23.03.2019 Views

Вінніпеґ Український № 2 (48) (February 2019)

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4<br />

Рієлтор<br />

5<br />

СТОРІНКА<br />

6<br />

Announcements.<br />

7<br />

Announcements.<br />

8<br />

EVENTS<br />

10<br />

EVENTS<br />

13<br />

EVENTS<br />

14<br />

CALENDAR<br />

5 8 26<br />

Люда Радить<br />

ПІДГОТОВКА І УДЕКОРУВАННЯ ХАТИ НА ПРОДАЖ<br />

– СТЕЙДЖІНГ<br />

КУК-МАНІТОБА<br />

ІВАНКА ЛЕВАНДОВСЬКА ТА МИРОСЛАВА ПІДГІРНА.<br />

ПРО КОНҐРЕС УКРАЇНЦІВ КАНАДИ, НОВОПРИБУЛИХ УКРАЇНЦІВ ТА<br />

УКРАЇНСЬКУ ГРОМАДУ.<br />

оголошення / ТЕКСТ: МАРІЯ КРИВОШЕЄВА<br />

КВИТОК ДО МРІЇ<br />

оголошення / ТЕКСТ: МАРІЯ КРИВОШЕЄВА<br />

І СПАЛАХНУЛО НЕБО БАРВАМИ…<br />

RECAP / TEXT: MYRON DMYTTOVYCH Photo: Norbert K. Iwan<br />

UKRAINIAN NIGHT <strong>2019</strong><br />

DAUPHIN KINGS<br />

RECAP / TEXT & Photo: Mariia Kryvosheieva<br />

LOVE LETTERS FROM THE PAST<br />

RECAP / TEXT: Mariia Kryvosheieva Photo: Norbert K. Iwan<br />

КОЛЯДКИ СПІВАЛИ –<br />

ХРИСТА ВЕЛИЧАЛИ!<br />

OF EVENTS<br />

16<br />

PHOTO OF THE MONTH / PHOTO: NORBERT K. IWAN<br />

FESTIVAL OF CAROLS<br />

18<br />

UKRAINIAN BUSINESS<br />

CHOBUKIES - A STYLISH BLEND OF CULTURE<br />

AND FUNCTIONALITY<br />

20<br />

INTERVIEW<br />

ЛIЗА ЯВОРСЬКА<br />

ВИКОНАВЧИЙ ДИРЕКТОР КРЕДИТНОЇ КООПЕРАТИВИ<br />

ПІВНІЧНОГО ВІННІПЕҐУ<br />

22<br />

HISTORY / TEXT: LUBA FEDORKIW<br />

SIFTON, MANITOBA? MARY MAXIM?<br />

NOSTALGIC TIME CAPSULE INTO CANADIANA FASHION?<br />

24<br />

HISTORY / TEXT: jaroslaw zurowsky<br />

A FAMILY OF SAINTS - THE VELICHKOVSKY FAMILY<br />

26<br />

HISTORY. ІСТОРІЯ / ТЕКСТ: Валерій Дебелий<br />

КОРІННЯ ТА ДЖЕРЕЛА НАТХНЕННЯ<br />

П. І. ЧАЙКОВСЬКОГО<br />

FREE COPIES OF MAGAZINE ARE AVAILABLE AT:<br />

• Kalyna Store (952 Main St)<br />

• Dobromarket (1940 Main St, 1575 Regent Ave)<br />

• Tenderloin Meat & Sausage (1515 Main St)<br />

• Central Foods (630 Nairn Ave)<br />

• Svitoch (621 Selkirk Ave)<br />

• Gunns bakery (247 Selkirk Ave)<br />

• Lvov Store (140 Meadowood Dr)<br />

• McNally Robinson Booksellers (1120 Grant Ave)<br />

• North Winnipeg Credit Union (310 Leila Ave)<br />

• Carpathia Credit Union (all branches)<br />

• LaSalle (Greggs) Insurance (865 McGregor St)<br />

• Blair Yakimoski MLA for Transcona Constituency Office (127 Regent Ave West)<br />

• Martha Chuchman Law Office (267 Mountain Ave)<br />

• Bernie Wolfe Community School (95 Bournais Dr)<br />

• PLAST Winnipeg (623 Flora Ave)<br />

• Shevchenko Foundation (952 Main St)<br />

• Gardenton Museum (Gardenton, MB)<br />

• St. Andrew’s College, U of M (29 Dysart Rd)<br />

• Ukrainian Catholic Metropolitan Cathedral of Sts. Vladimir and Olga (115<br />

McGregor St)<br />

• Ukrainian Orthodox Cathedral of St. Mary The Protectress (820 Burrows Ave)<br />

• Holy Trinity Ukrainian Orthodox Metropolitan Cathedral (1175 Main St)<br />

• St. Nicholas Ukrainian Catholic Church (737 Bannerman Ave)<br />

• Holy Family Ukrainian Catholic Church (1001 Grant Ave)<br />

• St. Josaphat Ukrainian Catholic Church (590 Alverstone Street)<br />

• St. Joseph’s Ukrainian Catholic Church (250 Jefferson Ave)<br />

• Blessed Virgion Mary Ukrainian Catholic Church (965 Boyd Ave)<br />

• Ukrainian Evangelical Church (730 McPhillips St)<br />

• Consistory of Ukrainian Orthodox Church of Canada (9 St Johns Ave)<br />

• Сommunity events and other locations (more than 60)<br />

PROMOTE YOUR<br />

BUSINESS WITH US!<br />

Phone: (204) 881-3793<br />

E-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

COVER:<br />

Ukrainian Night <strong>2019</strong>, Dauphin, Manitoba<br />

Photo: Norbert K. Iwan<br />

Publisher: Ukrainian Winnipeg Portal UkrainianWinnipeg.ca<br />

For advertising and other inquiries, please call<br />

(204) 881-3793 or email info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

The publishers may not have the same viewpoint as the authors of their printed<br />

materials. Advertisers are responsible for the content of their commercial ads.<br />

All articles by Valerii Pasko and Andrii Shcherbukha unless specified otherwise.<br />

Special thanks: Slava and Gerry Edmunds, Shelley Greschuk, Tatiana<br />

Murzunenko, Iuliia Lagotska, Chrystyna Bondarenko<br />

Слава Україні!


TIRED OF AN AUTOMATED RESPONSE?<br />

COME TO NWCU FOR THE PERSONAL TOUCH!<br />

НАБРИДЛО РОЗМОВЛЯТИ З АВТОВІДПОВІДАЧЕМ?<br />

ЗАВІТАЙТЕ ДО NWCU ДЛЯ ЖИВОЇ РОЗМОВИ!<br />

Говоримо вашою мовою<br />

We speak to you in your language<br />

310 LEILA AVENUE PH: 204-954-7450<br />

WWW.NWCU.MB.CA<br />

@northwinnipegcu<br />

З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


Рієлтор Люда радить<br />

ПІДГОТОВКА І УДЕКОРУВАННЯ ХАТИ НА ПРОДАЖ -<br />

Д<br />

ля кожного своя хата – це рідний дім, з яким пов’язані<br />

сентиментальні родинні спогади. Перш за все, важливо<br />

погодитися з тим, що хата на продаж – це вже не<br />

ваш дім, а, скоріше, товар на ринку нерухомості, який конкурує<br />

з іншими хатами у вашому районі. Якщо мрієте отримати<br />

найкращу ціну,- покажіть товар у найпривабливішому вигляді.<br />

Мета стейджінга – зробити хату привабливою для якомога<br />

більшої кількості купців, щоб продати її якомога дорожче.<br />

Більшість продавців розуміє, що хаті<br />

треба надавати охайного вигляду і звільнити<br />

від багатьох, тимчасово непотрібних,<br />

сезонних і персональних речей, а<br />

також зайвих прикрас. Але цього недостатньо.<br />

Треба обставити і удекорувати<br />

хату так, щоб вона стала затишною, зручною,<br />

привітною і мала свій індивідуальний<br />

характер.<br />

Переважна більшість нових хат виглядає<br />

саме так, бо вони удекоровані професійними<br />

дізайнерами, які намагаються<br />

підкреслити найкращі характеристики<br />

конкретної будівлі. Завітайте до одного з таких нових будинків<br />

і ви побачите, як вам легко буде уявити свою родину у вітальні<br />

біля каміну, або – у їдальні за святковою вечерею, чи відпочиваючою<br />

на приватному подвір’ї. Таку<br />

атмосферу створено завдяки відповідно<br />

розташованим меблям, свіжому начинню<br />

і вбранню кухні і їдальні, розкішним<br />

рушникам і білизні, картинам, підібраним<br />

в тон і зі смаком. Розуміючи важливість<br />

стейджингу, будівельники вкладають<br />

в нього багато грошей.<br />

Стейджінг – це не просто удекорування,<br />

це професійна підготовка нерухомості<br />

до продажу. Подивіться на вашу<br />

хату критично: чи всі потенціальні можливості<br />

вашої хати відповідно висвітленні?<br />

Критично перегляньте призначення кожної кімнати і<br />

подумайте, як його найкраще виділити. Ви впевнені, що ваші<br />

улюблені меблі відповідні за розміром і за розташуванням?<br />

Можливо, треба змінити темні штори на сучасні жалюзі? Або<br />

старенькі світильникі – на яскраві і модерні?<br />

Надзвичайно важливо упакувати більшість персональних<br />

речей і кухонного начиння, без якого можна обійтися, і наполовину<br />

звільнити шафи, щоб вони виглядали більш просторими.<br />

Зробіть дрібний ремонт, щоб у хаті працювали усі гачки,<br />

замки і крани, легко відчинялися і зачинялися двері і вікна,<br />

змініть зношену підлогу при дверях і у ванній кімнаті тощо.<br />

Вичістіть і вимийте усю хату і подвір’я: вікна, світильникі, усі<br />

включенні у ціну апарати, поручні, зовнішні сходи і доріжки.<br />

Важливо зробити все необхідне, щоб у хаті не було запаху до-<br />

СТЕЙДЖІНГ<br />

Люда Козлова<br />

Рієлтор<br />

машніх тварин. Постеліть свіжу скатертину на стіл і свіжу білизну<br />

на ліжка, повісьте нову штору у ванній кімнаті і постеліть<br />

там свіжу доріжку. Також відновіть доріжку при вхідних<br />

дверях. Рекомендується вживати тільки обмежену кількість<br />

декорацій і картин, і не заповняти картинами маленькі площі<br />

на стінах. Не шкодуйте воду – поливайте і доглядайте траву і<br />

кущі, відремонтуйте пліт, вичістіть водостоки тощо. Такі покращення<br />

допоможуть більшій кількості купців уподобати<br />

вашу хату і дорожче оцінити її.<br />

Якщо ви робите стейджінг самостійно<br />

і використовуєте власні меблі і декорації,<br />

то я рекомендую звернутися за<br />

порадою до професійного консультанта<br />

зі стейджінга. Кілька таких консультантів<br />

практикує у Вінніпезі. Наприклад,<br />

Wendy Tomm, Beyond the Walls Staging<br />

& Redesign (Tel. 204-228-5256), пропонує<br />

платні консультації – близько $85<br />

за годинy (2018 рік). Також можна звернутися<br />

до неї, якщо ви потребуєте пораду<br />

відносно оновлення кольорів або<br />

світильників. Вона радо обставить і удекорує порожню хату,<br />

або допоможе вам підготувати хату з використанням ваших<br />

власних меблів і картин.<br />

Інша компанія – Maximum Impact<br />

Plus:Home Staging & Interior Decorating<br />

(Tel.204-668-7500), яка включає в себе і<br />

KatRenovation, пропонує великий вибір<br />

послуг, таких як оренда меблів і декорацій,<br />

чистка, ремонт або навіть повне<br />

оновлення хати. Компанія може також<br />

фінансувати проект на короткий термін<br />

(до того часу, коли хата продана).<br />

Якщо ви бажаєте при мінімальних<br />

затратах грошей, часу і зусиль підвищити<br />

вартість і швидкість продажу вашої хати<br />

– тоді вам до професіоналів.<br />

На жаль, більшість продавців не обтяжують себе ретельною<br />

підготовкою хати, помилково виставляючи на продаж хати в<br />

тому стані, в якому вони є. При цьому не враховується велика<br />

різниця між буденним виглядом хати і тим, як вона повинна<br />

бути представлена купцям. Добре підготуйте вашу хату<br />

і ваші зусилля винагородяться сповна, як вони окупилися<br />

продавцям цієї гарної хати, що на фотографіях. Побудована<br />

у 1939 році, хата площею 1460 кв. футів і наявністю гаража на<br />

одну машину була оцінена у $420 тисяч. В грудні минулого<br />

року ця хата була продана за $490 тисяч, що на $30 тисяч<br />

більше, ніж оголошена ціна. І не дивно! УВ<br />

Радо відповім на всі питання відносно нерухомості.<br />

Моя електронна адреса lkozlova@xplornet.ca.<br />

4 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


<strong>Вінніпеґ</strong> <strong>Український</strong> (ВУ): Змалечку ви були<br />

