25.04.2017 Views

IFTM Daily - Review Edition

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

REVIEW<br />

EDITION<br />

TUESDAY<br />

14 th OCTOBER 2014<br />

CONTENT / SOMMAIRE<br />

03 NEWS<br />

ACTUALITÉS<br />

16 EXCLUSIVE INTERVIEW<br />

ENTRETIEN EXCLUSIF<br />

18 REGION: STAND OUT STANDS<br />

DESTINATIONS : DES STANDS<br />

REMARQUABLES<br />

20 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS'<br />

TESTIMONIALS<br />

DOSSIER SPÉCIAL : TÉMOIGNAGES<br />

DE PROFESSIONNELS<br />

24 TRADE TALK<br />

PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

25 WHERE TO GO IN PARIS<br />

09 NEWS / ACTUALITÉS<br />

PASCAL<br />

DE IZAGUIRRE<br />

CEO of Corsair<br />

P-DG de Corsair<br />

We intend to (…) continue to offer the best price of<br />

the market... This is the DNA of our brand!<br />

Nous entendons (…) continuer de proposer le<br />

meilleur rapport qualité/prix du marché… C’est l’ADN<br />

de notre marque !<br />

20 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS<br />

DOSSIER SPÉCIAL : TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS<br />

AXEL<br />

GUILLIEN<br />

Travel agent for Hiraya<br />

Agent de voyages, Hiraya<br />

The idea is to find partners and DMCs, to create<br />

contacts to work afterward on the creation of new tailormade,<br />

sustainable products (…)<br />

L’idée est de trouver des partenaires et des réceptifs<br />

sur place, de créer des contacts pour travailler par la<br />

suite sur la création de nouveaux produits sur mesure et<br />

équitables (…)<br />

22 SPECIAL FEATURE: PROFESSIONALS' TESTIMONIALS<br />

DOSSIER SPÉCIAL : TEMOIGNAGES DE PROFESSIONNELS<br />

ZAGHLOOL<br />

BAZARA<br />

DMC Bazara Travel and<br />

Tourism, Yemen<br />

Réceptif Bazara Travel & Tourism,<br />

Yémen<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa is the best mechanism to meet new<br />

agencies and tour-operators..<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa est le meilleur support pour rencontrer<br />

de nouvelles agences et tour-opérateurs.<br />

On Track for 2015!<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa 2014 produces a satisfactory result despite<br />

difficult conditions – and promising a bright 2015<br />

::::::::::::: C’est parti pour 2015 ! Malgré un contexte difficile, <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa 2014 présente un bilan satisfaisant et prometteur pour 2015<br />

Thomas Desplanques<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa Director<br />

:::: Directeur du salon <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

Regional Spotlight: Stand out stands<br />

Virtually all regions of<br />

the world recorded major<br />

growth in the past year,<br />

and new destination<br />

ideas abound. In this<br />

review issue of <strong>IFTM</strong><br />

<strong>Daily</strong>, we take you on<br />

a tour of some of the<br />

“favourites” at the show.<br />

From page 14<br />

::::: Focus destinations<br />

– Des stands remarquables<br />

Pratiquement toutes les régions du<br />

monde ont enregistré une croissance<br />

importante lors de l'année écoulée,<br />

et les nouvelles idées de destinations<br />

abondent. Dans cette édition d’<strong>IFTM</strong><br />

<strong>Daily</strong>, nous faisons un rappel sur<br />

quelques-unes des “destinations<br />

favorites” lors du salon. Page 14<br />

Despite the strike by Air France pilots, which caused<br />

many to change travel plans, <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014<br />

attracted even more visitors than in 2013, with a<br />

major increase in exhibitor numbers. With a large<br />

percentage of exhibitors expressing satisfaction with<br />

the show, all augers well for next year. Encouraging<br />

for the future, the arrival of Map Pro alongside <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa which was announced by the organisers<br />

as a "positive transition," turned out to be a real plus.<br />

In this issue of <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>, you will find highlights<br />

from the 2014 edition.<br />

:::: En dépit de la grève des pilotes d'Air France, qui<br />

a perturbé les plans de déplacement de nombreuses<br />

personnes, <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014 a attiré encore plus<br />

de visiteurs qu’en 2013, avec une augmentation<br />

importante du nombre d'exposants. Une grande<br />

partie de ces derniers se sont déclarés satisfaits de<br />

l’événement, ce qui est de bon augure pour l'année<br />

prochaine. Également encourageant pour l’avenir,<br />

l’arrivée de Map Pro aux côtés d’<strong>IFTM</strong> Top Resa, qui<br />

avait été annoncée par les organisateurs comme une<br />

«transition positive», s’est avérée être un réel plus.<br />

Dans cette édition d’<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>, vous trouverez les<br />

faits les plus remarquables de cette édition 2014.


NEWS :: ACTUALITÉS 3<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> is a CLEVERDIS Publication -<br />

65 avenue Jules Cantini - Tour Méditerranée –<br />

13006 Marseille, France • Tel: + 33 442 77 46 00<br />

• Fax: + 33 442 77 46 01 • SARL capitalised<br />

at e155,750 • VAT FR 95413604471 • RCS<br />

Marseille 413 604 471• info@cleverdis.com<br />

• www.cleverdis.com • info@iftmdaily.com<br />

• www.iftmdaily.com<br />

• Publisher: Gérard Lefebvre • Managing<br />

Director: Jean-François Pieri • Publishing<br />

Director: Jean-Guy Bienfait • Editor-in-Chief:<br />

Richard Barnes • Editorial team: Natalie<br />

Beunat, Luc Citrinot, Caroline Dherbey • Art<br />

Director: Hélène Beunat • Design & Page<br />

Setting: Guillaume Kaercher, Guillaume Vinrich<br />

• Photographer: David Nivière • Webmaster:<br />

Benjamin Ras • With the participation of:<br />

Bettina Badon, Samridhi Sundrani, Monia<br />

Tazamoucht • To contact them : first name.last<br />

name@iftmdaily.com<br />

• Cover: © xxxxxx<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa is a Reed Expositions France<br />

registered trademark.<br />

© CLEVERDIS 2014 - Registration of Copyright Octobre<br />

2014 - Information presented in this publication is purely<br />

indicative in order to illustrate subjects contained therein.<br />

No guarantee can be given as to the accuracy of data or<br />

content at time of printing and thus the latter should not be<br />

used for professional or commercial ends. While all efforts<br />

have been made as to accuracy and pertinence of content<br />

and data contained in this publication, CLEVERDIS may in<br />

no case be held responsible for the consequences, whatever<br />

their nature may be, that may result from the interpretation<br />

of this data or content, or any eventual errors therein. Any<br />

reproduction of the content of this publication, even partial,<br />

by any means whatsoever, is strictly prohibited without the<br />

prior autorisation of the publisher. Any copy, whether by<br />

photography, photography film, magnetic tape, disc or<br />

other means constitutes a forgery, liable to punishment<br />

under French law according to the legislation of 11 th March<br />

1957 covering copyright. All brands cited in this publication<br />

are registered trade marks and/or belong to companies<br />

which are their respective proprietors. The publishers<br />

and editorial staff decline all responsibility as to opinions<br />

formulated in this publication by those interviewed or<br />

cited therein. Their opinions are entirely their own, and<br />

are included with the understanding that they contain, to<br />

our knowledge, no malicious intent. The inclusion of all<br />

texts, photographs and other documents supplied by those<br />

included in this publication imply the acceptance by their<br />

authors of their free publication therein. Documents and<br />

photographs will not be returned. It should be understood<br />

that this publication contains forward-looking statements<br />

that involve risks, uncertainties and assumptions. All<br />

statements other than statements of historical fact<br />

are statements that could be deemed forward-looking<br />

statements. Risks, uncertainties and assumptions include<br />

assumptions relating to the timing of the recorded date. If<br />

any of these risks or uncertainties materialises or any of<br />

these assumptions proves incorrect, actual results could<br />

differ materially from the expectations outlined in these<br />

statements. Cleverdis assumes no obligation and does not<br />

intend to update these forward-looking statements during<br />

the period of publication. Photo Credits and Copyright: All<br />

Rights Reserved.<br />

EDITORIAL<br />

Positive Feedback<br />

It is essential for a show organizer and<br />

the editor of its official publication to<br />

understand how the show and its daily<br />

are used and appreciated (or not) by<br />

exhibitors and visitors. This feedback is<br />

essential when it comes to improving<br />

and meeting expectations, while praise<br />

is always pleasant to hear!<br />

Therefore, we conducted some<br />

interviews from both exhibitors and<br />

visitors that you will find below in<br />

our "<strong>IFTM</strong> Top Resa seen by the<br />

pros" pages. The main lesson of this<br />

is that the show and <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> are<br />

considered as an essential part of the<br />

working tools that both exhibitors &<br />

visitors need in order to conduct their<br />

business - not only during the show,<br />

but also AFTER it as well.<br />

We're listening to all comments!.<br />

:::: Retours positifs<br />

Il est essential pour un<br />

organisateur de salon et pour<br />

l’éditeur de son quotidien officiel<br />

de bien comprendre comment le<br />

salon et son quotidien officiel sont<br />

utilisés et appréciés ou non des<br />

exposants et des visiteurs. Ces<br />

retours permettent de s’améliorer<br />

et de répondre aux attentes tandis<br />

que les critiques sont utiles et<br />

les louanges toujours agréables à<br />

entendre !<br />

Nous avons donc réalisé à chaud<br />

quelques interviews tant auprès<br />

des exposants que des visiteurs que<br />

vous retrouverez ci-après dans nos<br />

pages “<strong>IFTM</strong> Top Resa vu par les<br />

pros”. Le principal enseignement<br />

est que le salon et <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />

Richard Barnes<br />

Editor-In-Chief<br />

sont considérés comme une partie<br />

essentielle des outils de travail des<br />

uns et des autres pendant mais<br />

aussi APRES le salon.<br />

Nous sommes à votre écoute pour<br />

tous commentaires !<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


4 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa: Key Figures<br />

from the 36 th <strong>Edition</strong><br />

29,820 trade visitors present, an increase of 1.1% year on year<br />

EXHIBITORS<br />

A total of 1,216 new and returning brands occupying 365 stands took part in <strong>IFTM</strong><br />

TOP RESA 2014, a 5% increase compared to 2013. Disneyland Paris, Lufthansa<br />

and La Compagnie du Ponant were among this year’s new exhibitors.<br />

The entire world was represented at Porte de Versailles with 160 destinations<br />

covered, including new exhibiting countries such as Algeria, Poland, Qatar and<br />

Chad.<br />

Once again, the tour-operating sector had a strong presence with over 60 leading<br />

tour operators meeting with travel agents in the T.O. Village and on their stands.<br />

Launched in 2012 to cater for the business travel sector, The Business Club is<br />

steadily growing and was a big hit with visitors this year. La Compagnie and Ticket<br />

Travel Pro, two new exhibitors in this exclusive area, were in particularly high<br />

demand.<br />

NEW IN 2014 The “Club France” featured 18 exhibitors from all over France<br />

to present the French offer in all its diversity. The “Club Innovation” hosted 11<br />

exhibitors, including Welcome City Lab and Yahoo, showcased innovative products<br />

and services to industry professionals.<br />

VISITORS<br />

Breakdown of exhibitors by sector<br />

7%<br />

French tour<br />

operators<br />

and DMCs<br />

10%<br />

Transport operators<br />

(Airlines Rail Companies<br />

– Car Hire Ferries<br />

– River Transport)<br />

11%<br />

2% Other (technology, press,<br />

other transport operators, networks, etc)<br />

Cruise<br />

companies<br />

3%<br />

Associations<br />

International<br />

11% destinations<br />

17%<br />

Hotels,<br />

Restaurants<br />

39%<br />

International<br />

tour operators,<br />

DMCs and group<br />

travel operators<br />

Breakdown<br />

of exhibitors<br />

by sector<br />

5%<br />

Consultancy and training/<br />

Industry/IT/Construction/<br />

Energy<br />

5%<br />

Technology/Airports/<br />

DMCs/Tourist Offices<br />

1%<br />

2% Banks<br />

Associations<br />

8%<br />

Other (consumer goods – food processing<br />

– telecommunications – car industry<br />

– health/beauty – luxury goods)<br />

35%<br />

Travel<br />

agenciess<br />

Visitor Profile<br />

18%<br />

Other cross-sector<br />

tourism professions<br />

35%<br />

Leisure travel<br />

providers<br />

Visitor provenance<br />

84%<br />

France<br />

7%<br />

Events agencies<br />

7%<br />

Services<br />

6%<br />

Hotels<br />

17%<br />

Tour operators<br />

Transport operators<br />

(Airlines Rail Companies – Car Hire – Ferries<br />

7% – River Transport)<br />

29%<br />

Business<br />

and events buyers<br />

18%<br />

Leisure travel<br />

buyers<br />

16%<br />

International<br />

HIGHLIGHTS AND EVENTS<br />

THE OFFICIAL PROGRAMME<br />

Making his first official visit as<br />

France’s Secretary of State for Tourism,<br />

Matthias Fekl opened the show on<br />

Tuesday 23 September and was<br />

keen to meet members of the tourism<br />

profession. A number of delegations<br />

were accompanied by their national<br />

ministers and deputy ministers for<br />

tourism. These included Argentina,<br />

Benin, Bulgaria, Egypt, Costa Rica,<br />

Ivory Coast, Democratic Republic of<br />

Congo, Dominican Republic, Haiti,<br />

Kerala, Madagascar, Malta, Panama,<br />

Peru, the Seychelles, Senegal<br />

and Yemen. The French Overseas<br />

Territories stands received a visit<br />

from Madame George Pau Langevin,<br />

Minister for Overseas Territories, who<br />

ended her tour of the show with an<br />

address and informal discussion at<br />

the Travel Club on Wednesday 24<br />

September.<br />

HIGHLIGHTS FOR LEISURE<br />

TOURISM VISITORS<br />

The Travel Agents Cup final saw the<br />

victory of Catherine Leroy, branch<br />

manager at Leclerc Voyages Saint<br />

Aune (see page 24).<br />

HIGHLIGHTS FOR BUSINESS<br />

TOURISM VISITORS<br />

International Business Travel Day on<br />

Wednesday 24 September ended with<br />

the “Lauriers du Voyages d’Affaires”<br />

Prize-giving Ceremony (see page<br />

14).<br />

HIGHLIGHTS FOR MICE VISITORS<br />

After a “speed dating” event involving<br />

80 exhibitors and 15 events<br />

companies, Destination Bourgogne<br />

invited project managers to network<br />

over drinks and lunch. A panel<br />

discussion and two talks were held in<br />

the Agora area and Viparis rounded<br />

off the day with a visual presentation<br />

of the refurbishment plans for the<br />

Porte de Versailles exhibition centre,<br />

which is going to be completely<br />

revamped to create a state-of-the-art<br />

venue for trade shows and events of<br />

all kinds in the near future.<br />

2,897<br />

professionals attended conferences<br />

at this 2014 edition<br />

Top 3 conferences:<br />

1. “Can a successful business be<br />

socially responsible?”<br />

2. “Play an active role in the<br />

development of the tourism<br />

professions”<br />

3. “Ideas Lab” with Amadeus<br />

687 travel agencies<br />

participated in training workshops.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 5<br />

:::::: <strong>IFTM</strong> Top resa 2014 :<br />

les chiffres clefs de la 36 ème édition<br />

29 820 professionnels présents soit une audience en croissance de 1,1 %<br />

EXPOSANTS<br />

1216 marques, réparties sur 365 stands ont fait confiance au salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, soit<br />

une augmentation de 5 % par rapport à 2013. Disneyland Paris, Lufthansa, Ponant par<br />

exemple étaient parmi les nouveaux exposants…<br />

Le monde était bien représenté à la Porte de Versailles, avec 160 destinations, parmi<br />

lesquelles de nouveaux exposants tels que l’Algérie, la Pologne, le Qatar et le Tchad<br />

