Вінніпеґ Український № 2 (48) (February 2019)
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4<br />
Рієлтор<br />
5<br />
СТОРІНКА<br />
6<br />
Announcements.<br />
7<br />
Announcements.<br />
8<br />
EVENTS<br />
10<br />
EVENTS<br />
13<br />
EVENTS<br />
14<br />
CALENDAR<br />
5 8 26<br />
Люда Радить<br />
ПІДГОТОВКА І УДЕКОРУВАННЯ ХАТИ НА ПРОДАЖ<br />
– СТЕЙДЖІНГ<br />
КУК-МАНІТОБА<br />
ІВАНКА ЛЕВАНДОВСЬКА ТА МИРОСЛАВА ПІДГІРНА.<br />
ПРО КОНҐРЕС УКРАЇНЦІВ КАНАДИ, НОВОПРИБУЛИХ УКРАЇНЦІВ ТА<br />
УКРАЇНСЬКУ ГРОМАДУ.<br />
оголошення / ТЕКСТ: МАРІЯ КРИВОШЕЄВА<br />
КВИТОК ДО МРІЇ<br />
оголошення / ТЕКСТ: МАРІЯ КРИВОШЕЄВА<br />
І СПАЛАХНУЛО НЕБО БАРВАМИ…<br />
RECAP / TEXT: MYRON DMYTTOVYCH Photo: Norbert K. Iwan<br />
UKRAINIAN NIGHT <strong>2019</strong><br />
DAUPHIN KINGS<br />
RECAP / TEXT & Photo: Mariia Kryvosheieva<br />
LOVE LETTERS FROM THE PAST<br />
RECAP / TEXT: Mariia Kryvosheieva Photo: Norbert K. Iwan<br />
КОЛЯДКИ СПІВАЛИ –<br />
ХРИСТА ВЕЛИЧАЛИ!<br />
OF EVENTS<br />
16<br />
PHOTO OF THE MONTH / PHOTO: NORBERT K. IWAN<br />
FESTIVAL OF CAROLS<br />
18<br />
UKRAINIAN BUSINESS<br />
CHOBUKIES - A STYLISH BLEND OF CULTURE<br />
AND FUNCTIONALITY<br />
20<br />
INTERVIEW<br />
ЛIЗА ЯВОРСЬКА<br />
ВИКОНАВЧИЙ ДИРЕКТОР КРЕДИТНОЇ КООПЕРАТИВИ<br />
ПІВНІЧНОГО ВІННІПЕҐУ<br />
22<br />
HISTORY / TEXT: LUBA FEDORKIW<br />
SIFTON, MANITOBA? MARY MAXIM?<br />
NOSTALGIC TIME CAPSULE INTO CANADIANA FASHION?<br />
24<br />
HISTORY / TEXT: jaroslaw zurowsky<br />
A FAMILY OF SAINTS - THE VELICHKOVSKY FAMILY<br />
26<br />
HISTORY. ІСТОРІЯ / ТЕКСТ: Валерій Дебелий<br />
КОРІННЯ ТА ДЖЕРЕЛА НАТХНЕННЯ<br />
П. І. ЧАЙКОВСЬКОГО<br />
FREE COPIES OF MAGAZINE ARE AVAILABLE AT:<br />
• Kalyna Store (952 Main St)<br />
• Dobromarket (1940 Main St, 1575 Regent Ave)<br />
• Tenderloin Meat & Sausage (1515 Main St)<br />
• Central Foods (630 Nairn Ave)<br />
• Svitoch (621 Selkirk Ave)<br />
• Gunns bakery (247 Selkirk Ave)<br />
• Lvov Store (140 Meadowood Dr)<br />
• McNally Robinson Booksellers (1120 Grant Ave)<br />
• North Winnipeg Credit Union (310 Leila Ave)<br />
• Carpathia Credit Union (all branches)<br />
• LaSalle (Greggs) Insurance (865 McGregor St)<br />
• Blair Yakimoski MLA for Transcona Constituency Office (127 Regent Ave West)<br />
• Martha Chuchman Law Office (267 Mountain Ave)<br />
• Bernie Wolfe Community School (95 Bournais Dr)<br />
• PLAST Winnipeg (623 Flora Ave)<br />
• Shevchenko Foundation (952 Main St)<br />
• Gardenton Museum (Gardenton, MB)<br />
• St. Andrew’s College, U of M (29 Dysart Rd)<br />
• Ukrainian Catholic Metropolitan Cathedral of Sts. Vladimir and Olga (115<br />
McGregor St)<br />
• Ukrainian Orthodox Cathedral of St. Mary The Protectress (820 Burrows Ave)<br />
• Holy Trinity Ukrainian Orthodox Metropolitan Cathedral (1175 Main St)<br />
• St. Nicholas Ukrainian Catholic Church (737 Bannerman Ave)<br />
• Holy Family Ukrainian Catholic Church (1001 Grant Ave)<br />
• St. Josaphat Ukrainian Catholic Church (590 Alverstone Street)<br />
• St. Joseph’s Ukrainian Catholic Church (250 Jefferson Ave)<br />
• Blessed Virgion Mary Ukrainian Catholic Church (965 Boyd Ave)<br />
• Ukrainian Evangelical Church (730 McPhillips St)<br />
• Consistory of Ukrainian Orthodox Church of Canada (9 St Johns Ave)<br />
• Сommunity events and other locations (more than 60)<br />
PROMOTE YOUR<br />
BUSINESS WITH US!<br />
Phone: (204) 881-3793<br />
E-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
COVER:<br />
Ukrainian Night <strong>2019</strong>, Dauphin, Manitoba<br />
Photo: Norbert K. Iwan<br />
Publisher: Ukrainian Winnipeg Portal UkrainianWinnipeg.ca<br />
For advertising and other inquiries, please call<br />
(204) 881-3793 or email info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
The publishers may not have the same viewpoint as the authors of their printed<br />
materials. Advertisers are responsible for the content of their commercial ads.<br />
All articles by Valerii Pasko and Andrii Shcherbukha unless specified otherwise.<br />
Special thanks: Slava and Gerry Edmunds, Shelley Greschuk, Tatiana<br />
Murzunenko, Iuliia Lagotska, Chrystyna Bondarenko<br />
Слава Україні!
TIRED OF AN AUTOMATED RESPONSE?<br />
COME TO NWCU FOR THE PERSONAL TOUCH!<br />
НАБРИДЛО РОЗМОВЛЯТИ З АВТОВІДПОВІДАЧЕМ?<br />
ЗАВІТАЙТЕ ДО NWCU ДЛЯ ЖИВОЇ РОЗМОВИ!<br />
Говоримо вашою мовою<br />
We speak to you in your language<br />
310 LEILA AVENUE PH: 204-954-7450<br />
WWW.NWCU.MB.CA<br />
@northwinnipegcu<br />
З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca
Рієлтор Люда радить<br />
ПІДГОТОВКА І УДЕКОРУВАННЯ ХАТИ НА ПРОДАЖ -<br />
Д<br />
ля кожного своя хата – це рідний дім, з яким пов’язані<br />
сентиментальні родинні спогади. Перш за все, важливо<br />
погодитися з тим, що хата на продаж – це вже не<br />
ваш дім, а, скоріше, товар на ринку нерухомості, який конкурує<br />
з іншими хатами у вашому районі. Якщо мрієте отримати<br />
найкращу ціну,- покажіть товар у найпривабливішому вигляді.<br />
Мета стейджінга – зробити хату привабливою для якомога<br />
більшої кількості купців, щоб продати її якомога дорожче.<br />
Більшість продавців розуміє, що хаті<br />
треба надавати охайного вигляду і звільнити<br />
від багатьох, тимчасово непотрібних,<br />
сезонних і персональних речей, а<br />
також зайвих прикрас. Але цього недостатньо.<br />
Треба обставити і удекорувати<br />
хату так, щоб вона стала затишною, зручною,<br />
привітною і мала свій індивідуальний<br />
характер.<br />
Переважна більшість нових хат виглядає<br />
саме так, бо вони удекоровані професійними<br />
дізайнерами, які намагаються<br />
підкреслити найкращі характеристики<br />
конкретної будівлі. Завітайте до одного з таких нових будинків<br />
і ви побачите, як вам легко буде уявити свою родину у вітальні<br />
біля каміну, або – у їдальні за святковою вечерею, чи відпочиваючою<br />
на приватному подвір’ї. Таку<br />
атмосферу створено завдяки відповідно<br />
розташованим меблям, свіжому начинню<br />
і вбранню кухні і їдальні, розкішним<br />
рушникам і білизні, картинам, підібраним<br />
в тон і зі смаком. Розуміючи важливість<br />
стейджингу, будівельники вкладають<br />
в нього багато грошей.<br />
Стейджінг – це не просто удекорування,<br />
це професійна підготовка нерухомості<br />
до продажу. Подивіться на вашу<br />
хату критично: чи всі потенціальні можливості<br />
вашої хати відповідно висвітленні?<br />
Критично перегляньте призначення кожної кімнати і<br />
подумайте, як його найкраще виділити. Ви впевнені, що ваші<br />
улюблені меблі відповідні за розміром і за розташуванням?<br />
Можливо, треба змінити темні штори на сучасні жалюзі? Або<br />
старенькі світильникі – на яскраві і модерні?<br />
Надзвичайно важливо упакувати більшість персональних<br />
речей і кухонного начиння, без якого можна обійтися, і наполовину<br />
звільнити шафи, щоб вони виглядали більш просторими.<br />
Зробіть дрібний ремонт, щоб у хаті працювали усі гачки,<br />
замки і крани, легко відчинялися і зачинялися двері і вікна,<br />
змініть зношену підлогу при дверях і у ванній кімнаті тощо.<br />
Вичістіть і вимийте усю хату і подвір’я: вікна, світильникі, усі<br />
включенні у ціну апарати, поручні, зовнішні сходи і доріжки.<br />
Важливо зробити все необхідне, щоб у хаті не було запаху до-<br />
СТЕЙДЖІНГ<br />
Люда Козлова<br />
Рієлтор<br />
машніх тварин. Постеліть свіжу скатертину на стіл і свіжу білизну<br />
на ліжка, повісьте нову штору у ванній кімнаті і постеліть<br />
там свіжу доріжку. Також відновіть доріжку при вхідних<br />
дверях. Рекомендується вживати тільки обмежену кількість<br />
декорацій і картин, і не заповняти картинами маленькі площі<br />
на стінах. Не шкодуйте воду – поливайте і доглядайте траву і<br />
кущі, відремонтуйте пліт, вичістіть водостоки тощо. Такі покращення<br />
допоможуть більшій кількості купців уподобати<br />
вашу хату і дорожче оцінити її.<br />
Якщо ви робите стейджінг самостійно<br />
і використовуєте власні меблі і декорації,<br />
то я рекомендую звернутися за<br />
порадою до професійного консультанта<br />
зі стейджінга. Кілька таких консультантів<br />
практикує у Вінніпезі. Наприклад,<br />
Wendy Tomm, Beyond the Walls Staging<br />
& Redesign (Tel. 204-228-5256), пропонує<br />
платні консультації – близько $85<br />
за годинy (2018 рік). Також можна звернутися<br />
до неї, якщо ви потребуєте пораду<br />
відносно оновлення кольорів або<br />
світильників. Вона радо обставить і удекорує порожню хату,<br />
або допоможе вам підготувати хату з використанням ваших<br />
власних меблів і картин.<br />
Інша компанія – Maximum Impact<br />
Plus:Home Staging & Interior Decorating<br />
(Tel.204-668-7500), яка включає в себе і<br />
KatRenovation, пропонує великий вибір<br />
послуг, таких як оренда меблів і декорацій,<br />
чистка, ремонт або навіть повне<br />
оновлення хати. Компанія може також<br />
фінансувати проект на короткий термін<br />
(до того часу, коли хата продана).<br />
Якщо ви бажаєте при мінімальних<br />
затратах грошей, часу і зусиль підвищити<br />
вартість і швидкість продажу вашої хати<br />
– тоді вам до професіоналів.<br />
На жаль, більшість продавців не обтяжують себе ретельною<br />
підготовкою хати, помилково виставляючи на продаж хати в<br />
тому стані, в якому вони є. При цьому не враховується велика<br />
різниця між буденним виглядом хати і тим, як вона повинна<br />
бути представлена купцям. Добре підготуйте вашу хату<br />
і ваші зусилля винагородяться сповна, як вони окупилися<br />
продавцям цієї гарної хати, що на фотографіях. Побудована<br />
у 1939 році, хата площею 1460 кв. футів і наявністю гаража на<br />
одну машину була оцінена у $420 тисяч. В грудні минулого<br />
року ця хата була продана за $490 тисяч, що на $30 тисяч<br />
більше, ніж оголошена ціна. І не дивно! УВ<br />
Радо відповім на всі питання відносно нерухомості.<br />
Моя електронна адреса lkozlova@xplornet.ca.<br />
4 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