залучені до багатьох українських організацій.<br />

Як змінилася наша громада за цей час?<br />

Іванка Левандоскі (ІЛ): Облік громади змінюється<br />

з кожною новою імміграційною<br />

хвилею: з їх пріоритетами, цінностями та<br />

способом життя. Наші прабатьки залишили<br />

нам величезний спадок: церкви, фінансові<br />

установи, молодіжні та культурні<br />

організації. Сьогодні новоприбулим вже<br />

не треба будувати установи, їх потрібно<br />

лише зберегти та передати новому поколінню.<br />

ВУ: Спадок дійсно величезний, але, не маючи<br />

змоги або бажання залучати нових людей і<br />

пристосовуватися до вимог сучасності, ці<br />

організації тихо вмирають. Як залучати<br />

нових людей, враховуючи, що організації<br />

засновували не їх батьки, тому вони не мають<br />

такого емоційного зв’язку з місцевими<br />

установами та їх історією?<br />

Мирослава Підгірна (МП): Найперше, що<br />

ми можемо зробити – це поширювати<br />

інформацію, адже багато людей не мають<br />

уявлення про КУК-МПР, його діяльність<br />

та складові організації. Так, багато наших<br />

ініціатив пов’язані з культурою та спадщиною,<br />

адже такі проекти, як і українські<br />

організації формують нашу громаду. Без<br />

сильної громади ми не матимемо змоги<br />

допомагати Україні безпосередньо або<br />

через канадський уряд. Ми завжди відкриті<br />

для нових людей, нових ідей та<br />

нових ініціатив не лише для допомоги<br />

новоприбулим чи проведення культурних<br />

заходів, але й для того, аби продовжувати<br />

впливати на канадську політику<br />

і на сприйняття «українства» в Канаді.<br />

ВУ: Це сприйняття змінилося за останні<br />

20 років?<br />

МП: Вважаю, що так. Впродовж останніх<br />

20 років ми стали більш професійними.<br />

Ми більше не є «українською іммігра-<br />

ПРО КОНҐРЕС<br />

УКРАЇНЦІВ КАНАДИ,<br />

НОВОПРИБУЛИХ<br />

УКРАЇНЦІВ ТА<br />

УКРАЇНСЬКУ<br />

ГРОМАДУ.<br />

Ми можемо побачити цих пані на практично будь-якій<br />

українській події міста. Вони представляють провінційну<br />

раду Конґресу Українців Канади (КУК-МПР). Іванка наприкінці<br />

минулого року була обрана головою ради, а Мирослава відповідає за<br />

політичні зв’язки організації. Ми поговорили про досягнення та плани організації, а також<br />

про проблеми, з якими їм доводиться стикатися. Ми запропонували КУК-МПР вести постійну<br />

сторінку у журналі, з інформацією про діяльність основних комітетів організації, а також<br />

оголошення та звернення до громади.<br />

цію» що може лобіювати виключно свої<br />

інтереси. Ми - канадці, ми члени різних<br />

партій і з середини впливаємо на багатогранну<br />

канадську політику. Зверніть увагу,<br />

що про допомогу Україні говорять не<br />

лише консерватори чи ліберали, про це<br />

говорять всі партії.<br />

ВУ: Як функціонує КУК-МПР?<br />

ІЛ: КУК є надбудова, в яку входять сьогодні<br />

19 складових організацій. Але, крім<br />

Ради Директорів - представників цих<br />

організацій, у нас є окремі комітети по<br />

справах імміграції, освіти, Голодомору,<br />

допомоги Україні, політичних зв’язків,<br />

«Булава», Фольклорама, «Кінофест» та<br />

інші. [Більш детально про діяльність окремих<br />

комітетів представники КУК розповідатимуть<br />

впродовж цього року на сторінках<br />

нашого видання - ВУ].<br />

ВУ: Припустимо є група людей, які хочуть<br />

створити, драматичних гурток.<br />

Як КУК може їм допомогти?<br />

ІЛ: Ми можемо підказати де знайти приміщення,<br />

порадити коли краще проводити<br />

виступи, аби зібрати більшу аудиторію,<br />

можемо розповісти про наявні програми<br />

та гранти від уряду. До речі, двадцятого<br />

лютого, у нас запланована зустріч з представниками<br />

департаменту культури,<br />

спорту та спадщини від уряду провінції.<br />

Ми розповідатимемо про потреби на наші<br />

програми та ініціативи. Якби у нас був<br />

драматичний гурток, можливо вдалося би<br />

отримати кошти і на нього.<br />

ВУ: Розкажіть, будь ласка, про проекти на які ви<br />

розраховуєте отримати фінансування від уряду?<br />

ІЛ: Ми хочемо створити позицію імміграційного<br />

консультанта, який би займався<br />

виключно українськими справами,<br />

перекладав необхідні інформаційні<br />

ресурси українською, зустрічав би людей<br />

в аеропорту тощо, і надавати різну допомогу<br />

з імміграційних питань.<br />

ІВАНКА ЛЕВАНДОВСЬКА<br />

МИРОСЛАВА ПІДГІРНА<br />

ВУ: А які з досягнень КУК-МПР за останні 5<br />

років ви би могли виділити?<br />

ІЛ: Допомога Україні: машини швидкої<br />

допомоги, контейнери з медикаментами,<br />

фінансова допомога постраждалим<br />

військовим.<br />

МП: Я б додала ще святкування локального<br />

характеру як «<strong>Український</strong> день в<br />

парку», який ще не є рентабельним, але<br />

розвивається і кожного року привертає<br />

все більше уваги новоприбулих.<br />

ВУ: На чому буде зосереджена ваша увага<br />

цього року?<br />

ІЛ: В 2020 провінція буде святкувати<br />

свої 150 років. Ми хочемо з цієї нагоди<br />

вшанувати 150 людей та організацій, які<br />

вплинули на становлення Манітоби. До<br />

цього потрібно провести серйозне дослідження.<br />

Ми плануємо створити український сад<br />

в Кілдонан Парку, який також свідчитиме<br />

про вклад українців в розбудову міста та<br />

провінції.<br />

<strong>Український</strong> павільйон «Київ» на Фольклорамі<br />

- важлива подія кожного року, а<br />

цього року зокрема, бо святкуватимемо<br />

його 50-ліття. Цей павільйон, до речі,<br />

служить чудовим прикладом об’єднання<br />

зусиль всієї громади: кілька поколінь<br />

українських канадців та новоприбулих<br />

українців щороку злагоджено працюють,<br />

аби залишити чудові враження від відвідання<br />

українського павільйону у тисяч<br />

вінніпежців.<br />

Дуже важливим проектом цього року<br />

буде кампанія по збору коштів на фінансування<br />

програми викладання української<br />

мови в університеті Манітоби.<br />

Після майже 70-років існування цієї програми,<br />

їй загрожує закриття через недобір<br />

студентів. Ми вважаємо, що програма<br />

конче має існувати і плануємо зібрати<br />

достатньо коштів на її фінансування.<br />

ВУ: Можливо щось подібне варто ініціювати<br />

для створення сучасного українського<br />

культурного центру?<br />

МП: Можу помиляюсь, але мені здається,<br />

що момент для будівництва такого<br />

центру був втрачений. Покоління моїх<br />

батьків було готове навіть закласти свої<br />

власні будинки заради цієї ідеї. Окрім<br />

того, раніше для таких проектів можна<br />

було отримати суттєву фінансову підтримку<br />

від уряду. Сьогодні кошти значно<br />

більші і звести такий центр буде набагато<br />

важче, але якщо знайдуться організації чи<br />

фізичні особи, які розроблять конкретний<br />

план, ми готові працювати з ними. УВ<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