Les tour-opérateurs, avec plus de 60 grands noms du tour-opérating, ont reçu les<br />

agents de voyages, non seulement sur le village des T.O., mais également sur des stands à<br />

proximité – des agents de voyages, qui ont pu être accueilli dans le Village des Réseaux.<br />

Le Club Affaires, créé en 2012, qui regroupe les acteurs du voyage d’affaires s’étoffe<br />

chaque année avec de nouveaux arrivants et a connu une forte affluence. La Compagnie et<br />

Ticket Travel Pro, nouveaux exposants sur cet espace premium ont été particulièrement<br />

sollicités.<br />

NOUVEAUTES 2014 Le Club France a accueilli 18 exposants venus de tous les coins de<br />

France pour présenter la diversité de l’offre française et faire partager aux visiteurs les<br />

richesses de leur région. Le Club Innovation a regroupé 11 exposants, dont le Welcome City<br />

Lab et Yahoo, qui ont présenté leurs offres et leurs innovations auprès des professionnels.<br />

Répartition des exposants par secteur d’activité<br />

3%<br />

Associations<br />

7%<br />

Tour-opérateurs<br />

et réceptifs français<br />

11%<br />

2% Autres exposants (technologies, presse,<br />

autres transporteurs, réseaux, etc.)<br />

Croisiéristes<br />

10%<br />

Transporteurs<br />

(compagnies aériennes,<br />

rail, location de voitures,<br />

ferries, fluvial)<br />

Destinations<br />

11% étrangères<br />

17%<br />

Hôteliers,<br />

restaurateurs<br />

39%<br />

Tours opérateurs,<br />

réceptifs et groupistes<br />

étrangers<br />

VISITEURS<br />

Secteurs<br />

d’activité<br />

des visiteurs<br />

5%<br />

Conseils et formation/<br />

Industries/Informatique/<br />

Bâtiment/Energie<br />

5%<br />

Technologies/<br />

Aéroports/Réceptifs/OT<br />

1%<br />

2% Banques<br />

Associations<br />

8%<br />

Autres secteurs (<br />

biens de consommation,<br />

agroalimentaire, télécommunication,<br />

automobile, santé/beauté, luxe)<br />

35%<br />

Agences de voyages<br />

Typologie des visiteurs<br />

18%<br />

Autres fonctions<br />

touristiques transversales<br />

35%<br />

Distributeurs<br />

loisirs<br />

Origine des visiteurs<br />

84%<br />

de visiteurs français<br />

7%<br />

Agences<br />

événementielles<br />

7%<br />

Services<br />

6%<br />

Hôtels<br />

Transporteurs<br />

(compagnies aériennes, rail,<br />

7% location de voitures, ferries, fluvial)<br />

17%<br />

Tour-Opérateurs<br />

29%<br />

Acheteurs affaires<br />

et Evénementiel<br />

18%<br />

Acheteurs<br />

loisirs<br />

16%<br />

de visiteurs étrangers<br />

LES EVENEMENTS ET LES TEMPS FORTS<br />

LE PROGRAMME OFFICIEL<br />

Monsieur Matthias Fekl, pour sa<br />

première sortie officielle en tant<br />

que Secrétaire d’Etat au tourisme,<br />

a tenu à venir à la rencontre des<br />

professionnels et a inauguré le<br />

salon le mardi 23 septembre.<br />

De nombreuses délégations étaient<br />

conduites par les ministres et viceministres<br />

du tourisme, telles que<br />

l’Argentine, le Bénin, la Bulgarie,<br />

l’Egypte, le Costa Rica, la Côte<br />

d’Ivoire, la République du Congo,<br />

la République Dominicaine, Haïti,<br />

Madagascar, Malte, Panama, le<br />

Pérou, les Seychelles, le Sénégal et<br />

le Yémen.<br />

Les stands d’Outre-Mer ont<br />

bénéficié d’une visite officielle<br />

de la Ministre de l’Outre-Mer,<br />

Madame George Pau Langevin,<br />

qui a terminé son parcours, le<br />

mercredi 24 septembre, par un<br />

discours et un échange informel au<br />

Travel Club.<br />

LES TEMPS FORTS<br />

POUR LE VISITEUR LOISIRS<br />

La finale de la Travel Agents Cup<br />

a vu le triomphe de Catherine<br />

Leroy, Chef d’Agence chez Leclerc<br />

Voyages Saint Aune (lire page 24).<br />

LES TEMPS FORTS<br />

POUR LE VISITEUR AFFAIRES<br />

La journée internationale du<br />

voyage d’affaires, le mercredi 24<br />

septembre, s’est clôturée par la<br />

remise des Lauriers du Voyage<br />

d’Affaires (lire page 14).<br />

LES TEMPS FORTS<br />

POUR LE VISITEUR MICE<br />

Après le speed-dating entre<br />

80 exposants et 15 sociétés<br />

évènementielles, la Destination<br />

Bourgogne a accueilli les chefs de<br />

projet pour un moment de partage<br />

et d’échanges lors d’un cocktail<br />

déjeuner.<br />

Une table ronde et deux<br />

conférences dans l’espace Agora<br />

ont été organisées et, en conclusion<br />

de cette journée, Viparis a présenté<br />

en image le projet de « refonte » du<br />

parc des expositions de la Porte<br />

de Versailles qui sera totalement<br />

relooké pour accueillir les plus<br />

beaux salons et événements de<br />

tous types dans un avenir proche.<br />

2 897<br />

professionnels ont assisté aux<br />

conférences de l’édition 2014<br />

Top 3 des conférences :<br />

1. "Une entreprise performante peutelle<br />

être solidaire ? »<br />

2. "Soyez acteur de l’évolution des<br />

métiers du tourisme"<br />

3. "Lab des !dées" avec Amadeus<br />

687 agences de voyages ont<br />

participé aux Formations Experts.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


6 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

Making his first official visit as<br />

France’s Secretary of State for Tourism,<br />

Matthias Fekl opened the show on<br />

Tuesday 23 September.<br />

::: Matthias Fekl, pour sa première<br />

sortie officielle en tant que<br />

Secrétaire d’Etat au tourisme,<br />

a inauguré le salon le mardi 23<br />

septembre.<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

Matthias Fekl, France’s Secretary of<br />

State for Tourism, was keen to meet<br />

members of the tourism profession –<br />

here at the Ile de la Réunion booth.<br />

::: Matthias Fekl, Secrétaire d’Etat<br />

au tourisme, a tenu à venir à la<br />

rencontre des professionnels – ici<br />

sur le stand de l'Ile de la Réunion.<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

The inaugural lunch of <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

welcomed a number of VIPs of the tourism<br />

industry, including tourism ministers,<br />

representatives of State as well as institutions<br />

and associations.<br />

::: Le déjeuner d’inauguration d’<strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa a accueilli tout ce que l’industrie<br />

du tourisme comprend de personnalités<br />

avec la présence de plusieurs ministres,<br />

de représentants de l’Etat ainsi que de<br />

diverses institutions et associations.<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

In the framework of the corporate hosted buyers<br />

programme, <strong>IFTM</strong> Top Resa and AVIS organized a<br />

dinner on one of the CityVision group boats.<br />

::: Dans le cadre du programme acheteurs<br />

corporate invités, <strong>IFTM</strong> Top Resa et AVIS ont<br />

organisé un diner sur l’un des bateaux du<br />

groupe CityVision.<br />

On Thursday 26 September evening, the TO<br />

Village welcomed the "After" <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

::: Le jeudi 26 septembre en soirée, le Village<br />

des T.O. a accueilli "l'After" <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 7<br />

© <strong>IFTM</strong> Emmanuel Nguyen Ngoc<br />

xxxxxxxx<br />

xxxxxxxxx<br />

Map Pro 2014, Under the Flag of Federation<br />

Joining with <strong>IFTM</strong> Top Resa, Map Pro enters into a new dynamic, foreshadowing<br />

the assembly of a major tourism fair<br />

The 2014 edition of<br />

Map Pro, the reference<br />

exhibition for Group and<br />

receptive tourism, was<br />

held for the first time in<br />

synergy with <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa. This edition formed<br />

the first stage of the<br />

construction of a larger<br />

tourism fair.<br />

The number of visitors<br />

to Map Pro augmented<br />

by 2.6%. In 2014<br />

Map Pro hosted 3,301<br />

professionals, 24% from<br />

abroad.<br />

HIGHLIGHTS<br />

OF MAP PRO 2014<br />

The official inauguration<br />

of the show took place on<br />

Wednesday, September 24<br />

with the partners of the event<br />

- including the National<br />

Federation of Passenger<br />

Transport (FNTV) represented<br />

by Thierry Schidler, President<br />

of the Tourism Commission<br />

of the FNTV - in the presence<br />

of Annette Masson, President<br />

of the FFTST, of François<br />

Navarro, Director General<br />

of CRT Paris/Ile de France,<br />

Jean-Pierre MAS, Chairman<br />

of SNAV, Jean-Pierre Pinheiro,<br />

President of Adonet, of Thomas<br />

Desplanques, Director of the<br />

Map Pro exhibition and Alain<br />

Bagnaud, Director-General<br />

of the Transport and Tourism<br />

section of Reed Exhibitions<br />

France.<br />

On the same Wednesday, the<br />

Map Pro and Atout France<br />

presented the first phase of<br />

a study of the group tourism<br />

market. The first results<br />

are available on the www.<br />

lemondeaparispro.com<br />

website. Full results will be<br />

published in 2015.<br />

The Paris/Ile de France<br />

regional committee and all of<br />

the exhibitors then received<br />

more than 50 bus company<br />

representatives for a luncheon<br />

cocktail. In the evening, a<br />

dinner show brought together<br />

coach operators at the Happy<br />

Day's cabaret.<br />

Thursday, September 25, the<br />

FNTV and Map Pro offered a<br />

cocktail to the coach operators<br />

in the presence of Cyril<br />

Darbier, Member of the tourism<br />

commission of the FNTV and<br />

Thomas Desplanques, Map<br />

Pro exhibition manager.<br />

THE MOMENTUM<br />

CONTINUES FOR 2015<br />

By 2015, Map Pro and <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa will be side-byside<br />

in hall 1 at the Porte<br />

de Versailles, with Map Pro<br />

running on September 29 and<br />

30 and <strong>IFTM</strong> from September<br />

29 to October 2.<br />

Map Pro 2014, sous le signe du rassemblement<br />

Grâce au rapprochement avec <strong>IFTM</strong> Top Resa, le Map Pro est entré dans<br />

une nouvelle dynamique, préfigurant la construction d’un grand salon<br />

du tourisme<br />

L’édition 2014 du Map<br />

Pro, salon de référence du<br />

tourisme de groupe et des<br />

réceptifs, s’est tenu, pour la<br />

première fois, en synergie<br />

avec <strong>IFTM</strong> Top Resa. Cette<br />

édition a ainsi constitué<br />

la première étape de la<br />

construction d’un grand<br />

salon du tourisme.<br />

Le nombre de visiteurs de<br />

Map Pro a progressé de<br />

2,6 %. En 2014 le Map Pro a<br />

accueilli 3 301 professionnels<br />

dont 24 % en provenance de<br />

l’étranger.<br />

LES MOMENTS FORTS<br />

DU MAP PRO 2014<br />

L’inauguration officielle<br />

du salon a eu lieu<br />

mercredi 24 septembre<br />

avec les partenaires de la<br />

manifestation – dont la<br />

Fédération nationale des<br />

transports de voyageurs<br />

(FNTV) représentée par<br />

Thierry Schidler Président<br />

de la Commission Tourisme<br />

de la FNTV – en présence<br />

d’Annette Masson,<br />

Présidente de la FFTST, de<br />

François Navarro, Directeur<br />

Général du CRT Paris/Ile de<br />

France, de Jean-Pierre Mas,<br />

Président du SNAV, de Jean-<br />

Pierre Pinheiro, Président<br />

de l’Adonet, de Thomas<br />

Desplanques, directeur du<br />

salon Map Pro et d'Alain<br />

Bagnaud, Directeur Général<br />

du pôle Transport, Tourisme<br />

de Reed Expositions France.<br />

Ce même mercredi,<br />

le Map Pro et Atout<br />

France ont présenté le<br />

premier volet d’une étude<br />

portant sur le marché du<br />

tourisme de groupe. Les<br />

premiers résultats sont<br />

disponibles sur le site www.<br />

lemondeaparispro.com. Les<br />

résultats complets seront<br />

publiés courant 2015.<br />

Le comité régional de Paris/<br />

Ile de France et l’ensemble<br />

des exposants présents<br />

ont ensuite reçu plus de<br />

50 autocaristes pour un<br />

cocktail déjeuner. En soirée,<br />

un dîner-spectacle a réuni<br />

les autocaristes au cabaret<br />

Happy Day’s.<br />

Map Pro will retain its specificity<br />

as an exhibition dedicated to<br />

the group tourism market and<br />

bus companies. It will be held<br />

over two days, in the same<br />

format, as a workshop with<br />

pre-installed stands. A major<br />

communication effort will be<br />

destined to the target of coach<br />

operators.<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Le jeudi 25 septembre, la<br />

FNTV et le Map Pro ont offert<br />

un cocktail aux autocaristes<br />

en présence de Cyril Darbier,<br />

membre de la commission<br />

tourisme de la FNTV et<br />

de Thomas Desplanques,<br />

Directeur du salon Map Pro.<br />

LA DYNAMIQUE SE<br />

POURSUIT POUR 2015<br />

En 2015, Map Pro et <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa se dérouleront<br />

côte à côte dans le hall 1 de<br />

la Porte de Versailles, le Map<br />

Pro les 29 et 30 septembre et<br />

<strong>IFTM</strong> du 29 septembre au 2<br />

octobre.<br />

Le Map Pro conservera sa<br />

spécificité de salon dédié<br />

au marché du tourisme de<br />

groupe et des autocaristes. Il<br />

se tiendra sur deux jours, dans<br />

le même format de workshop<br />

avec des stands pré-équipés.<br />

Une forte communication est<br />

prévue à destination de la<br />

cible des autocaristes.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


8 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

© Sultanat d'Oman<br />

Air Tahiti Nui and Partners<br />

Reward Travel Agencies<br />

Omanis<br />

Oman Works Towards<br />

“Vision 2020”<br />

The Sultanate of Oman leveraged <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014 to move<br />

towards its “Vision 2020” – that of growing tourism to 3% of GNP,<br />

from its current level of 2.5%<br />

September 24 at <strong>IFTM</strong> Top Resa,<br />

Air Tahiti Nui, Paul Gauguin,<br />

SPM hotels and Tahiti tourism<br />

awarded the two winners of the<br />

Tourcom/Manor challenge.<br />

Laura Cohet (Turquoise Travel<br />

Lyon) in the Travel Agent<br />

category and Sandrine Brochard<br />

(Printemps Voyages Paris<br />

Haussmann) in the Agency<br />

Manager category - were offered<br />

a trip to the Polynesian paradise!<br />

Launched last April with the<br />

Tourcom/Manor network, the<br />

challenge was based on an<br />

ONLINE 360° sales platform<br />

measuring performances based<br />

on SOrewards technology. Jean<br />

Marc Hastings, Director France<br />

and Europe for the company Air<br />

Tahiti Nui, said "we want a fun,<br />

lasting and effective solution<br />

to develop relationships with<br />

our distribution partners". The<br />

principle of the programme is<br />

very simple: each sales package<br />

or dry flight adds points to spend<br />

with the biggest merchant sites. A<br />

system of levels gives additional<br />

points to each travel agent,<br />

allowing them to win stays<br />

in Polynesia. This relational<br />

programme aims to reward sales<br />

operatives and provide support<br />

in terms of training and support<br />

to travel agents.<br />

More info on<br />

www.airtahitinuichallenge.fr<br />

The nation’s climate, mountains, deserts,<br />

cultural heritage (four of Oman’s sites are<br />

on the UNESCO world heritage listing),<br />

along with 3165 km of coastline, are all<br />

major advantages when it comes to Oman’s<br />

tourism growth potential.<br />

Encouraging direct foreign capital<br />

investment and a greater participation of the<br />

private sector, the government is working<br />

to develop transport infrastructure with the<br />

enlargement of airports and the building of<br />

numerous new hotels. 17 major tourism<br />

projects are under way, underpinned by<br />

private investment. Over the past year,<br />

an extra 4000 hotel rooms have been<br />

added, and by the end of 2015, the total<br />

number of available rooms will reach<br />

27,000 – predominantly in the four and<br />

five star categories. Another major project<br />

announced for 2016 is the opening of the<br />

Oman Convention & Exhibition Centre in<br />

Mascate, just ten minutes from the airport.<br />

ERRATUM<br />

In the 25 th September edition of <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />

