You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Saison 2020/2021
2. Ausgabe
NEWS
EVENTS
REPORTAGE
SKIING IN ISRAEL
BACKCOUNTRY IN NISEKO
SKI WITH CAUSE
SKIPROJECT
MT. FUJI
THE FONNA TELEMARK FESTIVAL
NORWAY
EDITORIAL
Der Startschuss ist gefallen, für das
diesjährige Freeheeler European Opening am
Hintertuxer Gletscher. Drei Tage ging es mit freier
Ferse und gebeugtem Knie in einzigartiger Weise
mit Eleganz und Akrobatik die Pisten hinunter.
Egal ob in der Buckelpiste, beim Freeriden, im
steilen Gelände, beim Springen oder Tourengehen
– die alte Norwegertechnik ist immer noch die
vielseitigste Möglichkeit des Skifahrens.
Drei Tage mit 500 Telemarkern aus über
20 Nationen aus Europa und Übersee im
Gletscherskigebiet Hintertux zum Telemarken
standen auf dem Programm. Alle Telemarker
wurden sehr freundlich vom Freeheeler
Begrüßungsteam an der Talstation in Empfang
genommen und das Wetter hat auch gepasst. Oben
am Tuxer Fernerhaus erwartete die Teilnehmer wir
nicht nur super Pulverschnee, sondern auch eine
Expo mit Telemark Testmaterial die ihresgleichen
sucht.
In der zweiten Ausgabe des Freeheelers, gibt es
nun was zum Lesen. Bob Mazarei, hat uns uns
von seinem Trip nach Norwegen und und Israel
erzählt. Jacob Slot, war mit seinem Skiprojekt
am Mt Fuji unterwegs. Lisa Gotsche, bildet mit
„Ski with a Cause“ Nepalis aus, mit dem Ziel: Den
nepalesischen Skitourentourismus auf lokale
Beine stellen.
J.T. gibt uns einen Einblick über den Backcountry
Trip mit seinem Vater nach Niseko in Japan.
Die Freeheeler Testival Tour ist in diesem Winter
vermehrt mit neuen Tour Stops in der Schweiz
unterwegs. Nach den Schweizer Meisterschaften
in Melchsee Frutt wird die Tele X Tradition
weitergeführt, die dann in Gstaad mit dem Tele X
Finale endet. Im Wallis feiern wir dann 20 Jahre
Telemarkclub Belalp mit dem Teleday
Nach Scuol und Andermatt, trifft
sich dann die Telemark Gemeinde
zum Saisonabschluß in Mürren beim
Telemark Only.
Wer dann vom Telemark noch
nicht genug hat, der kann beim
Fonna Telemark Camp die letzten
Telemarkschwünge unter der Mid
Summer Sonne ziehen.
Der Telemark Winter ist lang und
schön.
Wir sehen uns.
Gruß
Richard
Richard Schürf, Herausgeber/Publisher
The starting signal has been given for this
year’s Freeheeler European Opening at
the Hintertuxer Glacier. For three days, with
free heels and bented knees, they went down
the slopes in a unique way with elegance and
acrobatics. No matter if moguls, freeriding, steep
terrain, jumping or touring - the old Norwegian
technique is still the most versatile way of skiing.
Three days with 500 Telemarkers from over 20
nations from Europe and overseas in the glacier
ski area Hintertux for telemarking were on the
agenda. All telemarkers were warmly welcomed
by the Freeheeler welcome team at the base
station and the weather was also good. Up at the
Tuxer Fernerhaus, not only super powder snow
awaited the participants, but also an expo with
telemark test material that was second to none.
In the second issue of Freeheeler, there is now
something to read. Bob Mazarei, told us about
his trip to Norway and Israel. Jacob Slot, was
with his ski project at Mt Fuji. Lisa Gotsche, is
training Nepalis with “Ski with a Cause”, with
the goal: To put the Nepalese ski touring tourism
on local legs.
J.T. gives us an insight into the backcountry trip
with his father to Niseko in Japan.
This winter the Freeheeler Testival Tour is
increasingly on the road with new tour stops
in Switzerland. After the Swiss Championships
in Melchsee Frutt the Tele X tradition will be
continued, which will end in Gstaad with the Tele
X Final. In Valais we will celebrate 20 years of the
Telemark Club Belalp with the Teleday to Scuol
and Andermatt, then the Telemark
community will meet in Mürren at
the Telemark Only to end the season.
If you still haven’t had enough of
Telemark, you can take the last
Telemark turns under the Mid
Summer sun at the Fonna Telemark
Camp.
The Telemark winter is long and
beautiful.
See you soon and greetings
Richard
EDITORIAL .3
FREEHEELER.EU | PAGE
INHALT
26
The Fonna Telemark Camp
SEITE 6
Kalender
SEITE 8
Telemark Händler
SEITE 10 - 24
Produkte
SEITE 26 - 31
The Fonna Telemark Camp
Norway
SEITE 34 - 39
Ski with Cause
SEITE 40 - 43
Backcountry of Niseko, Japan
SEITE 46 - 54
Skiing Izrael
SEITE 56 - 61
Skiproject Mt. Fuji
SEITE 62 - 63
Freeheeler European Opening
Hintertux 2019
40
Backcountry of Niseko
TITELBILD:
Skier: Grande Tito
Bertoni in Iceland
Cover Image: Bob
Mazarei
46
Skiing Izrael
IMPRESSUM
Herausgeber:
Richard Schürf (V.i.S.d.P.)
Chefredaktion:
Richard Schürf
56
Skiproject Mt. Fuji
Layout & Produktion
Matej Mervinsky
Geschäftsführung, Verlag & Anzeigen
Richard Schürf GmbH
Solothurner Str. 49
D-81475 München
Tel. +49 (0)171-148 1355,
E-Mail: richard.schuerf@freeheeler.eu
Vertrieb:
Das Freeheeler Telemark Magazin erscheint auf Deutsch
und Englisch. Der Season Guide 2019/2020 wird
kostenlos bei Events und in Shops verteilt und ist als E-
Paper unter www.freeheeler.eu erhältlich. Redaktion und
Verlag übernehmen keine Haftung für unaufgefordert
eingesandte Text- oder Bildmaterialien.