5


КВИТОК<br />

до<br />

МРІЇ<br />

Марія Кривошеєва<br />

оли я писав той твір про хокей, то аніскілечки не хвилювався.<br />

– згадує 11-річний Арсеній Варчук. - Відверто кажучи, я<br />

«K<br />

навіть уявити собі не міг, що моя історія так сподобається<br />

організаторам конкурсу з Фонду Air Canada. На мою думку, нічого<br />

особливого я не написав. Ну, розповів, як вперше став на ковзани<br />

лише тут, у Канаді три роки тому… Ну, закохався у цей вид спорту…<br />

Ну, руку зламав під час тренування, але занять не покинув. Так, виглядав<br />

трохи дивно із гіпсом на льодовій арені, але що тут такого?..»<br />

Можливо, саме завдяки цій безпосередності, щирості та справжній<br />

любові до найпопулярнішого у Канаді зимового виду спорту, юному<br />

українцю з Вінніпегу, який став переможцем конкурсу від Фонду Air<br />

Canada на написання кращого твору про хокей, було надано можливість<br />

відвідати свою улюблену команду Winnipeg Jets під час їхньої<br />

гри проти Edmonton Oilers у середині грудня, а також полетіти на<br />

гру проти Montreal Canadiens 7 лютого у Монреаль.<br />

«Це був надзвичайний день, - ділиться спогадами Арсеній, - за мною<br />

приїхав лімузин й разом з батьками й моїм кращим другом відвіз у<br />

Bell MTS Centre до команди Jest. Я мав нагоду зайти у гардеробну<br />

кімнaту й поспілкуватися з головним тренером Полом Морісом. Крім<br />

того, центральний гравець Марк Шейфеле подарував мені майку, яку<br />

я швидко заповнив автографами. Також я отримав майку Jets зі своїм<br />

прізвищем на спині. А потім була гра, й під час перерви у першому<br />

періоді на телевізійному табло показували відео про мене. Саме тоді<br />

я вперше почув, що разом зі своєю родиною полечу на наступну гру<br />

до Монреалю. То було неймовірно! Справжній сюрприз для мене! Я<br />

ніколи не забуду тих відчуттів»<br />

Арсеній живе у Вінніпезі разом зі своїми батьками Ілоною та Юрієм<br />

Варчук майже три роки. За цей час хлопець успішно опанував<br />

англійську, став членом Хокейної Академії Jets, програма якої дає<br />

можливість дітям безкоштовно відвідувати тренування. Хлопець<br />

також співає у хорі, грає у мюзіклах й займається плаванням. До<br />

того ж, Арсеній очолює еко-клуб при Stevenson-Britannia School, де<br />

він навчається, й займається ремонтом велосипедів інших учнів. До<br />

речі, у школі хлопець тепер справжня зірка.<br />

«Коли я прийшов на заняття наступного ранку, вчителька<br />

показала у класі відео про мене. Мої друзі були<br />

вражені. Багато хто казав: «Оце так! Круто! Хотів би<br />

і я бути на твоєму місці!» Звичайно, були й такі, що<br />

робили вигляд, ніби їм байдуже, але мені здається,<br />

що вони просто заздрили.»<br />

«Ми дуже пишаємося нашим сином, - говорить<br />

мати хлопця Ілона Варчук, - Арсеній завжди був дуже<br />

цілеспрямованим. Що мені найбільше подобається –<br />

він ніколи не кидає справу на пів шляху. Відтак, ми з<br />

батьком завжди завзято підтримаємо сина у всіх його<br />

починаннях. Відверто кажучи, я довго міркувала над<br />

тим, що саме міг написати Арсеній у тому конкурсному<br />

творі, але коли дізналася, що він виклав історію<br />

про свою зламану руку, зрозуміла організаторів конкурсу.<br />

Їх так само вразила цілеспрямованість Арсенія.<br />

Так, він такий. Це наш Арсеній!» УВ<br />

Фото з особистого архіву родини Варчуків<br />

6 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


B<br />

I СПАЛАХНУЛО<br />

барвами…<br />

Марія Кривошеєвa<br />

останні дні минулого року природа подарувала мешканцям<br />

Вінніпегу справжню передноворічну казка, адже дві ночі<br />

поспіль небо над містом прикрашали сотні світлових стовпів.<br />

«Світлові стовпи виникають у результаті утворення кристалів в<br />

атмосфері. Ці кристали, схожі на тонкі шестикутники, утворюються<br />

рідко, коли температура і вологість «правильні», - говорить Скотт Янг,<br />

керуючий планетарієм і науковою галереєю Музею Манітоби. – Саме<br />

такі, рідкі для нашої провінції, умови мали місце у кінці грудня в<br />

південній частині Манітоби».<br />

Світло відбивається від різних граней кристалів – верхніх, нижніх<br />

або торцевих, тому їх взаємне розташування впливає на вигляд<br />

стовпа. Гра світла також може породити помилкові<br />

«сонця» або паргелічне коло - помітний ареол<br />

навколо нашої зірки. Безліч відображень променів<br />

зливаються в нашому сприйнятті в окружність над<br />

горизонтом. Причина всіх цих явищ одна - заломлення<br />

променів в кристалах замерзлої води.<br />

Часто джерелом освітлення стає не масштабний<br />

небесний об›єкт, такий як сонце або місяць,<br />

а звичайний вуличний прожектор, сяюча вітрина<br />

чи автомобільна фара. Діаметр світлових стовпів<br />

аналогічний їх розміру. Це оптичне явище також<br />

успадковує і колір об›єкта, що його породило. Вчені<br />

не раз відзначали те, що низько розташований генератор<br />

світла, створює довші колони. Найчастіше<br />

з›являються подібні оптичні ефекти в холодну пору<br />

року. Але нерідкі випадки виникнення світлових<br />

стовпів і в більш теплу пору року. Це може відбуватися<br />

в той період, коли на небі спостерігають перисті<br />

хмари – у них також утворюються шестигранні<br />

кристали льоду.<br />

Дуже часто світлові стовпи плутають з полярним<br />

сяйвом. Однак, природа виникнення цих двох<br />

оптичних явищ різна. Полярне сяйво – продукт спалахів<br />

геомагнітних бур, коли магнітне поле планети<br />

збуджене «поривами» сонячного вітру. Саме вони,<br />

вторгаючись в магнітосферу Землі, примушують<br />

її світитися на зразок того, як це робить кінескоп<br />

телеприймача. Зазвичай північне сяйво з’являється<br />

зеленувато-бузковими сполохами на великій площі<br />

небесного склепіння. Механізм же утворення світлових<br />

променів разюче відрізняється, тому плутати<br />

ці оптичні явища не можна.<br />

Світловий стовп - дивовижне оптичне природне<br />

явище, що створило навколо себе безліч теорій, вигадок<br />

і повір›їв. З появою історій про НЛО і розквітом<br />

захопленням уфологією, це явище пов›язували<br />

з довгоочікуваним прибуттям на Землю мешканців<br />

інших планет. За давньою легендою людина, що побачила<br />

стовп світла, знайде незліченне багатство і<br />

достаток.<br />

Відтак, нехай усі, хто милувався казковим видовищем<br />

у небі над Вінніпегом, знайдуть своє щастя<br />

у новому році! УВ<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

7


UKRAINIAN<br />

NIGHT <strong>2019</strong><br />

Dauphin Kings<br />

Myron Dmytrowych<br />

Photo: Norbert K. Iwan<br />

he 4 th annual Dauphin King’s Ukrainian Night that<br />

T was held on Saturday January 26, <strong>2019</strong> was a resounding<br />

success. It is hard to imagine that this<br />

small city of 8,000 residents located in the Parkland region<br />

of Manitoba, packed in 1900 spectators into the Credit<br />

Union Place.<br />

Ryan Rauliuk, manager of Ruff’s Furniture in Dauphin, who<br />

is the main force behind the Ukrainian Night explained,<br />

“The neat thing that I noticed this year was that droves<br />

of people were coming from Winnipeg, Brandon and Regina,<br />

just for this event. In fact, one gentleman flew in from<br />

Kelowna, British Columbia just to witness this spectacle.”<br />

Ukrainian Night by far is the best attended home game for<br />

the Dauphin Kings. Playing in front of nearly 200O fans is<br />

highlight for many of the players. Recent addition, Ethan<br />

Slobodzian who grew up in Hamilton, Ontario was looking<br />

forward to Ukrainian Night.<br />

“I am so excited for tomorrow. It was one of the selling<br />

points for me coming here,” said Slobodzian. “ I saw some<br />

of videos and it just looks incredible. I can’t wait to be a<br />

part of it.”<br />

Ukrainian Night is a truly family event, providing entertainment<br />

for all age groups. Many aspects for the rich<br />

Ukrainian culture were front and centre. Ukrainian dancers<br />

welcomed the attendees in the lobby. The “The Drifting<br />

Kozaks” Band filled the arena entrance with lively<br />

traditional music. During the intermission the audience<br />

was entertained by the Kulbassa Throw and mattress races<br />

to name a few of the unusual and exciting events.<br />

Ryan Rauliuk added,<br />

“Overall the highlight of the entire night was seeing each<br />

and every person with a smile on their face having a great<br />

time!”<br />

Veteran Dauphin King player who hails from Dauphin, Bradyn<br />

Smelski, prior to the January 26th game, commented,<br />

“Dauphin is a centre for Ukrainian culture and we have<br />

make this (Ukrainian Night) happen, and do our best make<br />

it special. ”<br />

8 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


For many in attendance the most exciting part of Ukrainian<br />

Night is the opening ceremonies. The Dauphin Kings<br />

wearing their special Ukrainian Night jerseys were introduced<br />

in Ukrainian by Stephen Jaddock. The Ukrainian<br />

Kozak honour guard accented by the spectacular yellow<br />

and blue light show added to this extravaganza. The Smith-<br />

Jackson Ukrainian Bilingual School choir sang the Ukrainian<br />

National Anthem. Maria Jean Slobodzian-Plustwa, who<br />

is only 6 years old wowed the crowd by singing "O Canada"<br />

in Ukrainian.<br />

In true Ukrainian tradition, members of the Bratsva dancers,<br />

Alina and Andry Genik presented salt and bread to<br />

the visiting team, the Portage Terriers.<br />

Former captain of the Dauphin Kings, Barry Trotz dropped<br />

the ceremonial puck (small ring of kulbassa).<br />

Since, Barry Trotz is the first Ukrainian Canadian to<br />

coach a Stanley Cup Champion it is only fitting that he was<br />

chosen to drop the ceremonial puck at Ukrainian night.<br />

Last summer, Barry Trotz, the former head coach of the<br />

Washington Capitals presented the Stanley Cup to over<br />

5,000 excited hockey fans in Dauphin. After leading the<br />

Capitals to their first Stanley Cup, Barry Trotz left Washington.<br />

In June, 2018 Barry signed a contract to coach the<br />

New York Islanders.<br />

In hockey action, the Dauphin Kings had a tremendous<br />

start and scored the first goal in the game. They kept the<br />

score 1-0 through the first two periods. However, the Kings<br />

fell behind in the third period and unfortunately, the final<br />

tally was Portage 4 Dauphin 1.<br />

The evening concluded with a Ukrainian Zabava where<br />

Ukrainian Night organizers had a chance to unwind and<br />

enjoy the evening. The Drifting Kozaks Band once again<br />

entertained the attendees with lively dance music and<br />

traditional folk songs. As well, three New York Islanders<br />

signed jerseys that were provided by the head coach Barry<br />

Trotz were auctioned off.<br />

In conclusion, it should be mentioned that Ukrainian<br />

Night has had profound effect far from reaches of the Parkland<br />

region. Ukrainian Night has been viewed with great<br />

interest by both the Ukrainian diaspora and hockey players<br />

in Ukraine. They are truly amazed that a Canadian Junior<br />

Hockey Team proudly wears a Ukrainian themed jersey in<br />

competition.<br />

The Canadian Friends of Hockey in Ukraine would like<br />

to build on this interest by providing young Ukrainian<br />

Hockey players a opportunity to play teams in place like<br />

Dauphin. As well, teams like Halitsky Levy and Sokil Kyiv<br />

would benefit greatly if teams from Manitoba would travel<br />

to Ukraine for competitions.<br />

During the Ceremony Barry Trotz added,<br />

“Dauphin Kings Ukrainian Night is an extraordinary event<br />

and has great sociocultural importance for the life of the<br />

community.”<br />

Eugene Kolychev, Ukrainian hockey historian, who lives in<br />

Kyiv, Ukraine has commented,<br />

“After the first Ukrainian Night Jersey 2017 that was featured<br />

by Ukrainian TV, Dauphin Kings became the most<br />

popular hockey team in Ukraine.” УВ<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

9


Mariia Kryvosheieva<br />

ove, Courtship and family are essential parts of every culture and<br />

L every community.<br />

10 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -<br />

The exhibition «Love Letters from the Past» at Oseredok Ukrainian Cultural<br />

and Educational Centre explores love and courtship culture as it was shaping<br />

up in the Ukrainian Canadian community in the early 1900s. Through actual<br />

letters, memories, family photographs, and various publications, we learn<br />

how personal relationships evolved, and how this new culture flourished in<br />

both urban and rural settings. Visitors of this exhibition also could see this<br />

new cultural phenomenon by showcasing «how-to» Ukrainian publications,<br />

such as «How to Write Letters» that had been published in Winnipeg, as well<br />

as real and satirical fictional letters published in national newspapers.<br />

This installation was created by the famous Canadian researcher Larisa<br />

Sembaliuk Cheladyn. During the opening of the exhibition, her curator kindly<br />

agreed to answer a few questions.


