IFTM Daily - Review Edition
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
REVIEW<br />
EDITION<br />
TUESDAY<br />
14 th OCTOBER 2014<br />
CONTENT / SOMMAIRE<br />
03 NEWS<br />
ACTUALITÉS<br />
16 EXCLUSIVE INTERVIEW<br />
ENTRETIEN EXCLUSIF<br />
18 REGION: STAND OUT STANDS<br />
DESTINATIONS : DES STANDS<br />
REMARQUABLES<br />
20 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS'<br />
TESTIMONIALS<br />
DOSSIER SPÉCIAL : TÉMOIGNAGES<br />
DE PROFESSIONNELS<br />
24 TRADE TALK<br />
PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />
25 WHERE TO GO IN PARIS<br />
09 NEWS / ACTUALITÉS<br />
PASCAL<br />
DE IZAGUIRRE<br />
CEO of Corsair<br />
P-DG de Corsair<br />
We intend to (…) continue to offer the best price of<br />
the market... This is the DNA of our brand!<br />
Nous entendons (…) continuer de proposer le<br />
meilleur rapport qualité/prix du marché… C’est l’ADN<br />
de notre marque !<br />
20 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS<br />
DOSSIER SPÉCIAL : TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS<br />
AXEL<br />
GUILLIEN<br />
Travel agent for Hiraya<br />
Agent de voyages, Hiraya<br />
The idea is to find partners and DMCs, to create<br />
contacts to work afterward on the creation of new tailormade,<br />
sustainable products (…)<br />
L’idée est de trouver des partenaires et des réceptifs<br />
sur place, de créer des contacts pour travailler par la<br />
suite sur la création de nouveaux produits sur mesure et<br />
équitables (…)<br />
22 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS<br />
DOSSIER SPÉCIAL : TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS<br />
ZAGHLOOL<br />
BAZARA<br />
DMC Bazara Travel and<br />
Tourism, Yemen<br />
Réceptif Bazara Travel & Tourism,<br />
Yémen<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa is the best mechanism to meet new<br />
agencies and tour-operators..<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa est le meilleur support pour rencontrer<br />
de nouvelles agences et tour-opérateurs.<br />
On Track for 2015!<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa 2014 produces a satisfactory result despite<br />
difficult conditions – and promising a bright 2015<br />
::::::::::::: C’est parti pour 2015 ! Malgré un contexte difficile, <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa 2014 présente un bilan satisfaisant et prometteur pour 2015<br />
Thomas Desplanques<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa Director<br />
:::: Directeur du salon <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
Regional Spotlight: Stand out stands<br />
Virtually all regions of<br />
the world recorded major<br />
growth in the past year,<br />
and new destination<br />
ideas abound. In this<br />
review issue of <strong>IFTM</strong><br />
<strong>Daily</strong>, we take you on<br />
a tour of some of the<br />
“favourites” at the show.<br />
From page 14<br />
::::: Focus destinations<br />
– Des stands remarquables<br />
Pratiquement toutes les régions du<br />
monde ont enregistré une croissance<br />
importante lors de l'année écoulée,<br />
et les nouvelles idées de destinations<br />
abondent. Dans cette édition d’<strong>IFTM</strong><br />
<strong>Daily</strong>, nous faisons un rappel sur<br />
quelques-unes des “destinations<br />
favorites” lors du salon. Page 14<br />
Despite the strike by Air France pilots, which caused<br />
many to change travel plans, <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014<br />
attracted even more visitors than in 2013, with a<br />
major increase in exhibitor numbers. With a large<br />
percentage of exhibitors expressing satisfaction with<br />
the show, all augers well for next year. Encouraging<br />
for the future, the arrival of Map Pro alongside <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa which was announced by the organisers<br />
as a "positive transition," turned out to be a real plus.<br />
In this issue of <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>, you will find highlights<br />
from the 2014 edition.<br />
:::: En dépit de la grève des pilotes d'Air France, qui<br />
a perturbé les plans de déplacement de nombreuses<br />
personnes, <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014 a attiré encore plus<br />
de visiteurs qu’en 2013, avec une augmentation<br />
importante du nombre d'exposants. Une grande<br />
partie de ces derniers se sont déclarés satisfaits de<br />
l’événement, ce qui est de bon augure pour l'année<br />
prochaine. Également encourageant pour l’avenir,<br />
l’arrivée de Map Pro aux côtés d’<strong>IFTM</strong> Top Resa, qui<br />
avait été annoncée par les organisateurs comme une<br />
«transition positive», s’est avérée être un réel plus.<br />
Dans cette édition d’<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>, vous trouverez les<br />
faits les plus remarquables de cette édition 2014.
NEWS :: ACTUALITÉS 3<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> is a CLEVERDIS Publication -<br />
65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée –<br />
13006 Marseille, France • Tel: + 33 442 77 46 00<br />
• Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised<br />
at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS<br />
Marseille 413 604 471• info@cleverdis.com<br />
• www.cleverdis.com • info@iftmdaily.com<br />
• www.iftmdaily.com<br />
• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing<br />
Director: Jean-François Pieri • Publishing<br />
Director: Jean-Guy Bienfait • Editor-in-Chief:<br />
Richard Barnes • Editorial team: Natalie<br />
Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art<br />
Director: Hélène Beunat • Design & Page<br />
Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich<br />
• Photographer: David Nivière • Webmaster:<br />
Benjamin Ras • With the participation of:<br />
Bettina Badon, Samridhi Sundrani, Monia<br />
Tazamoucht • To contact them : first name.last<br />
name@iftmdaily.com<br />
• Cover: © xxxxxx<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa is a Reed Expositions France<br />
registered trademark.<br />
© CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright Octobre<br />
2014 - Information presented in this publication is purely<br />
indicative in order to illustrate subjects contained therein.<br />
No guarantee can be given as to the accuracy of data or<br />
content at time of printing and thus the latter should not be<br />
used for professional or commercial ends. While all efforts<br />
have been made as to accuracy and pertinence of content<br />
and data contained in this publication, CLEVERDIS may in<br />
no case be held responsible for the consequences, whatever<br />
their nature may be, that may result from the interpretation<br />
of this data or content, or any eventual errors therein. Any<br />
reproduction of the content of this publication, even partial,<br />
by any means whatsoever, is strictly prohibited without the<br />
prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by<br />
photography, photography film, magnetic tape, disc or<br />
other means constitutes a forgery, liable to punishment<br />
under French law according to the legislation of 11 th March<br />
1957 covering copyright. All brands cited in this publication<br />
are registered trade marks and/or belong to companies<br />
which are their respective proprietors. The publishers<br />
and editorial staff decline all responsibility as to opinions<br />
formulated in this publication by those interviewed or<br />
cited therein. Their opinions are entirely their own, and<br />
are included with the understanding that they contain, to<br />
our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all<br />
texts, photographs and other documents supplied by those<br />
included in this publication imply the acceptance by their<br />
authors of their free publication therein. Documents and<br />
photographs will not be returned. It should be understood<br />
that this publication contains forward-looking statements<br />
that involve risks, uncertainties and assumptions. All<br />
statements other than statements of historical fact<br />
are statements that could be deemed forward-looking<br />
statements. Risks, uncertainties and assumptions include<br />
assumptions relating to the timing of the recorded date. If<br />
any of these risks or uncertainties materialises or any of<br />
these assumptions proves incorrect, actual results could<br />
differ materially from the expectations outlined in these<br />
statements. Cleverdis assumes no obligation and does not<br />
intend to update these forward-looking statements during<br />
the period of publication. Photo Credits and Copyright: All<br />
Rights Reserved.<br />
EDITORIAL<br />
Positive Feedback<br />
It is essential for a show organizer and<br />
the editor of its official publication to<br />
understand how the show and its daily<br />
are used and appreciated (or not) by<br />
exhibitors and visitors. This feedback is<br />
essential when it comes to improving<br />
and meeting expectations, while praise<br />
is always pleasant to hear!<br />
Therefore, we conducted some<br />
interviews from both exhibitors and<br />
visitors that you will find below in<br />
our "<strong>IFTM</strong> Top Resa seen by the<br />
pros" pages. The main lesson of this<br />
is that the show and <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> are<br />
considered as an essential part of the<br />
working tools that both exhibitors &<br />
visitors need in order to conduct their<br />
business - not only during the show,<br />
but also AFTER it as well.<br />
We're listening to all comments!.<br />
:::: Retours positifs<br />
Il est essential pour un<br />
organisateur de salon et pour<br />
l’éditeur de son quotidien officiel<br />
de bien comprendre comment le<br />
salon et son quotidien officiel sont<br />
utilisés et appréciés ou non des<br />
exposants et des visiteurs. Ces<br />
retours permettent de s’améliorer<br />
et de répondre aux attentes tandis<br />
que les critiques sont utiles et<br />
les louanges toujours agréables à<br />
entendre !<br />
Nous avons donc réalisé à chaud<br />
quelques interviews tant auprès<br />
des exposants que des visiteurs que<br />
vous retrouverez ci-après dans nos<br />
pages “<strong>IFTM</strong> Top Resa vu par les<br />
pros”. Le principal enseignement<br />
est que le salon et <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />
Richard Barnes<br />
Editor-In-Chief<br />
sont considérés comme une partie<br />
essentielle des outils de travail des<br />
uns et des autres pendant mais<br />
aussi APRES le salon.<br />
Nous sommes à votre écoute pour<br />
tous commentaires !<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
4 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa: Key Figures<br />
from the 36 th <strong>Edition</strong><br />
29,820 trade visitors present, an increase of 1.1% year on year<br />
EXHIBITORS<br />
A total of 1,216 new and returning brands occupying 365 stands took part in <strong>IFTM</strong><br />
TOP RESA 2014, a 5% increase compared to 2013. Disneyland Paris, Lufthansa<br />
and La Compagnie du Ponant were among this year’s new exhibitors.<br />
The entire world was represented at Porte de Versailles with 160 destinations<br />
covered, including new exhibiting countries such as Algeria, Poland, Qatar and<br />
Chad.<br />
Once again, the tour-operating sector had a strong presence with over 60 leading<br />
tour operators meeting with travel agents in the T.O. Village and on their stands.<br />
Launched in 2012 to cater for the business travel sector, The Business Club is<br />
steadily growing and was a big hit with visitors this year. La Compagnie and Ticket<br />
Travel Pro, two new exhibitors in this exclusive area, were in particularly high<br />
demand.<br />
NEW IN 2014 The “Club France” featured 18 exhibitors from all over France<br />
to present the French offer in all its diversity. The “Club Innovation” hosted 11<br />
exhibitors, including Welcome City Lab and Yahoo, showcased innovative products<br />
and services to industry professionals.<br />
VISITORS<br />
Breakdown of exhibitors by sector<br />
7%<br />
French tour<br />
operators<br />
and DMCs<br />
10%<br />
Transport operators<br />
(Airlines Rail Companies<br />
– Car Hire Ferries<br />
– River Transport)<br />
11%<br />
2% Other (technology, press,<br />
other transport operators, networks, etc)<br />
Cruise<br />
companies<br />
3%<br />
Associations<br />
International<br />
11% destinations<br />
17%<br />
Hotels,<br />
Restaurants<br />
39%<br />
International<br />
tour operators,<br />
DMCs and group<br />
travel operators<br />
Breakdown<br />
of exhibitors<br />
by sector<br />
5%<br />
Consultancy and training/<br />
Industry/IT/Construction/<br />
Energy<br />
5%<br />
Technology/Airports/<br />
DMCs/Tourist Offices<br />
1%<br />
2% Banks<br />
Associations<br />
8%<br />
Other (consumer goods – food processing<br />
– telecommunications – car industry<br />
– health/beauty – luxury goods)<br />
35%<br />
Travel<br />
agenciess<br />
Visitor Profile<br />
18%<br />
Other cross-sector<br />
tourism professions<br />
35%<br />
Leisure travel<br />
providers<br />
Visitor provenance<br />
84%<br />
France<br />
7%<br />
Events agencies<br />
7%<br />
Services<br />
6%<br />
Hotels<br />
17%<br />
Tour operators<br />
Transport operators<br />
(Airlines Rail Companies – Car Hire – Ferries<br />
7% – River Transport)<br />
29%<br />
Business<br />
and events buyers<br />
18%<br />
Leisure travel<br />
buyers<br />
16%<br />
International<br />
HIGHLIGHTS AND EVENTS<br />
THE OFFICIAL PROGRAMME<br />
Making his first official visit as<br />
France’s Secretary of State for Tourism,<br />
Matthias Fekl opened the show on<br />
Tuesday 23 September and was<br />
keen to meet members of the tourism<br />
profession. A number of delegations<br />
were accompanied by their national<br />
ministers and deputy ministers for<br />
tourism. These included Argentina,<br />
Benin, Bulgaria, Egypt, Costa Rica,<br />
Ivory Coast, Democratic Republic of<br />
Congo, Dominican Republic, Haiti,<br />
Kerala, Madagascar, Malta, Panama,<br />
Peru, the Seychelles, Senegal<br />
and Yemen. The French Overseas<br />
Territories stands received a visit<br />
from Madame George Pau Langevin,<br />
Minister for Overseas Territories, who<br />
ended her tour of the show with an<br />
address and informal discussion at<br />
the Travel Club on Wednesday 24<br />
September.<br />
HIGHLIGHTS FOR LEISURE<br />
TOURISM VISITORS<br />
The Travel Agents Cup final saw the<br />
victory of Catherine Leroy, branch<br />
manager at Leclerc Voyages Saint<br />
Aune (see page 24).<br />
HIGHLIGHTS FOR BUSINESS<br />
TOURISM VISITORS<br />
International Business Travel Day on<br />
Wednesday 24 September ended with<br />
the “Lauriers du Voyages d’Affaires”<br />
Prize-giving Ceremony (see page<br />
14).<br />
HIGHLIGHTS FOR MICE VISITORS<br />
After a “speed dating” event involving<br />
80 exhibitors and 15 events<br />
companies, Destination Bourgogne<br />
invited project managers to network<br />
over drinks and lunch. A panel<br />
discussion and two talks were held in<br />
the Agora area and Viparis rounded<br />
off the day with a visual presentation<br />
of the refurbishment plans for the<br />
Porte de Versailles exhibition centre,<br />
which is going to be completely<br />
revamped to create a state-of-the-art<br />
venue for trade shows and events of<br />
all kinds in the near future.<br />
2,897<br />
professionals attended conferences<br />
at this 2014 edition<br />
Top 3 conferences:<br />
1. “Can a successful business be<br />
socially responsible?”<br />
2. “Play an active role in the<br />
development of the tourism<br />