The Telemark-
Event
Calender
2019/20
19. - 22.06.2020
Fonna Telemarkcamp
Norwegen / Fonna
01. - 02.02.2020
Bregenzer Telewald
Österreich / Warth/Schröcken //
www.bregenzertelewald.de
07. - 08.03.2020
Schweizer Telemark Meisterschaften
Schweiz / Melchsee Frutt // www.telemark-ow.ch
08. - 10.03.2020
Telemarkcamp Erzgebirge
Deutschland / Oberwiesenthal / Erzgebirge //
www.telemarkcamp.de
14. - 15.03.2020
Teleday Belalp
Schweiz / Bealp // www.telemarkclubbelalp.ch
11. - 15.03.2020
Scufoneda
Italien / Moena // www.scufons.com
25. - 29.03.2020
Telemarkfest im Kleinwalsertal
Österreich / Riezlern // www.telemarkfest.de
04. - 05.04.2020
Gstaad Tele X Race Finale
Schweiz / Gstaad // www.telemarkgstaad.ch
11. - 13.4.2020
Scuol Freeride&Telemark Festival
Schweiz / Scuol // www.bergbahnen-scuol.ch
18. - 19. 04.2020
Andermatt Freeheel & Chill
Schweiz / Andermatt // www.freeheelers-andermatt.ch
25. - 26. 04.2020
Black Shoes Télémark
France/Tignes // www.blackshoes.fr
01. - 03.05.2020
Telemark Only
Schweiz / Mürren // www.telemarkonly.com
FIS TELEMARK
WORLD CUPS
WWW.FIS-SKI.COM
24. - 25.01.2020
FIS Telemark Weltcup
France / Les Houches
29. - 31.01.2020
FIS Telemark Weltcup
France / Samoens
06. - 08.02.2020
FIS Telemark Weltcup
Norway / Rjukan
15. -16.02.2020
FIS Telemark Weltcup
Deutschland / Hindelang/Oberjoch
06. - 07.03.2020
FIS Telemark Swiss Championship
Swiss / Melchsee Frutt,
13. - 15.03.2020
FIS Telemark US Championships
USA / Chrotched Mountain / Bennington
15. - 16.03.2020
FIS Telemark Weltcup
Schweiz / Mürren
19. - 21.3.2020
FIS Telemark Weltcup Finals
Schweiz / Thyon 4 Vallées
6. EVENTS
PAGE | FREEHEELER.EU
Telemark
Schule
Verleih
www.telemarkcenter.com
telemarkcenter
Telemark Racing
Training Center
45
paar
kinder
Telemark
Ausrüstungen
Guide
lehrer
Telemark-Kurse
überall in der region
Kontakt: +43 650 44 000 83
telemarkzellamsee@gmail.com
Büro: Hinterreit Lifte
Telemark Dealers
AUSTRIA
Sport Nenner Hintertux 767
Intersport Stubaier
Gletscher
Gamsgarten
Verleih
Sport Holzner Gmbh Obertauern 134
Mountain Shop Saalfelden Verleih
Sport4you Sölden Verleih
Sporthütte Fiegl Sölden Verleih
Sport Wielander St. Johann i. Pongau Verleih
Bergfuchs
Wien
Telemark Center Zell am See Verleih
GERMANY
Condition Steigenberger Aschau
Mont K.
Berlin
Outdoor Company
Chemnitz
Globetrotter Ausrüstung Dresden Verleih
Sport Kiefer Freiburg Verleih
Snowstars Gaimersheim Verleih
Bergzeit
Gmund am Tegernsee
Sport Bittl
München/Allach
Sport Conrad
Penzberg & Garmisch
Sport Schindele
Ronsberg
Telemarkstore Thalheim/Erzgebirge Verleih
Sport Jakob
Wangen i. Allgäu
Skistadl Wertach Verleih
HOLLAND
Slee Buitensport
Utrecht
Outdoor & Travel Outfitters Roosendal Verleih
ITALY
Sportler Alpin
Bozen
Mottini Sport Livigno Verleih
Makalu Sport Rovereto Verleih
8. DEALERS
PAGE | FREEHEELER.EU
SWITZERLAND
Sport Planet
Allenwinden
Intersport Achermann Alpnach Dorf Verleih
Glycérine Sport Sàrl Anzère/VS
Gisler Sport
Arosa
Derby Sport Bettmeralp Verleih
Trango sport nature SA Bulle
Cactus Sport Carouge
GE
Carouge GE
Holiday Sports
Champéry
Exodus Outdoor Chur
Fullmoons Davos Platz Verleih
Okay Engelberg Verleih
Bikestopstation Ennenda
Passe Montagne Genève
SB Sport Service SA Gland
Do-Sports
SA Grimentz
Gotschna Sport Klosters
Berger Schuhe Sport Konolfingen
Sports Discount Lausanne
Yosemite
Lausanne
Passe Montagne Lausanne
Technosurf
Le Grand-Sacconex
Strubel Sport
Lenk
DPM
Les Diablerets
Valaysport
Monthey
RS Equipement Morgins
Snow Line Sports Morgins
Thömus Veloshop Niederscherli
Marginal Sport & Cycles Oron-la-Ville
André Sports
Ovronnaz
Sports Aventures Romont
Sport Heinrich Scuol Verleih
Jon Sport Alpin Scuol Verleih
Face Nord
Sion
Nanuk Sport
St. Moritz
Kunz Sport - Go In Sursee
Theytaz Sports
Les Collons
Evasion Verbier Verbier
Virage Sports
Vercorin
Altmann Sports Vevey Verleih
Yosemite
Vevey
Holiday Sport
Villars sur Ollon
Central Sport
Wengen
Sporthaus Lauchernalp Wiler (Lötschen)
Cloud 9 Telemarkshop Winterthur Verleih
Yosemite Zermatt Verleih
surf - skate - snow - lifestyle - factory
BIGGEST TELEMARK
SHOP IN THE ALPS!