<strong>Вінніпеґ</strong> <strong>Український</strong> (ВУ): Змалечку ви були<br />
залучені до багатьох українських організацій.<br />
Як змінилася наша громада за цей час?<br />
Іванка Левандоскі (ІЛ): Облік громади змінюється<br />
з кожною новою імміграційною<br />
хвилею: з їх пріоритетами, цінностями та<br />
способом життя. Наші прабатьки залишили<br />
нам величезний спадок: церкви, фінансові<br />
установи, молодіжні та культурні<br />
організації. Сьогодні новоприбулим вже<br />
не треба будувати установи, їх потрібно<br />
лише зберегти та передати новому поколінню.<br />
ВУ: Спадок дійсно величезний, але, не маючи<br />
змоги або бажання залучати нових людей і<br />
пристосовуватися до вимог сучасності, ці<br />
організації тихо вмирають. Як залучати<br />
нових людей, враховуючи, що організації<br />
засновували не їх батьки, тому вони не мають<br />
такого емоційного зв’язку з місцевими<br />
установами та їх історією?<br />
Мирослава Підгірна (МП): Найперше, що<br />
ми можемо зробити – це поширювати<br />
інформацію, адже багато людей не мають<br />
уявлення про КУК-МПР, його діяльність<br />
та складові організації. Так, багато наших<br />
ініціатив пов’язані з культурою та спадщиною,<br />
адже такі проекти, як і українські<br />
організації формують нашу громаду. Без<br />
сильної громади ми не матимемо змоги<br />
допомагати Україні безпосередньо або<br />
через канадський уряд. Ми завжди відкриті<br />
для нових людей, нових ідей та<br />
нових ініціатив не лише для допомоги<br />
новоприбулим чи проведення культурних<br />
заходів, але й для того, аби продовжувати<br />
впливати на канадську політику<br />
і на сприйняття «українства» в Канаді.<br />
ВУ: Це сприйняття змінилося за останні<br />
20 років?<br />
МП: Вважаю, що так. Впродовж останніх<br />
20 років ми стали більш професійними.<br />
Ми більше не є «українською іммігра-<br />
ПРО КОНҐРЕС<br />
УКРАЇНЦІВ КАНАДИ,<br />
НОВОПРИБУЛИХ<br />
УКРАЇНЦІВ ТА<br />
УКРАЇНСЬКУ<br />
ГРОМАДУ.<br />
Ми можемо побачити цих пані на практично будь-якій<br />
українській події міста. Вони представляють провінційну<br />
раду Конґресу Українців Канади (КУК-МПР). Іванка наприкінці<br />
минулого року була обрана головою ради, а Мирослава відповідає за<br />
політичні зв’язки організації. Ми поговорили про досягнення та плани організації, а також<br />
про проблеми, з якими їм доводиться стикатися. Ми запропонували КУК-МПР вести постійну<br />
сторінку у журналі, з інформацією про діяльність основних комітетів організації, а також<br />
оголошення та звернення до громади.<br />
цію» що може лобіювати виключно свої<br />
інтереси. Ми - канадці, ми члени різних<br />
партій і з середини впливаємо на багатогранну<br />
канадську політику. Зверніть увагу,<br />
що про допомогу Україні говорять не<br />
лише консерватори чи ліберали, про це<br />
говорять всі партії.<br />
ВУ: Як функціонує КУК-МПР?<br />
ІЛ: КУК є надбудова, в яку входять сьогодні<br />
19 складових організацій. Але, крім<br />
Ради Директорів - представників цих<br />
організацій, у нас є окремі комітети по<br />
справах імміграції, освіти, Голодомору,<br />
допомоги Україні, політичних зв’язків,<br />
«Булава», Фольклорама, «Кінофест» та<br />
інші. [Більш детально про діяльність окремих<br />
комітетів представники КУК розповідатимуть<br />
впродовж цього року на сторінках<br />
нашого видання - ВУ].<br />
ВУ: Припустимо є група людей, які хочуть<br />
створити, драматичних гурток.<br />
Як КУК може їм допомогти?<br />
ІЛ: Ми можемо підказати де знайти приміщення,<br />
порадити коли краще проводити<br />
виступи, аби зібрати більшу аудиторію,<br />
можемо розповісти про наявні програми<br />
та гранти від уряду. До речі, двадцятого<br />
лютого, у нас запланована зустріч з представниками<br />
департаменту культури,<br />
спорту та спадщини від уряду провінції.<br />
Ми розповідатимемо про потреби на наші<br />
програми та ініціативи. Якби у нас був<br />
драматичний гурток, можливо вдалося би<br />
отримати кошти і на нього.<br />
ВУ: Розкажіть, будь ласка, про проекти на які ви<br />
розраховуєте отримати фінансування від уряду?<br />
ІЛ: Ми хочемо створити позицію імміграційного<br />
консультанта, який би займався<br />
виключно українськими справами,<br />
перекладав необхідні інформаційні<br />
ресурси українською, зустрічав би людей<br />
в аеропорту тощо, і надавати різну допомогу<br />
з імміграційних питань.<br />
ІВАНКА ЛЕВАНДОВСЬКА<br />
МИРОСЛАВА ПІДГІРНА<br />
ВУ: А які з досягнень КУК-МПР за останні 5<br />
років ви би могли виділити?<br />
ІЛ: Допомога Україні: машини швидкої<br />
допомоги, контейнери з медикаментами,<br />
фінансова допомога постраждалим<br />
військовим.<br />
МП: Я б додала ще святкування локального<br />
характеру як «<strong>Український</strong> день в<br />
парку», який ще не є рентабельним, але<br />
розвивається і кожного року привертає<br />
все більше уваги новоприбулих.<br />
ВУ: На чому буде зосереджена ваша увага<br />
цього року?<br />
ІЛ: В 2020 провінція буде святкувати<br />
свої 150 років. Ми хочемо з цієї нагоди<br />
вшанувати 150 людей та організацій, які<br />
вплинули на становлення Манітоби. До<br />
цього потрібно провести серйозне дослідження.<br />
Ми плануємо створити український сад<br />
в Кілдонан Парку, який також свідчитиме<br />
про вклад українців в розбудову міста та<br />
провінції.<br />
<strong>Український</strong> павільйон «Київ» на Фольклорамі<br />
- важлива подія кожного року, а<br />
цього року зокрема, бо святкуватимемо<br />
його 50-ліття. Цей павільйон, до речі,<br />
служить чудовим прикладом об’єднання<br />
зусиль всієї громади: кілька поколінь<br />
українських канадців та новоприбулих<br />
українців щороку злагоджено працюють,<br />
аби залишити чудові враження від відвідання<br />
українського павільйону у тисяч<br />
вінніпежців.<br />
Дуже важливим проектом цього року<br />
буде кампанія по збору коштів на фінансування<br />
програми викладання української<br />
мови в університеті Манітоби.<br />
Після майже 70-років існування цієї програми,<br />
їй загрожує закриття через недобір<br />
студентів. Ми вважаємо, що програма<br />
конче має існувати і плануємо зібрати<br />
достатньо коштів на її фінансування.<br />
ВУ: Можливо щось подібне варто ініціювати<br />
для створення сучасного українського<br />
культурного центру?<br />
МП: Можу помиляюсь, але мені здається,<br />
що момент для будівництва такого<br />
центру був втрачений. Покоління моїх<br />
батьків було готове навіть закласти свої<br />
власні будинки заради цієї ідеї. Окрім<br />
того, раніше для таких проектів можна<br />
було отримати суттєву фінансову підтримку<br />
від уряду. Сьогодні кошти значно<br />
більші і звести такий центр буде набагато<br />
важче, але якщо знайдуться організації чи<br />
фізичні особи, які розроблять конкретний<br />
план, ми готові працювати з ними. УВ<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
5
КВИТОК<br />
до<br />
МРІЇ<br />
Марія Кривошеєва<br />
оли я писав той твір про хокей, то аніскілечки не хвилювався.<br />
– згадує 11-річний Арсеній Варчук. - Відверто кажучи, я<br />
«K<br />
навіть уявити собі не міг, що моя історія так сподобається<br />
організаторам конкурсу з Фонду Air Canada. На мою думку, нічого<br />
особливого я не написав. Ну, розповів, як вперше став на ковзани<br />
лише тут, у Канаді три роки тому… Ну, закохався у цей вид спорту…<br />
Ну, руку зламав під час тренування, але занять не покинув. Так, виглядав<br />
трохи дивно із гіпсом на льодовій арені, але що тут такого?..»<br />
Можливо, саме завдяки цій безпосередності, щирості та справжній<br />
любові до найпопулярнішого у Канаді зимового виду спорту, юному<br />
українцю з Вінніпегу, який став переможцем конкурсу від Фонду Air<br />
Canada на написання кращого твору про хокей, було надано можливість<br />
відвідати свою улюблену команду Winnipeg Jets під час їхньої<br />
гри проти Edmonton Oilers у середині грудня, а також полетіти на<br />
гру проти Montreal Canadiens 7 лютого у Монреаль.<br />
«Це був надзвичайний день, - ділиться спогадами Арсеній, - за мною<br />
приїхав лімузин й разом з батьками й моїм кращим другом відвіз у<br />
Bell MTS Centre до команди Jest. Я мав нагоду зайти у гардеробну<br />
кімнaту й поспілкуватися з головним тренером Полом Морісом. Крім<br />
того, центральний гравець Марк Шейфеле подарував мені майку, яку<br />
я швидко заповнив автографами. Також я отримав майку Jets зі своїм<br />
прізвищем на спині. А потім була гра, й під час перерви у першому<br />
періоді на телевізійному табло показували відео про мене. Саме тоді<br />
я вперше почув, що разом зі своєю родиною полечу на наступну гру<br />
до Монреалю. То було неймовірно! Справжній сюрприз для мене! Я<br />
ніколи не забуду тих відчуттів»<br />
Арсеній живе у Вінніпезі разом зі своїми батьками Ілоною та Юрієм<br />
Варчук майже три роки. За цей час хлопець успішно опанував<br />
англійську, став членом Хокейної Академії Jets, програма якої дає<br />
можливість дітям безкоштовно відвідувати тренування. Хлопець<br />
також співає у хорі, грає у мюзіклах й займається плаванням. До<br />
того ж, Арсеній очолює еко-клуб при Stevenson-Britannia School, де<br />
він навчається, й займається ремонтом велосипедів інших учнів. До<br />
речі, у школі хлопець тепер справжня зірка.<br />
«Коли я прийшов на заняття наступного ранку, вчителька<br />
показала у класі відео про мене. Мої друзі були<br />
вражені. Багато хто казав: «Оце так! Круто! Хотів би<br />
і я бути на твоєму місці!» Звичайно, були й такі, що<br />
робили вигляд, ніби їм байдуже, але мені здається,<br />
що вони просто заздрили.»<br />
«Ми дуже пишаємося нашим сином, - говорить<br />
мати хлопця Ілона Варчук, - Арсеній завжди був дуже<br />
цілеспрямованим. Що мені найбільше подобається –<br />
він ніколи не кидає справу на пів шляху. Відтак, ми з<br />
батьком завжди завзято підтримаємо сина у всіх його<br />
починаннях. Відверто кажучи, я довго міркувала над<br />
тим, що саме міг написати Арсеній у тому конкурсному<br />