professions”<br />
3. “Ideas Lab” with Amadeus<br />
687 travel agencies<br />
participated in training workshops.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 5<br />
:::::: <strong>IFTM</strong> Top resa 2014 :<br />
les chiffres clefs de la 36 ème édition<br />
29 820 professionnels présents soit une audience en croissance de 1,1 %<br />
EXPOSANTS<br />
1216 marques, réparties sur 365 stands ont fait confiance au salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, soit<br />
une augmentation de 5 % par rapport à 2013. Disneyland Paris, Lufthansa, Ponant par<br />
exemple étaient parmi les nouveaux exposants…<br />
Le monde était bien représenté à la Porte de Versailles, avec 160 destinations, parmi<br />
lesquelles de nouveaux exposants tels que l’Algérie, la Pologne, le Qatar et le Tchad<br />
Les tour-opérateurs, avec plus de 60 grands noms du tour-opérating, ont reçu les<br />
agents de voyages, non seulement sur le village des T.O., mais également sur des stands à<br />
proximité – des agents de voyages, qui ont pu être accueilli dans le Village des Réseaux.<br />
Le Club Affaires, créé en 2012, qui regroupe les acteurs du voyage d’affaires s’étoffe<br />
chaque année avec de nouveaux arrivants et a connu une forte affluence. La Compagnie et<br />
Ticket Travel Pro, nouveaux exposants sur cet espace premium ont été particulièrement<br />
sollicités.<br />
NOUVEAUTES 2014 Le Club France a accueilli 18 exposants venus de tous les coins de<br />
France pour présenter la diversité de l’offre française et faire partager aux visiteurs les<br />
richesses de leur région. Le Club Innovation a regroupé 11 exposants, dont le Welcome City<br />
Lab et Yahoo, qui ont présenté leurs offres et leurs innovations auprès des professionnels.<br />
Répartition des exposants par secteur d’activité<br />
3%<br />
Associations<br />
7%<br />
Tour-opérateurs<br />
et réceptifs français<br />
11%<br />
2% Autres exposants (technologies, presse,<br />
autres transporteurs, réseaux, etc.)<br />
Croisiéristes<br />
10%<br />
Transporteurs<br />
(compagnies aériennes,<br />
rail, location de voitures,<br />
ferries, fluvial)<br />
Destinations<br />
11% étrangères<br />
17%<br />
Hôteliers,<br />
restaurateurs<br />
39%<br />
Tours opérateurs,<br />
réceptifs et groupistes<br />
étrangers<br />
VISITEURS<br />
Secteurs<br />
d’activité<br />
des visiteurs<br />
5%<br />
Conseils et formation/<br />
Industries/Informatique/<br />
Bâtiment/Energie<br />
5%<br />
Technologies/<br />
Aéroports/Réceptifs/OT<br />
1%<br />
2% Banques<br />
Associations<br />
8%<br />
Autres secteurs (<br />
biens de consommation,<br />
agroalimentaire, télécommunication,<br />
automobile, santé/beauté, luxe)<br />
35%<br />
Agences de voyages<br />
Typologie des visiteurs<br />
18%<br />
Autres fonctions<br />
touristiques transversales<br />
35%<br />
Distributeurs<br />
loisirs<br />
Origine des visiteurs<br />
84%<br />
de visiteurs français<br />
7%<br />
Agences<br />
événementielles<br />
7%<br />
Services<br />
6%<br />
Hôtels<br />
Transporteurs<br />
(compagnies aériennes, rail,<br />
7% location de voitures, ferries, fluvial)<br />
17%<br />
Tour-Opérateurs<br />
29%<br />
Acheteurs affaires<br />
et Evénementiel<br />
18%<br />
Acheteurs<br />
loisirs<br />
16%<br />
de visiteurs étrangers<br />
LES EVENEMENTS ET LES TEMPS FORTS<br />
LE PROGRAMME OFFICIEL<br />
Monsieur Matthias Fekl, pour sa<br />
première sortie officielle en tant<br />
que Secrétaire d’Etat au tourisme,<br />
a tenu à venir à la rencontre des<br />
professionnels et a inauguré le<br />
salon le mardi 23 septembre.<br />
De nombreuses délégations étaient<br />
conduites par les ministres et viceministres<br />
du tourisme, telles que<br />
l’Argentine, le Bénin, la Bulgarie,<br />
l’Egypte, le Costa Rica, la Côte<br />
d’Ivoire, la République du Congo,<br />
la République Dominicaine, Haïti,<br />
Madagascar, Malte, Panama, le<br />
Pérou, les Seychelles, le Sénégal et<br />
le Yémen.<br />
Les stands d’Outre-Mer ont<br />
bénéficié d’une visite officielle<br />
de la Ministre de l’Outre-Mer,<br />
Madame George Pau Langevin,<br />
qui a terminé son parcours, le<br />
mercredi 24 septembre, par un<br />
discours et un échange informel au<br />
Travel Club.<br />
LES TEMPS FORTS<br />
POUR LE VISITEUR LOISIRS<br />
La finale de la Travel Agents Cup<br />
a vu le triomphe de Catherine<br />
Leroy, Chef d’Agence chez Leclerc<br />
Voyages Saint Aune (lire page 24).<br />
LES TEMPS FORTS<br />
POUR LE VISITEUR AFFAIRES<br />
La journée internationale du<br />
voyage d’affaires, le mercredi 24<br />
septembre, s’est clôturée par la<br />
remise des Lauriers du Voyage<br />
d’Affaires (lire page 14).<br />
LES TEMPS FORTS<br />
POUR LE VISITEUR MICE<br />
Après le speed-dating entre<br />
80 exposants et 15 sociétés<br />
évènementielles, la Destination<br />
Bourgogne a accueilli les chefs de<br />
projet pour un moment de partage<br />
et d’échanges lors d’un cocktail<br />
déjeuner.<br />
Une table ronde et deux<br />
conférences dans l’espace Agora<br />
ont été organisées et, en conclusion<br />
de cette journée, Viparis a présenté<br />
en image le projet de « refonte » du<br />
parc des expositions de la Porte<br />
de Versailles qui sera totalement<br />
relooké pour accueillir les plus<br />
beaux salons et événements de<br />
tous types dans un avenir proche.<br />
2 897<br />
professionnels ont assisté aux<br />
conférences de l’édition 2014<br />
Top 3 des conférences :<br />
1. "Une entreprise performante peutelle<br />
être solidaire ? »<br />
2. "Soyez acteur de l’évolution des<br />
métiers du tourisme"<br />
3. "Lab des !dées" avec Amadeus<br />
687 agences de voyages ont<br />
participé aux Formations Experts.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
6 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
Making his first official visit as<br />
France’s Secretary of State for Tourism,<br />
Matthias Fekl opened the show on<br />
Tuesday 23 September.<br />
::: Matthias Fekl, pour sa première<br />
sortie officielle en tant que<br />
Secrétaire d’Etat au tourisme,<br />
a inauguré le salon le mardi 23<br />
septembre.<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
Matthias Fekl, France’s Secretary of<br />
State for Tourism, was keen to meet<br />
members of the tourism profession –<br />
here at the Ile de la Réunion booth.<br />
::: Matthias Fekl, Secrétaire d’Etat<br />
au tourisme, a tenu à venir à la<br />
rencontre des professionnels – ici<br />
sur le stand de l'Ile de la Réunion.<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
The inaugural lunch of <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
welcomed a number of VIPs of the tourism<br />
industry, including tourism ministers,<br />
representatives of State as well as institutions<br />
and associations.<br />
::: Le déjeuner d’inauguration d’<strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa a accueilli tout ce que l’industrie<br />
du tourisme comprend de personnalités<br />
avec la présence de plusieurs ministres,<br />
de représentants de l’Etat ainsi que de<br />
diverses institutions et associations.<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
In the framework of the corporate hosted buyers<br />
programme, <strong>IFTM</strong> Top Resa and AVIS organized a<br />
dinner on one of the CityVision group boats.<br />
::: Dans le cadre du programme acheteurs<br />
corporate invités, <strong>IFTM</strong> Top Resa et AVIS ont<br />
organisé un diner sur l’un des bateaux du<br />
groupe CityVision.<br />
On Thursday 26 September evening, the TO<br />
Village welcomed the "After" <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
::: Le jeudi 26 septembre en soirée, le Village<br />
des T.O. a accueilli "l'After" <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 7<br />
© <strong>IFTM</strong> Emmanuel Nguyen Ngoc<br />
xxxxxxxx<br />
xxxxxxxxx<br />
Map Pro 2014, Under the Flag of Federation<br />
Joining with <strong>IFTM</strong> Top Resa, Map Pro enters into a new dynamic, foreshadowing<br />
the assembly of a major tourism fair<br />
The 2014 edition of<br />
Map Pro, the reference<br />
exhibition for Group and<br />
receptive tourism, was<br />
held for the first time in<br />
synergy with <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa. This edition formed<br />
the first stage of the<br />
construction of a larger<br />
tourism fair.<br />
The number of visitors<br />
to Map Pro augmented<br />
by 2.6%. In 2014<br />
Map Pro hosted 3,301<br />
professionals, 24% from<br />
abroad.<br />
HIGHLIGHTS<br />
OF MAP PRO 2014<br />
The official inauguration<br />
of the show took place on<br />
Wednesday, September 24<br />
with the partners of the event<br />
- including the National<br />
Federation of Passenger<br />
Transport (FNTV) represented<br />
by Thierry Schidler, President<br />
of the Tourism Commission<br />
of the FNTV - in the presence<br />
of Annette Masson, President<br />
of the FFTST, of François<br />
Navarro, Director General<br />
of CRT Paris/Ile de France,<br />
Jean-Pierre MAS, Chairman<br />
of SNAV, Jean-Pierre Pinheiro,<br />
President of Adonet, of Thomas<br />
Desplanques, Director of the<br />
Map Pro exhibition and Alain<br />
Bagnaud, Director-General<br />
of the Transport and Tourism<br />
section of Reed Exhibitions<br />
France.<br />
On the same Wednesday, the<br />
Map Pro and Atout France<br />
presented the first phase of<br />
a study of the group tourism<br />
market. The first results<br />
are available on the www.<br />
lemondeaparispro.com<br />
website. Full results will be<br />
published in 2015.<br />
The Paris/Ile de France<br />
regional committee and all of<br />
the exhibitors then received<br />
more than 50 bus company<br />
representatives for a luncheon<br />
cocktail. In the evening, a<br />
dinner show brought together<br />
coach operators at the Happy<br />
Day's cabaret.<br />
Thursday, September 25, the<br />
FNTV and Map Pro offered a<br />
cocktail to the coach operators<br />
in the presence of Cyril<br />
Darbier, Member of the tourism<br />
commission of the FNTV and<br />
Thomas Desplanques, Map<br />
Pro exhibition manager.<br />
THE MOMENTUM<br />
CONTINUES FOR 2015<br />
By 2015, Map Pro and <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa will be side-byside<br />
in hall 1 at the Porte<br />
de Versailles, with Map Pro<br />
running on September 29 and<br />
30 and <strong>IFTM</strong> from September<br />
29 to October 2.<br />
Map Pro 2014, sous le signe du rassemblement<br />
Grâce au rapprochement avec <strong>IFTM</strong> Top Resa, le Map Pro est entré dans<br />
une nouvelle dynamique, préfigurant la construction d’un grand salon<br />
du tourisme<br />
L’édition 2014 du Map<br />
Pro, salon de référence du<br />
tourisme de groupe et des<br />
réceptifs, s’est tenu, pour la<br />
première fois, en synergie<br />
avec <strong>IFTM</strong> Top Resa. Cette<br />
édition a ainsi constitué<br />
la première étape de la<br />
construction d’un grand<br />
salon du tourisme.<br />
Le nombre de visiteurs de<br />
Map Pro a progressé de<br />
2,6 %. En 2014 le Map Pro a<br />
accueilli 3 301 professionnels<br />
dont 24 % en provenance de<br />
l’étranger.<br />
LES MOMENTS FORTS<br />
DU MAP PRO 2014<br />
L’inauguration officielle<br />
du salon a eu lieu<br />
mercredi 24 septembre<br />
avec les partenaires de la<br />
manifestation – dont la<br />
Fédération nationale des<br />
transports de voyageurs<br />
(FNTV) représentée par<br />
Thierry Schidler Président<br />
de la Commission Tourisme<br />
de la FNTV – en présence<br />
d’Annette Masson,<br />
Présidente de la FFTST, de<br />
François Navarro, Directeur<br />
Général du CRT Paris/Ile de<br />
France, de Jean-Pierre Mas,<br />
Président du SNAV, de Jean-<br />
Pierre Pinheiro, Président<br />
de l’Adonet, de Thomas<br />
Desplanques, directeur du<br />
salon Map Pro et d'Alain<br />
Bagnaud, Directeur Général<br />
du pôle Transport, Tourisme<br />
de Reed Expositions France.<br />
Ce même mercredi,<br />
le Map Pro et Atout<br />
France ont présenté le<br />
premier volet d’une étude<br />
portant sur le marché du<br />
tourisme de groupe. Les<br />
premiers résultats sont<br />
disponibles sur le site www.<br />
lemondeaparispro.com. Les<br />
résultats complets seront<br />
publiés courant 2015.<br />
Le comité régional de Paris/<br />
Ile de France et l’ensemble<br />
des exposants présents<br />
ont ensuite reçu plus de<br />
50 autocaristes pour un<br />
cocktail déjeuner. En soirée,<br />
un dîner-spectacle a réuni<br />
les autocaristes au cabaret<br />
Happy Day’s.<br />
Map Pro will retain its specificity<br />
as an exhibition dedicated to<br />
the group tourism market and<br />
bus companies. It will be held<br />
over two days, in the same<br />
format, as a workshop with<br />
pre-installed stands. A major<br />
communication effort will be<br />
destined to the target of coach<br />
operators.<br />
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Le jeudi 25 septembre, la<br />
FNTV et le Map Pro ont offert<br />
un cocktail aux autocaristes<br />
en présence de Cyril Darbier,<br />
membre de la commission<br />
tourisme de la FNTV et<br />
de Thomas Desplanques,<br />
Directeur du salon Map Pro.<br />
LA DYNAMIQUE SE<br />
POURSUIT POUR 2015<br />
En 2015, Map Pro et <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa se dérouleront<br />
côte à côte dans le hall 1 de<br />
la Porte de Versailles, le Map<br />
Pro les 29 et 30 septembre et<br />
<strong>IFTM</strong> du 29 septembre au 2<br />
octobre.<br />
Le Map Pro conservera sa<br />
spécificité de salon dédié<br />
au marché du tourisme de<br />
groupe et des autocaristes. Il<br />
se tiendra sur deux jours, dans<br />
le même format de workshop<br />
avec des stands pré-équipés.<br />
Une forte communication est<br />
prévue à destination de la<br />
cible des autocaristes.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
8 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
© Sultanat d'Oman<br />
Air Tahiti Nui and Partners<br />
Reward Travel Agencies<br />
Omanis<br />
Oman Works Towards<br />
“Vision 2020”<br />
The Sultanate of Oman leveraged <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014 to move<br />
towards its “Vision 2020” – that of growing tourism to 3% of GNP,<br />
from its current level of 2.5%<br />
September 24 at <strong>IFTM</strong> Top Resa,<br />
Air Tahiti Nui, Paul Gauguin,<br />
SPM hotels and Tahiti tourism<br />
awarded the two winners of the<br />
Tourcom/Manor challenge.<br />
Laura Cohet (Turquoise Travel<br />
Lyon) in the Travel Agent<br />
category and Sandrine Brochard<br />
(Printemps Voyages Paris<br />
Haussmann) in the Agency<br />
Manager category - were offered<br />
a trip to the Polynesian paradise!<br />
Launched last April with the<br />
Tourcom/Manor network, the<br />
challenge was based on an<br />
ONLINE 360° sales platform<br />
measuring performances based<br />
on SOrewards technology. Jean<br />
Marc Hastings, Director France<br />
and Europe for the company Air<br />
Tahiti Nui, said "we want a fun,<br />
lasting and effective solution<br />
to develop relationships with<br />
our distribution partners". The<br />
principle of the programme is<br />
very simple: each sales package<br />
or dry flight adds points to spend<br />
with the biggest merchant sites. A<br />
system of levels gives additional<br />
points to each travel agent,<br />
allowing them to win stays<br />
in Polynesia. This relational<br />
programme aims to reward sales<br />
operatives and provide support<br />
in terms of training and support<br />
to travel agents.<br />
More info on<br />
www.airtahitinuichallenge.fr<br />
The nation’s climate, mountains, deserts,<br />
cultural heritage (four of Oman’s sites are<br />
