GW0708 Cover final copy - German World
GW0708 Cover final copy - German World
GW0708 Cover final copy - German World
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
GERMAN WORLD BILINGUAL GERMAN-AMERICAN LIFESTYLE MAGAZINE JULY / AUGUST 2008<br />
$3.95 / ISSUE $19.95 / YEAR (USA) $27.95 / YEAR (CANADA) $32.80 / YEAR (EUROPE) ISBN 1 558-7568<br />
THE ONLY BILINGUAL MAGAZINE FOR AUSTRIAN, GERMAN, AND SWISS CULTURE<br />
JULY / AUGUST 2008<br />
Roger Federer (CH)<br />
Peking 2008:<br />
MEDAILLENHOFFNUNGEN FÜR<br />
DEUTSCHLAND, ÖSTERREICH UND DIE SCHWEIZ<br />
Beijing 2008:<br />
© ARIS MESSINIS/AFP/Getty Images<br />
Roman Hagara & Hans-Peter Steinacher (A)<br />
Fabian Hambüchen (GER)<br />
THE 'GOLD' RUSH IS ON FOR<br />
GERMANY, AUSTRIA AND SWITZERLAND
Located in Midway, Utah,<br />
celebrating the 60th<br />
anniversary of Swiss Days<br />
784 West Resort Drive<br />
Midway, UT 84049<br />
866.ZERMATT<br />
zermatt.dolce.com<br />
a DOLCE Hotel, Resort & Conference Destination<br />
Willkommen!<br />
Experience an Authentic<br />
European Village in Northern Utah<br />
You’ll think you’ve left the Rocky<br />
Mountains and landed in the Alps!<br />
• Located midway between Park City and Sundance Resort<br />
• Surrounded by 90 holes of PGA golf<br />
• Blue Ribbon Fly Fishing<br />
• Mountain Biking and Hiking trails abound<br />
• Free Shuttle to Park City's Historic Main Street<br />
for shopping and nightlife<br />
• Authentic European Architecture<br />
• Comfortable, Luxurious Guest Rooms<br />
• Plentiful Dining Options<br />
• Year-Round Recreational Offerings<br />
• Gorgeous Rocky Mountain Views<br />
Visit our new website at<br />
W W W. G E R M A N - W O R L D . C O M<br />
Liebe Leser,<br />
Sport, Musik und Reisen stehen diesmal im Vordergrund<br />
unserer Sommerausgabe 2008. Wir lassen die<br />
Ergebnisse und verschiedenen Veranstaltungen rund<br />
um die Fußball-Europameisterschaft noch einmal für<br />
Sie Revue passieren und freuen uns sehr, dass es die<br />
deutsche Elf ins Finale geschafft hat. Den Spaniern sei<br />
die begehrte Euro 2008 Trophäe nach 44 Jahren gegönnt.<br />
Kaum liegt dieses sportliche Großereignis hinter uns, geht es mit<br />
Riesenschritten auf das nächste zu: Die Olympischen Sommerspiele<br />
in Peking. Wir berichten über einige Spitzenathleten aus Deutschland,<br />
Österreich und der Schweiz und haben interessante Informationen<br />
rund um Olympia für Sie zusammengestellt.<br />
Unseren Musikliebhabern stellen wir deutsche, in USA erfolgreiche<br />
Künstler vor, wie sie unterschiedlicher nicht sein könnten: Opernsänger<br />
Johannes Schwaiger, Teen Pop-Band Tokio Hotel und die<br />
Altmeister elektronischer Musik, Kraftwerk.<br />
Anlässlich des Schweizer Nationalfeiertages, der am 1. August<br />
gefeiert wird, bieten wir mit „Switzerland-<strong>World</strong>” auch wieder ein<br />
großes Schweizer Spezial – zum ersten Mal als Sonderbeilage.<br />
Wir wünschen viel Vergnügen beim Lesen und einen schönen<br />
Sommer.<br />
Mit herzlichen Grüßen<br />
Petra Schürmann, Herausgeberin<br />
Dear Reader,<br />
Sports, music and travel are the main focus of our 2008<br />
summer edition. We take a look at the European Soccer<br />
Championship in Austria and Switzerland which also initiated<br />
many fun events in the US. We are very happy that<br />
the <strong>German</strong> team made it to the <strong>final</strong> and we congratulate<br />
Spain on a well-deserved victory.<br />
With this one mega sports event hardly behind us, the next one is<br />
approaching fast: The Summer Olympic Games in Beijing. We<br />
introduce the top athletes from Austria, <strong>German</strong>y and Switzerland<br />
to you along with lots of background information about the<br />
upcoming games.<br />
In our music section, you’ll be introduced to some amazing artists<br />
from <strong>German</strong>y who could not be more different from one another:<br />
the opera singer Johannes Schwaiger, teen pop band Tokio Hotel<br />
and electronic music gurus Kraftwerk.<br />
On occasion of Swiss National Day which is celebrated on<br />
August 1, our separate insert “Switzerland <strong>World</strong>” offers interesting<br />
information on all things Swiss in the US.<br />
We wish you happy reading and a wonderful summer.<br />
Sincerely,<br />
Petra Schürmann<br />
Publisher<br />
Don’t miss our new Referral Program!<br />
R E F E R A F R I E N D A N D S AV E !<br />
March/April 2008 www.german-world.com<br />
3
4<br />
Wcontents<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
ON THE COVER<br />
9 – 13 Beijing 2008: The ‘Gold’ Rush Is on for<br />
Austria, <strong>German</strong>y and Switzerland<br />
BUSINESS<br />
30 Switzerland’s Commitment to Environmental Protection<br />
55 News from the Real Estate Market in California<br />
MOTOR SPORTS<br />
16 – 17 Auto News<br />
HISTORY<br />
36 – 37 Celebrating 400 Years of <strong>German</strong> Immigration to the US<br />
ARTS<br />
18 – 20 Tokio Hotel and Kraftwerk on Tour in the US<br />
22 – 24 Opera Singer Johannes Schwaiger and Rapping Rabbis<br />
25 Loren L. Zachary Singing Contest in Los Angeles a<br />
Big Success<br />
LIFESTYLE / CULTURE<br />
29 Singha Beer Made with a <strong>German</strong> Touch<br />
41 – 43 Food: Joachim Splichal – The 9-Million-Meal Chef<br />
50 – 52 Culinary Delights in Switzerland: A Taste of the Good Life<br />
TRAVEL<br />
44 – 45 Swiss Hospitality in New York: Big Apple Hostel<br />
46 – 49 Travel Back in Time: Touring <strong>German</strong>y’s Castles<br />
SERVICE SECTIONS<br />
3 Publisher’s Note<br />
6 – 8 In Brief<br />
21, 26-27, 34-35 Event Calendar<br />
30-32, 53-54 Community News<br />
54 Subscription Information<br />
55 Readers’ Comments<br />
57 <strong>German</strong> TV Tips July and August 2008<br />
Special Insert About All Things Swiss in the US: “Switzerland <strong>World</strong>”<br />
Daily flights to the<br />
heart of Europe.<br />
Marked with a cross.<br />
–EUROPE, SWISS MADE.<br />
–<br />
Enjoy daily nonstop fl ights from 7 North American gateways to Switzerland. With our attentive service and delicious catering we do everything<br />
we can to make you feel at home on your way to the heart of Europe. And from Switzerland you have optimum connections to 52 other<br />
European destinations. Call 1-877-FLY SWISS, contact your local travel agent or visit SWISS.COM to fi nd out more about all the things we do<br />
to make each and every fl ight as comfortable as possible for our guests.<br />
SWISS.COM
8<br />
SCHÄUBLE VERBIETET KURDISCHEN<br />
FERNSEHSENDER<br />
BERLIN: Bundesinnenminister Wolfgang Schäuble hat dem<br />
kurdischen Fernsehsender „Roj TV“ die Ausstrahlung in<br />
Deutschland verboten. Der in Dänemark ansässige Fernsehkanal,<br />
der über Satellit auch in die Bundesrepublik sendet,<br />
diene der verbotenen Arbeiterpartei Kurdistans (PKK)<br />
als Sprachrohr, so Schäuble zur Begründung. Die Berichterstattung<br />
propagiere Gewalt als Mittel zur Durchsetzung<br />
der Autonomiebestrebungen der PKK.<br />
UN-ATOMBEHÖRDE WARNT VOR MILITÄRSCHLAG<br />
GEGEN IRAN<br />
Der Chef der UN-Atomenergiebehörde, Mohammed El<br />
Baradei, hat eindringlich vor den Konsequenzen eines<br />
Militärschlags gegen den Iran gewarnt. Ein Angriff könne<br />
den gesamten Nahen Osten in einen „Feuerball" verwandeln,<br />
sagte ElBaradei dem Fernsehsender „Al Arabiya". Die<br />
„New York Times" hatte über israelische Manöver zur Vorbereitung<br />
möglicher Angriffe auf iranische Atomanlagen<br />
berichtet.<br />
ÖSTERREICH:<br />
EURO-2008-WIRTSCHAFTSBILANZ STIMMT<br />
Umsatz- und Imagegewinne verzeichnet die österreichische<br />
Wirtschaft dank der Fußball-Europameisterschaft, die<br />
für viele Branchen ein starkes Plus brachte. Viele Unternehmen<br />
sehen sich als Sieger, insbesondere die Sponsoren<br />
der EURO 2008. Zufriedenheit herrscht auch bei Dienstleistern<br />
im Verkehrsbereich. So verzeichnete der Flughafen<br />
Wien zum Halb<strong>final</strong>e Spanien gegen Russland den verkehrsreichsten<br />
Tag seiner Geschichte. Mit 1.111 Flugbewegungen<br />
gab es mehr als am Finaltag (1.070). Insgesamt<br />
wurden während der EM 32.000 Fußballfans abgefertigt.<br />
SCHWEIZER BANKEN MÜSSEN DATEN OFFEN LEGEN<br />
US-Steuerbehörden dürfen von der Schweizer Bank UBS<br />
die Herausgabe von Daten von mutmaßlichen Steuersündern<br />
verlangen. Dies entschied ein Bundesrichter in<br />
Miami, wie das US-Justizministerium mitteilte. Die vom<br />
Richter erteilte Vollmacht ermöglicht der amerikanischen<br />
Bundessteuerbehörde (IRS), bei der UBS Informationen einzuholen,<br />
um vermutete Steuerhinterziehungen von US-<br />
Bürgern aufzudecken, deren Identität nicht bekannt ist.<br />
Laut Berichten verlangen die US-Steuer- und Justizbehörden<br />
nun von der UBS die Kundendaten von bis zu 20.000<br />
Amerikanern.<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
SCHÄUBLE BANS KURDISH TV CHANNEL<br />
BERLIN: Federal Minister of the Interior Wolfgang Schäuble<br />
banned the Kurdish TV station Roj TV from broadcasting in<br />
<strong>German</strong>y. Danish-based “Roj TV“, which broadcasts via<br />
satellite to <strong>German</strong>y, is a mouthpiece for the banned Kurdistan<br />
Workers’ Party (PKK), Schäuble said in a statement. He<br />
added that the channel promotes violence to bolster the<br />
separatist cause of the PKK.<br />
Photo: Andrea Bienert © Presse- und Informationsamt der Bundesregierung<br />
UN NUCLEAR CHIEF WARNS AGAINST MILITARY<br />
STRIKE ON IRAN<br />
The UN nuclear watchdog chief, Mohammed ElBaradei,<br />
emphatically warned of the consequences of a military<br />
strike on Iran. A military strike could turn the entire Mideast<br />
into a “ball of fire,” said ElBaradei on “Al Arabiya” television.<br />
Reports emerged that Israel conducted military exercises<br />
for potential strikes on Iran’s nuclear sites.<br />
AUSTRIA:<br />
EURO 2008 PROVIDES ECONOMIC UPSWING<br />
Austria recorded a boost to its economy and image thanks to<br />
the European Soccer Championship, which brought a strong<br />
plus to many industries. Many companies see themselves as<br />
the victor, especially the sponsors of the EURO 2008. Service<br />
providers in the travel sector were also pleased. The airport<br />
in Vienna recorded its busiest day ever during the Spain-<br />
Russia semi<strong>final</strong>. With 1,111 flights, there were more than on<br />
the <strong>final</strong> day (1,070). During the European Championship, a<br />
total of 32,000 soccer fans were checked in.<br />
SWISS BANKS MUST DISCLOSE FINANCIAL<br />
INFORMATION<br />
US tax authorities may request financial information about<br />
alleged tax evaders from Swiss bank UBS. The decision was<br />
made by a federal judge in Miami, said the US Justice<br />
Department. The summons authorized by the judge authorizes<br />
the Internal Revenue Service to obtain information from<br />
UBS to disclose US citizens suspected of tax evasion whose<br />
identity is unknown. According to reports, the US tax and<br />
justice authorities are now requesting UBS to provide financial<br />
information about as many as 20,000 American clients.
VON<br />
BY<br />
GUNNAR MEINHARDT<br />
Reich der Mitte hofft auf mehr Positives:<br />
Chinas Traum<br />
von der Welt<br />
Glückssymbole sollen Olympia auf die Sprünge<br />
helfen - Natur und Spielberg spielen nicht mit<br />
Die Chinesen schwören auf die Acht. Die Zahl verheißt ihnen<br />
Glück. So lässt sich auch die symbolträchtige Ziffernfolge<br />
erklären, die sich die Gastgeber für die Eröffnung der XXIX.<br />
Olympischen Spiele einfallen lassen haben. Das weltweit spektakulärste<br />
Sportereignis wird am 08.08.08 um 20:08 Uhr in Peking<br />
beginnen. Bis zum 24. August (dreimal acht) werden knapp 11.000<br />
Athleten aus über 200 Ländern in 28 Sportarten um Medaillen<br />
kämpfen. 302 Wettbewerbe stehen auf dem Programm, einer mehr<br />
als vor vier Jahren in Athen. Einige Wettkämpfe finden außerhalb<br />
Pekings statt. Die Segler treffen sich in Qingdao, die Fußballspieler<br />
auch in Qinhuangdao, Shanghai, Shenyang und Tianjin. Die Reiter<br />
ermitteln ihre Besten in Hongkong.<br />
Die gigantische Summe von 40 Milliarden Dollar pumpte das<br />
Reich der Mitte in die Spiele. Der Ehrgeiz des bevölkerungsreichsten<br />
Landes der Erde (1,3 Milliarden Einwohner) scheint unerschöpflich<br />
zu sein, um dem Rest der Welt zu zeigen, wozu das aufstrebende<br />
Riesenvolk in der Lage ist. Die kommunistische Partei<br />
der Volksrepublik ordnete dem Prestigeprojekt alles unter.<br />
Zwölf neue Wettkampfstätten sind errichtet worden. Die letzte<br />
und wichtigste Arena, das 91.000 Zuschauer fassende<br />
Nationalstadion, Herzstück der Spiele, wurde erst unlängst fertiggestellt.<br />
Wegen seiner futuristischen Konstruktion heißt das<br />
Bauwerk „Vogelnest“. Das aus 42.000 Tonnen Stahl bestehende<br />
Stadion ist 330 Meter lang, 220 Meter breit und 69 Meter hoch.<br />
Das Stadtbild von Peking, wo rund 20 Millionen Menschen leben<br />
sollen, hat sich seit Vergabe der Spiele am 13. Juli 2001 radikal verändert.<br />
Es wurde in neue Wohn- und Geschäftskomplexe investiert.<br />
Alte Siedlungen, die der Erneuerung im Wege standen, wurden<br />
dem Erdboden gleichgemacht, Bürger massenhaft zwangsumgesiedelt.<br />
Es entstand ein neues Nahverkehrssystem mit fünf U-Bahn-<br />
Linien, Hochbahnen und Bussen und ein doppelt so großer<br />
Flughafen. Mit neuen Klärwerken, Mülldeponien und Aufforstung<br />
wollen die Organisatoren ihr Versprechen nach „Grünen Spielen“<br />
einlösen.<br />
Fraglich bleibt dennoch, ob die Zusage gehalten wird: Peking<br />
krankt weiter an extremer Luftverschmutzung durch Verkehr,<br />
Industrie, Baustellen und Sandstürmen. Ungewiss bleibt auch, ob<br />
die Asiaten eine uneingeschränkte Medienberichterstattung erlauben,<br />
so wie sie es vor der Vergabe der Spiele versprochen hatten.<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
9
10<br />
Trotz des Setzens auf die Acht stehen die Spiele bislang unter keinem<br />
guten Stern. Zu Jahresbeginn kamen bei den schwersten<br />
Winterstürmen in China seit rund 50 Jahren mehr als hundert<br />
Menschen ums Leben. Die Kältewelle wirkte sich auch auf die<br />
Ernte aus - einer der Gründe für die heftige Inflation und die hohen<br />
Lebensmittelpreise, die teilweise um<br />
mehr als 60 Prozent anstiegen.<br />
Den ersten Rückschlag für das olympische<br />
Fest selbst hatte US-Regisseur<br />
Steven Spielberg den Organisatoren<br />
versetzt. Der Filmemacher erklärte im<br />
Februar seine Mitarbeit an der Planung<br />
der Eröffnungsfeier für beendet. Als<br />
Grund nannte er Pekings enge Verbindung<br />
zur sudanesischen Regierung<br />
und deren Verantwortung für die Verfolgung<br />
der Bevölkerung in Darfur.<br />
Chinas schwieriger Umgang mit den Menschenrechten wurde im<br />
März schlagartig zum internationalen Thema, als das Militär in<br />
Tibet anti-chinesische Proteste brutal niederprügelte. Nach<br />
WISSENSWERTES RUND UM OLYMPIA 2008 FACTS ABOUT THE 2008 OLYMPIC GAMES<br />
Logo:<br />
Das Logo trägt die Bezeichnung „Tanzendes Peking“. Es<br />
basiert auf einem chinesischen Siegel und zeigt vor einem<br />
roten Hintergrund das kalligraphische Schriftzeichen<br />
„jing“ („Hauptstadt“ aus Beijing), das der Form eines<br />
Athleten nachempfunden ist. Die geöffneten Arme des<br />
Sportlers sollen die Einladung Pekings an die Welt symbolisieren.<br />
Maskottchen:<br />
Die fünf offiziellen Maskottchen sind die<br />
Fuwa („Kinder des Glücks“), bestehend<br />
aus dem Fisch „Beibei“, dem Großen<br />
Panda „Jingjing“, der olympischen Fackel<br />
„Huanhuan“, dem Tschiru (Antilope)<br />
„Yingying“ und der Schwalbe „Nini“. Sie<br />
repräsentieren die Sportfelder Schwimmen,<br />
Kampf- und Kraftsportarten, Ballsportarten,<br />
Turnen und Leichtathletik. Die Maskottchen<br />
symbolisieren aber auch die Elemente der<br />
Fünf-Elemente-Lehre des Daoismus: Wasser,<br />
Holz, Feuer, Erde und Metall. Außerdem entsprechen<br />
die Farben der Figuren denen der Olympischen<br />
Ringe.<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
“ One <strong>World</strong>, One Dream ”<br />
(Chinese:Tóng Yíge Shìjiè Tóng Yíge Mèngxiǎng)<br />
– Motto of the 2008 Summer Olympic Games<br />
Angaben von Exil-Tibetern wurden dabei mehr als 200<br />
Demonstranten getötet. Die Weltöffentlichkeit diskutierte über<br />
einen Boykott der Spiele, das Internationale Olympische Komitee<br />
(IOC) unter Leitung von Präsident Jacques Rogge schloss einen<br />
solchen jedoch aus. Der Olympische Fackellauf quer durch die Welt<br />
wurde dennoch von Kritikern zu ständigen<br />
Protestaktionen genutzt. Aus einem<br />
Symbol für friedliche Spiele wurde so<br />
ein Mahnlicht der verletzten Menschenrechte.<br />
Der Jubel beim Fackellauf verstummte<br />
endgültig, als im Mai in der Provinz<br />
Sichuan die Erde bebte. Dabei starben<br />
über 70.000 Menschen, fast sechs<br />
Millionen Einwohner wurden obdachlos.<br />
„Der Geist der chinesischen Nation<br />
besteht darin, zusammenzustehen und sein Bestes zu tun, um alle<br />
Schwierigkeiten zu überwinden”, versuchen die Machthaber seither<br />
ihr Volk bei olympischer Laune zu halten: „Denn das wird uns<br />
auch ermutigen, bei den Olympischen Spielen gute Arbeit zu leisten.”<br />
Emblem:<br />
The official emblem is known as “Dancing Beijing.” The<br />
emblem is based on a Chinese seal. Against a red background<br />
and in the shape of an athlete, it shows the calligraphic<br />
character “jing” (“capital” – from Beijing). The<br />
athlete’s open arms symbolize the invitation of Beijing to<br />
the world to share in its culture.<br />
Mascots:<br />
The five official mascots are the five Fuwa<br />
(“good luck dolls”), consisting of the fish<br />
“Beibei,” the giant panda “Jingjing,” the<br />
Olympic torch “Huanhuan,” the Tibetan<br />
antelope “Yingying” and the swallow<br />
“Nini.” They stand for aquatic sports,<br />
judo and martial arts, ball sports, athletics,<br />
and gymnastics. But the mascots also<br />
symbolize Taoism’s five elements: water, wood,<br />
fire, earth and metal. The colors of the figures<br />
also correspond to the colors of the Olympic<br />
rings.<br />
2008 Summer Olympic Games:<br />
Is China's Olympic 'Dream'<br />
Slipping Away?<br />
Good-luck symbols are intended to help the Olympic Games,<br />
but nature and Spielberg had other ideas<br />
The Chinese swear by the number eight. They consider it their<br />
lucky number. It also explains the symbolic importance of the<br />
numerical sequence the hosts have come up with for the<br />
opening of the XXIX Olympic Games. The world’s most spectacular<br />
sports event will start on 08.08.08 at 8:08 p.m. in Beijing. Until August<br />
24th (three times eight), 11,000 athletes from more than 200 countries<br />
will compete for medals in 28 sports. The program features 302<br />
events, one event more than four years ago in Athens. Some events<br />
take place outside Beijing: sailing in Qingdao, soccer in Qinhuangdao,<br />
Shanghai, Shenyang and Tianjin, equestrian in Hong Kong.<br />
The “Middle Kingdom” is pumping the gigantic sum of $40 billion<br />
into the games. As the most densely populated nation on earth<br />
(population: 1.3 billion), the emerging giant’s ambition to show the<br />
rest of the world what it is capable of appears to be inexhaustible.<br />
The Communist Party of China has subordinated everything else to<br />
the prestigious project.<br />
Twelve new event locations have been constructed. The centerpiece<br />
of the games is the 91,000-seat National Stadium that was<br />
only recently completed. As the last stadium built, it is also the most<br />
important one. Having earned the name “Bird’s Nest” for its futuristic<br />
construction, the stadium is made of 42,000 tons of steel, is 330<br />
meters long, 220 meters wide and 69 meters tall.<br />
The cityscape of Beijing, home to 20 million people, has radically<br />
changed since China’s capital was awarded the games on July 13,<br />
2001. Investments have been made in new apartment and business<br />
complexes. Old apartment complexes that stood in the way of modernization<br />
were destroyed, and many people were forced to relocate.<br />
A new public transportation system was constructed as well<br />
with five subway lines, a light rail system, buses, and a new airport<br />
that is twice as big. With new sewage treatment plants, garbage<br />
disposal plants and forestation efforts, the organizers want to<br />
honor their pledge to hold “green games.”<br />
Whether the pledge will be kept remains questionable. Beijing<br />
continues to suffer from extreme air pollution from traffic, industry,<br />
construction sites and sandstorms. Whether the Asians will keep<br />
the promise they made before they were awarded the games and<br />
allow unrestricted media coverage is also uncertain.<br />
Although the games have come into being under the sign of the<br />
number eight, so far they have been ill-fated. At the beginning of the<br />
year, the worst winter storms in five decades killed more than one<br />
hundred people in China. The cold spell also affected the harvest –<br />
one of the reasons for the severe inflation and high food prices,<br />
which for some products increased by more than 60 percent. The<br />
first setback for the Olympic celebration itself came from US movie<br />
director Steven Spielberg. In February, he told organizers that he<br />
was resigning his work as assistant planner for the opening celebration.<br />
The reason he cited was Beijing’s close ties with the<br />
Sudanese government and their responsibility for the persecution<br />
of the people in Darfur.<br />
In March, China’s difficult approach to human rights suddenly<br />
became an international topic when the military brutally cracked<br />
down on anti-Chinese protests in Tibet. Exiled Tibetans say as many<br />
as 200 demonstrators died. The world discussed boycotting the<br />
games, but the International Olympic Committee, under the presidency<br />
of Jacques Rogge, opposed doing so. Nevertheless, the<br />
Olympic torch relay around the world was used by critics to stage<br />
constant protests, turning a symbol for peaceful games into a warning<br />
signal for violated human rights.<br />
The May earthquake in Sichuan Province <strong>final</strong>ly silenced the<br />
torch relay festivities. More than 70,000 people died and almost 6<br />
million became homeless. “The spirit of the Chinese nation consists<br />
in standing together and doing its best to overcome all difficulties,”<br />
said the Chinese government, trying to keep its people in Olympic<br />
spirits: “Because it will also embolden us to do good work at the<br />
Olympic Games.”<br />
SCHEDULE for the 2008 SUMMER OLYMPIC GAMES<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
11
14<br />
EM 2008:<br />
Europhorie siegte<br />
Am Ende wurde es doch noch eine Erfolgstory. Auch wenn<br />
sich die eigenen Mannschaften von der 13. Europameisterschaft<br />
so früh verabschiedet hatten, wie zuvor nur<br />
Belgien als Gastgeber des Kontinentalturniers 2000. Und trotz des<br />
Dauerregens der an den ersten Turniertagen die gute Laune<br />
genauso drückte wie die anfänglich exorbitant hohen Bierpreise.<br />
„Trotzdem“, resümierte Österreichs Fußball-Präsident Friedrick<br />
Stickler in Anlehnung an die grandiose Weltmeisterschaft vor<br />
zwei Jahren in Deutschland, „so ein bißchen Sommermärchen<br />
hatten wir auch in Österreich und der Schweiz.“<br />
© Fabrice Coffrini/AFP/Getty Images<br />
Deutsche Mannschaft<br />
Zwar war die Stimmung in den beiden Alpenländern während der<br />
dreiwöchigen Kicker-Party nicht so euphorisch wie 2006, als<br />
während des Weltchampionats in Old <strong>German</strong>y mit dem Public<br />
Viewing auf den Fanmeilen eine völlig neue Dimension der Fußball-<br />
Begeisterung erreicht wurde. Dennoch zogen die Organisatoren<br />
eine zufriedene Bilanz, denn die insgesamt 31 Spiele in den acht<br />
Stadien in Wien, Innsbruck, Klagenfurt und Salzburg sowie Basel,<br />
Bern, Genf und Zürich wurden durchschnittlich von 38 500 Zuschauern<br />
besucht – das waren mehr als beim EM-Championat vor<br />
acht Jahren in den Niederlanden und Belgien sowie in Portugal<br />
2004.<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
Deutschland Vize-Europameister –<br />
Spanien gewann verdient<br />
EURO 2008:Europhoria Triumphs<br />
Spain's victory a well-deserved success<br />
VON<br />
BY<br />
GUNNAR MEINHARDT<br />
Zu den großen Siegern der bedeutendsten europäischen Sportveranstaltung<br />
zählt der Tourismus. Der Erfolg liegt dabei in der Nachhaltigkeit.<br />
Das Fußballspektakel bot einen kostenlosen Werbeeffekt,<br />
dessen immenser wirtschaftlicher Wert sich nicht beziffern<br />