творі, але коли дізналася, що він виклав історію<br />
про свою зламану руку, зрозуміла організаторів конкурсу.<br />
Їх так само вразила цілеспрямованість Арсенія.<br />
Так, він такий. Це наш Арсеній!» УВ<br />
Фото з особистого архіву родини Варчуків<br />
6 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
B<br />
I СПАЛАХНУЛО<br />
барвами…<br />
Марія Кривошеєвa<br />
останні дні минулого року природа подарувала мешканцям<br />
Вінніпегу справжню передноворічну казка, адже дві ночі<br />
поспіль небо над містом прикрашали сотні світлових стовпів.<br />
«Світлові стовпи виникають у результаті утворення кристалів в<br />
атмосфері. Ці кристали, схожі на тонкі шестикутники, утворюються<br />
рідко, коли температура і вологість «правильні», - говорить Скотт Янг,<br />
керуючий планетарієм і науковою галереєю Музею Манітоби. – Саме<br />
такі, рідкі для нашої провінції, умови мали місце у кінці грудня в<br />
південній частині Манітоби».<br />
Світло відбивається від різних граней кристалів – верхніх, нижніх<br />
або торцевих, тому їх взаємне розташування впливає на вигляд<br />
стовпа. Гра світла також може породити помилкові<br />
«сонця» або паргелічне коло - помітний ареол<br />
навколо нашої зірки. Безліч відображень променів<br />
зливаються в нашому сприйнятті в окружність над<br />
горизонтом. Причина всіх цих явищ одна - заломлення<br />
променів в кристалах замерзлої води.<br />
Часто джерелом освітлення стає не масштабний<br />
небесний об›єкт, такий як сонце або місяць,<br />
а звичайний вуличний прожектор, сяюча вітрина<br />
чи автомобільна фара. Діаметр світлових стовпів<br />
аналогічний їх розміру. Це оптичне явище також<br />
успадковує і колір об›єкта, що його породило. Вчені<br />
не раз відзначали те, що низько розташований генератор<br />
світла, створює довші колони. Найчастіше<br />
з›являються подібні оптичні ефекти в холодну пору<br />
року. Але нерідкі випадки виникнення світлових<br />
стовпів і в більш теплу пору року. Це може відбуватися<br />
в той період, коли на небі спостерігають перисті<br />
хмари – у них також утворюються шестигранні<br />
кристали льоду.<br />
Дуже часто світлові стовпи плутають з полярним<br />
сяйвом. Однак, природа виникнення цих двох<br />
оптичних явищ різна. Полярне сяйво – продукт спалахів<br />
геомагнітних бур, коли магнітне поле планети<br />
збуджене «поривами» сонячного вітру. Саме вони,<br />
вторгаючись в магнітосферу Землі, примушують<br />
її світитися на зразок того, як це робить кінескоп<br />
телеприймача. Зазвичай північне сяйво з’являється<br />
зеленувато-бузковими сполохами на великій площі<br />
небесного склепіння. Механізм же утворення світлових<br />
променів разюче відрізняється, тому плутати<br />
ці оптичні явища не можна.<br />
Світловий стовп - дивовижне оптичне природне<br />
явище, що створило навколо себе безліч теорій, вигадок<br />
і повір›їв. З появою історій про НЛО і розквітом<br />
захопленням уфологією, це явище пов›язували<br />
з довгоочікуваним прибуттям на Землю мешканців<br />
інших планет. За давньою легендою людина, що побачила<br />
стовп світла, знайде незліченне багатство і<br />
достаток.<br />
Відтак, нехай усі, хто милувався казковим видовищем<br />
у небі над Вінніпегом, знайдуть своє щастя<br />
у новому році! УВ<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
7
UKRAINIAN<br />
NIGHT <strong>2019</strong><br />
Dauphin Kings<br />
Myron Dmytrowych<br />
Photo: Norbert K. Iwan<br />
he 4 th annual Dauphin King’s Ukrainian Night that<br />
T was held on Saturday January 26, <strong>2019</strong> was a resounding<br />
success. It is hard to imagine that this<br />
small city of 8,000 residents located in the Parkland region<br />
of Manitoba, packed in 1900 spectators into the Credit<br />
Union Place.<br />
Ryan Rauliuk, manager of Ruff’s Furniture in Dauphin, who<br />
is the main force behind the Ukrainian Night explained,<br />
“The neat thing that I noticed this year was that droves<br />
of people were coming from Winnipeg, Brandon and Regina,<br />
just for this event. In fact, one gentleman flew in from<br />
Kelowna, British Columbia just to witness this spectacle.”<br />
Ukrainian Night by far is the best attended home game for<br />
the Dauphin Kings. Playing in front of nearly 200O fans is<br />
highlight for many of the players. Recent addition, Ethan<br />
Slobodzian who grew up in Hamilton, Ontario was looking<br />
forward to Ukrainian Night.<br />
“I am so excited for tomorrow. It was one of the selling<br />
points for me coming here,” said Slobodzian. “ I saw some<br />
of videos and it just looks incredible. I can’t wait to be a<br />
part of it.”<br />
Ukrainian Night is a truly family event, providing entertainment<br />
for all age groups. Many aspects for the rich<br />
Ukrainian culture were front and centre. Ukrainian dancers<br />
welcomed the attendees in the lobby. The “The Drifting<br />
Kozaks” Band filled the arena entrance with lively<br />
traditional music. During the intermission the audience<br />
was entertained by the Kulbassa Throw and mattress races<br />
to name a few of the unusual and exciting events.<br />
Ryan Rauliuk added,<br />
“Overall the highlight of the entire night was seeing each<br />
and every person with a smile on their face having a great<br />
time!”<br />
Veteran Dauphin King player who hails from Dauphin, Bradyn<br />
Smelski, prior to the January 26th game, commented,<br />
“Dauphin is a centre for Ukrainian culture and we have<br />
make this (Ukrainian Night) happen, and do our best make<br />
it special. ”<br />
8 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
For many in attendance the most exciting part of Ukrainian<br />
Night is the opening ceremonies. The Dauphin Kings<br />
wearing their special Ukrainian Night jerseys were introduced<br />
in Ukrainian by Stephen Jaddock. The Ukrainian<br />
Kozak honour guard accented by the spectacular yellow<br />
and blue light show added to this extravaganza. The Smith-<br />
Jackson Ukrainian Bilingual School choir sang the Ukrainian<br />
National Anthem. Maria Jean Slobodzian-Plustwa, who<br />
is only 6 years old wowed the crowd by singing "O Canada"<br />
in Ukrainian.<br />
In true Ukrainian tradition, members of the Bratsva dancers,<br />
Alina and Andry Genik presented salt and bread to<br />
the visiting team, the Portage Terriers.<br />
Former captain of the Dauphin Kings, Barry Trotz dropped<br />
the ceremonial puck (small ring of kulbassa).<br />
Since, Barry Trotz is the first Ukrainian Canadian to<br />
coach a Stanley Cup Champion it is only fitting that he was<br />
chosen to drop the ceremonial puck at Ukrainian night.<br />
Last summer, Barry Trotz, the former head coach of the<br />
Washington Capitals presented the Stanley Cup to over<br />
5,000 excited hockey fans in Dauphin. After leading the<br />
Capitals to their first Stanley Cup, Barry Trotz left Washington.<br />
In June, 2018 Barry signed a contract to coach the<br />
New York Islanders.<br />
In hockey action, the Dauphin Kings had a tremendous<br />
start and scored the first goal in the game. They kept the<br />
score 1-0 through the first two periods. However, the Kings<br />
fell behind in the third period and unfortunately, the final<br />
tally was Portage 4 Dauphin 1.<br />
The evening concluded with a Ukrainian Zabava where<br />
Ukrainian Night organizers had a chance to unwind and<br />
enjoy the evening. The Drifting Kozaks Band once again<br />
entertained the attendees with lively dance music and<br />
traditional folk songs. As well, three New York Islanders<br />
signed jerseys that were provided by the head coach Barry<br />
Trotz were auctioned off.<br />
In conclusion, it should be mentioned that Ukrainian<br />
Night has had profound effect far from reaches of the Parkland<br />
region. Ukrainian Night has been viewed with great<br />
interest by both the Ukrainian diaspora and hockey players<br />
in Ukraine. They are truly amazed that a Canadian Junior<br />
Hockey Team proudly wears a Ukrainian themed jersey in<br />
competition.<br />
The Canadian Friends of Hockey in Ukraine would like<br />
to build on this interest by providing young Ukrainian<br />
Hockey players a opportunity to play teams in place like<br />
Dauphin. As well, teams like Halitsky Levy and Sokil Kyiv<br />
would benefit greatly if teams from Manitoba would travel<br />
to Ukraine for competitions.<br />
During the Ceremony Barry Trotz added,<br />
“Dauphin Kings Ukrainian Night is an extraordinary event<br />
and has great sociocultural importance for the life of the<br />
community.”<br />
Eugene Kolychev, Ukrainian hockey historian, who lives in<br />
Kyiv, Ukraine has commented,<br />
“After the first Ukrainian Night Jersey 2017 that was featured<br />
by Ukrainian TV, Dauphin Kings became the most<br />
popular hockey team in Ukraine.” УВ<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
9
Mariia Kryvosheieva<br />
ove, Courtship and family are essential parts of every culture and<br />
L every community.<br />
10 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -<br />
The exhibition «Love Letters from the Past» at Oseredok Ukrainian Cultural<br />
and Educational Centre explores love and courtship culture as it was shaping<br />
up in the Ukrainian Canadian community in the early 1900s. Through actual<br />
letters, memories, family photographs, and various publications, we learn<br />
how personal relationships evolved, and how this new culture flourished in<br />
both urban and rural settings. Visitors of this exhibition also could see this<br />
new cultural phenomenon by showcasing «how-to» Ukrainian publications,<br />
such as «How to Write Letters» that had been published in Winnipeg, as well<br />
as real and satirical fictional letters published in national newspapers.<br />
This installation was created by the famous Canadian researcher Larisa<br />
Sembaliuk Cheladyn. During the opening of the exhibition, her curator kindly<br />
agreed to answer a few questions.