Larisa, you have collected a lot of material for your exhibition.<br />

which letters impressed you the most?<br />

Each love story is unique. Indeed, thanks to this research, I got acquainted<br />

with many stories. Unfortunately, some of them are very sad.<br />

The Ukrainian Canadian folk song “Лист з Канади” (“The Letter from<br />

Canada”) can be considered a masterpiece. It tells the story of a woman<br />

left in the Old Country with her children, while her husband, Ivan went<br />

to Canada to earn some money. From her letter, we learn that the family<br />

had to sell their land and a cow in order to raise money<br />

for the trip, that it has been a year since Ivan left, and<br />

that he has never written or sent any money to his<br />

family. She is struggling on her own, trying to feed and<br />

keep the children warm, she even had to sell her coat.<br />

Trying to make sense of the husband’s silence, she is<br />

imagining that Ivan met another woman, or probably<br />

that the beautiful flowers of Canada made him forget<br />

about his children. The song starts with the letter being<br />

written, and afterwards, sealed and posted, emphasizing<br />

its importance. This first part of the song makes<br />

it evident that there is nothing worse than a lost connection<br />

with a loved one, silence, endless waiting for<br />

a letter. The most desirable development would be, of<br />

course, to receive a letter and re-establish the connection<br />

with her husband. A reply finally arrives, “Early<br />

one Sunday, about a month later.” Receiving a letter<br />

should be a happy event. The song, however, takes a<br />

dramatic turn. The reply from Canada starts with the<br />

formal request, “Do not write any more letters.” That<br />

is not the worst of it though. This comes next with<br />

the news that Ivan has been killed in Manitoba by an<br />

earth-slide while working as a miner. This unexpected<br />

twist adds another layer of emotional intensity to this<br />

beautiful and complex song.<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

11


As can we see, the hard work of men was not the only<br />

problem for immigrants in those days.<br />

Yes, you are right. At the turn of the twentieth century, some<br />

170,000 Ukrainians immigrated to Canada. At the time, Ukraine<br />

did not exist as an independent country, so many of the incoming<br />

immigrants had passports from the Austro-Hungarian Empire.<br />

When the First World War broke out, those immigrants<br />

who had come to Canada in hopes of a better future under an<br />

Austro-Hungarian passport, were labeled “enemy aliens.” The<br />

labeling of those of Austro-Hungarian origin as enemy aliens<br />

established limits of social and political acceptance. These<br />

people lived on the periphery of society without social or political<br />

standing, except as prospective enemy. Aliens of German<br />

or Austro-Hungarian origin were considered a liability<br />

to Canada during the war. In Canada, some 8,579 enemy aliens<br />

were interned during the First World War. Internment is important<br />

in the enemy alien story because it deprived certain<br />

individuals of their basic human right – freedom. It also placed<br />

them in a position where they would be treated as prisoners<br />

of war. The story of internment, including the general outline<br />

and details, has been fairly well documented. The internees<br />

had been handled as common criminals, forced to work on<br />

public works projects, and exposed to treatment that went beyond<br />

the customary military regulations applying to prisoners<br />

of war. The discriminatory conditions of the time period in<br />

Canada, many being forced to register as an enemy alien, and<br />

the ever-present threat of the internment camp made it a difficult<br />

time to be Ukrainian in Canada. While continually publishing<br />

articles claiming Ukrainian loyalty to Canada, in order<br />

to help Ukrainians make sense of this difficult time period,<br />

newspapers, such as Украiнський голос (Ukrainian Voice),<br />

also published “instructions” for Ukrainians, to help them<br />

avoid ending up in the camps. For example, they were advised<br />

not to go under railroad bridges, not to express their views,<br />

and to avoid hotels and bars. It was not always so easy to navigate<br />

the new world in which these Ukrainians lived. Many immigrants<br />

could not speak English, and sometimes this language<br />

barrier proved to be difficult for them and they found themselves<br />

in unfavourable situations as a result. One such problem,<br />

published in Ukrainian Voice, was with the English word<br />

“pro”. Due to a lack of knowledge of the English language, it<br />

was easy to confuse the word “pro” with the Ukrainian word<br />

proty, meaning against. In this situation, someone is asked<br />

whether he is “pro-German”. He mistakes the word “pro” for<br />

the Ukrainian word “against” and begins to convince them that<br />

he is pro-German. While the men were put into internment<br />

camps, the women at home were forced to live through challenging<br />

conditions, losing their homes, making decisions on<br />

what they should do with the children, and being with little<br />

or no money. The only form of communication between the<br />

men in the camps and the women at home were letters. The<br />

women also wrote letters to advocate for their husbands and<br />

to beg for their release. Prisoners were permitted to write two<br />

letters per week and receive as many as came to them, both<br />

classes being censored previous to dispatch or delivery. They<br />

were also allowed to send or receive parcels under similar<br />

regulations. The censorship of both letters and parcels was a<br />

difficult operation, as practically all letters were written in a<br />

non-English foreign language or dialect requiring expert interpreters<br />

at each station, while many were in cipher or veiled<br />

form. As to parcels, all sorts of subterfuges were resorted to<br />

for the purpose of getting in letters, tools, money, and other<br />

prohibited articles, through the medium of outside donations<br />

of food, clothing, fruit, etc. A most careful watch had to be<br />

maintained upon them.<br />

In my opinion, no less interesting topic is «Mail-Order<br />

Brides».<br />

Absolutely. For the early Ukrainian immigrants to Canada<br />

the decision to emigrate was almost always a gamble: some<br />

benefitted, others were less fortunate. While many peasant<br />

families settled on their newly acquired homesteads, there<br />

were also thousands of unmarried young men, and even some<br />

women, seeking employment in Canada’s frontier regions and<br />

urban centers. Apart from the stress of departure and resettlement,<br />

and the hardships of labour, they also had to deal with<br />

the loneliness of being single in a foreign land. A lack of prior<br />

knowledge of the English language and cultural differences led<br />

some of them look for wives from the Old Country, through<br />

arranged marriages. For North American immigrant communities<br />

such arrangements were far from uncommon, and mailorder<br />

brides played a huge role in courtship practices of the<br />

New World. Examples of correspondence with similar stories<br />

can also be seen at our exhibition.<br />

Love Letters from the Past is touring across Canada in 2018/19.<br />

It is trilingual – written in English, Ukrainian, and French, and<br />

will appeal to audiences of all ages.<br />

Thank you very much for the answers. УВ<br />

12 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


Колядки співали –<br />

Христа величали!<br />

Марія Кривошеєва<br />

Фото: Норберт К. Іван<br />

айбільш радісною та очікуваною подією зими, безумовно,<br />

H є святкування Нового року та Різдва Христового. Вже традиційно<br />

Центр української культури та освіти “Осередок”<br />

організовує у Вінніпезі фестиваль Колядок, під час якого найкращі<br />

співочі колективи збираються разом аби славити Господа піснею.<br />

Різдвяні колядки та щедрівки – це частина душі українського<br />

народу. І саме сьогодні, у такі складні часи для України, ми, як<br />

ніколи повинні зберігати українську традиційну та культурну<br />

спадщину для наступних поколінь.<br />

«Рік тому я прочитав книжку «In Defence of the Ukrainian Cause»,<br />

і ця назва і досі у моїх думках, - звернувся під час відкриття Фестивалю<br />

до присутніх у залі член Ради Директорів «Осередку»<br />

Дон Пугач. – Захищати й зберігати «українське» - це те, чому<br />

навчали нас наші батьки, діди й прадіди. Хтось співає у хорі, а<br />

хтось готує найсмачніші вареники. На справді, це не важливо.<br />

Головне - ми всі разом виконуємо святу справу. Відтак, хочу<br />

від себе особисто та від імені працівників і волонтерів нашого<br />

Центру подякувати усім, хто прийшов сьогодні на Фестиваль<br />

українських Колядок. Цей захід було засновано майже двадцять<br />

років тому і, переконаний, українська пісня й надалі звучатиме<br />

для тих, хто пам’ятає і шанує своє коріння!»<br />

Того вечора усі присутні у залі мали чудову нагоду насолоджуватись<br />

традиційними українськими колядками та щедрівками<br />

у виконанні Українського чоловічого хору «Гуслі», польського<br />

народного ансамблю «Сокол», хору Української Католицької<br />

Митрополичої Катедри святих Володимира й Ольги, народного<br />

ансамблю «Мелос» та хору імені О. Кошиця.<br />

Усі співочі колективи принесли на свято щось особливе і своєрідне.<br />

Відчувалась атмосфера радості й піднесення, щирості й<br />

любові. Численні глядачі із завмиранням сердець слухали «Нова<br />

радість стала», «Во Віфлеємі нині новина», «Щедрик, щедрик,<br />

щедрівочка» та інші Різдвяні колядки, що прославляти народженого<br />

Христа.<br />

Хоч фестиваль і закінчився, зимова коляда триває. Колядуйте,<br />

співайте Спасителя прославляйте. УВ<br />

Христос народився! Славімо Його!<br />

Life insurance for the Whole<br />

Family for All of Life’s Stages<br />

We’ve Got You Covered<br />

Get a FREE Online Quote<br />

at www.ufsc.ca<br />

Phone: 204.586.4<strong>48</strong>2 Toll-Free: 1.800.988.8372<br />

E-mail: contact@ufsc.ca<br />

Follow us: @ufsc_insurance<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

13


CALENDAR of EVENTS<br />

IS BROUGHT TO YOU BY:<br />

184 Alexander Avenue East<br />

Winnipeg, MB, R3B 0L6<br />

(204) 942-0218<br />

Monday – Saturday<br />

10 AM to 4 PM<br />

www.oseredok.ca<br />

info@oseredok.ca<br />

КАЛЕНДАР ПОДІЙ<br />

CALENDAR OF EVENTS<br />

Щоб бути в курсі останніх подій, відвідайте наш сайт: www.ukrainianwinnipeg.ca/events<br />

Хочете додати Ваш івент в календар? Пишіть нам: info@ukrainianwinnipeg.ca<br />

ЛЮТИЙ<br />

FEBRUARY<br />

9<br />

13<br />

16<br />

24<br />

28<br />

SAT<br />

WED<br />

SAT<br />

SUN<br />

THU<br />

БЕРЕЗЕНЬ<br />

MARCH<br />

2<br />

6<br />

SAT<br />

WED<br />

ТРАВЕНЬ<br />

MAY<br />

23<br />

THU<br />

English-Ukrainian Bilingual Program<br />

Kindergarten Information,<br />

Registration and<br />

Open House Dates <strong>2019</strong><br />

24<br />

25<br />

FRI<br />

SAT<br />

Tuesday, <strong>February</strong> 12 th 6:30PM<br />

R. F. Morrison School<br />

25 Morrison Avenue<br />

Ph: 204-338-7804<br />

E-mail: andrew.volk@7oaks.org<br />

www.7oaks.org/school/rfmorrison<br />

Bernie Wolfe Community School<br />

Contact the school for details<br />

95 Bournais Dr.<br />

Ph: 204-958-6532<br />

E-mail: ahirst@retsd.mb.ca<br />

www.bw.retsd.mb.ca<br />

Registration January 28 th to <strong>February</strong> 1 st<br />

Oak Bank Elementary School<br />

826 Cedar Avenue, Oakbank<br />

Ph: 204-444-2473<br />

E-mail: odeneka@sunrisesd.ca<br />

www.sunrisesd.ca/school/oakbank<br />

Thursday, <strong>February</strong> 7 th 6:30PM<br />

Springfield Heights School<br />

505 Sharron Bay<br />

Ph: 204-663-5078<br />

E-mail: tziprick@retsd.mb.ca<br />

www.sh.retsd.mb.ca<br />

Thursday, <strong>February</strong> 1 st 6:30PM<br />

Ralph Brown School<br />

460 Andrews Street<br />

Ph: 204-589-7355<br />

E-mail: ralphbrown@wsd1.org<br />

www.winnipegsd.ca/schools/ralphbrown<br />

Wednesday, March 20, 7:00PM<br />

Happy Thought School<br />

659 Quarry Rd. East Selkirk, MB<br />

Ph: 204-<strong>48</strong>2-4521<br />

E-mail: nlovenjak@lssd.ca<br />

www.lssd.ca/hts<br />

Smith Jackson School 701- 1 st St SE in Dauphin, MB Ph: 204-638-3134<br />

E-mail: stucker@mvsd.ca https://smithjackson.mvsd.ca<br />

Registration: April 5 th 1:00 to 3:00 pm<br />

Parents of children entering Kindergarten in September <strong>2019</strong> can take this opportunity to visit their child’s school, meet staff and learn about the benefits of<br />

additional language learning as well as the enriched, cultural programming that is available to their child through the English-Ukrainian Bilingual Program.<br />

There is no cost to enroll, and transportation is available to program schools within the school division based on divisional guidelines<br />

For more information on the English-Ukrainian Bilingual Program<br />

Please visit www.mpue.ca or contact your local school for more details.