lässt. Millionen von Menschen in aller Welt sahen die bunten Bilder<br />
aus den wunderschönen Alpenländern. „Wir haben es zwar nicht<br />
ins Viertel<strong>final</strong>e geschafft, aber gemeinsam haben wir die Schönheit<br />
unserer Länder gezeigt, dass wir organisieren können und gute<br />
Gastgeber sind“, stimmten die Bundespräsidenten von Österreich,<br />
Heinz Fischer, und der Schweiz, Pascal Couchepin, überein.<br />
Einziger Wermutstropfen war das Scheitern der Schweiz und<br />
Österreichs bereits in der Vorrunde. Das Aus der Eidgenossen<br />
hatte schon nach zwei Spieltagen festgestanden (0:1 gegen<br />
Tschechien/1:2 gegen Türkei). Daran änderte auch das 2:0 im letzten<br />
Spiel gegen Portugal nichts. Österreich hatte es nach einem<br />
0:1 gegen Kroatien und dem 1:1 gegen Polen im Schlussspiel noch<br />
in der Hand, den Einzug in die Runde der besten Acht zu schaffen.<br />
Dafür hätte es gegen die deutsche Elf eines „zweites Cordoba“<br />
bedurft. Doch der Überraschungssieg wie bei der WM 1978 in<br />
Argentinien, als Österreich 3:2 gewann, glückte nicht. Dank eines<br />
sensationellen Freistoßtores von Michael Ballack marschierte<br />
Deutschland in die nächste Runde.<br />
Zum vierten Titel-Triumph reichte es für die deutschen Profis<br />
dennoch nicht, obwohl sie nach 3:2-Siegen im Viertel- und<br />
Halb<strong>final</strong>e gegen Portugal und die Türkei zum sechsten Mal in<br />
einem EM-Endspiel standen. Die Elf von Bundestrainer Joachim<br />
Löw scheiterte an Spanien, dass im Wiener Ernst-Happel-Stadion<br />
durch einen Treffer von Fernando Torres in der 33. Minute völlig<br />
verdient zum zweiten Mal nach 1964 die aus Sterlingsilber<br />
bestehende Trophäe erspielte. Die Iberer waren die überragende<br />
Mannschaft, sie verloren keine EM-Partie. Den Verlierern blieb<br />
als Trost, mit jeweils 150 000 Euro die höchste Prämie kassiert zu<br />
haben, die der Deutsche Fußball-Bund jemals an seine Spieler<br />
ausgeschüttet hat. Außerdem wurden Kapitän Michael Ballack,<br />
Abwehrspieler Philipp Lahm und Stürmer Lukas Podolski ins „All-<br />
Star-Team“ der EM gewählt.<br />
It ended up turning into a success story after all, even though the<br />
Swiss and Austrian national teams took such early leave from the<br />
13th European Soccer Championship as only Belgium had done<br />
before when it hosted the 2000 championship. And then there was<br />
the constant rain on the tournament’s first days that dampened spirits<br />
as much as the initially exorbitantly high beer prices had.<br />
“Nonetheless, we also had a bit of a summer fairy-tale in Austria<br />
and Switzerland,” said the president of<br />
Austria’s Soccer Federation, Friedrick<br />
Stickler, alluding to the grandiose <strong>World</strong> Cup<br />
two years ago in <strong>German</strong>y.<br />
Admittedly, during the three-week kickerparty,<br />
the mood in the two alpine countries<br />
was not as euphoric as it had been in 2006<br />
when the <strong>World</strong> Cup in Old <strong>German</strong>y brought<br />
a completely new dimension to soccer with<br />
public viewing on the Fan Mile. But organizers<br />
were still pleased with the outcome,<br />
since an average of 38,500 viewers attended<br />
the 31 games in the eight stadiums in Vienna, Innsbruck, Klagenfurt<br />
and Salzburg as well as Basle, Berne, Geneva and Zurich – that was<br />
more than during the European Championship eight years ago in<br />
the Netherlands and Belgium as well as in Portugal in 2004.<br />
Tourism counts as one of the major victors in Europe’s most<br />
important sports event. The success lies with sustainability. The<br />
soccer spectacle had a free advertising effect whose immense<br />
economic value cannot be put into figures. Millions of people all<br />
over the world saw the colorful images from the beautiful alpine<br />
countries. These images were almost always peaceful. “We didn’t<br />
make it into the quarter<strong>final</strong>s, but together we showed the beauty of<br />
You know and trust us<br />
for our washing machines...<br />
Now take advantage of Miele’s new fabric care collection of highefficiency<br />
detergents and specialty cleaning agents. Order online at<br />
miele.com today and enjoy a 10% discount on the popular Ultra White<br />
detergent (enter promotional code MCCGER08). ✆ 800.843.7231.<br />
our countries, that we are good organizers and hosts,” said<br />
Austria’s Federal President Heinz Fischer, and Switerzland’s<br />
Federal President Pascal Couchepin, in agreement.<br />
The only downer was that Switzerland and Austria already failed<br />
in the preliminaries. The Swiss were already out after two days (0-1<br />
against the Czech Republic/1-2 against Turkey). The 2-0 in the last<br />
game against Portugal also didn’t change anything. After a 0-1 versus<br />
Croatia and a 1-1 at the end of the game against<br />
Poland, Austria still could have made it into the round<br />
with the top eight. But for that they would have needed<br />
a “second Cordoba” against the <strong>German</strong> eleven.<br />
But a surprise victory like the one Austria had at the<br />
1978 <strong>World</strong> Cup in Argentina when it won 3-2 didn’t<br />
happen. Thanks to Michael Ballack’s sensational<br />
free-kick, <strong>German</strong>y made it to the next round.<br />
But the <strong>German</strong>s didn’t win a fourth European title,<br />
although 3-2 victories in the quarter<strong>final</strong> against<br />
Portugal and in the semi<strong>final</strong> against Turkey put<br />
<strong>German</strong>y in its sixth European Championship <strong>final</strong>.<br />
<strong>German</strong> trainer Joachim Löw’s eleven failed against Spain, which<br />
won the game in Vienna’s Ernst Happel Stadium when Fernando<br />
Torres scored a goal after 33 minutes, a well-deserved success for<br />
Spain that had now won the sterling silver trophy for the second<br />
time since 1964. The Iberians were the superior team, not losing a<br />
single European Championship game. A consolation for the losers<br />
was the €150,000 each player received, the most prize money the<br />
<strong>German</strong> Soccer Federation had ever awarded its players.<br />
Furthermore, Captain Michael Ballack, defense player Philipp Lahm<br />
and striker Lukas Podolski were elected to the All Star Team of the<br />
European Championship.<br />
IMMER BESSER<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
15
16<br />
Am 12. Juni 2008 stellte Volkswagen in San Francisco mit dem<br />
neuen Zweiliter TSI Tiguan, dem Zweiliter Jetta TDI und dem<br />
nordamerikanischen Debüt des Tiguan HyMotion Brennstoffzellen-Konzepts<br />
seine kurzfristige und geplante benzinsparende<br />
Antriebstechnologie vor.<br />
Der Tiguan HyMotion zeigt den aktuellen Status der Hydrogen<br />
Brennstoffzellenforschung und Entwicklung bei Volkswagen. Der<br />
Tiguan HyMotion verfügt über ein Hydrogen-Brenstoffzellensystem,<br />
das mehr als 107 PS leistet und dabei keine schädlichen<br />
Emissionen produziert. Sauberes Kondenswasser ist das einzige<br />
Abfallprodukt. Mit Unterstützung des Elektromotors schwingt sich<br />
der Tiguan zu 134 PS auf und erreicht eine Höchstgeschwindigkeit<br />
von 148 Km/h und schafft es in 14 Sekunden von Null auf 100.<br />
Leider wird die HyMotion Brennstoffzellentechnologie wegen<br />
der fehlenden Infrastruktur für das Betanken in den nächsten<br />
sechs bis zehn Jahren nicht hier in den USA erhältlich sein. Der<br />
spritsparende und umweltschonende TSI Tiguan und der 2.0-Liter<br />
Jetta TDI, sind dagegen ab diesem und nächstem Jahr erhältlich.<br />
BMW GEWINNT ERSTE RUNDE<br />
IM KAMPF GEGEN CHINA-PLAGIATE<br />
Wie die deutsche Autozeitschrift „Automobilwoche“<br />
berichtet, hat der bayerische Autohersteller<br />
BMW vor dem Münchner Landgericht einen<br />
ersten Sieg errungen: Der X5-Klon Shuanghuan<br />
CEO darf nicht mehr in Deutschland verkauft<br />
werden, sobald das Urteil rechtskräftig wird.<br />
BMW hatte im September vergangenen Jahres<br />
kurz vor der IAA rechtliche Schritte gegen den<br />
Importeur China Automobile eingeleitet, um den<br />
Vertrieb des Geländewagens CEO zu unterbinden.<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
ALEXANDER HAST<br />
VW stellt<br />
emissionsfreien Tiguan<br />
in den USA vor<br />
VON<br />
BY<br />
VW’s US Debut of<br />
Zero-Emission Tiguan<br />
On June 12, 2008, in San Francisco, with the new 2.0-liter TSI<br />
Tiguan, 2.0-liter Jetta TDI and the North American debut of the<br />
Tiguan HyMotion Fuel-Cell Concept, Volkswagen showcased its<br />
near-term and future fuel-efficient powertrain technology.<br />
The Tiguan HyMotion highlights the current state of Volkswagen’s<br />
hydrogen fuel-cell research and development. The Tiguan<br />
HyMotion features a hydrogen fuel-cell system, which provides<br />
over 107 horsepower while not emitting any harmful emissions.<br />
Clean water vapor is its only by-product. Assisted by the electric<br />
motor, the Tiguan advances to 134 horsepower. Its top speed is 93<br />
mph and it accelerates from 0 to 100 in 14 seconds.<br />
Unfortunately, the HyMotion fuel-cell technology will not be available<br />
in the US for the next six to ten years due to a lack of infrastructure<br />
for refueling. But the gas-saving and environmentally friendly<br />
TSI Tiguan and the 2.0-liter Jetta TDI are available starting this year<br />
and next.<br />
BMW WINS FIRST ROUND IN FIGHT<br />
AGAINST CHINESE LOOKALIKE<br />
According to <strong>German</strong> car magazine “Automobilwoche,”<br />
the Bavarian auto manufacturer BMW<br />
won a first victory at a Munich court. As soon as<br />
the ruling becomes binding, the X5 clone, the<br />
Shuanghuan CEO, can no longer be sold in<br />
<strong>German</strong>y. In September of last year, shortly<br />
before the IAA motorshow, BMW had initiated<br />
legal steps against the importer China Automobile<br />
to prohibit sales of the CEO SUV.<br />
BY PETRA SCHUERMANN<br />
Everybody Loves Smart<br />
American customers have to wait 1 ½ years for their smart fortwo<br />
Prior to launching the Smart car to the US market, there were<br />
doubts how the American consumer who tends to follow the<br />
motto "the bigger, the better," would react to the tiny car from<br />
<strong>German</strong>y. <strong>World</strong>wide, there are over 900,000 smart car owners -<br />
with Italy and <strong>German</strong>y counting most smart cars on their roads -<br />
and now that the US joined the party there seems to be no stopping.<br />
In the first six months after its introductions, more than 11,000 smart<br />
fortwo cars have been sold. Currently, American consumers have<br />
to wait 1 ½ years for their smart fortwo.<br />
With gas prices soaring and American cities suffocating from<br />
increasing traffic, the smart car, with a gasoline consumption of<br />
38 – 41 mpg becomes more attractive than ever. Besides, the<br />
Americans seem to take a real liking of the car. "Welcome, little<br />
smart car, to the big American roads," titled the New York Times lovingly<br />
in January 2008. And as far as safety is concerned, the news<br />
could not be any better: The 8-foot, 8-inch vehicle received the<br />
highest rating of good in front-end and side-impact testing by the<br />
Insurance Institute for Highway Safety. A British TV show slammed<br />
one smart fortwo car into a wall at 70 miles-per-hour and the passenger<br />
cabin survived intact. And despite it small dimensions, it<br />
offers the legroom and headroom of a Cadillac Escalade, as the Car<br />
and Driver Magazine noted, although it is four-and-a-half feet<br />
shorter than the original Volkswagen Beetle.<br />
Preparations for the smart fortwo began in the early 1990's with a<br />
Joint Venture between Mercedes-Benz and Swatch, the makers of<br />
Swatch watches from Switzerland known for their wide array of<br />
colorful designs. Nicolas Hayek, the inventor of the Swatch watch<br />
brought his ideas for an "ultra-urban" car to Mercedes-Benz. Still<br />
today, smart remains a vital member of Mercedes-Benz Cars, a<br />
Daimler AG Company. smart USA, a division of Penske Automotive<br />
Group, is the exclusive distributor for smart in North America and<br />
FLAMMENDER PROTEST<br />
GEGEN BENZINPREISE<br />
Aus Ärger über die hohen Benzinpreise hat ein<br />
30-jähriger in Frankfurt am Main sein Auto mit<br />
Benzin übergossen und angezündet. Der<br />
schwarze 3er BMW mit Baujahr 1995 brannte in<br />
einer Grünanlage nahe des Frankfurter Messegeländes<br />
komplett aus. Der Mann aus Bayern<br />
erklärte, sich wegen der hohen Spritpreise kein<br />
Auto mehr leisten zu können. In Saudi Arabien,<br />
so betont er auf seiner Website, koste der Liter<br />
Benzin gerade einmal zwischen acht und zehn<br />
Eurocent.<br />
Hills, Michigan. There<br />
are currently 69 smart<br />
dealerships in the US.<br />
The smart fortwo is<br />
already somewhat of a<br />
star in the United<br />
States. It has the privileged<br />
distinctions of<br />
being on display as a<br />
work of art at the<br />
Museum of Modern<br />
Art (MOMA) in New<br />
York City. It is the only<br />
vehicle on display at<br />
MOMA which is still in<br />
production and on sale<br />
today. Full development of the concept started in 1994 and the smart<br />
fortwo debuted at the Frankfurt Motor Show (IAA) in 1997. The challenge<br />
of the smart fortwo design started with the approach to safety.<br />
The tridion safety cell was Mercedes-Benz's answer for a small<br />
car that can meet high safety standards. The tridion safety cell is a<br />
"hard shell" that surrounds the smart fortwo's occupants with an<br />
energy displacing system of longitudinal and transverse structural<br />
members. Then the engineering team added Electronic Stability<br />
Control (esp) and ABS brakes to make the smart even more technologically<br />
advanced.<br />
Other innovations include the selection of energy efficient and<br />
recyclable materials, the removable door panels (which allows you<br />
to change the color of your smart fortwo instantly) and a high driving<br />
position for great visibility and easy of entry into a small car. All<br />
of these combined to make smart a true revolution in driving.<br />
FLAMING<br />
GAS-PRICE PROTEST<br />
Angry about the skyrocketing gas prices, a 30year-old<br />
in Frankfurt am Main doused his car with<br />
gasoline and set fire to it. The black 1995 BMW 3series<br />
sedan burned completely out on the lawn<br />
of the Convention Center in Frankfurt. The man<br />
from Bavaria explained that he could no longer<br />
afford to drive the vehicle because gas prices<br />
were so high. On his website he emphasizes that<br />
in Saudi Arabia a liter of gas currently does not<br />
cost more than eight to ten euro cents.<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
17
18<br />
Hair-Metal und<br />
Elektropop aus Deutschland<br />
Tokio Hotel wollen die USA erobern –<br />
Kraftwerk besuchte die Fans von Milwaukee bis Indio<br />
Wie eine Kreuzung aus Hannah<br />
Montana mit Pokemon, Jonas<br />
Brothers und einem Schuss<br />
Modern Talking treten die vier Kids von<br />
Tokio-Hotel auf, deren Musik sich scheinbar<br />
Hair-Metal nennt und im Grunde vor<br />
allem leicht überproduzierter Rock ist.<br />
Die vier Magdeburger Kids, deren<br />
Leadsänger Bill Kaulitz aussieht, als<br />
wäre er aus einem japanischen Animée<br />
entsprungen, erobern nicht nur Deutschlands<br />
Teens und Twens im Sturm, sondern<br />
sogar amerikanische Fans in New<br />
York und Los Angeles fielen reihenweise<br />
ins Kurzkoma, als die Band ihre neue CD<br />
bei Virgin Records in New York und in<br />
Hollywood vorstellte und damit kurzfristig<br />
den Time Square und den Hollywood<br />
Bouleveard lahmlegte. In der Tradition<br />
der Bay City Rollers, Osmonds, Jackson<br />
5, David Cassidy, Menudo, Backstreet<br />
Boys, N'Sync, und anderer spielen sich<br />
die Magdeburger in die Herzen der<br />
Mädels. Der Sound sei, so ein amerikanischer<br />
Kritiker, wie „die Jonas Brothers,<br />
wenn sie versuchen Guns N´ Roses<br />
nachzuspielen“. Stimmt. Besser kann<br />
man es kaum charakterisieren. Mal<br />
sehen, wie es für die Haar-Rocker in den<br />
USA weitergeht.<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
The singing twins Tom (l.)<br />
and Bill Kaulitz<br />
VON<br />
BY<br />
ALEXANDER HAST<br />
Angefangen hat es jedenfalls mit den eineiigen Zwillingen Bill und<br />
Tom Kaulitz geboren am 1. September 1989 in Leipzig, die seit ihrer<br />
Kindheit gemeinsam Musik machen. Bei einem Auftritt im Jahre<br />
2001 trafen sie in ihrer Heimatstadt Magdeburg Gustav Schäfer<br />
und Georg Listing, mit denen sie zunächst die Band Devilish gründeten.<br />
Nachdem Bill Kaulitz an der Fernsehsendung Kinder-Star-<br />
Search teilgenommen hatte, wurde die Band 2003 von dem<br />
Musikproduzenten Peter Hoffmann entdeckt. Sony BMG nahm<br />
Tokio Hotel unter Vertrag, und Hoffmann ließ die Bandmitglieder<br />
Gesangs- und Instrumentalunterricht nehmen. Kurz vor Veröffentlichung<br />
der ersten Platte kündigte Sony jedoch den Vertrag. 2005<br />
fasste sich dann die Universal Music Group ein Herz und<br />
beschloss Tokio Hotel unter Vertrag zu nehmen. Obwohl die Kids<br />
bei ihren Live-Auftritten musikalisch die im Studio produzierte<br />
Qualität laut US-Kritikern etwas vermissen ließen, stieg das<br />
Album „Scream” in den USA auf Platz 39 der offiziellen Billboard-<br />
Charts, in Kanada schaffte es gar einen sechsten Platz.<br />
Ebenfalls unterwegs auf US-Bühnen waren in diesem Jahr die<br />
deutschen Ur-Elektropopper Kraftwerk. Seit vierzig Jahren spielen<br />
sie in der deutschen und internationalen Musikszene ihre<br />
Rolle. Als Erfinder von Elektropop, Techno und Hip-Hop in den US<br />
Ghettos haben sie sich ihren Platz in der Musikgeschichte bereits<br />
längst verdient.<br />
1968 gründen der Krefelder Ralf Hütter und der Düsseldorfer<br />
Florian Schneider-Esleben die Gruppe Organisation, den Vorläufer<br />
von Kraftwerk. Anfang 1970 installieren sie ihr Kling-Klang-<br />
Studio und starten das Musikprojekt Kraftwerk. Das erste Album<br />
„Kraftwerk“ wird bei dem neu gegründeten Philips-Label veröffentlicht<br />
und schafft es auf Platz 30 der deutschen LP-Charts. Der<br />
Titel Ruckzuck wird als Titelmusik für die Sendung Kennzeichen D<br />
ausgewählt. 1973 erscheint das Album „Autobahn“, das als erstes<br />
Album des Elektropop gilt. Für „Autobahn“ erhält Kraftwerk erstmals<br />
weltweit Goldene Schallplatten, und die Single Auskopplung<br />
des Titelstückes erklimmt in den USA die Billboard Charts.<br />
Schon kurz nach der Veröffentlichung 1977 wird der Titelsong<br />
des sechsten Albums Trans Europe Express in den Ghettos von<br />
New York populär und zur Blaupause für den Grundrhythmus der<br />
neuen Musikrichtung Hip-Hop. Es folgen „Wir sind die Roboter“<br />
und einige Alben in den 80er Jahren, als sich auch Gruppen wie<br />
Depeche Mode und Ultravox am Kraftwerk-Sound orientieren.<br />
Zu Beginn der Kraftwerk-Tour 2008, die von April bis Ende Juni<br />
dauerte, mit Konzerten in den USA (Minneapolis, Milwaukee,<br />
Denver/Colorado und Indio/Kalifornien) besteht die Band aus<br />
Hütter, Schmitz und Hilpert und Stefan Pfaffe (Video-Operator).<br />
Zur Frage, ob Schneider auch bei den drei Konzerten in Polen im<br />
September 2008 fehlen wird, gibt es bisher keine offizielle<br />
Stellungnahme.<br />
Hair Metal and<br />
Electronic Pop<br />
from <strong>German</strong>y<br />
Tokio Hotel wants to conquer the US –<br />
Kraftwerk visited fans from Milwaukee<br />
to Indio<br />
Resembling a cross between Hannah Montana with<br />
Pokemon, the Jonas Brothers, and a shot of Modern<br />
Talking, the four kids from Tokio Hotel appear on stage.<br />
Their so-called “hair metal” is basically slightly overproduced<br />
rock. The four from Magdeburg whose lead singer Bill Kaulitz<br />
looks like he just stepped out of a Japanese animé are not only<br />
taking <strong>German</strong>y’s teens and twens by storm. In New York and Los<br />
Angeles, even American fans briefly fell into comas by the dozens<br />
when the band presented its new CD at Virgin Records in New<br />
York and Hollywood, briefly bringing traffic on Times Square and<br />
Hollywood Boulevard to a standstill. In the tradition of the Bay City<br />
Rollers, the Osmonds, Jackson 5, David Cassidy, Menudo,<br />
Backstreet Boys, N’Sync and others, the four from Magdeburg are<br />
winning the hearts of girls with their music. According to one<br />
American critic, they sound like “the Jonas Brothers when they<br />
try to play Guns N’ Roses.” It’s true. There’s hardly a better way to<br />
put it. We’ll see how things develop for the hair rockers in the US.<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
19
“<br />
After the war, the <strong>German</strong> entertainment<br />
industry was destroyed.The <strong>German</strong> people<br />
were robbed of their culture, putting an<br />
American head on it. I think we are the first<br />
generation born after the war to shake this off,<br />
and know where to feel American music and<br />
where to feel ourselves.We cannot deny we<br />
are from <strong>German</strong>y. ”<br />
Ralf Hütter, Kraftwerk<br />
At any rate, it started with the identical<br />
twins Bill and Tom Kaulitz, born on<br />
September 1, 1989, in Leipzig, who have<br />
played music together since their childhood.<br />
In 2001 at a show in their hometown<br />
Magdeburg they met Gustav Schäfer and<br />
Georg Listing with whom they first founded<br />
the band Devilish. After Bill Kaulitz had<br />
participated in a children’s star search TV<br />
show “Kinder-Star-Search,” the band was<br />
discovered in 2003 by music producer<br />
Peter Hoffmann. Sony BMG signed Tokio<br />
Hotel, and Hoffmann had the band members<br />
take singing and instrument lessons.<br />
But shortly before the release of their first<br />
album, Sony canceled the contract. In<br />
2005, Universal Music Group took heart<br />
and signed Tokio Hotel. Although US critics<br />
commented that during live performances<br />
the music lacked a bit of the studio-produced<br />
quality, in the US the album<br />
“Scream” made it to number 39 on the official<br />
Billboard charts, in Canada even<br />
reaching number six.<br />
<strong>German</strong>y’s first electronic pop musicians<br />
Kraftwerk could also be spotted on US<br />
stages this year. They have played a role in<br />
the <strong>German</strong> and international music scene<br />
for forty years. As the inventors of electronic<br />
pop music and techno who also<br />
helped pave the way for hip hop in<br />
American ghettos, they have already long<br />
since earned their place in music history.<br />
In 1968, Ralf Hütter of Krefeld and Florian<br />
Schneider-Esleben of Düsseldorf found<br />
Organisation, the forerunner to Kraftwerk.<br />
In early 1970, they set up Kling-Klang<br />
Studio and start the music project<br />
Kraftwerk. The first album “Kraftwerk” is<br />
released on the newly founded Philips<br />
label and makes it to number 30 on the<br />
<strong>German</strong> LP charts. The song “Ruckzuck” is<br />
selected as the theme song for the series<br />
“Kennzeichen D.” In 1973, the album<br />
“Autobahn” is released, which is regarded<br />
as the first electronic pop album. It is first<br />
with “Autobahn” that Kraftwerk receives<br />
gold status in many countries throughout<br />
the world, and the single with the title song<br />
climbs US Billboard charts.<br />
Already shortly after its 1977 release, the<br />
title song of the sixth album “Trans Europe<br />
Express” becomes popular in New York<br />
ghettos and the blueprint for the basic<br />
rhythm of a new music style, hip hop. This<br />
is followed by “Wir sind die Roboter” and<br />
some albums in the eighties when groups<br />
like Depeche Mode and Ultravox are also<br />
clearly influenced by the Kraftwerk sound.<br />
At the start of the 2008 Kraftwerk tour that<br />
ran from April to the end of June with concerts<br />
in the US (Minneapolis, Milwaukee,<br />
Denver and Indio), the band consists of<br />
Hütter, Schmitz and Hilpert as well as<br />
Stefan Pfaffe (video operator). To date,<br />
there is no official response to the question<br />
of whether Schneider will also be<br />
absent from the three concerts in Poland<br />
in September 2008.<br />
Comments on MTV.com<br />
after Tokio Hotel’s stop in<br />
New York on May 5, 2008:<br />
“They are amazing. They showed me that<br />
music doesn't have to be complex and full<br />
of technicalities for it to eat my heart<br />
alive. I prefer the <strong>German</strong> versions of<br />
their songs, but their music is amazing to<br />