Larisa, you have collected a lot of material for your exhibition.<br />
which letters impressed you the most?<br />
Each love story is unique. Indeed, thanks to this research, I got acquainted<br />
with many stories. Unfortunately, some of them are very sad.<br />
The Ukrainian Canadian folk song “Лист з Канади” (“The Letter from<br />
Canada”) can be considered a masterpiece. It tells the story of a woman<br />
left in the Old Country with her children, while her husband, Ivan went<br />
to Canada to earn some money. From her letter, we learn that the family<br />
had to sell their land and a cow in order to raise money<br />
for the trip, that it has been a year since Ivan left, and<br />
that he has never written or sent any money to his<br />
family. She is struggling on her own, trying to feed and<br />
keep the children warm, she even had to sell her coat.<br />
Trying to make sense of the husband’s silence, she is<br />
imagining that Ivan met another woman, or probably<br />
that the beautiful flowers of Canada made him forget<br />
about his children. The song starts with the letter being<br />
written, and afterwards, sealed and posted, emphasizing<br />
its importance. This first part of the song makes<br />
it evident that there is nothing worse than a lost connection<br />
with a loved one, silence, endless waiting for<br />
a letter. The most desirable development would be, of<br />
course, to receive a letter and re-establish the connection<br />
with her husband. A reply finally arrives, “Early<br />
one Sunday, about a month later.” Receiving a letter<br />
should be a happy event. The song, however, takes a<br />
dramatic turn. The reply from Canada starts with the<br />
formal request, “Do not write any more letters.” That<br />
is not the worst of it though. This comes next with<br />
the news that Ivan has been killed in Manitoba by an<br />
earth-slide while working as a miner. This unexpected<br />
twist adds another layer of emotional intensity to this<br />
beautiful and complex song.<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
11
As can we see, the hard work of men was not the only<br />
problem for immigrants in those days.<br />
Yes, you are right. At the turn of the twentieth century, some<br />
170,000 Ukrainians immigrated to Canada. At the time, Ukraine<br />
did not exist as an independent country, so many of the incoming<br />
immigrants had passports from the Austro-Hungarian Empire.<br />
When the First World War broke out, those immigrants<br />
who had come to Canada in hopes of a better future under an<br />
Austro-Hungarian passport, were labeled “enemy aliens.” The<br />
labeling of those of Austro-Hungarian origin as enemy aliens<br />
established limits of social and political acceptance. These<br />
people lived on the periphery of society without social or political<br />
standing, except as prospective enemy. Aliens of German<br />
or Austro-Hungarian origin were considered a liability<br />
to Canada during the war. In Canada, some 8,579 enemy aliens<br />
were interned during the First World War. Internment is important<br />
in the enemy alien story because it deprived certain<br />
individuals of their basic human right – freedom. It also placed<br />
them in a position where they would be treated as prisoners<br />
of war. The story of internment, including the general outline<br />
and details, has been fairly well documented. The internees<br />
had been handled as common criminals, forced to work on<br />
public works projects, and exposed to treatment that went beyond<br />
the customary military regulations applying to prisoners<br />
of war. The discriminatory conditions of the time period in<br />
Canada, many being forced to register as an enemy alien, and<br />
the ever-present threat of the internment camp made it a difficult<br />
time to be Ukrainian in Canada. While continually publishing<br />
articles claiming Ukrainian loyalty to Canada, in order<br />
to help Ukrainians make sense of this difficult time period,<br />
newspapers, such as Украiнський голос (Ukrainian Voice),<br />
also published “instructions” for Ukrainians, to help them<br />
avoid ending up in the camps. For example, they were advised<br />
not to go under railroad bridges, not to express their views,<br />
and to avoid hotels and bars. It was not always so easy to navigate<br />
the new world in which these Ukrainians lived. Many immigrants<br />
could not speak English, and sometimes this language<br />
barrier proved to be difficult for them and they found themselves<br />
in unfavourable situations as a result. One such problem,<br />
published in Ukrainian Voice, was with the English word<br />
“pro”. Due to a lack of knowledge of the English language, it<br />
was easy to confuse the word “pro” with the Ukrainian word<br />
proty, meaning against. In this situation, someone is asked<br />
whether he is “pro-German”. He mistakes the word “pro” for<br />
the Ukrainian word “against” and begins to convince them that<br />
he is pro-German. While the men were put into internment<br />
camps, the women at home were forced to live through challenging<br />
conditions, losing their homes, making decisions on<br />
what they should do with the children, and being with little<br />
or no money. The only form of communication between the<br />
men in the camps and the women at home were letters. The<br />
women also wrote letters to advocate for their husbands and<br />
to beg for their release. Prisoners were permitted to write two<br />
letters per week and receive as many as came to them, both<br />
classes being censored previous to dispatch or delivery. They<br />
were also allowed to send or receive parcels under similar<br />
regulations. The censorship of both letters and parcels was a<br />
difficult operation, as practically all letters were written in a<br />
non-English foreign language or dialect requiring expert interpreters<br />
at each station, while many were in cipher or veiled<br />
form. As to parcels, all sorts of subterfuges were resorted to<br />
for the purpose of getting in letters, tools, money, and other<br />
prohibited articles, through the medium of outside donations<br />
of food, clothing, fruit, etc. A most careful watch had to be<br />
maintained upon them.<br />
In my opinion, no less interesting topic is «Mail-Order<br />
Brides».<br />
Absolutely. For the early Ukrainian immigrants to Canada<br />
the decision to emigrate was almost always a gamble: some<br />
benefitted, others were less fortunate. While many peasant<br />
families settled on their newly acquired homesteads, there<br />
were also thousands of unmarried young men, and even some<br />
women, seeking employment in Canada’s frontier regions and<br />
urban centers. Apart from the stress of departure and resettlement,<br />
and the hardships of labour, they also had to deal with<br />
the loneliness of being single in a foreign land. A lack of prior<br />
knowledge of the English language and cultural differences led<br />
some of them look for wives from the Old Country, through<br />
arranged marriages. For North American immigrant communities<br />
such arrangements were far from uncommon, and mailorder<br />
brides played a huge role in courtship practices of the<br />
New World. Examples of correspondence with similar stories<br />
can also be seen at our exhibition.<br />
Love Letters from the Past is touring across Canada in 2018/19.<br />
It is trilingual – written in English, Ukrainian, and French, and<br />
will appeal to audiences of all ages.<br />
Thank you very much for the answers. УВ<br />
12 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
Колядки співали –<br />
Христа величали!<br />
Марія Кривошеєва<br />
Фото: Норберт К. Іван<br />
айбільш радісною та очікуваною подією зими, безумовно,<br />
H є святкування Нового року та Різдва Христового. Вже традиційно<br />
Центр української культури та освіти “Осередок”<br />
організовує у Вінніпезі фестиваль Колядок, під час якого найкращі<br />
співочі колективи збираються разом аби славити Господа піснею.<br />
Різдвяні колядки та щедрівки – це частина душі українського<br />
народу. І саме сьогодні, у такі складні часи для України, ми, як<br />
ніколи повинні зберігати українську традиційну та культурну<br />
спадщину для наступних поколінь.<br />
«Рік тому я прочитав книжку «In Defence of the Ukrainian Cause»,<br />
і ця назва і досі у моїх думках, - звернувся під час відкриття Фестивалю<br />
до присутніх у залі член Ради Директорів «Осередку»<br />
Дон Пугач. – Захищати й зберігати «українське» - це те, чому<br />
навчали нас наші батьки, діди й прадіди. Хтось співає у хорі, а<br />
хтось готує найсмачніші вареники. На справді, це не важливо.<br />
Головне - ми всі разом виконуємо святу справу. Відтак, хочу<br />
від себе особисто та від імені працівників і волонтерів нашого<br />
Центру подякувати усім, хто прийшов сьогодні на Фестиваль<br />
українських Колядок. Цей захід було засновано майже двадцять<br />
років тому і, переконаний, українська пісня й надалі звучатиме<br />
для тих, хто пам’ятає і шанує своє коріння!»<br />
Того вечора усі присутні у залі мали чудову нагоду насолоджуватись<br />
традиційними українськими колядками та щедрівками<br />
у виконанні Українського чоловічого хору «Гуслі», польського<br />
народного ансамблю «Сокол», хору Української Католицької<br />
Митрополичої Катедри святих Володимира й Ольги, народного<br />
ансамблю «Мелос» та хору імені О. Кошиця.<br />
Усі співочі колективи принесли на свято щось особливе і своєрідне.<br />
Відчувалась атмосфера радості й піднесення, щирості й<br />
любові. Численні глядачі із завмиранням сердець слухали «Нова<br />
радість стала», «Во Віфлеємі нині новина», «Щедрик, щедрик,<br />
щедрівочка» та інші Різдвяні колядки, що прославляти народженого<br />
Христа.<br />
Хоч фестиваль і закінчився, зимова коляда триває. Колядуйте,<br />
співайте Спасителя прославляйте. УВ<br />
Христос народився! Славімо Його!<br />
Life insurance for the Whole<br />
Family for All of Life’s Stages<br />
We’ve Got You Covered<br />
Get a FREE Online Quote<br />
at www.ufsc.ca<br />
Phone: 204.586.4<strong>48</strong>2 Toll-Free: 1.800.988.8372<br />
E-mail: contact@ufsc.ca<br />
Follow us: @ufsc_insurance<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
13
CALENDAR of EVENTS<br />
IS BROUGHT TO YOU BY:<br />
184 Alexander Avenue East<br />
Winnipeg, MB, R3B 0L6<br />
(204) 942-0218<br />
Monday – Saturday<br />
10 AM to 4 PM<br />
www.oseredok.ca<br />
info@oseredok.ca<br />
КАЛЕНДАР ПОДІЙ<br />
CALENDAR OF EVENTS<br />
Щоб бути в курсі останніх подій, відвідайте наш сайт: www.ukrainianwinnipeg.ca/events<br />
Хочете додати Ваш івент в календар? Пишіть нам: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />
ЛЮТИЙ<br />
FEBRUARY<br />
9<br />
13<br />
16<br />
24<br />
28<br />
SAT<br />
WED<br />
SAT<br />
SUN<br />
THU<br />
БЕРЕЗЕНЬ<br />
MARCH<br />
2<br />
6<br />
SAT<br />
WED<br />
ТРАВЕНЬ<br />
MAY<br />
23<br />
THU<br />
English-Ukrainian Bilingual Program<br />
Kindergarten Information,<br />
Registration and<br />
Open House Dates <strong>2019</strong><br />
24<br />
25<br />
FRI<br />
SAT<br />
Tuesday, <strong>February</strong> 12 th 6:30PM<br />
R. F. Morrison School<br />
25 Morrison Avenue<br />
Ph: 204-338-7804<br />
E-mail: andrew.volk@7oaks.org<br />
www.7oaks.org/school/rfmorrison<br />
Bernie Wolfe Community School<br />
Contact the school for details<br />
95 Bournais Dr.<br />
Ph: 204-958-6532<br />
E-mail: ahirst@retsd.mb.ca<br />
www.bw.retsd.mb.ca<br />
Registration January 28 th to <strong>February</strong> 1 st<br />
Oak Bank Elementary School<br />
826 Cedar Avenue, Oakbank<br />
Ph: 204-444-2473<br />
E-mail: odeneka@sunrisesd.ca<br />
www.sunrisesd.ca/school/oakbank<br />
Thursday, <strong>February</strong> 7 th 6:30PM<br />
Springfield Heights School<br />
505 Sharron Bay<br />
Ph: 204-663-5078<br />
E-mail: tziprick@retsd.mb.ca<br />
www.sh.retsd.mb.ca<br />
Thursday, <strong>February</strong> 1 st 6:30PM<br />
Ralph Brown School<br />
460 Andrews Street<br />
Ph: 204-589-7355<br />
E-mail: ralphbrown@wsd1.org<br />
www.winnipegsd.ca/schools/ralphbrown<br />
Wednesday, March 20, 7:00PM<br />
Happy Thought School<br />
659 Quarry Rd. East Selkirk, MB<br />
Ph: 204-<strong>48</strong>2-4521<br />
E-mail: nlovenjak@lssd.ca<br />
www.lssd.ca/hts<br />
Smith Jackson School 701- 1 st St SE in Dauphin, MB Ph: 204-638-3134<br />
E-mail: stucker@mvsd.ca https://smithjackson.mvsd.ca<br />
Registration: April 5 th 1:00 to 3:00 pm<br />
Parents of children entering Kindergarten in September <strong>2019</strong> can take this opportunity to visit their child’s school, meet staff and learn about the benefits of<br />
additional language learning as well as the enriched, cultural programming that is available to their child through the English-Ukrainian Bilingual Program.<br />
There is no cost to enroll, and transportation is available to program schools within the school division based on divisional guidelines<br />
For more information on the English-Ukrainian Bilingual Program<br />
Please visit www.mpue.ca or contact your local school for more details.