SKIS
BOOTS
BINDINGS
75MM & NTN
INHOUSE WORKSHOP
THERMO BOOT FITTING
TEST CENTER AND EVENTS
SKI TUNING, RENTAL STATION
CLOTHING, ACCESSOIRES, SNOW GEAR
FROM TELEMARKERS FOR TELEMARKERS
LAGERPLATZ 7 - SULZER AREAL
8400 WINTERTHUR, SWITZERLAND
info@cloud-9.ch, +41 (0)52 203 99 09
Die Revolution im Telemark 2.0 geht weiter
„New Telemark Norm“: So heisst die Revolution des Telemarks. Der bis dahin typische “75 mm Schnabel” vorne am Schuh
wird ersetzt durch das innovative „NTN“-System zwischen Schuh und Bindung, dass den Fuß im vorderen Teil blockiert.
Das heisst: Mehr Kraft und Kontrolle und eine ganz neue Art des Telemarkens! Der große Vorteil dieses innovativen Systems:
Es ist mit Skitouren/Freeridebindungen kompatibel. Am Morgen Skitour, am Nachmittag Telemark, und alles mit
dem gleichen, bequemen und präzisen Schuh. Keine Zukunftsmusik, sondern Wirklichkeit!
Alle Schuhhersteller bieten nun das NTN Schuhsystem mit den Low Tech Einsatz in der Schuhspitze an. Damit kann jeder
Telemarker einen passenden Schuh für seinen Einsatzbereich finden. Nachdem das Dynafit Low Tec System patentfrei
wurde, haben sich einige Telemarkbindungspioniere Gedanken gemacht, wie man damit die perfekte Telemarkbindung
bauen kann. Pierre Mouyade vom M-Equipment hat mit seiner Meidjo eine komplett neue Telemarkbindung mit einer
Kombination aus Low Tec Vordeteil und NTN Befestigung unter der Schuhmitte geschaffen.
22 Designs hat das Rottefella NTN System übernommen und nach den 22 Designs Vorgaben überarbeitet und mit der Outlaw
X eine sehr innovative Lösung mit StepIn Einstieg entwickelt und bringt dieses Jahr die Lynx mit Pins auf den Markt.
Rottefella, als Erfinder der „NTN Bindung“ ist mit seiner Freedom und Freeride immer noch der absolute Markführer
und dominiert den Telemarkbindungsmark. Auch im FIS Weltcup gibt es keinen Athleten mehr, der keine Rottefella NTN
fährt. Moonlight aus Norwegen und TTS aus USA sind sich in Ihrer Funktion sehr ähnlich und leider in Europa eher schwer
zu bekommen. Aber dank Internet, gibt es die Möglichkeit ja direkt einzukaufen.
Telemark Ski Boots
SCOTT
MINERVA NTN
TELEMARK
FÜR FRAUEN
Der Minerva ist der robusteste Freeride-Telemark-Schuh
für Frauen von SCOTT. Dieser Schuh gleicht dem Voodoo,
nur mit einem weicheren Flex, und ist das Nonplusultra für
alle weiblichen Telemark-Fans. Zusätzlich verfügt der Minerva
NTN Schuh über Dynafit®-zertifizierte Tech-Einsätze.
Farbe: bermuda blue/white
Gewicht: 1500 gr. (24.5)
Größen: 22-27,5 Mondo size.
SCOTT
VOODOO NTN
TELEMARK
FÜR HERREN
Der Voodoo, das kraftvolle Telemark-Modell von SCOTT,
überzeugt durch einzigartige Seitensteifigkeit und einen,
progressiven Flex. Zusätzlich verfügt der Voodoo NTN
Schuh über Dynafit®-zertifizierte Tech-Einsätze.
Farbe: white/black
Gewicht: 1823 gr. (27,5)
Größen: 25-30,5 Mondo size.
www.scott-sports.com
10. PRODUCTS
PAGE | FREEHEELER.EU
Telemark Ski Boots
CRISPI
TX
NTN WORLDCUP
TELEMARK
Der Evo NTN Worldcup ist der Referenz-Telemarkschuh im
FIS Telemark Welt Cup. Er ist das konsequente Ergebnis einer
ständigen Fortentwicklung auf dem Telemarksektor. Der EVO
NTN erfüllt sämtliche Wünsche der Telemarker, die nur das
Beste akzeptieren können. Das macht den EVO NTN zur ersten
Wahl der Weltmeister! Schaft und Schale sind aus Pebax ® gefertigt,
das Verschlusssystem besteht aus vier mikrometrischen
Aluminiumschnallen und einem breiten Klettband als „fünfte“
Schnalle. Der Ski-/Gehmechanismus ist mittels Kipphebel
mit einem einfachen “Klick” schnell zu bedienen. Das exklusiv
durch CRISPI® patentierte „Carbon Side Support“ System sorgt
für maximale Stabilität der Schale. Die revolutionäre Dual-Density-Manschette
sorgt für optimalen Halt und das “Bellow Flex
Control” System ermöglicht die volle Flex- und Vorlagekontrolle
in jeder Situation.
Größe Mondo Point: 24.5 - 30.5
Gewicht: 1815 gr
Flex: Hart
Schale: Pebax® Carbon
Sohle: CRISPI® Kogatz Evo
Schnallen: Microregulierbare Aluminiumschnallen
Innenschuh: CRISPI® Dynamic Liner
Bindungssysteme: NTN System- Low Tech Binding
CRISPI
TX
NTN
TELEMARK
Der Evo NTN ist ein absolutes Spitzenprodukt mit herausragenden
Leistungsmerkmalen und lässt Sie in den 7ten Telemarkhimmel
schwingen. Baugleich mit dem EVO NTN Weltcup
aber einem etwas weicheren Flex, ist er die perfekte Powderwaffe
im Freeride.