me either way”. – Alisa<br />
“They are certainly the most interesting<br />
up and coming music act in recent years,<br />
but I wish you'd stop referring to their<br />
fans as 14 year old hysterical girls or<br />
tweens. I am in my 30s and not<br />
particularly hysterical”. – Val
BY CLAUDIA WIDLAK<br />
DELAWARE<br />
July 21, 9 AM<br />
Deutsch für Kinder<br />
Location: Deutsche Halle, 49 Salem Church Rd,<br />
Newark<br />
Information: 302-366-9454,<br />
www.delawaresaengerbund.org<br />
August 9, 6:05 PM<br />
Blue Rocks Night<br />
Doors open at 2 PM.<br />
Location: Frawley Stadium, 801 S Madison St,<br />
Wilmington<br />
Information: www.delawaresaengerbund.org<br />
DISTRICT OF<br />
COLUMBIA<br />
September 20, 4 PM<br />
175th Anniversary of the United Church<br />
The Washington Sängerbund will participate in<br />
the anniversary festivities of the United Church.<br />
Location: United Church, 1920 G St NW,<br />
Washington<br />
Information: www.geocities.com/saengerbund<br />
FLORIDA<br />
July 19<br />
Miss Oktoberfest Contest<br />
Doors open at 5 PM. Music by Alpen Diamanten.<br />
Propper attire is requested.<br />
Location: <strong>German</strong> American Social Club,<br />
2101 Pine Island Rd, Cape Coral<br />
Information: 239-283-1400,<br />
www.gasc-capecoral.com<br />
Every Friday in August, 5:30 PM – 7 PM<br />
Summer Break<br />
Dance to music by Peter De, Bill Page and Manni<br />
Daum. Doors open at 5 PM.<br />
Location: <strong>German</strong> American Social Club,<br />
2101 Pine Island Rd, Cape Coral<br />
Information: 239-283-1400,<br />
www.gasc-capecoral.com<br />
MARYLAND<br />
July 25, 4 PM<br />
Summer Youth Music Camp Concert<br />
The <strong>final</strong>e performances of the 2008 Summer<br />
Youth Music Camp, a week-long day camp for<br />
string, vocal and band entering grades 6-9 invite<br />
you to their concert.<br />
Location: University of Maryland School of Music,<br />
Main Courtyard, College Park<br />
Information: 301-405-5549 (UM school),<br />
http://claricesmithcenter.umd.edu<br />
July 26 – 27, 11:30 AM<br />
108th Maryland <strong>German</strong> Festival<br />
Baltimore’s best kept secret is its <strong>German</strong> heritage<br />
and it awaits you at the 108th Maryland<br />
<strong>German</strong> Festival sponsored by the Deutschamerikanischer<br />
Buergerverein. The band “Die Schlauberger”<br />
and other german bands will entertain<br />
you. Enjoy local crafts, choral singing and traditional<br />
folk dancing. For kids: wall climbing,<br />
puppet shows, face painting, arts & crafts.<br />
Location: Fairgrounds in Timonium, 2200 York Rd,<br />
Timonium<br />
Information: 410-522-4144,<br />
www.md-germans.org<br />
August 1, 4 PM<br />
Summer Youth Music Camp Concert<br />
The <strong>final</strong>e performances of the 2008 Summer<br />
Youth Music Camp, a week-long day camp for<br />
string, vocal and band entering grades 6-9 invite<br />
you to their concert.<br />
Location: University of Maryland School of Music,<br />
Main Courtyard, College Park<br />
Information: 301-405-5549 (UM school),<br />
http://claricesmithcenter.umd.edu<br />
MASSACHUSETTS<br />
August 1 – August 22, 6 PM<br />
You Dance Friday<br />
Back by popular demand, You Dance Friday has<br />
four new dance styles to try. Programs include an<br />
hour of instruction followed by the live music until<br />
8:30 PM to let you put your new moves to the test.<br />
Free with museum admission.<br />
Location: Institute of Contemporary Art,<br />
100 Northern Ave, Boston<br />
Information: 617-478-3100, www.icaboston.org<br />
July 18, 6:30 PM<br />
Talking Taste<br />
Boston's premier chef Barbara Lynch talk about<br />
their latest flavors and sign copies of their cookbooks<br />
while guests sample their tempting recipes.<br />
Lynch is well-known for Beacon Hill's No. 9 Park,<br />
named to several magazines' "Best Restaurant"<br />
lists. Cost: Free with museum admission. Space is<br />
limited.<br />
Location: Institute of Contemporary Art,<br />
100 Northern Ave, Boston<br />
Information: 617-478-3100, www.icaboston.org<br />
NEW JERSEY<br />
August 2, 7:30 PM<br />
Summer Dance<br />
The Mountain Tops will entertain you.<br />
Location: Deutscher Schul- und Gesangsverein,<br />
<strong>German</strong>ia Park, Conger St, Dover<br />
Information: 973-328-9693,<br />
www.germaniapark.com<br />
August 16, 6:30 PM<br />
Trachten Abend Dinner Dance<br />
Music by the Bud Gramer Orchestra.<br />
Location: Deutscher Schul- und Gesangsverein,<br />
<strong>German</strong>ia Park, Conger St, Dover<br />
Information: 973-328-9693,<br />
www.germaniapark.com<br />
NEW YORK<br />
July 1 – Sept. 21<br />
Treasures from the Palaces of Europe<br />
This is the most comprehensive exhibition to date<br />
on the tradition of hardstone carving (pietre dure)<br />
that developed in Italy in the 16th century and<br />
subsequently spread through Europe. Some 150<br />
tables, cabinets, caskets, jewelry, vases, and<br />
sculptures represent the range of this art form<br />
cultivated by the courts of Europe through four<br />
centuries.<br />
Location: The Metropolitan Museum of Art,<br />
The Costume Institute, 2nd floor,<br />
1000 Fifth Ave at 82nd St, New York<br />
Information: 212-879-5500,<br />
www.metmuseum.org<br />
July 21 – August 21<br />
<strong>German</strong> classes<br />
Learn <strong>German</strong> or improve your skills in summer.<br />
Intensive programs are offered by Deutsches Haus<br />
for everyone. Registration deadline: July 11.<br />
Class length: 2 hours and 30 minutes.<br />
Location: Deutsches Haus, 42 Washington Mews,<br />
New York<br />
Information: 212-998-8660,<br />
www.nyu.edu/deutscheshaus<br />
July 27<br />
Beach Party<br />
The Original Enzian Schuhplattler Verein celebrates<br />
the summer. Games, <strong>German</strong> food and<br />
more await you.<br />
Location: Original Enzian, Plattdeutsche Park,<br />
1132 Hempstead Tpke, Franklin Square<br />
Information: 516-354-3131,<br />
www.originalenzian.org<br />
Through Sept. 1<br />
Superheroes: Fashion and Fantasy<br />
This exhibition will explore the symbolic and<br />
metaphorical associations between fashion and<br />
the superhero. Featuring movie costumes,<br />
avant-garde haute couture, and high-performance<br />
sportswear, it will reveal how the superhero<br />
serves as the ultimate metaphor for fashion and<br />
its ability to empower and transform the human<br />
body.<br />
Location: The Metropolitan Museum of Art,<br />
The Costume Institute, 1st floor,<br />
1000 Fifth Ave at 82nd St, New York<br />
Information: 212-879-5500,<br />
www.metmuseum.org<br />
Through Oct. 12<br />
Exhibition: 2008 Altoids Award<br />
This exhibition presents the winners of the The<br />
Altoids Award: Ei Arakawa of New York City;<br />
Michael Patterson-Carver of Portland, Oregon;<br />
Lauren Kelley of Houston, Texas; and Michael<br />
FLORIDA<br />
1st Tuesday of each month, 5:30 PM<br />
GABC Stammtisch Southwest<br />
The <strong>German</strong> American Business Chamber invites<br />
you to their Stammtisch. Everyone is welcome.<br />
Location: Old Europe Bistro,<br />
2464 Vanderbuilt Beach Rd, Naples<br />
Information: naplesgabc@earthlink.net<br />
GEORGIA<br />
Events at <strong>German</strong> Church<br />
Every Sunday, 5 PM: <strong>German</strong> Church Service:<br />
Every Tuesday, 2:30 PM: Krabbelgruppe;<br />
Every Monday, 8 PM: Choir Practice<br />
Location: <strong>German</strong> Church, 731 Peachtree St, NE,<br />
Atlanta<br />
Information: 404-817-0600,<br />
www.churchvergnuegen.org<br />
Every Saturday, 9:30 AM<br />
<strong>German</strong> classes<br />
<strong>German</strong> is offered to native and non-native speakers<br />
beginning at pre-school age through adults.<br />
Location: The <strong>German</strong> School of Atlanta,<br />
380 Hold Rd. NE, Marietta<br />
Information: 770-670-2908,<br />
www.germanschoolatlanta.com.<br />
Every 4th Tuesday, 5:30 PM<br />
GACC “After-hours” Meeting<br />
Locations: Vary<br />
Information: 404-586-6800, www.gaccsouth.com<br />
Stickrod of New Haven, Connecticut. The artists<br />
were selected among forty-six nominees.<br />
Location: New Museum, 235 Bowery, New York<br />
Information: 212-219-1222,<br />
www.newmuseum.org<br />
PENNSYLVANIA<br />
R E C U R R I N G E V E N T S<br />
July 12, 6 PM – 10 PM<br />
123rd Anniversary Party<br />
Music by Heidi and Heimat Echo Band.<br />
Location: Reading Liederkranz, 143 Spook Lane,<br />
Reading<br />
Information: 610-373-3982,<br />
www.readingliederkranz.com<br />
August 3<br />
Club Picnic<br />
Location: Lancaster Liederkranz, 722 S Chiques<br />
Rd, Manheim<br />
Information: lancasterliederkranz@comcast.net,<br />
www.lancasterliederkranz.com<br />
August 24<br />
<strong>German</strong> American Day<br />
Location: Reading Liederkranz, 143 Spook Lane,<br />
Reading<br />
Information: 610-373-3982,<br />
www.readingliederkranz.com<br />
Every 1st Thursday of the month, 6 PM<br />
<strong>German</strong>-American Business Stammtisch<br />
Location: 5 Seasons Brewing,<br />
5600 Roswell Rd NE # 21, Atlanta<br />
Information: 770-432-1000,<br />
www.germanstammtisch.com;<br />
atlantastammtisch@yahoo.com<br />
Every 2nd Sunday of the month, 3 PM<br />
Kaffeeklatsch<br />
Location: 5 Seasons Brewing, Buckhead<br />
Information: 770-263-7861,<br />
http://kaffeeklatsch.dhs.org<br />
Every Tuesday nigth<br />
Saengerkreis<br />
Dancers meet from 6 PM – 7:30 PM.<br />
Singer rehears from 7:30 PM – 9 PM.<br />
Location: St. Matthews Luthern Church, Mariettta<br />
Information: 770-977-5041<br />
MASSACHUSETTS<br />
2nd Monday of each month<br />
<strong>German</strong> Jewish Dialogue Group<br />
Location: Lutheran Church of the Newtons,<br />
1310 Centre Street, Newton Centre<br />
Information: Kurt Pressman 617-965-4703<br />
NEW YORK<br />
3rd Wednesday of each month<br />
Kaffeklatsch<br />
Swiss seniors meeting and special outings.<br />
Location: Cucina & Co, 200 Park Ave, New York<br />
Information: 212-246-0655,<br />
www.swissbenevolentny.com<br />
1st Thursday of each month<br />
<strong>German</strong> Culture Meetup Group<br />
With Steffi Gee. All <strong>German</strong>s and <strong>German</strong>-speakers<br />
are welcome. Meets every first Thursday of the<br />
month.<br />
Location: New York, location changes - for details<br />
check website<br />
Information: www.deutschtreffen.de,<br />
http://expatgerman.meetup.com<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
21
22<br />
Mit Sonne im Herzen<br />
Berge versetzen<br />
A Sunny Heart Moves Mountains<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
VON<br />
BY<br />
NINA WACHENFELD<br />
Der deutsche Operntenor Johannes Schwaiger überwindet<br />
Glaubensbarrieren und setzt sich für Frieden ein<br />
Er sieht sich als echten New Yorker, doch sein Deutsch ist noch<br />
herrlich niederbayerisch gefärbt. Johannes Schwaiger, der<br />
ehemalige Kinderstar mit dem wonnigen Lachen und den<br />
strahlenden Augen, entstammt einer kleinen Gemeinde bei<br />
Dingolfing. Mitte der Sechziger Jahre sang er sich in die Herzen<br />
deutscher Mütter und produzierte zahlreiche Funkaufnahmen unter<br />
bekannten Mentoren.<br />
Ein Operngesangsstudium in München verhalf ihm zum Wechsel<br />
ins ernstere Fach. Dem Abschluss folgte der Beginn einer vielversprechenden<br />
Karriere, und noch wichtiger, die Begegnung mit seiner<br />
späteren Ehefrau und Gesangskollegin Tessa Lang, einer<br />
Deutsch-Amerikanerin mit italienischen Wurzeln.<br />
Einer Reise zu den Schwiegereltern nach Philadelphia folgte ein<br />
Engagement ans dortige Theater. Die ersten US Wurzeln sind<br />
geschlagen. Im Land der Unbegrenzten Möglichkeiten fühlt er sich<br />
spontan sehr wohl, genieβt die Vielfalt des Landes und die<br />
Weltoffenheit seiner Bewohner. Nebenjobs im Weinverkauf und im<br />
Hotelbereich kommen vor allem Schwaigers natürlichem<br />
Kommunikationstalent entgegen. Das Herz<br />
schlägt jedoch für die Kunst und überglücklich<br />
nimmt er ein mehrjähriges<br />
Engagement für das Musical CATS am<br />
Hamburger Operettenhaus an. Der Traum,<br />
in New York City zu leben, realisiert sich im<br />
Jahre 1997. Obwohl beide Sänger als<br />
Solisten im Opern- und Konzertbetrieb<br />
gefragt sind, gilt ihre Leidenschaft vor<br />
allem der Betreuung des Nachwuchses.<br />
Heute unterrichtet das Ehepaar in einer<br />
Begabtenabteilung der renommierten New<br />
York University.<br />
Er habe, bekennt Schwaiger, viel Glück<br />
gehabt. Die richtigen Menschen seien ihm<br />
im richtigen Augenblick begegnet. So auch<br />
als er vor ein paar Jahren beinahe seine<br />
Stimme an den Auswirkungen einer<br />
heiklen Viruserkrankung verloren hätte.<br />
Dies habe ihm ein Vorsingen für die<br />
Siegmund-Partie in Wagner’s Walküre<br />
gekostet. Eine Rolle für die der blauäugige, blondgelockte<br />
Deutsche eine Bilderbuchbesetzung wäre. Doch brachte seine<br />
Erkrankung ihn auf andere Pfade, die er heute auf keinen Fall mit<br />
einem Wagner-Erfolg eintauschen möchte. Seine Stimmerkrankung<br />
führte ihn zu einer Spezialtherapie bei einer israelischen<br />
Ärztin und brachte den Kontakt zur jüdischen Gemeinde in New<br />
York.<br />
Auf Einladung sangen die Schwaigers Schubert’s „Ave Maria“,<br />
sowie Hannah Seneh’s Gebet „Eli, Eli“, in einem Konzert zum<br />
Holocaust-Gedenktag. Die anwesenden Rabbiner erkannten<br />
Schwaiger’s Stimmqualität und Anfragen nach Gesangsunterricht<br />
häuften sich. Derzeit fährt Schwaiger allwöchentlich in die orthodoxe<br />
Ostjudengemeinde Crown Heights im Stadtteil Brooklyn. Beim<br />
Unterricht im Gemeindezentrum oder in Privatwohnungen, stehen<br />
seine Schüler Schlange. Bis zu acht Einheiten unterrichtet er bei<br />
seinen Ausflügen. Diskussionen zum Thema Deutsche Vergangenheit<br />
gibt es nicht. Auch gibt es für den Niederbayern aus<br />
katholischem Elternhaus keine Glaubensbarrieren. Längst ist ihm<br />
die philosophische Lebensbetrachtung wichtiger als die<br />
Kategorisierung in Glaubensrichtungen. Es ist faszinierend zu<br />
beobachten wie die universelle Kraft der Musik alle Vorurteile in<br />
den Schatten stellt. Es wird viel gelacht beim Unterricht.<br />
Schwaiger besteht auf lupenreine Gesangsübungen zur<br />
Stimmpflege. Darin ist er inzwischen Experte, zumal seine eigene<br />
Stimmkrise ihn zu monatelanger akribischer Therapie gezwungen<br />
hat. Seine Schüler verehren ihn offensichtlich. Bilder sagen mehr<br />
als tausend Worte. Das Lachen klingt nach.<br />
Die Verständigung ist bahnbrechend<br />
ermutigend. Nun ist der friedensliebende<br />
Deutsche mittlerweile auch auf anderen<br />
Wegen zur internationalen Verständigung<br />
mittels der Musik tätig. Gemeinsam mit<br />
Gattin Tessa rief er vor kurzem die Idee<br />
„Dreamgates <strong>World</strong> Lullabies“ ins Leben.<br />
Die Idee findet ein begeistertes Echo.<br />
Wiegenlieder vereinen die Welt. Das erste<br />
Galakonzert in New Yorks Carnegie Hall<br />
stellte ein gefühlvolles und ausgewogenes<br />
Programm von 17 Wiegenliedern in acht<br />
verschiedenen Sprachen vor. Das begleitende<br />
Orchester war multikulturell besetzt<br />
und der Kinderchor der Deutschen Schule<br />
in New York wirkte besonders herzerfrischend.<br />
Die Idee, an den musikalischen Nachwuchs<br />
der Welt zu appellieren, findet<br />
rasche Förderung. So war der Abend in der<br />
Carnegie Hall vom deutschen, israelischen und türkischen<br />
Konsulat unterstützt. Konzerte in aller Welt befinden sich bereits in<br />
der Planungsphase. Ein Interesse Israels an dieser heilenden und<br />
friedvollen Initiative kann als besonderer Erfolg bezeichnet werden.<br />
Das Titellied “Dreamgates <strong>World</strong> Lullaby“ schrieb Schwaiger<br />
übrigens selber. Es ist bezeichnend für ihn “gefühlvoll, verspielt, mit<br />
leichtem und sonnigem Herzen“.<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
23
24<br />
<strong>German</strong> opera tenor Johannes Schwaiger transcends<br />
religious barriers and works for peace<br />
He regards himself as a real New Yorker. But a delightful<br />
Lower Bavarian accent still tinges his <strong>German</strong>. Schwaiger,<br />
the former child singing star with the lovely smile and beaming<br />
eyes, comes from a small community near Dingolfing. In the<br />
mid-1960s, he sang his way into the hearts of <strong>German</strong> mothers,<br />
recording many radio songs under well-known mentors. Studying<br />
opera singing in Munich<br />
put him on a more serious<br />
musical path. After graduating,<br />
he embarked on a<br />
promising career, and<br />
even more importantly,<br />
he met his future wife and<br />
singing colleague, Tessa<br />
Lang, a <strong>German</strong>-American<br />
with Italian roots.<br />
After a performance at a<br />
theater in Philadelphia,<br />
he visits his in-laws<br />
there. He has put down<br />
his first US roots. In the<br />
land of unlimited possibilities,<br />
he spontaneously<br />
feels great, enjoying the<br />
country’s diversity and<br />
open-minded people. Schwaiger holds part-time jobs in the wineselling<br />
and hotel businesses, which suit his natural talent for communication<br />
very well. But his real passion lies in art, and he very<br />
happily accepts a job that stretches over several years performing<br />
in the musical Cats at the Hamburger Operettenhaus. His distant<br />
dream of New York City becomes true in 1997. Although both, Tessa<br />
Lang and Johannes Schwaiger, are in demand as opera and concert<br />
soloists, their real passion is to support young talent. Today, the<br />
couple teaches in an elite department at prestigious New York<br />
University.<br />
Schwaiger acknowledges that he had a lot of luck. He met the<br />
right people at the right time. That was also the case a few years<br />
ago when he almost lost his voice to a dangerous virus. This cost<br />
him an audition for the part of Siegmund in Wagner’s Valkyrie – a<br />
role out of a storybook for the blue-eyed, curly blond <strong>German</strong>. But<br />
his sickness put him on a different path, which he definitely would<br />
not like to trade for success in Wagner. His vocal sickness took him<br />
to special therapy with an Israeli doctor, who put him in touch with<br />
New York’s Jewish community. The Schwaigers were invited to<br />
sing Schubert’s “Ave Maria” and Hannah Seneh’s prayer “Eli, Eli” at<br />
a concert on Holocaust Remembrance Day. The rabbis recognized<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
Johannes Schwaiger (c.) with two of his students<br />
Schwaiger’s vocal quality and he was flooded with requests for<br />
singing lessons. Once a week, Schwaiger travels to the orthodox,<br />
East Jewish community in Crown Heights in Brooklyn. His students<br />
line up for lessons held at the community center or held private<br />
apartments. He teaches as many as eight times a day. <strong>German</strong>y’s<br />
past is never a topic of discussion. The Lower Bavarian from a<br />
Catholic home does not<br />
regard religion as a barrier.<br />
For a long time, a<br />
philosophical perspective<br />
on life has been more<br />
important to him than<br />
categorizing people in<br />
terms of religion. It is fascinating<br />
to watch how<br />
the universal power of<br />
music eclipses all prejudices.<br />
When he teaches,<br />
there’s a lot of laughter<br />
involved. Schwaiger insists<br />
that his students<br />
take care of their voices<br />
through vocal exercises.<br />
He has become an expert<br />
on the subject, especially<br />
since his own vocal crisis led to months of painstaking therapy. His<br />
students clearly admire him. Images say more than a thousand<br />
words. The laughter lingers. The communication employed is innovative<br />
and encouraging. Meanwhile, the peace-loving <strong>German</strong> is<br />
now also busy promoting international understanding through<br />
music in different ways. Together with his wife Tessa, he recently<br />
produced the CD Dreamgates – <strong>World</strong> Lullabies. It is based on a<br />
simple idea: Lullabies unite the world. The first gala concert at New<br />
York’s Carnegie Hall presented a poetic, well-balanced program of<br />
seventeen lullabies in eight different languages. The accompanying<br />
orchestra was comprised of musicians from different cultures,<br />
and the Children’s Choir of the <strong>German</strong> School in White Plains, New<br />
York, made an especially refreshing impression. The idea of creating<br />
something for the world’s young musicians quickly found support.<br />
The Carnegie Hall concert was endorsed by the <strong>German</strong>,<br />
Israeli and Turkish Consulates. Concerts all over the world are in<br />
the planning phase. Israel’s interest in this therapeutic, peaceful<br />
initiative can be regarded as a particular success. Schwaiger himself<br />
wrote the title song “Dreamgates – <strong>World</strong> Lullaby,” which is<br />
very characteristic of him: emotional, playful, with a light and sunny<br />
heart.<br />
VON<br />
BY<br />
NINA WACHENFELD<br />
Nedra Zachary and Bryan Hymel<br />
Alljährlich versammelt sich der Gesangsnachwuchs von<br />
Morgen im historischen Wilshire Ebell Theater von Los<br />
Angeles. Ein getreues Stammpublikum bemüht sich schon<br />
frühzeitig um eine der begehrten Freikarten fr den von Loren L.<br />
Zachary und seiner Frau Nedra begründeten Wettbewerb, der sich<br />
um den sängerischen Nachwuchs kümmert.<br />
Im 36. Jahr seines Bestehens freute man sich insbesondere über<br />
das aus privaten Spenden zusammengeflossene Gesamtpreisgeld<br />
von 58.000 Dollar. Nach Auditions in New York und Los Angeles,<br />
präsentierten sich die zehn Finalisten in einem glanzvollen Abschlusskonzert<br />
einer Fachjury unter dem Vorsitz der charmanten<br />
Nedra Zachary. Auffällig in diesem Jahr war die überwiegend<br />
weibliche Beteiligung sowie in der Programmauswahl, eine klare<br />
Vorliebe für Verdi-Arien bei den Damen.<br />
The young opera singers of tomorrow meet annually in the<br />
historic Wilshire Ebell Theater in Los Angeles. A loyal audience<br />
makes sure it acquires one of the highly coveted free<br />
tickets well in advance for the competition founded by Loren L.<br />
Zachary and his wife Nedra, which supports young opera singers.<br />
In its 36th year of existence, the $58,000 in prize money that comes<br />
from private donations was especially pleasing. After auditions in<br />
New York and Los Angeles, the 10 <strong>final</strong>ists were showcased in a<br />
prestigious <strong>final</strong> concert where they performed for a jury chaired<br />
by charming Nedra Zachary. This year mainly women participated,<br />
and in terms of the pieces selected, there was clearly a preference<br />
for Verdi arias among the ladies. So, there is no need to<br />
worry about the young singers as far as Italian opera goes, nor<br />
about the extremely difficult aria “Queen of the Night” from<br />
Mozart’s Magic Flute for which Audrey Elizabeth Luna was<br />
awarded a disappointing fourth place. Third and second place<br />
went to sopranos Julianna Di Giacomo and Angela Meade. Both<br />
singers already have experience performing in top theaters. But<br />
the obvious victor was tenor Bryan Hymel. A fireworks from a<br />
young artist who with his brilliant, radiant high tones and natural<br />
charisma already became the audience’s favorite during the first<br />
performance. The Zachary competition has already helped some<br />
<strong>final</strong>ists to world fame. In today’s fast-moving culture sphere, this<br />
year’s fabulous victors will also hopefully be allowed to carefully<br />
explore and pursue their vocal possibilities.<br />
Loren L. Zachary Society:<br />
Talentschmiede ersten Ranges<br />
für Sängernachwuchs<br />
First-Class Talent Pool<br />
Keine Sorge um den Nachwuchs frs italienische Fach also, ebenfalls<br />
nicht um die halsbrecherische Partie der Königin der Nacht<br />
aus Mozarts Zauberflöte, für die Audrey Elizabeth Luna mit einem<br />
enttäuschenden 4.Platz bedacht wurde. Rang 3 und 2 ging an die<br />
Sopranistinnen Julianna Di Giacomo und Angela Meade. Beide<br />
Sängerinnen können bereits Engagements an erstrangigen Theatern<br />
vorweisen. Klarer Sieger jedoch der Tenor Bryan Hymel. Ein<br />
Feuerwerk von einem jungen Künstler, der mit seinen strahlend brillanten<br />
Spitzentönen und natürlichem Charisma schon beim ersten<br />
Auftritt zum Publikumsliebling avancierte.<br />
Der Zachary Wettbewerb hat bereits einigen Finalisten zu<br />
Weltruhm verholfen. Im schnelllebigen Kulturbetrieb von heute<br />
bleibt zu hoffen, dass auch den fabelhaften Siegern dieses Jahres<br />
vergönnt ist, ihre vokalen Möglichkeiten mit Vorsicht auszuloten<br />
und zu steuern.