Upcoming<br />
Events:<br />
Petrykivka Painting Master Class with Kateryna Kryvolap<br />
Saturday, Feb. 9, <strong>2019</strong>, 1 pm - 4 pm<br />
Oseredok, 184 Alexander Ave.<br />
Registration: (204) 942-0218, $45 for non-members. Limited to 10 participants.<br />
Honoring heavenly<br />
hundred 5 th anniversary<br />
three tenors concert<br />
from ukraine<br />
WHEN: Feb 24, 3 pm<br />
WHERE: Prosvita (777 Pritchard Ave.)<br />
За участю: Олег Лихач - Народний артист<br />
України, о. Андрій Дуда - військовий капелан,<br />
Іван Лихач - соліст львівської консерваторії.<br />
Квитки: $20 (дорослі), $10 (молодь і студенти<br />
від 12 років).<br />
Ввесь прихід призначений на гуманітарні<br />
програми на передовій.<br />
3-ий річний<br />
Пластовий Конкурс<br />
Шевченківських Віршів<br />
Plast Winnipeg's 3rd Annual<br />
Taras Shevchenko Poetry Contest<br />
WHEN: March 2, 1:30 pm - 3 pm<br />
WHERE: Plast (623 Flora Ave)<br />
CONTROVERSIAL HISTORy:<br />
THE OUN and UPA in the<br />
contemporary memory wars<br />
by myroslav shkandrij<br />
WHEN: Feb 28, 7pm<br />
WHERE: Classroom E at St. Andrew’s<br />
College (29 Dysart Rd.)<br />
Sponsors: Centre for Ukrainian Canadian<br />
Studies, St. Andrew’s College & Department<br />
of German and Slavic Studies<br />
For more info: (204) 474-8905,<br />
email: cucs@umanitoba.ca
16 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -<br />
20
PHOTO OF THE MONTH<br />
Photo: Norbert K. Iwan<br />
19<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
17
a stylish blend of culture<br />
and functionality<br />
W<br />
arm, soft-soled, lightweight, and manoeuvrable, Mukluks were essential<br />
winter gear for Arctic Indigenous peoples, fur traders, and for<br />
European explorers.<br />
The ‘Manitobah Mukluks’ company, which began operation in 2008, is now<br />
recognized as a worldwide luxury label known for its traditional meticulously<br />
beaded shoes and boots.<br />
CHOBUKIES; a Mukluk-inspired creation is also headed for success.<br />
“When I was a teenager, I decided to explore my wonderful and diverse<br />
culture.” recalls Anne Kolody whose parents immigrated to Canada from<br />
Ukraine. Anne immersed herself in Ukrainian language classes and Ukraine<br />
dance with ‘Rosmai’ and ‘Rusalka’ dance ensembles.<br />
Anne was particularly fascinated by dancing costumes: “I really enjoyed<br />
wearing them but I knew they were also a piece of art.”<br />
The design and embroidery of Ukrainian costumes made an impact on Anne.<br />
A few years ago, she attended a basic Mukluk making workshop and began experimenting<br />
on Mukluks with Ukrainian patterns, motifs, colours and various<br />
materials. The first pair of ‘Ukrainian Mukluk Boots’ were created.<br />
Encouraged by her sister, Anne inquired whether ‘Kalyna’, Ukrainian Book<br />
and Gift shop would consider displaying her new creation.<br />
To Anne’s surprise, the boots she was wearing garnered more attention than<br />
the ones she was hoping to sell. “The pair I was holding, despite a pysanka<br />
inspired design, still looked very much like mukluks, while the boots I was<br />
wearing featured a ribbon border of Ukrainian design, was short and had no<br />
fur. That was the first pair of CHOBUKIES.”<br />
Kalyna Book and Gift store were definitely interested in Anne’s product.<br />
Anne rushed off to purchase red and black suede and began to sew!<br />
18 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
Anne’s niece Taron, an Art Director, suggested branding the boots by combining the<br />
Ukrainian word чоботи [cho’boty] – boots and “ukies.”<br />
The ‘CHOBUKIES’ label was born.<br />
The boots are 100% custom designed and handmade by Anne. She lays out the suede,<br />
outlines the patterns, cuts and sews every piece. “CHOBUKIES reflect the individuality<br />
of the person wearing them, so I encourage my customers to explore and share their<br />
thoughts on design” says Anne. When all the pieces and linings are sewn in place, she<br />
then glues the soles and applies several layers of weather protector spray.<br />
Anne is confident in her craftsmanship and product. She believes that regardless of<br />
today's advanced textile technologies, there is still garment and footwear apparel that<br />
are best tackled with a needle in hand!<br />
“With proper care, a pair of CHOBUKIES may last you a lifetime” she concludes. CHOBUKIES are generally<br />
worn during the cooler spring and winter months. Not only do they provide warmth, but they are a bold<br />
fashion statement and can be integrated into a wide variety of personal fashion styles. An Instagram<br />
account highlighting this variety would come in handy, but CHOBUKIES have no social media accounts or<br />
website yet. The boots are available online at etsy.com and are displayed available at Kalyna, Ukrainian<br />
Book and Gift store, 952 Main St., Winnipeg.<br />
What is Anne’s advice to anyone thinking of starting a business? “You have to love<br />
what you do.” She recalls when she had 11 pairs of CHOBUKIES at home and kept<br />
creating them just because she enjoyed the process. “Fortunately, they all have been<br />
sold”, she smiles. УВ<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
19
INTERVIEW. Інтерв’ю<br />
Лiза Яворська<br />
Виконавчий директор Кредитної<br />
Кооперативи Північного <strong>Вінніпеґ</strong>у<br />
5 питань Лізі Яворській:<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Що найбільше подобається у Вінніпезі:<br />
Пори року<br />
Найбільш пам’ятна подорож:<br />
Польща, 3 роки тому<br />
Найцінніша порада, яку колись отримували:<br />
Завжди робити добро людям<br />
Найулюбленіша українська традиція:<br />
Всі, що пов’язані з Різдвом<br />
Що любите читати<br />
Переважно щось легке, розслабляюче. Хотіла би, аби<br />
на читання залишалося більше часу.<br />
івно два роки тому на пенсію, після 40-річної кар’єри у<br />
фінансовій індустрії, пішов Роман Грабовський. Його<br />
P місце на посаді виконавчого директора Кредитної<br />
Кооперативи Північного <strong>Вінніпеґ</strong>у зайняла Ліза<br />
Яворська.<br />
Ліза - представниця третього покоління канадських українців.<br />
Народившись у західній частині міста, де й досі мешкають її<br />
батьки, пані Яворська змалечку була прив’язана до північного<br />
<strong>Вінніпеґ</strong>у: дитячий садок, школа, танцювальний гурток,<br />
молодіжні організації. «Я так багато часу тут проводила,<br />
що після одруження, ми з чоловіком вирішили, що будинок<br />
купуватимемо саме у цій частині міста», - розповіла Ліза.<br />
Ліза з дитинства полюбляє різдвяні колядки. «Ukrainian Catholic Youth<br />
Group, членом якої я була, - згадує Ліза, - щороку організовувала колядників.<br />
Ми ходили від хати до хати і співали. Було дуже весело, але<br />
мене дивували старші люди, у яких на очах часто були сльози. Тоді я<br />
цього не розуміла, але зараз у самої навертаються сльози як згадую.<br />
Своєю появою ми давали їм відчуття причетності до громади і запевняли,<br />
що українські традиції успішно передаються від покоління<br />
до покоління».<br />
20 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
Свої перші студентські роки майбутня виконачка директорка<br />
Кредитної Кооперативи Північного <strong>Вінніпеґ</strong>у<br />
провела в університеті <strong>Вінніпеґ</strong>у, а згодом перевелася<br />
до університету Манітоби, де й отримала диплом. Отримавши<br />
ліцензію професійного бухгалтера Ліза розпочала<br />
кар’єру в компанії «Richardson International», згодом<br />
була «Maple Leaf Foods» і зрештою українська кредитка<br />
кооператива.<br />
Її призначення на посаду виконавчого директора співпало<br />
із закриттям одного з двох відділень кредитівки.<br />
«Такі зміни завжди непопулярні, - пояснює пані Яворська,<br />
- але ми маємо відповідати вимогам часу та інвестувати<br />
в мобільні сервіси». Протягом 2018 - ювілейного<br />
для кредитівки року - було оголошено про оновлення<br />
вебсайту та онлайн-банкінгу, запровадження елекронних<br />
звітів, мобільного додатку та мобільних повідомлень,<br />
а також дебіт карток з можливістю Interac Flash®<br />
та нових карток VISA. Довгоочікувана можливість електронних<br />
переказів Interac® e-Transfer буде представлена<br />
цього року. Сьогодні здивувати може скоріше відсутність<br />
цих сервісів, ніж їх наявність, але кредитівка<br />
рухається у правильному напрямку. Зрештою, впроваджувати<br />
сучасні технології потрібно поступово. «Люди<br />
часто схильні недооцінювати масштаби проведеної за<br />
лаштунками роботи, - розповіла Ліза, - цього року ми<br />
будемо продовжувати скорочувати видатки і планувати<br />
подальші нововведення, прислухаючись до побажань<br />
клієнтів».<br />
Уміння слухати, так і само як і вміння задавати питання<br />
– ті якості, які пані Яворська вважає одними з найважливіших<br />
для будь-якого виконавчого директора: «Правильні<br />
питання дозволяють швидко дістатися до суті<br />
проблеми, а зрозуміти суть проблеми – це найперше<br />
та найважче завдання на шляху її вирішення. Я думаю,<br />
мені є куди рости в цьому плані».<br />
У вільний від роботи час, пані Яворська займається скрепбукінгом<br />
(виготовлення та оформленні фотоальбомів з сімейних подорожей),<br />
а майже всю теплу частину року проводить біля річки.<br />
Ліза також бігає напів-марафони та вже четвертий рік приймає<br />
участь у «Swamp Donkey Adventure Racing».<br />
Ми щиро бажаємо Кредитній Кооперативі Північного<br />
<strong>Вінніпеґ</strong>у та її виконавчій директорці продовжувати рухатися<br />
вперед і ставати кращими, а всіх наших читачів,<br />
які ще не є членами українських кредитних спілок, завітати<br />
до відділення та принаймні поцікавитися про наявні<br />
програми та послуги! УВ<br />
1940 Main St.<br />
Winnipeg, MB<br />
Ph.: (204) 558-5999<br />
MON-SAT: 10 am - 7 pm<br />
SUN: 11 am - 5 pm<br />
6-1575 Regent Ave. W.<br />
Winnipeg, MB<br />
Ph.: (204) 219-1812<br />
MON-FRI: 11 am - 7 pm<br />
SAT: 10 am - 7 pm<br />
SUN: 11 am - 5 pm<br />
5-605 Sterling Lyon Pkwy.<br />
Winnipeg, MB<br />
Ph.: (204) 219-3025<br />
MON-SAT: 10 am - 7 pm<br />
SUN: 11 am - 6 pm<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
21
NOSTALGIC TIME<br />
CAPSULE INTO<br />
CANADIANA FASHION?<br />
Luba Fedorkiw<br />
he community of Sifton, located 20 km. north<br />
T of Dauphin in the Parkland region of Manitoba<br />
was named after the Canadian Minister of the<br />
Interior, Sir Clifford Sifton who encouraged the first<br />
wave of Ukrainian immigrants to homestead on the<br />
prairies in the 1890s.<br />
A spinning wheel crafted<br />
by George Gaudry stands<br />
stoically atop an ornate cairn built by brothers Don<br />
and Rick Gossner. As a millennium project, it pays<br />
tribute to the founder of Mary Maxim Ltd. Additionally,<br />
it welcomes tourists and reminds them of<br />
a simpler era of an active hub of wool milling and<br />
related manufacturing in Manitoba between 1930-<br />
1950s. The cradle of the iconic Northland sweater.<br />
Shpatzirring back to the height of the Canadian<br />
Depression, John Weselowski and his brother<br />
George established their blacksmith trade in Fork<br />
River and later in the village of Sifton. They ingeniously<br />
designed and manufactured a new type<br />
of spinning wheel brought to Canada from Ukraine<br />
by their family and the world’ s first hand carders.<br />
This template served in the production of 20<br />
units of Spin-Well spinning wheels per day at their<br />
converted blacksmith shop – Weselowski Brothers,<br />
later renamed Spin-Well Manufacturing Company.<br />
The patented spinning wheel sold for approximately<br />
$7.75 and was shipped throughout Canada,<br />
U.S.A. and other countries by mail order.<br />
A spinning wheel crafted by George Gaudry<br />
Spin-Well spinning wheels<br />
In 1937, Spin-Well Manufacturing Co. expanded their milling operation<br />
called Custom Woollen Mills. It manufactured the wool roping for rugs, 3 ply<br />
yarn for jumbo sweaters and specific carded woolen preparation (100 lbs. daily) to make batts for comforters.<br />
John Weselowski partnered with Sifton residents - Willard McPhedrain, a CN station agent who spoke Ukrainian<br />
and his wife Olive. Spin-Well Manufacturing Co. relocated to Brandon, Manitoba and the mail order company<br />
called Sifton Wool Products Ltd. founded by McPhedrain flourished in manufacturing and selling woolen work<br />
socks, mittens, blankets and other wool based lined parkas/windbreakers. The village of Sifton became an industrial<br />
center of wool products, operating 24/7, employing local workers and shipping much required products<br />
to the military overseas during World War II.