Größe Mondo Point: 24.5 - 30.5
Gewicht: 1815 gr
Flex: Mittel
Schale: Pebax® Carbon
Sohle: CRISPI® Kogatz Evo
Schnallen: Microregulierbare Aluminiumschnallen
Innenschuh: CRISPI® Dynamic Liner
Bindungssysteme: NTN System- Low Tech Binding
CRISPI
TX
NTN SHIVER
TELEMARK
Im SHIVER NTN kommt die gesamte Erfahrung aus der EVO
Serie zum Einsatz und macht diesen Schuh zum „must have“
für alle ambitionierten Telemarker, die fortschrittliche Technologie,
Leichtigkeit und beste Performance und direkteste
Kraftübertragung suchen.
Größe Mondo Point: 24.5 - 30.5
Gewicht : 1610 gr
Flex: Weich
Schale: Pebax® Carbon
Sohle: CRISPI® Kogatz Evo
Schnallen: Microregulierbare Aluminiumschnallen
Innenschuh: CRISPI® Dynamic Liner
Bindungssysteme: NTN System - Low Tech Binding
12. PRODUCTS
PAGE | FREEHEELER.EU
TELEMARK OBWALDEN
Telemark Ski Boots
SCARPA
TX
COMP
TELEMARK
Der TX Comp ist das Top Produkt der NTN Linie und DER
Schuh für “Free Heeler”, Wettkämpfer und der optimale
Partner für schwieriges Gelände. Er hat eine Schale mit
“Triple Injection Technology”, eine “Power Block Tour” Geh-
Steh Mechanik, die den Flex noch verstärkt und eine direkte
Kraftübertragung dank 4 Schnallen und einem “ACTIVE PO-
WER STRAP”.
Obermaterial: Pebax
Größen: 23.5 - 30.0
Gewicht: 1710g. / Gr.27
SCARPA
TX
PRO
TELEMARK
Der vielseitigste SCARPA Telemarkschuh! Die immer weiter
verbreitete NTN Technologie wird hier durch die TLT-Inserts
ergänzt und ist somit mit den neuen Bindungstechnologien
der Szene kompatibel und bietet darüber hinaus auch die Option
zum Tourengehen.
Farbe: black/mango
Obermaterial: Pebax
Größen: 24.5 - 30.0
Gewicht: 1750g. / Gr.27
SCARPA
TX
PRO W’s
TELEMARK
Der vielseitigste SCARPA Damen-Telemarkschuh! Die immer
weiter verbreitete NTN Technologie wird hier durch die
TLT-Inserts ergänzt und ist somit mit den neuen Bindungstechnologien
der Szene kompatibel und bietet darüber hinaus
auch die Option zum Tourengehen.
Farbe: silver / magenta
Obermaterial: Pebax
Größen: 22.5 - 27.0
Gewicht: 1585g. / Gr.25
14. PRODUCTS
PAGE | FREEHEELER.EU
Foto: Giuseppe_Ghedina
TX PRO
LEICHTIGKEIT,
VIELSEITIGKEIT,
TX PRO.
Der vielseitigste SCARPA Telemarkschuh!
Die verbreitete NTN Technologie wird hier durch die TLT-Inserts
ergänzt und ist somit für die meisten Bindungstechnologien der
Szene kompatibel und bietet darüber hinaus auch dir
Option zum tourengehen.
WWW.SCARPA-SCHUHE.DE
Telemark Bindungen
22 DESIGNS
OUTLAW X
TELEMARK
Die Outlaw NTN von 22Designs ist eine robuste, mit Aufstiegsfunktion
ausgestattete NTN-Telemarkbindung. Das
Step-In System garantiert einen einfachen Ein- und Ausstieg.
Im Tourenmodus lässt sich die Bindung mit einem Öffnungswinkel
von 50° öffnen, um höchsten Gehkomfort zu gewähren.
Die Feder der Bindung ist fünfstufig einstellbar und
überzeugt mit einer hohen Robustheit.
Größen: S bis 26,0 Mondo Large: ab 26.5 Mondo.
Standhöhe: 28 mm
Gewicht: S 1525gr. L 1590 gr.
www.twentytwodesigns.com
22 DESIGNS
LYNX
TELEMARK
Ein komplett neuer Designansatz mit Composite Flexplatten,
verstellbarer Vorspannung und Aktivität. Ein Leichtgewicht
mit maximaler Stabilität. Gebaut mit CNC Aluminiumteilen,
einem einfach zu bedienendem Ski / Walk Modus und superleichten
Federn mit viel Weg. Die Lynx ist der kommende
Standard bei den leichten Telemark Tourenbindungen. Die
Tech Toe Konstruktion ermöglicht maximale Effizienz im
Anstieg und weil es eine 22Designs Bindung ist, wurde nach
wie vor alles auf Haltbarkeit und beste Abfahrtseigenschaften
gesetzt.
Mit einem Griff wird die LYNX vom Touren in den Abfahrtsmodus
umgestellt und umgekehrt.
Größen: S bis 26,0 Mondo Large: ab 26.5 Mondo.
Gewicht: S 960 gr. L 1000 gr. inkl. Steighilfe
www.twentytwodesigns.com
ROTTEFELLA NTN
FREEDOM
TELEMARK
Rottefella Freedom ist die Bindung für diejenigen, die Freiheit
und Herausforderung abseits präparierter Pisten suchen.
Das geringe Gewicht, der einzigartige leichtgängige
Gehmechanismus und großer Öffnungswinkel machen die
Bindung zum perfekten Begleiter für den Aufstieg und den
Tiefschneehang.
Gewicht: 1.500 gr. / Paar
Standhöhe 25mm
Steighilfe: 35mm und 65mm
Skistopper: Standard 110mm
Größe S: Mondopoint: 22,0 - 26,0 Größe L: Mondopoint:
26,5 -31
ROTTEFELLA NTN
FREERIDE
TELEMARK
Die Rottefella Freeride Telemarkbindung ist ein Mix aus
Telemark- und Freeridebindung. Hier vereinen sich die Einfachheit
und Sicherheit einer klassischen Alpinbindung - die
Freeride ist einfach mit der Skistockspitze zu öffnen - mit der
nötigen Technik, um den Fersen genug Freiheit zu lassen.