26<br />
ARIZONA<br />
July 4, 7 PM – 10 PM<br />
Annual 4th of July Celebration<br />
Location: Litchfield Park, Town Center, Arizona<br />
Information: 623-935-9040,<br />
www.visitphoenix.com<br />
CALIFORNIA<br />
July 15, 6PM – 9 PM<br />
Managing global teams for success<br />
This program co-sponsored by GABA will provide<br />
insight into the techniques, tools and processes<br />
that US, European and Asian companies and<br />
managers have used to successfully manage<br />
global teams for success. Pre-registration online<br />
possible.<br />
Location: Pillsbury Winthrop Shaw Pittman LLP,<br />
2475 Hanover St, Palo Alto<br />
Information: 650-233-4500,<br />
www.gaba-network.org<br />
July 27, 11 AM<br />
Tag der Donauschwaben<br />
The Southern California meeting of the "Donauschwaben",<br />
the ethnic <strong>German</strong> settlers along the<br />
river Danube, takes place in the Festhalle and in<br />
the park. The <strong>German</strong>-American Brass Band will<br />
entertain you.<br />
Location: The Phoenix Club, Festhalle & Park,<br />
1340 S Sanderson Ave, Anaheim<br />
Information: 714-563-4166,<br />
www.thephoenixclub.com<br />
August 2, 12 – 4 PM<br />
Summer Jubilee Wine Festival<br />
You are invited for an afternoon of wine, music<br />
and fun at the annual wine festival “Summer<br />
Jubilee to The Nth Degree”.<br />
Location: Wente Vineyards, 5050 Arroyo Rd,<br />
Livermore<br />
Information: 510-970-9777,<br />
www.wentevineyards.com<br />
August 3, 11 AM<br />
Swiss Independence Day Picnic<br />
Door prizes, BBQ, music, and dancing to Tony<br />
Raymann's Edelweiss Dance Band. Host: United<br />
Swiss Societies of Northern California.<br />
Location: Swiss Park, 5911 Mowry Ave, Newark<br />
Information: 831-662-8709, www.ugas-eb.org<br />
August 10, 2008 – 11h – 18h<br />
<strong>German</strong> Day – Deutscher Tag<br />
Celebrate the Annual <strong>German</strong> Heritage Day organized<br />
by the <strong>German</strong>-American League of Southern<br />
California. Live Entertainment, dancing, authentic<br />
<strong>German</strong> food and great raffle prizes. Enjoy a fun<br />
afternoon in the beer garden and festival tent.<br />
Location: The Phoenix Club,<br />
1340 S. Sanderson Rd., Anaheim<br />
Information: 714-563-4166<br />
www.thephoenixclub.com<br />
August 20, 7 PM - 10 PM<br />
Bay Area Stammtisch<br />
Free to attend, no RSVP needed.<br />
Location: Teskes-<strong>German</strong>ia Restaurant,<br />
255 N. First St at Devin, San Jose<br />
Information: 408-292-0291,<br />
www.gaba-network.org<br />
August 26, 8 PM<br />
Concert: <strong>German</strong> Romantics<br />
Featured artists: Los Angeles Philharmonic,<br />
Edo de Waart (conductor) and Sa Chen (piano).<br />
Location: Hollywood Bowl, 2301 North Highland<br />
Ave, Hollywood, Los Angeles<br />
Information: 323-850-2000,<br />
www.hollywoodbowl.com<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
August 30, 11 AM<br />
Fall Schwingfest in the Park<br />
Swiss Style Wrestling, BBQ, dancing to Ron<br />
Scheiber's Swiss Orchestra at 8 PM. Host: Aelpler<br />
Gruppe Swiss Club / Newark Swiss Park.<br />
Location: Swiss Park, 5911 Mowry Ave, Newark<br />
Information: 408-988-4351, www.ugas-eb.org<br />
August 31, 11 AM – 6 PM<br />
<strong>German</strong>-American Labor Day Picnic<br />
Picnic with <strong>German</strong> food, song and dance in the<br />
park. Music by Bill Bly and Otto.<br />
Location: Penngrove Community Park,<br />
Penngrove Community Park<br />
Information: 707-762-4562, www.ugas-eb.org<br />
September 8, 6 PM<br />
Opera: Fidelio<br />
Music Director James Conlon opens LA Opera's<br />
season with Beethoven's Fidelio, a celebration of<br />
humanity's desire for freedom and justice. More<br />
than 200 years after its premiere, this drama of<br />
wrongful imprisonment and the triumph of true<br />
love remains as relevant as ever.<br />
Location: Los Angeles Opera,<br />
135 North Grand Ave, Los Angeles<br />
Information: 213-972-7219,<br />
www.losangelesopera.com<br />
Through September 28<br />
Exhibition: Frida Kahlo<br />
Mexican artist Frida Kahlo began painting in<br />
1926, while recovering from a near-fatal bus<br />
accident. This exhibition brings together paintings<br />
that span her career, along with a selection of her<br />
own collection of photographs, most of which<br />
have never been on public display.<br />
Location: San Francisco Museum of Modern Art,<br />
151 Third St, San Francisco<br />
Information: 415-357-4000, www.sfmoma.org<br />
COLORADO<br />
July 25 – 26<br />
Denver <strong>German</strong> Fest<br />
The Denver Kickers celebrate their second Denver<br />
<strong>German</strong> Fest. Entertainment by the original<br />
Lausitzer Blasmusikanten from <strong>German</strong>y, the<br />
Oimtaler Schuhplattler and more.<br />
Location: Denver Kickers Sports Club,<br />
16776 W 50th Ave, Golden Colorado<br />
Information: 303-279-9097,<br />
www.denverkickers.com<br />
Sept. 5 – 7<br />
50th Gründungsfest<br />
The TEV Edelweiss celebrates their 50th birthday<br />
with music and dancing. The festival lasts three<br />
days.<br />
Location: Red Rocks Park, Morrison, Colorado<br />
Information: 303-289-5621,<br />
www.tevedelweiss.org<br />
ILLINOIS<br />
August 3, 6 PM<br />
Opening reception for two exhibits<br />
Featured in the Willy Scharpenberg Gallery is the<br />
work of Lothar Speer and his colleagues of the<br />
Lincoln Square-based Renaissance Project. In the<br />
Rough Space Galleries, the collaborative efforts of<br />
photographer Hagen Dost, writer Cherie Caswell<br />
Dost, and sound designer Jeffrey Mark Robinson<br />
combine to create a multimedia examination of<br />
the elasticity of time. from 11 AM – 3 PM.<br />
Final day: Sept. 22.<br />
Location: DANK-Haus, 4740 N Western Ave,<br />
Chicago<br />
Information: 773-561-9181, www.dankhaus.com<br />
INDIANA<br />
July 10, 12 AM<br />
<strong>World</strong> Language Tours: <strong>German</strong><br />
Take a tour of the Indianapolis Museum of Art<br />
Asian galleries with a <strong>German</strong>-speaking docent<br />
guide.<br />
Location: Indianapolis Museum of Art,<br />
4000 Michigan Rd, Indianapolis<br />
Information: 317-632-4553, www.iupui.edu,<br />
www.imamuseum.org<br />
August 29 – Sept. 1, 1 AM<br />
Rib America Festival<br />
Join the 13th annual Rib America Festival at<br />
Military Park in downtown Indianapolis. The<br />
festival is a fun filled family event featuring<br />
award winning barbeque, music and more.<br />
Location: Military Park, 601 W New York St,<br />
Indianapolis<br />
Information: 317-255-2464, www.iupui.edu<br />
LOUISIANA<br />
July 12, 9 AM – 5 PM<br />
Work party<br />
Join us at the Haus for a little work, a little fun<br />
and a lot of friends! Our work parties are a great<br />
way for anyone to give a little of themselves for a<br />
great cause - the betterment of our club. Lunch is<br />
always provided to our workers.<br />
Location: Deutsches Haus, 200 S Galvez St,<br />
New Orleans<br />
Information: 504-522-8014,<br />
www.deutscheshaus.org<br />
MINNESOTA<br />
July 18 - 20<br />
Bavarian Blast<br />
Celebrate heritage three days long with good food,<br />
drink and great music. The New Ulm Municipal<br />
Band, Alpensterne, the Canyon Cowboys and more<br />
will entertain you.<br />
Location: Brown County Fairgrounds, New Ulm<br />
Information: www.ci.new-ulm.mn.org,<br />
www.bavarianblast.com<br />
August 6 – 10<br />
Brown County Free Fair<br />
The Bockfest Boys, Dain's Dutchmen, Wendinger<br />
Band and more will guarantee great music and<br />
make you dance.<br />
Location: Brown County Fairgrounds, New Ulm<br />
Information: www.ci.new-ulm.mn.org,<br />
www.browncountyfreefair.com<br />
MISSOURI<br />
August 24, 11 AM<br />
Kirchweihfest<br />
The Ladies' Choir will sing a <strong>German</strong> Mass to the<br />
accompaniment of the Deutschmeister Brass<br />
Band. The Kinder-Tanzgruppe, Schuhplattler,<br />
Trachtengruppe, Damenchor and the Deutschmeister<br />
Brass Band will entertain you after the<br />
mass.<br />
Location: <strong>German</strong> Cultural Society,<br />
3652 South Jefferson Ave, St. Louis<br />
Information: 314-771-8368, www.germanstl.org<br />
NEW MEXICO<br />
June 17 – August 17<br />
Contemporary Art Society:<br />
Twentieth Anniversary Exhibition<br />
This exhibition presents an opportunity to see a<br />
number of large works from the UNM Art<br />
Museum’s permanent collections that are not<br />
often on view in part because of their size.<br />
Location: UNM Art Museum, University of New<br />
Mexico, 1909 Las Lomas Rd NE, Albuquerque<br />
Information: 505-277-4001,<br />
http://unmartmuseum.unm.edu<br />
Through July 9<br />
Exhibition: North by Southwest<br />
North, almost three thousand nautical miles from<br />
New Mexico, is an area where trees are non-existent<br />
or rare, snow and ice cover the land and the<br />
sea. The exhibit shows the life of the Bering Sea<br />
people.<br />
Location: Maxwell Museum, 1 University of New<br />
Mexico, 1909 Las Lomas Rd NE, Albuquerque<br />
Information: 505-277-5963,<br />
www.unm.edu/~maxwell<br />
OHIO<br />
August 22 – 24<br />
43rd <strong>German</strong>-American Festival<br />
It’s the Toledo area’s oldest ethnic festival with<br />
authentic german food, beer and entertainment.<br />
The purpose of the <strong>German</strong>-American Festival is<br />
to promote and enhance the <strong>German</strong> and Swiss<br />
cultures as well as generate revenue to support<br />
the <strong>German</strong> and Swiss cultural center in Oregon.<br />
Location: Oak Shade Grove, 3624 Seaman St,<br />
Oregon<br />
Information: www.gafsociety.org<br />
TEXAS<br />
August 16, 2 PM – 10 PM<br />
Roots Music: Western Swing<br />
New and established performers in all areas of<br />
American Roots music. Guests at each concert<br />
can enjoy a different catered meal, along with<br />
beer, wine, soft drinks, and water. Everyone is<br />
encouraged to bring a lawn chair.<br />
Location: Pioneer Museum, 309 W Main St,<br />
Fredericksburg<br />
Information: 830-997-2835,<br />
www.pioneermuseum.com<br />
August 22 - 23<br />
30th Anniversary:<br />
<strong>German</strong>-Texan Heritage Society<br />
This year GTHS is celebrating their 30th anniversary.<br />
There will be a Friday night mixer at a<br />
restaurant in the area. They will have a great<br />
selection of speakers and presentations, delicious<br />
food and exciting entertainment.<br />
Location: Crowne Plaza Houston West Hotel,<br />
Houston<br />
Information: 512-482-0927, www.gths.net<br />
WASHINGTON<br />
August 9, 7:30 PM<br />
Opera: Aida<br />
By Giuseppe Verdi.<br />
Location: Seattle Opera, McCaw Hall,<br />
1020 John St, Seattle<br />
Information: 206-389-7600,<br />
www.seattleopera.orgThrough Aug. 10<br />
Heaven is Being a Memory to Others<br />
While researching the Museum Collections, Dario<br />
Robleto became intrigued by how few details exist<br />
about the life of the Museum’s cofounder, Emma<br />
Lamp Frye. Her missing biographical details<br />
became a point of departure for Heaven, in which<br />
Robleto imagines the roles Emma might have<br />
played.<br />
Location: Frye Art Museum, 704 Terry Ave, Seattle<br />
Information: 206-622-9250,<br />
www.fryemuseum.org<br />
WISCONSIN<br />
July 24 – 27<br />
“The Police” at <strong>German</strong> Fest in Milwaukee<br />
Don’t miss the largest <strong>German</strong> heritage festival in<br />
the country. Several entertainment stages, live<br />
music performed by Austrian and <strong>German</strong> bands,<br />
cultural tent, and dance performances make this<br />
mega-event great fun. Concert by “The Police” on<br />
July 25.<br />
Information: : 414-464-9444<br />
www.germanfest.com<br />
July 31, 6 PM – 9 PM<br />
<strong>German</strong> cars<br />
Come and take a look at <strong>German</strong> cars. This time:<br />
Porsche. The last chance to see them is at the<br />
Octoberfest in September 25th – 27th.<br />
Location: Weissgerber’s Gasthaus,<br />
2720 N Grandview Blvd, Waukesha<br />
Information: 262-544-4460,<br />
www.weissgerbers.com<br />
CALIFORNIA<br />
Every Monday, 7 PM – 11 PM<br />
Karaoke<br />
No cover charge.<br />
Location: The Phoenix Club,<br />
1340 S Sanderson Ave, Anaheim<br />
Information: 714-563-4166,<br />
www.thephoenixclub.com<br />
NEVADA<br />
Friday & Saturday, 8 PM – 11 PM<br />
Stein Holding Contest<br />
Let the Bier Games begin! Each participant is<br />
asked to stand in a line facing the crowd and<br />
raise their 1.0L stein parallel with their shoulder<br />
blades for as long as possible.<br />
Location: Hofbrauhaus Las Vegas,<br />
4510 Paradise Rd, Las Vegas<br />
Information: 702-853-BEER (2337),<br />
www.hofbrauhauslasvegas.com<br />
Every Weekend<br />
The Weekend Treat – Die Biermeister<br />
Join us every weekend afternoon for special live<br />
entertainment from our very own “MC Johann and<br />
Die Biermeister Kapella”. Performing every<br />
Saturday 1 PM to 5 PM and Sunday 12 to 4 PM.<br />
Location: Hofbrauhaus Las Vegas,<br />
4510 Paradise Rd, Las Vegas<br />
Information: 702-853-BEER (2337),<br />
www.hofbrauhauslasvegas.com<br />
OHIO<br />
Every Monday<br />
Teutonia Maenner- and Damenchor<br />
Practice times: Monday evenings, Women, 7:15<br />
PM / Men 8:15 PM. You do not need to know<br />
<strong>German</strong>, we will aid you in pronunciations, etc.<br />
Location: Oak Shade Grove, 3624 Seaman Rd,<br />
Oregon<br />
Information: 419-867-7415 or<br />
Pastor J. Van Brussel 419-474-0333<br />
TEXAS<br />
First Friday of each month, 6 PM<br />
Stammtisch<br />
Come and join us for our Stammtisch, an informal<br />
gathering and an excellent opportunity to visit old<br />
friends and make new ones. Everyone is welcome.<br />
Location: Embassy Suites, Belmont Lounge,<br />
R E C U R R I N G E V E N T S<br />
August 3, 1 PM<br />
Swiss Volksfest<br />
Come and join the party to celebrate the Swiss<br />
Independence Day. The entertainment includes<br />
choral folklore music, yodeling, flag throwing,<br />
alphorn playing, and accordion music.<br />
Location: Tell Shooting Park, 1/2 mile north of<br />
New Glarus on County Hwy O<br />
Information: 800-527-6838, www.swisstown.com<br />
August 29 – 31<br />
Wilhelm Tell Festival<br />
It's a live theater presentation with intricate costumes<br />
and a lively cast that includes goats, cows<br />
and horses. More than 200 local volunteers join to<br />
make each colorful performance come to life.<br />
Location: Chamber of Commerce, 418 Railroad St,<br />
New Glarus<br />
Information: 800-527-6838,<br />
www.swisstown.com, www.wilhelmtell.org<br />
3880 W Northwest Highway, Dallas<br />
Information: 214-357-4500<br />
Every second Wednesday, 7 PM – 9 PM<br />
<strong>German</strong> Conversation<br />
The group “Arlington” meet monthly for social<br />
gathering and german conversation.<br />
Location: La Madeleine, 2101 North Collins St,<br />
Arlington<br />
Information: 817-261-5641<br />
Every second Wednesday of each month, 7 PM<br />
Männerstammtisch<br />
The „Deutsche Gruppe Dallas“<br />
welcomes everyone.<br />
Location: Filmore Pub, 1004 E 15th St, Plano<br />
Information: 972-423-2400,<br />
www.geocities.com/germangroupdallas<br />
Every Friday, 3:30 PM<br />
Spielplatztreffen<br />
Location: Plano, check out website for location<br />
Information: www.geocities.com/germangroupdallas,<br />
brigitte-weisser@comcast.net.<br />
Every Thursday, 12 – 1 PM<br />
Weekly Stammtisch<br />
Whether you are a native-born <strong>German</strong> or just<br />
need to brush up your <strong>German</strong> language skills,<br />
you will enjoy this social lunch gathering of<br />
<strong>German</strong> conversation. The <strong>German</strong>-Texas Heritage<br />
Society welcomes everyone.<br />
Location: <strong>German</strong> Free School Boulding,<br />
507 E 10th, Austin<br />
Information: 512-482-0927, www.gths.net<br />
WASHINGTON<br />
Every Tuesday<br />
Seattle Stammtisch<br />
The Seattle tradition "Stammtisch" has met every<br />
week in the U district for decades in order to<br />
practice speaking <strong>German</strong>.<br />
Location: Continental Restaurant,<br />
4549 University Way NE, Seattle<br />
Information: Paul Smith -<br />
www.geocities.com/seattlestammtisch<br />
Monthly meeting<br />
Puget-Sound <strong>German</strong> Club<br />
<strong>German</strong> ladies group. Monthly meeting.<br />
<strong>German</strong> potluck.<br />
Location: Puyallup/Tacoma area<br />
Information: Manuela 253-770-5497<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
27
BY HELMA C. BLOOMBERG<br />
Flavor from Thailand:<br />
Singha Beer made with a<br />
<strong>German</strong> Touch<br />
Government and a good brew have always been great bedfellows<br />
... and many a good treaty has been first debated over<br />
a glass of wine, champagne and, or found it’s origin at a pub<br />
over a glass of beer in England, <strong>German</strong>y or in Thailand over a good<br />
glass of their own popular brew.<br />
Usually held in April –and at the invitation of the Honorable Jukr<br />
Boon-Long, Consul General of Thailand in Los Angeles and his lovely<br />
wife Kamelrot, I was a guest of honor at the 5th Annual Songkran<br />
Festival, a Thai New Year’s Day Celebration, in Hollywood<br />
California. It was a sizzling hot day, but many dignitaries from several<br />
state and governmental agencies were on hand to pay homage to<br />
the importance of this event.<br />
A large white tent had been<br />
set up in the center of the<br />
boulevard, housing an “Exhibition<br />
to honor His<br />
Majesty the King of Thailand<br />
and to commemorate<br />
the 175 years of Thailand<br />
Thailand's Consul General Jukr Boon-Long<br />
and his wife Kamelrot in L.A.<br />
–U.S. Relations.” For the<br />
festivities, Hollywood Blvd,<br />
the area of Thai Town, had<br />
been closed from Western<br />
Avenue all the way to Kingsley Drive. Several large open air stages<br />
showcased graceful Thai dancers in their traditional colorful outfits<br />
and the aroma of Thai cuisine with its unique blending of multitude<br />
of spices beckoned the visitor to try some of the mouthwatering<br />
dishes on hand at the many cooking booth.<br />
After the inauguration ceremony, someone mentioned about<br />
“Singha Beer,” a Thai beer with a very distinct European flavor.<br />
The Entrance of the Boon Rawd Brewery,<br />
producer of Singha Beer.<br />
Stopping at an outdoor pub area, I inquired as to how the beer was<br />
made and to my surprise was informed that the Thai brew master<br />
was an “import” from <strong>German</strong>y and that the main ingredient, hops,<br />
was also imported from the “old” country.<br />
The Boon Rawd Brewery, I was told, was the first brewery in<br />
Thailand and was set up in 1933. What was even more fascinating<br />
was that one of their first brew masters was from <strong>German</strong>y -even<br />
then. Singha Beer originally was only sold in Thailand. However,<br />
now it has become so famous and popular, that it is distributed in 40<br />
countries world-wide. The smooth foamy crown of the beer is<br />
impressive and when orchestrated, as it is, with a beautiful gold<br />
color and a lovely balance on the palate.<br />
I believe some old sage observed that imported libations are just<br />
like taking an imaginary trip down memory lane -and he was right.<br />
Taking a taste of this delicious brew took me back to the days when<br />
family and friends relaxed under shady old trees in one of the beer<br />
gardens along the river Isar in Munich, <strong>German</strong>y. Was this beer<br />
that tasted so much like a <strong>German</strong><br />
Brew really made in Thailand?<br />
Looking again at the unmistakable<br />
exotic logo on the bottle, it left no<br />
doubt that indeed it was.<br />
Thailand, a country which in spite of<br />
the fact that it never has been colonized,<br />
shares a rich ethnic diversity,<br />
including being home to many <strong>German</strong>s<br />
who settled in the City of<br />
Pattaya, located on the east coast of<br />
the beautiful Gulf of Thailand.<br />
28 www.german-world.com July/August 2008<br />
July/August 2008 www.german-world.com 29
30<br />
Consul general Brigitta Schoch-Dettweiler (r.),<br />
Maja Gatmann und Fausto Zaina.<br />
Die Schweiz ist grün, und damit sind nicht die Wälder und<br />
Alpenwiesen gemeint, sondern was das Land und seine<br />
Bewohner für die Umwelt tun. Denn in einer Zeit, in welcher<br />
wir immer mehr Katastrophen erleben, die sicher durch die Umweltverschmutzung<br />
mit verursacht werden, ist es eine wirklich gute<br />
Nachricht, dass die Alpenrepublik in den letzten 20 Jahren 99%<br />
ihrer Substanzen, die die Ozonschicht angreifen, ausgemerzt hat.<br />
Die Schweizer sind die Weltmeister im Recycling und verzehren<br />
die meisten organischen Lebensmittel in Europa, und die Schweiz<br />
ist auch auf dem besten Weg, ihre Verpflichtungen aus dem Kyoto<br />
Abkommen zu erfüllen. Laut einer Untersuchung von Experten der<br />
Yale und Columbia Universitäten in den Vereinigten Staaten ist die<br />
Schweiz das „grünste“ Land von den 149 untersuchten Ländern.<br />
Bei einem Mittagessen in ihrem Garten betonte die Schweizer<br />
Generalkonsulin Brigitta Schoch Dettweiler, dass diese Erfolge<br />
kein Grund sind, den Kampf gegen die schädlichen Immissionen<br />
einzustellen und wie wichtig es für alle sei, daran zu arbeiten, damit<br />
unsere Nachfahren auch unsere Lebensqualität „erleben“ können.<br />
Sie forderte alle Gäste auf, sich bei einem Besuch ihrer Heimat<br />
davon zu überzeugen, dass die Schweiz die „most greenhouse gasefficient<br />
economy“ der Welt ist.<br />
Schon wenn Sie am Flughafen in Zürich ankommen, können Sie<br />
sehen, wie ernst die Schweizer den Umweltschutz nehmen: Mehr<br />
als die Hälfte der Fläche des Flughafenareals besteht aus Wiesenund<br />
Naturschutzflächen so wie aus Flachmooren, die Lebensraum<br />
für seltene Tiere und Pflanzen bieten. Da kann man die Wartezeit<br />
leicht mit einem Spaziergang im Freien überbrücken. Dabei erlebt<br />
man gleich, wie hervorragend Weltoffenheit und Naturverbundenheit<br />
in diesem Land harmonieren.<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
Es grünt so grün...<br />
Schweizer sind Weltmeister beim Umweltschutz<br />
How Green Is Their Valley!<br />
Switzerland Is Serious About Environmental Protection<br />
VON<br />
BY<br />
KARIN MEMMERT<br />
Switzerland is green, and by that the forests and alpine meadows<br />
are not meant but what the country and its residents do<br />
for the environment. Because in a time where we witness<br />
increasingly more catastrophes, which pollution definitely plays a<br />
role in, it is really good news that over the past 20 years, the Alpine<br />
Republic has eliminated 99 percent of its substances that deplete<br />
the ozone layer.<br />
The Swiss are the world leaders in recycling and consume the<br />
most organic food in Europe. Switzerland is also well on its way to<br />
fulfilling its obligations under the Kyoto Protocol. According to an<br />
investigation conducted by experts at Yale and Columbia, Switzerland<br />
is the “greenest” country of the 149 countries investigated.<br />
During a lunch in her garden, Swiss Consul General Brigitta<br />
Schoch Dettweiler stressed that these successes are no reason to<br />
stop the fight against harmful emissions and how important it is for<br />
everyone to work on it, so that our descendents can also “experience”<br />
our quality of life. She suggested to her guests that they visit<br />
her native country and convince themselves that Switzerland has<br />
the most greenhouse gas-efficient economy in the world.<br />
When you arrive at Zurich airport, you can already see how seriously<br />
the Swiss take environmental protection: More than half of<br />
the airport’s grounds consists of meadows and conservation areas<br />
as well as moorland that provides a home for rare animals and<br />
plants. You can easily pass the waiting time with a walk outside. In<br />
so doing, you immediately experience how well a cosmopolitan<br />
attitude and a connection to nature harmonize in Switzerland.<br />
California<br />
LOS ANGELES-BERLIN SISTER CITY COMMITTEE<br />
ERFOLGREICH INS NEUE GESCHÄFTSJAHR<br />
Rund 50 Mitglieder des Los Angeles-Berlin Sister City Committee<br />
(LABSCC) trafen sich im Haus von Ernest Herman zur Jahresversammlung<br />
am Nachmittag des 1. Juni 2008. Die Vorsitzende des<br />
LABSCC, Rosemarie Reisch, bedankte sich in ihrer Ansprache für<br />
die Arbeit des Vorstands im letzten Jahr und berichtete über das<br />
erfolgreiche letzte Jahr, in dem das Komitee sein 40jähriges Bestehen<br />
gefeiert hatte. Mit vielen Veranstaltungen, auch in Zusammenarbeit<br />
mit anderen Organisationen, wurde die Partnerschaft<br />
zwischen den beiden Städten sowohl in Los Angeles als auch in<br />
Berlin gefeiert. In diesem Jahr wird anlässlich der Luftbrücke nach<br />
Berlin vor 60 Jahren ein Empfang in der Rotunda der City Hall am 31.<br />
Juli stattfinden, zu dem alle Mitglieder des LABSCC eingeladen<br />
werden. Bei der anschließenden Wahl wurde der Vorstand von<br />
den Mitgliedern bestätigt und Robert Blum als weiterer Direktor in<br />
den Vorstand gewählt. So können sich alle auf weitere interessante<br />
Veranstaltungen des Komitees freuen.<br />
The newly approved LABSCC Board with new board member Bob Blum (l.)<br />