Rotary Clubs, Salvation Army, Handcraft Guilds and other organizations<br />
contributed to the volunteer war efforts using the Weselowski<br />
spinning wheel.<br />
While travelling to promote his merchandise (Sifton Products Ltd.) to<br />
department stores in western Canada, Willard McPhedrain was inspired<br />
by the unique motifs of Cowichan First Nations. The first graph style<br />
pattern - knitting kit #400, The Reindeer was designed by his employee,<br />
Stella Sawchyn. The bulky and rough looking 100% pure wool Northland<br />
sweater was born. It became highly successful in its simple marketing<br />
through rural and urban newspaper advertisements originally in Free<br />
Press Prairie Farmer, Family Herald and Western Producers. Trademarked<br />
under his employee, Mary Maximchuk’s truncated surname,<br />
Mary Maxim, it became a fashion “must have” for unexcelled warmth<br />
and wear. Whether with beaver, moose, fish, abstract or sport designs, it<br />
was worn against the cold elements of prairie weather. It was also called<br />
he curling, hunting or simply, the economical Northlander sweater.<br />
In 1954, Mary Maxim Ltd. found a new home in Dauphin, Manitoba, in<br />
1956 another location was established in Port Huron, Michigan and in<br />
1959, Mary Maxim Co. moved to Paris, Ontario – a textile town where<br />
knitting patterns, yarn and other craft products were “in vogue.” Willard<br />
McPhedrain consolidated his business, and it grew into an international<br />
mail order company.<br />
He died December 29, 1971.<br />
The Dauphin Herald obituary for John Weselowski states that he died<br />
June 1, 1973 and is buried in Sifton.<br />
Anna Weselowski, John’s widow continued her husband’s business and<br />
sold the machinery of Custom Woolen Mills of Sifton, Manitoba in 1975<br />
to Purvis Smith Ltd. of Calgary, Alberta.<br />
Hollywood comedian Bob Hope, HRH Princess Anne and the Canadian<br />
band Barenaked Ladies have sported Mary Maxim sweaters.<br />
Roots brand partnered and re-invented the perfect retro fashion piece<br />
to commemorate the 60 th Anniversary of Mary Maxim (2014).<br />
Descendants of the McPhedrain family still operate the Mary Maxim<br />
brand with catalogue, retail and internet sales. Humble beginnings in<br />
Sifton, Manitoba and still providing the joy of hand knitting.<br />
The Weselowski Spin-Well wheel from Sifton may be found in an attic<br />
or auctioned at a rural farm sale. Humbly historic to Canadiana fashion. УВ<br />
100% pure wool Northland sweaters<br />
Sources:“About Us” Mary Maxim 03/05/200<br />
“Roots, Mary Maxim collaborate on iconic curling<br />
sweaters,”Sept. 10, 2014<br />
Lesyk, Elsie, Sifton Then and Now, Freisen Printers, 1992<br />
Rouke-Barringer,Cathy “The Real Mary Maxim”<br />
www.customwollenmills.com<br />
www.TorontoStarReprints.com<br />
MARY MAXIM COLLABORATION WITH<br />
ROOTS BRAND<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
23
W<br />
18th-century portrait of St Paisius of Neamt<br />
hile currently here in Winnipeg, the late Bishop Vasyl<br />
Velichkovsky is enshrined and thus all attention is on<br />
him, he should be seen as the latest Velichkovsky who<br />
was a major figure in Ukrainian religious and cultural life.<br />
Beginning in the 17 th century, Ivan Velichkovsky leads the<br />
way. Descended from a prominent Ukrainian kozak family,<br />
little is known about his early years. What is known was that<br />
he was a well-educated multi-lingual priest/ poet. His poetry<br />
and poetic works remained scattered. They were only collected<br />
and published in 1972 by noted literary scholar Dmytro<br />
Chyzhevsky. Ivan Velichkovsky died in 1726, his age unknown.<br />
His grandson, Petro Velichkovsky was born in 1722, in Poltava.<br />
Petro’s father, Ivan Velichkovsky, was also a priest. Petro<br />
Velichkovsky was born into a large family, being the eleventh<br />
child in a family of twelve children, and following the family<br />
tradition, he proceeded with religious studies. And like his<br />
grandfather, he had a gift for languages.<br />
In 1741, Petro Velichkovsky became a monk and adopted<br />
the name of Platon. In 1743, he made his first trip to Moldova<br />
becoming acquainted with the religious life there. He moved<br />
to Mount Athos in Greece in 1746 to pursue his religious<br />
studies, where in 1750, he adopted the name, Paisius, which<br />
would stay with him until death. In 1758, he was ordained as<br />
a priest. While on Mount Athos, he began translating ancient<br />
Greek texts into Old Slavonic. Of particular importance was<br />
his translation work of the Philokalia.<br />
In 1764, Paisius Velichkovsky was invited to return to Moldova<br />
to revive monasticism there. He moved to the Dragomira<br />
Monastery in Bukovyna where he continued his translation<br />
work. In 1790, he was elevated to the status of Archimandrite.<br />
Paisius died in 1794, and throughout his whole life no matter<br />
where he lived, he kept signing and referring to himself as<br />
being from Poltava.<br />
Paisius Velichkovsky influenced many during his life and<br />
with his works. Most notably, he was a major influence on<br />
Arseny Troyepolsky, the Ukrainian priest monk, who is considered<br />
to be the author of the anonymous, 19 th century work,<br />
The Way of the Pilgrim. In 1982, Paisius Velichkovsky was<br />
canonized on Mount Athos and made a saint. His influence<br />
stretches beyond Eastern Europe. The St Paisius Velichkovsky<br />
Church in Livorno, Italy, is named after him.<br />
24 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
Which brings us to Vasyl Velichkovsky, born in 1903, in the Carpathians<br />
in Stanislaviv, now known as Ivano-Frankivsk. Unlike his<br />
predecessors, Vasyl Velichkovsky did not leave behind many literary<br />
or religious tracts. Vasyl Velichkovsky served his nation and<br />
people when they were under oppressive regimes. He was ordained<br />
in 1925 as a Redemptorist monk/priest and first was sent to Volyn<br />
where he served until 1935 when due to Polish persecution [the<br />
Pacification Campaign] of the Ukrainian church, he had to abandon<br />
his mission. In 1935, he returned to Stanislaviv as a hegumen, where<br />
he continued to serve the community during the war years. Twice<br />
arrested by the Soviets, he survived two prison sentences which<br />
left him physically broken. It was during the first prison sentence<br />
in 1959 that, Archbishop Yosef Slipyy consecrated him as a Bishop.<br />
Following his release from his second stay prison in 1971, Bishop<br />
Velichkovsky was allowed to go to Yugoslavia to see family and<br />
from there he travelled first to Rome, and then to Canada. He died<br />
in 1972 and was beatified in 2001. The intact remains of Blessed<br />
Bishop and Martyr Vasyl Velychkovsky are enshrined at St. Joseph’s<br />
Ukrainian Catholic Church in Winnipeg, Manitoba, Canada. Today,<br />
his shrine is located at 250 Jefferson Avenue, Winnipeg, Manitoba.<br />
The Velichkovsky Family has provided church and religious leaders,<br />
for over three hundred years. They have been sainted and beatified,<br />
and served the nation well. May they not be forgotten. УВ<br />
Bishop Vasyl Velichkovsky<br />
SAUSAGE MAKERS<br />
Meat Market Delicatessen<br />
Serving Friends & Family Since 1958<br />
TM Property of Central Products and Foods Ltd.<br />
630 Nairn Avenue<br />
Winnipeg<br />
(204) 667-2981<br />
Grass Fed Manitoba Beef & Bison<br />
Naturally Fed Free Run Chickens<br />
Smoked Turkeys, Social Orders<br />
Delicatessen Meats & Cheeses<br />
St. Joseph’s Ukrainian Catholic Church. Photo: George Penner<br />
Our Own Wood Smoked Sausages:<br />
Most are Gluten Free, Lactose Free,<br />
No added MSG, Reduced Fat & Salt<br />
Imported European Groceries<br />
/sausagemakers<br />
УКРАЇНСЬКА<br />
ЄВАНГЕЛЬСЬКА ЦЕРКВА<br />
Пастор: Анатолій Шевчук<br />
тел. (204) 805 2295<br />
Богослужіння відбуваються:<br />
· Неділя 11:00<br />
· П'ятниця 19:00<br />
730 McPhillips St. Winnipeg<br />
www.korbanchapel.com<br />
info@korbanchapel.com<br />
www.ukrevangelchurch.ca<br />
ukrevangelchurchofwinnipeg<br />
ukrevangelchurch@gmail.com<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
25
«Жаліти за минулим, сподіватись на<br />
майбутнє і ніколи не задовольнятись<br />
дійсністю – це моє життя».<br />
П.Чайковський<br />
КОРIННЯ ТА<br />
ДЖЕРЕЛА НАТХНЕННЯ<br />
П. I. ЧАЙКОВСЬКОГО<br />
Валерій Дебелий<br />
Артистичний Директор<br />
«Valery Dance Academy»<br />
valeryart@ukr.net<br />
I<br />
сторики і музикознавці 20-сторіччя визнали<br />
Петра Ілліча Чайковського генієм,<br />
нарівні з великими композиторами європейської<br />
музичної культури.<br />
Але було і 19-сторіччя, коли жив і творив Петро<br />
Ілліч, творчий шлях якого був устелений, як трояндами,<br />
так і шипами. Ми маємо бажання ознайомити<br />
читачів щодо зв’язку композитора з Україною, з<br />
атмосферою часу, в якій творив Великий митець<br />
свої шедеври: «Євгеній Онєгін», «Лебедине озеро»,<br />
«Лускунчик», «Cпляча красуня», «Дитячий альбом»,<br />
«Перший і Другий концерти для фортепіано<br />
з оркестром», «Орлеанську Діву», Третю і Четверту<br />
симфонії, увертюру «1812 рік», Першу, Третю і Четверту<br />
симфонічні сюїти, 6 романсів, Серенаду для<br />
струнного оркестру», церковні твори «Всеношное<br />
бдение», Літургію Iоанна Златоуста і багато інших<br />
творів, які були написані в Україні.<br />
П.І. Чайковський народився 7 травня 1840 року в<br />
м. Воткінськ (Удмуртія), куди направили працювати<br />
його батька - директора великого гірничодобувного<br />
заводу. Його прадід по батькові, Федір Опанасович,<br />
походив з-під Кременчука, з Омельників – мав козацьке<br />
прізвище Чайка. Так називали командирів<br />
козацьких човнів. Він був сотником Миргородського<br />
полку у гетьмана Мазепи, який разом зі Шведським<br />
королем Карлом 12 воював проти російської<br />
армії Петра 1, і брав участь у битві під Полтавою,<br />
був тяжко поранений і помер від ран. Дід Чайковського,<br />
Петро Федорович, народився в Полтаві, навчався в Києво-Могилянській<br />
академії. В той час він і змінив прізвище<br />
Чайка на Чайковський. Мати П.І. Чайковського<br />
– француженка Ассієр, внучка знаменитого скульптора<br />
Мішеля-Віктора Ассієра, стала другою дружиною Іллі<br />
Чайковського. Дитинство Петра проходило в дружній<br />
сім’ї, в якій було шестеро дітей. Вже в 3 роки батьки називали<br />
його «перлиною сім’ї». В родині була французька<br />
гувернантка, яка доглядала дітей та вчила їх французьким<br />