Ein Fersenhebel wird dabei überflüssig und ein neues, direktes
Fahrgefühl wird möglich. Unübertroffen ist die Seitenstabilität
und die Kantenkontrolle, genauso wie der einstellbare
Flex zur unmittelbaren Energieübertragung vom Schuh auf
die Kante und die Release-Funktion zur Seite hin.
Gewicht: 1850g
Standhöhe: 30mm
Größe S: Mondopoint: 22,0 - 26,0 Größe L: Mondopoint:
26,5 -31
www.rottefella.com
16. PRODUCTS
PAGE | FREEHEELER.EU
EDITORIAL .17
FREEHEELER.EU | PAGE
Telemark Bindungen
THE M-EQUP-
MENT
MEIDJO 2.1
TELEMARK
Die Meidjo 2.0 (Update-Version DEZ 2015) Telemarkbindung
ist kompatibel mit NTN Schuhen mit Lowtechinserts.
Performance: Meidjo ist die Lösung zwischen der abfahrtsorientierten
NTN-Bindungen (Rottefella NTN-System) und den
Vorteilen der Pinbindungen für den Aufstieg.
Optionen: Stopper, Befestigung für Dynafit Harscheisen und
Fangriemen erhältlich. Die Bindung ist in zwei Größen erhältlich:
Größe S: für Schuhhändler 22,5-26 Mondopoint
Größe L: für Schuhhändler 26,5-31 Mondopoint
Gewicht: ca.975 g pro Paar (Größe L), damit ist es eine sehr
leichte Telemarktourenbindung.
www.the-m-equipment.com
MOONLIGHT
MOUNTAIN GEAR
PUR TELE
TELEMARK
Die Pur Tele von Moonlight Mountain Gear wurde für die Saison
2016/17 komplett überarbeitet und kann mit jedem NTN
Low Tech Telemarkschuh gefahren werden
Im Tourenmodus ohne Federn und Kabel, die man beim
Losgehen einfach aushängt, beträgt das Gewicht 200 gr. Vor
dem Runterfahren, hängt man alles wieder ein und es geht
mit einer 500 gr. leichten Telemarkbindung wieder talwärts.
www.moonlightmountaingear.com
BISHOP
BMF-R
TELEMARK
Völlig neuentwickelte Telemarkbindung mit Tourenfunktion,
wahlweise mit 75 mm oder NTN Schuhaufnahme erhältlich.
Die Switch Plate Technologie ermöglicht einen schnellen Wechsel
mit mehreren Skiern. Mit Skibremse und integrierter StepIn
Funktion.
Gewicht: 2070 gr. inkl. Skibremse
Skibremse: 100, 115, or 125mm Breite
Steigehilfe: 7 und 14 Grad Steighilfe
www.bishopbindings.com
BISHOP
BMF-3
TELEMARK
Völlig neuentwickelte Telemarkbindung mit Dowhillfunktion,
wahlweise mit 75 mm oder NTN Schuhaufnahme erhältlich.
Die Switch Plate Technologie ermöglicht einen schnellen
Wechsel mit mehreren Skiern. Mit Skibremse und integrierter
StepIn Funktion.
Gewicht: 2060 gr. inkl. Skibremse
Skibremse: 100, 115, or 125mm Breite
www.bishopbindings.com
18. PRODUCTS
PAGE | FREEHEELER.EU
FREE TOURING TELEMARK
SO LIGHT SO EASY EVEN MORE FUN
COME TEST the Meidjo 2.1 during the MEIDJO TEST EDITORIAL TOUR .19
FREEHEELER.EU | PAGE
Find all dates on www.the-m-equipment.com
Telemark Bindungen
KREUZSPITZE
TELEALP
TELEMARK
Superleichte Pin Telemarkbindung mit optionaler
Möglichkeit zum Umbau zur Alpine-Bindung durch
Abnahme des Heel Fersenteils und Verwendung des
Trofeo Hinterbackens.
Dies funktioniert nur mit den Crispi NTN Telemarkschuhen.
Tourenmodus wird durch Aushängen der Federn
ermöglicht.
www.kreuzspitze-shop.com
7TM
POWER XR
TELEMARK
Die 7tm Power XR ist die perfekte Bindung für Telemarker
mit höchsten Ansprüchen: perfekt für den
Wettkampf, eisige Pisten, Vollgasabfahrten – und alles
was dazwischen liegt! Sie bietet als weltweit einzige
Telemarkbindung eine TÜV geprüfte und DIN-genormte
Sicherheitsauslösung von Z 4-11. Jetzt mit stärkerer
XR Feder im Fersengehäuse und StepIn Funkti-on erhältlich.
Standhöhe: 22mm.
Schuhgröße: 4,5-12,5
Mondopoint: 24-30,5.
Z-Wert: 4-11
Gewicht: 1380 gr./Paar
StepIn Funktion
7TM
POWER TOUR XR
TELEMARK
Die 7tm Power Tour XR ist die einzige Telemarktourenbindung
der Welt mit TÜV geprüfter Sicherheitsauslösung.
Durch den herausnehmbaren Power Pin wird
der Drehpunkt (Pivotpunkt) nach hinten verlagert
und man bekommt deutlich mehr Zug auf die Bindung.
Dieser Zug verläuft über den Fersenhub nicht gleichmäßig,
sondern nimmt zum Ende spürbar zu. Der Power
Pin lässt sich bei Bedarf leicht entfernen und erhält
eine 7tm Tour mit 3 Pin Feeling. Die 7tm Power
Tour Power XR gibt dem Telemarker über die härtere
Feder im Fersengehäuse mehr Skikontrolle und die
Kraftübertragung wird dadurch wesentlich verbessert.
Die StepIn Funktion erleichtert das Einsteigen auch im
schwierigen Gelände ohne sich umständlich Bücken zu
müssen.