on the UNESCO world heritage listing),<br />
along with 3165 km of coastline, are all<br />
major advantages when it comes to Oman’s<br />
tourism growth potential.<br />
Encouraging direct foreign capital<br />
investment and a greater participation of the<br />
private sector, the government is working<br />
to develop transport infrastructure with the<br />
enlargement of airports and the building of<br />
numerous new hotels. 17 major tourism<br />
projects are under way, underpinned by<br />
private investment. Over the past year,<br />
an extra 4000 hotel rooms have been<br />
added, and by the end of 2015, the total<br />
number of available rooms will reach<br />
27,000 – predominantly in the four and<br />
five star categories. Another major project<br />
announced for 2016 is the opening of the<br />
Oman Convention & Exhibition Centre in<br />
Mascate, just ten minutes from the airport.<br />
ERRATUM<br />
In the 25 th September edition of <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />
(Day 3), page 15, an article covering a<br />
project by Oman’s Ministry of Heritage and<br />
Culture was mistakenly accompanied by a<br />
photograph of the Honourable Sultan Saif<br />
Al-Hinai – in charge of tourism events for<br />
Oman’s Ministry of Tourism. We apologise<br />
for any confusion this may have caused.<br />
:::: Oman travaille à sa "Vision 2020"<br />
Le Sultanat d'Oman a utilisé <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014 pour faire<br />
avancer sa "Vision 2020" – afin d'accroître la part du tourisme<br />
dans son PIB de son niveau actuel de 2,5 % à 3 %<br />
Le climat du pays, ses montagnes,<br />
ses déserts, son patrimoine culturel<br />
(quatre sites d'Oman sont sur la liste<br />
du patrimoine mondial de l'UNESCO),<br />
ainsi que ses 3165 km de côtes sont tous<br />
des atouts majeurs dès lors qu'on étudie<br />
le potentiel de croissance du tourisme<br />
d'Oman.<br />
Afin d'encourager les investissements<br />
directs de capitaux étrangers et une plus<br />
grande participation du secteur privé, le<br />
gouvernement s'efforce de développer<br />
des infrastructures de transport avec<br />
l'agrandissement des aéroports et la<br />
construction de nombreux nouveaux<br />
hôtels. 17 projets majeurs sont en<br />
cours, soutenus par des investissements<br />
privés. L'an dernier, 4 000 chambres<br />
d'hôtel supplémentaires ont été ajoutées<br />
et, à fin 2015, le nombre total de<br />
chambres disponibles atteindra 27 000 –<br />
principalement dans les catégories quatre<br />
et cinq étoiles. Un autre grand projet<br />
annoncé pour 2016 est l'ouverture de<br />
l'Oman Convention & Exhibition Centre<br />
à Mascate, à dix minutes de l'aéroport.<br />
ERRATUM<br />
Dans l'édition du 25 septembre d'<strong>IFTM</strong><br />
<strong>Daily</strong> (Day 3), page 15, un article portant<br />
sur un projet du ministère du Patrimoine et<br />
la Culture d'Oman était illustré par erreur<br />
avec une photographie de l'honorable<br />
Sultan Saif Al-Hinai – responsable des<br />
événements liés au tourisme pour le<br />
Ministère du tourisme du Oman. Nous<br />
nous excusons pour toute confusion que<br />
cela aurait pu causer..<br />
Tahiti Challenge<br />
Tourcom Manor<br />
:::: Challenge Tourcom/Manor<br />
Air Tahiti Nui et ses partenaires récompensent<br />
les agences de voyages<br />
Le 24 septembre dernier, lors<br />
d'<strong>IFTM</strong> Top Resa, Air Tahiti Nui,<br />
le Paul Gauguin, les hôtels SPM et<br />
Tahiti Tourisme ont récompensé<br />
les deux gagnantes du<br />
challenge Tourcom/Manor.<br />
Laura Cohet (Turquoise Voyages<br />
Lyon) dans la catégorie Agent de<br />
voyages et Sandrine Brochard<br />
(Printemps Voyages Paris<br />
Haussmann) dans la catégorie<br />
Chef d’Agence se sont vu offrir<br />
un voyage au paradis polynésien<br />
!<br />
Lancé en avril dernier auprès<br />
du réseau Tourcom/Manor,<br />
le challenge reposait sur une<br />
plate-forme ONLINE 360° d'aide<br />
à la vente et de mesure des<br />
performances s’appuyant sur la<br />
technologie SOrewards. Jean<br />
Marc Hastings, directeur France<br />
et Europe de la compagnie<br />
From left to right: Navy<br />
Dilun – SPM hotels, Ana<br />
Luis - Air Tahiti Nui, Sandrine<br />
Brochard – Printemps Voyages<br />
Paris Haussmann, Laura Cohet<br />
- Turquoise Travel Lyon, Jean-<br />
Marc Hastings - Air Tahiti Nui,<br />
Gilles Gosselin - Tahiti Tourism,<br />
Brigitte Keromen, Paul Gauguin<br />
cruises and Stephan Van Gysel,<br />
Air Tahiti Nui.<br />
:::: De gauche à droite : Marine<br />
Dilun – hôtels SPM, Ana<br />
Luis – Air Tahiti Nui, Sandrine<br />
Brochard – Printemps Voyages<br />
Paris Haussmann, Laura Cohet<br />
– Turquoise Voyages Lyon, Jean-<br />
Marc Hastings – Air Tahiti Nui,<br />
Gilles Gosselin – Tahiti Tourisme,<br />
Brigitte Keromen, Croisières Paul<br />
Gauguin et Stephan Van Gysel,<br />
Air Tahiti Nui.<br />
Air Tahiti Nui, déclarait "nous<br />
souhaitons une solution ludique,<br />
pérenne et efficace pour<br />
développer les relations avec<br />
nos partenaires distributeurs".<br />
Le principe du programme<br />
est très simple : chaque vente<br />
forfait ou vol sec rapporte des<br />
points à dépenser auprès des<br />
plus grands sites marchands.<br />
Un système de paliers donne<br />
des points supplémentaires<br />
à chaque agent de voyages,<br />
lui permettant de gagner<br />
des séjours en Polynésie. Le but<br />
de ce programme relationnel est<br />
de récompenser les vendeurs<br />
et d’apporter du soutien en<br />
termes de formation et d’aide à<br />
la vente aux agents de voyages.<br />
Plus d'informations sur<br />
www.airtahitinuichallenge.fr<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 9<br />
“Offering the best value on the market...<br />
That is the DNA of our brand!”<br />
During <strong>IFTM</strong> Top Resa, the CEO of Corsair, Pascal de Izaguirre, spoke to<br />
us about some of the projects he has for the French company...<br />
I launched an enterprise project<br />
called "Ambition 2017", which<br />
plans to continue the rise in quality<br />
of Corsair. Partnership agreements<br />
with companies as prestigious<br />
as Emirates are a sign that the<br />
attractiveness of Corsair is now<br />
recognised. After five months of<br />
partnership - which mainly benefited<br />
our Senegalese and Ivorian -<br />
clientele, the agreement has been<br />
extended to all destinations of<br />
Corsair in the Indian Ocean; with a<br />
preferential negotiated rate between<br />
the two companies.<br />
We intend to consolidate our current<br />
program, maintain a daily offer for<br />
a large majority of our destinations<br />
and especially continue to offer the<br />
best price of the market... This is<br />
the DNA of our brand!<br />
We also announced a project to<br />
open the capital of Corsair, without<br />
timing constraints.<br />
2015 will also be the year where<br />
the choice of new aircraft will<br />
be made. We have scheduled to<br />
replace our Boeing 747s in 2017,<br />
and we plan to optimise our fleet<br />
throughout our network.<br />
You also manage TUI France.<br />
What are future prospects in<br />
terms of tour-operating?<br />
For the brand Marmara, production<br />
in view of summer 2015 will be<br />
enriched by a more qualitative offer<br />
and a broadening of the number<br />
of flights departing from provincial<br />
airports. For the specialist activity,<br />
Nouvelles Frontières is achieving<br />
very good performance levels<br />
thanks to the repositioning of the<br />
brand in 2013; a repositioning<br />
reinforced by the recent launch<br />
of "sur mesure accessible”<br />
(accessible tailor-made travel)<br />
to meet the expectations of the<br />
customers. For Passion des Iles<br />
and Aventuria, the winter season is<br />
already very well engaged.<br />
Pascal<br />
de Izaguirre<br />
CEO, Corsair<br />
:::: P-DG, Corsair<br />
:::::::::::::::::::::::: “Proposer le meilleur rapport qualité/prix du<br />
marché… C’est l’ADN de notre marque !”<br />
A l’occasion du salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, le P-DG de Corsair, Pascal de Izaguirre, nous a<br />
livré quelques-uns des projets qu’il a pour la compagnie française…<br />
J’ai lancé un projet<br />
d’entreprise “Ambition<br />
2017” qui prévoit de<br />
poursuivre la montée en<br />
gamme de Corsair. Les<br />
accords de partenariat<br />
avec une compagnie aussi<br />
prestigieuse qu’Emirates<br />
est le signe que l’attractivité<br />
de Corsair est maintenant<br />
reconnue. Après cinq<br />
mois de partenariat – qui<br />
bénéficiait principalement<br />
à notre clientèle sénégalaise<br />
et ivoirienne –, l’accord a<br />
été élargi à l’ensemble des<br />
destinations Corsair sur<br />
l’Océan Indien ; avec un<br />
tarif négocié préférentiel<br />
entre les deux compagnies.<br />
Nous entendons consolider<br />
notre programme actuel,<br />
maintenir une offre<br />
quotidienne pour une<br />
grande majorité de nos<br />
destinations et surtout<br />
continuer de proposer le<br />
meilleur rapport qualité/<br />
prix du marché… C’est<br />
l’ADN de notre marque !<br />
Nous avons également<br />
annoncé le projet d’ouvrir<br />
le capital de Corsair, sans<br />
contrainte de calendrier.<br />
2015 sera également l’année<br />
où le choix de nouveaux<br />
appareils sera fait. Les<br />
Boeing 747 étant appelés à<br />
être remplacés en 2017, il<br />
s’agit pour nous d’optimiser<br />
notre flotte sur l’ensemble<br />
de notre réseau.<br />
Vous dirigez aussi TUI<br />
France. Quelles sont<br />
perspectives en termes de<br />
tour-operating ?<br />
Pour la marque Marmara,<br />
la production de l’été 2015<br />
sera enrichie par une<br />
offre plus qualitative et un<br />
élargissement des vols au<br />
départ de la Province.<br />
Pour l’activité spécialiste,<br />
Nouvelles Frontières réalise<br />
de très bonnes performances<br />
grâce au repositionnement<br />
de la marque en 2013,<br />
repositionnement renforcé<br />
par le lancement récent<br />
du “sur-mesure accessible”<br />
pour répondre aux attentes<br />
des clients. Pour Passion<br />
des îles et Aventuria, la<br />
saison hiver est déjà très<br />
bien engagée.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
10 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
ADVERTORIAL<br />
Las Vegas Red Rock Canyon National Conservation Area<br />
20 Years On Top – and Plenty More to Come<br />
Las Vegas celebrates two decades as No.1 trade show destination<br />
– and announces a huge refurbishment project<br />
Details of a $US2.3 bn project<br />
presented to the Las Vegas<br />
Convention and Visitors<br />
Authority (LVCVA) have been<br />
revealed, showing plans for<br />
how the city can “stay on top”<br />
in the sector.<br />
Earlier this year, Las Vegas<br />
was named the No. 1 trade<br />
show destination for the 20 th<br />
consecutive year, according<br />
to the Trade Show News<br />
Network's (TSNN) "Top 250<br />
Trade Shows in the United<br />
States" list.<br />
THE PROJECT<br />
INCLUDES<br />
750,000 SQUARE<br />
FEET OF NEW<br />
EXHIBIT SPACE<br />
AND 187,500<br />
SQUARE FEET<br />
OF SUPPORTING<br />
MEETING SPACE.<br />
In September, the LVCVA was<br />
presented with a feasibility<br />
study on a proposed Las Vegas<br />
“Global Business District”. The<br />
study examines the need and<br />
scope of an expansion and<br />
renovation of the Las Vegas<br />
Convention Center and the<br />
resulting economic boost to<br />
the city and state.<br />
It is the largest development<br />
project for the center since it<br />
was originally built in the late<br />
1950s. The project includes<br />
750,000 square feet of new<br />
exhibit space and 187,500<br />
square feet of supporting<br />
meeting space as part of<br />
the total 1.8-million-squarefoot<br />
expansion. The existing<br />
facility will also be totally<br />
refurbished.<br />
TAKING IN THE CITY<br />
AND ENVIRONS …<br />
Las Vegas is also ideally<br />
situated for some of the<br />
most outstanding and iconic<br />
national parks in the world.<br />
The colourful Red Rock<br />
Canyon lies just a few miles<br />
outside the city, while the<br />
popular Lake Mead recreation<br />
area is just an hour’s drive<br />
to the east, with access to<br />
swimming, boating, fishing<br />
or kayaking. Venturing a little<br />
Au top depuis 20 ans<br />
– et encore beaucoup à venir<br />
Las Vegas célèbre deux décennies comme destination N°1 pour les salons<br />
professionnels – et annonce un projet de rénovation énorme<br />
Les détails d'un projet de<br />
2,3 milliards de dollars US<br />
présenté à la Las Vegas<br />
Convention and Visitors<br />
Authority (LVCVA) ont été<br />
révélés, démontrant la façon<br />
dont la ville peut « rester au<br />
top » dans le secteur.<br />
Plus tôt cette année, Las<br />
Vegas a été élue destination<br />
N°1 pour les salons<br />
professionnels pour la 20 ème<br />
année consécutive selon<br />
le "Top 250 Trade Shows<br />
in the United States" du<br />
Trade Show News Network<br />
(TSNN).<br />
En septembre, une étude<br />
de faisabilité d’un projet de<br />
“Quartier affaires global”<br />
pour Las Vegas a été<br />
présenté à la LVCVA. L'étude<br />
examine la nécessité et la<br />
portée de l’agrandissement<br />
et de la rénovation du Las<br />
Vegas Convention Center<br />
(centre des congrès) ainsi<br />
que l'élan économique qui<br />
en résulterait pour la ville et<br />
l'État.<br />
C'est le plus grand projet<br />
de développement pour le<br />
centre des congrès depuis<br />
sa construction dans les<br />
années 1950. Dans le cadre<br />
d’un agrandissement de<br />
167 000 m 2 au total, le<br />
projet comprend près de<br />
70 000 m 2 de nouveaux<br />
espaces d'exposition et plus<br />
de 17 000 m 2 de salles de<br />
réunion. Les installations<br />
existantes seront également<br />
entièrement rénovées.<br />
LA VILLE<br />
ET SES ENVIRONS...<br />
Las Vegas est aussi<br />
idéalement située par<br />
rapport à certains des<br />
parcs nationaux les plus<br />
remarquables et les plus<br />
emblématiques au monde. Le<br />
très coloré Red Rock Canyon<br />
se trouve à seulement<br />
quelques kilomètres de<br />
la ville, alors que la très<br />
populaire zone de loisirs<br />
du lac Mead – qui propose<br />
baignade, navigation de<br />
further, visitors can experience<br />
the sweeping drama of<br />
Zion National Park, Death<br />
Valley or the Grand Canyon,<br />
breathtaking wildernesses that<br />
leave indelible memories.<br />
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
(…)<br />
LE PROJET<br />
COMPREND PRÈS<br />
DE 70 000 M 2<br />
DE NOUVEAUX<br />
ESPACES<br />
D'EXPOSITION<br />
ET PLUS DE<br />
17 000 M 2 DE<br />
SALLES DE<br />
RÉUNION.<br />
plaisance, pêche ou kayak<br />
– est à une heure de route<br />
à l'est. Si l’on s’aventure<br />
un peu plus loin, on peut<br />
découvrir le Zion National<br />
Park, la Death Valley (vallée<br />
de la mort) ou le Grand<br />
Canyon, des déserts à couper<br />
le souffle qui laissent des<br />
souvenirs indélébiles.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 11<br />
Red Fish Blue Fish<br />
Pensacola Culinary Tour<br />
© Visit Jacksonville<br />
Big Talbot Island, near Jacksonville,<br />
Florida, presents a lesser-known<br />
side of Florida’s beaches.<br />
::::: Big Talbot Island, près de<br />
Jacksonville, en Floride : un côté<br />
moins connu des plages de Floride.<br />
Florida – A<br />
Different Take<br />
The lesser-known side of the<br />
Sunshine State<br />
Florida, famous for its beaches, sunshine and theme<br />
parks, has a secret. Actually, thousands of secrets… Ghost<br />
orchids, white water rapids, Tupelo honey, Conch villages,<br />