(Day 3), page 15, an article covering a<br />

project by Oman’s Ministry of Heritage and<br />

Culture was mistakenly accompanied by a<br />

photograph of the Honourable Sultan Saif<br />

Al-Hinai – in charge of tourism events for<br />

Oman’s Ministry of Tourism. We apologise<br />

for any confusion this may have caused.<br />

:::: Oman travaille à sa "Vision 2020"<br />

Le Sultanat d'Oman a utilisé <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014 pour faire<br />

avancer sa "Vision 2020" – afin d'accroître la part du tourisme<br />

dans son PIB de son niveau actuel de 2,5 % à 3 %<br />

Le climat du pays, ses montagnes,<br />

ses déserts, son patrimoine culturel<br />

(quatre sites d'Oman sont sur la liste<br />

du patrimoine mondial de l'UNESCO),<br />

ainsi que ses 3165 km de côtes sont tous<br />

des atouts majeurs dès lors qu'on étudie<br />

le potentiel de croissance du tourisme<br />

d'Oman.<br />

Afin d'encourager les investissements<br />

directs de capitaux étrangers et une plus<br />

grande participation du secteur privé, le<br />

gouvernement s'efforce de développer<br />

des infrastructures de transport avec<br />

l'agrandissement des aéroports et la<br />

construction de nombreux nouveaux<br />

hôtels. 17 projets majeurs sont en<br />

cours, soutenus par des investissements<br />

privés. L'an dernier, 4 000 chambres<br />

d'hôtel supplémentaires ont été ajoutées<br />

et, à fin 2015, le nombre total de<br />

chambres disponibles atteindra 27 000 –<br />

principalement dans les catégories quatre<br />

et cinq étoiles. Un autre grand projet<br />

annoncé pour 2016 est l'ouverture de<br />

l'Oman Convention & Exhibition Centre<br />

à Mascate, à dix minutes de l'aéroport.<br />

ERRATUM<br />

Dans l'édition du 25 septembre d'<strong>IFTM</strong><br />

<strong>Daily</strong> (Day 3), page 15, un article portant<br />

sur un projet du ministère du Patrimoine et<br />

la Culture d'Oman était illustré par erreur<br />

avec une photographie de l'honorable<br />

Sultan Saif Al-Hinai – responsable des<br />

événements liés au tourisme pour le<br />

Ministère du tourisme du Oman. Nous<br />

nous excusons pour toute confusion que<br />

cela aurait pu causer..<br />

Tahiti Challenge<br />

Tourcom Manor<br />

:::: Challenge Tourcom/Manor<br />

Air Tahiti Nui et ses partenaires récompensent<br />

les agences de voyages<br />

Le 24 septembre dernier, lors<br />

d'<strong>IFTM</strong> Top Resa, Air Tahiti Nui,<br />

le Paul Gauguin, les hôtels SPM et<br />

Tahiti Tourisme ont récompensé<br />

les deux gagnantes du<br />

challenge Tourcom/Manor.<br />

Laura Cohet (Turquoise Voyages<br />

Lyon) dans la catégorie Agent de<br />

voyages et Sandrine Brochard<br />

(Printemps Voyages Paris<br />

Haussmann) dans la catégorie<br />

Chef d’Agence se sont vu offrir<br />

un voyage au paradis polynésien<br />

!<br />

Lancé en avril dernier auprès<br />

du réseau Tourcom/Manor,<br />

le challenge reposait sur une<br />

plate-forme ONLINE 360° d'aide<br />

à la vente et de mesure des<br />

performances s’appuyant sur la<br />

technologie SOrewards. Jean<br />

Marc Hastings, directeur France<br />

et Europe de la compagnie<br />

From left to right: Navy<br />

Dilun – SPM hotels, Ana<br />

Luis - Air Tahiti Nui, Sandrine<br />

Brochard – Printemps Voyages<br />

Paris Haussmann, Laura Cohet<br />

- Turquoise Travel Lyon, Jean-<br />

Marc Hastings - Air Tahiti Nui,<br />

Gilles Gosselin - Tahiti Tourism,<br />

Brigitte Keromen, Paul Gauguin<br />

cruises and Stephan Van Gysel,<br />

Air Tahiti Nui.<br />

:::: De gauche à droite : Marine<br />

Dilun – hôtels SPM, Ana<br />

Luis – Air Tahiti Nui, Sandrine<br />

Brochard – Printemps Voyages<br />

Paris Haussmann, Laura Cohet<br />

– Turquoise Voyages Lyon, Jean-<br />

Marc Hastings – Air Tahiti Nui,<br />

Gilles Gosselin – Tahiti Tourisme,<br />

Brigitte Keromen, Croisières Paul<br />

Gauguin et Stephan Van Gysel,<br />

Air Tahiti Nui.<br />

Air Tahiti Nui, déclarait "nous<br />

souhaitons une solution ludique,<br />

pérenne et efficace pour<br />

développer les relations avec<br />

nos partenaires distributeurs".<br />

Le principe du programme<br />

est très simple : chaque vente<br />

forfait ou vol sec rapporte des<br />

points à dépenser auprès des<br />

plus grands sites marchands.<br />

Un système de paliers donne<br />

des points supplémentaires<br />

à chaque agent de voyages,<br />

lui permettant de gagner<br />

des séjours en Polynésie. Le but<br />

de ce programme relationnel est<br />

de récompenser les vendeurs<br />

et d’apporter du soutien en<br />

termes de formation et d’aide à<br />

la vente aux agents de voyages.<br />

Plus d'informations sur<br />

www.airtahitinuichallenge.fr<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 9<br />

“Offering the best value on the market...<br />

That is the DNA of our brand!”<br />

During <strong>IFTM</strong> Top Resa, the CEO of Corsair, Pascal de Izaguirre, spoke to<br />

us about some of the projects he has for the French company...<br />

I launched an enterprise project<br />

called "Ambition 2017", which<br />

plans to continue the rise in quality<br />

of Corsair. Partnership agreements<br />

with companies as prestigious<br />

as Emirates are a sign that the<br />

attractiveness of Corsair is now<br />

recognised. After five months of<br />

partnership - which mainly benefited<br />

our Senegalese and Ivorian -<br />

clientele, the agreement has been<br />

extended to all destinations of<br />

Corsair in the Indian Ocean; with a<br />

preferential negotiated rate between<br />

the two companies.<br />

We intend to consolidate our current<br />

program, maintain a daily offer for<br />

a large majority of our destinations<br />

and especially continue to offer the<br />

best price of the market... This is<br />

the DNA of our brand!<br />

We also announced a project to<br />

open the capital of Corsair, without<br />

timing constraints.<br />

2015 will also be the year where<br />

the choice of new aircraft will<br />

be made. We have scheduled to<br />

replace our Boeing 747s in 2017,<br />

and we plan to optimise our fleet<br />

throughout our network.<br />

You also manage TUI France.<br />

What are future prospects in<br />

terms of tour-operating?<br />

For the brand Marmara, production<br />

in view of summer 2015 will be<br />

enriched by a more qualitative offer<br />

and a broadening of the number<br />

of flights departing from provincial<br />

airports. For the specialist activity,<br />

Nouvelles Frontières is achieving<br />

very good performance levels<br />

thanks to the repositioning of the<br />

brand in 2013; a repositioning<br />

reinforced by the recent launch<br />

of "sur mesure accessible”<br />

(accessible tailor-made travel)<br />

to meet the expectations of the<br />

customers. For Passion des Iles<br />

and Aventuria, the winter season is<br />

already very well engaged.<br />

Pascal<br />

de Izaguirre<br />

CEO, Corsair<br />

:::: P-DG, Corsair<br />

:::::::::::::::::::::::: “Proposer le meilleur rapport qualité/prix du<br />

marché… C’est l’ADN de notre marque !”<br />

A l’occasion du salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, le P-DG de Corsair, Pascal de Izaguirre, nous a<br />

livré quelques-uns des projets qu’il a pour la compagnie française…<br />

J’ai lancé un projet<br />

d’entreprise “Ambition<br />

2017” qui prévoit de<br />

poursuivre la montée en<br />

gamme de Corsair. Les<br />

accords de partenariat<br />

avec une compagnie aussi<br />

prestigieuse qu’Emirates<br />

est le signe que l’attractivité<br />

de Corsair est maintenant<br />

reconnue. Après cinq<br />

mois de partenariat – qui<br />

bénéficiait principalement<br />

à notre clientèle sénégalaise<br />

et ivoirienne –, l’accord a<br />

été élargi à l’ensemble des<br />

destinations Corsair sur<br />

l’Océan Indien ; avec un<br />

tarif négocié préférentiel<br />

entre les deux compagnies.<br />

Nous entendons consolider<br />

notre programme actuel,<br />

maintenir une offre<br />

quotidienne pour une<br />

grande majorité de nos<br />

destinations et surtout<br />

continuer de proposer le<br />

meilleur rapport qualité/<br />

prix du marché… C’est<br />

l’ADN de notre marque !<br />

Nous avons également<br />

annoncé le projet d’ouvrir<br />

le capital de Corsair, sans<br />

contrainte de calendrier.<br />

2015 sera également l’année<br />

où le choix de nouveaux<br />

appareils sera fait. Les<br />

Boeing 747 étant appelés à<br />

être remplacés en 2017, il<br />

s’agit pour nous d’optimiser<br />

notre flotte sur l’ensemble<br />

de notre réseau.<br />

Vous dirigez aussi TUI<br />

France. Quelles sont<br />

perspectives en termes de<br />

tour-operating ?<br />

Pour la marque Marmara,<br />

la production de l’été 2015<br />

sera enrichie par une<br />

offre plus qualitative et un<br />

élargissement des vols au<br />

départ de la Province.<br />

Pour l’activité spécialiste,<br />

Nouvelles Frontières réalise<br />

de très bonnes performances<br />

grâce au repositionnement<br />

de la marque en 2013,<br />

repositionnement renforcé<br />

par le lancement récent<br />

du “sur-mesure accessible”<br />

pour répondre aux attentes<br />

des clients. Pour Passion<br />

des îles et Aventuria, la<br />

saison hiver est déjà très<br />

bien engagée.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


10 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

ADVERTORIAL<br />

Las Vegas Red Rock Canyon National Conservation Area<br />

20 Years On Top – and Plenty More to Come<br />

Las Vegas celebrates two decades as No.1 trade show destination<br />

– and announces a huge refurbishment project<br />

Details of a $US2.3 bn project<br />

presented to the Las Vegas<br />

Convention and Visitors<br />

Authority (LVCVA) have been<br />

revealed, showing plans for<br />

how the city can “stay on top”<br />

in the sector.<br />

Earlier this year, Las Vegas<br />

was named the No. 1 trade<br />

show destination for the 20 th<br />

consecutive year, according<br />

to the Trade Show News<br />

Network's (TSNN) "Top 250<br />

Trade Shows in the United<br />

States" list.<br />

THE PROJECT<br />

INCLUDES<br />

750,000 SQUARE<br />

FEET OF NEW<br />

EXHIBIT SPACE<br />

AND 187,500<br />

SQUARE FEET<br />

OF SUPPORTING<br />

MEETING SPACE.<br />

In September, the LVCVA was<br />

presented with a feasibility<br />

study on a proposed Las Vegas<br />

“Global Business District”. The<br />

study examines the need and<br />

scope of an expansion and<br />

renovation of the Las Vegas<br />

Convention Center and the<br />

resulting economic boost to<br />

the city and state.<br />

It is the largest development<br />

project for the center since it<br />

was originally built in the late<br />

1950s. The project includes<br />

750,000 square feet of new<br />

exhibit space and 187,500<br />

square feet of supporting<br />

meeting space as part of<br />

the total 1.8-million-squarefoot<br />

expansion. The existing<br />

facility will also be totally<br />

refurbished.<br />

TAKING IN THE CITY<br />

AND ENVIRONS …<br />

Las Vegas is also ideally<br />

situated for some of the<br />

most outstanding and iconic<br />

national parks in the world.<br />

The colourful Red Rock<br />

Canyon lies just a few miles<br />

outside the city, while the<br />

popular Lake Mead recreation<br />

area is just an hour’s drive<br />

to the east, with access to<br />

swimming, boating, fishing<br />

or kayaking. Venturing a little<br />

Au top depuis 20 ans<br />

– et encore beaucoup à venir<br />

Las Vegas célèbre deux décennies comme destination N°1 pour les salons<br />

professionnels – et annonce un projet de rénovation énorme<br />

Les détails d'un projet de<br />

2,3 milliards de dollars US<br />

présenté à la Las Vegas<br />

Convention and Visitors<br />

Authority (LVCVA) ont été<br />

révélés, démontrant la façon<br />

dont la ville peut « rester au<br />

top » dans le secteur.<br />

Plus tôt cette année, Las<br />

Vegas a été élue destination<br />

N°1 pour les salons<br />

professionnels pour la 20 ème<br />

année consécutive selon<br />

le "Top 250 Trade Shows<br />

in the United States" du<br />

Trade Show News Network<br />

(TSNN).<br />

En septembre, une étude<br />

de faisabilité d’un projet de<br />

“Quartier affaires global”<br />

pour Las Vegas a été<br />

présenté à la LVCVA. L'étude<br />

examine la nécessité et la<br />

portée de l’agrandissement<br />

et de la rénovation du Las<br />

Vegas Convention Center<br />

(centre des congrès) ainsi<br />

que l'élan économique qui<br />

en résulterait pour la ville et<br />

l'État.<br />

C'est le plus grand projet<br />

de développement pour le<br />

centre des congrès depuis<br />

sa construction dans les<br />

années 1950. Dans le cadre<br />

d’un agrandissement de<br />

167 000 m 2 au total, le<br />

projet comprend près de<br />

70 000 m 2 de nouveaux<br />

espaces d'exposition et plus<br />

de 17 000 m 2 de salles de<br />

réunion. Les installations<br />

existantes seront également<br />

entièrement rénovées.<br />

LA VILLE<br />

ET SES ENVIRONS...<br />

Las Vegas est aussi<br />

idéalement située par<br />

rapport à certains des<br />

parcs nationaux les plus<br />

remarquables et les plus<br />

emblématiques au monde. Le<br />

très coloré Red Rock Canyon<br />

se trouve à seulement<br />

quelques kilomètres de<br />

la ville, alors que la très<br />

populaire zone de loisirs<br />

du lac Mead – qui propose<br />

baignade, navigation de<br />

further, visitors can experience<br />

the sweeping drama of<br />

Zion National Park, Death<br />

Valley or the Grand Canyon,<br />

breathtaking wildernesses that<br />

leave indelible memories.<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

(…)<br />

LE PROJET<br />

COMPREND PRÈS<br />

DE 70 000 M 2<br />

DE NOUVEAUX<br />

ESPACES<br />

D'EXPOSITION<br />

ET PLUS DE<br />

17 000 M 2 DE<br />

SALLES DE<br />

RÉUNION.<br />

plaisance, pêche ou kayak<br />

– est à une heure de route<br />

à l'est. Si l’on s’aventure<br />

un peu plus loin, on peut<br />

découvrir le Zion National<br />

Park, la Death Valley (vallée<br />

de la mort) ou le Grand<br />

Canyon, des déserts à couper<br />

le souffle qui laissent des<br />

souvenirs indélébiles.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 11<br />