Upcoming<br />

Events:<br />

Petrykivka Painting Master Class with Kateryna Kryvolap<br />

Saturday, Feb. 9, <strong>2019</strong>, 1 pm - 4 pm<br />

Oseredok, 184 Alexander Ave.<br />

Registration: (204) 942-0218, $45 for non-members. Limited to 10 participants.<br />

Honoring heavenly<br />

hundred 5 th anniversary<br />

three tenors concert<br />

from ukraine<br />

WHEN: Feb 24, 3 pm<br />

WHERE: Prosvita (777 Pritchard Ave.)<br />

За участю: Олег Лихач - Народний артист<br />

України, о. Андрій Дуда - військовий капелан,<br />

Іван Лихач - соліст львівської консерваторії.<br />

Квитки: $20 (дорослі), $10 (молодь і студенти<br />

від 12 років).<br />

Ввесь прихід призначений на гуманітарні<br />

програми на передовій.<br />

3-ий річний<br />

Пластовий Конкурс<br />

Шевченківських Віршів<br />

Plast Winnipeg's 3rd Annual<br />

Taras Shevchenko Poetry Contest<br />

WHEN: March 2, 1:30 pm - 3 pm<br />

WHERE: Plast (623 Flora Ave)<br />

CONTROVERSIAL HISTORy:<br />

THE OUN and UPA in the<br />

contemporary memory wars<br />

by myroslav shkandrij<br />

WHEN: Feb 28, 7pm<br />

WHERE: Classroom E at St. Andrew’s<br />

College (29 Dysart Rd.)<br />

Sponsors: Centre for Ukrainian Canadian<br />

Studies, St. Andrew’s College & Department<br />

of German and Slavic Studies<br />

For more info: (204) 474-8905,<br />

email: cucs@umanitoba.ca


16 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -<br />

20


PHOTO OF THE MONTH<br />

Photo: Norbert K. Iwan<br />

19<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

17


a stylish blend of culture<br />

and functionality<br />

W<br />

arm, soft-soled, lightweight, and manoeuvrable, Mukluks were essential<br />

winter gear for Arctic Indigenous peoples, fur traders, and for<br />

European explorers.<br />

The ‘Manitobah Mukluks’ company, which began operation in 2008, is now<br />

recognized as a worldwide luxury label known for its traditional meticulously<br />

beaded shoes and boots.<br />

CHOBUKIES; a Mukluk-inspired creation is also headed for success.<br />

“When I was a teenager, I decided to explore my wonderful and diverse<br />

culture.” recalls Anne Kolody whose parents immigrated to Canada from<br />

Ukraine. Anne immersed herself in Ukrainian language classes and Ukraine<br />

dance with ‘Rosmai’ and ‘Rusalka’ dance ensembles.<br />

Anne was particularly fascinated by dancing costumes: “I really enjoyed<br />

wearing them but I knew they were also a piece of art.”<br />

The design and embroidery of Ukrainian costumes made an impact on Anne.<br />

A few years ago, she attended a basic Mukluk making workshop and began experimenting<br />

on Mukluks with Ukrainian patterns, motifs, colours and various<br />

materials. The first pair of ‘Ukrainian Mukluk Boots’ were created.<br />

Encouraged by her sister, Anne inquired whether ‘Kalyna’, Ukrainian Book<br />

and Gift shop would consider displaying her new creation.<br />

To Anne’s surprise, the boots she was wearing garnered more attention than<br />

the ones she was hoping to sell. “The pair I was holding, despite a pysanka<br />

inspired design, still looked very much like mukluks, while the boots I was<br />

wearing featured a ribbon border of Ukrainian design, was short and had no<br />

fur. That was the first pair of CHOBUKIES.”<br />

Kalyna Book and Gift store were definitely interested in Anne’s product.<br />

Anne rushed off to purchase red and black suede and began to sew!<br />

18 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


Anne’s niece Taron, an Art Director, suggested branding the boots by combining the<br />

Ukrainian word чоботи [cho’boty] – boots and “ukies.”<br />

The ‘CHOBUKIES’ label was born.<br />

The boots are 100% custom designed and handmade by Anne. She lays out the suede,<br />

outlines the patterns, cuts and sews every piece. “CHOBUKIES reflect the individuality<br />

of the person wearing them, so I encourage my customers to explore and share their<br />

thoughts on design” says Anne. When all the pieces and linings are sewn in place, she<br />

then glues the soles and applies several layers of weather protector spray.<br />

Anne is confident in her craftsmanship and product. She believes that regardless of<br />

today's advanced textile technologies, there is still garment and footwear apparel that<br />

are best tackled with a needle in hand!<br />

“With proper care, a pair of CHOBUKIES may last you a lifetime” she concludes. CHOBUKIES are generally<br />

worn during the cooler spring and winter months. Not only do they provide warmth, but they are a bold<br />

fashion statement and can be integrated into a wide variety of personal fashion styles. An Instagram<br />

account highlighting this variety would come in handy, but CHOBUKIES have no social media accounts or<br />

website yet. The boots are available online at etsy.com and are displayed available at Kalyna, Ukrainian<br />

Book and Gift store, 952 Main St., Winnipeg.<br />

What is Anne’s advice to anyone thinking of starting a business? “You have to love<br />

what you do.” She recalls when she had 11 pairs of CHOBUKIES at home and kept<br />

creating them just because she enjoyed the process. “Fortunately, they all have been<br />

sold”, she smiles. УВ<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

19


INTERVIEW. Інтерв’ю<br />

Лiза Яворська<br />

Виконавчий директор Кредитної<br />

Кооперативи Північного <strong>Вінніпеґ</strong>у<br />

5 питань Лізі Яворській:<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Що найбільше подобається у Вінніпезі:<br />

Пори року<br />

Найбільш пам’ятна подорож:<br />

Польща, 3 роки тому<br />

Найцінніша порада, яку колись отримували:<br />

Завжди робити добро людям<br />

Найулюбленіша українська традиція:<br />

Всі, що пов’язані з Різдвом<br />

Що любите читати<br />

Переважно щось легке, розслабляюче. Хотіла би, аби<br />

на читання залишалося більше часу.<br />

івно два роки тому на пенсію, після 40-річної кар’єри у<br />

фінансовій індустрії, пішов Роман Грабовський. Його<br />

P місце на посаді виконавчого директора Кредитної<br />

Кооперативи Північного <strong>Вінніпеґ</strong>у зайняла Ліза<br />

Яворська.<br />

Ліза - представниця третього покоління канадських українців.<br />

Народившись у західній частині міста, де й досі мешкають її<br />

батьки, пані Яворська змалечку була прив’язана до північного<br />

<strong>Вінніпеґ</strong>у: дитячий садок, школа, танцювальний гурток,<br />

молодіжні організації. «Я так багато часу тут проводила,<br />

що після одруження, ми з чоловіком вирішили, що будинок<br />

купуватимемо саме у цій частині міста», - розповіла Ліза.<br />

Ліза з дитинства полюбляє різдвяні колядки. «Ukrainian Catholic Youth<br />

Group, членом якої я була, - згадує Ліза, - щороку організовувала колядників.<br />

Ми ходили від хати до хати і співали. Було дуже весело, але<br />

мене дивували старші люди, у яких на очах часто були сльози. Тоді я<br />

цього не розуміла, але зараз у самої навертаються сльози як згадую.<br />

Своєю появою ми давали їм відчуття причетності до громади і запевняли,<br />

що українські традиції успішно передаються від покоління<br />

до покоління».<br />

20 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


Свої перші студентські роки майбутня виконачка директорка<br />

Кредитної Кооперативи Північного <strong>Вінніпеґ</strong>у<br />

провела в університеті <strong>Вінніпеґ</strong>у, а згодом перевелася<br />

до університету Манітоби, де й отримала диплом. Отримавши<br />

ліцензію професійного бухгалтера Ліза розпочала<br />

кар’єру в компанії «Richardson International», згодом<br />

була «Maple Leaf Foods» і зрештою українська кредитка<br />

кооператива.<br />

Її призначення на посаду виконавчого директора співпало<br />

із закриттям одного з двох відділень кредитівки.<br />

«Такі зміни завжди непопулярні, - пояснює пані Яворська,<br />

- але ми маємо відповідати вимогам часу та інвестувати<br />

в мобільні сервіси». Протягом 2018 - ювілейного<br />

для кредитівки року - було оголошено про оновлення<br />

вебсайту та онлайн-банкінгу, запровадження елекронних<br />

звітів, мобільного додатку та мобільних повідомлень,<br />

а також дебіт карток з можливістю Interac Flash®<br />

та нових карток VISA. Довгоочікувана можливість електронних<br />

переказів Interac® e-Transfer буде представлена<br />

цього року. Сьогодні здивувати може скоріше відсутність<br />

цих сервісів, ніж їх наявність, але кредитівка<br />

рухається у правильному напрямку. Зрештою, впроваджувати<br />

сучасні технології потрібно поступово. «Люди<br />

часто схильні недооцінювати масштаби проведеної за<br />

лаштунками роботи, - розповіла Ліза, - цього року ми<br />

будемо продовжувати скорочувати видатки і планувати<br />

подальші нововведення, прислухаючись до побажань<br />

клієнтів».<br />

Уміння слухати, так і само як і вміння задавати питання<br />

– ті якості, які пані Яворська вважає одними з найважливіших<br />

для будь-якого виконавчого директора: «Правильні<br />

питання дозволяють швидко дістатися до суті<br />

проблеми, а зрозуміти суть проблеми – це найперше<br />

та найважче завдання на шляху її вирішення. Я думаю,<br />

мені є куди рости в цьому плані».<br />

У вільний від роботи час, пані Яворська займається скрепбукінгом<br />

(виготовлення та оформленні фотоальбомів з сімейних подорожей),<br />

а майже всю теплу частину року проводить біля річки.<br />

Ліза також бігає напів-марафони та вже четвертий рік приймає<br />

участь у «Swamp Donkey Adventure Racing».<br />

Ми щиро бажаємо Кредитній Кооперативі Північного<br />

<strong>Вінніпеґ</strong>у та її виконавчій директорці продовжувати рухатися<br />

вперед і ставати кращими, а всіх наших читачів,<br />

які ще не є членами українських кредитних спілок, завітати<br />

до відділення та принаймні поцікавитися про наявні<br />

програми та послуги! УВ<br />

1940 Main St.<br />

Winnipeg, MB<br />

Ph.: (204) 558-5999<br />

MON-SAT: 10 am - 7 pm<br />

SUN: 11 am - 5 pm<br />

6-1575 Regent Ave. W.<br />

Winnipeg, MB<br />

Ph.: (204) 219-1812<br />

MON-FRI: 11 am - 7 pm<br />

SAT: 10 am - 7 pm<br />

SUN: 11 am - 5 pm<br />

5-605 Sterling Lyon Pkwy.<br />

Winnipeg, MB<br />

Ph.: (204) 219-3025<br />

MON-SAT: 10 am - 7 pm<br />

SUN: 11 am - 6 pm<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

21


NOSTALGIC TIME<br />

CAPSULE INTO<br />

CANADIANA FASHION?<br />

Luba Fedorkiw<br />

he community of Sifton, located 20 km. north<br />

T of Dauphin in the Parkland region of Manitoba<br />

was named after the Canadian Minister of the<br />

Interior, Sir Clifford Sifton who encouraged the first<br />

wave of Ukrainian immigrants to homestead on the<br />

prairies in the 1890s.<br />

A spinning wheel crafted<br />

by George Gaudry stands<br />

stoically atop an ornate cairn built by brothers Don<br />

and Rick Gossner. As a millennium project, it pays<br />

tribute to the founder of Mary Maxim Ltd. Additionally,<br />

it welcomes tourists and reminds them of<br />

a simpler era of an active hub of wool milling and<br />

related manufacturing in Manitoba between 1930-<br />

1950s. The cradle of the iconic Northland sweater.<br />

Shpatzirring back to the height of the Canadian<br />

Depression, John Weselowski and his brother<br />

George established their blacksmith trade in Fork<br />

River and later in the village of Sifton. They ingeniously<br />

designed and manufactured a new type<br />

of spinning wheel brought to Canada from Ukraine<br />

by their family and the world’ s first hand carders.<br />

This template served in the production of 20<br />

units of Spin-Well spinning wheels per day at their<br />

converted blacksmith shop – Weselowski Brothers,<br />

later renamed Spin-Well Manufacturing Company.<br />

The patented spinning wheel sold for approximately<br />

$7.75 and was shipped throughout Canada,<br />

U.S.A. and other countries by mail order.<br />

A spinning wheel crafted by George Gaudry<br />

Spin-Well spinning wheels<br />

In 1937, Spin-Well Manufacturing Co. expanded their milling operation<br />

called Custom Woollen Mills. It manufactured the wool roping for rugs, 3 ply<br />

yarn for jumbo sweaters and specific carded woolen preparation (100 lbs. daily) to make batts for comforters.<br />

John Weselowski partnered with Sifton residents - Willard McPhedrain, a CN station agent who spoke Ukrainian<br />

and his wife Olive. Spin-Well Manufacturing Co. relocated to Brandon, Manitoba and the mail order company<br />

called Sifton Wool Products Ltd. founded by McPhedrain flourished in manufacturing and selling woolen work<br />

socks, mittens, blankets and other wool based lined parkas/windbreakers. The village of Sifton became an industrial<br />

center of wool products, operating 24/7, employing local workers and shipping much required products<br />

to the military overseas during World War II.


