12.07.2015 Views

Eva Jiřičná - British Chamber of Commerce in the Czech Republic

Eva Jiřičná - British Chamber of Commerce in the Czech Republic

Eva Jiřičná - British Chamber of Commerce in the Czech Republic

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

law and justice / právo a justiceLegal English <strong>in</strong> Europe – A lawyer’spo<strong>in</strong>t <strong>of</strong> view Právnická angličt<strong>in</strong>av Evropě z pohledu právníkaPaul Cooper,Academic Director,JURISTRANSIhave lived <strong>in</strong> Europe for several years andmy ma<strong>in</strong> focus has been fur<strong>the</strong>r education<strong>of</strong> lawyers for whom English is a second languageand an important tool <strong>of</strong> trade. LegalEnglish has become <strong>the</strong> language <strong>of</strong> negotiat<strong>in</strong>g,document<strong>in</strong>g, manag<strong>in</strong>g and disput<strong>in</strong>g<strong>in</strong>ternational transactions throughoutEurope. In addition, many contractual disputeclauses generally require disputes to bemediated or litigated <strong>in</strong> English-speak<strong>in</strong>gjurisdictions.From my experience <strong>of</strong> work<strong>in</strong>g with lawyers<strong>in</strong> <strong>the</strong> <strong>Czech</strong> <strong>Republic</strong>, those negotiat<strong>in</strong>gcontracts have limited depth <strong>of</strong>knowledge <strong>of</strong> legal English as it applies tocontracts and contractual disputes.Often <strong>the</strong> concepts are different betweenCommon Law and Cont<strong>in</strong>ental legal systems,and <strong>the</strong> language <strong>of</strong> one is unknown<strong>in</strong> <strong>the</strong> o<strong>the</strong>r.The negotiat<strong>in</strong>g party with <strong>the</strong> strongestknowledge <strong>of</strong> legal English is undoubtedly<strong>in</strong> a stronger position. With limited legalEnglish a party may ei<strong>the</strong>r agree to someth<strong>in</strong>git does not understand, or overlookclauses or provisions be<strong>in</strong>g <strong>in</strong>cluded <strong>in</strong>, orexcluded from <strong>the</strong> contract.VEvropě žiji už několik let a po celou tudobu se zaměřuji na další vzděláváníprávníků, pro které angličt<strong>in</strong>a není rodnýmjazykem, a zároveň je důležitým pracovnímnástrojem. Právnická angličt<strong>in</strong>a se stala vyjednávacímjazykem, jazykem, ve kterémse zpracovává dokumentace a vedou mez<strong>in</strong>árodníjednání v celé Evropě. Kromě tohomnoho smluvních ustanovení týkajících sesporů obecně vyžaduje, aby spory byly řešenyči projednávány v jurisdikcích, v nichž jejednacím jazykem angličt<strong>in</strong>a.Podle mých zkušeností s prací s právníkyv České republice mají ti, kteří sjednávajísmlouvy, omezenou znalost právnické angličt<strong>in</strong>ypoužívané ve smlouvách a smluvníchsporech.Pojmy používané v systému obyčejovéhopráva (angloamerického obecného práva)a v právním systému kont<strong>in</strong>entálním jsoumnohdy odlišné a jazyk jednoho systému jepro ten druhý neznámý.Při jednání má nepochybně silnější pozicita strana, která má lepší znalost právnickéangličt<strong>in</strong>y. Smluvní strana s omezenouznalostí právnické angličt<strong>in</strong>y může souhlasits něčím, čemu nerozumí, nebo můžepřehlédnout článek či ustanovení, kterébylo do smlouvy zařazeno nebo z ní naopakvyjmuto.Setkávám se s lidmi, kteří se domnívají, ženějaké slovo nebo výraz znamenají určitouvěc, ačkoli žádný podobný význam nemají.ADVERTISEMENT / INZERCE30FOCUS 2/2008

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!