Red Fish Blue Fish<br />

Pensacola Culinary Tour<br />

© Visit Jacksonville<br />

Big Talbot Island, near Jacksonville,<br />

Florida, presents a lesser-known<br />

side of Florida’s beaches.<br />

::::: Big Talbot Island, près de<br />

Jacksonville, en Floride : un côté<br />

moins connu des plages de Floride.<br />

Florida – A<br />

Different Take<br />

The lesser-known side of the<br />

Sunshine State<br />

Florida, famous for its beaches, sunshine and theme<br />

parks, has a secret. Actually, thousands of secrets… Ghost<br />

orchids, white water rapids, Tupelo honey, Conch villages,<br />

Bat caves… and America’s oldest city.<br />

In autumn, Visit Florida invites<br />

travellers to experience not only<br />

the Sunshine State’s headliner<br />

destinations but also its secret<br />

side. Visitors should be enticed<br />

to stay an extra day and find<br />

something new to fall for: maybe<br />

Florida’s caverns, its sponge<br />

divers or its local oyster bars.<br />

Meanwhile, acres of citrus groves<br />

and miles of coastline offering<br />

access to the freshest seafood<br />

may have put the Sunshine<br />

State on the culinary map, but<br />

Florida also brings a host of other<br />

flavours to the table.<br />

Florida is a paradise for foodies<br />

who crave locally sourced, farmto-table<br />

and fishing-boat-to-table<br />

fare. The state’s fusion cuisine<br />

blends home-grown tastes with<br />

Latin and Caribbean influences.<br />

Innovative new dishes like<br />

lobster strudel and homemade<br />

lemon ricotta pancakes tempt<br />

discerning diners, and tried-andtrue<br />

classics like key lime pie<br />

and fried Gulf shrimp keep ‘em<br />

coming back for more.<br />

THE AWESOME “YOU KNOW” MEETS<br />

THE AWESOME “YOU DON’T KNOW”…<br />

The awesome you know:<br />

Florida’s 825 miles of<br />

beaches.<br />

The awesome you don’t know:<br />

Some Florida beaches are<br />

undeveloped, and a few are<br />

unreachable except by boat or<br />

seaplane. Discover wild south<br />

Florida beaches.<br />

The awesome you know:<br />

Art Basel Miami Beach, the<br />

annual, jet-set pilgrimage for<br />

the international art world, in<br />

December.<br />

The awesome you don’t know:<br />

From Nov. 8 to Feb. 16,<br />

masterpieces by Pablo Picasso<br />

and Salvador Dali can be<br />

viewed side by side in St.<br />

Petersburg at the Dali Museum.<br />

The awesome you know:<br />

Fresh Florida seafood.<br />

The awesome you don’t know:<br />

Florida has more than 100<br />

craft breweries. St. Petersburg<br />

and Jacksonville have<br />

established craft beer trails.<br />

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::<br />

Une autre façon de voir la<br />

Floride<br />

Le côté méconnu de l'État du soleil<br />

La Floride – célèbre<br />

pour ses plages, son<br />

ensoleillement et ses<br />

parcs d'attractions – a<br />

un secret. En fait, des<br />

milliers de secrets... Ses<br />

orchidées fantômes,<br />

ses rapides, son miel de<br />

Tupelo, ses villages de<br />

conque, ses grottes aux<br />

chauve-souris... et la<br />

ville la plus ancienne de<br />

l'Amérique.<br />

En automne, Visit Florida<br />

invite les voyageurs à<br />

découvrir, non seulement,<br />

les destinations phares<br />

de l'État du soleil mais,<br />

aussi, son côté secret.<br />

Les visiteurs devraient<br />

être incités à rester une<br />

journée supplémentaire<br />

et à trouver une nouvelle<br />

expérience à laquelle<br />

succomber : peut-être les<br />

cavernes de la Floride,<br />

ses pêcheurs d’éponge ou<br />

ses bars à huîtres locaux ?<br />

Parallèlement, si ses<br />

hectares de plantations<br />

d'agrumes et ses<br />

kilomètres de côtes<br />

permettant de pêcher<br />

des fruits de mer frais ont<br />

placé l’État du soleil sur la<br />

scène culinaire, la Floride<br />

propose également une<br />

foule d'autres saveurs à<br />

table.<br />

La Floride est un paradis<br />

pour les gourmets qui ont<br />

soif de produits locaux,<br />

en direct de la ferme ou<br />

du bateau de pêche. La<br />

cuisine mixée de l'État<br />

allie saveurs du terroir<br />

et influences latines et<br />

caribéennes. De nouveaux<br />

plats novateurs comme<br />

le strudel de homard<br />

ou les crêpes ricottacitron<br />

maison tentent<br />

de différencier les repas<br />

tandis que les classiques<br />

« goûtés et approuvés »<br />

comme la « key lime pie<br />

» (tarte au citron vert) ou<br />

les fritures de crevettes<br />

du Golfe reviennent en<br />

force.<br />

Quand une merveille connue<br />

en cache une autre inconnue…<br />

La merveille que vous connaissez :<br />

les 1 328 kilomètres de plages de Floride.<br />

La merveille que vous ne connaissez pas :<br />

quelques plages de Floride ne sont pas<br />

exploitées, et quelques-unes sont inaccessibles<br />

sauf par bateau ou par hydravion. Découvrez les<br />

plages sauvages du sud de la Floride.<br />

La merveille que vous connaissez :<br />

Art Basel Miami Beach, le pèlerinage annuel de<br />

la jet-set dans le monde de l'art international, en<br />

décembre.<br />

La merveille que vous ne connaissez pas :<br />

du 8 novembre au 16 février, des chefs d’œuvres<br />

de Pablo Picasso et Salvador Dali peuvent être<br />

admirés côté à côte au Musée Dali de Saint-<br />

Pétersbourg.<br />

La merveille que vous connaissez :<br />

les fruits de mer frais de Floride.<br />

La merveille que vous ne connaissez pas :<br />

la Floride regroupe plus de 100 brasseries<br />

artisanales. Saint-Pétersbourg et Jacksonville ont<br />

créé des “routes de la bière artisanale”.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


12 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

NYC & Co. makes life easier for travel pros with an<br />

excellent web resource: NYC Neighborhood Toolkits<br />

:::: NYC & Co. facilite la vie des professionnels du<br />

voyage avec une excellente ressource en ligne : NYC<br />

Neighborhood Toolkits<br />

Exploring the ‘Hoods<br />

NYC & Co. builds on campaign<br />

to create new tourism dynamic<br />

Over the past year, NYC & Company has been building upon<br />

“Neighborhood x Neighborhood”, a global communications<br />

campaign designed to support local businesses and<br />

encourage exploration in neighborhoods outside traditional<br />

tourist locations across the five boroughs (the Bronx,<br />

Brooklyn, Manhattan, Queens and Staten Island).<br />

In 2013, New York City welcomed<br />

a record 54.3 million visitors,<br />

generating $39.4 billion in direct<br />

spending and $58.7 billion in<br />

total economic impact. New York<br />

City has the highest share of<br />

overseas travel to the US, growing<br />

its share from 28 to 33 percent<br />

since 2007. In addition, the City<br />

is the nation’s number one port<br />

of entry, has the highest number<br />

of international visitors and is the<br />

number one city destination for<br />

tourism spending.<br />

For tourism professionals, in an<br />

effort to retain this momentum,<br />

NYC & Company’s Tourism<br />

Development team has unveiled<br />

three travel trade tool kits (www.<br />

nycgo.com/traveltrade/toolkits) to<br />

complement the Neighborhood x<br />

Neighborhood effort - spotlighting<br />

specific neighborhoods including<br />

Long Island City, Queens;<br />

Downtown Brooklyn and<br />

Surrounding Neighborhoods; and<br />

Lower Manhattan.<br />

NEW INITIATIVE BOOSTING SUNDAY<br />

NIGHT HOTEL ACTIVITY IN NYC<br />

The Sunday Night Stays<br />

program was launched just<br />

on one year ago to stimulate<br />

hotel bookings on Sundays,<br />

the day of the week that the<br />

City has room to create more<br />

demand. As part of the new<br />

program, NYC & Company is<br />

highlighting Sunday activity<br />

including the availability of<br />

Broadway and Off-Broadway<br />

evening performances and<br />

other events and activities<br />

taking place during what<br />

is being billed as “the new<br />

Saturday.” Typically, rates<br />

on Sunday evenings are the<br />

lowest compared to other days<br />

of the week.<br />

More information: www.nycgo.<br />

com/sundaynightstays<br />

::: A l’exploration des arrondissements<br />

NYC & Co. s’appuie sur une campagne destinée à<br />

créer une nouvelle dynamique touristique<br />

L'année dernière, NYC & Company a élaboré, sur le thème “Neighborhood<br />

x Neighborhood” (Quartier x Quartier), une campagne de<br />

communication mondiale conçue pour soutenir les entreprises locales<br />

et encourager l'exploration des quartiers en dehors des lieux<br />

touristiques traditionnels des cinq arrondissements de New York (le<br />

Bronx, Brooklyn, Manhattan, le Queens et Staten Island).<br />

En 2013, la ville de<br />

New York a accueilli un<br />

nombre record de 54,3<br />

millions de visiteurs,<br />

générant 39,4 milliards<br />

de dollars de dépenses<br />

directes et 58,7 milliards<br />

de dollars de retombées<br />

économiques totales.<br />

New York City attire la<br />

plus grande partie des<br />

voyageurs étrangers aux<br />

États-Unis, sa part de<br />

marché étant passé de<br />

28 à 33 pour cent depuis<br />

2007. En outre, la ville est<br />

la première porte d’entrée<br />

du pays, elle concentre<br />

le plus grand nombre de<br />

visiteurs internationaux<br />

et elle est, pour les<br />

dépenses touristiques, la<br />

première destination en<br />

tant que ville.<br />

Pour les professionnels<br />

du tourisme, dans<br />

le but de conserver<br />

cet élan, l’équipe<br />

de développement<br />

touristique de NYC &<br />

Company a dévoilé trois<br />

outils commerciaux<br />

concernant les voyages<br />

(www.nycgo.com/<br />

traveltrade/toolkits)<br />

pour compléter le<br />

projet “Neighborhood x<br />

Neighborhood” – outils<br />

mettant en valeur des<br />

quartiers spécifiques<br />

parmi lesquels Long<br />

Island City, Queens ;<br />

Downtown Brooklyn et les<br />

quartiers environnants<br />

ainsi que Lower<br />

Manhattan.<br />

UNE NOUVELLE INITIATIVE POUR<br />

STIMULER L'ACTIVITÉ DES HÔTELS<br />

DE NEW YORK LES DIMANCHE SOIRS<br />

Le programme « Sunday Nights Stay » (les<br />

séjours des dimanche soirs) a été lancé il y a<br />

juste un an pour stimuler les réservations d'hôtels<br />

le dimanche, le jour de la semaine où la ville<br />

dispose de disponibilités afin de créer plus de<br />

demande. Dans le cadre du nouveau programme,<br />

NYC & Company met en évidence des activités<br />

dominicales parmi lesquelles des disponibilités<br />

pour les spectacles en soirée de Broadway et<br />

de « Off-Broadway » et d’autres événements<br />

et activités se déroulant au cours de ce qui est<br />

présenté comme « le nouveau samedi ». Le<br />

dimanche soir, les tarifs sont habituellement<br />

moins élevés que les autres jours de la semaine.<br />

Plus d’informations sur<br />

www.nycgo.com/sundaynightstays<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 13<br />

© 2014 National Park Service – Tung Chee<br />

Relishing<br />

in San<br />

Francisco<br />

From shopping to<br />

savoring, the USA’s most<br />

“European” city goes<br />

from strength to strength<br />

There’s no doubt about it. San Francisco is<br />

a great magnet for those with good taste!<br />

Proof comes in the fact that the readers<br />

of Saveur, the definitive US culinary<br />

magazine, have voted the city the Best<br />

Culinary Destination (Large Domestic)<br />

in their second annual Culinary Travel<br />

Awards.<br />

This and other factors are helping “grow<br />

the pie”, as the San Francisco Travel<br />

Association reports that the eclectic west<br />

coast metropolis welcomed 16.9 million<br />

visitors in 2013, an increase of 2.3<br />

percent from 2012.<br />

According to Saveur, “Food lovers are<br />

flocking to this unassuming yet proudly<br />

original culinary mecca for its unique<br />

take on sustainable, seasonal cuisine, its<br />

vibrant street-food scene, its innovative<br />

eateries, and its bars for every budget.”<br />

Such accolades are neither new nor<br />

surprising in San Francisco, which has<br />

long been recognized as a leader in the<br />

culinary world.<br />

In May 2014 the James Beard Foundation<br />

named Charles Phan’s The Slanted Door<br />

the Outstanding Restaurant in the country.<br />

Daniel Patterson of Coi (North Beach) was<br />

named Best Chef for California, Nevada<br />

and Hawaii.<br />

:::::: Tout ce que<br />

San Francisco a<br />

d’apréciable<br />

Du shopping aux repas gourmets, la<br />

ville la plus “européenne” des États-<br />

Unis monte en puissance.<br />

Il n'y a aucun doute làdessus.<br />

San Francisco<br />

est un véritable aimant<br />

pour ceux qui ont bon<br />

goût ! La preuve ? Les<br />

lecteurs de Saveur,<br />

l’irréfutable magazine<br />

culinaire américain,<br />

l’a désignée comme la<br />

meilleure destination<br />

culinaire (grand<br />

public) lors de ses<br />

deuxièmes “Culinary<br />

Travel Awards”<br />

(prix du voyage<br />

gastronomique).<br />

Ce facteur, et de<br />

nombreux autres,<br />

contribuent à<br />

développer les parts<br />

de marché de la<br />

ville au moment<br />

où l'association<br />

San Francisco<br />

Travel rapporte que<br />

l’éclectique métropole<br />

de la côte ouest a<br />

accueilli 16,9 millions<br />

de visiteurs en 2013,<br />

soit une augmentation<br />

de 2,3 % par rapport à<br />

2012.<br />

Selon Saveur, “les<br />

gourmets se ruent dans<br />

cette Mecque culinaire<br />

sans prétention et<br />

fièrement originale<br />

pour sa cuisine<br />

biologique de saison<br />

vraiment unique,<br />

sa scène vibrante<br />

de ‘street-food’, ses<br />

restaurants innovants<br />

et ses bars pour tous<br />

budgets.”<br />

Ces éloges ne sont<br />

ni nouveaux ni<br />

surprenant pour<br />

San Francisco, qui<br />

a longtemps été<br />

reconnue comme un<br />

leader dans le monde<br />

culinaire.<br />

En mai 2014, la James<br />

Beard Foundation<br />

désignait “The Slanted<br />

Door” de Charles Phan<br />

comme le restaurant le<br />

plus extraordinaire du<br />

pays. Daniel Patterson<br />

de Coi (North Beach)<br />

a pour sa part été<br />

nommé meilleur Chef<br />

de Californie, du<br />

Nevada et d’Hawaï.<br />

NEW CRUISE TERMINAL<br />

SLATED FOR PIER 27<br />

Innovation, the<br />

environment and<br />

economic development<br />

will come together at the<br />

James R. Herman Cruise<br />

Terminal at Pier 27 as<br />

the Port of San Francisco<br />

redevelops this 10-acre<br />

site into a modern cruise<br />

terminal and waterfront<br />

park - Completion Date:<br />

Autumn 2014. The<br />

new terminal has been<br />

designed to accommodate<br />

special event uses when<br />

there are no cruise<br />

operations.<br />

For information visit<br />

www.sfport.com<br />

:::: UN NOUVEAU TERMINAL DE CROISIÈRES<br />

PRÉVU SUR LE PIER 27 (QUAI 27)<br />

L'innovation, le respect de mer et un terminal<br />

de l'environnement croisière modernes –<br />

et le développement date d'achèvement :<br />

économique vont se automne 2014. Le<br />

rejoindre au terminal nouveau terminal a été<br />

de croisières James R. conçu pour accueillir des<br />

Herman Cruise du Pier événements spéciaux<br />

27 car le Port de San lorsqu'il n'y a aucune<br />

Francisco réaménage croisière.<br />

ce site de 4 hectares Pour plus d'informations<br />

en un parc de front visitez www.sfport.com<br />

SFO UPGRADE CONTINUES<br />

With San Francisco<br />

International Airport’s<br />

Terminal 3 Boarding Area<br />

E Opening earlier this<br />

year (home to United<br />

Airlines), the $138 million<br />

project has completely<br />

transformed the boarding<br />

area. Key features include<br />

high-tech interactive<br />

displays, thoughtful<br />

amenities, local dining<br />

and shopping options and<br />

sustainable design.<br />

For information visit<br />

www.flysfo.com<br />

:::: LA MISE À NIVEAU DE SFO CONTINUE<br />

Avec l’ouverture,<br />

en début d’année,<br />

du Terminal 3 E de<br />

l'aéroport San Francisco<br />

International (siège<br />

de United Airlines), le<br />

projet de 138 millions de<br />

dollars a complètement<br />

transformé la zone<br />

d'embarquement.<br />

Il comprend notamment<br />

des panneaux d’affichage<br />

interactifs de haute<br />

technologie, des<br />

équipements bien<br />

pensés, des restaurants<br />

locaux et des possibilités<br />

de shopping dans un<br />

design éco-responsable.<br />

Pour plus d'informations,<br />

visitez www.flysfo.com<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


14 NEWS :: ACTUALITÉS<br />

The 2014 Busine<br />

A full house and a warm and friendly atmosphere marked the fast-paced ceremony of the 2014 busi<br />