Rotary Clubs, Salvation Army, Handcraft Guilds and other organizations<br />

contributed to the volunteer war efforts using the Weselowski<br />

spinning wheel.<br />

While travelling to promote his merchandise (Sifton Products Ltd.) to<br />

department stores in western Canada, Willard McPhedrain was inspired<br />

by the unique motifs of Cowichan First Nations. The first graph style<br />

pattern - knitting kit #400, The Reindeer was designed by his employee,<br />

Stella Sawchyn. The bulky and rough looking 100% pure wool Northland<br />

sweater was born. It became highly successful in its simple marketing<br />

through rural and urban newspaper advertisements originally in Free<br />

Press Prairie Farmer, Family Herald and Western Producers. Trademarked<br />

under his employee, Mary Maximchuk’s truncated surname,<br />

Mary Maxim, it became a fashion “must have” for unexcelled warmth<br />

and wear. Whether with beaver, moose, fish, abstract or sport designs, it<br />

was worn against the cold elements of prairie weather. It was also called<br />

he curling, hunting or simply, the economical Northlander sweater.<br />

In 1954, Mary Maxim Ltd. found a new home in Dauphin, Manitoba, in<br />

1956 another location was established in Port Huron, Michigan and in<br />

1959, Mary Maxim Co. moved to Paris, Ontario – a textile town where<br />

knitting patterns, yarn and other craft products were “in vogue.” Willard<br />

McPhedrain consolidated his business, and it grew into an international<br />

mail order company.<br />

He died December 29, 1971.<br />

The Dauphin Herald obituary for John Weselowski states that he died<br />

June 1, 1973 and is buried in Sifton.<br />

Anna Weselowski, John’s widow continued her husband’s business and<br />

sold the machinery of Custom Woolen Mills of Sifton, Manitoba in 1975<br />

to Purvis Smith Ltd. of Calgary, Alberta.<br />

Hollywood comedian Bob Hope, HRH Princess Anne and the Canadian<br />

band Barenaked Ladies have sported Mary Maxim sweaters.<br />

Roots brand partnered and re-invented the perfect retro fashion piece<br />

to commemorate the 60 th Anniversary of Mary Maxim (2014).<br />

Descendants of the McPhedrain family still operate the Mary Maxim<br />

brand with catalogue, retail and internet sales. Humble beginnings in<br />

Sifton, Manitoba and still providing the joy of hand knitting.<br />

The Weselowski Spin-Well wheel from Sifton may be found in an attic<br />

or auctioned at a rural farm sale. Humbly historic to Canadiana fashion. УВ<br />