Bat caves… and America’s oldest city.<br />
In autumn, Visit Florida invites<br />
travellers to experience not only<br />
the Sunshine State’s headliner<br />
destinations but also its secret<br />
side. Visitors should be enticed<br />
to stay an extra day and find<br />
something new to fall for: maybe<br />
Florida’s caverns, its sponge<br />
divers or its local oyster bars.<br />
Meanwhile, acres of citrus groves<br />
and miles of coastline offering<br />
access to the freshest seafood<br />
may have put the Sunshine<br />
State on the culinary map, but<br />
Florida also brings a host of other<br />
flavours to the table.<br />
Florida is a paradise for foodies<br />
who crave locally sourced, farmto-table<br />
and fishing-boat-to-table<br />
fare. The state’s fusion cuisine<br />
blends home-grown tastes with<br />
Latin and Caribbean influences.<br />
Innovative new dishes like<br />
lobster strudel and homemade<br />
lemon ricotta pancakes tempt<br />
discerning diners, and tried-andtrue<br />
classics like key lime pie<br />
and fried Gulf shrimp keep ‘em<br />
coming back for more.<br />
THE AWESOME “YOU KNOW” MEETS<br />
THE AWESOME “YOU DON’T KNOW”…<br />
The awesome you know:<br />
Florida’s 825 miles of<br />
beaches.<br />
The awesome you don’t know:<br />
Some Florida beaches are<br />
undeveloped, and a few are<br />
unreachable except by boat or<br />
seaplane. Discover wild south<br />
Florida beaches.<br />
The awesome you know:<br />
Art Basel Miami Beach, the<br />
annual, jet-set pilgrimage for<br />
the international art world, in<br />
December.<br />
The awesome you don’t know:<br />
From Nov. 8 to Feb. 16,<br />
masterpieces by Pablo Picasso<br />
and Salvador Dali can be<br />
viewed side by side in St.<br />
Petersburg at the Dali Museum.<br />
The awesome you know:<br />
Fresh Florida seafood.<br />
The awesome you don’t know:<br />
Florida has more than 100<br />
craft breweries. St. Petersburg<br />
and Jacksonville have<br />
established craft beer trails.<br />
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />
Une autre façon de voir la<br />
Floride<br />
Le côté méconnu de l'État du soleil<br />
La Floride – célèbre<br />
pour ses plages, son<br />
ensoleillement et ses<br />
parcs d'attractions – a<br />
un secret. En fait, des<br />
milliers de secrets... Ses<br />
orchidées fantômes,<br />
ses rapides, son miel de<br />
Tupelo, ses villages de<br />
conque, ses grottes aux<br />
chauve-souris... et la<br />
ville la plus ancienne de<br />
l'Amérique.<br />
En automne, Visit Florida<br />
invite les voyageurs à<br />
découvrir, non seulement,<br />
les destinations phares<br />
de l'État du soleil mais,<br />
aussi, son côté secret.<br />
Les visiteurs devraient<br />
être incités à rester une<br />
journée supplémentaire<br />
et à trouver une nouvelle<br />
expérience à laquelle<br />
succomber : peut-être les<br />
cavernes de la Floride,<br />
ses pêcheurs d’éponge ou<br />
ses bars à huîtres locaux ?<br />
Parallèlement, si ses<br />
hectares de plantations<br />
d'agrumes et ses<br />
kilomètres de côtes<br />
permettant de pêcher<br />
des fruits de mer frais ont<br />
placé l’État du soleil sur la<br />
scène culinaire, la Floride<br />
propose également une<br />
foule d'autres saveurs à<br />
table.<br />
La Floride est un paradis<br />
pour les gourmets qui ont<br />
soif de produits locaux,<br />
en direct de la ferme ou<br />
du bateau de pêche. La<br />
cuisine mixée de l'État<br />
allie saveurs du terroir<br />
et influences latines et<br />
caribéennes. De nouveaux<br />
plats novateurs comme<br />
le strudel de homard<br />
ou les crêpes ricottacitron<br />
maison tentent<br />
de différencier les repas<br />
tandis que les classiques<br />
« goûtés et approuvés »<br />
comme la « key lime pie<br />
» (tarte au citron vert) ou<br />
les fritures de crevettes<br />
du Golfe reviennent en<br />
force.<br />
Quand une merveille connue<br />
en cache une autre inconnue…<br />
La merveille que vous connaissez :<br />
les 1 328 kilomètres de plages de Floride.<br />
La merveille que vous ne connaissez pas :<br />
quelques plages de Floride ne sont pas<br />
exploitées, et quelques-unes sont inaccessibles<br />
sauf par bateau ou par hydravion. Découvrez les<br />
plages sauvages du sud de la Floride.<br />
La merveille que vous connaissez :<br />
Art Basel Miami Beach, le pèlerinage annuel de<br />
la jet-set dans le monde de l'art international, en<br />
décembre.<br />
La merveille que vous ne connaissez pas :<br />
du 8 novembre au 16 février, des chefs d’œuvres<br />
de Pablo Picasso et Salvador Dali peuvent être<br />
admirés côté à côte au Musée Dali de Saint-<br />
Pétersbourg.<br />
La merveille que vous connaissez :<br />
les fruits de mer frais de Floride.<br />
La merveille que vous ne connaissez pas :<br />
la Floride regroupe plus de 100 brasseries<br />
artisanales. Saint-Pétersbourg et Jacksonville ont<br />
créé des “routes de la bière artisanale”.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
12 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
NYC & Co. makes life easier for travel pros with an<br />
excellent web resource: NYC Neighborhood Toolkits<br />
:::: NYC & Co. facilite la vie des professionnels du<br />
voyage avec une excellente ressource en ligne : NYC<br />
Neighborhood Toolkits<br />
Exploring the ‘Hoods<br />
NYC & Co. builds on campaign<br />
to create new tourism dynamic<br />
Over the past year, NYC & Company has been building upon<br />
“Neighborhood x Neighborhood”, a global communications<br />
campaign designed to support local businesses and<br />
encourage exploration in neighborhoods outside traditional<br />
tourist locations across the five boroughs (the Bronx,<br />
Brooklyn, Manhattan, Queens and Staten Island).<br />
In 2013, New York City welcomed<br />
a record 54.3 million visitors,<br />
generating $39.4 billion in direct<br />
spending and $58.7 billion in<br />
total economic impact. New York<br />
City has the highest share of<br />
overseas travel to the US, growing<br />
its share from 28 to 33 percent<br />
since 2007. In addition, the City<br />
is the nation’s number one port<br />
of entry, has the highest number<br />
of international visitors and is the<br />
number one city destination for<br />
tourism spending.<br />
For tourism professionals, in an<br />
effort to retain this momentum,<br />
NYC & Company’s Tourism<br />
Development team has unveiled<br />
three travel trade tool kits (www.<br />
nycgo.com/traveltrade/toolkits) to<br />
complement the Neighborhood x<br />
Neighborhood effort - spotlighting<br />
specific neighborhoods including<br />
Long Island City, Queens;<br />
Downtown Brooklyn and<br />
Surrounding Neighborhoods; and<br />
Lower Manhattan.<br />
NEW INITIATIVE BOOSTING SUNDAY<br />
NIGHT HOTEL ACTIVITY IN NYC<br />
The Sunday Night Stays<br />
program was launched just<br />
on one year ago to stimulate<br />
hotel bookings on Sundays,<br />
the day of the week that the<br />
City has room to create more<br />
demand. As part of the new<br />
program, NYC & Company is<br />
highlighting Sunday activity<br />
including the availability of<br />
Broadway and Off-Broadway<br />
evening performances and<br />
other events and activities<br />
taking place during what<br />
is being billed as “the new<br />
Saturday.” Typically, rates<br />
on Sunday evenings are the<br />
lowest compared to other days<br />
of the week.<br />
More information: www.nycgo.<br />
com/sundaynightstays<br />
::: A l’exploration des arrondissements<br />
NYC & Co. s’appuie sur une campagne destinée à<br />
créer une nouvelle dynamique touristique<br />
L'année dernière, NYC & Company a élaboré, sur le thème “Neighborhood<br />
x Neighborhood” (Quartier x Quartier), une campagne de<br />
communication mondiale conçue pour soutenir les entreprises locales<br />
et encourager l'exploration des quartiers en dehors des lieux<br />
touristiques traditionnels des cinq arrondissements de New York (le<br />
Bronx, Brooklyn, Manhattan, le Queens et Staten Island).<br />
En 2013, la ville de<br />
New York a accueilli un<br />
nombre record de 54,3<br />
millions de visiteurs,<br />
générant 39,4 milliards<br />
de dollars de dépenses<br />
directes et 58,7 milliards<br />
de dollars de retombées<br />
économiques totales.<br />
New York City attire la<br />
plus grande partie des<br />
voyageurs étrangers aux<br />
États-Unis, sa part de<br />
marché étant passé de<br />
28 à 33 pour cent depuis<br />
2007. En outre, la ville est<br />
la première porte d’entrée<br />
du pays, elle concentre<br />
le plus grand nombre de<br />
visiteurs internationaux<br />
et elle est, pour les<br />
dépenses touristiques, la<br />
première destination en<br />
tant que ville.<br />
Pour les professionnels<br />
du tourisme, dans<br />
le but de conserver<br />
cet élan, l’équipe<br />
de développement<br />
touristique de NYC &<br />
Company a dévoilé trois<br />
outils commerciaux<br />
concernant les voyages<br />
(www.nycgo.com/<br />
traveltrade/toolkits)<br />
pour compléter le<br />
projet “Neighborhood x<br />
Neighborhood” – outils<br />
mettant en valeur des<br />
quartiers spécifiques<br />
parmi lesquels Long<br />
Island City, Queens ;<br />
Downtown Brooklyn et les<br />
quartiers environnants<br />
ainsi que Lower<br />
Manhattan.<br />
UNE NOUVELLE INITIATIVE POUR<br />
STIMULER L'ACTIVITÉ DES HÔTELS<br />
DE NEW YORK LES DIMANCHE SOIRS<br />
Le programme « Sunday Nights Stay » (les<br />
séjours des dimanche soirs) a été lancé il y a<br />
juste un an pour stimuler les réservations d'hôtels<br />
le dimanche, le jour de la semaine où la ville<br />
dispose de disponibilités afin de créer plus de<br />
demande. Dans le cadre du nouveau programme,<br />
NYC & Company met en évidence des activités<br />
dominicales parmi lesquelles des disponibilités<br />
pour les spectacles en soirée de Broadway et<br />
de « Off-Broadway » et d’autres événements<br />
et activités se déroulant au cours de ce qui est<br />
présenté comme « le nouveau samedi ». Le<br />
dimanche soir, les tarifs sont habituellement<br />
moins élevés que les autres jours de la semaine.<br />
Plus d’informations sur<br />
www.nycgo.com/sundaynightstays<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 13<br />
© 2014 National Park Service – Tung Chee<br />
Relishing<br />
in San<br />
Francisco<br />
From shopping to<br />
savoring, the USA’s most<br />
“European” city goes<br />
from strength to strength<br />
There’s no doubt about it. San Francisco is<br />
a great magnet for those with good taste!<br />
Proof comes in the fact that the readers<br />
of Saveur, the definitive US culinary<br />
magazine, have voted the city the Best<br />
Culinary Destination (Large Domestic)<br />
in their second annual Culinary Travel<br />
Awards.<br />
This and other factors are helping “grow<br />
the pie”, as the San Francisco Travel<br />
Association reports that the eclectic west<br />
coast metropolis welcomed 16.9 million<br />
visitors in 2013, an increase of 2.3<br />
percent from 2012.<br />
According to Saveur, “Food lovers are<br />
flocking to this unassuming yet proudly<br />
original culinary mecca for its unique<br />
take on sustainable, seasonal cuisine, its<br />
vibrant street-food scene, its innovative<br />
eateries, and its bars for every budget.”<br />
Such accolades are neither new nor<br />
surprising in San Francisco, which has<br />
long been recognized as a leader in the<br />
culinary world.<br />
In May 2014 the James Beard Foundation<br />
named Charles Phan’s The Slanted Door<br />
the Outstanding Restaurant in the country.<br />
Daniel Patterson of Coi (North Beach) was<br />
named Best Chef for California, Nevada<br />
and Hawaii.<br />
:::::: Tout ce que<br />
San Francisco a<br />
d’apréciable<br />
Du shopping aux repas gourmets, la<br />
ville la plus “européenne” des États-<br />
Unis monte en puissance.<br />
Il n'y a aucun doute làdessus.<br />
San Francisco<br />
est un véritable aimant<br />
pour ceux qui ont bon<br />
goût ! La preuve ? Les<br />
lecteurs de Saveur,<br />
l’irréfutable magazine<br />
culinaire américain,<br />
l’a désignée comme la<br />
meilleure destination<br />
culinaire (grand<br />
public) lors de ses<br />
deuxièmes “Culinary<br />
Travel Awards”<br />
(prix du voyage<br />
gastronomique).<br />
Ce facteur, et de<br />
nombreux autres,<br />
contribuent à<br />
développer les parts<br />
de marché de la<br />
ville au moment<br />
où l'association<br />
San Francisco<br />
Travel rapporte que<br />
l’éclectique métropole<br />
de la côte ouest a<br />
accueilli 16,9 millions<br />
de visiteurs en 2013,<br />
soit une augmentation<br />
de 2,3 % par rapport à<br />
2012.<br />
Selon Saveur, “les<br />
gourmets se ruent dans<br />
cette Mecque culinaire<br />
sans prétention et<br />
fièrement originale<br />
pour sa cuisine<br />
biologique de saison<br />
vraiment unique,<br />
sa scène vibrante<br />
de ‘street-food’, ses<br />
restaurants innovants<br />
et ses bars pour tous<br />
budgets.”<br />
Ces éloges ne sont<br />
ni nouveaux ni<br />
surprenant pour<br />
San Francisco, qui<br />
a longtemps été<br />
reconnue comme un<br />
leader dans le monde<br />
culinaire.<br />
En mai 2014, la James<br />
Beard Foundation<br />
désignait “The Slanted<br />
Door” de Charles Phan<br />
comme le restaurant le<br />
plus extraordinaire du<br />
pays. Daniel Patterson<br />
de Coi (North Beach)<br />
a pour sa part été<br />
nommé meilleur Chef<br />
de Californie, du<br />
Nevada et d’Hawaï.<br />
NEW CRUISE TERMINAL<br />
SLATED FOR PIER 27<br />
Innovation, the<br />
environment and<br />
economic development<br />
will come together at the<br />
James R. Herman Cruise<br />
Terminal at Pier 27 as<br />
the Port of San Francisco<br />
redevelops this 10-acre<br />
site into a modern cruise<br />
terminal and waterfront<br />
park - Completion Date:<br />
Autumn 2014. The<br />
new terminal has been<br />
designed to accommodate<br />
special event uses when<br />
there are no cruise<br />
operations.<br />
For information visit<br />
www.sfport.com<br />
:::: UN NOUVEAU TERMINAL DE CROISIÈRES<br />
PRÉVU SUR LE PIER 27 (QUAI 27)<br />
L'innovation, le respect de mer et un terminal<br />
de l'environnement croisière modernes –<br />
et le développement date d'achèvement :<br />
économique vont se automne 2014. Le<br />
rejoindre au terminal nouveau terminal a été<br />
de croisières James R. conçu pour accueillir des<br />
Herman Cruise du Pier événements spéciaux<br />
27 car le Port de San lorsqu'il n'y a aucune<br />
Francisco réaménage croisière.<br />
ce site de 4 hectares Pour plus d'informations<br />
en un parc de front visitez www.sfport.com<br />
SFO UPGRADE CONTINUES<br />
With San Francisco<br />
International Airport’s<br />
Terminal 3 Boarding Area<br />
E Opening earlier this<br />
year (home to United<br />
Airlines), the $138 million<br />
project has completely<br />
transformed the boarding<br />
area. Key features include<br />
high-tech interactive<br />
displays, thoughtful<br />
amenities, local dining<br />
and shopping options and<br />
sustainable design.<br />
For information visit<br />
www.flysfo.com<br />
:::: LA MISE À NIVEAU DE SFO CONTINUE<br />
Avec l’ouverture,<br />
en début d’année,<br />
du Terminal 3 E de<br />
l'aéroport San Francisco<br />
International (siège<br />
de United Airlines), le<br />
projet de 138 millions de<br />
dollars a complètement<br />
transformé la zone<br />
d'embarquement.<br />
Il comprend notamment<br />
des panneaux d’affichage<br />
interactifs de haute<br />
technologie, des<br />
équipements bien<br />
pensés, des restaurants<br />
locaux et des possibilités<br />
de shopping dans un<br />
design éco-responsable.<br />
Pour plus d'informations,<br />