:::::: Lauriers 2014 du<br />

Une salle pleine et une ambiance conviviale et chaleureuse ont marqué la cérémonie r<br />

Journée Internationale du Voyage<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

Audience award: Airline of the year<br />

Gold Award<br />

Air France<br />

The company was rewarded for its<br />

move upmarket, also appreciated in<br />

economy class where the seats offer<br />

more comfortable foam cushioning<br />

and more legroom.<br />

Silver Award<br />

Jet Airways<br />

Well known by business travellers,<br />

the company puts forward its new "art<br />

de voyager". There is no doubt that<br />

the addition of a direct Paris-Bombay<br />

flight allowed the carrier to make the<br />

decisive step in the minds of business<br />

travellers of and their buyers.<br />

Bronze Award<br />

La Compagnie<br />

Just launched (July 2014), and<br />

already rewarded! La Compagnie<br />

follows in the footsteps of l’Avion,<br />

which succeeded in 100% business<br />

formula between Paris and New York.<br />

"After only two months of commercial<br />

operation, this distinction is a great<br />

honour that is made to our young<br />

company. It is a strong signal and<br />

a real encouragement for us," said<br />

Jean-Charles Perino, the company’s<br />

Sales Director.<br />

:::: Prix du Public : Compagnie aérienne de l'année<br />

Laurier d’Or<br />

Air France<br />

La compagnie est récompensée<br />

pour sa montée en gamme,<br />

appréciée y compris en classe éco<br />

où le siège offre des mousses de<br />

confort plus épaisses et plus de<br />

place pour les jambes.<br />

Laurier d’Argent<br />

Jet Airways<br />

Bien connue des voyageurs<br />

d’affaires, la compagnie met en<br />

avant son « nouvel art de voyager<br />

». Nul doute que l’arrivée d’un<br />

vol direct Paris-Bombay a permis<br />

au transporteur de faire le pas<br />

décisif dans l’esprit des voyageurs<br />

d’affaires et de leurs acheteurs.<br />

Laurier de Bronze<br />

La compagnie<br />

A peine lancée (juillet 2014), déjà<br />

récompensée ! La Compagnie<br />

bénéficie sans nul doute de la<br />

cote d’amour de L’Avion à qui<br />

elle succède dans la formule 100<br />

% business entre Paris et New<br />

York. «Après seulement deux<br />

mois d’exploitation commerciale,<br />

cette distinction est un grand<br />

honneur qui est fait à notre jeune<br />

entreprise. C’est un signal fort et<br />

un véritable encouragement pour<br />

nous», a souligné Jean-Charles<br />

Périno, Directeur commercial de<br />

La Compagnie.<br />

Business Travel Technology<br />

and Services Category 2014<br />

The jury of buyers and travel managers, composed of 16 members, assessed<br />

18 dossiers submitted in this category.<br />

Gold Award<br />

Smart Park<br />

Veritable "airport Valet", the Smart<br />

Park start-up was a surprise winner<br />

- hands down – in this category,<br />

through a service "that corresponds<br />

exactly to the needs of the business<br />

traveller and his TM!", in the words of<br />

a jury member.<br />

Silver Award<br />

Selectour Afat Blue Voyages<br />

A "TMC like no other" as its slogan,<br />

rewarded in the words of the jury for<br />

:::::::: Catégorie Technologies<br />

et services 2014 du Voyage d’affaires<br />

"the human part that it incorporates<br />

and its ability to find new technologies<br />

that meet the needs of business<br />

travellers.<br />

Bronze Award<br />

Ticket Travel Pro<br />

A payment solution, presented<br />

by Edenred, "so obvious that one<br />

wonders why no one thought of it<br />

before", according to the commentary<br />

of one member of the jury.<br />

Le jury des acheteurs et travel managers, composé de 16 membres, a pu<br />

évaluer les 18 dossiers présentés dans cette catégorie.<br />

Laurier d’Or<br />

Smart Park<br />

Véritable "voiturier de l’aéroport",<br />

la start-up Smart Park crée la<br />

surprise et remporte – haut la main<br />

– cette catégorie grâce à un service<br />

“qui correspond exactement aux<br />

besoins du voyageur d’affaires et<br />

de son TM !”, selon les mots même<br />

d'un membre du jury.<br />

Laurier d’Argent<br />

Selectour Afat Bleu Voyages<br />

Une “TMC pas comme les autres”<br />

selon son slogan, récompensée<br />

selon les mots du jury pour “la<br />

part d’humain qu’elle intègre et<br />

sa capacité à trouver les nouvelles<br />

technologies qui correspondent<br />

aux besoins des voyageurs<br />

d'affaires”.<br />

Laurier de Bronze<br />

Ticket Travel Pro<br />

Une solution de paiement,<br />

présentée par Edenred, “tellement<br />

évidente que l’on se demande<br />

pourquoi personne n’y a pensé<br />

plus tôt”, selon le commentaire<br />

d’un membre du jury.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


NEWS :: ACTUALITÉS 15<br />

ss Travel Awards<br />

ness travel awards organised at the end of the international day of business travel at <strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />

voyage d'affaires<br />

ythmée de remise des Lauriers 2014 du voyage d'affaires organisée en clôture de la<br />

d'affaires d'<strong>IFTM</strong> Top Resa.<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

© <strong>IFTM</strong> Alexandre Nestora<br />

2014 Thalys<br />

Grand Prize<br />

for business<br />

travel<br />

Ten files were submitted in<br />

this category.<br />

Hop!, winner of the<br />

2014 Grand Prize<br />

The airline was rewarded for<br />

its quality of 'proximity and<br />

reactivity', "well positioned<br />

in terms of price" and for<br />

having been able to go<br />

"and find clients where no<br />

one expected", with a “true<br />

negotiating capacity, taking<br />

account of the client and the<br />

region.”<br />

:::::::: Grand Prix<br />

Thalys 2014 du<br />

Voyage d’affaires<br />

Dix dossiers étaient<br />

présentés dans cette<br />

catégorie.<br />

Hop !, lauréat du<br />

Grand Prix 2014<br />

La compagnie aérienne<br />

est récompensée pour sa<br />

qualité de “proximité et<br />

réactivité”, “bien placée<br />

en termes de prix” et pour<br />

avoir su aller “chercher<br />

des clients là où on ne<br />

les attendait pas”, avec<br />

une “vraie capacité de<br />

négociation et la prise en<br />

compte du client et de la<br />

région”.<br />

2014 Travel<br />

Managers and<br />

Buyers Prize<br />

(the BtoB prize)<br />

Awarded by a jury of buyers and travel<br />

managers, this award is in recognition of a<br />

particular understanding of the activities that<br />

correspond particularly to their concerns, to<br />

a vision or a trend in the evolution of the<br />

profession and its expectations.<br />

Winner 2014<br />

BCD<br />

The jury’s sweethearts thanks to the new<br />

base in Lille corresponding to a concern for<br />

local, sustainable jobs, backed by training,<br />

as BCD is working with the INFA training<br />

institute.<br />

:::::::: Prix 2014 des Travel<br />

Managers et acheteurs<br />

(dit prix BtoB)<br />

Décerné par un jury d'acheteurs et de<br />

travel managers, ce prix récompense<br />

une sensibilité particulière pour des<br />

activités qui répondent particulièrement<br />

à leurs préoccupations, à une vision<br />

ou une tendance de l’évolution de la<br />

profession et de ses attentes.<br />

Lauréat 2014<br />

BCD<br />

Coup de cœur du jury pour la<br />

nouvelle base de Lille correspond à<br />

une préoccupation d’emplois locaux,<br />

pérennes, adossés à une formation<br />

puisqu’en l’occurrence BCD travaille<br />

avec l’Institut de formation Infa.<br />

Amadeus Travel Manager<br />

of the Year Award<br />

A jury of business travel providers awarded this prize for the working vision of the<br />

buyer or TM and their involvement in the development of their activity. Six candidates<br />

were nominated this year by DeplacementsPros and EPSA.<br />

Winner 2014<br />

Claire Suedile - BNP Paribas<br />

Formerly Account Manager at Amex,<br />

Claire has changed sides of the table<br />

to become Travel Manager at BNP<br />

Paribas. A big challenge moving lines,<br />

creating her craft and tools in the<br />

context of economies, with a passenger<br />

satisfaction tool that could well be a<br />

reference for other enterprises. She was<br />

awarded “for her ability to have changed<br />

the perception of business travel in her<br />

company”.<br />

Honorary Award<br />

Joël Rondole - Le Figaro<br />

While the travel budget of the Figaro<br />

has no common measure with BNP<br />

Paribas, Joël has managed to involve<br />

journalists - difficult customers - in<br />

efforts for savings, or more pertinent<br />

choices for business travel within the<br />

newspaper and magazine environment.<br />

:::::::: Prix Amadeus du Travel Manager de l’année<br />

C’est un jury de fournisseurs du voyage d’affaires qui décerne ce prix destiné<br />

à récompenser une vision du travail d’acheteur ou de TM et une implication<br />

dans le développement de son activité. Six candidats étaient présentés cette<br />

année par DeplacementsPros et Epsa.<br />

Lauréat 2014<br />

Claire Suedile – BNP Paribas<br />

Anciennement Account Manager<br />

chez Amex, Claire a changé de côté<br />

de la table pour devenir gestionnaire<br />

de voyages de BNP Paribas. Un gros<br />

enjeu pour faire bouger les lignes,<br />

installer un métier et des outils<br />

dans un contexte d’économies, avec<br />

un outil de satisfaction voyageurs<br />

qui pourrait faire école dans les<br />

entreprises.<br />

Elle est récompensée “pour sa<br />

capacité à faire changer à ce point la<br />

perception du voyage d’affaires dans<br />

son entreprise”.<br />

Prix d’honneur<br />

Joël Rondole – Le Figaro<br />

Si le budget voyages du Figaro n’a<br />

pas de commune mesure avec celui<br />

de BNP Paribas, Joël est parvenu à<br />

associer les journalistes – clientèle<br />

difficile ! – à des efforts d’économies<br />

ou de choix plus pertinents pour<br />

les déplacements professionnels au<br />

sein du journal et des magazines<br />

associés.<br />

The award ceremony concluded with the traditional cocktail, organized this year in the Business Club of the exhibition space and signed AFTM - <strong>IFTM</strong> - Awards.<br />

La cérémonie des Lauriers s'est terminée par le traditionnel cocktail, organisé cette année dans l'espace Club Affaires du salon et signé AFTM – <strong>IFTM</strong><br />

– Lauriers.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


16 EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF<br />

THOMAS DESPLANQUES<br />

Managing Director,<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa And Map Pro<br />

:::: Directeur Général,<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa et Map Pro<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa?<br />

A Not to be Missed Event!<br />

WE WILL CONTINUE TO<br />

INNOVATE AND GIVE OUR<br />

SHOW AN INCREASINGLY<br />

INTERNATIONAL<br />

DIMENSION.<br />

It’s a show that can’t be missed: This is one of the comments most frequently<br />

heard from both exhibitors and visitors during the four-day event. An adjective<br />

which sounds like a reward for Thomas Desplanques, <strong>IFTM</strong> Top Resa and MAP<br />

PRO Managing Director. He promises an even more complete event in 2015. We<br />

asked what conclusions can be drawn from the 2014 edition…<br />

Attendance progressed very<br />

well compared to last year.<br />

The total number of exhibitors<br />

is up by 5%.The travel<br />

business segment continued<br />

to grow and attracted<br />

even more participants to<br />

conferences and the dinner.<br />

Overall, exhibitors were quite<br />

satisfied. In our opinion<br />

surveys, many said that this<br />

show is turning into a must.<br />

This of course proves that<br />

our concept is good. It is not<br />

only a professional but also<br />

convivial event, which aims to<br />

be multi-target, multi-format<br />

and multi-communication.<br />

How did MAP PRO integrate<br />

following its linkage to <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa?<br />

We did not make ​any vain<br />

promises and rather spoke of<br />

a "positive transition" for this<br />

year. This has finally been<br />

the case and I believe that<br />

70% of MAP PRO exhibitors<br />

expressed their satisfaction.<br />

The show was well attended<br />

on the second day and we<br />

could almost have added<br />

another day! Many coach tour<br />

operators also discovered<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa. In 2015<br />

both shows will run side by<br />

side. This will create more<br />

visibility for both, although we<br />

will maintain the individual<br />

identity of each event. And to<br />

better fit with the tourist season<br />

in France, the two shows will<br />

take place a week later than<br />

this year, from September 29<br />

to October 2, 2015.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


EXCLUSIVE INTERVIEW :: ENTRETIEN EXCLUSIF 17<br />

:::::::::::::::: <strong>IFTM</strong> TOP RESA ?<br />

Incontournable !<br />

AUTRE<br />

EXERGUE<br />

UK<br />

What are the plans of Reed<br />

Exhibitions for the 2015<br />

edition?<br />

We have many projects<br />

although it is still too early<br />

to talk about them. We will<br />

primarily strengthen our two<br />

shows by reinforcing their<br />

cooperation to offer the key<br />

event expected by tourism<br />

professionals. We are also<br />

working on our branding<br />

through our web site with<br />

more editorial content and<br />

what we call "e-learning", an<br />

opportunity for exhibitors to<br />

display their services to the<br />

trade. We will also continue<br />

our events policy during the<br />

show with our dedicated<br />

days, debates and soirées.<br />

Any regret?<br />

I always have some, such<br />

as not taking enough time<br />

to appreciate the work<br />

that’s been done, and<br />

“taking the pulse” of our<br />

show. In any case, we are<br />

pleased that professionals<br />

consider <strong>IFTM</strong> Top Resa as<br />

the unavoidable meeting<br />

place. We will continue to<br />

innovate and give our show<br />

an increasingly international<br />

dimension.<br />

Un salon incontournable. C’est l’un des<br />

commentaires le plus fréquemment revenu dans<br />

la bouche des exposants et visiteurs durant ces<br />

quatre jours. Un adjectif qui est bien plus qu’un<br />

encouragement pour Thomas Desplanques,<br />

Directeur Général d’<strong>IFTM</strong> Top Resa et de Map<br />

Pro, qui nous fait partager le bilan de l'édition<br />

2014…<br />

La fréquentation a<br />

très bien progressé par<br />

rapport à l’an passé. En<br />

nombre d’exposants, nous<br />

sommes en croissance<br />

de 5 %. Le segment du<br />

voyage d’affaires continue<br />

de progresser et a attiré<br />

encore plus de participants<br />

aux conférences et au<br />

dîner. Dans l’ensemble les<br />

exposants sont plutôt très<br />

satisfaits. Dans nos enquêtes<br />

d’opinion, beaucoup disent<br />

que ce salon est devenu<br />

incontournable. Ce qui bien<br />

sûr nous prouve que notre<br />

concept est le bon avec un<br />

salon professionnel mais<br />

également convivial et qui<br />

se veut multi-cibles, multiformats<br />

et multi-canaux de<br />

communication.<br />

Comment s’est intégré<br />

le Map Pro suite à son<br />

rapprochement avec <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa ?<br />

