32 beloved Son, Jesus Christ. He is the Word through bien-aimé, Jésus Christ: car il est ta Parole vivante,whom you made the universe, the Savior you sent to par qui tu as créé toutes choses; c'est lui que tu nousredeem us. By the power of the <strong>Holy</strong> Spirit, he took as envoyé comme Rédempteur et Sauveur, Dieu faitesh and was born of the Virgin Mary. For our sake homme, conçu de l'Esprit Saint, né de la Vierge 32he opened up his arms on the cross; he put an end to Marie; pour accomplir jusqu'au bout ta volonté et37 death and revealed the resurrection. In this he rassembler du milieu des hommes un peuple saint quifullled your will and won for you a holy people. And t'appartienne, il étendit les mains à l'heure de saso we join the angels and the saints in proclaiming passion, an que soit brisée la mort, et que layour glory as we sing (say): résurrection soit manifestée. C'est pourquoi, avec les 37anges et tous les saints, nous proclamons ta gloire, enchantant d'une seule voix:AcclamationSaint42 A. <strong>Holy</strong>, holy, holy Lord. God of power and might. A. Saint, Saint, Saint le Seigneur, Dieu de l'univers.Heaven and earth are full of your glory. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. 42Hosanna in the highest.Hosanna au plus haut des cieux.Blessed is he who comes in the name of the Lord. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.Hosanna in the highest.Hosanna au plus haut des cieux.47 P. Lord, you are holy indeed, the fountain of all P. Toi qui es vraiment saint, toi qui es la source deholiness. Let your Spirit come upon these gifts to toute sainteté, Seigneur, nous te prions: sanctie ces 47make them holy, so that they may become for us, the orandes en répandant sur elles ton Esprit; qu'ellesbody and blood of our Lord, Jesus Christ.deviennent pour nous le corps et le sang de Jésus, leChrist, notre Seigneur.Before he was given up to death, a death he freely Au moment d'être livré et d'entrer librement dans sa52 accepted, he took bread, gave you thanks. He broke passion, il prit le pain, il rendit grâce, il le rompit et 52the bread, gave it to his disciples and said:le donna à ses disciples, en disant:✠ Take this, all of you, and eat it: this is my ✠ Prenez, et mange-en tous: ceci est monbody which will be given up for you.corps livré pour vous.When supper was ended, he took the cup. Again he De même, à la n du repas, il prit la coupe; de57 gave you thanks and praise, gave the cup to his nouveau il rendit grâce et la donna à ses disciples, en 57disciples, and said:disant:✠ Take this, all of you, and drink from it:✠ Prenez, et buvez-en tous, car ceci est lathis is the cup of my blood, the blood of the coupe de mon sang, le sang de l'alliancenew and everlasting covenant. It will be nouvelle et éternelle, qui sera versé pour62 shed for you and for all men so that sins are vous et pour la multitude en rémission des 62forgiven. Do this in memory of me.péchés. Vous ferez cela, en mémoire de moi.Let us proclaim the mystery of faith:Il est grand, le mystère de la foi.A. Christ has died, Christ is risen, Christ will come A. Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nousagain.célébrons ta résurrection, nous attendons ta venuedans la gloire. 6767 P. In memory of his death and resurrection, we oer P. Faisant ici mémoire de la mort et de la résurrectionyou, Father, this life-giving bread, this saving cup. de ton Fils, nous t'orons, Seigneur, le pain de la vieWe thank you for counting us worthy to stand in your et la coupe du salut, et nous te rendons grâce; car tupresence and serve you.nous as choisis pour servir en ta présence.May all of us who share in the body and blood of Humblement, nous te demandons qu'en ayant part au 7272 Christ be brought together in the unity by the <strong>Holy</strong> corps et au sang du Christ, nous soyons rassemblésSpirit.par l'Esprit Saint en un seul corps.4
Lord, remember your Church throughout the world; Souviens-toi, Seigneur, de ton Église répandue àtravers le monde:make us grow in love, together with our Pope N., our fais-la grandir dans ta charité avec le Pape N., notre 77bishop N., and all the clergy.évêque N., et tous ceux qui ont la charge de tonpeuple.77 Remember our brothers and sisters who have gone to Souviens-toi aussi de nos frères qui se sont endormistheir rest in the hope of rising again; bring them and dans l'espérance de la résurrection, et de tous lesall the departed into the light of your presence. hommes qui ont quitté cette vie: reçois-les dans ta 82lumière, auprès de toi.Have mercy on us all; make us worthy to share Sur nous tous enn nous implorons ta bonté: permetseternal life, with Mary, the virgin mother of God, qu'avec la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de82 with the apostles, and with all the saints who have Dieu, avec les Apôtres et les saints de tous les tempsdone your will throughout the ages. May we praise qui ont vécu dans ton amitié, nous ayons part à la vie 87you in union with them, and give you glory through éternelle et que nous chantions ta louange, par Jésusyour Son, Jesus Christ.Christ, ton Fils bien-aimé.Through him, with him, and in him, in the unity of Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père87 the <strong>Holy</strong> Spirit, all glory and honor is yours, almighty tout-puissant, dans l'unité du Saint-Esprit, toutFather, for ever and ever. honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles. 92A. Amen. A. Amen.Communion RiteComunion2 Lord's Prayer Pater Noster 2P. Let us pray with condence to the Father in the P. Comme nous l'avons appris du Sauveur, et selonwords our Saviour gave us:son commandement, nous osons dire:A. Our Father, who art in heaven, A. Notre Père, qui es aux cieux,hallowed be thy name;que ton nom soit sanctié;7 thy kingdom come; que ton règne vienne, 7thy will be doneque ta volonte soit faiteon earth as it is in heaven.sur la terre comme au ciel.Give us this day our daily bread;Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.and forgive us our trespassesPardonne-nous nos oenses,12 as we forgive those who trespass against us; comme nous pardonnons aussi á ceux qui nous ont 12oensés.and lead us not into temptation,Et ne nous soumets pas à la tentation,but deliver us from evil.mais delivre-nous du mal.P. Deliver us, Lord, from every evil, and grant us P. Delivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne lapeace in our day. In your mercy keep us free from sin paix à notre temps; par ta miséricorde; libère-nous du 1717 and protect us from all anxiety as we wait in joyful péché, rassure-nous devantles épreuves en cette vie oùhope for the coming of our Savior, Jesus Christ. nous espérons le bonheur que tu promets etl'avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.A. For the kingdom, the power, and the glory are A. Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, layours, now and forever. puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. 22Sign of peace ...22 P. Lord Jesus Christ, you said to your apostles: I P. Seigneur Jésus-Christ, tu as dit à tes Apôtres: Jeleave you peace, my peace I give you. Look not on vous laisse la paix; je vous donne ma paix, ne regardeour sins, but on the faith of your Church, and grant pas nos, péchés mais la foi de ton Église; pour que taus the peace and unity of your kingdom where you volonté s'accomplisse, donne-lui toujours cette paix, 275