visitez www.flysfo.com<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
14 NEWS :: ACTUALITÉS<br />
The 2014 Busine<br />
A full house and a warm and friendly atmosphere marked the fast-paced ceremony of the 2014 busi<br />
:::::: Lauriers 2014 du<br />
Une salle pleine et une ambiance conviviale et chaleureuse ont marqué la cérémonie r<br />
Journée Internationale du Voyage<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
Audience award: Airline of the year<br />
Gold Award<br />
Air France<br />
The company was rewarded for its<br />
move upmarket, also appreciated in<br />
economy class where the seats offer<br />
more comfortable foam cushioning<br />
and more legroom.<br />
Silver Award<br />
Jet Airways<br />
Well known by business travellers,<br />
the company puts forward its new "art<br />
de voyager". There is no doubt that<br />
the addition of a direct Paris-Bombay<br />
flight allowed the carrier to make the<br />
decisive step in the minds of business<br />
travellers of and their buyers.<br />
Bronze Award<br />
La Compagnie<br />
Just launched (July 2014), and<br />
already rewarded! La Compagnie<br />
follows in the footsteps of l’Avion,<br />
which succeeded in 100% business<br />
formula between Paris and New York.<br />
"After only two months of commercial<br />
operation, this distinction is a great<br />
honour that is made to our young<br />
company. It is a strong signal and<br />
a real encouragement for us," said<br />
Jean-Charles Perino, the company’s<br />
Sales Director.<br />
:::: Prix du Public : Compagnie aérienne de l'année<br />
Laurier d’Or<br />
Air France<br />
La compagnie est récompensée<br />
pour sa montée en gamme,<br />
appréciée y compris en classe éco<br />
où le siège offre des mousses de<br />
confort plus épaisses et plus de<br />
place pour les jambes.<br />
Laurier d’Argent<br />
Jet Airways<br />
Bien connue des voyageurs<br />
d’affaires, la compagnie met en<br />
avant son « nouvel art de voyager<br />
». Nul doute que l’arrivée d’un<br />
vol direct Paris-Bombay a permis<br />
au transporteur de faire le pas<br />
décisif dans l’esprit des voyageurs<br />
d’affaires et de leurs acheteurs.<br />
Laurier de Bronze<br />
La compagnie<br />
A peine lancée (juillet 2014), déjà<br />
récompensée ! La Compagnie<br />
bénéficie sans nul doute de la<br />
cote d’amour de L’Avion à qui<br />
elle succède dans la formule 100<br />
% business entre Paris et New<br />
York. «Après seulement deux<br />
mois d’exploitation commerciale,<br />
cette distinction est un grand<br />
honneur qui est fait à notre jeune<br />
entreprise. C’est un signal fort et<br />
un véritable encouragement pour<br />
nous», a souligné Jean-Charles<br />
Périno, Directeur commercial de<br />
La Compagnie.<br />
Business Travel Technology<br />
and Services Category 2014<br />
The jury of buyers and travel managers, composed of 16 members, assessed<br />
18 dossiers submitted in this category.<br />
Gold Award<br />
Smart Park<br />
Veritable "airport Valet", the Smart<br />
Park start-up was a surprise winner<br />
- hands down – in this category,<br />
through a service "that corresponds<br />
exactly to the needs of the business<br />
traveller and his TM!", in the words of<br />
a jury member.<br />
Silver Award<br />
Selectour Afat Blue Voyages<br />
A "TMC like no other" as its slogan,<br />
rewarded in the words of the jury for<br />
:::::::: Catégorie Technologies<br />
et services 2014 du Voyage d’affaires<br />
"the human part that it incorporates<br />
and its ability to find new technologies<br />
that meet the needs of business<br />
travellers.<br />
Bronze Award<br />
Ticket Travel Pro<br />
A payment solution, presented<br />
by Edenred, "so obvious that one<br />
wonders why no one thought of it<br />
before", according to the commentary<br />
of one member of the jury.<br />
Le jury des acheteurs et travel managers, composé de 16 membres, a pu<br />
évaluer les 18 dossiers présentés dans cette catégorie.<br />
Laurier d’Or<br />
Smart Park<br />
Véritable "voiturier de l’aéroport",<br />
la start-up Smart Park crée la<br />
surprise et remporte – haut la main<br />
– cette catégorie grâce à un service<br />
“qui correspond exactement aux<br />
besoins du voyageur d’affaires et<br />
de son TM !”, selon les mots même<br />
d'un membre du jury.<br />
Laurier d’Argent<br />
Selectour Afat Bleu Voyages<br />
Une “TMC pas comme les autres”<br />
selon son slogan, récompensée<br />
selon les mots du jury pour “la<br />
part d’humain qu’elle intègre et<br />
sa capacité à trouver les nouvelles<br />
technologies qui correspondent<br />
aux besoins des voyageurs<br />
d'affaires”.<br />
Laurier de Bronze<br />
Ticket Travel Pro<br />
Une solution de paiement,<br />
présentée par Edenred, “tellement<br />
évidente que l’on se demande<br />
pourquoi personne n’y a pensé<br />
plus tôt”, selon le commentaire<br />
d’un membre du jury.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
NEWS :: ACTUALITÉS 15<br />
ss Travel Awards<br />
ness travel awards organised at the end of the international day of business travel at <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />
voyage d'affaires<br />
ythmée de remise des Lauriers 2014 du voyage d'affaires organisée en clôture de la<br />
d'affaires d'<strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />
2014 Thalys<br />
Grand Prize<br />
for business<br />
travel<br />
Ten files were submitted in<br />
this category.<br />
Hop!, winner of the<br />
2014 Grand Prize<br />
The airline was rewarded for<br />
its quality of 'proximity and<br />
reactivity', "well positioned<br />
in terms of price" and for<br />
having been able to go<br />
"and find clients where no<br />
one expected", with a “true<br />
negotiating capacity, taking<br />
account of the client and the<br />
region.”<br />
:::::::: Grand Prix<br />
Thalys 2014 du<br />
Voyage d’affaires<br />
Dix dossiers étaient<br />
présentés dans cette<br />
catégorie.<br />
Hop !, lauréat du<br />
Grand Prix 2014<br />
La compagnie aérienne<br />
est récompensée pour sa<br />
qualité de “proximité et<br />
réactivité”, “bien placée<br />
en termes de prix” et pour<br />
avoir su aller “chercher<br />
des clients là où on ne<br />
les attendait pas”, avec<br />
une “vraie capacité de<br />
négociation et la prise en<br />
compte du client et de la<br />
région”.<br />
2014 Travel<br />
Managers and<br />
Buyers Prize<br />
(the BtoB prize)<br />
Awarded by a jury of buyers and travel<br />
managers, this award is in recognition of a<br />
particular understanding of the activities that<br />
correspond particularly to their concerns, to<br />
a vision or a trend in the evolution of the<br />
profession and its expectations.<br />
Winner 2014<br />
BCD<br />
The jury’s sweethearts thanks to the new<br />
base in Lille corresponding to a concern for<br />
local, sustainable jobs, backed by training,<br />
as BCD is working with the INFA training<br />
institute.<br />
:::::::: Prix 2014 des Travel<br />
Managers et acheteurs<br />
(dit prix BtoB)<br />
Décerné par un jury d'acheteurs et de<br />
travel managers, ce prix récompense<br />
une sensibilité particulière pour des<br />
activités qui répondent particulièrement<br />
à leurs préoccupations, à une vision<br />
ou une tendance de l’évolution de la<br />
profession et de ses attentes.<br />
Lauréat 2014<br />
BCD<br />
Coup de cœur du jury pour la<br />
nouvelle base de Lille correspond à<br />
une préoccupation d’emplois locaux,<br />
pérennes, adossés à une formation<br />
puisqu’en l’occurrence BCD travaille<br />
avec l’Institut de formation Infa.<br />
Amadeus Travel Manager<br />
of the Year Award<br />
A jury of business travel providers awarded this prize for the working vision of the<br />
buyer or TM and their involvement in the development of their activity. Six candidates<br />
were nominated this year by DeplacementsPros and EPSA.<br />
Winner 2014<br />
Claire Suedile - BNP Paribas<br />
Formerly Account Manager at Amex,<br />
Claire has changed sides of the table<br />
to become Travel Manager at BNP<br />
Paribas. A big challenge moving lines,<br />
creating her craft and tools in the<br />
context of economies, with a passenger<br />
satisfaction tool that could well be a<br />
reference for other enterprises. She was<br />
awarded “for her ability to have changed<br />
the perception of business travel in her<br />
company”.<br />
Honorary Award<br />
Joël Rondole - Le Figaro<br />
While the travel budget of the Figaro<br />
has no common measure with BNP<br />
Paribas, Joël has managed to involve<br />
journalists - difficult customers - in<br />
efforts for savings, or more pertinent<br />
choices for business travel within the<br />
newspaper and magazine environment.<br />
:::::::: Prix Amadeus du Travel Manager de l’année<br />
C’est un jury de fournisseurs du voyage d’affaires qui décerne ce prix destiné<br />
à récompenser une vision du travail d’acheteur ou de TM et une implication<br />
dans le développement de son activité. Six candidats étaient présentés cette<br />
année par DeplacementsPros et Epsa.<br />
Lauréat 2014<br />
Claire Suedile – BNP Paribas<br />
Anciennement Account Manager<br />
chez Amex, Claire a changé de côté<br />
de la table pour devenir gestionnaire<br />
de voyages de BNP Paribas. Un gros<br />
enjeu pour faire bouger les lignes,<br />
installer un métier et des outils<br />
dans un contexte d’économies, avec<br />
un outil de satisfaction voyageurs<br />
qui pourrait faire école dans les<br />
entreprises.<br />
Elle est récompensée “pour sa<br />
capacité à faire changer à ce point la<br />
perception du voyage d’affaires dans<br />
son entreprise”.<br />
Prix d’honneur<br />
Joël Rondole – Le Figaro<br />
Si le budget voyages du Figaro n’a<br />
pas de commune mesure avec celui<br />
de BNP Paribas, Joël est parvenu à<br />
associer les journalistes – clientèle<br />
difficile ! – à des efforts d’économies<br />
ou de choix plus pertinents pour<br />
les déplacements professionnels au<br />
sein du journal et des magazines<br />
associés.<br />
The award ceremony concluded with the traditional cocktail, organized this year in the Business Club of the exhibition space and signed AFTM - <strong>IFTM</strong> - Awards.<br />
La cérémonie des Lauriers s'est terminée par le traditionnel cocktail, organisé cette année dans l'espace Club Affaires du salon et signé AFTM – <strong>IFTM</strong><br />
– Lauriers.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
16 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF<br />
THOMAS DESPLANQUES<br />
Managing Director,<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa And Map Pro<br />
:::: Directeur Général,<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa et Map Pro<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa?<br />
A Not to be Missed Event!<br />
WE WILL CONTINUE TO<br />
INNOVATE AND GIVE OUR<br />
SHOW AN INCREASINGLY<br />
INTERNATIONAL<br />
DIMENSION.<br />
It’s a show that can’t be missed: This is one of the comments most frequently<br />
heard from both exhibitors and visitors during the four-day event. An adjective<br />
which sounds like a reward for Thomas Desplanques, <strong>IFTM</strong> Top Resa and MAP<br />
PRO Managing Director. He promises an even more complete event in 2015. We<br />
asked what conclusions can be drawn from the 2014 edition…<br />
Attendance progressed very<br />
well compared to last year.<br />
The total number of exhibitors<br />
is up by 5%.The travel<br />
business segment continued<br />
to grow and attracted<br />
even more participants to<br />
conferences and the dinner.<br />
Overall, exhibitors were quite<br />
satisfied. In our opinion<br />
surveys, many said that this<br />
show is turning into a must.<br />
This of course proves that<br />
our concept is good. It is not<br />
only a professional but also<br />
convivial event, which aims to<br />
be multi-target, multi-format<br />
and multi-communication.<br />
How did MAP PRO integrate<br />
following its linkage to <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa?<br />
We did not make any vain<br />
promises and rather spoke of<br />
a "positive transition" for this<br />
year. This has finally been<br />
the case and I believe that<br />
70% of MAP PRO exhibitors<br />
expressed their satisfaction.<br />
The show was well attended<br />
on the second day and we<br />
could almost have added<br />
another day! Many coach tour<br />
operators also discovered<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa. In 2015<br />
both shows will run side by<br />
side. This will create more<br />
visibility for both, although we<br />
will maintain the individual<br />
identity of each event. And to<br />
better fit with the tourist season<br />
in France, the two shows will<br />
take place a week later than<br />
this year, from September 29<br />
to October 2, 2015.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 17<br />
:::::::::::::::: <strong>IFTM</strong> TOP RESA ?<br />
Incontournable !<br />
AUTRE<br />
EXERGUE<br />
UK<br />
What are the plans of Reed<br />
Exhibitions for the 2015<br />
edition?<br />
We have many projects<br />
although it is still too early<br />
to talk about them. We will<br />
primarily strengthen our two<br />
shows by reinforcing their<br />
cooperation to offer the key<br />
event expected by tourism<br />
professionals. We are also<br />
working on our branding<br />
through our web site with<br />
more editorial content and<br />
what we call "e-learning", an<br />
opportunity for exhibitors to<br />
display their services to the<br />
trade. We will also continue<br />
our events policy during the<br />
show with our dedicated<br />
days, debates and soirées.<br />
Any regret?<br />
I always have some, such<br />
as not taking enough time<br />
to appreciate the work<br />
that’s been done, and<br />
“taking the pulse” of our<br />
show. In any case, we are<br />
pleased that professionals<br />
consider <strong>IFTM</strong> Top Resa as<br />
the unavoidable meeting<br />
place. We will continue to<br />
innovate and give our show<br />
an increasingly international<br />
dimension.<br />
Un salon incontournable. C’est l’un des<br />
commentaires le plus fréquemment revenu dans<br />
la bouche des exposants et visiteurs durant ces<br />
quatre jours. Un adjectif qui est bien plus qu’un<br />
encouragement pour Thomas Desplanques,<br />
Directeur Général d’<strong>IFTM</strong> Top Resa et de Map<br />
Pro, qui nous fait partager le bilan de l'édition<br />
2014…<br />
La fréquentation a<br />
très bien progressé par<br />
rapport à l’an passé. En<br />
nombre d’exposants, nous<br />
sommes en croissance<br />
de 5 %. Le segment du<br />
voyage d’affaires continue<br />
de progresser et a attiré<br />
encore plus de participants<br />
aux conférences et au<br />
dîner. Dans l’ensemble les<br />
exposants sont plutôt très<br />
satisfaits. Dans nos enquêtes<br />
d’opinion, beaucoup disent<br />
que ce salon est devenu<br />
incontournable. Ce qui bien<br />
sûr nous prouve que notre<br />
concept est le bon avec un<br />
salon professionnel mais<br />
également convivial et qui<br />
se veut multi-cibles, multiformats<br />
et multi-canaux de<br />
communication.<br />
Comment s’est intégré<br />
le Map Pro suite à son<br />
rapprochement avec <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa ?<br />
Nous n’avions pas fait<br />
de fausse promesse au<br />
moment du rachat et avions<br />
parlé pour cette année de<br />
“transition positive”. Ce<br />
qui a été le cas et je crois<br />
que 70 % des exposants<br />
du Map Pro ont exprimé<br />
leur satisfaction. Le<br />
salon a connu une bonne<br />
fréquentation au deuxième<br />
jour et il aurait presque<br />
fallu un jour de plus !<br />
Beaucoup d’autocaristes<br />