LOS ANGELES-BERLIN SISTER CITY COMMITTEE<br />
SUCCESSFUL IN THE NEW BUSINESS YEAR<br />
About 50 friends of the Los Angeles-Berlin Sister City Committee<br />
(LABSCC) met on Sunday afternoon at Ernest Herman’s residence<br />
where they enjoyed coffee and cake, wine and cheese, and held<br />
their general meeting. The chairperson of LABSCC, Rosemarie<br />
Reisch, very warmly welcomed all guests, thanking the board for its<br />
work as well as the host. Reisch discussed the successful past year<br />
in which the committee had celebrated its 40th anniversary. With<br />
many events, also together with other organizations, the partnership<br />
between Los Angeles and Berlin was celebrated in both cities.<br />
Upon occasion of the 60th anniversary of the Berlin airlift, a reception<br />
in the rotunda in Los Angeles’ City Hall will take place this year<br />
on July 31 and all LABSCC members will be invited. At the ensuing<br />
vote, the members approved the board and reelected Robert Blum<br />
as continuing board director. So everyone can look forward to more<br />
interesting events from the committee.<br />
Save the Date! JULY 31, 2008<br />
Festive Reception at Los Angeles’ City Hall<br />
on occasion of the 60th anniversary of the Berlin airlift.<br />
(For Los Angeles-Berlin Sister City members only)<br />
Visit www.la-berlin.org for more information<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
31
32<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
California<br />
EIN AMERIKANER AUS BERLIN BRINGT BOTSCHAFT NACH LOS ANGELES<br />
Der stellvertretende US-Botschafter in Deutschland, John M. Koenig, hatte letzten Herbst<br />
die Delegation aus Los Angeles zu einem Mittagessen in Berlin eingeladen. Die<br />
„Angelinos“ waren anlässlich des 40jährigen Jubiläums der Partnerschaft zwischen den<br />
beiden Städten in der deutschen Hauptstadt<br />
gewesen. Der Diplomat, der deutsche<br />
Vorfahren hat und im US-Staat Washington<br />
aufgewachsen ist, hat am 12. Mai 2008 zum<br />
ersten Mal Los Angeles besucht. Er wollte<br />
die Verbindung zum Los Angeles-Berlin<br />
Sister City Committee (LABSCC) vertiefen,<br />
dessen Mitglieder er letzten September in<br />
Berlin kennengelernt hatte.<br />
Bei einem Treffen im Hause von Rosemarie<br />
Reisch, der Vorsitzende des LABSCC<br />
erzählte der stellvertretende Botschafter<br />
von seinen Erfahrungen in Berlin. Er sieht<br />
der zukünftigen Entwicklung der Beziehungen<br />
zwischen den beiden Ländern, und speziell<br />
zwischen den beiden Partnerstädten, sehr<br />
optimistisch entgegen. Auch ein Regierungswechsel<br />
in den USA wird seiner Meinung<br />
nach die Beziehung nur verbessern.<br />
Besonders freut er sich auf die feierliche Eröffnung der neuen amerikanischen Botschaft<br />
am 4. Juli, 2008, an der auch der ehemalige Präsident George Bush teilnehmen wird. Das<br />
ehemalige Blücher Palais am Pariser Platz, gleich neben dem Brandenburger Tor, war<br />
schon vor dem Zweiten Weltkrieg der Sitz der amerikanischen Botschaft. Es stand direkt<br />
neben dem Quartier von John Quincy Adams, er war der erste amerikanische Diplomat in<br />
Berlin und später der sechste Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika. Das<br />
Gebäude, das während des Kalten Krieges im so genannten Todesstreifen lag, war total<br />
zerstört. Das neue $130 Millionen Bauwerk mit einer Sandsteinfassade wurde von dem<br />
Architektenbüro Moore Ruble Yudell aus Santa Monica entworfen.<br />
AN AMERICAN FROM BERLIN VISITS LOS ANGELES<br />
Last fall, John M. Koenig, deputy chief of mission of the US Embassy in <strong>German</strong>y, had met a<br />
delegation from Los Angeles for lunch in Berlin. The “Angelinos” were in the <strong>German</strong> capital<br />
to celebrate the 40th anniversary of the Berlin-Los Angeles Sister City Partnership. The<br />
deputy chief, who has <strong>German</strong> ancestors and grew up in the US state of Washington, visited<br />
Los Angeles for the first time this May. At a meeting with members of the Los Angeles-<br />
Berlin Sister City Committee (LABSCC) at the house of Rosemarie Reisch, chairperson of<br />
LABSCC, the deputy chief spoke about his experiences in Berlin. He is very optimistic about<br />
the future of relations between <strong>German</strong>y and the US and especially between the two partner<br />
cities. Koenig also thinks that a change of government in the US will only improve relations.<br />
Koenig was particularly pleased about the formal opening of the new US Embassy on July<br />
4, 2008, which will be also attended by former President George Bush. Before the Second<br />
<strong>World</strong> War, the former Blücher Palace on Pariser Platz, right next to Brandenburg Gate,<br />
was already the site of the US Embassy. It stood directly next to the quarters of John Quincy<br />
Adams, the first American diplomat in Berlin, and later sixth president of the US. The building,<br />
which during the Cold War was situated in the so-called death strip, was completely<br />
destroyed. The new $130 million building with a sandstone facade was designed by architects<br />
Moore Ruble Yudell of Santa Monica.<br />
Photo: K.M.<br />
VON<br />
BY<br />
KARIN MEMMERT<br />
John M. Koenig (r.) and Rosemarie Reisch were welcome<br />
by George Abdo to the Huntington Gardens<br />
and Library in Pasadena.<br />
Washington D.C.<br />
60TH ANNIVERSARY OF THE BERLIN AIRLIFT<br />
OPEN HOUSE AT THE ANDREWS AIR FORCE BASE<br />
As one of the greatest humanitarian efforts of all time,<br />
the Berlin Airlift stands out as an unparalleled logistical<br />
feat and act of human kindness that will live on in the<br />
hearts and minds of the <strong>German</strong> people forever. On<br />
occasion of the 60th anniversary of the Berlin Airlift,<br />
events are taking place in 2008/2009 across the United<br />
The legendary “Spirit of Freedom”, a States as part of the "Friends Always" campaign spon-<br />
Douglas C-54 which was part of the sored by the <strong>German</strong> Embassy in honor of the heroes<br />
Berlin Airlift in 1948/1949.<br />
who overcame the Berlin Blockade of 1948/49.<br />
"Today, Berlin is again the capital of the united <strong>German</strong>y. But 60 years ago, freedom and<br />
the democratic future of <strong>German</strong>y were at stake when the Soviets blockaded the city," said<br />
<strong>German</strong> Ambassador Scharioth in his welcome address at the Joint Service Open House on<br />
May 17, 2008 at the Andrews Air Force Base. "The United States and her Allies saved more<br />
than two million men, women and children in West Berlin," he continued in his speech.<br />
The opening ceremony was kicked off with the words "Friends Always" - the joint motto of<br />
Andrews AFB, the Department of Defense and the <strong>German</strong> Embassy for the 60th anniversary<br />
- written in huge white letters across a bright blue sky by several aircraft. It also included<br />
flights manned by two <strong>German</strong> pilots: Col. Ludger Bette in a <strong>German</strong> C-160 Transall and Lt.<br />
Col. Marc Beutler in an American aircraft, the C-17 "Spirit of Berlin". In a nod to the special<br />
occasion, Ambassador Scharioth moreover dropped candy to children from the historic C-<br />
54 "Spirit of Freedom" aircraft with Gail Halvorsen, a former Air Force Pilot also known as the<br />
“Candy Bomber”.<br />
The three-day air show drew more than 250,000 visitors to see aircraft ranging from<br />
modern fighter jets to antiques such as the "Spirit of Freedom", a Douglas C-54E R-5D<br />
(photo) that flew in the Berlin Airlift and is now maintained for educational purposes by the<br />
Berlin Airlift Historical Foundation.<br />
New York<br />
Paul Volcker with Helene Sostarich-<br />
Barsamian, Executive Director of<br />
Friends of Freie Universitaet Berlin<br />
(FFUB).<br />
PAUL VOLCKER HONORED AT FFUB GALA IN NEW YORK<br />
On April 23, the Friends of Freie Universitaet Berlin (FFUB)<br />
invited its members to the 2008 Transatlantic Bridge<br />
Award Gala honoring Paul A. Volcker which took place at<br />
Cipriani’s on 42nd Street. Volcker, former chairman of the<br />
Federal Reserve Bank, is recognized world wide as a preeminent<br />
authority on financial matters and has consistently<br />
been sought after for his advice on the current economic<br />
crisis facing the U.S. economy.<br />
His respected analysis of the economy is but one of the<br />
many reasons FFUB bestowed the 2008 Transatlantic<br />
Bridge Award on Mr. Volcker.<br />
Born in 1927, Volcker is currently chairman of the board<br />
of trustees of the Group of Thirty, an influential<br />
Washington-based financial advisory body. His distinguished career, whether serving as<br />
chairman of the Federal Reserve under two presidents or dedicating his knowledge to<br />
issues of private and public interest, serves as testimony to his tireless engagement in bringing<br />
change for the better on a global scale.<br />
The new <strong>German</strong> thriller<br />
starring Martina Gedeck<br />
(The Lives of Others)<br />
When Miriamʼs son invites<br />
his teenage girlfriend to spend<br />
the holidays, the girlʼs brazen<br />
sensuality threatens to tear<br />
the family apart.<br />
AVAILABLE AT<br />
© 2008 KOCH Lorber Films LP.<br />
All Rights Reserved.<br />
Amazon, Amazon.com and the Amazon.com logo are<br />
registered trademarks of Amazon.com,Inc. or itʼs affiliates<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
33
34<br />
GOETHE INSTITUT<br />
CALIFORNIA<br />
July 13, 10 AM<br />
FILM: DIE WILDEN KERLE 3<br />
The Wild Soccer Bunch is up<br />
against their greatest challenge so<br />
far, an opponent more devious,<br />
more dangerous, more diabolical,<br />
more than even they had ever<br />
imagined – girls!<br />
Location: Goethe-Institute, 5750<br />
Wilshire Blvd Ste 100, Los Angeles<br />
Information: 323-525-3388,<br />
www.goethe.de/losangeles<br />
July 26, 11:45 AM<br />
SF FILM FESTIVAL:<br />
MAX MINSKY UND ICH<br />
Nelly Sue Edelmeister, 12 years<br />
old, is supersmart, not very athletic,<br />
loves astronomy, and has a<br />
crush on the young prince of<br />
Luxembourg. Comedy set in modern<br />
Berlin’s Jewish community.<br />
<strong>German</strong> with English subtitles,<br />
Location: Castro Theatre,<br />
429 Castro St, San Francisco<br />
Information: 415-621-5288<br />
(Theatre),<br />
www.goethe.de/sanfrancisco<br />
August 7, 6:45 PM<br />
SF FILM FESTIVAL:<br />
MAX MINSKY UND ICH<br />
<strong>German</strong> with English subtitles,<br />
Location: CineArts, 3000 El Camino<br />
Real # 6, Palo Alto<br />
Information: 650-493-3456,<br />
www.goethe.de/sanfrancisco<br />
August 20, 7 PM<br />
6TH ANNUAL SUMMER ACADEMY:<br />
LOW BUDGET – HIGH ENERGY<br />
Students from the Filmakademie<br />
Baden-Wuerttemberg will con<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
clude their “Summer Academy” at<br />
the Goethe-Institute Los Angeles<br />
and show friends and patrons<br />
highlights of their past years’ productions.<br />
Meet the students, their<br />
teachers and LA peers, watch and<br />
discuss their films. Free admission.<br />
Location: Goethe-Institute,<br />
5750 Wilshire Blvd Ste 100,<br />
Los Angeles<br />
Information: 323-525-3388,<br />
www.goethe.de/losangeles,<br />
www.filmakademie.de<br />
GOETHE INSTITUT<br />
DISTRICT OF<br />
COLUMBIA<br />
The<br />
July 10 – July 27<br />
THE CAPITAL FRINGE FESTIVAL<br />
Fringe will bring Downtown DC<br />
alive with hundreds of performances<br />
by adventurous and innovative<br />
performing artists from the<br />
Washington DC metro area, elsewhere<br />
in the United States and<br />
overseas. Performances will take<br />
place in more than 20 traditional<br />
and non-traditional performance<br />
venues, and will include works<br />
ranging from theater, dance, and<br />
puppetry to the unclassifiable.<br />
Location: various venues in<br />
Washington, check out<br />
www.capfringe.org<br />
Information: 202-289-1200,<br />
www.goethe.de/washington<br />
August 25, 6:30 PM<br />
FILM: KEBAB CONNECTION<br />
This is a <strong>German</strong> comedic hit<br />
about love, parenthood, martial<br />
arts, family and really big stuffed<br />
pitas. Hamburg-born Ibrahim “Ibo”<br />
Secmez aspires to make the first<br />
Page<br />
<strong>German</strong> kung-fu movie. Though<br />
stymied by actual plot details, he’s<br />
already got a killer title: Lethal Fist<br />
Of The Yellow Avenger. Ibo’s plans<br />
are derailed, however, by his<br />
impregnation of lovely and mature<br />
<strong>German</strong> girlfriend Titzi.<br />
Location: Goethe-Institut,<br />
812 Seventh St, NW, Washington<br />
Information: 202-289-1200,<br />
www.goethe.de/washington<br />
GOETHE INSTITUT<br />
GEORGIA<br />
August 16 – December 13, 2008<br />
BUNDESLIGA LIVE AT THE<br />
GERMAN CULTURAL CENTER<br />
Join us for our Saturday morning<br />
“Soccer breakfast” at 9.30 AM to<br />
watch the Bundesliga conference<br />
live on our big screen.<br />
Location: Goethe Institute, Colony<br />
Square, Plaza Level,<br />
1197 Peachtree St NE, Atlanta<br />
Information: 404 892 2388,<br />
www.goethe.de/ins/us/atl<br />
GOETHE INSTITUT<br />
ILLINOIS<br />
July 17, 6 PM<br />
FILM: EFFI BRIEST<br />
Effi Briest is still far too young to<br />
marry when she is betrothed to<br />
Baron von Instetten. Her<br />
encounter with Major Crampas<br />
adds a temporary flurry of excitement<br />
to her life. Years later, the<br />
Baron learns of their relationship,<br />
which is now long over - with dire<br />
consequences. <strong>German</strong> with<br />
English subtitles.<br />
Location: Goethe-Institut, 150 N<br />
Michigan Ave, Ste 200, Chicago<br />
Information: 312-263-0472,<br />
www.goethe.de/chicago<br />
August 28, 6 PM<br />
FILM: SATANSBRATEN<br />
The crisis of identity, life and creativity<br />
of a poet who started out on<br />
the left wing, then lost his utopia<br />
and now believes he is Stefan<br />
George. Although Fassbinder calls<br />
it a comedy, this is one of his most<br />
bitter, aggressive and despairing<br />
works. <strong>German</strong> with English subtitles.<br />
Location: Goethe-Institut,<br />
150 N Michigan Ave, Ste 200,<br />
Chicago<br />
Information: 312-263-0472,<br />
www.goethe.de/chicago<br />
GOETHE INSTITUT<br />
NEW YORK<br />
September 22,<br />
6:30 PM – 7:30 PM<br />
MEASURING THE WORLD<br />
Measuring the <strong>World</strong> was written<br />
by Daniel Kehlmann. This novel<br />
deals with Gauss and Alexander<br />
von Humboldt and their two different<br />
ways of taking the world's<br />
measure, as well as their travels in<br />
South America and their meeting<br />
in 1828.<br />
Location: Goethe-Institute,<br />
1014 Fifth Ave at 83rd St, New York<br />
Information: 212-439-8700,<br />
www.goethe.de/newyork<br />
SOCCER FEVER IN ATLANTA<br />
Atlanta’s Goethe-Zentrum/<strong>German</strong> Cultural Center is thousands of<br />
miles from the sports venues of Austria and Switzerland away,<br />
however it was still caught in the grip of soccer fever of this summer’s<br />
European Soccer Championship. The complete series of<br />
games was shown in the <strong>German</strong> Cultural Center’s auditorium,<br />
and the opening games were given special pomp and ceremony.<br />
On June 7 and 8, the Consulates of both host countries invited<br />
guests from across many nationalities to an official opening-day<br />
party. Swiss and Austrian fans celebrated alongside Americans,<br />
members of the local Polish, Czech and French communities and,<br />
of course, <strong>German</strong>s.<br />
In an appropriate show of enthusiasm for the game between<br />
Switzerland and the Czech Republic, which took place Saturday<br />
June 7, a large crowd of Swiss fans filled the auditorium. With<br />
Swiss Consul General Ulrich Hunn and his wife Marie-Claire at the raffle.<br />
The ‘Goethe Institut’, <strong>German</strong>y’s official <strong>German</strong> cultural center,<br />
is represented in several North American cities:<br />
Atlanta, Boston, Chicago, Los Angeles, New York, San Francisco<br />
and Washington D.C.<br />
They offer great events where you can mix and mingle with other<br />
<strong>German</strong> native speakers and experience trends of <strong>German</strong>y’s contemporary<br />
scene in literature, film, performing arts and much more.<br />
Visiting the Goethe Institut Atlanta: The Deputy Consul General of <strong>German</strong>y,<br />
Soenke Lorenz, was greeted by staff members Hans-Peter Dietrich and Miriam<br />
Bruns as well as by the director Wolfgang Krueger.<br />
sportsmanlike grace, they saw the 1-0 defeat of their team to the<br />
Czechs. Similarly, the Austrian attendees were kept on the edges<br />
of their seats by the Croatian team’s 1-0 lead, which, despite the<br />
Austrian’s best hopes, was not brought to a tie.<br />
Switzerland’s Consul General, Ulrich Hunn, kept guests’ spirits<br />
high on Saturday with a raffle, benefiting “Habitat for Humanity.”<br />
Austria’s honorary Consul, Ferdinand Seefried, gave a short goodwill<br />
speech, which sent everyone home on a good note. They<br />
thanked Wolfgang Krueger, Executive Director of the <strong>German</strong><br />
Cultural Center Atlanta for successfully hosting the events.<br />
In the end, there were no winners or losers, but rather a successful<br />
bringing together of the Atlanta international community, and a<br />
little dose of European soccer fever in the heart of Atlanta.<br />
May/June 2008 www.german-world.com<br />
35
36<br />
Historian Dr. Don Tolzmann speaking<br />
at the inaugural ceremony of <strong>German</strong>-<br />
American Day in attendance of late<br />
President Ronald Reagan in 1987.<br />
From the very beginning, America was a land of opportunity<br />
for people who wanted to take their skills and work ethics<br />
from their homelands to the next level. <strong>German</strong>s, along with<br />
the British, were among the first to recognize the promise of the<br />
new world and bravely set out to explore the possibilities decades<br />
before the signing of the Declaration of Independence.<br />
As it turns out, 2008 is a banner year for significant anniversaries,<br />
celebrating the lives and accomplishments of the first<br />
<strong>German</strong>s to lay down roots in America.<br />
400 years ago, in Jamestown, Virginia (recognized as the “birthplace<br />
of the United States”), Dr. Johannes Fleischer arrived at the<br />
first permanent English colony in May 1607, 13 years before the<br />
Pilgrim Fathers landed in Plymouth, Massachusetts. He was the<br />
first physician and university-trained botanist in English America.<br />
Holding both a Ph. D. and M.D. from a<br />
major university, he was one of the most<br />
educated persons at Jamestown during<br />
the 100 years or so it was the capital of<br />
Virginia.<br />
Dr. Fleischer was followed in 1608 by<br />
the <strong>German</strong> wainscot sawyers Samuel,<br />
Adam and Franz, who helped build a<br />
European-style house for Paramount<br />
Chief Powhatan at his headquarters of<br />
Werowocomoco. The <strong>German</strong>-speaking<br />
Swiss Wilhelm Waldi also arrived in 1608<br />
to prospect for metals. In time, two<br />
<strong>German</strong> mineral specialists found iron<br />
ore in 1620, and four men from Hamburg<br />
were brought to Jamestown in 1621 to<br />
construct sawmills.<br />
Across the country in Pennsylvania,<br />
meanwhile, this October 6 will mark the<br />
325th anniversary of the establishment of<br />
<strong>German</strong>town, Pennsylvania (now part of<br />
Philadelphia) which stood as the first permanent<br />
<strong>German</strong> settlement in America.<br />
Francis Daniel Pastorius led a group of<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
1608 – 1683 – 2008<br />
Centuries of Progress:<br />
Celebrating <strong>German</strong><br />
Roots in Early America<br />
Photo courtesy of Robert Stocks<br />
thirteen <strong>German</strong> families from Krefeld, <strong>German</strong>y to America on the<br />
Concord, best known as the Mayflower of the <strong>German</strong> immigration.<br />
The 6th of October holds a very special place in <strong>German</strong>-<br />
American history. This is the day that was officially declared as<br />
<strong>German</strong>-American Day by President Ronald Reagan in 1987. Since<br />
that time, the celebration of <strong>German</strong>-American Day has expanded<br />
into celebrations of <strong>German</strong>-American Week and even into<br />
<strong>German</strong>-American Heritage Month during the month of October.<br />
This year is especially important as it marks the 325th anniversary<br />
of <strong>German</strong>town.<br />
In 2006, the <strong>German</strong>-American Day Celebration Committee was<br />
formed in Philadelphia to make plans for the celebration of the<br />
325th anniversary. A wide range of programs, including art<br />
exhibits, colonial <strong>German</strong> cooking pre-<br />
The Pastorius Monument<br />
in <strong>German</strong>town.<br />
BY ELYSE GLICKMAN<br />
sentations, and a tour of the Masonic<br />
Temple are planned for Philadelphia’s<br />
2008 <strong>German</strong>-American Day commemoration<br />
by the <strong>German</strong> Society in<br />
Philadelphia. The celebration starts on<br />
September 27, with the <strong>German</strong>-<br />
American Steuben Parade, and culminates<br />
on October 6, <strong>German</strong>-American<br />
Day.<br />
“This celebration allows us to showcase<br />
the significant contributions<br />
<strong>German</strong>-speaking immigrants and their<br />
descendants made to the tapestry of our<br />
society by commemorating their many<br />
scientific, economic, educational, cultural,<br />
military, and literary accomplishments,”<br />
according to Marlene Stocks,<br />
Co-Chair of the <strong>German</strong>-American Day<br />
Celebration Committee.<br />
The 325th anniversary of <strong>German</strong>town<br />
is, therefore, of national significance for<br />
all those interested in the <strong>German</strong> heritage,<br />
and hopefully will create a model<br />
that other communities can follow for annual celebrations of<br />
<strong>German</strong>-American Day.<br />
In Williamsburg and Jamestown, Virginia, meanwhile, we go<br />
back a little further in history to explore how the <strong>German</strong> arrivals<br />
were instrumental in the search for and use of Copper, considered<br />
gold for the American Indians. As a key trade item, this highly<br />
regarded metal kept the Jamestown settlers alive during the first<br />
crucial years. The colonists had brought along sheets of waste<br />
copper manufactured by the Society of the Mines Royal, which<br />
had been established by Queen Elizabeth in 1564. This was a<br />
<strong>German</strong> run, staffed and partly financed copper operation in<br />
England’s Lake District. The settlers turned some of this copper<br />
into ornaments for trading with the Indians.<br />
Photo courtesy of Robert Stocks<br />
The inscription on the Pastorius Monument in <strong>German</strong>town.<br />
Other copper was used in experiments conducted by <strong>German</strong> and<br />
English metallurgists in James Fort. They attempted to convert it<br />
into brass by adding local zinc. Hessian crucibles, some with<br />
adhering copper, may be seen in the adjacent museum called the<br />
Archaearium. An archaeologist estimates that about one quarter<br />
of the initial 105 settlers had an association with metal working; an<br />
unknown number of these were <strong>German</strong>.<br />
Glassblowers from Hesse, who arrived in 1608, experimented<br />
with glass making within James Fort. Remnants of Hessian glassmaking<br />
pots, some with adhering glass, may be seen in the<br />
Archaearium. In the spring of 1609, the built a Glasshouse a mile<br />
away on the mainland and produced the first “industrial-type<br />
product” in English America.<br />
More than 700,000 objects have been catalogued by archaeologists<br />
who re-discovered long-lost James Fort. Less than 1 percent<br />
of these objects bear words. More than 90 percent of these words<br />
are in <strong>German</strong>. About 300 Rechenpfennige bearing the names of<br />
their Nürnberg makers, were discovered in James Fort. The settlers<br />
traded these shiny copper-alloy counters with the Indians for<br />
food. Several of these jettons are on exhibit at the nearby APVA<br />
Archaearium.<br />
Dr. Don Tolzman and Guenther Grassl contributed to this article.<br />
For more information visit<br />
www.germanamericanday.org or www.jamestown.com<br />
SAVE THE DATES:<br />
September 27 through October 6, 2008<br />
Where: Various locations in Center City Philadelphia,<br />
<strong>German</strong>town and the Suburbs<br />
What is Planned*:<br />
• Beer Tastings and Restaurant Events<br />
• Colonial <strong>German</strong> Cooking Demonstrations<br />
• Commemorative Events<br />
• Concerts<br />
• <strong>German</strong>-American Steuben Parade<br />
• Guided Tours of Museum of Art Exhibits<br />
• Lectures and Author Talks<br />
• Masonic Temple Tour<br />
• Mayor’s Reception<br />
• Performances for Children and Students of <strong>German</strong><br />
• Wine Tasting<br />
• 5K and 10K Walk<br />
For more detailed information:<br />