Nous n’avions pas fait<br />

de fausse promesse au<br />

moment du rachat et avions<br />

parlé pour cette année de<br />

“transition positive”. Ce<br />

qui a été le cas et je crois<br />

que 70 % des exposants<br />

du Map Pro ont exprimé<br />

leur satisfaction. Le<br />

salon a connu une bonne<br />

fréquentation au deuxième<br />

jour et il aurait presque<br />

fallu un jour de plus !<br />

Beaucoup d’autocaristes<br />

ont également découvert<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa. En 2015,<br />

nous positionnerons les<br />

deux salons côte à côte ce<br />

qui créera d’avantage de<br />

visibilité tout en conservant<br />

l’identité propre de chaque<br />

salon. Et pour mieux coller<br />

à la saison touristique en<br />

France, les deux salons se<br />

dérouleront une semaine<br />

plus tard que cette année,<br />

du 29 septembre au 2<br />

octobre 2015.<br />

Quels sont les projets de<br />

Reed Expositions pour<br />

l’édition 2015 ?<br />

Nous avons beaucoup<br />

de projets mais il est<br />

encore un peu tôt pour<br />

en parler. Nous allons<br />

d’abord renforcer nos deux<br />

événements en pérennisant<br />

cette coopération afin<br />

d’offrir ce grand événement<br />

incontournable aux<br />

professionnels du tourisme.<br />

Nous travaillons également<br />

sur une stratégie de marque<br />

à travers notre site Internet<br />

avec plus de contenu<br />

rédactionnel et ce que nous<br />

appelons du “e-learning”,<br />

une opportunité de faire<br />

un focus sur les services<br />

de nos exposants pour<br />

les professionnels.<br />

Nous continuerons<br />

également notre politique<br />

d’événements durant le<br />

salon avec nos journées<br />

dédiées, débats et soirées.<br />

Un regret ?<br />

J’en ai toujours, notamment<br />

celui de ne pas prendre<br />

assez de recul pour<br />

apprécier le travail<br />

accompli et prendre le<br />

pouls de notre événement.<br />

Nous restons cependant<br />

ravis que les professionnels<br />

considèrent <strong>IFTM</strong> Top<br />

NOUS CONTINUERONS À<br />

INNOVER ET À DONNER À CET<br />

ÉVÉNEMENT UNE DIMENSION<br />

TOUJOURS PLUS INTERNATIONALE.<br />

Resa comme leur rendezvous<br />

incontournable. Nous<br />

continuerons à innover et<br />

à donner à cet événement<br />

une dimension toujours<br />

plus internationale.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


18 REGIONS :: DESTINATIONS STAND OUT STANDS<br />

Chile, faithful exponent of<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa, dreamed to<br />

reproduce the Chilean landscape<br />

on its stand<br />

::::: Le Chili, exposant fidèle<br />

d'<strong>IFTM</strong> Top Resa, rêvait de<br />

reproduire les paysages chiliens<br />

sur son stand.<br />

Welcome to Incredible India!<br />

A multi-faceted destination:<br />

high mountains, sunny beaches,<br />

forests inhabited by wildlife,<br />

deserts with forts, palaces and<br />

ancient temples.<br />

::::: Bienvenue à Incredible<br />

India! Une destination aux<br />

multiples facettes :<br />

hautes montagnes,<br />

plages ensoleillées,<br />

forêts habitée par la<br />

faune, déserts avec forts,<br />

palais royaux et temples<br />

antiques.<br />

Comeback of the Lufthansa group<br />

to <strong>IFTM</strong> Top Resa. He notably<br />

presented its new Business Class<br />

seat: perfectly horizontal position,<br />

very pleasant feeling of space and<br />

modern and functional design.<br />

::::: Retour remarqué du groupe<br />

Lufthansa à <strong>IFTM</strong> Top Resa. Il<br />

présentait notamment<br />

son nouveau siège<br />

Business Class :<br />

position parfaitement<br />

horizontale, sensation<br />

très agréable d’espace<br />

et design moderne et<br />

fonctionnel.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


DES STANDS REMARQUABLES<br />

REGIONS :: DESTINATIONS 19<br />

For its first participation in the<br />

exhibition, Qatar Tourism<br />

Authority has hosted on its stand<br />

different professional teams of Paris<br />

Saint-Germain: female and male<br />

football teams and handball players<br />

have come and gone for 3 days.<br />

::::: Pour sa première participation<br />

au salon, Qatar Tourism Authority<br />

a accueilli sur son stand<br />

les différentes équipes<br />

professionnelles du Paris<br />

Saint-Germain : équipes<br />

féminine et masculine de<br />

football et handballeurs<br />

se sont succédés<br />

pendant 3 jours.<br />

SNCF – providing high-speed<br />

rail transport for over 130<br />

million passengers a year –<br />

presented their latest news<br />

("Voyageur" loyalty program,<br />

VIP lounge new design...) and<br />

proposed several animations.<br />

::::: La SNCF – qui assure<br />

le transport ferroviaire à<br />

grande vitesse de plus de 130<br />

millions de voyageurs par<br />

an – a présenté son actualité<br />

(Programme Voyageur, Espace<br />

Pro Première...) et a proposé<br />

plusieurs animations.<br />

The Turkey invited visitors to<br />

discover what makes it a<br />

unique destination from January to<br />

December: 8,333 km of coastline,<br />

2 of the 7 Wonders of the world,<br />

10,000 years of history...<br />

::::: La Turquie invitait les<br />

visiteurs à venir découvrir ce<br />

qui fait d'elle une<br />

destination unique de<br />

janvier à décembre :<br />

8 333 km de côtes, 2<br />

des 7 Merveilles du<br />

Monde, 10 000 ans<br />

d'Histoire…<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


20 SPECIAL FEATURE :: TESTIMONIALS<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa S<br />

:::::: <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

Axel Guillien<br />

Travel agent<br />

for Hiraya<br />

Jacqueline NGo Mpii<br />

Travel agent,<br />

Tiyina Travel<br />

With my brother and partner, we come to <strong>IFTM</strong> Top Resa<br />

for prospecting. The idea is to find partners and DMCs, to<br />

create contacts to work afterward on the creation of new<br />

tailor-made, sustainable products for our destinations in<br />

Asia (the Philippines, Nepal, Mongolia, Laos, Cambodia).<br />

We came only one day to the show, but we have been able<br />

to keep posted thanks to the emails of <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> which<br />

recapitulate the news of the previous days. It is especially<br />

articles on new technologies in the tourist sector that interest<br />

us.<br />

:::: Agent de voyages, Hiraya<br />

Avec mon frère et associé, nous venons au salon <strong>IFTM</strong><br />

Top Resa dans le but de faire de la prospection. L’idée<br />

est de trouver des partenaires et des réceptifs sur<br />

place, créer des contacts pour travailler par la suite<br />

sur la création de nouveaux produits sur mesure et<br />

équitables pour nos destinations en Asie (Philippines,<br />

Népal, Mongolie, Laos, Cambodge). Nous ne sommes<br />

venus qu’une journée sur le salon mais nous avons pu<br />

nous tenir au courant grâce aux versions numériques<br />

d’<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> qui récapitulent les actualités des autres<br />

journées. Ce sont surtout les articles axés sur les<br />

nouvelles technologies dans le secteur touristique qui<br />

nous intéressent.<br />

Since the end of my studies in 2006, I come every<br />

year to <strong>IFTM</strong> Top Resa to discover new products. We find<br />

much more information than at the Salon Mondial du<br />

Tourism and the providers here are very professional. I<br />

visit <strong>IFTM</strong> Top Resa to find new partners and DMCs for my<br />

future travel agency of which the philosophy is centred on<br />

roots, memories and searches for identity in Africa, Asia<br />

and Europe. I read <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> quietly at the end of the show.<br />

I like following the social networks. I would like to find the<br />

contents of the magazine on my smartphone through an<br />

app.<br />

:::: Agent de voyages,<br />

Tiyina Travel<br />

Depuis la fin de mes étude,s en 2006, je viens chaque<br />

année sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa pour découvrir<br />

de nouveaux produits. On y trouve beaucoup plus<br />

d’informations que sur le Salon Mondial du Tourisme<br />

et beaucoup de professionnalisme de la part des<br />

prestataires. Je visite le salon afin de trouver de<br />

nouveaux partenaires et réceptifs pour ma future<br />

agence de voyages dont la philosophie est axée sur les<br />

racines, mémoires et quêtes identitaires en Afrique,<br />

Asie et Europe. J’ai survolé <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> que je lis<br />

tranquillement à la fin du salon. Je suis plus réseaux<br />

sociaux. J’aimerais pouvoir retrouver le contenu du<br />

magazine en application sur mon smartphone.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


SPECIAL FEATURE :: TESTIMONIALS 21<br />

een by Visitors<br />

vu par les visiteurs<br />

Eric Turpin<br />

Trainer, Fodéno<br />

Alice Peeters<br />

Student BTS (Technical Degree in) Tourism<br />

I am a regular at the show, I have been coming here<br />

every year for 5 years. As a trainer, I am interested in<br />

documentation in English on English-speaking destinations<br />

underestimated by the general public and the people<br />

working in the tourism industry. I use it for my training. This<br />

year, I found that the stands were very nicely presented.<br />

:::: Formateur dans les métiers du Tourisme,<br />

Fodéno<br />

Je suis un habitué du salon, j’y viens chaque année<br />

depuis 5 ans. En tant que formateur, je suis intéressé<br />

par de la documentation en anglais sur des destinations<br />

anglophones méconnues du grand public et des<br />

professionnels du tourisme. Je m’en sers pour mes<br />

formations. Cette année, j'ai trouvé que les stands<br />

bénéficiaient d’une belle mise en scène.<br />

I came for the day with my class. We are from Amiens<br />

and it is the first time for me that I have visited a tourism<br />

trade show. I find it impressive: many countries are<br />

represented. There is a lot of diversity in the stands. I have<br />

a real interest in sustainable and fair tourism. That is why I<br />

target eco-touristic destinations. I also would like to obtain<br />

more information about tourism and to have the opinion of<br />

the professionals on their experiences in this sector.<br />

:::: Etudiante en BTS Tourisme<br />

Je suis venue pour la journée avec ma classe. Nous<br />

sommes d’Amiens et c’est la première fois pour moi<br />

que je visite un salon professionnel du tourisme. Je<br />

trouve cela impressionnant : beaucoup de pays de pays<br />

sont représentés. Il y a beaucoup de diversité dans<br />

les stands. Je porte un réel intérêt pour le tourisme<br />

durable et équitable. C’est pourquoi je cible des<br />

destinations écotouristiques. Je souhaite également<br />

obtenir plus d’informations sur le monde du tourisme<br />

et avoir l’avis des professionnels sur leurs expériences<br />

dans ce secteur.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


22 SPECIAL FEATURE :: TESTIMONIALS<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa Se<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa vu<br />

Latifa Ait Sidi Hammou<br />

Promotion Manager,<br />

Korea Tourism Organization<br />

Zaghlool Bazara<br />

DMC Bazara Travel and Tourism,<br />

stand Yemen<br />

This year, we have had many qualitative meetings<br />

with new tour operators as well as with journalists. We are<br />

satisfied with the growing interest that the South Korean<br />

destination arouses among tourism professionals and<br />

visitors. As every year, we propose animations such as<br />

the tasting of bibimbap, the traditional dish. During the<br />

show, I do not have a lot of time to read <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> but<br />

I look especially at the advertisements which are present<br />

there to see what the other partners highlight in their visual<br />

communication.<br />

:::: Chargée de Promotion,<br />

Office de Tourisme de Corée du Sud<br />

Cette année nous avons fait beaucoup de rencontres<br />

qualitatives avec des nouveaux tour-opérateurs ainsi<br />

qu’avec des journalistes. Nous sommes contents de<br />

l’intérêt grandissant que suscite la destination sudcoréenne<br />

auprès des professionnels du tourisme et des<br />

visiteurs. Comme chaque année, nous proposons des<br />

animations comme la dégustation du bibimbap, plat<br />

traditionnel. Durant le salon, je n’ai pas beaucoup de<br />

temps pour lire le journal <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> mais je regarde<br />

surtout les publicités qui y sont présentent afin de voir<br />

ce que les autres partenaires mettent en avant dans<br />

leur communication visuelle.<br />

I have present at the <strong>IFTM</strong> trade show since 1982, when<br />

it was at Deauville. Participating in this show has allowed me<br />

to create numerous partnerships and to develop my company.<br />

Today, I am a destination management company (DMC) but<br />

also a tour-operator and I own two hotels in Yemen. <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa is the best mechanism to meet new agencies and touroperators.<br />

This year, the professionals are more suspicious<br />

about our destination because of the geopolitical context. We<br />

shall possibly think of communicating in <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> next year<br />

if the context is better. It is a valuable magazine which gives a<br />

lot of information about new hotels and destinations.<br />

:::: Réceptif Bazara Travel & Tourism,<br />

stand du Yémen<br />

Je suis présent sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa depuis 1982,<br />

à l’époque de Deauville. Participer à ce salon m’a permis<br />

de créer de nombreux partenariats et de développer mon<br />

entreprise. Aujourd’hui, je suis un réceptif mais aussi<br />

un tour-opérateur et je possède deux hôtels au Yémen.<br />

<strong>IFTM</strong> Top Resa est le meilleur support pour rencontrer<br />

de nouvelles agences et tour-opérateurs. Cette année,<br />

les professionnels sont plus méfiants à l’égard de notre<br />

destination en raison du contexte géopolitique. Nous<br />

penserons à communiquer dans le journal <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />

l’an prochain si le contexte est plus favorable. C’est un<br />

magazine de valeur qui donne beaucoup d’informations<br />

sur les nouveaux hôtels et les destinations.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


SPECIAL FEATURE :: TESTIMONIALS 23<br />

en by Exhibitors<br />

par les exposants<br />

Martine Ngassaki<br />

Marketing Manager,<br />

Ministry of Tourism Congo Brazzaville<br />

We are participating for the first time in <strong>IFTM</strong> Top Resa, in<br />