манерам і мові. В школі Петро був здібним і допитливим<br />
учнем, його любили, як вчителі, так і учні. Інколи<br />
у нього проявлялась легка нервозність, яка йому передалась<br />
з генами від діда Ассієра, який був дуже емоційною<br />
і зворушливою людиною. Це є одна із рис притаманна<br />
талантам, які дуже рано формуються як особистості. Згадаймо<br />
дитинство Моцарта, який в неповні 4 роки вже<br />
грав на клавесині, а з 5 років почав писати музику. Коли<br />
після гри на інструменті Вольфганг звертався до всіх<br />
з питанням: «Вам сподобалась вам моя гра, ви любите<br />
мене?», і чув від когось невисоку оцінку, то миттєво<br />
ставав роздратованим, починав кричати і плакати. Талановиті<br />
люди, в більшості – емоційні, горді і незалежні<br />
особистості. Відомий вислів Бетховена: «Князів багато,<br />
а Бетховен один» – свідчення тому. Але талант – це особливий<br />
дар сприйняття світу.<br />
Сьогодні ми будемо говорити про середовище, яке<br />
мало вплив на творчість Петра Ілліча Чайковського. Але<br />
26 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
перед цим спробуємо відповісти на запитання:<br />
“Чому ми любимо музику Чайковського? Чому вона<br />
хвилює нас?”. І кожний із нас знайде в них свою відповідь.<br />
Але є одна безперечна константа – В НІЙ ЖИВЕ ДУША.<br />
Найвищі досягнення людини, в будь-якій сфері діяльності,<br />
пов’язані з глибоким душевним поривом, який<br />
притаманний талановитій особистості. І тільки це визначає<br />
її місце у Всесвіті. Світ музики Чайковського -<br />
натхненний. Його образи в музиці живі та експресивні.<br />
Вони хвилюють розум, серце і душу, наповнюють<br />
їх драматизмом і змушують страждати та радіти разом<br />
з героями його творів. Що ж надихало його на творчість?<br />
Для істинного майстра – це література, живопис,<br />
класична спадщина в музичному та оперно-балетному<br />
жанрах, і багато іншого, що часом для нас непомітно, а<br />
для художника – це точка опори для створення художньо-музичного<br />
образу. Також ми торкнемось його оточення<br />
і спілкування – цієї великої цінності людського<br />
буття. Коли ми зустрічаємо на своєму шляху особистість,<br />
яка нам дає можливість розширювати та збагачувати<br />
наші знання, це надихає і допомагає в розкритті<br />
горизонтів нашої творчості, хвилює і відкриває в нас<br />
недоступні раніше резерви, виводячи з них нові ідеї та<br />
образи. Де ця Мекка духовного збагачення? Очевидно, в<br />
кожного вона своя.<br />
Під час навчання в Петербурзькій консерваторії, на<br />
Петра Чайковського звернув увагу Антон Рубінштейн,<br />
композитор, блискучий піаніст, ректор консерваторії.<br />
Він оточує Петра своєю увагою і багато робить для розквіту<br />
його таланту, за що Чайковський у своєму житті<br />
сприймає Рубінштейна, «як свого найгеніальнішого<br />
вчителя».<br />
Після закінчення навчання в консерваторії з срібною<br />
медаллю, Петро Ілліч їде до Москви і викладає музичні<br />
дисципліни, в щойно відкритій консерваторії. Живе він<br />
у Миколи Рубінштейна - рідного брата свого вчителя,<br />
завдяки якому входить в коло музичної і літературної<br />
еліти Москви. В той час він знайомиться і спілкується<br />
з О. М. Островським, Л. М. Толстим. Працює музичним<br />
критиком в газеті «Русские ведомости», знайомиться з<br />
композиторами «Могутньої купки». Улюбленими композиторами<br />
Чайковського були Ріхард Вагнер, Ліст,<br />
Бетховен, Шуман. Щодо молодої російської школи, то<br />
до неї він ставився без захоплення. Москву великий<br />
композитор, в цілому, не сприймав, вона йому не подобалась.<br />
В листі до свого брата Модеста він писав з Італії:<br />
«Мені сумно в Венеції, але повертатися до Москви не<br />
хочу, так як я зразу починаю хандрити і божеволіти». За<br />
довгий час він так і не звик до Москви. Для нього Петербург<br />
був духовно ближче і оцінку своєї творчості він<br />
сприймав і цінив виключно з Петербурга.<br />
У Москві Чайковський часто бував на балетних спектаклях<br />
і найбільше любив «Жизель», в якому цінив поєднання<br />
поезії, хореографії і музики. Для Петра Ілліча це<br />
був еталон спектаклю. Він говорив: «Добре створений<br />
балет є жива картина пристрастей, характерів, звичаїв<br />
того народу, на базі якого створений балет».<br />
Повертаючись до сторінок історії середини 19-го сторіччя,<br />
ми звертаємо увагу на маленьке провінційне<br />
містечко Кам’янка Черкаської області, в центрі України,<br />
поруч з Каневом. Це невеличке місто було засновано в<br />
17-му сторіччі і його заснування пов’язують з Богданом<br />
Хмельницьким. З часом воно стає одним із культурних<br />
центрів України. Тут збиралися на свої таємні наради<br />
майбутні декабристи. У Кам’янці вони розробляли таємний<br />
план зняття царя з престолу, за що були засудженні<br />
і заслані до Сибіру. Сюди декілька разів приїздив О.С.<br />
Пушкін, висланий на Південь імперії царським наказом.<br />
Саме тут Олександр Сергійович дописує поему<br />
«Кавказький бранець», присвячуючи її М. Раєвськомумолодшому,<br />
та отримує враження для майбутньої поеми<br />
«Полтава». Його добрі спогади про Кам’янку звучать<br />
у посланні «В. Давидову»: «Тебя, Раевских и Орлова и<br />
память Каменки любя».<br />
Камянка НА МАПІ ХІХ ст.<br />
Кам’янка – родинний маєток Давидових з цікавим минулим.<br />
У 1860 році рідна сестра Петра Чайковського,<br />
Олександра, вийшла заміж за Льва Давидова і переїхала<br />
до м. Кам’янки, Київської губернії. В 25-річному віці,<br />
вперше у своєму житті,<br />
П.І. Чайковський приїхав до своєї рідної сестри, і з<br />
того часу щорічно повертався в Кам’янку. У 1884 році, в<br />
листі до брата Модеста, він пише:«Сьогодні я в Кам’янці<br />
і відчуваю такий душевний спокій, таке блаженство, що<br />
годі кращого і бажати». Саме Кам’янка стала для нього<br />
місцем відпочинку і натхнення. «Я знайшов у Кам’янці<br />
те відчуття миру і спокою в душі, якого марно шукав у<br />
Москві й Петербурзі...» – писав своєму братові Модесту<br />
Петро Ілліч. Композитор безмежно любив цей земний<br />
куточок: «Я люблю в ній її минуле, вона овіяна для мене<br />
духом поезії, образ Пушкіна витає переді мною і все тут<br />
налаштовує на поетичний лад». Як це не прикро, але він<br />
на той час не мав житла ні в Москві, ні в Петербурзі.<br />
В Кам’янці композитор знайшов умиротворенність, ду-<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
27
Камянка в першій половині ХІХ ст.<br />
шевний спокій, рівновагу, яких не відчував, живучи в<br />
двох столицях.<br />
«За два тижні в Кам’янці, я зумів написати більше<br />
ніж в Москві і Петербурзі за два місяці».<br />
Саме ця атмосфера історичного минулого, сестра Саша,<br />
діти, природа, і не можна виключати і генне його коріння,<br />
яке глибоко сягає старовинного козацького роду, надихали<br />
Петра на творчість.<br />
Як Пушкін слухав свою няню Арину Родіонівну, так і<br />
Чайковський слухав жінку декабриста В.Л. Давидова,<br />
Олександру Іванівну. Вона ніби сама була живою історією<br />
19-го сторіччя: проживши 93 роки вона мала чудову<br />
пам’ять і полонила Петра Чайковського своїми спогадами<br />
про часи присутності тут О. С. Пушкіна.<br />
Надихають композитора прогулянки до лісу, на берег<br />
чудової річки Тясмин, річки, що сховалась серед безмежного<br />
степу в кам’яних обіймах берегів. Любив бувати на<br />
ярмарках, весіллях, слухати народні пісні, які з часом<br />
ввійдуть до його творів.<br />
Неможливо не згадати духовного родича митця, українця<br />
за походженням, письменника Євгена Грибінку,<br />
що також зростав на українській благодатній землі, написавши<br />
яскравий романс «Очи чорные», який співають<br />
в усьому світі.<br />
Народну пісню Петро Ілліч з любов’ю називає «Народною<br />
святинею». Музикознавці стверджують, що 32 українські<br />
пісні звучать у його творах. Почувши надзвичайно<br />
мелодійну народну пісню «Пливе човен води повен»,<br />
він вносить її в оперу «Мазепа», яку починає писати в<br />
Кам’янці. П. І. Чайковський звертається до української<br />
народної пісні і у Другій симфонії, в фіналі якої звучить<br />
тема української народної пісні «Журавель», яку при<br />
житті композитора називали «Українською симфонією».<br />
«Дитячий альбом» та Шоста симфонія були присвяченні<br />
племіннику – Володі Давидову. Діти сестри обожнювали<br />
композитора і говорили: «У нас троє батьків: мама,<br />
тато і дядя Петя».<br />
Всесвітньо відомий балет «Лебедине озеро»… Де його<br />
джерела? Ця історія народжувалась у Кам’янці. Якщо ви<br />
запитаєте у мешканців цього міста про «Лебедине озеро»,<br />
то відповідь буде одна: це казка їх озера. «Озеро лебедів»<br />
– така була перша назва одноактного балету, поставленого<br />
для дітей Давидових в 1871 році, в якому Петро Ілліч був<br />
композитором і режисером, а в ролі акторів були його улюблені<br />
племінники. На той час у цій редакції вже була присутня<br />
сумна «Лебедина мелодія» та музика до танцю «Маленьких<br />
лебедів». Далі ця тема не залишає композитора і<br />
лягає в основу першого балетного спектаклю під назвою<br />
«Лебедине озеро».<br />
Ішов 1877 рік. В 37-річному віці, будучи переконаним<br />
холостяком, Чайковський імпульсивно одружується на,<br />
молодшій за себе, колишній консерваторській студентці,<br />
Проте зовсім скоро композитор розчарувався в шлюбі й<br />
навіть збирався вчинити через це самогубство. Усі подальші<br />
роки подружжя вони мешкали окремо один від одного.<br />
Процес розлучення тривав до смерті Чайковського, але так<br />
і не відбувся. Ця ситуація його дуже обтяжувала, про що<br />
він неодноразово писав у своїх листах, і безумовно, мала<br />
на нього свій вплив. Під час написання музичного образу<br />
«Лебединих картин», проникнутих глибоким драматизмом,<br />
любов’ю, сумом та стражданнями – почуттями, які<br />
він теж переживав через свій невдалий шлюб. Історія мистецтв<br />
– це історія авторських ідей, які вони дарують нам,<br />
беручи зі свого життєвого, духовного досвіду. Можливо,<br />
в «Лебединому озері» і закладена сумна історія його особистого<br />
життя, яке ніяк не складалось у сімейну гармонію,<br />
при тому, що він мріяв мати свою родину. «Світлою трагедією»<br />
– так Петро Ілліч називав своє «Лебедине озеро».<br />
Напевне, в Кам’янці з’явився задум опери «Коваль Вакула»,<br />
котра з часом приймає назву «Черевички».<br />
Балет «Лускунчик», у якому розкрита тема добра й зла,<br />
на яких виховувалось не одне покоління дітей, також має<br />
український елемент. До речі, в цьому спектаклі є танець<br />
«Тропак», який ідентифікують як російський танець. Хоча<br />
цю музику П. Чайковський написав до українського танцю<br />