www.<strong>German</strong>AmericanDay.org<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
37
38<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
ALABAMA<br />
GERMAN- AMERICAN CLUBS<br />
Alabama<strong>German</strong>y Partnership<br />
500 Beacon Parkway West<br />
Birmingham, AL 35209<br />
P (205) 943-4772<br />
www.alabamagermany.org<br />
Friends of <strong>German</strong> Culture<br />
9608 Todd Mill Rd.<br />
Huntsville, AL 35803<br />
info@friendsofgermanculture.org<br />
DELIS & EUROPEAN<br />
RESTAURANTS<br />
Karl's <strong>German</strong> Bakery<br />
1391 Highway 84 E<br />
Daleville, AL<br />
334-598-9022<br />
Wally's <strong>German</strong> House<br />
2855 Ross Clark Circle<br />
Dothan AL<br />
334-794-1106<br />
Old Heidelberg Cafe<br />
6125 University Drive NW,<br />
Huntsville, AL<br />
205-922-0556<br />
ARIZONA<br />
LEGAL SERVICES<br />
James T. Acuff, Jr.<br />
Ryan, Rapp & Underwood, PLC<br />
3101 N. Central Ave. # 1500<br />
Phoenix, AZ 85012-2681<br />
602 280-1000<br />
MEDICAL SERVICES<br />
General Medicine<br />
Dr. Eva Zuschke<br />
1728 West Glendale Ave. # 303<br />
Phoenix, AZ 85201<br />
602 249-4700<br />
DELIS & GERMAN<br />
RESTAURANTS<br />
Black Forest Mill Restaurant<br />
Phoenix AZ 85018<br />
602-840-4000<br />
Old Chicago Brauerei<br />
530 W Broadway Rd<br />
Tempe AZ 85282-1311<br />
480 921 9431<br />
EuroDream Kitchen<br />
8670 E Shea Blvd. Ste 101<br />
Scottsdale AZ 85260<br />
480 998 0244<br />
European Market & Deli<br />
4500 E Speedway Blvd # 36<br />
Tucson AZ 85712<br />
520 512 0206<br />
CALIFORNIA<br />
BUSINESS RELATIONS<br />
Invest in <strong>German</strong>y<br />
Angelika Geiger<br />
201 California St. Suite 450<br />
San Francisco, 94111, CA,<br />
415 248 1246<br />
DELIS & RESTAURANTS<br />
Alpine Village<br />
833 W.Torrance Blvd.<br />
Torrance CA<br />
310-327-4384<br />
Continental Sausage<br />
6406 San Fernando Road<br />
Glendale CA 91201<br />
Loreley Restaurant<br />
1340 S Sanderson Avenue,<br />
Anaheim, Ca<br />
714-563-4164<br />
Old <strong>World</strong> <strong>German</strong> Restaurant<br />
7561 Center Ave<br />
Newport Beach Ca<br />
949-895-8020<br />
Red Lion Tavern<br />
2366 Glendale Boulevard<br />
Silverlake CA<br />
213-662-5337<br />
Schnitzelhaus<br />
San Francisco, CA 94103<br />
415 864 4083<br />
Schroeder’s<br />
240 Front Str<br />
San Francisco, CA 94111<br />
415 421 4778<br />
Suppenküche<br />
525 Laguna St<br />
San Francisco, CA 94102<br />
415 252 9289<br />
Waterfront Café<br />
Ocean Front walk,<br />
Venice Beach Ca<br />
310-392-3022<br />
EDUCATION<br />
<strong>German</strong> International School<br />
of Silicon Valley<br />
310 Easy Street<br />
Mountain View, CA 94043<br />
650 254 0748,<br />
www.gissv.org<br />
<strong>German</strong> American School<br />
275 Elliott Drive<br />
Menlo Park CA 94025<br />
650 324 8617<br />
Einstein Academy<br />
3035 Ash St<br />
San Diego, CA 92102<br />
(619) 795-1190<br />
LEGAL SERVICES<br />
Inge Brauer<br />
Attorney at Law<br />
2240 "F" Street<br />
San Diego, CA 92102<br />
619 238-1031<br />
Mathew Kundinger<br />
P.O. Box 34793<br />
Los Angeles, CA 90034<br />
626 345-8705<br />
Law Offices of Hemming &<br />
Richter<br />
13101 Washington Blvd.<br />
Suite 229<br />
Los Angeles, CA 90066<br />
310 933-6270<br />
MEDICAL SERVICES<br />
Dentist<br />
Dr. Robert B. Gerber<br />
8631 West Third St., Ste 730-E<br />
Los Angeles, CA 90048-5911<br />
310 652-0450<br />
Dr. Joseph Goodman<br />
241 ½ S Beverly Blvd #2000<br />
Beverly Hills CA 90212<br />
310 860-9311<br />
Dr. Sina Kniter<br />
8182 Sunset Blvd. # 202<br />
Los Angeles, CA 90046<br />
323 654-1100<br />
Emergency<br />
Dr. Tareg A. Bey<br />
UCI Medical Center<br />
University of California Irvine<br />
Department of Emergency<br />
Medicine<br />
101 The City Drive. Rte 128<br />
Orange CA 92868<br />
714 456-5239<br />
General Medicine<br />
Dr. Hans D. Gruenn<br />
Longevity Medical Center<br />
2211 Corinth Ave. Suite 204<br />
Los Angeles, CA 90064<br />
(310) 966-9194<br />
Dr. Wolfgang C. Hallauer<br />
185 West Hwy. 246, Suite 102<br />
Buellton, CA 93427<br />
805 686-8555<br />
Gynecology<br />
Dr. Ingrid A. Rodi<br />
1450 10th St. # 404<br />
Santa Monica, CA 90401<br />
310 451-8144<br />
Dr. Arie Robert Schwartz<br />
8635 West Third St. Ste. 285 W<br />
Los Angeles, CA 90048<br />
310 652-5067<br />
Internal Medicine<br />
Dr. Samuel A. Berkman<br />
9400 Brighton Way, Suite 201<br />
Beverly Hills, CA 90210<br />
310 271-6229<br />
Dr. Raimund Hirschberg<br />
Harbor-UCLA Medical Center<br />
1000 W. Carson St.<br />
Torrance, CA 90509<br />
310 222-3891<br />
Dr. Wolfgang Scheele<br />
201 S. Alvarado St. #609<br />
Los Angeles, CA 90057<br />
213 413-5040<br />
Oncology<br />
Dr. J. Goetz<br />
9200 West Pico Blvd.<br />
Los Angeles, CA 90035<br />
310 274-4626<br />
Pediatrician<br />
Dr. Ulrike Ziegner<br />
1711 Via El Prado, Suite 101<br />
Redondo Beach, CA 90277<br />
(310) 792-9050<br />
Psychology<br />
Dr. Sabrina Weber<br />
11850 Wilshire Blvd. # 201<br />
Los Angeles, CA 90025<br />
(310) 573 0866<br />
Dr. Andrea Floren Poland<br />
1551 Ocean Avenue,<br />
Suite 230<br />
Santa Monica, CA 90401<br />
Dr. Esther Dreifuss-Kattan<br />
333 S. Beverly Drive # 200<br />
Beverly Hills, CA 90212<br />
(310) 203-0666<br />
REAL ESTATE<br />
Dirk Krapf<br />
(949) 291-5440<br />
RealEstate@DirkKrapf.com<br />
MALIBU BROKERAGE<br />
Cecelia Kenelly Waeschle<br />
Malibu, CA 90265<br />
310.494.3058<br />
GERMAN-AMERICAN CLUBS<br />
Phoenix Club<br />
1340 S Sanderson Ave<br />
Anaheim, CA 92806<br />
714 563-4161<br />
United <strong>German</strong> American<br />
Societies of the East Bay<br />
Oakland, CA 94610<br />
www.ugac.org<br />
Austrian American Council<br />
West<br />
Los Angeles CA 90064<br />
Austrian Trade Commission<br />
Newport Beach CA 92663<br />
949 548-7687<br />
COLORADO<br />
BUSINESS RELATIONS<br />
<strong>German</strong>-American Chamber<br />
of Commerce<br />
Colorado Chapter<br />
1420 Ogden Street<br />
Denver, CO 80218<br />
(303) 837-1146<br />
www.www.gacc-co.org<br />
DELIS & GERMAN<br />
RESTAURANTS<br />
Alter Biergarten<br />
18301 W Colfax Ave.<br />
Golden, CO<br />
303-277-0332<br />
Black Bear Inn<br />
42 E Main Street<br />
Lyons CO<br />
303-823-6812<br />
Union Colony Brewery<br />
1412 8th Avenue<br />
Greeley CO<br />
970-356-4116<br />
LEGAL SERVICES<br />
Bernhard Juergen Bleise<br />
Honorary Consul of <strong>German</strong>y<br />
Attorney at Law<br />
621 17th Street, Suite 811<br />
Denver, CO 80293<br />
(303) 292-5922<br />
MEDICAL SERVICES<br />
General Medicine<br />
Dr. Werner Baumgärtner<br />
165 S. Union Blvd. Suite 800<br />
Lakewood, CO 80228<br />
(303) 988-2680<br />
CONNECTICUT<br />
EDUCATION<br />
<strong>German</strong> School<br />
10 Wintonbury Avenue<br />
Bloomfield, CT 06002<br />
(860) 242 3399<br />
Delis & <strong>German</strong> Restaurants<br />
DELIS & GERMAN<br />
RESTAURANTS<br />
Best Wurst<br />
22 East Avenue<br />
New Canaan, CT<br />
203-972-1233<br />
Rudy's Restaurant<br />
New Milford CT<br />
860-354-7727<br />
Heidelberg Restaurant<br />
6 Suburban Ave.<br />
Stamford, CT<br />
203-977-8332<br />
FLORIDA<br />
MEDICAL SERVICES<br />
Baker, Stephan, MD, MBA, FACS<br />
4425 Ponce de Leon Blvd.,<br />
Suite 200<br />
Coral Gables, FL 33146<br />
305 381-8837<br />
Dr. med. Dilley, Cornelia, Psy D.<br />
3050 Biscayne Blvd. # 908<br />
Miami, FL 33137<br />
954 683-2300<br />
Dr. Gittinger, Juliette<br />
3007 Ridgeline Blvd. Suite B.<br />
Tarpon Springs, FL, 34688<br />
727-9455-7122<br />
DELIS & GERMAN<br />
RESTAURANTS<br />
Fritz & Franz Bierhaus<br />
60 Merrick Way<br />
Coral Gables FL 33134<br />
305-7741883<br />
Mainzer's <strong>German</strong> Deli<br />
12113 W Dixie Hwy<br />
Miami FL 33156<br />
305-251-2060<br />
Schnickel Fritz<br />
Restaurant & Gourmet Deli<br />
27001 Us Hwy 19 N, Unit 1060<br />
Clearwater FL 33761<br />
<strong>German</strong> Language Translator<br />
Angela Baur<br />
Certified Translator<br />
Miami, FL, 33132<br />
305-377-3561<br />
Teach and Learn Studio<br />
Susan Schuler<br />
Coral Gables, FL 33143<br />
305 669-1337<br />
The Language Connection<br />
Bonita Springs, FL, 34133<br />
Daniela Boettcher, M.A.<br />
786-380-0670<br />
LEGAL SERVICES<br />
Baur & Klein P.A.<br />
New <strong>World</strong> Tower<br />
100 N. Biscayne Blvd.,<br />
21st Floor<br />
Miami, FL 33132<br />
305 377-3561<br />
Burkard Law Firm, PA<br />
12535 New Brittany<br />
Boulevard, Building 28<br />
Fort Myers, FL 33907<br />
239 791 4400<br />
Langstadt, Oliver J.<br />
Mediator im Familienrecht<br />
815 Ponce de Leon Blvd.<br />
Coral Gables, FL 33134<br />
305 648-3909<br />
GEORGIA<br />
SOCIAL GROUPS,<br />
CLUBS & MORE<br />
<strong>German</strong>-American Business<br />
Stammtisch<br />
Gaby Beyer and Uwe Rotsch<br />
404-422-7892<br />
Kaffeeklatsch<br />
Ralph Siebert,<br />
Ph: (770) 263-7861<br />
k1tv@hotmail.com<br />
Deutscher Freundschaftsclub<br />
James Taylor,<br />
P.O. Box 211763<br />
Martinez, GA 30907<br />
P 706-860-9551<br />
jtaylor457@comcast.net<br />
DELIS & GERMAN<br />
RESTAURANTS<br />
Five Seasons Brewery<br />
5600 Roswell Rd NE<br />
Atlanta, GA 30342<br />
404 255-5911<br />
<strong>German</strong> Restaurant<br />
6655 James B Rivers Dr<br />
Stone Mountain, GA 30083<br />
770-498-0329<br />
GERMAN CULTURE &<br />
EDUCATION<br />
East Coob Middle School<br />
380 Hold Rd. NE,<br />
Marietta, GA 30067<br />
770 670-2908<br />
Atlanta International School<br />
2890 North Fulton Drive<br />
Atlanta, Georgia 30305<br />
404-841-3840<br />
<strong>German</strong> Church Atlanta<br />
731 Peachtree St., NE,<br />
Atlanta, GA 30308<br />
Pastor: Hans-Juergen<br />
Hoeppke<br />
404-817-0600<br />
The “Krabbelgruppe”<br />
of the <strong>German</strong> Church<br />
770-972-7717<br />
www.churchvergnuegen.org<br />
The “<strong>German</strong>-American<br />
Business Stammtisch”<br />
www.germanstammtisch.com<br />
Heidi Hein<br />
770- 432-1000<br />
ILLINOIS<br />
BUSINESS RELATIONS<br />
<strong>German</strong> Trade Fair<br />
Representations<br />
Messe Düsseldorf North<br />
America<br />
150 North Michigan Avenue,<br />
Suite 2920, Chicago, IL 60601<br />
(312) 781-5180<br />
info@mdna.com<br />
Munich Trade Fairs North<br />
America Corp.<br />
Michael Libow<br />
120 South Riverside Plaza,<br />
Suite 1460<br />
Chicago, IL 60606<br />
(312) 377-2653<br />
www.munichtradefairs.com<br />
BUSINESS RELATIONS<br />
<strong>German</strong> American Chamber of<br />
Commerce of the Midwest<br />
401 North Michigan Avenue,<br />
Suite 3330<br />
Chicago, IL 60611-4212<br />
(312) 644-2662<br />
www.gaccom.org<br />
Invest in <strong>German</strong>y<br />
Kenneth Bremer<br />
401 N. Michigan Ave, Suite<br />
3330<br />
Chicago, 60611-4212, IL<br />
312-377 6131<br />
<strong>World</strong> Trade Center Chicago<br />
200 <strong>World</strong> Trade Center<br />
Suite 2400<br />
Chicago, IL 60654<br />
(312) 467-0550<br />
The Global Chicago Center<br />
The Chicago Council on<br />
Foreign Relations<br />
116 S. Michigan Ave.<br />
10th Floor<br />
Chicago, IL 60603<br />
312-726-3860<br />
www.globalchicago.org<br />
DELIS & GERMAN<br />
RESTAURANTS<br />
Chef Klaus' Bier Stube<br />
679 La Grange Rd<br />
Frankfort IL 60423<br />
800-803-1400<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
39
40<br />
Chicago Brauhaus<br />
4732 N Lincoln Ave<br />
Chicago IL 60625<br />
773-784-4444<br />
SOCIAL GROUPS & CLUBS<br />
Chicago Stammtisch<br />
Treffpunkt "Austrian Bakery"<br />
2523 N. Clark St.<br />
Chicago, IL<br />
(773) 244-9922<br />
DANK Haus<br />
4740 N Western Ave<br />
Chicago, IL 60625<br />
www.dank.org<br />
MASSACHUSETTS<br />
BUSINESS & ECONOMY<br />
<strong>German</strong>-American Business<br />
Council of Boston, Inc.<br />
170 Beacon Street<br />
Boston, MA 02116<br />
617-437-6588<br />
info@gabc-boston.org<br />
<strong>German</strong> Schools<br />
Boston <strong>German</strong> International<br />
School<br />
Silvia Beier<br />
57 Holton Street<br />
Allston, MA 02134<br />
617 497-8454<br />
Deutsche Sonnabendschule<br />
Boston<br />
Claudia Bonmassar<br />
P.O. Box 207<br />
Walpole, MA 02081<br />
508 478-3989<br />
GERMAN CLUBS AND<br />
INSTITUTIONS RELATED TO<br />
GERMANY<br />
Associated <strong>German</strong> Societies<br />
of the New England States<br />
(AGSNE)<br />
President: William E. O'Brien<br />
P.O. Box 207<br />
Walpole MA 02081<br />
508-660-2018<br />
<strong>German</strong>-Jewish Dialogue<br />
Group<br />
Kurt Pressman<br />
1310 Centre Street<br />
Newton Centre, MA<br />
617-965-4703<br />
Boylston Schulverein<br />
President: Karl Nestelberger<br />
P.O. Box 207<br />
Walpole, MA 02081<br />
508 660-2018<br />
Goethe Society of New<br />
England, Inc.<br />
Director: Michael E. Hager<br />
70 Beacon Street<br />
Boston, MA 02116<br />
617 262 8413<br />
Deutsches Altenheim<br />
Henry Winkler<br />
2222 Centre Street<br />
West Roxbury, MA 02132-4097<br />
617- 325-1230<br />
MARYLAND<br />
GERMAN DELIS &<br />
RESTAURANTS<br />
Bentleys Restaurant &<br />
Banquet<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
902 E Pulaski Hwy<br />
Elkton MD 21921<br />
410-398-3252<br />
Eddie's Supermarket<br />
5113 Roland Ave<br />
Baltimore MD 21210<br />
Schmankerl Stube<br />
58 S Potomac St<br />
Hagerstown, MD 21740<br />
301797-3354<br />
MICHIGAN<br />
GERMAN DELIS &<br />
RESTAURANTS<br />
Bavarian Inn Lodge<br />
Frankenmuth MI 48734-1900<br />
BUSINESS RELATIONS<br />
Brandenburg Economic<br />
Development Office<br />
Rick Perry<br />
33045 Hamilton Crt,<br />
Suite 106<br />
Farmington Hills, MI 48334<br />
248 488-9002<br />
www.brandenburg-usa.com<br />
EDUCATION<br />
<strong>German</strong> Studies Association<br />
Prof. David E. Barclay<br />
Kalamazoo College<br />
1200 Academy Street<br />
Kalamazoo, MI 49006-3295<br />
www.thegsa.org<br />
<strong>German</strong> American Cultural<br />
Center<br />
Sterling Heights<br />
MI 48312-1753<br />
MINNESOTA<br />
LANGUAGE & CULTURE<br />
<strong>German</strong>-American Chamber<br />
of Commerce<br />
Chapter Minnesota<br />
1000 La Salle Ave.,<br />
Room TMH 100<br />
Minneapolis, MN 55403<br />
612 342-4188<br />
www.gaccom-mn.org<br />
Concordia Language Villages<br />
901 8th St. S.<br />
Moorhead MN 56562<br />
NEVADA<br />
LEGAL SERVICES<br />
Brett O. Whipple<br />
1100 S. 10th Street<br />
Las Vegas, NV 89104<br />
702 257-9500<br />
MEDICAL SERVICES<br />
Internal Medicine<br />
Dr. Christian Störmer<br />
2110 E. Flamingo # 102<br />
Las Vegas, NV 89119<br />
702 796-6551<br />
GERMAN DELIS &<br />
RESTAURANTS<br />
Bavarian <strong>World</strong><br />
Reno NV 89502<br />
Bavarian Angel Products<br />
Boulder City NV 89005<br />
702 355 5180<br />
Café Heidelberg<br />
Las Vegas NV 89103<br />
Hofbraeuhaus Las Vegas<br />
Las Vegas NV 89169<br />
NEW HAMPSHIRE<br />
<strong>German</strong> School<br />
Currier Art Center<br />
180 Pearl Street<br />
Manchester, NH<br />
NEW JERSEY<br />
CULTURE & EDUCATION<br />
<strong>German</strong> Language School<br />
Conference<br />
28 Hiram Square<br />
New Brunswick, NJ 08901<br />
info@germanschools.org<br />
American Association of<br />
Teachers of <strong>German</strong><br />
112 Haddontowne Ct., # 104<br />
Cherry Hill,<br />
New Jersey 08034-3668<br />
856-795-5553<br />
headquarters@aatg.org<br />
DELIS & RESTAURANTS<br />
Swiss Bakery & Deli<br />
2791 Brunswick Pike<br />
Lawrenceville NJ 8648<br />
609-771-0660<br />
NEW YORK<br />
BUSINESS<br />
<strong>German</strong> American Chambers<br />
of Commerce of New York, Inc.<br />
12 East 49th Street,<br />
24th Floor - Sky Lobby<br />
New York, NY 10017<br />
212 974-8830<br />
info@gaccny.com<br />
DELIS & RESTAURANTS<br />
Blaue Gans<br />
139 Duane St<br />
New York, NY 10013<br />
212 571-8880<br />
Café Sabarsky<br />
1048 5th Ave<br />
New York, NY 10028<br />
212 288-0665<br />
Loreley Restaurant &<br />
Biergarten<br />
7 Rivington St<br />
New York NY 10002<br />
Lederhosen Bier & Brauhaus<br />
39 Grove St<br />
New York NY 10014<br />
212 206-7691<br />
Nuernberger Bierhaus<br />
817 Castleton Ave<br />
Staten Island, NY 10310<br />
718 8167461<br />
Swiss Chalet Fine Foods<br />
9455 NW 40th Street Rd<br />
Doral, FL 33178<br />
305 592-0008<br />
Zum Schneider<br />
229 E 7th St<br />
New York, NY 10009<br />
212 598-1098<br />
OHIO<br />
DELIS & RESTAURANTS<br />
Schmidt's Restaurant &<br />
Sausage Haus<br />
240 E Kossuth St,<br />
Columbus OH 43216<br />
614 444-6808<br />
Hansa Imports<br />
2717 Lorain Ave<br />
Cleveland, OH<br />
216 281-3177<br />
BUSINESS<br />
<strong>World</strong> Trade Center Cleveland<br />
737 Bolivar Rd., Ste. 1000<br />
Cleveland, OH 44115<br />
216 592-2449<br />
www.oh-gaccom.com<br />
OKLAHOMA<br />
SOCIAL GROUPS & CLUBS<br />
<strong>German</strong> American Society of<br />
Tulsa<br />
429 Terrace Drive<br />
Tulsa,OK 74104<br />
918 743 4106<br />
www.gastulsa.org<br />
OREGON<br />
GERMAN DELIS &<br />
RESTAURANTS<br />
Otto's Sausages<br />
4138 SE Woodstock Blvd<br />
Portland, OR 97202<br />
503 771-6714<br />
Taste of Europe<br />
1739 SE Hawthorne Blvd<br />
Portland, OR 97214<br />
503 238-3693<br />
PENNSYLVANIA<br />
<strong>German</strong> Society of<br />
Pennsylvania<br />
www.germansociety.org<br />
TEXAS<br />
GERMAN DELIS &<br />
RESTAURANTS<br />
Old <strong>German</strong> Bakery &<br />
Restaurant<br />
225 W Main St<br />
Fredericksburg, TX 78624<br />
830 997 9084<br />
Gästehaus Schmidt<br />
231 W Main St<br />
Fredericksburg, TX 78624<br />
830 997 5612<br />
www.fbglodging.com<br />
Rabke's Catering<br />
3875 Eckert Rd<br />
Willow City TX 78675<br />
830 685 3266<br />
www.rabkes.com
Von Spaichingen nach Los Angeles: Joachim Splichal<br />
Ein Schwabe regiert in<br />
Südkaliforniens Gourmet-Szene<br />
Ich traf Joachim Splichal an einem späten Donnerstagnachmittag<br />
in Los Angeles und dafür, dass er noch einige große Parties in<br />
seinem Terminkalender stehen hatte, war er außergewöhnlich<br />
ruhig. „An diesem Wochenende,” so erzählt er mir,” machen wir<br />
das Catering für die Geburtstagsparty des reichsten Mannes dieser<br />
Stadt, für die Hochzeit des reichsten Mannes in Mexiko und für die<br />
Party des Bürgermeisters (von Los Angeles).”<br />
In seiner Heimat Deutschland kam Joachim Splichal schon früh mit<br />
dem Gastgewerbe in Kontakt, denn seine Eltern hatten ein<br />
Gasthaus und ein Fleischereigeschäft in Spaichingen. Allerdings<br />
hatte Frankreich von jeher einen größeren Einfluss auf seinen eigenen<br />
Koch- und Lebensstil als Deutschland. „Ich mag einfach die<br />
Lebensart der Franzosen. Sie sind lockerer” erklärt Splichal.<br />
Seinen beruflichen Werdegang in den USA began Joachim<br />
Splichal im renommierten Regency Club in Downtown Los Angeles,<br />
wo er für hochrangige Politiker, Prominente, Stars und Sternchen<br />
kochte. Seit er und seine Frau Christine ihr eigenes Restaurant,<br />
KAREN LOFTUS<br />
The King of Nine Million Meals<br />
The sleek interior of the restaurant "Paperfish“ in Beverly Hills.<br />
VON<br />
BY<br />
Es ist der deutsche Meisterkoch<br />
Joachim Splichal, der in Los Angeles<br />
die Liga der Spitzenköche im Raum<br />
Los Angeles anführt. Unaufhörlich<br />
baut er sein Restaurant-Imperium, die<br />
Patina Group, weiter aus und seine<br />
Gourmet-Tempel sind immer öfter in<br />
den großen Kultureinrichtungen<br />
Südkaliforniens wie der Walt Disney<br />
Hall, aber auch in Las Vegas und New<br />
York, zu finden. Seine jüngste<br />
Neueröffnung, das Restaurant<br />
Paperfish in Beverly Hills, beweist<br />
einmal mehr, dass ihm der Erfolg auch<br />
zukünftig treu sein wird.<br />
Patina, 1989 eröffneten, ist Splichal aus der Restaurant-Szene von<br />
Los Angeles nicht mehr wegzudenken. Besonders viel Aufsehen<br />
erregten seine beeindruckenden Menükreationen rund um die<br />
Kartoffel, denn gerade in der schlichten Knolle sieht er ein großes<br />
Potential und kreiiert schlichtweg alles daraus: Kartoffel-Lasagne<br />
mit Wildpilzen, Kartoffel Ravioli mit Austern in Zinfandel-Sauce,<br />
Kartoffel-Cannelloni mit Enten- und Gänseleberpastete.<br />
Seinen Erfolg, so Splichal, schreibt er sich nicht selbst zu, sondern<br />
seinem französischen Mentor Jacques Maximin. „In den 70er<br />
und 80er Jahren war Jacques die kulinarische Instanz in der<br />
Nouvelle Cuisine in Frankreich und in der Welt,” sagt er, während er<br />
sich an die Zeiten erinnerte, als er, nur 23 Jahre alt, als Sous-Chef<br />
von Jacques Maximin arbeitete. Der Stil von Maximin gemischt mit<br />
der Verwendung von südkalifornischen Zutaten und Splichals Hang<br />
zur Perfektion haben in großem Maße die amerikanische Gourmet-<br />
Szene beeinflusst, was ihm unter anderem Auszeichnungen von<br />
James Beard als bester Koch Kaliforniens 1991 und eine<br />
Nominierung als bester Chefkoch des Jahres 2008 beschert hat.<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
41
42<br />
Mit der Eröffnung von Patina fing alles an. Bald eröffnete er unter<br />
dem Name Pinot einige Restaurants im Bistro-Stil. Und als ihm das<br />
MOCA (Museum of Contemporary Art) in Downtown Los Angeles<br />
den Führung des hauseigenen Restaurants übertrug, folgten bald<br />
das LACMA (Los Angeles County Museum of Modern Art) und viele<br />
mehr. 2003 verlegte Joachim Splichal sein Restaurant Patina von<br />
der Melrose Ave nach Downtown Los Angeles, und zwar in die von<br />
Frank Gehry konzipierte Walt Disney Concert Hall.<br />
Obwohl er Restaurants über die Grenzen von Kalifornien hinaus<br />
betreibt, bleibt er doch in erster Linie in Los Angeles beheimatet<br />
und bezeichnet sich selbst als „Downtown Boy”, während er<br />
Wolfgang Puck „Westside Boy” nennt. „Wir respektieren einander,<br />
aber wir haben keinen näheren Kontakt,” sagt er schlicht und<br />
wechselt das Thema.<br />
In Los Angeles bestimmen oft seine beiden 12-jährigen<br />
Zwillingssöhne, wo die Familie privat isst. „Paperfish”, seine<br />
neueste Unternehmung in Los Angeles, mag dies jedoch vielleicht<br />
bald ändern, denn mit dem klaren, minimalistischen und farbenfrohen<br />
Design von Clive Wilkinson des ehemaligen „Maple Drive<br />
Restaurant” schlägt Joachim Splichal in vieler Hinsicht eine neue<br />
Richtung ein.<br />
Obwohl das Restaurant etwas abgelegen ist, ist es doch typisch<br />
Beverly Hills und konzipiert für den trendigen Fisch-Liebhaber Es<br />
gibt auch einige wenige Fleischgerichte, aber die Fischspezialitäten<br />
sind die eigentlichen Stars der Karte, angefangen mit Thunfisch<br />
Carpaccio und papierdünnen Avocado-Scheiben, Muscheln<br />
in Avocado-Pürree und Kabeljau in Miso-Marinade. Für ein<br />
Splichal-Erlebnis der Extraklasse sollte man Snapper “en papillote”<br />
(in Papier eingewickelt), Paperfish, bestellen, wonach das<br />
Restaurant benannt wurde. Einfach probieren und schwelgen ….<br />
Ungeachtet dessen, wie groß sein Unternehmen auch mittlerweile<br />
geworden sein mag, so beruhen Joachim Splichals<br />
Begeisterung und Fokus immer noch auf dem gleichen Ziel: „Die<br />
perfekte Veranstaltung mit einem perfekten Menü und perfektem<br />
Service zu organisieren. Ich serviere neun Millionen Gerichte pro<br />
Jahr.”<br />
Und wenn Sie einmal unter diesen neun Millionen Glücklichen<br />
sind, seien Sie gewiss, dass es ein fürstliches Erlebnis sein wird.<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
The bar area.<br />
Joachim B. Splichal Recommends This Summer:<br />
Tower of Ahi Tuna With Avocado<br />
Soya Onions and<br />
Yuzu Granité<br />
Wine Suggestion: A light <strong>German</strong> Riesling<br />
INGREDIENTS (Serves Four)<br />
16 oz. Sushi-quality ahi tuna<br />
8 Plum tomatoes<br />
2 Avocados, thinly sliced<br />
2 Bunches scallions, sliced and<br />
grilled<br />
¼ lb. Mizuna leaf (or arugula)<br />
4 pieces of scallion, sliced<br />
Salt and pepper as needed<br />
Extra virgin olive oil as needed<br />
Soya Onions<br />
2 Red onions, peeled and sliced<br />
1/8-inch thick<br />
8 oz. Low-sodium soy sauce<br />
8 oz. Water<br />
1 tsp. Chopped ginger<br />
Yuzu Granité<br />
½ c. Salted yuzu<br />
(Japanese citrus juice)<br />
1 c. Unsalted yuzu<br />
½ c. Sugar<br />
½ c. Water<br />
Ponzu Vinaigrette<br />
6 oz. Grape seed oil<br />
6 tsp. Soy sauce<br />
Juice of two limes<br />
2 tsp. Sesame oil<br />
2 tsp. Red wine vinegar<br />
1 tsp. Chopped giner<br />
2 Shallots, minced<br />
Prepare Yuzu Granité: Mix sugar and water in a sauce pan on the<br />
stove-top, bring to a boil and boil approx. 3-4 minutes. Add salted<br />
and unsalted yuzu, and mix thoroughly. Strain mixture through a<br />
fine mesh sieve and freeze. When frozen, scrape with a fork; keep<br />
shavings in freezer until ready to serve.<br />
Prepare Soya Onions: Soak onion slices in cold water 10 minutes,<br />
drain and place in saucepan with soy sauce, water and ginger. Bring<br />
to a boil, reduce heat and simmer for approx. 5 minutes and let cool.<br />
Refrigerate until ready to serve.<br />
Blanch, peel, and cut tomatoes into quarters. Season with salt and<br />
pepper and toss with a little olive oil. Place on a baking sheet and<br />
cook in a 175º F oven until tomatoes are slightly dried out, approximately<br />
four hours.<br />
Make Ponzu Vinaigrette: Mix all ingredients in a bowl and reserve.<br />
Season tuna with salt and pepper and sear in a hot skillet approx. 30<br />
seconds on each side.<br />
Assembly: Slice tuna into 12 ¼-inch slices. Place one slice onto the<br />