100% pure wool Northland sweaters<br />

Sources:“About Us” Mary Maxim 03/05/200<br />

“Roots, Mary Maxim collaborate on iconic curling<br />

sweaters,”Sept. 10, 2014<br />

Lesyk, Elsie, Sifton Then and Now, Freisen Printers, 1992<br />

Rouke-Barringer,Cathy “The Real Mary Maxim”<br />

www.customwollenmills.com<br />

www.TorontoStarReprints.com<br />

MARY MAXIM COLLABORATION WITH<br />

ROOTS BRAND<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

23


W<br />

18th-century portrait of St Paisius of Neamt<br />

hile currently here in Winnipeg, the late Bishop Vasyl<br />

Velichkovsky is enshrined and thus all attention is on<br />

him, he should be seen as the latest Velichkovsky who<br />

was a major figure in Ukrainian religious and cultural life.<br />

Beginning in the 17 th century, Ivan Velichkovsky leads the<br />

way. Descended from a prominent Ukrainian kozak family,<br />

little is known about his early years. What is known was that<br />

he was a well-educated multi-lingual priest/ poet. His poetry<br />

and poetic works remained scattered. They were only collected<br />

and published in 1972 by noted literary scholar Dmytro<br />

Chyzhevsky. Ivan Velichkovsky died in 1726, his age unknown.<br />

His grandson, Petro Velichkovsky was born in 1722, in Poltava.<br />

Petro’s father, Ivan Velichkovsky, was also a priest. Petro<br />

Velichkovsky was born into a large family, being the eleventh<br />

child in a family of twelve children, and following the family<br />

tradition, he proceeded with religious studies. And like his<br />

grandfather, he had a gift for languages.<br />

In 1741, Petro Velichkovsky became a monk and adopted<br />

the name of Platon. In 1743, he made his first trip to Moldova<br />

becoming acquainted with the religious life there. He moved<br />

to Mount Athos in Greece in 1746 to pursue his religious<br />

studies, where in 1750, he adopted the name, Paisius, which<br />

would stay with him until death. In 1758, he was ordained as<br />

a priest. While on Mount Athos, he began translating ancient<br />

Greek texts into Old Slavonic. Of particular importance was<br />

his translation work of the Philokalia.<br />

In 1764, Paisius Velichkovsky was invited to return to Moldova<br />

to revive monasticism there. He moved to the Dragomira<br />

Monastery in Bukovyna where he continued his translation<br />

work. In 1790, he was elevated to the status of Archimandrite.<br />

Paisius died in 1794, and throughout his whole life no matter<br />

where he lived, he kept signing and referring to himself as<br />

being from Poltava.<br />

Paisius Velichkovsky influenced many during his life and<br />

with his works. Most notably, he was a major influence on<br />

Arseny Troyepolsky, the Ukrainian priest monk, who is considered<br />

to be the author of the anonymous, 19 th century work,<br />

The Way of the Pilgrim. In 1982, Paisius Velichkovsky was<br />

canonized on Mount Athos and made a saint. His influence<br />

stretches beyond Eastern Europe. The St Paisius Velichkovsky<br />

Church in Livorno, Italy, is named after him.<br />

24 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


Which brings us to Vasyl Velichkovsky, born in 1903, in the Carpathians<br />

in Stanislaviv, now known as Ivano-Frankivsk. Unlike his<br />

predecessors, Vasyl Velichkovsky did not leave behind many literary<br />

or religious tracts. Vasyl Velichkovsky served his nation and<br />

people when they were under oppressive regimes. He was ordained<br />

in 1925 as a Redemptorist monk/priest and first was sent to Volyn<br />

where he served until 1935 when due to Polish persecution [the<br />

Pacification Campaign] of the Ukrainian church, he had to abandon<br />

his mission. In 1935, he returned to Stanislaviv as a hegumen, where<br />

he continued to serve the community during the war years. Twice<br />

arrested by the Soviets, he survived two prison sentences which<br />

left him physically broken. It was during the first prison sentence<br />

in 1959 that, Archbishop Yosef Slipyy consecrated him as a Bishop.<br />

Following his release from his second stay prison in 1971, Bishop<br />

Velichkovsky was allowed to go to Yugoslavia to see family and<br />

from there he travelled first to Rome, and then to Canada. He died<br />

in 1972 and was beatified in 2001. The intact remains of Blessed<br />

Bishop and Martyr Vasyl Velychkovsky are enshrined at St. Joseph’s<br />

Ukrainian Catholic Church in Winnipeg, Manitoba, Canada. Today,<br />

his shrine is located at 250 Jefferson Avenue, Winnipeg, Manitoba.<br />

The Velichkovsky Family has provided church and religious leaders,<br />

for over three hundred years. They have been sainted and beatified,<br />

and served the nation well. May they not be forgotten. УВ<br />

Bishop Vasyl Velichkovsky<br />

SAUSAGE MAKERS<br />

Meat Market Delicatessen<br />

Serving Friends & Family Since 1958<br />

TM Property of Central Products and Foods Ltd.<br />

630 Nairn Avenue<br />

Winnipeg<br />

(204) 667-2981<br />

Grass Fed Manitoba Beef & Bison<br />

Naturally Fed Free Run Chickens<br />

Smoked Turkeys, Social Orders<br />

Delicatessen Meats & Cheeses<br />

St. Joseph’s Ukrainian Catholic Church. Photo: George Penner<br />

Our Own Wood Smoked Sausages:<br />

Most are Gluten Free, Lactose Free,<br />

No added MSG, Reduced Fat & Salt<br />

Imported European Groceries<br />

/sausagemakers<br />

УКРАЇНСЬКА<br />

ЄВАНГЕЛЬСЬКА ЦЕРКВА<br />

Пастор: Анатолій Шевчук<br />

тел. (204) 805 2295<br />

Богослужіння відбуваються:<br />

· Неділя 11:00<br />

· П'ятниця 19:00<br />

730 McPhillips St. Winnipeg<br />

www.korbanchapel.com<br />

info@korbanchapel.com<br />

www.ukrevangelchurch.ca<br />

ukrevangelchurchofwinnipeg<br />

ukrevangelchurch@gmail.com<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

25


«Жаліти за минулим, сподіватись на<br />

майбутнє і ніколи не задовольнятись<br />

дійсністю – це моє життя».<br />

П.Чайковський<br />

КОРIННЯ ТА<br />

ДЖЕРЕЛА НАТХНЕННЯ<br />

П. I. ЧАЙКОВСЬКОГО<br />

Валерій Дебелий<br />

Артистичний Директор<br />

«Valery Dance Academy»<br />

valeryart@ukr.net<br />

I<br />

сторики і музикознавці 20-сторіччя визнали<br />

Петра Ілліча Чайковського генієм,<br />

нарівні з великими композиторами європейської<br />

музичної культури.<br />

Але було і 19-сторіччя, коли жив і творив Петро<br />

Ілліч, творчий шлях якого був устелений, як трояндами,<br />

так і шипами. Ми маємо бажання ознайомити<br />

читачів щодо зв’язку композитора з Україною, з<br />

атмосферою часу, в якій творив Великий митець<br />

свої шедеври: «Євгеній Онєгін», «Лебедине озеро»,<br />

«Лускунчик», «Cпляча красуня», «Дитячий альбом»,<br />

«Перший і Другий концерти для фортепіано<br />

з оркестром», «Орлеанську Діву», Третю і Четверту<br />

симфонії, увертюру «1812 рік», Першу, Третю і Четверту<br />

симфонічні сюїти, 6 романсів, Серенаду для<br />

струнного оркестру», церковні твори «Всеношное<br />

бдение», Літургію Iоанна Златоуста і багато інших<br />

творів, які були написані в Україні.<br />

П.І. Чайковський народився 7 травня 1840 року в<br />

м. Воткінськ (Удмуртія), куди направили працювати<br />

його батька - директора великого гірничодобувного<br />

заводу. Його прадід по батькові, Федір Опанасович,<br />

походив з-під Кременчука, з Омельників – мав козацьке<br />

прізвище Чайка. Так називали командирів<br />

козацьких човнів. Він був сотником Миргородського<br />

полку у гетьмана Мазепи, який разом зі Шведським<br />

королем Карлом 12 воював проти російської<br />

армії Петра 1, і брав участь у битві під Полтавою,<br />

був тяжко поранений і помер від ран. Дід Чайковського,<br />

Петро Федорович, народився в Полтаві, навчався в Києво-Могилянській<br />

академії. В той час він і змінив прізвище<br />

Чайка на Чайковський. Мати П.І. Чайковського<br />

– француженка Ассієр, внучка знаменитого скульптора<br />

Мішеля-Віктора Ассієра, стала другою дружиною Іллі<br />

Чайковського. Дитинство Петра проходило в дружній<br />

сім’ї, в якій було шестеро дітей. Вже в 3 роки батьки називали<br />

його «перлиною сім’ї». В родині була французька<br />

гувернантка, яка доглядала дітей та вчила їх французьким<br />

манерам і мові. В школі Петро був здібним і допитливим<br />

учнем, його любили, як вчителі, так і учні. Інколи<br />

у нього проявлялась легка нервозність, яка йому передалась<br />

з генами від діда Ассієра, який був дуже емоційною<br />

і зворушливою людиною. Це є одна із рис притаманна<br />

талантам, які дуже рано формуються як особистості. Згадаймо<br />

дитинство Моцарта, який в неповні 4 роки вже<br />

грав на клавесині, а з 5 років почав писати музику. Коли<br />

після гри на інструменті Вольфганг звертався до всіх<br />

з питанням: «Вам сподобалась вам моя гра, ви любите<br />

мене?», і чув від когось невисоку оцінку, то миттєво<br />

ставав роздратованим, починав кричати і плакати. Талановиті<br />

люди, в більшості – емоційні, горді і незалежні<br />

особистості. Відомий вислів Бетховена: «Князів багато,<br />

а Бетховен один» – свідчення тому. Але талант – це особливий<br />

дар сприйняття світу.<br />

Сьогодні ми будемо говорити про середовище, яке<br />

мало вплив на творчість Петра Ілліча Чайковського. Але<br />

26 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


перед цим спробуємо відповісти на запитання:<br />

“Чому ми любимо музику Чайковського? Чому вона<br />

хвилює нас?”. І кожний із нас знайде в них свою відповідь.<br />

Але є одна безперечна константа – В НІЙ ЖИВЕ ДУША.<br />

Найвищі досягнення людини, в будь-якій сфері діяльності,<br />

пов’язані з глибоким душевним поривом, який<br />

притаманний талановитій особистості. І тільки це визначає<br />

її місце у Всесвіті. Світ музики Чайковського -<br />

натхненний. Його образи в музиці живі та експресивні.<br />

Вони хвилюють розум, серце і душу, наповнюють<br />

їх драматизмом і змушують страждати та радіти разом<br />

з героями його творів. Що ж надихало його на творчість?<br />

Для істинного майстра – це література, живопис,<br />

класична спадщина в музичному та оперно-балетному<br />

жанрах, і багато іншого, що часом для нас непомітно, а<br />

для художника – це точка опори для створення художньо-музичного<br />

образу. Також ми торкнемось його оточення<br />

і спілкування – цієї великої цінності людського<br />

буття. Коли ми зустрічаємо на своєму шляху особистість,<br />

яка нам дає можливість розширювати та збагачувати<br />

наші знання, це надихає і допомагає в розкритті<br />

горизонтів нашої творчості, хвилює і відкриває в нас<br />

недоступні раніше резерви, виводячи з них нові ідеї та<br />

образи. Де ця Мекка духовного збагачення? Очевидно, в<br />

кожного вона своя.<br />

Під час навчання в Петербурзькій консерваторії, на<br />

Петра Чайковського звернув увагу Антон Рубінштейн,<br />

композитор, блискучий піаніст, ректор консерваторії.<br />

Він оточує Петра своєю увагою і багато робить для розквіту<br />

його таланту, за що Чайковський у своєму житті<br />

сприймає Рубінштейна, «як свого найгеніальнішого<br />

вчителя».<br />

Після закінчення навчання в консерваторії з срібною<br />

медаллю, Петро Ілліч їде до Москви і викладає музичні<br />

дисципліни, в щойно відкритій консерваторії. Живе він<br />

у Миколи Рубінштейна - рідного брата свого вчителя,<br />

завдяки якому входить в коло музичної і літературної<br />

еліти Москви. В той час він знайомиться і спілкується<br />

з О. М. Островським, Л. М. Толстим. Працює музичним<br />

критиком в газеті «Русские ведомости», знайомиться з<br />

композиторами «Могутньої купки». Улюбленими композиторами<br />

Чайковського були Ріхард Вагнер, Ліст,<br />

Бетховен, Шуман. Щодо молодої російської школи, то<br />

до неї він ставився без захоплення. Москву великий<br />

композитор, в цілому, не сприймав, вона йому не подобалась.<br />

В листі до свого брата Модеста він писав з Італії:<br />

«Мені сумно в Венеції, але повертатися до Москви не<br />

хочу, так як я зразу починаю хандрити і божеволіти». За<br />

довгий час він так і не звик до Москви. Для нього Петербург<br />

був духовно ближче і оцінку своєї творчості він<br />

сприймав і цінив виключно з Петербурга.<br />

У Москві Чайковський часто бував на балетних спектаклях<br />

і найбільше любив «Жизель», в якому цінив поєднання<br />

поезії, хореографії і музики. Для Петра Ілліча це<br />

був еталон спектаклю. Він говорив: «Добре створений<br />

балет є жива картина пристрастей, характерів, звичаїв<br />

того народу, на базі якого створений балет».<br />

Повертаючись до сторінок історії середини 19-го сторіччя,<br />

ми звертаємо увагу на маленьке провінційне<br />

містечко Кам’янка Черкаської області, в центрі України,<br />

поруч з Каневом. Це невеличке місто було засновано в<br />

17-му сторіччі і його заснування пов’язують з Богданом<br />

Хмельницьким. З часом воно стає одним із культурних<br />

центрів України. Тут збиралися на свої таємні наради<br />

майбутні декабристи. У Кам’янці вони розробляли таємний<br />

план зняття царя з престолу, за що були засудженні<br />

і заслані до Сибіру. Сюди декілька разів приїздив О.С.<br />

Пушкін, висланий на Південь імперії царським наказом.<br />

Саме тут Олександр Сергійович дописує поему<br />

«Кавказький бранець», присвячуючи її М. Раєвськомумолодшому,<br />

та отримує враження для майбутньої поеми<br />

«Полтава». Його добрі спогади про Кам’янку звучать<br />

у посланні «В. Давидову»: «Тебя, Раевских и Орлова и<br />

память Каменки любя».<br />

Камянка НА МАПІ ХІХ ст.<br />

Кам’янка – родинний маєток Давидових з цікавим минулим.<br />

У 1860 році рідна сестра Петра Чайковського,<br />

Олександра, вийшла заміж за Льва Давидова і переїхала<br />

до м. Кам’янки, Київської губернії. В 25-річному віці,<br />

вперше у своєму житті,<br />

П.І. Чайковський приїхав до своєї рідної сестри, і з<br />

того часу щорічно повертався в Кам’янку. У 1884 році, в<br />

листі до брата Модеста, він пише:«Сьогодні я в Кам’янці<br />

і відчуваю такий душевний спокій, таке блаженство, що<br />

годі кращого і бажати». Саме Кам’янка стала для нього<br />

місцем відпочинку і натхнення. «Я знайшов у Кам’янці<br />

те відчуття миру і спокою в душі, якого марно шукав у<br />

Москві й Петербурзі...» – писав своєму братові Модесту<br />

Петро Ілліч. Композитор безмежно любив цей земний<br />

куточок: «Я люблю в ній її минуле, вона овіяна для мене<br />

духом поезії, образ Пушкіна витає переді мною і все тут<br />

налаштовує на поетичний лад». Як це не прикро, але він<br />

на той час не мав житла ні в Москві, ні в Петербурзі.<br />

В Кам’янці композитор знайшов умиротворенність, ду-<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