з назвою «Козак». Цьому є підтвердження: в клавірі балету,<br />
написано рукою С.Танєєва – «<strong>Український</strong> танець Козак».<br />
Ця музика відзначається мелодизмом і ритмом, характерному<br />
виключно українському танцю. Мені здається, прийшов<br />
час виправити цю помилку в театрах, в репертуарі<br />
яких є балет «Лускунчик», у нас і за кордоном, як колись<br />
виправили одну із серйозних помилок.<br />
Так, з дня відкриття музею в Кам’янці 1937 року, він називався<br />
музеєм О. С. Пушкіна і тільки з 1940 року музей<br />
28 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
став називатися літературно- меморіальним музеєм О. С.<br />
Пушкіна і П. І. Чайковського. В 1995 році, в будинку, де<br />
жив П.І. Чайковський, була відкрита меморіальна кімната<br />
П. І. Чайковського в історичному музеї Кам’янського державного<br />
історико-культурного заповідника.<br />
До речі, мій перший танець у дитинстві був танець «Солдатики»,<br />
з балету «Лускунчик». Пройшов час і я, як професійний<br />
режисер-балетмейстер, випускник Петербурзької<br />
консерваторії, звернувся до великої балетної форми і цим<br />
проектом став балет «Лускунчик», на музику П. Чайковського.<br />
В моїй редакції в Канаді, в м. <strong>Вінніпеґ</strong>, в театрі був<br />
представлений мій авторський спектакль за участі 200<br />
дітей з 12 балетних шкіл міста і провідних солістів Національного<br />
театру опери і балету м. Києва, в якому вже<br />
присутній мій авторський український танець під назвою<br />
«Козак». В цьому балеті є симфонічні картини «Сніжинок»<br />
і «Квітів», які стали неперевершеними картинами балетної<br />
музики, що відображали пори року. Так написати природу<br />
зимової ночі та квітучого поля, могла тільки людина,<br />
закохана в неї. Ці симфонічні картини співзвучні кращим<br />
полотнам великих художників. Це вальси душі того середовища<br />
і тієї атмосфери, в яких композитор писав їх.<br />
Чайковський дуже любив час, коли з’являлися перші конвалії<br />
– тоді у нього пробуджувалось весняне натхнення.<br />
Коли йому писали племінники: «Дорогий дядя, конвалії<br />
вже квітнуть», це був сімейний поклик їхати в Кам’янку.<br />
Збираючись в Москві в дорогу, у нього запитували, куди<br />
він їде, і він з гордістю відповідав: «додому».<br />
Світ музики балету «Лускунчик» рідний і близький усім.<br />
Кожен з нас, незалежно від віку, знаходить в ньому свою<br />
насолоду спогадів і красу. Працюючи з музикою Петра Ілліча,<br />
дійсно відчуваєш велетня музики. Він дуже любив<br />
балетний жанр і з повагою висловлювався: «Балет – це теж<br />
симфонія». Тому в танцювальній симфонічній музиці<br />
хореографи шукають свої нові емоційні та образотворчі<br />
засоби, для лаконічності драматичної дії. Музика Чайковського<br />
– це клад пластичних образів. Його музика зачаровує<br />
мелодійним даром, де танець починається з мелодії,<br />
базується на ній, розвивається і стверджується. Працюючи<br />
з музикою тієї епохи, ми не повинні забувати про те,<br />
«що відверта поезія – це поезія серця, пісня душі». Перемагає<br />
в мистецтві те, що від душі. Музика Петра Ілліча<br />
вся «ANIMO».<br />
Вплив Петра Ілліча на розвиток балетного жанру був<br />
надзвичайним. Завдяки йому танець пізнав симфонічний<br />
розвиток, за що йому від хореографів низький уклін.<br />
«Спляча красуня» – це вершина балетної класики. Його<br />
музика – це енциклопедія театральних танців з геніальним<br />
«Великим Вальсом» першого акту. Тільки тандем<br />
двох велетнів культури – музичного і балетного жанрів,<br />
могли подарувати світові ці шедеври. Говорячи про П.<br />
І. Чайковського, ми повинні сказати про французького<br />
великого балетмейстера Маріуса Івановича Петіпа, учня<br />
Доберваля, Карло Блазіса, Вігано, засновника Імператорського<br />
Російського балету в Петербурзі, який з його<br />
балетами став одним із кращих у світі. Маріус Іванович<br />
Петіпа був дійсно метром балетного жанру того часу. Театральні<br />
критики звеличували його велику постать, а про<br />
його цільність і переконаність в роботі писали «талант,<br />
цільність його натури і прямота переконань, не зраджували<br />
йому ніколи, він не змінював своїх поглядів і не<br />
відрікався від своїх принципів до самої смерті». Це великий<br />
приклад для нас усіх. Маріус Іванович говорив про<br />
Петра Ілліча: «В особі Чайковського я знайшов м’якого і<br />
задушевного лірика, я знайшов в ньому достойного і талановитого<br />
друга». Маріус Петіпа професійно володів<br />
музичною освітою, був блискучим режисером-драматургом,<br />
і своїм великим досвідом і авторитетом мав великий<br />
вплив на спільну роботу в балетних спектаклях з Петром<br />
Іллічем Чайковським, який з любов’ю говорив про нього:<br />
«В спільній роботі з Маріус Івановичем Петіпа була воля,<br />
але вона була в оковах». Вони разом, два велетні, творили<br />
балетне мистецтво і відбудовували його славу.<br />
В творчому житті Петра Чайковського неможливо не<br />
згадати Надію Філаретівну Фон Мекк. Це вона подарувала<br />
йому творчу волю, фінансову незалежність. Вона до<br />
кінця життя спонсорувала його, вклоняючись перед його<br />
музичним генієм. Завдяки її увазі, він плідно працював<br />
і подарував світові свою музику. Вона писала в листі до<br />
нього: «Хотілось би багато сказати вам про моє фантастичне<br />
відношення до вас, воно дороге мені, як саме найвище<br />
з усіх почуттів, можливих в людській натурі, це<br />
щиро та грунтовно». Це яскравий приклад для сучасних<br />
меценатів, котрі своєю безкорисною фінансовою допомогою<br />
можуть підтримувати і розкривати таланти – і цим<br />
збагатити національну й всесвітню культуру.<br />
Luda Kozlova<br />
(204) 997-7756<br />
winnipegrealestatelink.com<br />
lkozlova@xplornet.ca<br />
Зразкове і надійне обслуговування<br />
продажу і купівлі нерухомості<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
29
Чайковський серед родини Давидових<br />
в Кам'янці кінець ХІХ ст.<br />
Чайковського любила творча інтелігенція України. Театральна<br />
Одеса, після прем’єри «Пікова Дама», була в захопленні.<br />
Під крики «браво» в фіналі спектаклю, зірка<br />
театру – Марія Заньковецька, подарувала від акторів лавровий<br />
вінок з надписом «Смертні – Безсмертному». Вони<br />
стали друзями і, з часом, М. Заньковецька запрошує Петра<br />
Ілліча на свою виставу «Безталанна», після якої він був<br />
зворушений її талановитою драматичною грою. Його подарунком<br />
великій актрисі був срібний віночок з надписом<br />
«Безсмертній від Смертного». Ось таким був геній музики:<br />
зіркою, яка цінувала, шанувала талант і вклонялася перед<br />
іншими зірками.<br />
Незадовго до смерті, Петро Ілліч займається диригуванням.<br />
Блискуче виступає в Одесі. В листі до брата Модеста<br />
він пише: «Ніколи мені так не приходилось стомлюватись<br />
від диригування, як в Одесі, бо я диригував п’ятьма концертами.<br />
Жалію, що ти не маєш одеських газет, ти б дізнався,<br />
як оцінили мої заслуги. Якщо б хоть десяту частину того,<br />
що було в Одесі, я міг відчути в столицях. Але моя віра підірвана,<br />
мені здається, що я закінчую свою роль». Такі трагічні<br />
ноти, якими пронизана його творчість, співпадають з<br />
його лінією життя. А йому було тільки 53 роки. В 1891 році<br />
Чайковський виступає Америці, в тільки що відкритому<br />
Карнегі-Холл, з Нью-Йоркським симфонічним оркестром,<br />
представляє свої твори, з великим успіхом, американській<br />
публіці у Балтиморі, Філадельфії. Останні роки композитор<br />
живе в Кліну і Майданово, однією із причин його поселення<br />
там, зі слів Петра Ілліча, була віддаленості від обох столиць:<br />
Москви і Петербурга та «бажання бачити у себе дома<br />
тільки тих, кого хотів бачити». Проте час розлуки з ним був<br />
все ближче і ближче: в останній раз маестро стає за пульт в<br />
Петербурзі – в тому концерті вперше прозвучала 6 Симфонія<br />
«Патетична», за 9 днів до своєї смерті: по новому стилю<br />
28 жовтня 1893 року.<br />
Його поховали в Петербурзі, в Олександро-Невській лаврі,<br />
в Некрополі майстрів мистецтв.<br />
Згадуючи його любов до поезії О.С. Пушкіна, який говорив<br />
про свою творчість: «Я думав віршами», П.І. Чайковський<br />
сказав би: «Я думав музикою». «Музика повинна<br />
кресати вогонь із душі людської» – стверджував Бетховен.<br />
Ці слова повністю відповідають творчості великого генія<br />
музики, Петра Ілліча Чайковського – саме такою була і залишається<br />
його музика!<br />
Петро Ілліч Чайковський з’явився світу яскравою визнаною<br />
усім світом особистістю 19-го сторіччя. Природа<br />
наділила його талантом, а талант, помножений на труд,<br />
підніс його в генія музики. Симфонічна музика, опернобалетна<br />
спадщина явились світу назавжди, навічно. Композитор<br />
залишив після себе 10 опер, 76 опусів, три балети,<br />
7 симфоній, 4 сюїти.<br />
Звертаючись до теми великого композитора П. І. Чайковського,<br />
ми повинні свідомо прийти до розуміння того, що<br />
його творчість глибоко пов’язана з Україною, з Кам’янкою.<br />
Саме це місце стало його місцем відпочинку, натхнення<br />
і самовираження. Саме тут він знайшов затишок і спокій<br />
для своєї душі.<br />
Тому сьогодні в незалежній Україні повертаємо велике<br />
ім’я в Україну, повертаємося до улюбленої Чайковським<br />
Кам’янки.<br />
Підготовка до відкриття першого всесвітнього<br />
фестивалю оперно – балетного і музичного жанрів<br />
імені П. І. Чайковського в місті Кам’янка.<br />
Ми звертаємось до людей, закоханих в світ великого<br />
мистецтва Петра Ілліча Чайковського, про<br />
фінансову допомогу для замовлення концертного<br />
комплексу зі сценой на воді. Все це, для глядачів,<br />
щоб вони могли відчути атмосферу того місця де<br />
творив геніальний композитор.<br />
Стартові кошти для реалізації цього проекту мерія<br />
міста Кам’янка вже вклала. Звертаємось до Вас<br />
про спонсорську допомогу відкриття цього фестивалю.<br />
Ім’я спонсорів буде відмічена в музеї П.<br />
І. Чайковського і в буклетах концертних програм і<br />
пам’ятних подарунках фестивалю. УВ<br />
Контакт з музеєм П.І.Чайковського:<br />
Тел. Факс: 038 ( 04732) 62274<br />
e-mail: kammuz@ukr.net<br />
30 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -
Джерела:<br />
Чайковский, Модест – Жизнь Петра Ильича Чайковского: в 3 т. /<br />
М. Чайковский. - М. : Алгоритм, 1997.<br />
Матеріали музею ім. П. І. Чайковського, Кам’янка, Україна.<br />
AFFORDABLE LIVING FOR 55 PLUS<br />
For more information contact:<br />
Tel: 204 586 5816 or Email: smpvilla@shaw.ca<br />
800 Burrows Avenue • Winnipeg MB R2X 3A9<br />
- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />
31