Gewicht: 1.480 gr./Paar
Z-Wert: 4-11
Standhöhe: 33 mm
Zubehör: Stopper und Harscheisen 105 mm
TELLEBUDDY
BOOSTER PLATE
TELEMARK
Booster plates für fat skis – oder als 2nd ski kit
Neu: NTN/NTTN Version beinhaltet die folgenden
Bindungen:
Brands: Meidjo 2.1, TTS Telemark Tech System, Rottefella
NTN Freeride, 22designs Outlaw X, 22 designs
Lynx, Moonlight Mountain Gear, Kreuzspitze Telealp,
Bishop BMF3/R
20. PRODUCTS
PAGE | FREEHEELER.EU
Telemark Skis
Der Blizzard Brahma ist ein All-Mountain-Pistenski mit einem Radius- und
Rockerprofil, das das Skifahren mit dem Brahma ein wenig einfacher macht.
Die Basis ist eine seriöse Latte mit einem Carbon Flipcore, kombiniert mit zwei
Metallschichten. Der Brahma leistet daher bei Tempo und unter wechselnden
Bedingungen gute Leistungen, bleibt aber dennoch gut manövrierfähig. Mit
88 mm unter dem Fuß ist der Brahma ein breiter Pistenski. Füge einen echten
Rocker in die Nase hinzu und Sie können auch das Skifahren abseits der Pisten
genießen.
Details:
Model Blizzard Brahma 88
BLIZZARD
BRAHMA
TELEMARK
Size 166 173 180 187
Tip width (mm) 127 127 127 127
Waist width (mm) 88 88 88 88
Tail width (mm) 111 111 111 111
Radius - Sidecut (m) 14 15.5 17 19
Weight per ski (g) + + + +
SCOTT Scrapper 95 Ski Men/W’s
SCOTT
SCRAPPER
TELEMARK
Der neue Alltagsski für die junge Generation. Der neue Scrapper 95 wurde komplett
neu entwickelt und verfügt über dieselbe preisgekrönte Konstruktion wie
der Scrapper 105. Die Gürtellinie von 95 cm Breite und der progressive Rocker
sind für alles bereit – von Carving bis zu Backcountry mit besonders leichtem
Setup.
Key Features
• Leichte Schwungeinleitung
• Geschmeidiger Schwungübergang
• Performance-Optimierung
• Federleicht und leistungsstark
• Optimales Treiben
• Kanten Halt
178 cm 131-95-119
NEW for 2020, the mountain town ski nerds at Bishop redesigned
the Chedi using our proprietary TELEM-ARC
TECHNOLOGY. Countless iterations of computer simulations
and multiple rounds of on snow testing has resulted in
a truly unique, telemark-specific ski for our tribe.
The 2020 Chedi gives you the ultimate flex and performance
for that perfect dropped-knee turn. Instead of the “dead-zone”
of alpine skis which require a large area for mounting
fixed heel bindings, TELEM-ARC TECHNOLOGY gives the
ski a sweet, smooth flex under your boot to create a perfect
arc that ONLY the telemark turn can provide. Gone are the
days of skiing those lame “alpine specific” skis with your top
of the line telemark gear. Viva la Freeheel!
This ski is a hard-charging, fun-loving, all-mountain companion.
We combine our new TELEM-ARC TECHNOLOGY with
an early rise tip, camber underfoot, and a flat tail that makes
the Chedi a blast to ski in all conditions. A perfect balance of
float, stability at speed, and playful performance.
Details:
• TELEM-ARC TECHNOLOGY ***
• 130mm tip | 100mm waist | 116mm tail
• 184cm: 25m turn radius
• 174cm: 23m turn radius
• Designed for our 100mm ski brake
• Early Rise tip
• Camber underfoot
• Poplar woodcore-lightweight, snappy andstrong
• Dual Triaxial Fiberglass reinforcement
• Elastomeric dampening
• Carbonium top sheet
• flat tail section for skin clips
• weight per pair: 3450g (174cm), 3630g (184cm)
• Handmade in Colorado, USA.
BISHOP
CHEDI & GONZO
TELEMARK
We’re not the only ones who think we designed the ultimate
all-around telemark ski for carving, bumps, and trees. Take
the Gonzo along on your longest spring tours and playground
fantasies. A progressive shape with blunted tail will
allow for both switch landings and optimum tail clip anchoring.
The perfect width and turning radius for delivering
quick carved turns, navigating tight bumps, and shredding
the trees on the dreamiest of days. We designed the Gonzo
with the help of Bishop athlete, Andreas Sjobeck.
The Gonzo is everything you’ve wanted in an all-mountain
ski. Pure. Fire.
DETAILS:
• 125mm tip | 90mm waist | 120mm tail
• 170cm: 14m turn radius
• 180cm: 16m turn radius
• Designed for our 90mm ski brake Camber underfoot
• Progressive twin shape for all-mountain domination
• Poplar wood core is lightweight, snappy, and strong
• Dual Triaxial Fiberglass reinforcement
• Elastomeric dampening
• Hex-Tech Premium top sheet
• Blunted Twin Tail, for optimum skin clip grip
• Weight per pair: 3100g, (170cm), 3300g (180cm)
• Handmade in Colorado, USA
• Backed by Bishop’ Satisfaction Guarantee
22. PRODUCTS
PAGE | FREEHEELER.EU
THE ALL NEW
2020 CHEDI
WITH
PAIRED WITH
THE GOLD STANDARD
IN BADASSERY
Behold,
T Rvouo.
Telemark Skis
Auf der Suche nach dem einen Ski, der überall alles mitmacht,
war der Mantra schon immer in der engeren Auswahl.
Für die kommende Saison haben wir es gewagt, den Ski neu
zu konstruieren und ein hochsportives All Mountain-Freeride-Setup
zu entwickeln mit Carbon-Enden, Titanalrahmen
und voller Seitenwange. Der neue M5 Mantra ist in der Mitte
tatsächlich 4 cm schmäler als das Vorgängermodell. Die
neuen Proportionen sind um einen Multilayer Holzkern
aufgebaut mit Moderate Taper Tip- und Tail-Rocker. So lässt
sich der Ski sowohl spielerisch aber auch mit vollem Einsatz
fahren, je nach Bedarf.