center of each plate. Top with Soya onions, followed by another slice<br />
of tuna, four pieces of oven-dried tomatoes, and ¼ of sliced avocado.<br />
Top with tuna and finish with grilled scallions and Yuzu Granité.<br />
Garnish around the tower with Mizuna leaves and sliced scallions<br />
and sauce the entire dish with Ponzu Vinaigrette.<br />
As the reigning culinary figurehead<br />
of LA, <strong>German</strong>-born<br />
Joachim Splichal continues to<br />
expand his empire, the Patina<br />
Group, one plate, one person<br />
and one restaurant at a time.<br />
Like an exotic moss, his restaurants<br />
cover Southern<br />
California’s cultural institution<br />
concessions and then spread<br />
to great distances-- Orange<br />
County, Las Vegas and New<br />
York. His latest venture,<br />
Paperfish Restaurant in<br />
Beverly Hills, is proof that his<br />
reign and his continued culinary<br />
success are in the bag.<br />
Icaught up with Splichal late on a<br />
Thursday afternoon in LA, where<br />
the conversation was as creative<br />
as his cuisine. He was incredibly calm<br />
for a man who had big parties on his<br />
calendar. “This weekend I have a<br />
birthday party for the richest guy in<br />
town, a wedding for the richest guy in<br />
Mexico, and a party for the Mayor”.<br />
In his native <strong>German</strong>y, young Joachim was exposed to the food<br />
business at an early age in the village of Spaichingen, where his<br />
family had an inn and a butcher shop. Yet Splichal’s influence in<br />
food and in life remains inherently French, “I like their way of life.<br />
They are more easy-going.” Splichal was initially spirited to the<br />
States to work in the prestigious Regency Club in downtown L.A.,<br />
where he served top politicians, stars and socialites. With the<br />
opening of his signature Patina Restaurant in 1989, he put himself<br />
permanently on the LA food map, garnering kudos for his impressive<br />
interpretations of potato dishes. Splichal made a splash, he<br />
noted an overabundance of pasta on L.A. menus and found the<br />
humble spud held dramatic potential. He put his sense of play to<br />
work, making everything with potatoes from potato lasagna of<br />
wild mushrooms, potato spaghetti, potato ravioli with oysters and<br />
zinfandel sauce, potato cannelloni with duck confit and foie gras.<br />
Though Splichal left his own definitive mark on the L.A. dining<br />
scene, he credits his French mentor Jacques Maximin. “In the 70’<br />
and 80’s, Jacques was the culinary figure for the Nouvelle cuisine<br />
in France and the world,” he notes, recalling his days working as<br />
Jacques’ sous chef at 23, getting his post graduate education<br />
alongside the master chef at Chanteceler in Nice’s Hotel<br />
Negresco. Adhering to Maximin’s influence and blending it with<br />
California’s rich array of locally sourced ingredients and his own<br />
creative sense of perfection is transformed him into a force in the<br />
JOACHIM SPLICHAL<br />
Chef & Founder, Patina<br />
Restaurant Group<br />
Born and raised in Spaichingen,<br />
a small village in<br />
<strong>German</strong>y, Splichal traveled<br />
to Holland at the age of 18 to work in the<br />
hospitality industry. Soon thereafter, he relocated to<br />
Switzerland and began developing basic culinary<br />
skills that were later perfected at La Bonne<br />
Auberge, a Michelin three-star restaurant in<br />
Antibes, France. Splichal continued to hone his talents<br />
at the legendary L’Oasis in La Napoule and<br />
later joined forces with one of the world’s leading<br />
chefs, Jacques Maximin, who became his professional<br />
mentor.<br />
Arriving in the United States in 1981, Splichal<br />
assumed the Executive Chef duties at the newly<br />
established Regency Club in Los Angeles. Joachim<br />
and Christine Splichal opened their first own<br />
restaurant, the flagship restaurant Patina, in 1989.<br />
Bon Appetit/Food Network ‘Restaurateur of the<br />
Year’ in 2002, Joachim Splichal is widely acknowledged<br />
as a major contributing force behind the<br />
growth of Los Angeles into one of the world’s premier<br />
dining capitals.<br />
Splichal co-authored the Patina Cookbook: Spuds,<br />
Truffles and Wild Gnocchi. More recently he and<br />
Christine Splichal published “Feeding Baby: Simple,<br />
healthy recipes for babies and their families”.<br />
American cuisine, with awards from<br />
James Beard (Best California Chef ’91<br />
& nominated for Best Chef of the<br />
Year) and several other accolades<br />
through the years.<br />
Patina was just the beginning with<br />
the bistro style Pinot that soon followed.<br />
Once MOCA (Museum of<br />
Contemporary Art) in downtown LA<br />
gave Splichal the culinary post early<br />
on, the rest followed from LACMA to<br />
the The Performing Arts Center in<br />
Orange County and in 2003 Patina<br />
took its longstanding flagship restaurant<br />
on Melrose to the Frank Gehry<br />
designed Walt Disney Concert Hall.<br />
Despite new outposts outside<br />
California, he remains LA rooted and<br />
describes himself as a “Downtown<br />
boy,” in contrast to Wolfgang “Westside<br />
guy” Puck. “We respect each<br />
other, but we don’t hang out,” he comments<br />
simply before letting the subject<br />
drop.<br />
When in LA, his twelve-year-old<br />
twin boys steer the family culinary<br />
wheel, often leading to stops at Sushi<br />
Roku, 750 ml or Mike and Annie’s in<br />
nearby Pasadena.<br />
Paperfish, his latest LA venture, however, may change that. The<br />
former Maple Drive, reinvented with sleek, minimalist-yet-colorful<br />
décor by architect Clive Wilkinson, is admittedly a departure for<br />
Splichal in many ways. Though the venue is still a bit off the beaten<br />
track, it is clearly in Beverly Hills and designed for the hip fish<br />
lover. There are a few meaty options , but the fish dishes are the<br />
true stars from the tuna carpaccio with paper thin avocado slices,<br />
scallops in avocado puree<br />
and miso marinated black<br />
cod. For the Splichal surprise,<br />
order the snapper for which<br />
the restaurant is named after<br />
“en papillote”, wrapped in a<br />
paper bag. Then let the whimsy<br />
begin…<br />
As expansive as his business<br />
may be, his joy is in and<br />
focus is on, “Having a perfect<br />
event, serving perfect food,<br />
with perfect service. I serve 9<br />
million meals a year.”<br />
If you are lucky enough to<br />
be one in 9 million, rest<br />
assured a Splichal meal, will<br />
be a royal treat.<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
43
© Klaas Lingbeek van Kranen<br />
44<br />
Das Big Apple Hostel ist bekannt, sogar bei den Engländern!<br />
Viele Jahre nämlich residierte Dorothy, eine ältere Britin in<br />
ihren 80ern in der Jugendherberge am Hudson. Sie kam<br />
“by boat”, genauer gesagt mit der Queen Elizabeth II, blieb für<br />
rund sechs Wochen und fuhr mit dem letzten Schiff vor dem<br />
Winter wieder nach hause. Während des Aufenthalts in New York<br />
wohnte Dorothy immer gerne in einem Mehrbettzimmer mit jungen<br />
Leuten.<br />
Dies ist nur eine von vielen skurrilen und lustigen Anekdoten,<br />
die die gebürtigen Schweizer Barbara (aus Thurgau) und Heinz<br />
(aus Luzern) Broennimann aus ihrem Haus berichten können. Die<br />
Broennimanns sind eigentlich eher per Zufall “Herbergseltern”<br />
geworden und das ist nun schon 15 Jahre her. Ihr Big Apple Hostel<br />
ist eine der wenigen Jugendherbergen in den USA unter “schweizerischer”<br />
Führung.<br />
Für <strong>German</strong> <strong>World</strong> Magazine besuchte Claudia Mahler das<br />
Ehepaar in Midtown Manhattan.<br />
CM: Wie kommt man darauf, eine Jugendherberge aufzumachen?<br />
HB: Ich habe damals bei einem Sprachaufenthalt in Los Angeles in<br />
einer Jugendherberge gewohnt und, um billiger zu leben ein paar<br />
Stunden dort gearbeitet. Der Zufall wollte es, dass der Besitzer<br />
der Jugendherberge sein Geschäft erweitern wollte und jemanden<br />
suchte, der die Dependance in New York eröffnete. Ich habe<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
VON<br />
BY<br />
CLAUDIA MAHLER<br />
Schweizer<br />
Gastfreundschaft<br />
am Hudson River<br />
Das Big Apple Hostel zählt zu den<br />
beliebtesten Herbergen in New York<br />
dann die Gelegenheit mit einem Freund wahrgenommen, wir sind<br />
nach New York gegangen und haben gleich zwei Herbergen eröffnet.<br />
Als die Pachtverträge ausliefen und unser Mann in L.A. nicht<br />
mehr wollte, haben wir uns mit Big Apple Hostel selbständig<br />
gemacht.<br />
CM: Barbara, wie sind Sie dazu gestoßen?<br />
BB: Ich war mit dem Rucksack auf Weltreise, habe im Hostel von<br />
Heinz´ Kollegen gewohnt und Heinz dadurch kennen gelernt.<br />
CM: Habt Ihr Stammgäste?<br />
HB: Oh ja, wir haben viele Gäste, die jedes Jahr zurück kommen.<br />
Es gibt auch viele Schulen und Universitäten, die ihre Studenten<br />
regelmäßig bei uns unterbringen.<br />
CM: Wie viele Menschen wohnen im Jahr durchschnittlich bei<br />
Euch?<br />
HB: Wir haben 116 Betten und zwölf private Zimmer – und sind zu<br />
90% pro Jahr ausgebucht. Wie viele Menschen hier wohnen, ist<br />
dennoch schwer zu sagen, da die Dauer der Aufenthalte verschieden<br />
ist. Aber wir und unsere mittlerweile zwölf Angestellten<br />
haben immer genug zu tun.<br />
Für weitere Informationen: www.bigapplehostel.com<br />
Swiss Hospitality<br />
on theHudson River<br />
The Big Apple Hostel is one of New York’s most popular hostels<br />
The Big Apple Hostel has made a name for itself – even the<br />
English have heard of it! For many years, Dorothy, an older<br />
Brit in her 80s, actually resided in the youth hostel on the<br />
Hudson. She came by boat – to be exact, with the Queen Elizabeth<br />
II. She stayed for about six weeks, taking the last ship back before<br />
winter. During her stay in New York, Dorothy always enjoyed being<br />
with young people and staying in rooms with several beds.<br />
This is just one of many strange and funny anecdotes, which<br />
Swiss natives Barbara (from Thurgau) and Heinz (from Lucerne)<br />
Broennimann tell about their hostel. It was actually more by<br />
chance that the Broennimanns became youth hostel wardens and<br />
that was already 15 years ago. Their Big Apple Hostel is one of the<br />
few youth hostels in the USA under Swiss management.<br />
For <strong>German</strong> <strong>World</strong> Magazine, Claudia Mahler visited the couple<br />
in Midtown Manhattan.<br />
CM: How does one get the idea to open a youth hostel?<br />
HB: At the time, I was on a language stay in Los Angeles and lived<br />
in a youth hostel. I saved money by working there for a few hours.<br />
By chance, the youth hostel’s owner wanted to expand his business<br />
and was looking for someone to open a hostel in New York. A<br />
friend and I took advantage of the opportunity. We went to New<br />
York and opened two hostels right away. When the leases expired<br />
and our partner in L.A. no longer wanted to be involved, we went<br />
into business for ourselves running Big Apple Hostel.<br />
CM: Barbara, how did you get involved?<br />
BB: I was backpacking around the world and stayed at Heinz’ colleague’s<br />
hostel, which is how I met Heinz.<br />
CM: Do you have regular guests?<br />
HB: Oh yes, we have many guests who return every year. There<br />
are also a lot of schools and universities who regularly house their<br />
students at our hostel.<br />
CM: On average, how many people stay at your hostel annually?<br />
HB: We have 116 beds and twelve private rooms – and are booked<br />
solid for 90 percent of the year. But it’s still hard to say how many<br />
people stay here, since the length of the stays varies. In the meantime,<br />
we have twelve employees and we all always have enough<br />
to do.<br />
For further information: www.bigapplehostel.com<br />
INFO<br />
Big Apple Hostel<br />
119 West 45th St<br />
New York, NY 10036<br />
(212) 302-2603<br />
www.bigapplehostel.com
Photo © <strong>German</strong> National Tourist Office<br />
46<br />
Zeitreise in die Vergangenheit<br />
Auf Entdeckungstour zu Deutschlands Schlössern<br />
Castle Marienburg<br />
Travel Back in Time:<br />
<strong>German</strong>y’s Castle Museums<br />
Capture “Towering” Architectural<br />
and Cultural Achievements<br />
Deutschlands Schlösser verzaubern und begeistern in<br />
vieler Hinsicht. Einerseits sind sie eindrucksvolle<br />
Zeitzeugen der Vergangenheit, andererseits beherbergen<br />
sie heute oft faszinierende Museen. Viele der prachtvollen<br />
Bauten, die einst Fürsten und Könige als Zuhause und Zufluchtsort<br />
dienten, schützen heute wertvolle Kunstsammlungen und<br />
Ausstellungen von Weltniveau, die einen unvergesslichen<br />
Einblick in Deutschlands glanzvolle Geschichte vor dem ersten<br />
Weltkrieg geben.<br />
Schloss Nymphenburg, zum Beispiel, das etwas auβerhalb von<br />
München gelegen ist, war die Sommeresidenz der Wittelsbacher.<br />
Das Schloss mit seinem 800 Hektar groβen Park und künstlich<br />
angelegten Seen ist eines der bekanntesten Sehenswürdigkeiten<br />
von München. Das Schlossmuseum gewährt einen guten Einblick<br />
in den einstigen Glanz höfischen Lebens. Eine Ausstellung seiner<br />
berühmten Porzellansammlung aus eigener Manufaktur ist hier<br />
auch untergebracht.<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
Sitz des mächtigsten deutschen Königshauses ist das Schloss<br />
Hohenzollern in der Nähe von Stuttgart. Das mittelalterliche<br />
Schloss ist eines der berühmtesten und eindruckvollsten<br />
Gebäude Europas. Seit dem 11. Jahrhundert ist es Sitz der<br />
Hohenzollern Familie gewesen, die sich später in zwei Hauptlinien<br />
aufspaltete: die eine regierte Preußen als Königs- und später<br />
Deutschland als Kaiserfamilie, die andere regierte in Baden-<br />
Württemberg im Familienstammschloss und im nahegelegenen<br />
Sigmaringer Schloss.<br />
Seit 1954 zeigt das Schloss Hohenzollern, das immer noch im<br />
Familienbesitz ist, eine wertvolle Sammlung von Kunstwerken und<br />
Memorabilia der Hohenzollern Herrschaft, wie zum Beispiel die<br />
Krone der preuβischen Könige.<br />
Das Burgkloster zu Lübeck, das 1229 erbaut wurde, ist eines der<br />
wichtigsten mittelalterlichen Klöster in Norddeutschland. Nach<br />
der Reformation wurde es bis Ende des 19. Jahrhunderts als<br />
Armenhaus, danach als Gericht genutzt. Während des Dritten<br />
Photo © <strong>German</strong> National Tourist Office<br />
Reiches unterhielten die Nazis hier ein Gefängnis für ihre<br />
Greueltaten. Daher ist das Burgkloster nicht nur ein wichtiges<br />
Relikt aus dem Mittelalter sondern auch ein wichtiges Denkmal<br />
der jüngsten Geschichte. Das Museum zeigt Ausstellungen zur<br />
Geschichte der Hanse und der Ostseeregion sowie zum Thema<br />
jüdischen Lebens in Lübeck.<br />
Das Schloss Marienburg mit seinen vielen Türmchen thront<br />
malerisch auf den Hügeln entlang der Leine in der Nähe von<br />
Hannover. Es wird als eines der wichtigsten Bespiele neugotischer<br />
Baukunst in Deutschland angesehen. Die Fassade mit all<br />
seinen filigranen, gotischen Verzierungen lässt gleich an ein<br />
Märchenschloss denken. Das heutige Museum bietet einen<br />
Rundgang durch die groβen Hallen und historischen Räume<br />
sowie durch die offiziellen Empfangsräume und Privaträume der<br />
königlichen Familie. Um die Schlossrenovierung und den Bau des<br />
Museums zu finanzieren, organisierten Prinz Ernst August,<br />
Ehemann von Caroline von Monaco, und Prinz Christian zu<br />
Hannover 2005 eine 10-tägige Auktion. Sie versteigerten 20.000<br />
Wertgegenstände aus ihrem Familienbesitz, die zum Teil aus dem<br />
17. Jahrhundert stammten, und erzielten damit die Rekordsumme<br />
von 53 Millionen US Dollar.<br />
Der Staat Sachsen hat in Deutschland seit über tausend Jahren<br />
eine bedeutende Rolle im kulturellen Leben gespielt. Die<br />
Herrscherfamilie Wettin regierte das ehemalige Königreich<br />
Sachsen und ihre Schlösser zeugen von der Gröβe und Macht<br />
dieser Familie. Sachsens Museen zeigen heute die unvorstellbar<br />
wertvollen Kunstschätze aus dieser Zeit.<br />
Im Dresdner Residenzschloss, zum Bespiel, sollte man auf<br />
keinen Fall das berühmte „Grüne Gewölbe", das von König August<br />
dem Starken geschaffen wurde und das die eindrucksvollste<br />
Schmuck- und Edelsteinsammlung der Welt beherbergt, verpassen.<br />
Ein anderes berühmtes Gebäude der Wettiner ist der<br />
Zwinger, wo insgesamt zwölf verschiedene Sammlungen von<br />
Weltniveau ausgestellt sind, darunter die Dresden Porzellansammlung<br />
mit 20.000 Gegenständen aus chinesischem, japanischem<br />
und Meissener Porzellan. Der amerikanische Architekt<br />
Peter Marino gestaltete die Innenräume der Ausstellungsgebäude.<br />
Photo © <strong>German</strong> National Tourist Office<br />
Nymphenburg Castle The Zwinger<br />
<strong>German</strong>y’s castles capture the imagination on many fronts.<br />
They are epic monuments to the past, yet also serve as<br />
lively and captivating museums in the present. Some of the<br />
strong, formidable structures that once welcomed and protected<br />
royalty and dignitaries from many lands now shelter and protect<br />
world-class collections of art. Others bring the royal past alive with<br />
permanent exhibits that give the visitor unforgettable insight into<br />
<strong>German</strong>y’s grand past.<br />
Located in the outskirts of Munich, Nymphenburg Palace was the<br />
summer residence of the Wittelsbach dynasty. The palace, together<br />
with its 800 acre park and large artificial pools and lakes, is now<br />
one of the most famous sights of Munich and a museum that portrays<br />
the glamour of the royal life. The palace also hosts the famous<br />
Porcelain Collection from its own manufactory.<br />
Home to the most powerful royal dynasty in <strong>German</strong>y is Castle of<br />
Hohenzollern near Stuttgart. The medieval castle is one of the most<br />
famous and impressive buildings in Europe. Since the 11th century<br />
it has been the ancestral seat of the Hohenzollern. The family split<br />
later and formed two branches: One ruling Prussia and later<br />
<strong>German</strong>y as kings, the other one in Baden-Wuerttemberg holding<br />
Castle Hohenzollern<br />
Photo © <strong>German</strong> National Tourist Office<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
47
48<br />
Photo © <strong>German</strong> National Tourist Office<br />
the ancestral seat and the nearby Sigmaringen Palace. Since 1954<br />
Castle Hohenzollern, still in family possession, hosts a valuable collection<br />
of arts and memorabilia of the Hohenzollern’s reign such as<br />
the crown of Prussian kings. –<br />
The castle monastery in Luebeck, founded in 1229, is the most<br />
important medieval monastery in northern <strong>German</strong>y. After the<br />
Reformation it was used as a poorhouse until the end of the 19th<br />
century, when it was converted to a courthouse. During the "Third<br />
Reich" period, the building complex witnessed Nazi injustice as a<br />
prison. The Castle monastery is thus a monument from the Middle<br />
Ages as well as reflecting recent history. The museum hosts exhibitions<br />
about the history of the Hanseatic League and the Baltic<br />
region, contemporary history and the Jewish Life in Luebeck. –<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
Castle Pillnitz<br />
The castle Marienburg with its many turrets dominates the rolling<br />
hills of the valley of the River Leine near Hannover. It is considered<br />
one the most important neo-Gothic historical buildings in <strong>German</strong>y.<br />
A variety of different facades and turrets cast a spell on the visitor<br />
making them part of fairy tale life. A museum-tour allows glimpses<br />
into the grand halls and historical rooms as well as in the state and<br />
private rooms of the royal family. To finance a renovation and the<br />
creation of a museum the brothers Ernst August, husband to<br />
Caroline of Monaco, and Christian of Hannover hosted a ten-dayauction<br />
in 2005. They sold 20,000 items, dating back to the 17th century<br />
for the record breaking sum of 53 million US dollars.<br />
The state of Saxony<br />
has played a vital role in<br />
the cultural life of <strong>German</strong>y<br />
since more than<br />
1000 years. The House of<br />
Wettin ruled the former<br />
kingdom, and its castles<br />
in Dresden stand wit-<br />
ness to their former<br />
greatness and many of<br />
their treasures can be<br />
found in Saxony’s museums.<br />
In the Residential<br />
Palace of the Wettin<br />
monarchy, in Dresden’s<br />
Photo © <strong>German</strong> National Tourist Office<br />
Castle Wilkinghege<br />
city center, the famous "Grünes Gewölbe" (Green Vault) created by<br />
August the Strong is one of Europe’s greatest chambers, with one of<br />
the most impressive jewelry collections in the world. Another of the<br />
Wettin’s famous buildings is the nearby Zwinger Palace which<br />
holds twelve various world class collections. No porcelain collection<br />
in the world can claim higher quality and greater magnitude<br />
than the Dresden Porzellansammlung (Porcelain Collection) with<br />
20,000 pieces of Chinese, Japanese and Meissen porcelain. USarchitect<br />
Peter Marino designed the interior of the exhibition building.<br />
Just outside of Dresden lies Pillnitz Castle. The former summer<br />
residence of the Saxon royal court today is home to a Museum of<br />
Decorative Arts. The surrounding park is deserving of particular<br />
attention, as it combines the strict forms of the baroque period with<br />
those of an English landscape garden. Alongside many rare trees<br />
the over 200-year-old Japanese camellia is a particular magnet for<br />
visitors.<br />
GERMANY’S CASTLES ON THE WEB:<br />
www.muenchen.de<br />
www.preussen.de<br />
www.schloss-marienburg.de<br />
www.schloesserland-sachsen.de<br />
www.luebeck-tourism.de<br />
www.skd-dresden.de<br />
Feel like a Prince and Princess!<br />
Stay overnight in some of <strong>German</strong>y’s castles!<br />
MOATED-CASTLE STAY NEAR MÜNSTER<br />
Enjoy a two night stay in an original Westphalian castle near the historic city of Münster.<br />
This offer includes two night’s accommodation with a large breakfast buffet and one fourcourse<br />
dinner. Prices start from 260 euro per person double-occupancy until December 30,<br />
2008. www.schloss-wilkinghege.de<br />
Photo © <strong>German</strong> National Tourist Office<br />
Castle Rabenstein<br />
Private Jet Experience with<br />
SWISS INTERNATIONAL AIR LINES LTD and<br />
BBJ-BOEING BUSINESS JET SERVICE<br />
Traveling onboard SWISS' BBJ service<br />
from Newark Liberty International Airport<br />
to Zurich and beyond is like experiencing a<br />
private jet, only this time recently added<br />
new inflight improvements make it even<br />
more comfortable, just like home.<br />
In a continued effort to improve inflight<br />
services, SWISS recently added new noise<br />
cancelling headphones and now has new<br />
Panasonic hand-held inflight entertainment<br />
systems for individual use on the Newark-<br />
Zurich route.<br />
The SWISS Newark-Zurich service<br />
offers 56 seats and is operated with an extended<br />
range version of the Boeing Business<br />
Jet B737-800 by PrivatAir, a Genevabased<br />
international business aviation<br />
company. The flights operate six days a<br />
week, once a day with the exception of<br />
Saturday.<br />
For more information visit www.swiss.com<br />
BURG RABENSTEIN: TRAVEL BACK TO THE MIDDLE AGES<br />
In the heart of Franconian Switzerland, the more than 800year<br />
old Rabenstein Castle awaits its guests. The fortress<br />
hotel with grand salons offers an ideal place for celebrations<br />
and has 22 individually-decorated, comfortable<br />
rooms. Cultural- and culinary evening events take place<br />
here regularly. Connoisseurs can book an exclusive package<br />
including a festive four-course gourmet meal and one<br />
night in the luxurious Rabenstein Suite. The next morning<br />
begins with a large castle breakfast. The "Candlelight<br />
Dinner" package starts from 180 Euro per person.<br />
www.burg-rabenstein.de<br />
Source: <strong>German</strong> National Tourist Office.<br />
All photos: © <strong>German</strong> National Tourist Office – www.dzt-images.de<br />
Travel Tip New York:<br />
CHASSIDIC COMMUNITY OPENS DOORS TO<br />
OUTSIDE WORLD.<br />
Since 1982 nearly 185,000 people from all 50<br />
states and more than 60 countries have<br />
participated in the Chassidic Discovery<br />
Center's Walking Tour of Crown Heights in<br />
Brooklyn, New York.<br />
Crown Heights is a community authentically<br />
living Jewish Life as it has been lived<br />
since the times of Moses and Abraham.<br />
Visitors are first introduced to the community<br />
via an interactive discussion about<br />
Chassidic tradition, culture and lifestyle.<br />
Topics also touch on Eastern European<br />
Jewish History, Mysticism, Kaballah and<br />
Moshiach.<br />
Every tour includes a visit to a Scribe<br />
writing a Torah, just like it's been done for<br />
the last 3,300 years, to Lubavitch <strong>World</strong><br />
Headquarters, the Main Synagogue and<br />
Rabbinical Study Hall, a Judaica and Book<br />
Shoppe, and Matza Bakery.<br />