27


Камянка в першій половині ХІХ ст.<br />

шевний спокій, рівновагу, яких не відчував, живучи в<br />

двох столицях.<br />

«За два тижні в Кам’янці, я зумів написати більше<br />

ніж в Москві і Петербурзі за два місяці».<br />

Саме ця атмосфера історичного минулого, сестра Саша,<br />

діти, природа, і не можна виключати і генне його коріння,<br />

яке глибоко сягає старовинного козацького роду, надихали<br />

Петра на творчість.<br />

Як Пушкін слухав свою няню Арину Родіонівну, так і<br />

Чайковський слухав жінку декабриста В.Л. Давидова,<br />

Олександру Іванівну. Вона ніби сама була живою історією<br />

19-го сторіччя: проживши 93 роки вона мала чудову<br />

пам’ять і полонила Петра Чайковського своїми спогадами<br />

про часи присутності тут О. С. Пушкіна.<br />

Надихають композитора прогулянки до лісу, на берег<br />

чудової річки Тясмин, річки, що сховалась серед безмежного<br />

степу в кам’яних обіймах берегів. Любив бувати на<br />

ярмарках, весіллях, слухати народні пісні, які з часом<br />

ввійдуть до його творів.<br />

Неможливо не згадати духовного родича митця, українця<br />

за походженням, письменника Євгена Грибінку,<br />

що також зростав на українській благодатній землі, написавши<br />

яскравий романс «Очи чорные», який співають<br />

в усьому світі.<br />

Народну пісню Петро Ілліч з любов’ю називає «Народною<br />

святинею». Музикознавці стверджують, що 32 українські<br />

пісні звучать у його творах. Почувши надзвичайно<br />

мелодійну народну пісню «Пливе човен води повен»,<br />

він вносить її в оперу «Мазепа», яку починає писати в<br />

Кам’янці. П. І. Чайковський звертається до української<br />

народної пісні і у Другій симфонії, в фіналі якої звучить<br />

тема української народної пісні «Журавель», яку при<br />

житті композитора називали «Українською симфонією».<br />

«Дитячий альбом» та Шоста симфонія були присвяченні<br />

племіннику – Володі Давидову. Діти сестри обожнювали<br />

композитора і говорили: «У нас троє батьків: мама,<br />

тато і дядя Петя».<br />

Всесвітньо відомий балет «Лебедине озеро»… Де його<br />

джерела? Ця історія народжувалась у Кам’янці. Якщо ви<br />

запитаєте у мешканців цього міста про «Лебедине озеро»,<br />

то відповідь буде одна: це казка їх озера. «Озеро лебедів»<br />

– така була перша назва одноактного балету, поставленого<br />

для дітей Давидових в 1871 році, в якому Петро Ілліч був<br />

композитором і режисером, а в ролі акторів були його улюблені<br />

племінники. На той час у цій редакції вже була присутня<br />

сумна «Лебедина мелодія» та музика до танцю «Маленьких<br />

лебедів». Далі ця тема не залишає композитора і<br />

лягає в основу першого балетного спектаклю під назвою<br />

«Лебедине озеро».<br />

Ішов 1877 рік. В 37-річному віці, будучи переконаним<br />

холостяком, Чайковський імпульсивно одружується на,<br />

молодшій за себе, колишній консерваторській студентці,<br />

Проте зовсім скоро композитор розчарувався в шлюбі й<br />

навіть збирався вчинити через це самогубство. Усі подальші<br />

роки подружжя вони мешкали окремо один від одного.<br />

Процес розлучення тривав до смерті Чайковського, але так<br />

і не відбувся. Ця ситуація його дуже обтяжувала, про що<br />

він неодноразово писав у своїх листах, і безумовно, мала<br />

на нього свій вплив. Під час написання музичного образу<br />

«Лебединих картин», проникнутих глибоким драматизмом,<br />

любов’ю, сумом та стражданнями – почуттями, які<br />

він теж переживав через свій невдалий шлюб. Історія мистецтв<br />

– це історія авторських ідей, які вони дарують нам,<br />

беручи зі свого життєвого, духовного досвіду. Можливо,<br />

в «Лебединому озері» і закладена сумна історія його особистого<br />

життя, яке ніяк не складалось у сімейну гармонію,<br />

при тому, що він мріяв мати свою родину. «Світлою трагедією»<br />

– так Петро Ілліч називав своє «Лебедине озеро».<br />

Напевне, в Кам’янці з’явився задум опери «Коваль Вакула»,<br />

котра з часом приймає назву «Черевички».<br />

Балет «Лускунчик», у якому розкрита тема добра й зла,<br />

на яких виховувалось не одне покоління дітей, також має<br />

український елемент. До речі, в цьому спектаклі є танець<br />

«Тропак», який ідентифікують як російський танець. Хоча<br />

цю музику П. Чайковський написав до українського танцю<br />

з назвою «Козак». Цьому є підтвердження: в клавірі балету,<br />

написано рукою С.Танєєва – «<strong>Український</strong> танець Козак».<br />

Ця музика відзначається мелодизмом і ритмом, характерному<br />

виключно українському танцю. Мені здається, прийшов<br />

час виправити цю помилку в театрах, в репертуарі<br />

яких є балет «Лускунчик», у нас і за кордоном, як колись<br />

виправили одну із серйозних помилок.<br />

Так, з дня відкриття музею в Кам’янці 1937 року, він називався<br />

музеєм О. С. Пушкіна і тільки з 1940 року музей<br />

28 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


став називатися літературно- меморіальним музеєм О. С.<br />

Пушкіна і П. І. Чайковського. В 1995 році, в будинку, де<br />

жив П.І. Чайковський, була відкрита меморіальна кімната<br />

П. І. Чайковського в історичному музеї Кам’янського державного<br />

історико-культурного заповідника.<br />

До речі, мій перший танець у дитинстві був танець «Солдатики»,<br />

з балету «Лускунчик». Пройшов час і я, як професійний<br />

режисер-балетмейстер, випускник Петербурзької<br />

консерваторії, звернувся до великої балетної форми і цим<br />

проектом став балет «Лускунчик», на музику П. Чайковського.<br />

В моїй редакції в Канаді, в м. <strong>Вінніпеґ</strong>, в театрі був<br />

представлений мій авторський спектакль за участі 200<br />

дітей з 12 балетних шкіл міста і провідних солістів Національного<br />

театру опери і балету м. Києва, в якому вже<br />

присутній мій авторський український танець під назвою<br />

«Козак». В цьому балеті є симфонічні картини «Сніжинок»<br />

і «Квітів», які стали неперевершеними картинами балетної<br />

музики, що відображали пори року. Так написати природу<br />

зимової ночі та квітучого поля, могла тільки людина,<br />

закохана в неї. Ці симфонічні картини співзвучні кращим<br />

полотнам великих художників. Це вальси душі того середовища<br />

і тієї атмосфери, в яких композитор писав їх.<br />

Чайковський дуже любив час, коли з’являлися перші конвалії<br />

– тоді у нього пробуджувалось весняне натхнення.<br />

Коли йому писали племінники: «Дорогий дядя, конвалії<br />

вже квітнуть», це був сімейний поклик їхати в Кам’янку.<br />

Збираючись в Москві в дорогу, у нього запитували, куди<br />

він їде, і він з гордістю відповідав: «додому».<br />

Світ музики балету «Лускунчик» рідний і близький усім.<br />

Кожен з нас, незалежно від віку, знаходить в ньому свою<br />

насолоду спогадів і красу. Працюючи з музикою Петра Ілліча,<br />

дійсно відчуваєш велетня музики. Він дуже любив<br />

балетний жанр і з повагою висловлювався: «Балет – це теж<br />

симфонія». Тому в танцювальній симфонічній музиці<br />

хореографи шукають свої нові емоційні та образотворчі<br />

засоби, для лаконічності драматичної дії. Музика Чайковського<br />

– це клад пластичних образів. Його музика зачаровує<br />

мелодійним даром, де танець починається з мелодії,<br />

базується на ній, розвивається і стверджується. Працюючи<br />

з музикою тієї епохи, ми не повинні забувати про те,<br />

«що відверта поезія – це поезія серця, пісня душі». Перемагає<br />

в мистецтві те, що від душі. Музика Петра Ілліча<br />

вся «ANIMO».<br />

Вплив Петра Ілліча на розвиток балетного жанру був<br />

надзвичайним. Завдяки йому танець пізнав симфонічний<br />

розвиток, за що йому від хореографів низький уклін.<br />

«Спляча красуня» – це вершина балетної класики. Його<br />

музика – це енциклопедія театральних танців з геніальним<br />

«Великим Вальсом» першого акту. Тільки тандем<br />

двох велетнів культури – музичного і балетного жанрів,<br />

могли подарувати світові ці шедеври. Говорячи про П.<br />

І. Чайковського, ми повинні сказати про французького<br />

великого балетмейстера Маріуса Івановича Петіпа, учня<br />

Доберваля, Карло Блазіса, Вігано, засновника Імператорського<br />

Російського балету в Петербурзі, який з його<br />

балетами став одним із кращих у світі. Маріус Іванович<br />

Петіпа був дійсно метром балетного жанру того часу. Театральні<br />

критики звеличували його велику постать, а про<br />

його цільність і переконаність в роботі писали «талант,<br />

цільність його натури і прямота переконань, не зраджували<br />

йому ніколи, він не змінював своїх поглядів і не<br />

відрікався від своїх принципів до самої смерті». Це великий<br />

приклад для нас усіх. Маріус Іванович говорив про<br />

Петра Ілліча: «В особі Чайковського я знайшов м’якого і<br />

задушевного лірика, я знайшов в ньому достойного і талановитого<br />

друга». Маріус Петіпа професійно володів<br />

музичною освітою, був блискучим режисером-драматургом,<br />

і своїм великим досвідом і авторитетом мав великий<br />

вплив на спільну роботу в балетних спектаклях з Петром<br />

Іллічем Чайковським, який з любов’ю говорив про нього:<br />

«В спільній роботі з Маріус Івановичем Петіпа була воля,<br />

але вона була в оковах». Вони разом, два велетні, творили<br />

балетне мистецтво і відбудовували його славу.<br />

В творчому житті Петра Чайковського неможливо не<br />

згадати Надію Філаретівну Фон Мекк. Це вона подарувала<br />

йому творчу волю, фінансову незалежність. Вона до<br />

кінця життя спонсорувала його, вклоняючись перед його<br />

музичним генієм. Завдяки її увазі, він плідно працював<br />

і подарував світові свою музику. Вона писала в листі до<br />

нього: «Хотілось би багато сказати вам про моє фантастичне<br />

відношення до вас, воно дороге мені, як саме найвище<br />

з усіх почуттів, можливих в людській натурі, це<br />

щиро та грунтовно». Це яскравий приклад для сучасних<br />

меценатів, котрі своєю безкорисною фінансовою допомогою<br />

можуть підтримувати і розкривати таланти – і цим<br />

збагатити національну й всесвітню культуру.<br />

Luda Kozlova<br />

(204) 997-7756<br />

winnipegrealestatelink.com<br />

lkozlova@xplornet.ca<br />

Зразкове і надійне обслуговування<br />

продажу і купівлі нерухомості<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

29


Чайковський серед родини Давидових<br />

в Кам'янці кінець ХІХ ст.<br />

Чайковського любила творча інтелігенція України. Театральна<br />

Одеса, після прем’єри «Пікова Дама», була в захопленні.<br />

Під крики «браво» в фіналі спектаклю, зірка<br />

театру – Марія Заньковецька, подарувала від акторів лавровий<br />

вінок з надписом «Смертні – Безсмертному». Вони<br />

стали друзями і, з часом, М. Заньковецька запрошує Петра<br />

Ілліча на свою виставу «Безталанна», після якої він був<br />

зворушений її талановитою драматичною грою. Його подарунком<br />

великій актрисі був срібний віночок з надписом<br />

«Безсмертній від Смертного». Ось таким був геній музики:<br />

зіркою, яка цінувала, шанувала талант і вклонялася перед<br />

іншими зірками.<br />

Незадовго до смерті, Петро Ілліч займається диригуванням.<br />

Блискуче виступає в Одесі. В листі до брата Модеста<br />

він пише: «Ніколи мені так не приходилось стомлюватись<br />

від диригування, як в Одесі, бо я диригував п’ятьма концертами.<br />

Жалію, що ти не маєш одеських газет, ти б дізнався,<br />

як оцінили мої заслуги. Якщо б хоть десяту частину того,<br />

що було в Одесі, я міг відчути в столицях. Але моя віра підірвана,<br />

мені здається, що я закінчую свою роль». Такі трагічні<br />

ноти, якими пронизана його творчість, співпадають з<br />

його лінією життя. А йому було тільки 53 роки. В 1891 році<br />

Чайковський виступає Америці, в тільки що відкритому<br />

Карнегі-Холл, з Нью-Йоркським симфонічним оркестром,<br />

представляє свої твори, з великим успіхом, американській<br />

публіці у Балтиморі, Філадельфії. Останні роки композитор<br />

живе в Кліну і Майданово, однією із причин його поселення<br />

там, зі слів Петра Ілліча, була віддаленості від обох столиць:<br />

Москви і Петербурга та «бажання бачити у себе дома<br />

тільки тих, кого хотів бачити». Проте час розлуки з ним був<br />

все ближче і ближче: в останній раз маестро стає за пульт в<br />

Петербурзі – в тому концерті вперше прозвучала 6 Симфонія<br />

«Патетична», за 9 днів до своєї смерті: по новому стилю<br />

28 жовтня 1893 року.<br />

Його поховали в Петербурзі, в Олександро-Невській лаврі,<br />

в Некрополі майстрів мистецтв.<br />

Згадуючи його любов до поезії О.С. Пушкіна, який говорив<br />

про свою творчість: «Я думав віршами», П.І. Чайковський<br />

сказав би: «Я думав музикою». «Музика повинна<br />

кресати вогонь із душі людської» – стверджував Бетховен.<br />

Ці слова повністю відповідають творчості великого генія<br />

музики, Петра Ілліча Чайковського – саме такою була і залишається<br />

його музика!<br />

Петро Ілліч Чайковський з’явився світу яскравою визнаною<br />

усім світом особистістю 19-го сторіччя. Природа<br />

наділила його талантом, а талант, помножений на труд,<br />

підніс його в генія музики. Симфонічна музика, опернобалетна<br />

спадщина явились світу назавжди, навічно. Композитор<br />

залишив після себе 10 опер, 76 опусів, три балети,<br />

7 симфоній, 4 сюїти.<br />

Звертаючись до теми великого композитора П. І. Чайковського,<br />

ми повинні свідомо прийти до розуміння того, що<br />

його творчість глибоко пов’язана з Україною, з Кам’янкою.<br />

Саме це місце стало його місцем відпочинку, натхнення<br />

і самовираження. Саме тут він знайшов затишок і спокій<br />

для своєї душі.<br />

Тому сьогодні в незалежній Україні повертаємо велике<br />

ім’я в Україну, повертаємося до улюбленої Чайковським<br />

Кам’янки.<br />

Підготовка до відкриття першого всесвітнього<br />

фестивалю оперно – балетного і музичного жанрів<br />

імені П. І. Чайковського в місті Кам’янка.<br />

Ми звертаємось до людей, закоханих в світ великого<br />

мистецтва Петра Ілліча Чайковського, про<br />

фінансову допомогу для замовлення концертного<br />

комплексу зі сценой на воді. Все це, для глядачів,<br />

щоб вони могли відчути атмосферу того місця де<br />

творив геніальний композитор.<br />

Стартові кошти для реалізації цього проекту мерія<br />

міста Кам’янка вже вклала. Звертаємось до Вас<br />

про спонсорську допомогу відкриття цього фестивалю.<br />

Ім’я спонсорів буде відмічена в музеї П.<br />

І. Чайковського і в буклетах концертних програм і<br />

пам’ятних подарунках фестивалю. УВ<br />

Контакт з музеєм П.І.Чайковського:<br />

Тел. Факс: 038 ( 04732) 62274<br />

e-mail: kammuz@ukr.net<br />

30 <strong>Український</strong> <strong>Вінніпеґ</strong> - ЛЮТИЙ <strong>2019</strong> -


Джерела:<br />

Чайковский, Модест – Жизнь Петра Ильича Чайковского: в 3 т. /<br />

М. Чайковский. - М. : Алгоритм, 1997.<br />

Матеріали музею ім. П. І. Чайковського, Кам’янка, Україна.<br />

AFFORDABLE LIVING FOR 55 PLUS<br />

For more information contact:<br />

Tel: 204 586 5816 or Email: smpvilla@shaw.ca<br />

800 Burrows Avenue • Winnipeg MB R2X 3A9<br />

- FEBRUARY <strong>2019</strong> - UKRAINIAN WINNIPEG<br />

31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!