• Kern: Multi Layer Woodcore
• Titanal Frame
• Carbon Tips
• Full Sidewall
• Base: P-Tex 2100
VÖLKL
MANDRA M5 &
KENDO 92
TELEMARK
Der schlanke Bruder des Mantra, gebaut für den perfekten
Kompromiss für On- und Off-Piste-Tage. Der neue Kendo mit
92 mm unter der Bindung ist mit Titanal Frame und Carbon
Tips aufgebaut. Die Titanalkonstruktion verläuft über die
gesamte Länge und verstärkt zum einen über der Seitenwange
und im Schaufelbereich den Ski für mehr Stabilität und
Dämpfung. Zum anderen aber wird der Mittelbereich unter
der Bindung gefestigt und kann gleichzeitig weicher gebaut
werden. Der Ski wird extrem lebendig und gleichzeitig laufruhig,
auch bei hohen Geschwindigkeiten.
Im Kern des Skis liegt der bewährte Multilayer Holzkern, umrahmt
von einer durchgehenden Seitenwange und P-Tex 2100
Base darunter.
• Kern: Multi Layer Woodcore
• Titanal Frame
• Carbon Tips
• Full Sidewall
• Base: P-Tex 2100
Lange (cm) Radius (m) Taillierung (mm) Gewicht / Paar
170 17,9 - 3920g
177 19,8 - 4060g
184 21,2 134-96-117 4210g
191 23,3 - 4370g
Lange (cm) Radius (m) Taillierung (mm)
170 17,9 -
177 19,8 130-92-113
184 21,2 -
MOONLIGHT
MOUNTAIN GEAR
ALL MOUNTAIN
CARBON
TELEMARK
MOONLIGHT
MOUNTAIN GEAR
ALL MOUNTAIN
CARBON RACE
TELEMARK
Light weight ski for the entire mountain.
This is our normal version of the All Mountain. It is superlight for its
size compared to all competitors.
The ski is designed around the LL rocker system that gives you superb
float in soft snow and still lots of edge contact in firm snow.
This makes the skis stable and calm in firmer snow conditions and
fun and playful in softer snow.
Because of great geometry and low weight the skis are very fast from
edge to edge and they are super fun in open terrain and in the woods.
All testers praise the All Mountain as a super good all round ski
Lenght Dimensions Weight Turn radius
169 129-103-118 1260g 26m
179 132-106-121 1370g 26m
189 135-109-124 1480g 26m
Impossible lightweight ski for the entire mountain.
This ski is so light that you have to pinch your arm to believe it when
you lift up the skis.
This is the perfect ski for the person that tour for the good snow. It
is super light. Stable and solid at speed and a real blast in the powder
snow.
You will feel the low weight in difficult snow conditions, The ski has
our nano foam core with vibration dampers to help the performance
to excel to unknown levels for such a light weight ski in hard snow.
You buy this ski to enjoy lightness on the way up and down in good
snow.
The geometry and lightness makes the skis super easy to turn were
and whenever you want it.
My all-time favorite ski.
Not for bombing cliffs but to cruise and enjoy.
Lenght Dimensions Weight Turn radius
159 126-100-115 950g 26m
169 129-103-118 1020g 26m
179 132-106-121 1100g 26m
189 135-109-124 1180g 26m
24. PRODUCTS
PAGE | FREEHEELER.EU
Saturday, 14 March 2020 & Sunday, 15 March 2020
TELEDAY
Belalp, Valais, Switzerland
Free Telemark Equipment Test
Beginners workshops for kids and adults
For more information, please visit:
www.teleday.ch
Voyage North - The Fonna Telemark Camp, Norway
Story by Bob Mazarei
Photos by Sam Mazarei and Bob Mazarei
ONE
I’m playing my 12-string on the petite porch of my cute mini-cabin I’m sharing with my son Sam, and the
Father of the FEO Freeheeler European Opener, Richard Schürf. The mini-cabin sits in an impossibly green
fairytale valley near a fishing lake. We are at the Folgefonn hytteog Gardscamping: the basecamp of the Third
Edition of the Fonna Telemark Camp. Steep hills rise on both sides of me. Cows are grazing in a lazy field in
front of a grange painted in homage to Pink Floyd and Metallica.
Richard and Sam are gone. They, along with Per Ståle Grude, and a tight group of fellow telemarkers, headed
back up-valley to the Fonna Glacier at 8pm. This was their second ski session of the day. We all rock n’ roll
telemarked the Fonna Glacier ski lift in the morning. Excellent conditions and a great vibe ruled the day. But,
the crew wanted more. So they headed
back up the 30 minutes it takes to
drive to the glacier from camp. This
time with skins. It was officially summer,
meaning the sun does not set
in this beautiful region of southern
Norway until 11pm.
I decided to stay and chill and play
guitar. In front of the petite porch I
was occupying sat a group of tents
and small camper vehicles belonging
to a young group of snowboarders
on their Midsommar Break.
26. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
It’s party-time for these young Norwegian snowboard
enthusiasts.
Amongst the group sitting in a circle was a very
pretty Norwegian gal I’d met on the glacier the day
before. She, and a friendly guy who worked at the
adjacent farm, invited me over to join the group. We
talked about, and listened to music, drank steadily;
beers, and other interesting libations. I learned a
bit about their young lives in Norway. It was a total
blast hanging with this wonderful group. Fifteen
fired-up Midsommar Norwegians and the guy from
Los Angeles.
TWO
It was at Paul Flück’s beginning of May, Telemark-Only
Festival at Switzerland’s gorgeous village
and ski area of Mürren - the Schilthorn, that my
Norwegian telemark partner-in-crime Per Ståle
Grude sucked me in. Per told me about his Fonna
Telemark Camp up in Norway. He related he has
been organising the Fonna Camp for several years
now…
‘Summertime glacier skiing in Southern Norway?
Ok, now you have me intrigued, Per.’
I had skied Norway a couple of times already, and I
knew Norway was a blow-mind experience. Full-
Stop.
‘Fonna is the *true* end of the Telemark Season,
Bob. You must come,’ Per said.