Paris, while we are already present at shows in Madrid or in Berlin.<br />

Through our presence here, we have become aware that we have<br />

to do a lot to highlight Congo Brazzaville as a tourism destination,<br />

and communicate more on ecotourism, the asset of our country.<br />

We have a lot of passing visitors because people show a lot of<br />

interest and curiosity for Congo. Numerous professionals already<br />

came to Brazzaville for business and want to know the tourist<br />

attractions for leisure tourism. In <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> News, the destination<br />

has stood out through articles about our national airline, ECAir.<br />

:::: Directrice Marketing,<br />

Ministère du Tourisme Congo Brazzaville<br />

Nous participons pour la première fois au salon <strong>IFTM</strong> Top<br />

Resa, à Paris alors que nous étions déjà présents sur les<br />

salons consacrés au tourisme de Madrid ou de Berlin. Par<br />

notre présence actuelle, nous montrons que nous avons<br />

pris conscience qu’il nous faut réaliser beaucoup de choses<br />

pour mettre en avant la destination du Congo Brazzaville et<br />

communiquer davantage sur l’écotourisme, atout de notre<br />

pays. Nous avons beaucoup de passage car les gens montrent<br />

beaucoup d’intérêt et de curiosité pour le Congo. De nombreux<br />

professionnels sont déjà venus à Brazzaville pour affaires et<br />

veulent connaître les attractions touristiques pour le tourisme<br />

de loisirs. Dans <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>, la destination a fait parler d’elle<br />

par le biais de notre compagnie aérienne nationale, ECAir.<br />

Mourad Medjdoub<br />

Director,<br />

National Office of Tourism Algeria<br />

After two years of absence from <strong>IFTM</strong> Top Resa, we<br />

are back in 2014 to promote Algeria as a destination.<br />

Five travel agencies are present on our stand and they've<br />

had a lot of meetings that were booked before the show.<br />

In spite of the recent dramatic events, southern Algerian<br />

products are a flagship for French and European tourists.<br />

Thomas Desplanques came on our stand to support the<br />

destination and incite us not to give up. In the <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>,<br />

we appreciated the subject concerning the statement by the<br />

president of the SNAV which also brought us its support.<br />

:::: Directeur Général,<br />

Office National du Tourisme d’Algérie<br />

Après deux ans d’absence sur le salon <strong>IFTM</strong> Top Resa,<br />

nous sommes de retour pour promouvoir la destination<br />

algérienne. Cinq agences de voyages sont présentes sur<br />

notre stand et ont eu beaucoup de rendez-vous pris en<br />

amont du salon. Malgré les événements dramatiques,<br />

le produit du sud-algérien reste un produit phare pour<br />

les touristes français et européens. Le directeur du<br />

salon <strong>IFTM</strong> Top Resa, Thomas Desplanques, est venu<br />

sur notre stand pour soutenir la destination et nous<br />

inciter à ne pas baisser les bras. Dans <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong>, nous<br />

avons apprécié le sujet concernant la déclaration du<br />

président du SNAV qui nous a également apporté son<br />

soutien.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014


24 TRADE TALK :: PAROLES DE PROFESSIONNELS<br />

Catherine Leroy<br />

Best travel agent in 2014<br />

Agency manager at E. Leclerc travel Saint Aunès<br />

:::: Meilleur Agent de Voyages de France de l’année 2014<br />

Chef d’agence chez E. Leclerc Voyages Saint Aunes<br />

Travel Agents Cup:<br />

A Final Under the Sign<br />

of Professionalism<br />

The Final of the Travel Agents (TAC) 2014 Cup took place as<br />

a curtain raiser to the T.O. evening in the Salle Electric, facing<br />

the Eiffel Tower. With a jury of professionals - including Jean-<br />

Pierre Mas, Chairman of SNAV - and under the high authority<br />

of the charming Sophie Jovillard, 5 finalists presented<br />

partner destinations to an audience of representatives of the<br />

travel and tourism industries.<br />

France’s best travel agent in<br />

2014 is Catherine Leroy, agency<br />

manager at E. Leclerc travel Saint<br />

Aunès, who managed to make the<br />

public dream by outlined all the<br />

charms of the island of Cyprus.<br />

“I'm very happy! For myself, of<br />

course, but also for my network,<br />

E. Leclerc travel”, she told <strong>IFTM</strong><br />

<strong>Daily</strong> at the end of the awards. “I<br />

was very stressed within myself<br />

but, at the same time, I was<br />

very comfortable and positive<br />

in the discussions and in my<br />

presentation to the jury. It is the<br />

way I try to behave every day with<br />

my clients”, she told us. Catherine<br />

will leave on a wonderful trip to<br />

Canada, diamond partner of the<br />

Travel Agents Cup.<br />

Karim Sarrailha, Agency Manager<br />

at E. Leclerc Voyages Trelissac,<br />

came in second, presenting<br />

Canada. He will leave for Reunion<br />

Island - TAC Ruby partner. In third<br />

place was Valérie Quiquempois,<br />

Travel Advisor at Vivarel Voyages<br />

- Tourcom, having presented<br />

Qatar - TAC Ruby partner, also her<br />

destination as second runner-up.<br />

Anne Sorin, Managing Director at<br />

Regards d'Ailleurs, Member of the<br />

CEDIV, fourth, will leave for Italy,<br />

after having presented the Reunion<br />

Island. Fifth is Stéphanie Schmitt,<br />

Agency Manager at Nouvelles<br />

Frontières, Thionville, will travel<br />

to Cyprus, after having presented<br />

Italy to the jury.<br />

In the opinion of all participants,<br />

the five finalists each made very<br />

high quality presentations and<br />

have brought honour to their<br />

profession.<br />

::::::::::::::: Travel Agents Cup :<br />

une finale sous le signe<br />

du professionnalisme<br />

En avant-première de la soirée T.O., dans la salle Electric, face à la<br />

Tour Eiffel, s’est déroulée la finale de la Travel Agents Cup (TAC)<br />

2014. Devant un jury de professionnels – dont Jean-Pierre Mas,<br />

Président du SNAV – et sous la haute autorité de la charmante Sophie<br />

Jovillard, les 5 finalistes ont présenté les destinations partenaires<br />

devant un parterre de représentants de l’industrie du tourisme et<br />

des voyages.<br />

Le Meilleur Agent de Voyages de<br />

France de l’année 2014 est Catherine<br />

Leroy, chef d’agence chez E. Leclerc<br />

Voyages Saint Aunes, qui a su faire<br />

rêver le public en ventant tous les<br />

charmes de l’Île de Chypre. "Je suis<br />

très heureuse ! Pour moi-même, bien<br />

sûr, mais aussi pour mon réseau,<br />

E. Leclerc Voyages" a-t-elle déclaré<br />

à <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> à l'issue de la remise<br />

des prix. "J’étais très stressée en<br />

moi-même mais, en même temps,<br />

j'étais très à l’aise et positive dans les<br />

discussions et dans ma présentation<br />

au jury. C’est la façon dont j'essaie<br />

de me comporter tous les jours avec<br />

mes clients" nous a-t-elle précisé.<br />

Catherine partira pour un merveilleux<br />

voyage au Canada, partenaire diamant<br />

de la Travel Agents Cup.<br />

Karim Sarrailha, responsable<br />

d’agence chez E. Leclerc Voyages,<br />

est arrivé deuxième en présentant<br />

le Canada. Il partira découvrir l’Ile<br />

de la Réunion, partenaire rubis de la<br />

TAC. En troisième position, Valérie<br />

Quiquempois, Conseiller voyages<br />

chez Vivarel Voyages, du réseau<br />

Tourcom, après avoir fait découvrir<br />

le Qatar – partenaire Rubis de la<br />

TAC – a choisi d’y partir. Anne Sorin,<br />

gérante et responsable d’agence de<br />

Regards d’Ailleurs, membre du CEDIV,<br />

quatrième, partira pour l’Italie, après<br />

avoir présenté l’Ile de la Réunion.<br />

Arrivée cinquième, Stéphanie<br />

Schmitt, Responsable d’agence chez<br />

Nouvelles Frontières, ira découvrir<br />

Chypre, après nous avoir fait voyager<br />

en Italie.<br />

De l’avis de tous les participants, les<br />

cinq finalistes ont chacun fait une<br />

présentation de grande qualité et ont<br />

fait honneur à leur profession.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014<br />

www.iftmdaily.com


HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />

Michel-Yves Labbé, recently re-elected President of<br />

the USA Commitee in Paris, kindly give us a few tips<br />

on some places not to be missed in Paris. Sensitive to<br />

the unique architecture of this city that has shaped<br />

over the centuries, it also encourages tourists to stroll<br />

through the City of Light.<br />

Do you have a favourite place to eat in Paris?<br />

I do not have favourite restaurants. As I do not live in<br />

Paris (I am there only 3 days a week) I am an eternal<br />

tourist. I like the brasseries, their atmosphere, their<br />

terraces, watching people coming and going. Each<br />

brasserie has its own specialities and the "plat du<br />

jour". Modest or famous, a brasserie is something<br />

typically Parisian. Need a name? My canteen close<br />

to my apartment: le Rouge Limé (means red wine +<br />

La capitale française à la croisée<br />

d’expériences uniques<br />

pas à Paris (je n’y suis que 3 jours par semaine), je<br />

Michel-Yves Labbé, récemment réélu Président du suis un éternel touriste. J’aime les brasseries, leurs<br />

USA Commitee à Paris, a bien voulu nous donner ici atmosphères, leurs terrasses, regarder les gens aller<br />

quelques conseils sur quelques lieux à ne pas manquer et venir. Chaque brasserie a ses propres spécialités et<br />

à Paris. Sensible à l’architecture unique de cette cité un plat du jour. Modeste ou réputée, une brasserie est<br />

qui s’est façonnée au long des siècles, il encourage quelque chose de typiquement parisien. Vous voulez<br />

également le touriste à flâner dans la ville lumière. un nom ? Ma cantine, juste à côté de mon appartement<br />

: le Rouge Limé, au carrefour du boulevard Voltaire et<br />

Avez-vous un endroit favori pour vous restaurer à Paris ? de la rue de Charonne dans le 11 ème arrondissement.<br />

Je n’ai pas de restaurant favori. Comme je ne vis La brasserie "branchée": Lazare à la gare Saint-Lazare.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 19 th September 2014<br />

Michel-Yves Labbé<br />

President of the Visit USA Committee in Paris<br />

:::: Président du Visit USA Committee à Paris<br />

EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />

Sprite), crossing boulevard Voltaire and rue de<br />

Charonne in the 11 th arrondissement. The "hip" one:<br />

Lazare in the gare St Lazare.<br />

What is your recommended 'must-see' for a firsttime<br />

visitor to the city?<br />

Go on a cruise with the "bateaux mouches". Paris is<br />

one of the very few cities where the river flows high<br />

enough to see all monuments from the boat. It is easy,<br />

not tiring and cheap. Great value!<br />

Can you recommend an unusual spot that people<br />

might like to discover?<br />

If you are more adventurous go to Père Lachaise, the<br />

famous cemetery. There are so many rich and famous<br />

there.<br />

Quel est selon vous la chose à ne pas manquer<br />

pour quelqu’un qui visite la ville pour la première<br />

fois ?<br />

Faire une croisière sur les "bateaux mouches". Paris<br />

est une de ces quelques villes où un cours d’eau coule<br />

suffisamment haut pour permettre de voir tous les<br />

monuments à partir d’un bateau. C’est facile, pas<br />

fatigant et bon marché. Un bon rapport qualité/prix.<br />

Pouvez-vous nous recommander un lieu insolite<br />

que les visiteurs aimeraient découvrir ?<br />

Si vous êtes assez aventureux, allez au Père Lacahise,<br />

le fameux cimetière. Il y a tellement de gens riches et<br />

célèbres à cet endroit.<br />

* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)<br />

www.iftmdaily.com<br />

HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />

Paris is always moving, changing and offers a lot of<br />

energy, creativity and different faces. You can enjoy<br />

so many different ways to discover the city through<br />

its heritage, culture, nightlife, architecture and urban<br />

atmosphere. At the same time, one can meet the<br />

Parisians, in my opinion the best way to get to know<br />

Paris.<br />

What's your favourite restaurant and why?<br />

This is the "tricky” question to ask to any Parisian.<br />

You can't have one favourite restaurant in this town<br />

but you have a dozen. My list is changing every day as<br />

I discover new places and rediscover well-established<br />

ones. My advice could be: let yourself be surprised by<br />

an unknown restaurant with an unexpected menu.<br />

Jean-François Martins, adjoint à la<br />

Mairie de Paris, chargé de toutes les<br />

questions relatives au sport et au<br />

tourisme, nous fait partager sa passion<br />

pour la capitale française…<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 23 th September 2014<br />

Jean-François Martins<br />

Deputy Mayor of Paris<br />

:::: Adjoint à la Mairie de Paris<br />

Paris est toujours en mouvement, change et a<br />

beaucoup d’énergie et de créativité à revendre avec<br />

des visages très différents. On peut découvrir cette<br />

ville de différentes façons, à travers son patrimoine,<br />

sa culture, sa vie nocturne, son architecture ou<br />

son urbanisme. En même temps, on peut aller à la<br />

rencontre des Parisiens, le meilleur moyen, selon moi,<br />

de connaître Paris<br />

Quel est votre restaurant favori ?<br />

C’est la question piège pour tout Parisien. Il est<br />

impossible d’avoir un restaurant favori dans cette ville<br />

mais il est possible d’en avoir une douzaine. Ma liste<br />

EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />

A "must-do" for a first time visitor to the city?<br />

An authentic French "picnic" by sitting along the<br />

banks of the Seine River with a view on the Eiffel<br />

Tower and the boats after a day’s walk around the city.<br />

A secret "quirky" spot that people might like to<br />

discover?<br />

There are 1,000 underground locations in Paris. For<br />

example, there is an old bunker under the Gare de<br />

l'Est, an artificial lake under the Paris Opera house and<br />

a ghost subway station to discover during our special<br />

event “Paris’ Hidden Face” (Paris Face Cachée).<br />

change chaque jour en découvrant de nouveaux lieux<br />

ou en redécouvrant des endroits plus conventionnels.<br />

Mon conseil : laissez un restaurant inconnu au menu<br />

surprenant vous étonner !<br />

Un must pour un visiteur venant pour la<br />

première fois?<br />

Un authentique pique-nique à la française sur les<br />

bords de la Seine avec vue sur la Tour Eiffel et les<br />

bateaux, après un jour de promenade dans la ville.<br />

Un lieu singulier et secret que les visiteurs<br />

aimeraient découvrir?<br />

Il y a quelques 1000 lieux souterrains à Paris. Comme,<br />

par exemple, cet ancien bunker sous la Gare de l’Est,<br />

un lac artificiel sous l’Opéra Garnier ou une station de<br />

métro fantôme à découvrir notamment durant notre<br />

évènement spécial "Paris Face Cachée".<br />

www.iftmdaily.com<br />

HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />

What makes Paris so special for you?<br />

Paris, the city of light, par excellence. It is one of<br />

the most beautiful capitals in the world. I appreciate<br />

its effervescence but also its architecture, its buildings<br />

that retrace history through the centuries, and of<br />

course for its museums.<br />

Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />

After having worked in various Parisian restaurants,<br />

and having been the Sommelier of the Cave Volante<br />

of the Concerde, I decided to take flight and open<br />

my own establishment: the Bistrot du Sommelier.<br />

It’s more like the restaurants of major hotels than a<br />

traditional Parisian bistro. This adventure has gone<br />

on for thirty years. I love to eat, work and welcome<br />

people there.<br />

Can you suggest a "must" to see or do for a first<br />

visit to the city?<br />

Philippe Faure-Brac, élu Mei leur Sommelier<br />

du Monde à Rio en 1992, vous invite à<br />

découvrir Paris comme un Parisien.<br />

Un expérience qui vous amènera à flâner<br />

dans les a lées d’un marché populaire avant<br />

de vous a tabler dans l’un des "bistrots"<br />

haut-de-gamme de la capitale.<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Wednesday 24 th September 2014<br />

EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />

Philippe Faure-Brac, elected best Sommelier in the world in Rio in 1992, invites you to discover Paris just like a Parisian. It’s an experience that<br />

wi l lead you to stro l through the aisles of a popular market before si ting down at one of the best "bistros" the capital has to o fer.<br />