ont également découvert<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa. En 2015,<br />
nous positionnerons les<br />
deux salons côte à côte ce<br />
qui créera d’avantage de<br />
visibilité tout en conservant<br />
l’identité propre de chaque<br />
salon. Et pour mieux coller<br />
à la saison touristique en<br />
France, les deux salons se<br />
dérouleront une semaine<br />
plus tard que cette année,<br />
du 29 septembre au 2<br />
octobre 2015.<br />
Quels sont les projets de<br />
Reed Expositions pour<br />
l’édition 2015 ?<br />
Nous avons beaucoup<br />
de projets mais il est<br />
encore un peu tôt pour<br />
en parler. Nous allons<br />
d’abord renforcer nos deux<br />
événements en pérennisant<br />
cette coopération afin<br />
d’offrir ce grand événement<br />
incontournable aux<br />
professionnels du tourisme.<br />
Nous travaillons également<br />
sur une stratégie de marque<br />
à travers notre site Internet<br />
avec plus de contenu<br />
rédactionnel et ce que nous<br />
appelons du “e-learning”,<br />
une opportunité de faire<br />
un focus sur les services<br />
de nos exposants pour<br />
les professionnels.<br />
Nous continuerons<br />
également notre politique<br />
d’événements durant le<br />
salon avec nos journées<br />
dédiées, débats et soirées.<br />
Un regret ?<br />
J’en ai toujours, notamment<br />
celui de ne pas prendre<br />
assez de recul pour<br />
apprécier le travail<br />
accompli et prendre le<br />
pouls de notre événement.<br />
Nous restons cependant<br />
ravis que les professionnels<br />
considèrent <strong>IFTM</strong> Top<br />
NOUS CONTINUERONS À<br />
INNOVER ET À DONNER À CET<br />
ÉVÉNEMENT UNE DIMENSION<br />
TOUJOURS PLUS INTERNATIONALE.<br />
Resa comme leur rendezvous<br />
incontournable. Nous<br />
continuerons à innover et<br />
à donner à cet événement<br />
une dimension toujours<br />
plus internationale.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
18 REGIONS :: DESTINATIONS STAND OUT STANDS<br />
Chile, faithful exponent of<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa, dreamed to<br />
reproduce the Chilean landscape<br />
on its stand<br />
::::: Le Chili, exposant fidèle<br />
d'<strong>IFTM</strong> Top Resa, rêvait de<br />
reproduire les paysages chiliens<br />
sur son stand.<br />
Welcome to Incredible India!<br />
A multi-faceted destination:<br />
high mountains, sunny beaches,<br />
forests inhabited by wildlife,<br />
deserts with forts, palaces and<br />
ancient temples.<br />
::::: Bienvenue à Incredible<br />
India! Une destination aux<br />
multiples facettes :<br />
hautes montagnes,<br />
plages ensoleillées,<br />
forêts habitée par la<br />
faune, déserts avec forts,<br />
palais royaux et temples<br />
antiques.<br />
Comeback of the Lufthansa group<br />
to <strong>IFTM</strong> Top Resa. He notably<br />
presented its new Business Class<br />
seat: perfectly horizontal position,<br />
very pleasant feeling of space and<br />
modern and functional design.<br />
::::: Retour remarqué du groupe<br />
Lufthansa à <strong>IFTM</strong> Top Resa. Il<br />
présentait notamment<br />
son nouveau siège<br />
Business Class :<br />
position parfaitement<br />
horizontale, sensation<br />
très agréable d’espace<br />
et design moderne et<br />
fonctionnel.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
DES STANDS REMARQUABLES<br />
REGIONS :: DESTINATIONS 19<br />
For its first participation in the<br />
exhibition, Qatar Tourism<br />
Authority has hosted on its stand<br />
different professional teams of Paris<br />
Saint-Germain: female and male<br />
football teams and handball players<br />
have come and gone for 3 days.<br />
::::: Pour sa première participation<br />
au salon, Qatar Tourism Authority<br />
a accueilli sur son stand<br />
les différentes équipes<br />
professionnelles du Paris<br />
Saint-Germain : équipes<br />
féminine et masculine de<br />
football et handballeurs<br />
se sont succédés<br />
pendant 3 jours.<br />
SNCF – providing high-speed<br />
rail transport for over 130<br />
million passengers a year –<br />
presented their latest news<br />
("Voyageur" loyalty program,<br />
VIP lounge new design...) and<br />
proposed several animations.<br />
::::: La SNCF – qui assure<br />
le transport ferroviaire à<br />
grande vitesse de plus de 130<br />
millions de voyageurs par<br />
an – a présenté son actualité<br />
(Programme Voyageur, Espace<br />
Pro Première...) et a proposé<br />
plusieurs animations.<br />
The Turkey invited visitors to<br />
discover what makes it a<br />
unique destination from January to<br />
December: 8,333 km of coastline,<br />
2 of the 7 Wonders of the world,<br />
10,000 years of history...<br />
::::: La Turquie invitait les<br />
visiteurs à venir découvrir ce<br />
qui fait d'elle une<br />
destination unique de<br />
janvier à décembre :<br />
8 333 km de côtes, 2<br />
des 7 Merveilles du<br />
Monde, 10 000 ans<br />
d'Histoire…<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
20 SPECIAL FEATURE :: TESTIMONIALS<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa S<br />
:::::: <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
Axel Guillien<br />
Travel agent<br />
for Hiraya<br />
Jacqueline NGo Mpii<br />
Travel agent,<br />
Tiyina Travel<br />
With my brother and partner, we come to <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />
for prospecting. The idea is to find partners and DMCs, to<br />
create contacts to work afterward on the creation of new<br />
tailor-made, sustainable products for our destinations in<br />
Asia (the Philippines, Nepal, Mongolia, Laos, Cambodia).<br />
We came only one day to the show, but we have been able<br />
to keep posted thanks to the emails of <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> which<br />
recapitulate the news of the previous days. It is especially<br />
articles on new technologies in the tourist sector that interest<br />
us.<br />
:::: Agent de voyages, Hiraya<br />
Avec mon frère et associé, nous venons au salon <strong>IFTM</strong><br />
Top Resa dans le but de faire de la prospection. L’idée<br />
est de trouver des partenaires et des réceptifs sur<br />
place, créer des contacts pour travailler par la suite<br />
sur la création de nouveaux produits sur mesure et<br />
équitables pour nos destinations en Asie (Philippines,<br />
Népal, Mongolie, Laos, Cambodge). Nous ne sommes<br />
venus qu’une journée sur le salon mais nous avons pu<br />
nous tenir au courant grâce aux versions numériques<br />
d’<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> qui récapitulent les actualités des autres<br />
journées. Ce sont surtout les articles axés sur les<br />
nouvelles technologies dans le secteur touristique qui<br />
nous intéressent.<br />
Since the end of my studies in 2006, I come every<br />
year to <strong>IFTM</strong> Top Resa to discover new products. We find<br />
much more information than at the Salon Mondial du<br />
Tourism and the providers here are very professional. I<br />
visit <strong>IFTM</strong> Top Resa to find new partners and DMCs for my<br />
future travel agency of which the philosophy is centred on<br />
roots, memories and searches for identity in Africa, Asia<br />
and Europe. I read <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> quietly at the end of the show.<br />
I like following the social networks. I would like to find the<br />
contents of the magazine on my smartphone through an<br />
app.<br />
:::: Agent de voyages,<br />
Tiyina Travel<br />
Depuis la fin de mes étude,s en 2006, je viens chaque<br />
année sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa pour découvrir<br />
de nouveaux produits. On y trouve beaucoup plus<br />
d’informations que sur le Salon Mondial du Tourisme<br />
et beaucoup de professionnalisme de la part des<br />
prestataires. Je visite le salon afin de trouver de<br />
nouveaux partenaires et réceptifs pour ma future<br />
agence de voyages dont la philosophie est axée sur les<br />
racines, mémoires et quêtes identitaires en Afrique,<br />
Asie et Europe. J’ai survolé <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> que je lis<br />
tranquillement à la fin du salon. Je suis plus réseaux<br />
sociaux. J’aimerais pouvoir retrouver le contenu du<br />
magazine en application sur mon smartphone.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
SPECIAL FEATURE :: TESTIMONIALS 21<br />
een by Visitors<br />
vu par les visiteurs<br />
Eric Turpin<br />
Trainer, Fodéno<br />
Alice Peeters<br />
Student BTS (Technical Degree in) Tourism<br />
I am a regular at the show, I have been coming here<br />
every year for 5 years. As a trainer, I am interested in<br />
documentation in English on English-speaking destinations<br />
underestimated by the general public and the people<br />
working in the tourism industry. I use it for my training. This<br />
year, I found that the stands were very nicely presented.<br />
:::: Formateur dans les métiers du Tourisme,<br />
Fodéno<br />
Je suis un habitué du salon, j’y viens chaque année<br />
depuis 5 ans. En tant que formateur, je suis intéressé<br />
par de la documentation en anglais sur des destinations<br />
anglophones méconnues du grand public et des<br />
professionnels du tourisme. Je m’en sers pour mes<br />
formations. Cette année, j'ai trouvé que les stands<br />
bénéficiaient d’une belle mise en scène.<br />
I came for the day with my class. We are from Amiens<br />
and it is the first time for me that I have visited a tourism<br />
trade show. I find it impressive: many countries are<br />
represented. There is a lot of diversity in the stands. I have<br />
a real interest in sustainable and fair tourism. That is why I<br />
target eco-touristic destinations. I also would like to obtain<br />
more information about tourism and to have the opinion of<br />
the professionals on their experiences in this sector.<br />
:::: Etudiante en BTS Tourisme<br />
Je suis venue pour la journée avec ma classe. Nous<br />
sommes d’Amiens et c’est la première fois pour moi<br />
que je visite un salon professionnel du tourisme. Je<br />
trouve cela impressionnant : beaucoup de pays de pays<br />
sont représentés. Il y a beaucoup de diversité dans<br />
les stands. Je porte un réel intérêt pour le tourisme<br />
durable et équitable. C’est pourquoi je cible des<br />
destinations écotouristiques. Je souhaite également<br />
obtenir plus d’informations sur le monde du tourisme<br />
et avoir l’avis des professionnels sur leurs expériences<br />
dans ce secteur.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
22 SPECIAL FEATURE :: TESTIMONIALS<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa Se<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa vu<br />
Latifa Ait Sidi Hammou<br />
Promotion Manager,<br />
Korea Tourism Organization<br />
Zaghlool Bazara<br />
DMC Bazara Travel and Tourism,<br />
stand Yemen<br />
This year, we have had many qualitative meetings<br />
with new tour operators as well as with journalists. We are<br />
satisfied with the growing interest that the South Korean<br />
destination arouses among tourism professionals and<br />
visitors. As every year, we propose animations such as<br />
the tasting of bibimbap, the traditional dish. During the<br />
show, I do not have a lot of time to read <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> but<br />
I look especially at the advertisements which are present<br />
there to see what the other partners highlight in their visual<br />
communication.<br />
:::: Chargée de Promotion,<br />
Office de Tourisme de Corée du Sud<br />
Cette année nous avons fait beaucoup de rencontres<br />
qualitatives avec des nouveaux tour-opérateurs ainsi<br />
qu’avec des journalistes. Nous sommes contents de<br />
l’intérêt grandissant que suscite la destination sudcoréenne<br />
auprès des professionnels du tourisme et des<br />
visiteurs. Comme chaque année, nous proposons des<br />
animations comme la dégustation du bibimbap, plat<br />
traditionnel. Durant le salon, je n’ai pas beaucoup de<br />
temps pour lire le journal <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> mais je regarde<br />
surtout les publicités qui y sont présentent afin de voir<br />
ce que les autres partenaires mettent en avant dans<br />
leur communication visuelle.<br />
I have present at the <strong>IFTM</strong> trade show since 1982, when<br />
it was at Deauville. Participating in this show has allowed me<br />
to create numerous partnerships and to develop my company.<br />
Today, I am a destination management company (DMC) but<br />
also a tour-operator and I own two hotels in Yemen. <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa is the best mechanism to meet new agencies and touroperators.<br />
This year, the professionals are more suspicious<br />
about our destination because of the geopolitical context. We<br />
shall possibly think of communicating in <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> next year<br />
if the context is better. It is a valuable magazine which gives a<br />
lot of information about new hotels and destinations.<br />
:::: Réceptif Bazara Travel & Tourism,<br />
stand du Yémen<br />
Je suis présent sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa depuis 1982,<br />
à l’époque de Deauville. Participer à ce salon m’a permis<br />
de créer de nombreux partenariats et de développer mon<br />
entreprise. Aujourd’hui, je suis un réceptif mais aussi<br />
un tour-opérateur et je possède deux hôtels au Yémen.<br />
<strong>IFTM</strong> Top Resa est le meilleur support pour rencontrer<br />
de nouvelles agences et tour-opérateurs. Cette année,<br />
les professionnels sont plus méfiants à l’égard de notre<br />
destination en raison du contexte géopolitique. Nous<br />
penserons à communiquer dans le journal <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />
l’an prochain si le contexte est plus favorable. C’est un<br />
magazine de valeur qui donne beaucoup d’informations<br />
sur les nouveaux hôtels et les destinations.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
SPECIAL FEATURE :: TESTIMONIALS 23<br />
en by Exhibitors<br />
par les exposants<br />
Martine Ngassaki<br />
Marketing Manager,<br />
Ministry of Tourism Congo Brazzaville<br />
We are participating for the first time in <strong>IFTM</strong> Top Resa, in<br />
Paris, while we are already present at shows in Madrid or in Berlin.<br />
Through our presence here, we have become aware that we have<br />
to do a lot to highlight Congo Brazzaville as a tourism destination,<br />
and communicate more on ecotourism, the asset of our country.<br />
We have a lot of passing visitors because people show a lot of<br />
interest and curiosity for Congo. Numerous professionals already<br />
came to Brazzaville for business and want to know the tourist<br />
attractions for leisure tourism. In <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> News, the destination<br />
has stood out through articles about our national airline, ECAir.<br />
:::: Directrice Marketing,<br />
Ministère du Tourisme Congo Brazzaville<br />
Nous participons pour la première fois au salon <strong>IFTM</strong> Top<br />
Resa, à Paris alors que nous étions déjà présents sur les<br />
salons consacrés au tourisme de Madrid ou de Berlin. Par<br />
notre présence actuelle, nous montrons que nous avons<br />
pris conscience qu’il nous faut réaliser beaucoup de choses<br />
pour mettre en avant la destination du Congo Brazzaville et<br />
communiquer davantage sur l’écotourisme, atout de notre<br />
pays. Nous avons beaucoup de passage car les gens montrent<br />
beaucoup d’intérêt et de curiosité pour le Congo. De nombreux<br />
professionnels sont déjà venus à Brazzaville pour affaires et<br />
veulent connaître les attractions touristiques pour le tourisme<br />