Chassidic Discovery Center, 305 Kingston<br />
Avenue, Brooklyn, New York 11213.<br />
Tel.: (212) 209-3370 www.jewishtours.com<br />
7995 M A H O G A N Y R U N L N.<br />
N A P L E S, F L 34113<br />
P H O N E 239.732.9920<br />
FA X 239.732.5561<br />
2–3 LUXURY BEDROOM CONDOS, 2 GOLF COURSES,<br />
TENNIS COURTS, HEATED POOL, WHIRLPOOL,<br />
FITNESS & WELLNESS CENTER, CONFERENCE CENTER,<br />
RESTAURANT, FAX/COPY & INTERNET SERVICE,<br />
JUST MINUTES TO DOWNTOWN & BEACHES<br />
G R E E NLINKSN A P L E S.COM
50<br />
St. Moritz (1822 m) in Upper Engadine, Graubuenden. Funicular to Corviglia (2486 m) from Chantarella in the second section.<br />
Auf den Geschmack gekommen<br />
In Zürich und St. Moritz entdeckt man<br />
Lebensfreude pur bei jedem Biss<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
BY KAREN LOFTUS<br />
DEUTSCH VON PETRA SCHÜRMANN<br />
ATaste<br />
of theGood Life<br />
In Zurich and St. Moritz, there’s a bit of bliss<br />
in each bite and each sip<br />
Die Schweizer Küche mit ihren französischen, deutschen und<br />
italienischen Einflüssen ist so abwechslungsreich und vielseitig<br />
wie die Schweizer selbst.<br />
Ob einfache Hausmannskost oder Gourmet-Dinner – jeder Biss<br />
ist besser als der andere, da hauptsächlich frische, regionale<br />
Zutaten verwendet und auf raffinierte Art kombiniert werden.<br />
Schon in der Business Class von SWISS International Air Lines<br />
fängt das Vergnügen an. Das Menü ist so gut wie in einem<br />
Michelin-Sterne-Restaurant, denn es stammt aus einem. Das preisgekrönte<br />
Menü „ Swiss Taste of Switzerland” wird von Starköchen<br />
verschiedenen Schweizer Regionen alle drei Monate neu zusammengestellt.<br />
Auf unserem Flug kamen wir in den Genuss von Renee<br />
Rischmeyers Kochkünsten, dem deutschen Chefkoch im Park Hotel<br />
in Weggis am Luzerner See. Seine Kürbissuppe und der Fleischhauptgang<br />
waren perfekt.<br />
In Zürich angekommen, machten wir uns zunächst auf denWeg<br />
ins Hiltl, dem ältesten, vegetarischen Restaurant in Europa, dessen<br />
Kaffeehaus auch in Soho liegen könnte und dessen Restaurant an<br />
das Regency in Hollywood erinnert.<br />
Um die traditionelle Schweiz kennenzulernen, sollte man das historische<br />
Zunfthaus mit seinen bunten Glasfenstern besuchen, ein<br />
architektonisches Juwel und einer der Lieblingsorte von Tina<br />
Turner’s and Babbs. Lassen Sie den stets gut gelaunten Sepp<br />
Wimmer ein paar gute Rot- oder Weißweine aussuchen, z.B.<br />
Sandwein aus Uetikon, und nehmen Sie ruhig Schweizer Weine mit<br />
zurück in die USA, denn die Schweiz exportiert nur ein Prozent ihrer<br />
Weinproduktion.<br />
Ein perfekter Abend beginnt mit einem Essen im Du Theatre in der<br />
Nähe der Oper oder im Carlton, das im Finanzdistrikt liegt und wo<br />
Marcus, der Besitzer, jeden Gast persönlich an der Tür begrüßt. Auf<br />
seine Weinempfehlung ist Verlass, denn er besitzt eine der berühmtesten<br />
Weinkeller in der Schweiz mit über 120 Weinsorten. Wir probierten<br />
einen vollmundigen deutschen Rotwein mit kräftiger<br />
Kirsch- und Pflaumennote, der perfekt zur Trüffel- und Gänseleberpastete,<br />
die als amuse gueule gereicht wurde, passte. Weiter ging<br />
es nach St. Moritz, wo man sich nicht von dessen Image als mondänder<br />
Wintersportort irre führen lassen sollte. Mit der Corviglia<br />
Bergbahn geht es zum Beispiel zu to Mathis in 2.486 Meter Höhe. Es<br />
ist das höchstgelegene Gourmet-Restaurant Europas, wo Starkoch<br />
Reto Mathis wahre Wunder vollbringt. Seinen berühmten Vorspeisenteller<br />
„Carousel” mit Entenleberpastete, geräuchertem Lachs<br />
und mariniertem Lachs in Dillsauce sollte man unbedingt probieren.<br />
Zum Tee kehrt man am besten im Badrutt Palast ein, der in dem<br />
ältesten Gebäude von St. Moritz, das 1628 gebaut wurde, untergebracht<br />
ist. Hier genießt man am besten typische Gerichte aus dem<br />
Engadin umgeben vom charmanten Dekor der Patrizier Stuben.<br />
Falls Ihnen nun der Sinn nach etwas Modernem steht, besuchen<br />
Sie einfach das Carlton Hotel, wo der deutsche Hotelmanager<br />
Christopher Cox Sie herzlich willkommen heißt. Bei einem Glas<br />
Rosé Champagner in der Lounge hat man einen herrlichen Blick<br />
über den See.<br />
Und wenn Sie dann erst wieder an Bord der SWISS an einem<br />
Schweizer Rotwein nippen und sich entspannt zurücklehnen, werden<br />
Sie sicher denken: Nirgendswo lebt es sich besser als in der<br />
Schweiz.<br />
© Switzerland Tourism By-line: ST/swiss-image.ch<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
51
52<br />
© Switzerland Tourism By-Line: swiss-image.ch/Christof Sonderegger<br />
With its French, <strong>German</strong> and Italian influences, the Swiss<br />
culinary culture is as rich, vibrant and diversified as the<br />
people. From the simple to the sublime, each bite is better<br />
than the next with their fresh, local, and seasonal ingredients<br />
and their cutting edge flavor combinations.<br />
Hop on Swiss Air’s Business Class where the bliss begins. The<br />
in-flight food is as good as any you would find in a Michelin starrated<br />
restaurant, because it comes from one. The award winning<br />
Swiss Taste of Switzerland features top culinary stars from the different<br />
Swiss regions, with a rotation of new chefs every three<br />
months.<br />
On our flight over, we were privy to the cuisine of <strong>German</strong> chef,<br />
Renee Rischmeyer of Park Hotel Weggis from Lake Lucerne. His<br />
pumpkin soup was perfect as was the beef.<br />
Once in Zurich, head to Hiltl, the oldest vegetarian restaurant in<br />
all of Europe with its Soho-like Coffeehouse and Hollywood<br />
Regency style dining room filled with ladies who lunch, men who<br />
mean business and the artistically inclined.<br />
For classic Swiss, the historical Zunfthaus with its stained glass<br />
windows is an architectural gem and a favorite of Tina Turner’s<br />
and Babbs. Let the spirited Sepp Wimmer choose a bevy of reds<br />
and whites, all local Swiss wines (Uetikon, Sandwein). Take a<br />
Swiss wine back if and when you can. They’re excellent wines<br />
and they only export 1%.<br />
For an evening out, The Du Theatre by the Opera House or The<br />
Carlton in the business District where Marcus the owner person-<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
Zurich, view of the river Limmat and the historic center.<br />
The spiders mark the churches Prediger,<br />
Grossmuenster, Fraumuenster and St. Peter.<br />
ally greets you at the door. Take his wine suggestions seriously as<br />
he has one of the most celebrated cellars in all of Switzerland with<br />
over 120 wines. We had a full bodied red, the <strong>German</strong> Black Print,<br />
with its cherry and plum notes to go along with the amuse bouche,<br />
the truffle and foie gras terrine.<br />
Don’t let the slopes or the skis fool you, as the sophistication of<br />
St. Moritz is everywhere. Hop on the Corviglia Mountain Railway<br />
to Mathis Food Affairs, 2,486 meters above sea level. It’s the highest<br />
lying gourmet restaurant in Europe where celebrity chef Reto<br />
Mathis serves haute cuisine creations, delicacies sure to tickle<br />
the most discerning taste buds. Try the famed “Carousel” appetizer<br />
platter, with foie gras duck liver pate, smoked salmon, salmon<br />
gravlas (marinated salmon) and dill sauce.<br />
For high tea, Badrutt’s Palace is the place to see and be seen or<br />
a crisp stroll up the road to Badrutt’s own Chesa Veglia, St.<br />
Moritz’s oldest building, dating back to 1628, where you can feast<br />
on classic Engadine dishes, architecture and décor in Patrizier<br />
Stuben restaurant.<br />
If you find the good life a bit exhausting, rest your pampered<br />
head at the boldly innovative Carlton Hotel, where the <strong>German</strong><br />
Christopher Cox, Carlton’s GM warmly greets you. Have an app<br />
and a rose champagne in the library lounge, an intoxicating setting<br />
overlooking the lake.<br />
As you tip back on your return flight on SWISS, you’ll sip a big<br />
Swiss red and click your well and happy heels saying, “There’s no<br />
place like Switzerland…”<br />
VON<br />
BY<br />
KARIN MEMMERT<br />
California<br />
10.000 US DOLLAR FÜR EINEN GUTEN ZWECK<br />
ABSCHLUSSPARTY ZUR FUΒBALL-EM 2008 IN L.A.<br />
Am letzten Sonntag der EM 2008, am<br />
29. Juni 2008, luden die Schweizer Generalkonsulin<br />
Brigitta Schoch Dettweiler und ihr<br />
österreichischer Amtskollege Martin Weiss<br />
300 Gäste zu einem Empfang in die Schweizer<br />
Residenz ein. Thema waren natürlich<br />
die EM-Spiele der letzten drei Wochen in<br />
Österreich und in der Schweiz. Höhepunkt<br />
des Abends war eine Auktion zu Gunsten<br />
von „Kicks for Kids“ und „Fundacion Chivas<br />
de Corazon USA“. Beide Organisationen<br />
unterstützen bedürftige Familien mit Sport-<br />
Programmen für weniger privilegierte<br />
Jugendliche. Als Hauptpreis waren zwei<br />
Business Class Tickets USA – Zürich mit<br />
SWISS International Airlines zu ersteigern;<br />
doch auch um andere Preise wie eine dreiteilige<br />
Training-Session mit Roland<br />
Kickinger, einen Fußball mit den Autogrammen<br />
von „Alpine United“ und „Hollywood<br />
United“ und ein T-Shirt mit den Unterschriften<br />
der Spieler von LA Galaxy, einschließlich<br />
von David Beckham, wurde lebhaft<br />
geboten. Die Anwesenden erlebten<br />
einen unterhaltsamen Abend, und insgesamt<br />
konnten 10.000 US Dollar an die Organisationen<br />
übergeben werden. So freuten<br />
sich nicht nur die Gäste, sondern auch viele<br />
Kinder werden profitieren.<br />
$10,000 FOR A GOOD CAUSE<br />
FINAL CELEBRATION IN LA FOR 2008 EUROPEAN CHAMPIONSHIP<br />
In Los Angeles, Swiss Consul General Brigitta Schoch Dettweiler and Austrian Consul<br />
General Martin Weiss invited more than 300 guests to a reception in the Swiss residence<br />
for the conclusion of the EURO 2008 on June 29. The evening’s high point was an auction<br />
benefiting Kicks for Kids and Fundacion Chivas de Corazon USA. Both organizations support<br />
poor families with sports and recreation programs for youth.<br />
Two business class tickets to Switzerland<br />
on SWISS International Airlines were the<br />
Brigitta Schoch Dettweiler with bodybuilder and<br />
actor Roland Kickinger.<br />
Photo: K.M.<br />
Photo: K.M.<br />
The Swiss Consul General Birgitta Schoch-<br />
Dettweiler, Andrea Ruth (SWISS Air Lines) and the<br />
Austrian Consul General Martin Weiss (f.r.t.l.) with<br />
the checks from the auction’s proceeds.<br />
Photo: K.M.<br />
Norbert Arnold, the Swiss deputy consul general, (l.)<br />
with film director Xavier Koller and his wife.<br />
main prize, but there was lively bidding for<br />
other prizes as well, including a three-part<br />
training session with Roland Kickinger, a<br />
soccer ball autographed by Alpine United<br />
and Hollywood United, and a T-shirt signed<br />
by the LA Galaxy players, including David<br />
Beckham. Those present enjoyed an entertaining<br />
evening. A total of more than $10,000<br />
was bid, which will help underprivileged<br />
youth.<br />
GERMAN WORLD<br />
THE ONLY BILINGUAL MAGAZINE FOR AUSTRIAN, GERMAN & SWISS CULTURE<br />
PUBLISHER<br />
Petra Schürmann<br />
EDITORIAL<br />
Editorial Director<br />
Petra Schürmann<br />
Editor in Chief<br />
Alexander Hast<br />
Translation<br />
English translations: Catherine Lara<br />
ART<br />
Art Director & Production Designer<br />
Andrea Geyer, ISM-Inc@comcast.net<br />
Ad Designer<br />
Anna Maria Furlong<br />
Contributors<br />
Helma C. Bloomberg, Gil Bouffard,<br />
Elyse Glickman, Diana Hoffmann, Sonia Laszlo, Karen Loftus,<br />
Gunnar Meinhardt, Dr. Karin Memmert, Nina Wachenfeld,<br />
Claudia Widlak.<br />
Distribution Manager<br />
Stephanie Raleigh<br />
ADVERTISING & MARKETING<br />
Account Executives<br />
Petra Schürmann<br />
sales@german-world.com<br />
Phone: 323-856-9718<br />
Stephanie Raleigh<br />
stephanie@german-world.com<br />
Sonia Laszlo<br />
laszlo@german-world.com<br />
Phone: 310-463-4592<br />
Representation East Coast:<br />
ISM Marketing Solutions, Inc., Andrea Geyer<br />
andrea@german-world.com<br />
Phone: 239-580-7041<br />
Office Berlin:<br />
Marianne Beland<br />
mbeland@german-world.com<br />
Tel.: +49 30 832 28 900<br />
HOW TO REACH US<br />
Mailing Address<br />
<strong>German</strong>-<strong>World</strong>.com, Inc.<br />
P.O. Box 3541, Los Angeles, CA 90078<br />
Phone 323-856-9718, Fax 323-843-9954<br />
Online www.german-world.com<br />
e-mail office@german-world.com<br />
Subscriber services: Phone: 323-876-5843<br />
GERMAN WORLD Magazine is published bi-monthly by<br />
<strong>German</strong>-<strong>World</strong>.com, Inc. ®<br />
Subscription rate : $19.95/year. Single copies: $ 3.95/issue.<br />
POSTMASTER send address changes to <strong>German</strong>-<strong>World</strong>.com, Inc. ® .<br />
P.O. Box 3541, Los Angeles, CA 90078.<br />
Entire contents © 2002 - 2008 by <strong>German</strong>-<strong>World</strong>.com, Inc. ®<br />
unless otherwise noted on specific articles. All rights reserved.<br />
Printed in the USA. by Southwest Offset Printing, Gardena, CA.<br />
www.southwestoffset.com<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
53
54<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
FLORIDA<br />
STANDING OVATIONS FOR CHRISTINE REBER IN MIAMI<br />
The <strong>German</strong> soprano singer Christine<br />
Reber delivered an impressive performance<br />
of classical and modern songs at a<br />
recent concert at the Alliance Française in<br />
Miami on June 14. The program was filled<br />
with famous classical arias and modern<br />
songs which she performed with great<br />
talent and personality. She easily switched<br />
from <strong>German</strong> to English, French and Italian<br />
and as a world premier and a surprise for<br />
the audience, she sang the last song in<br />
Spanish. With “Besame mucho” she captured<br />
the hearts of the audience who thanked<br />
her with standing ovations for the excellent<br />
performance.<br />
The concert was a collaboration of the<br />
<strong>German</strong> Consulate with the Alliance<br />
Française that had offered their new location<br />
as the venue and Societá Dante<br />
Alighieri. Over 230 guests, some of them<br />
even standing, as the crowd exceeded the available seating, enjoyed a well-orchestrated<br />
concert and <strong>German</strong> wines and cheese during the intermission.<br />
Thanks to the support of Steinway Piano Gallery of Coral Gables pianist Paul Schwartz<br />
deliv-ered a masterly performance on a Steinway Grand Concert Piano with an outstanding<br />
sound.<br />
Missouri<br />
BUSCH FAMILY WELCOMES “GERMAN-AMERICAN HALL OF FAME INDUCTION” OF<br />
FAMOUS FORBEAR AS GAMHOF LEADERS VISIT ST. LOUIS<br />
The founder and Chairman of the <strong>German</strong>-<br />
American Hall of Fame (GAMHOF), William<br />
Hetzler and GAMHOF Executive Director<br />
and Vice Chairman Ralf G. Bahr visited St.<br />
Louis to congra-tulate the descendants of<br />
Adolphus Busch, one of the first ten inductees<br />
into the Hall of Fame earlier this year.<br />
Steven Busch and August Busch III said<br />
that: “The Busch family is excited and<br />
honored” to have their illustrious <strong>German</strong><br />
immigrant forbear elected and inducted in<br />
to the <strong>German</strong>-American Hall of Fame.“<br />
Adolphus Busch was the entrepreneurial<br />
spirit and founder of the world-renowned<br />
Anheuser-Busch Brewery.<br />
Soprano Christine Reber with Consul General Klaus<br />
Ranner (r.) and Philippe Timon, Director of the<br />
Alliance Française in Miami.<br />
Ralf G. Bahr (Executive Director, GAMHOF);<br />
Steven Busch; August Busch III; and William Hetzler<br />
(Chairman, GAMHOF) (f.l.t.r)<br />
For background on the <strong>German</strong>-American Hall of Fame, the first ten inductees, mission,<br />
trustees, and other information, please see www.gamhof.org<br />
BY DIRK S. KRAPF<br />
California<br />
Real Estate:<br />
The Perfect Time<br />
to Buy Is Now<br />
Ask anyone today about<br />
their opinion regarding<br />
Real Estate in Southern<br />
California and you might<br />
receive very disappointing<br />
views. With our national<br />
BU<br />
headlines and media predictions<br />
being more negative<br />
than encouraging it is<br />
to no surprise that most of<br />
us avoid the issue if possible.<br />
However, statistics tell the truth. New home sales show signs of<br />
recovery with its first increase in six months by 3.3% for April. The<br />
MLS inventory, the database of REALTORS®, is down and the<br />
reported median home price has picked up. In Orange County the<br />
number of homes reported and sold recently was the most in over<br />
2 years while the inventory went down. The time it takes to sell a<br />
home has also decreased. It is the perfect time for Real Estate<br />
transactions in Southern California. And with the reduced number<br />
of listings we will see tougher competition and prices climbing up.<br />
Therefore, the perfect time for buying real estate in Southern<br />
California is now?<br />
Dirk S. Krapf is a licensed REALTOR® with First California Realty<br />
based in Mission Viejo, California and can be reached at<br />
(949) 291-5440 or visit http://DirkSKrapf.com<br />
USEFUL INTERNET RESOURCES<br />
BUSINESS LINKS<br />
www.german-business-portal.info<br />
www.deutscheweine.de<br />
www.made-in-germany-web.de<br />
www.auma-messen.de<br />
www.dai.de<br />
STUDYING IN GERMANY<br />
www.daad.de<br />
www.gateway-to-germany.de<br />
www.campus-germany.de<br />
www.deutsche-fernschule.de<br />
www.bva.bund.de/aufgaben/<br />
auslandsschulwesen<br />
GERMAN BOOKS<br />
www.buch-bruecke.com<br />
www.ibiservice.com<br />
www.globalbooks.com<br />
SHOPPING<br />
European Food Specialties<br />
www.aumarche.com<br />
www.oldworld.ws<br />
Euromarket<br />
www.germandeli.com<br />
www.germangrocery.com<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
55
Deutsches Fernsehen in USA.<br />
SAMSTAGS 18:30 ET<br />
UNSCHULDIG<br />
Alexandra Neldel<br />
und „James Bond“-<br />
Bösewicht Clemens<br />
Schick („Casino<br />
Royale“) ermitteln in<br />
der neuen Crime-<br />
Serie<br />
„Unschuldig“. In zwölf Folgen rollen sie spektakuläre<br />
Fälle unschuldig Verurteilter neu auf und versuchen,<br />
die eigentlichen Verbrecher mit ungewöhnlichen<br />
Mitteln zu überführen.<br />
SONNTAGS<br />
GOLDSTAR TV<br />
Auch im Juli ist wieder<br />
„Musizeit“! Die Stars des<br />
Volkstümlichen Schlager<br />
und der volkstümlichen<br />
Unterhaltungsmusik geben<br />
in atemberaubenden Bergwelten<br />
und auf ausverkauften<br />
Openairkonzerten den<br />
Startschuss zum Sommer.<br />
SONNTAGS 19:00 ET<br />
MEIN NEUER JOB<br />
Drei Konkurrenten, ein Ziel:<br />
Arbeit im Ausland! Wir<br />
bieten drei Menschen die<br />
einmalige Chance, am Ort<br />
ihrer Träume ein völlig<br />
neues Leben zu beginnen: als Bäcker nach<br />
Australien, als Harley-Mechaniker nach Spanien<br />
oder als Metzger nach Kanada - die Ferne ruft!<br />
DONNERSTAGS 18:00 ET<br />
N24 WISSEN<br />
Die Wunder unserer<br />
Erde begreifen, die<br />
Fortschritte im Bereich<br />
Wissenschaft<br />
und Technik kennen<br />
lernen - "N24 Wissen"<br />
erklärt die Hintergründe<br />
und informiert<br />
in anschaulicher<br />
Weise!<br />
SONNTAG, 3. AUG. 3:30<br />
STARTSCHUSS IN PEKING<br />
Die Olympischen Sommerspiele in Peking (8. bis 24.<br />
August) sind das wichtigste Sportereignis dieses<br />
Jahres. DW-TV berichtet in seinen Nachrichten und<br />
Magazinen.<br />
Bereits am 3. August zeigt DW-TV die Dokumentation<br />
Oben bleiben! Die deutschen Turner auf dem Weg<br />
nach Olympia. Der Film zeigt die Vorbereitungen der<br />
Mannschaft auf Peking und den Konkurrenzkampf<br />
um die begehrten Plätze für Olympia.<br />
MI 19:30 DO 7:30 SO 1:30<br />
DIE HERRSCHER ÜBER<br />
EUROPAS METROPOLEN<br />
Ohne sie läuft<br />
nichts, sie<br />
ziehen die<br />
Strippen und<br />
bestimmen<br />
das Bild ihrer Stadt: die Bürgermeister. Bertrand<br />
Delanoë zum Beispiel kämpft in Paris für mehr<br />
Umweltbewusstsein. Roms Oberhaupt Gianni Alemanno<br />
will hart gegen illegale Einwanderer vorgehen.<br />
Klaus Wowereit fasst die Situation seiner Stadt Berlin<br />
in die Worte: „Arm, aber sexy!“ Europa Aktuell stellt in<br />
der Serie „Die Herrscher über Europas Metropolen“ (ab<br />
6. August) fünf spannende Hauptstädte und ihre<br />
Bürgermeister vor.<br />
© AP/dpa<br />
DONNERSTAGS 19:30 FREITAGS 1:30 I 7:30<br />
Ab 3. August: Bundesliga Kick off!<br />
DIE RÜCKKEHR DER<br />
ALTEN HELDEN<br />
Für Freunde der Fußball-<br />
Bundesliga ist die Durststrecke<br />
vorbei. Am 15. August<br />
ist Anpfiff für die<br />
Spielzeit 2008/09. Die Fans<br />
dürfen auf diese Saison<br />
besonders gespannt sein,<br />
denn einige Fußballidole<br />
kehren in die Bundesliga<br />
zurück: Jürgen Klinsmann ist neuer Cheftrainer beim<br />
FC Bayern München, Jens Lehmann steht im Tor des<br />
VfB Stuttgart und der ehemalige Bundesliga-Profi<br />
Bruno Labbadia arbeitet als neuer Chefcoach bei<br />
Bayer Leverkusen. Bundesliga Kick off!, das Fußballmagazin<br />
auf DW-TV, stimmt ab dem 14. August<br />
wieder auf den jeweils nächsten Spieltag ein.<br />
Alle Zeiten in GMT/UTC (Weltzeit)<br />
© dpa<br />
SAMSTAG 19. JULI<br />
Premiere:<br />
SOPHIE - SISSIS KLEINE<br />
SCHWESTER<br />
Eine ihrer Schwestern ist<br />
Kaiserin von Österreich, eine<br />
andere die Königin von Neapel.<br />
Sie selbst, Prinzessin Sophie<br />
von Bayern, soll die Ehefrau des<br />
Bayernkönigs Ludwig II. werden.<br />
Kurz vor der Hochzeit wird<br />
die Verlobung auf eine für Sophie erniedrigende<br />
Weise gelöst. Sie findet daraufhin die wahre Liebe<br />
mit einem Bürgerlichen, dem Hoffotografen Edgar.<br />
Doch als die Affaire öffentlich wird, ziehen sämtliche<br />
königlichen Aspiranten ihr Interesse zurück. Sophie<br />
wird gezwungen, den Duc d'Alençon zu heiraten,<br />
einen arroganten Casanova. Sein Schloss liegt in<br />
einem verlorenen Winkel Frankreichs, und dort<br />
beginnt für Sophie nun ein erbärmliches Leben ohne<br />
Liebe. Weit entfernt von ihrer Heimat lebt sie nur<br />
noch durch die Erinnerung an Edgar und die<br />
Hoffnung, ihn eines Tages wiederzusehen. Dann<br />
entdeckt ihr Gemahl die Liebesbriefe, die sie zwar<br />
geschrieben, aber nie abgeschickt hat. Er läßt sie in<br />
ein Irrenhaus bringen. Sophie kann fliehen, doch<br />
weder ihren inneren Frieden noch ihre wahre Liebe<br />
wird sie je wiederfinden.<br />
MONTAG 28. JULI<br />
Die Kommissarin:<br />
NEUE FOLGE: DAS MÄDCHEN IM<br />
WALD<br />
Die bildhübsche<br />
18-jährige Maria<br />
Brandes wird<br />
nachts tot auf<br />
einem Radweg<br />
am Stadtwald<br />
gefunden: Sie ist erwürgt worden. Schnell haben Lea<br />
und ihr Team die letzten Stunden im Leben der jungen<br />
Frau rekonstruiert. Maria war nach der Arbeit<br />
noch beim Volleyball-Training; anschließend hatte<br />
ihr Trainer Stefan Rüppel sie zur S-Bahn gebracht,<br />
wo auch ihr Fahrrad stand. Auf dem Nachhauseweg<br />
muss sie dann ihrem Mörder begegnet sein. Da Lea<br />
trotz eingehender Befragungen kaum etwas über<br />
Marias Privatleben erfährt, hofft Lea, dass diese ihre<br />
Geheimnisse vielleicht einem Tagebuch anvertraut<br />
hat.<br />
Marias Tagebuch wird gefunden – und das bringt<br />
Lea endlich auf eine heiße Spur...<br />
Die drei deutschen Kanäle DW-TV, ProSiebenSat.1 Welt und <strong>German</strong>KinoPlus sind per Satellit über DishNetwork erhältlich. www.dishnetwork.com<br />
July/August 2008 www.german-world.com<br />
VORSCHAU DER PROGRAMMHÖHEPUNKTE FÜR JULI & AUGUST<br />
57
58<br />
Get Connected &<br />
Stay Connected!<br />
Introduce your family and friends to <strong>German</strong> <strong>World</strong>, the only bilingual <strong>German</strong>-English publication in the US,<br />
especially designed for <strong>German</strong>-American families, students and teachers of <strong>German</strong>.<br />
Pass this flyer on to somebody else who wants to keep up to date on what’s happening in the Austrian,<br />
<strong>German</strong> and Swiss communities in the US.<br />
www.german-world.com July/August 2008<br />
For each new subscriber that you refer to <strong>German</strong> <strong>World</strong> by<br />
September 30, 2008,<br />
your own subscription will be prolonged for another 4 months (2 issues) for FREE! *<br />
Best of all: Your name and all your referrals will also automatically be entered in our<br />
BIG 2008 SWEEPSTAKES<br />
held on October 6, 2008 on occasion of <strong>German</strong>-American Day!<br />
And these are the prizes waiting for you:<br />
FIRST Prize:<br />
A Roundtrip Ticket<br />
to Europe for Two<br />
on Air Berlin/LTU<br />
SECOND & THIRD Prizes:<br />
A Pair of<br />
Designer Sunglasses<br />
Value $300<br />
FOURTH Prize:<br />
“The Sissi Collection”<br />
5 DVD Set by<br />
English subtitles!<br />
RUNNER UP Prizes:<br />
<strong>German</strong> Mini-Series<br />
by on DVD<br />
(Thomas Mann, Dresden,<br />
and The Crown Prince)<br />
English subtitles!<br />
Bring <strong>German</strong>y and Europe Home — Subscribe today!<br />
For any questions, please contact us at referral@german-world.com or at (323) 856 9718.<br />
*(Limited to 6 complimentary issues per individual per year. Subscription and payment have to be sent in and postmarked September 30, 2008.)