One of the places I like to go out for a drink is the<br />

Jazz club of the Meridien Etoile, the mythical Jazz<br />

scene in Paris. It’s a place one definitely shouldn’t<br />

miss. Showcases of great as well as lesser-known<br />

artists are held there each weekend, in a cosy, warm<br />

atmosphere.<br />

Can you recommend an unusual venue that<br />

visitors might like to discover?<br />

The Aligre market, also called the Beauvau covered<br />

market - is known to Parisians as one of the cheapest,<br />

along with the Belleville market. Visitors are able to<br />

discover a market that is energetic, popular, colourful<br />

and historic, whose architecture resembles the hull<br />

of an upturned boat. Located close to the place de<br />

la Bastille, this is the real Paris in all its glory that we<br />

breathe, see and live.<br />

* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)<br />

Philippe Faure-Brac<br />

World's Best Sommelier in 1992<br />

:::: Meilleur Sommelier du monde en 1992<br />

Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou<br />

à faire pour une première visite à la ville?<br />

L’un des endroits où j’aime sortir pour boire un verre<br />

est le Jazz club du Méridien Etoile, la scène mythique<br />

Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous? du Jazz à Paris. A ne pas manquer ! Des showcases<br />

Paris est la ville-lumière par excellence. C’est l’une des d’artistes de grande renommée ou moins connus y<br />

plus belles capitales au monde que j’apprécie pour ont lieu chaque fin de semaine, dans une ambiance<br />

son effervescence mais aussi pour son architecture, feutrée et chaleureuse.<br />

ses bâtiments qui retracent l’Histoire au travers des<br />

siècles et, enfin, pour ses musées.<br />

Pouvez-vous recommander un lieu insolite que<br />

les visiteurs aimeraient découvrir?<br />

Avez-vous un restaurant favori pour vous Le marché d’Aligre, connu sous le nom du marché<br />

restaurer à Paris ?<br />

couvert de Beauvau, est un endroit connu des<br />

Après avoir travaillé dans différents restaurants Parisiens pour être l’un des moins chers avec le<br />

parisiens et avoir été le sommelier de la cave volante marché de Belleville. Les visiteurs pourront découvrir<br />

du Concorde, j’ai décidé de prendre mon envol et un marché énergique, populaire, coloré et historique<br />

d’ouvrir mon propre établissement : le Bistrot du dont l’architecture ressemble à une coque de bateau<br />

Sommelier. C’est un restaurant à vins où règne retournée. Tout près de la place de la Bastille, c’est<br />

l’harmonie des vins et des mets, dans une ambiance le vrai Paris dans toute sa splendeur, que l’on respire,<br />

chic et chaleureuse, davantage proche des grands voit et vit.<br />

hôtels que des traditionnels bistrots parisiens. Cette<br />

aventure dure depuis trente ans maintenant. J’aime<br />

m’y restaurer, travailler et accueillir les gens.<br />

* Victor Hugo, "Les Misérables" (1862)<br />

www.iftmdaily.com<br />

HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />

Gregory Van der Wiel, a soccer player with roots Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />

from the Netherlands and Curaçao, has for two There are many restaurants where I like to eat, with<br />

years being playing with the club of the French a weakness for Italian restaurants. I adore pasta<br />

capital, Paris-Saint-Germain. Far from his Caribbean under all its forms and with every imaginable kind<br />

island of Curaçao where he likes returning to relax, of sauce!<br />

and from Amsterdam, city of his childhood, this 26<br />

year-old has now become a Parisian by adoption. Can you suggest a "must-see" for a first visit to<br />

the city?<br />

What makes Paris so special for you?<br />

For me, the Basilica of Sacré-Coeur in Montmartre is<br />

For me, Paris is magnificent. I like this city very much, not to be missed for the view over Paris it offers. We<br />

its inhabitants, its history, its old buildings and the often see a lot of people sitting on the steps just to<br />

Seine. The Eiffel Tower is special for me. Even after appreciate the magnificent panorama over the city.<br />

two years in the capital, every time I see it, I always It is also a very romantic place.<br />

feel something special. I also have a unique feeling<br />

when I stroll on the Champs Elysées and near the Arc<br />

de Triomphe.<br />

*Sacha Guitry<br />

Gregory Van der Wiel, footballeur néerlandocuracien,<br />

évolue depuis deux ans au sein du club de<br />

la capitale, le Paris-Saint-Germain. Loin de son île<br />

caribéenne du Curaçao où il aime retourner pour<br />

se ressourcer et d’Amsterdam, ville de son enfance,<br />

le jeune homme de 26 ans est devenu un parisien<br />

d’adoption.<br />

Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous?<br />

Pour moi, Paris est magnifique. J’aime beaucoup<br />

cette ville, ses habitants, son histoire, ses vieux<br />

bâtiments qui retracent l'histoire de la capitale au<br />

travers des siècles ainsi que la Seine. La Tour Eiffel<br />

est spéciale pour moi. Même après deux ans dans<br />

la capitale, à chaque fois que je la vois, je ressens<br />

toujours quelque chose de particulier. J’ai également<br />

un sentiment unique lorsque je flâne sur les Champs<br />

Elysées et près de l’Arc de Triomphe.<br />

*Sacha Guitry<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Thursday 25 th September 2014<br />

Avez-vous un restaurant favori pour vous<br />

restaurer à Paris ?<br />

Il y a beaucoup de restaurants dans lesquels j’aime<br />

aller me restaurer, avec un faible pour les restaurants<br />

italiens. J’adore les pâtes sous toutes leurs formes et<br />

avec toutes les sauces imaginables !<br />

Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à<br />

faire pour une première visite ?<br />

Pour moi, la Basilique du Sacré-Cœur à Montmartre<br />

est un immanquable pour la vue sur Paris qu’elle<br />

offre. On voit souvent beaucoup de gens assis sur<br />

les marches rien que pour apprécier le panorama<br />

magnifique sur la ville. C’est aussi un endroit très<br />

romantique.<br />

EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />

Gregory Van der Wiel<br />

PSG soccer player<br />

:::: Joueur au PSG<br />

www.iftmdaily.com<br />

HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />

Matthieu Decosse, President of Ça c’est Paris!, invites<br />

us to discover and to love Paris, through classic<br />

itineraries and atypical guided tours. His agency has<br />

for more than 25 years proposed exclusive products<br />

that give a wonderful overview of the multiple<br />

treasures of the capital.<br />

What makes Paris so special for you?<br />

With a company such as mine, you have to be in love<br />

with Paris. I arrived here for my studies eleven years<br />

ago, and now I couldn’t live anywhere else. The Paris<br />

architecture is unique. When I need to clear my head,<br />

I like to go for a cruise on the Seine. Then, everything<br />

is illuminated. We see the most beautiful bridge of<br />

Paris there: the bridge Alexandre III. Moreover, we<br />

cannot have a better sight of Paris, a more beautiful<br />

panorama than from the Seine. For me, Paris is a<br />

magic city.<br />

Do you have a favourite restaurant in Paris?<br />

I have a crush on Le Steaking, in the 6th district. It<br />

is not a typically Parisian restaurant because one can<br />

eat only beef there, but they have the best beef from<br />

around the world.<br />

Matthieu Decosse, Président de Ça c’est Paris !, nous peut avoir une meilleure vue sur Paris ni un plus beau<br />

invite à découvrir et aimer Paris au travers de parcours panorama que depuis la Seine. Pour moi, Paris est une<br />

classiques et de tours guidés atypiques. Son agence ville magique.<br />

propose depuis plus de 25 ans des produits exclusifs<br />

qui donnent un bel aperçu des multiples trésors de la Avez-vous un restaurant favori pour vous<br />

capitale.<br />

restaurer à Paris ?<br />

Le Steaking, dans le 6ème arrondissement, est mon<br />

Qu'est-ce qui rend Paris si spécial pour vous? coup de cœur. Ce n’est pas un restaurant typiquement<br />

Avec une entreprise telle que la mienne, il faut être parisien puisqu’on n’y mange que du bœuf, le<br />

amoureux de Paris. J’y suis arrivé, il y a onze ans, pour meilleur, originaire du monde entier.<br />

mes études et je ne me verrais pas vivre ailleurs qu’ici.<br />

L’architecture de Paris est unique. Ce que j’aime faire Pouvez-vous suggérer un "must" à voir ou à faire<br />

pour m’éclaircir les idées, c’est une croisière sur la pour une première visite à la ville?<br />

Seine. Alors, tout s’illumine. On y voit le plus beau Montmartre est le "must-see". Lorsqu’on se balade<br />

pont de Paris : le pont Alexandre III. D’ailleurs, on ne dans ce quartier de Paris, on est hors du temps,<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Friday 26 th September 2014<br />

Matthieu Decosse<br />

President of Ça c’est Paris!<br />

:::: Président de Ça c’est Paris !<br />

EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />

Can you suggest a "must" to see for those on a<br />

first visit to the city?<br />

Montmartre is the "must-see". When we have a<br />

walk in this district of Paris, we are timeless, as in a<br />

small village with its paved streets, the Sacré-Coeur<br />

and the view over all Paris. Once there, one should<br />

go to the Cabaret Chez Michou or to the Lapin Agile<br />

Cabaret, in the restaurants La Crémaillère or A la Mère<br />

Catherine, or still be painted its portrait in caricature<br />

by a draftsman in the street.<br />

Can you recommend an unusual place for the<br />

visitor to discover?<br />

The Catacombs are an unusual, atypical place to be<br />

discovered. There are few places of this kind opened to<br />

the public in the world. It is a little bit strange because<br />

the bones are visible in the renovated passage. But<br />

the most unusual visit that we can make catacombs<br />

is to get an "underground" version of the visit, with<br />

people who know this place in their own way. .<br />

*Paroles de la chanson « Ça c’est Paris » par Mistinguett (1936).<br />

comme dans un petit village avec ses rues pavées, le<br />

Sacré-Cœur et la vue sur tout Paris. Une fois sur place,<br />

il faut aller au Cabaret Chez Michou ou au Cabaret<br />

au Lapin Agile, aux restaurants la Crémaillère ou A<br />

la Mère Catherine, ou encore se faire caricaturer le<br />

portrait par un dessinateur de rue.<br />

Pouvez-vous recommander un lieu insolite que<br />

les visiteurs aimeraient découvrir?<br />

Les catacombes est un lieu insolite, atypique, à<br />

découvrir. Il existe peu d’endroits de ce genre ouverts<br />

au public à travers le monde. C’est un peu particulier du<br />

fait de la présence d'ossements visibles sur le chemin<br />

rénové. Mais la visite la plus insolite que l’on peut faire<br />

des catacombes est une version "underground" avec<br />

des personnes qui les connaissent et les fréquentent<br />

d’une manière vraiment à part.<br />

*Lyrics of the song "Ça c’est Paris" by Mistinguett (1936).<br />

www.iftmdaily.com<br />

WHERE<br />

TO GOIN<br />

PARIS<br />

HOTELS / RESTAURANTS / BARS / CLUBS<br />

EVENTS / SHOPPING / CULTURE<br />

Paris the seductress...<br />

Whether to live or to work, Paris leaves no one indifferent.<br />

Gérard Lefebvre<br />

President & Founder, Cleverdis<br />

Publisher, <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />

Président fondateur de Cleverdis Directeur<br />

de publication d'<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />

Jean-François Pieri<br />

All those we asked to talk about Paris in our<br />

editions of <strong>IFTM</strong> Top Resa 2014, while having<br />

very different backgrounds, fell under its spell!<br />

Indeed, although having very different profiles,<br />

those who gave us the pleasure to tell about<br />

“their” Paris: Michel – Yves Labbé, the<br />

President of the Visit USA Committee in Paris,<br />

Jean-François Martins, Assistant to the Mayor<br />

of Paris, Philippe Faure-Brac, Best Sommelier<br />

of the world in 1992, Gregory Van der Wiel,<br />

player to PSG, Matthieu Decosse, President<br />

of “ca c'est Paris!”, are all enthusiastic and<br />

conquered.<br />

Paris is a lively city, in perpetual motion,<br />

populated by Parisian very different offering an<br />

exceptional cultural mix. One can appreciate<br />

it for its exceptional heritage, its urbanism, its<br />

cultural and playful life, its restaurants with<br />

almost “infinite” choice but also simply for the<br />

intellectual diversity of its inhabitants. There<br />

are several interpretations and explanations to<br />

the fact that Paris was referred to as the city of<br />

light; the one we prefer is that this designation<br />

comes from the “Siècle des lumières” and the<br />

philosophers of the 18 th century!<br />

Paris la séductrice…<br />

Que ce soit pour y vivre ou pour y travailler, Paris<br />

ne laisse personne indifféren<br />

Venus de tous les horizons nos invités venus pour parler de Paris<br />

dans nos différentes éditions d’<strong>IFTM</strong> Top Résa 2014 sont tous<br />

tombés sous son charme !<br />

En effet, bien que présentant des profils très différents, ceux qui<br />

nous ont fait le plaisir de nous raconter “leur“ Paris, Michel-Yves<br />

Labbé, le Président du Visit USA Committee in Paris, Jean-François<br />

Martins, Adjoint à la Mairie de Paris, Philippe Faure-Brac, Meilleur<br />

Sommelier du monde en 1992, Gregory Van der Wiel, joueur au<br />

PSG, Matthieu Decosse, Président de “ça c’est Paris !“, tous sont<br />

enthousiastes et conquis.<br />

Paris est une ville vivante, en perpétuelle mouvement, peuplée de<br />

parisiens très différents offrant une mixité culturelle exceptionnelle.<br />

On peut l’apprécier pour son patrimoine exceptionnel, son<br />

urbanisme, sa vie culturelle et ludique, ses restaurants aux<br />

choix presqu’infini mais aussi tout simplement pour la diversité<br />

intellectuelle de ses habitants. Il existe plusieurs interprétations et<br />

explications au fait que Paris ait été citée comme la Ville Lumière ;<br />

celle que nous préférons est celle selon laquelle cette appellation<br />

tient du Siècle des lumières et des philosophes du XVIII e !<br />

Executive Director, Cleverdis<br />

Managing Director, <strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />

Directeur Général<br />

de Cleverdis et d'<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong><br />

Errer est humain,<br />

flâner est parisien*<br />

WHERE<br />

TO GOIN<br />

PARIS<br />

To Err is Human, to Stroll is Parisian*<br />

The French Capital is a hub of unique experiences<br />

Le must : un<br />

authentique piquenique<br />

sur les bords de<br />

la Seine avec vue sur la<br />

tour Eiffel<br />

WHERE<br />

TO GOIN<br />

PARIS<br />

The Must: an authentic picnic on the banks<br />

of the Seine at the foot of the Eiffel Tower<br />

Jean-François Martins, deputy Mayor of Paris in Charge of Tourism and Sport<br />

shares his passion for the French capital…<br />

Respirer Paris,<br />

cela conserve<br />

l’âme*<br />

Paris, bulle effervescente<br />

de saveurs<br />

WHERE<br />

TO GOIN<br />

PARIS<br />

Breathing Paris Preserves the Soul*<br />

Paris, effervescent bubble of flavours<br />

© Mathieu Walter<br />

WHERE<br />

TO GOIN<br />

PARIS<br />

Being Parisian: it’s not to<br />

have been born in Paris, it<br />

is being born again*<br />

Paris, the beautiful romantic<br />

Être parisien, ce n’est pas être<br />

né à Paris, c’est y renaître*<br />

Paris, la belle romantique<br />

Ça c’est Paris !<br />

Tous ceux qui la connaissent… s´en<br />

vont mais reviennent toujours*<br />

WHERE<br />

TO GOIN<br />

PARIS<br />

That is Paris!<br />

All those who know her … go away, but always come back*<br />

• Previous <strong>Edition</strong> • • Day 1 <strong>Edition</strong> • • Day 2 <strong>Edition</strong> • • Day 3 <strong>Edition</strong> • • Day 4 <strong>Edition</strong> •<br />

CLICK HERE CLICK HERE CLICK HERE CLICK HERE CLICK HERE<br />

To read each interview in its entirety, click here<br />

<strong>IFTM</strong> <strong>Daily</strong> • Tuesday 14 th October 2014

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!