de loisirs. Dans <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>, la destination a fait parler d’elle<br />
par le biais de notre compagnie aérienne nationale, ECAir.<br />
Mourad Medjdoub<br />
Director,<br />
National Office of Tourism Algeria<br />
After two years of absence from <strong>IFTM</strong> Top Resa, we<br />
are back in 2014 to promote Algeria as a destination.<br />
Five travel agencies are present on our stand and they've<br />
had a lot of meetings that were booked before the show.<br />
In spite of the recent dramatic events, southern Algerian<br />
products are a flagship for French and European tourists.<br />
Thomas Desplanques came on our stand to support the<br />
destination and incite us not to give up. In the <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>,<br />
we appreciated the subject concerning the statement by the<br />
president of the SNAV which also brought us its support.<br />
:::: Directeur Général,<br />
Office National du Tourisme d’Algérie<br />
Après deux ans d’absence sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa,<br />
nous sommes de retour pour promouvoir la destination<br />
algérienne. Cinq agences de voyages sont présentes sur<br />
notre stand et ont eu beaucoup de rendez-vous pris en<br />
amont du salon. Malgré les événements dramatiques,<br />
le produit du sud-algérien reste un produit phare pour<br />
les touristes français et européens. Le directeur du<br />
salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, Thomas Desplanques, est venu<br />
sur notre stand pour soutenir la destination et nous<br />
inciter à ne pas baisser les bras. Dans <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>, nous<br />
avons apprécié le sujet concernant la déclaration du<br />
président du SNAV qui nous a également apporté son<br />
soutien.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014
24 TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />
Catherine Leroy<br />
Best travel agent in 2014<br />
Agency manager at E. Leclerc travel Saint Aunès<br />
:::: Meilleur Agent de Voyages de France de l’année 2014<br />
Chef d’agence chez E. Leclerc Voyages Saint Aunes<br />
Travel Agents Cup:<br />
A Final Under the Sign<br />
of Professionalism<br />
The Final of the Travel Agents (TAC) 2014 Cup took place as<br />
a curtain raiser to the T.O. evening in the Salle Electric, facing<br />
the Eiffel Tower. With a jury of professionals - including Jean-<br />
Pierre Mas, Chairman of SNAV - and under the high authority<br />
of the charming Sophie Jovillard, 5 finalists presented<br />
partner destinations to an audience of representatives of the<br />
travel and tourism industries.<br />
France’s best travel agent in<br />
2014 is Catherine Leroy, agency<br />
manager at E. Leclerc travel Saint<br />
Aunès, who managed to make the<br />
public dream by outlined all the<br />
charms of the island of Cyprus.<br />
“I'm very happy! For myself, of<br />
course, but also for my network,<br />
E. Leclerc travel”, she told <strong>IFTM</strong><br />
<strong>Daily</strong> at the end of the awards. “I<br />
was very stressed within myself<br />
but, at the same time, I was<br />
very comfortable and positive<br />
in the discussions and in my<br />
presentation to the jury. It is the<br />
way I try to behave every day with<br />
my clients”, she told us. Catherine<br />
will leave on a wonderful trip to<br />
Canada, diamond partner of the<br />
Travel Agents Cup.<br />
Karim Sarrailha, Agency Manager<br />
at E. Leclerc Voyages Trelissac,<br />
came in second, presenting<br />
Canada. He will leave for Reunion<br />
Island - TAC Ruby partner. In third<br />
place was Valérie Quiquempois,<br />
Travel Advisor at Vivarel Voyages<br />
- Tourcom, having presented<br />
Qatar - TAC Ruby partner, also her<br />
destination as second runner-up.<br />
Anne Sorin, Managing Director at<br />
Regards d'Ailleurs, Member of the<br />
CEDIV, fourth, will leave for Italy,<br />
after having presented the Reunion<br />
Island. Fifth is Stéphanie Schmitt,<br />
Agency Manager at Nouvelles<br />
Frontières, Thionville, will travel<br />
to Cyprus, after having presented<br />
Italy to the jury.<br />
In the opinion of all participants,<br />
the five finalists each made very<br />
high quality presentations and<br />
have brought honour to their<br />
profession.<br />
::::::::::::::: Travel Agents Cup :<br />
une finale sous le signe<br />
du professionnalisme<br />
En avant-première de la soirée T.O., dans la salle Electric, face à la<br />
Tour Eiffel, s’est déroulée la finale de la Travel Agents Cup (TAC)<br />
2014. Devant un jury de professionnels – dont Jean-Pierre Mas,<br />
Président du SNAV – et sous la haute autorité de la charmante Sophie<br />
Jovillard, les 5 finalistes ont présenté les destinations partenaires<br />
devant un parterre de représentants de l’industrie du tourisme et<br />
des voyages.<br />
Le Meilleur Agent de Voyages de<br />
France de l’année 2014 est Catherine<br />
Leroy, chef d’agence chez E. Leclerc<br />
Voyages Saint Aunes, qui a su faire<br />
rêver le public en ventant tous les<br />
charmes de l’Île de Chypre. "Je suis<br />
très heureuse ! Pour moi-même, bien<br />
sûr, mais aussi pour mon réseau,<br />
E. Leclerc Voyages" a-t-elle déclaré<br />
à <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> à l'issue de la remise<br />
des prix. "J’étais très stressée en<br />
moi-même mais, en même temps,<br />
j'étais très à l’aise et positive dans les<br />
discussions et dans ma présentation<br />
au jury. C’est la façon dont j'essaie<br />
de me comporter tous les jours avec<br />
mes clients" nous a-t-elle précisé.<br />
Catherine partira pour un merveilleux<br />
voyage au Canada, partenaire diamant<br />
de la Travel Agents Cup.<br />
Karim Sarrailha, responsable<br />
d’agence chez E. Leclerc Voyages,<br />
est arrivé deuxième en présentant<br />
le Canada. Il partira découvrir l’Ile<br />
de la Réunion, partenaire rubis de la<br />
TAC. En troisième position, Valérie<br />
Quiquempois, Conseiller voyages<br />
chez Vivarel Voyages, du réseau<br />
Tourcom, après avoir fait découvrir<br />
le Qatar – partenaire Rubis de la<br />
TAC – a choisi d’y partir. Anne Sorin,<br />
gérante et responsable d’agence de<br />
Regards d’Ailleurs, membre du CEDIV,<br />
quatrième, partira pour l’Italie, après<br />
avoir présenté l’Ile de la Réunion.<br />
Arrivée cinquième, Stéphanie<br />
Schmitt, Responsable d’agence chez<br />
Nouvelles Frontières, ira découvrir<br />
Chypre, après nous avoir fait voyager<br />
en Italie.<br />
De l’avis de tous les participants, les<br />
cinq finalistes ont chacun fait une<br />
présentation de grande qualité et ont<br />
fait honneur à leur profession.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />
www.iftmdaily.com
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />
Michel-Yves Labbé, recently re-elected President of<br />
the USA Commitee in Paris, kindly give us a few tips<br />
on some places not to be missed in Paris. Sensitive to<br />
the unique architecture of this city that has shaped<br />
over the centuries, it also encourages tourists to stroll<br />
through the City of Light.<br />
Do you have a favourite place to eat in Paris?<br />
I do not have favourite restaurants. As I do not live in<br />
Paris (I am there only 3 days a week) I am an eternal<br />
tourist. I like the brasseries, their atmosphere, their<br />
terraces, watching people coming and going. Each<br />
brasserie has its own specialities and the "plat du<br />
jour". Modest or famous, a brasserie is something<br />
typically Parisian. Need a name? My canteen close<br />
to my apartment: le Rouge Limé (means red wine +<br />
La capitale française à la croisée<br />
d’expériences uniques<br />
pas à Paris (je n’y suis que 3 jours par semaine), je<br />
Michel-Yves Labbé, récemment réélu Président du suis un éternel touriste. J’aime les brasseries, leurs<br />
USA Commitee à Paris, a bien voulu nous donner ici atmosphères, leurs terrasses, regarder les gens aller<br />
quelques conseils sur quelques lieux à ne pas manquer et venir. Chaque brasserie a ses propres spécialités et<br />
à Paris. Sensible à l’architecture unique de cette cité un plat du jour. Modeste ou réputée, une brasserie est<br />
qui s’est façonnée au long des siècles, il encourage quelque chose de typiquement parisien. Vous voulez<br />
également le touriste à flâner dans la ville lumière. un nom ? Ma cantine, juste à côté de mon appartement<br />
: le Rouge Limé, au carrefour du boulevard Voltaire et<br />
Avez-vous un endroit favori pour vous restaurer à Paris ? de la rue de Charonne dans le 11 ème arrondissement.<br />
Je n’ai pas de restaurant favori. Comme je ne vis La brasserie "branchée": Lazare à la gare Saint-Lazare.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 19 th September 2014<br />
Michel-Yves Labbé<br />
President of the Visit USA Committee in Paris<br />
:::: Président du Visit USA Committee à Paris<br />
EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />
Sprite), crossing boulevard Voltaire and rue de<br />
Charonne in the 11 th arrondissement. The "hip" one:<br />
Lazare in the gare St Lazare.<br />
What is your recommended 'must-see' for a firsttime<br />
visitor to the city?<br />
Go on a cruise with the "bateaux mouches". Paris is<br />
one of the very few cities where the river flows high<br />
enough to see all monuments from the boat. It is easy,<br />
not tiring and cheap. Great value!<br />
Can you recommend an unusual spot that people<br />
might like to discover?<br />
If you are more adventurous go to Père Lachaise, the<br />
famous cemetery. There are so many rich and famous<br />
there.<br />
Quel est selon vous la chose à ne pas manquer<br />
pour quelqu’un qui visite la ville pour la première<br />
fois ?<br />
Faire une croisière sur les "bateaux mouches". Paris<br />
est une de ces quelques villes où un cours d’eau coule<br />
suffisamment haut pour permettre de voir tous les<br />
monuments à partir d’un bateau. C’est facile, pas<br />
fatigant et bon marché. Un bon rapport qualité/prix.<br />
Pouvez-vous nous recommander un lieu insolite<br />
que les visiteurs aimeraient découvrir ?<br />
Si vous êtes assez aventureux, allez au Père Lacahise,<br />
le fameux cimetière. Il y a tellement de gens riches et<br />
célèbres à cet endroit.<br />
* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)<br />
www.iftmdaily.com<br />
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />
Paris is always moving, changing and offers a lot of<br />
energy, creativity and different faces. You can enjoy<br />
so many different ways to discover the city through<br />
its heritage, culture, nightlife, architecture and urban<br />
atmosphere. At the same time, one can meet the<br />
Parisians, in my opinion the best way to get to know<br />
Paris.<br />
What's your favourite restaurant and why?<br />
This is the "tricky” question to ask to any Parisian.<br />
You can't have one favourite restaurant in this town<br />
but you have a dozen. My list is changing every day as<br />
I discover new places and rediscover well-established<br />
ones. My advice could be: let yourself be surprised by<br />
an unknown restaurant with an unexpected menu.<br />
Jean-François Martins, adjoint à la<br />
Mairie de Paris, chargé de toutes les<br />
questions relatives au sport et au<br />
tourisme, nous fait partager sa passion<br />
pour la capitale française…<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 23 th September 2014<br />
Jean-François Martins<br />
Deputy Mayor of Paris<br />
:::: Adjoint à la Mairie de Paris<br />
Paris est toujours en mouvement, change et a<br />
beaucoup d’énergie et de créativité à revendre avec<br />
des visages très différents. On peut découvrir cette<br />
ville de différentes façons, à travers son patrimoine,<br />
sa culture, sa vie nocturne, son architecture ou<br />
son urbanisme. En même temps, on peut aller à la<br />
rencontre des Parisiens, le meilleur moyen, selon moi,<br />
de connaître Paris<br />
Quel est votre restaurant favori ?<br />
C’est la question piège pour tout Parisien. Il est<br />
impossible d’avoir un restaurant favori dans cette ville<br />
mais il est possible d’en avoir une douzaine. Ma liste<br />
EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />
A "must-do" for a first time visitor to the city?<br />
An authentic French "picnic" by sitting along the<br />
banks of the Seine River with a view on the Eiffel<br />
Tower and the boats after a day’s walk around the city.<br />
A secret "quirky" spot that people might like to<br />
discover?<br />
There are 1,000 underground locations in Paris. For<br />
example, there is an old bunker under the Gare de<br />
l'Est, an artificial lake under the Paris Opera house and<br />
a ghost subway station to discover during our special<br />
event “Paris’ Hidden Face” (Paris Face Cachée).<br />
change chaque jour en découvrant de nouveaux lieux<br />
ou en redécouvrant des endroits plus conventionnels.<br />
Mon conseil : laissez un restaurant inconnu au menu<br />
surprenant vous étonner !<br />
Un must pour un visiteur venant pour la<br />
première fois?<br />
Un authentique pique-nique à la française sur les<br />
bords de la Seine avec vue sur la Tour Eiffel et les<br />
bateaux, après un jour de promenade dans la ville.<br />
Un lieu singulier et secret que les visiteurs<br />
aimeraient découvrir?<br />
Il y a quelques 1000 lieux souterrains à Paris. Comme,<br />
par exemple, cet ancien bunker sous la Gare de l’Est,<br />
un lac artificiel sous l’Opéra Garnier ou une station de<br />
métro fantôme à découvrir notamment durant notre<br />
évènement spécial "Paris Face Cachée".<br />
www.iftmdaily.com<br />
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />
What makes Paris so special for you?<br />
Paris, the city of light, par excellence. It is one of<br />
the most beautiful capitals in the world. I appreciate<br />
its effervescence but also its architecture, its buildings<br />
that retrace history through the centuries, and of<br />
course for its museums.<br />
Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />
After having worked in various Parisian restaurants,<br />
and having been the Sommelier of the Cave Volante<br />
of the Concerde, I decided to take flight and open<br />
my own establishment: the Bistrot du Sommelier.<br />
It’s more like the restaurants of major hotels than a<br />
traditional Parisian bistro. This adventure has gone<br />
on for thirty years. I love to eat, work and welcome<br />
people there.<br />
Can you suggest a "must" to see or do for a first<br />
visit to the city?<br />
Philippe Faure-Brac, élu Mei leur Sommelier<br />
du Monde à Rio en 1992, vous invite à<br />
découvrir Paris comme un Parisien.<br />
Un expérience qui vous amènera à flâner<br />
dans les a lées d’un marché populaire avant<br />
de vous a tabler dans l’un des "bistrots"<br />
haut-de-gamme de la capitale.<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Wednesday 24 th September 2014<br />
EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />
Philippe Faure-Brac, elected best Sommelier in the world in Rio in 1992, invites you to discover Paris just like a Parisian. It’s an experience that<br />
wi l lead you to stro l through the aisles of a popular market before si ting down at one of the best "bistros" the capital has to o fer.<br />
One of the places I like to go out for a drink is the<br />
Jazz club of the Meridien Etoile, the mythical Jazz<br />
scene in Paris. It’s a place one definitely shouldn’t<br />
miss. Showcases of great as well as lesser-known<br />
artists are held there each weekend, in a cosy, warm<br />
atmosphere.<br />
Can you recommend an unusual venue that<br />
visitors might like to discover?<br />
The Aligre market, also called the Beauvau covered<br />
market - is known to Parisians as one of the cheapest,<br />
along with the Belleville market. Visitors are able to<br />
discover a market that is energetic, popular, colourful<br />
and historic, whose architecture resembles the hull<br />
of an upturned boat. Located close to the place de<br />
la Bastille, this is the real Paris in all its glory that we<br />
breathe, see and live.<br />
* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)<br />
Philippe Faure-Brac<br />
World's Best Sommelier in 1992<br />
:::: Meilleur Sommelier du monde en 1992<br />
Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou<br />
à faire pour une première visite à la ville?<br />
L’un des endroits où j’aime sortir pour boire un verre<br />
est le Jazz club du Méridien Etoile, la scène mythique<br />
Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous? du Jazz à Paris. A ne pas manquer ! Des showcases<br />
Paris est la ville-lumière par excellence. C’est l’une des d’artistes de grande renommée ou moins connus y<br />
plus belles capitales au monde que j’apprécie pour ont lieu chaque fin de semaine, dans une ambiance<br />
son effervescence mais aussi pour son architecture, feutrée et chaleureuse.<br />
ses bâtiments qui retracent l’Histoire au travers des<br />
siècles et, enfin, pour ses musées.<br />
Pouvez-vous recommander un lieu insolite que<br />
les visiteurs aimeraient découvrir?<br />
Avez-vous un restaurant favori pour vous Le marché d’Aligre, connu sous le nom du marché<br />
restaurer à Paris ?<br />
couvert de Beauvau, est un endroit connu des<br />
Après avoir travaillé dans différents restaurants Parisiens pour être l’un des moins chers avec le<br />
parisiens et avoir été le sommelier de la cave volante marché de Belleville. Les visiteurs pourront découvrir<br />
du Concorde, j’ai décidé de prendre mon envol et un marché énergique, populaire, coloré et historique<br />
d’ouvrir mon propre établissement : le Bistrot du dont l’architecture ressemble à une coque de bateau<br />
Sommelier. C’est un restaurant à vins où règne retournée. Tout près de la place de la Bastille, c’est<br />
l’harmonie des vins et des mets, dans une ambiance le vrai Paris dans toute sa splendeur, que l’on respire,<br />
chic et chaleureuse, davantage proche des grands voit et vit.<br />
hôtels que des traditionnels bistrots parisiens. Cette<br />
aventure dure depuis trente ans maintenant. J’aime<br />
m’y restaurer, travailler et accueillir les gens.<br />
* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)<br />
www.iftmdaily.com<br />
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />
Gregory Van der Wiel, a soccer player with roots Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />
from the Netherlands and Curaçao, has for two There are many restaurants where I like to eat, with<br />
years being playing with the club of the French a weakness for Italian restaurants. I adore pasta<br />
capital, Paris-Saint-Germain. Far from his Caribbean under all its forms and with every imaginable kind<br />
island of Curaçao where he likes returning to relax, of sauce!<br />
and from Amsterdam, city of his childhood, this 26<br />
year-old has now become a Parisian by adoption. Can you suggest a "must-see" for a first visit to<br />
the city?<br />
What makes Paris so special for you?<br />
For me, the Basilica of Sacré-Coeur in Montmartre is<br />
For me, Paris is magnificent. I like this city very much, not to be missed for the view over Paris it offers. We<br />
its inhabitants, its history, its old buildings and the often see a lot of people sitting on the steps just to<br />
Seine. The Eiffel Tower is special for me. Even after appreciate the magnificent panorama over the city.<br />
two years in the capital, every time I see it, I always It is also a very romantic place.<br />
feel something special. I also have a unique feeling<br />
when I stroll on the Champs Elysées and near the Arc<br />
de Triomphe.<br />
*Sacha Guitry<br />
Gregory Van der Wiel, footballeur néerlandocuracien,<br />
évolue depuis deux ans au sein du club de<br />
la capitale, le Paris-Saint-Germain. Loin de son île<br />
caribéenne du Curaçao où il aime retourner pour<br />
se ressourcer et d’Amsterdam, ville de son enfance,<br />
le jeune homme de 26 ans est devenu un parisien<br />
d’adoption.<br />
Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?<br />
Pour moi, Paris est magnifique. J’aime beaucoup<br />
cette ville, ses habitants, son histoire, ses vieux<br />
bâtiments qui retracent l'histoire de la capitale au<br />
travers des siècles ainsi que la Seine. La Tour Eiffel<br />
est spéciale pour moi. Même après deux ans dans<br />
la capitale, à chaque fois que je la vois, je ressens<br />
toujours quelque chose de particulier. J’ai également<br />
un sentiment unique lorsque je flâne sur les Champs<br />
Elysées et près de l’Arc de Triomphe.<br />
*Sacha Guitry<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />
Avez-vous un restaurant favori pour vous<br />
restaurer à Paris ?<br />
Il y a beaucoup de restaurants dans lesquels j’aime<br />
aller me restaurer, avec un faible pour les restaurants<br />
italiens. J’adore les pâtes sous toutes leurs formes et<br />
avec toutes les sauces imaginables !<br />
Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à<br />
faire pour une première visite ?<br />
Pour moi, la Basilique du Sacré-Cœur à Montmartre<br />
est un immanquable pour la vue sur Paris qu’elle<br />
offre. On voit souvent beaucoup de gens assis sur<br />
les marches rien que pour apprécier le panorama<br />
magnifique sur la ville. C’est aussi un endroit très<br />
romantique.<br />
EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />
Gregory Van der Wiel<br />
PSG soccer player<br />
:::: Joueur au PSG<br />
www.iftmdaily.com<br />
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />
Matthieu Decosse, President of Ça c’est Paris!, invites<br />
us to discover and to love Paris, through classic<br />
itineraries and atypical guided tours. His agency has<br />
for more than 25 years proposed exclusive products<br />
that give a wonderful overview of the multiple<br />
treasures of the capital.<br />
What makes Paris so special for you?<br />
With a company such as mine, you have to be in love<br />
with Paris. I arrived here for my studies eleven years<br />
ago, and now I couldn’t live anywhere else. The Paris<br />
architecture is unique. When I need to clear my head,<br />
I like to go for a cruise on the Seine. Then, everything<br />
is illuminated. We see the most beautiful bridge of<br />
Paris there: the bridge Alexandre III. Moreover, we<br />
cannot have a better sight of Paris, a more beautiful<br />
panorama than from the Seine. For me, Paris is a<br />
magic city.<br />
Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />
I have a crush on Le Steaking, in the 6th district. It<br />
is not a typically Parisian restaurant because one can<br />
eat only beef there, but they have the best beef from<br />
around the world.<br />
Matthieu Decosse, Président de Ça c’est Paris !, nous peut avoir une meilleure vue sur Paris ni un plus beau<br />
invite à découvrir et aimer Paris au travers de parcours panorama que depuis la Seine. Pour moi, Paris est une<br />
classiques et de tours guidés atypiques. Son agence ville magique.<br />
propose depuis plus de 25 ans des produits exclusifs<br />
qui donnent un bel aperçu des multiples trésors de la Avez-vous un restaurant favori pour vous<br />
capitale.<br />
restaurer à Paris ?<br />
Le Steaking, dans le 6ème arrondissement, est mon<br />
Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous? coup de cœur. Ce n’est pas un restaurant typiquement<br />
Avec une entreprise telle que la mienne, il faut être parisien puisqu’on n’y mange que du bœuf, le<br />
amoureux de Paris. J’y suis arrivé, il y a onze ans, pour meilleur, originaire du monde entier.<br />
mes études et je ne me verrais pas vivre ailleurs qu’ici.<br />
L’architecture de Paris est unique. Ce que j’aime faire Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à faire<br />
pour m’éclaircir les idées, c’est une croisière sur la pour une première visite à la ville?<br />
Seine. Alors, tout s’illumine. On y voit le plus beau Montmartre est le "must-see". Lorsqu’on se balade<br />
pont de Paris : le pont Alexandre III. D’ailleurs, on ne dans ce quartier de Paris, on est hors du temps,<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />
Matthieu Decosse<br />
President of Ça c’est Paris!<br />
:::: Président de Ça c’est Paris !<br />
EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />
Can you suggest a "must" to see for those on a<br />
first visit to the city?<br />
Montmartre is the "must-see". When we have a<br />
walk in this district of Paris, we are timeless, as in a<br />
small village with its paved streets, the Sacré-Coeur<br />
and the view over all Paris. Once there, one should<br />
go to the Cabaret Chez Michou or to the Lapin Agile<br />
Cabaret, in the restaurants La Crémaillère or A la Mère<br />
Catherine, or still be painted its portrait in caricature<br />
by a draftsman in the street.<br />
Can you recommend an unusual place for the<br />
visitor to discover?<br />
The Catacombs are an unusual, atypical place to be<br />
discovered. There are few places of this kind opened to<br />
the public in the world. It is a little bit strange because<br />
the bones are visible in the renovated passage. But<br />
the most unusual visit that we can make catacombs<br />
is to get an "underground" version of the visit, with<br />
people who know this place in their own way. .<br />
*Paroles de la chanson « Ça c’est Paris » par Mistinguett (1936).<br />
comme dans un petit village avec ses rues pavées, le<br />
Sacré-Cœur et la vue sur tout Paris. Une fois sur place,<br />
il faut aller au Cabaret Chez Michou ou au Cabaret<br />
au Lapin Agile, aux restaurants la Crémaillère ou A<br />
la Mère Catherine, ou encore se faire caricaturer le<br />
portrait par un dessinateur de rue.<br />
Pouvez-vous recommander un lieu insolite que<br />
les visiteurs aimeraient découvrir?<br />
Les catacombes est un lieu insolite, atypique, à<br />
découvrir. Il existe peu d’endroits de ce genre ouverts<br />
au public à travers le monde. C’est un peu particulier du<br />
fait de la présence d'ossements visibles sur le chemin<br />
rénové. Mais la visite la plus insolite que l’on peut faire<br />
des catacombes est une version "underground" avec<br />
des personnes qui les connaissent et les fréquentent<br />
d’une manière vraiment à part.<br />
*Lyrics of the song "Ça c’est Paris" by Mistinguett (1936).<br />
www.iftmdaily.com<br />
WHERE<br />
TO GOIN<br />
PARIS<br />
HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />
EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />
Paris the seductress...<br />
Whether to live or to work, Paris leaves no one indifferent.<br />
Gérard Lefebvre<br />
President & Founder, Cleverdis<br />
Publisher, <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />
Président fondateur de Cleverdis Directeur<br />
de publication d'<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />
Jean-François Pieri<br />
All those we asked to talk about Paris in our<br />
editions of <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014, while having<br />
very different backgrounds, fell under its spell!<br />
Indeed, although having very different profiles,<br />
those who gave us the pleasure to tell about<br />
“their” Paris: Michel – Yves Labbé, the<br />
President of the Visit USA Committee in Paris,<br />
Jean-François Martins, Assistant to the Mayor<br />
of Paris, Philippe Faure-Brac, Best Sommelier<br />
of the world in 1992, Gregory Van der Wiel,<br />
player to PSG, Matthieu Decosse, President<br />
of “ca c'est Paris!”, are all enthusiastic and<br />
conquered.<br />
Paris is a lively city, in perpetual motion,<br />
populated by Parisian very different offering an<br />
exceptional cultural mix. One can appreciate<br />
it for its exceptional heritage, its urbanism, its<br />
cultural and playful life, its restaurants with<br />
almost “infinite” choice but also simply for the<br />
intellectual diversity of its inhabitants. There<br />
are several interpretations and explanations to<br />
the fact that Paris was referred to as the city of<br />
light; the one we prefer is that this designation<br />
comes from the “Siècle des lumières” and the<br />
philosophers of the 18 th century!<br />
Paris la séductrice…<br />
Que ce soit pour y vivre ou pour y travailler, Paris<br />
ne laisse personne indifféren<br />
Venus de tous les horizons nos invités venus pour parler de Paris<br />
dans nos différentes éditions d’<strong>IFTM</strong> Top Résa 2014 sont tous<br />
tombés sous son charme !<br />
En effet, bien que présentant des profils très différents, ceux qui<br />
nous ont fait le plaisir de nous raconter “leur“ Paris, Michel-Yves<br />
Labbé, le Président du Visit USA Committee in Paris, Jean-François<br />
Martins, Adjoint à la Mairie de Paris, Philippe Faure-Brac, Meilleur<br />
Sommelier du monde en 1992, Gregory Van der Wiel, joueur au<br />
PSG, Matthieu Decosse, Président de “ça c’est Paris !“, tous sont<br />
enthousiastes et conquis.<br />
Paris est une ville vivante, en perpétuelle mouvement, peuplée de<br />
parisiens très différents offrant une mixité culturelle exceptionnelle.<br />
On peut l’apprécier pour son patrimoine exceptionnel, son<br />
urbanisme, sa vie culturelle et ludique, ses restaurants aux<br />
choix presqu’infini mais aussi tout simplement pour la diversité<br />
intellectuelle de ses habitants. Il existe plusieurs interprétations et<br />
explications au fait que Paris ait été citée comme la Ville Lumière ;<br />
celle que nous préférons est celle selon laquelle cette appellation<br />
tient du Siècle des lumières et des philosophes du XVIII e !<br />
Executive Director, Cleverdis<br />
Managing Director, <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />
Directeur Général<br />
de Cleverdis et d'<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />
Errer est humain,<br />
flâner est parisien*<br />
WHERE<br />
TO GOIN<br />
PARIS<br />
To Err is Human, to Stroll is Parisian*<br />
The French Capital is a hub of unique experiences<br />
Le must : un<br />
authentique piquenique<br />
sur les bords de<br />
la Seine avec vue sur la<br />
tour Eiffel<br />
WHERE<br />
TO GOIN<br />
PARIS<br />
The Must: an authentic picnic on the banks<br />
of the Seine at the foot of the Eiffel Tower<br />
Jean-François Martins, deputy Mayor of Paris in Charge of Tourism and Sport<br />
shares his passion for the French capital…<br />
Respirer Paris,<br />
cela conserve<br />
l’âme*<br />
Paris, bulle effervescente<br />
de saveurs<br />
WHERE<br />
TO GOIN<br />
PARIS<br />
Breathing Paris Preserves the Soul*<br />
Paris, effervescent bubble of flavours<br />
© Mathieu Walter<br />
WHERE<br />
TO GOIN<br />
PARIS<br />
Being Parisian: it’s not to<br />
have been born in Paris, it<br />
is being born again*<br />
Paris, the beautiful romantic<br />
Être parisien, ce n’est pas être<br />
né à Paris, c’est y renaître*<br />
Paris, la belle romantique<br />
Ça c’est Paris !<br />
Tous ceux qui la connaissent… s´en<br />
vont mais reviennent toujours*<br />
WHERE<br />
TO GOIN<br />
PARIS<br />
That is Paris!<br />
All those who know her … go away, but always come back*<br />
• Previous <strong>Edition</strong> • • Day 1 <strong>Edition</strong> • • Day 2 <strong>Edition</strong> • • Day 3 <strong>Edition</strong> • • Day 4 <strong>Edition</strong> •<br />
CLICK HERE CLICK HERE CLICK HERE CLICK HERE CLICK HERE<br />
To read each interview in its entirety, click here<br />
<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014