‘When is it?’
‘June 21st to the 24th…’
Later my wife Fabienne said, ‘Sam finishes school
on Wednesday, the 19th…you should take him
skiing’ Ok, then.
THREE
Sam and I drove from Switzerland. We drove the
south to north length of Germany, stopping briefly
to break-up the drive and ski in Holland’s Snowworld
Snowdome. From here we drove back into
Germany and finally into Denmark to Hirtshals.
The drive from Switzerland to Hirtshals took 24
hours, and we did it non-stop, except for the quick
ski session in the Netherlands. You know ski-fever
runs vigorously through the veins when you endure
24-hours marathon drives. Although it was a wonderful
drive, the last four hours were brutal. The
REPORTAGE.27
FREEHEELER.EU | PAGE
time between when Sam finished his school semester and the
start of the Fonna Telemark Camp led to this non-stop driving
journey. I think next time we will fly to Oslo because Oslo to
the Fonna Glacier is only a 7-hour drive.
Sam and I woke the next morning and drove my RAV4 onto
the ferry at Hirtshals, Denmark. The crossing to Kristiansand,
Norway passed in a pleasant 2.5 hours. We spent the rest of
the magical day driving amongst magical landscapes, north
past lush forests, worn smooth majestic stone mountains, with
tiny multi-color storybook Norwegian hamlets down low.
And gorgeous lakes - so many lakes. Norway is mind-blowing.
We jogged west climbing high over a mountain pass, Freyr, son of the sea god Njörður showing us many
faces, blessing us with rain and sun and back to rain in quick succession. We passed the very cool-looking
terrain of the ski area of Røldal. Through tunnels under mountains until we hit sea-level and the massive
Hardangerfjord. Past Jondal, and up valley in the cosmic Norwegian twilight, Sam and I finally reached the
Fonna Telemark Camp. It was 11pm and Per, Richard, and the rest of our crew were partying. I wouldn’t expect
anything less from my telemark comrades.
28. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
FOUR
The next morning we all made our way up, winding past lakes and surreal rock topography to the end of the
road parking lot that marked the Fonna Glacier Ski Resort. The area consists of the parking lot, a modest
restaurant, a small mountaineering center, the ski rental & lift ticket structure, and exactly one t-bar - that
accesses plenty of awesome terrain. It was snowing quite hard one day after the summer solstice, June 22nd.
Sam and I headed up the lift, right into some powder skiing. We did laps bumping into fellow telemark campers
through the misty snowfall, drinking beers on lift rides up. Day one was fantastic. Half an hour after final
run, we were back at camp and the warmth afforded by the lower elevation. It was barbecue time with Per
and his gang of roving rowdy telemarkers from Germany, Italy, Sweden, the UK, Switzerland, and of course,
Norway. We cooked and we drank. We laughed and we played catch with the baseball equipment Sam and I
brought. We couldn’t believe it when Norwegian Tele-Freestyler John-Olav Folkestad Førland told us he had
his own baseball glove in his car.
REPORTAGE.29
FREEHEELER.EU | PAGE
FIVE
We woke to spectacular blue sky the next day as we leisurely drove back up to the Fonna Glacier. There were
young gate-blasting racers working precision, under the watchful eyes of coaches armed with radios and
stopwatches, these mentors aiding their dreams of World Cup glory. I caught sight of a whole family, little
kids to grandpa, downhilling on cross-country skis off the lift. There were snowboarders and free skiers getting
their slopestyle fix, hitting the substantial terrain park heading left off the top. Finally we had us telemark
campers, rockin n’ rolling the glacier. It was a blast. The terrain park was seeing a lot of laps under the rollicking
blue sky. Richard Schürf and Per had demo telemark equipment for folks to try down at Per’s famous
TShark Van, and the boys even got some total newcomers hooked-up to try our wonderful sport. As the day
wound down, Sam hit some roadside runs just for the heck of it, before we settled back down at our awesome
campground. Then, after dinner the crew went back up for their aforementioned sunset skin. Seeing the photos
later, I saw how special it was. The crew had perfect conditions at 10pm overlooking the most spectacular
Norwegian fjord landscape. Truly beautiful. We partied into the night upon their return.
30. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
SIX
The next day broke cloudy again. We spent the morning rocking the spring snow working laps skiers right
of the lift, my racing skis perfect for the firm carvable conditions. Sam, Brit Colin Stone, Norwegian Glenn
Terje Løken, Expat American living-in-Tromsø Paul Pincus, and I, leapfrogged down, taking pictures; taking
charge of all, in front of our skis. We had to cut the ski day short however, as we had a rendezvous with Richard
at the ski Mecca of Morgedal. The home of the man himself, the telemark originator Sondre Norheim. It
would be a pilgrimage for Sam and I. Sondre’s Home.
Another beautiful drive of about four hours through this fairytale land got us to Morgedal. Our New Zealand
buddy Hamish Moore, who now calls Morgedal home, met Richard, Sam, and I. Hamish, a fountain of
knowledge about the legends and lore of Morgedal and of Sondre Norheim, took us to Sondre’s Home. It was
incredible: Sam, Richard, and I were on truly hallowed ground.
This country of Norway, this spectacular land, the history, and the people - Sam and I cannot wait to visit and
ski here again. With Per, with Richard, with all our awesome telemark camper friends at the Fonna Telemark
Camp.
REPORTAGE.31
FREEHEELER.EU | PAGE
Ski with a Cause
Lisa Gotschke
Fenshoke Sherpa studiert Tourismus in Kathmandu. Sie
ist ganz aufgeregt! Zum ersten Mal wird sie auf Skiern
stehen. “Unser Familienunternehmen lebt von Trekking
und Bergsteigen”, sagt sie. Ihr Vater war Everest-Guide
und besitzt jetzt eine kleine Agentur, und sie sieht das
Skifahren als eine mögliche Zukunft sowohl für das Geschäft
ihrer Familie als auch für den Tourismus in Nepal.
Und sie wünscht sich, dass die Nepalis selber diese Touren
führen können.
Fenshoke will Skifahren lernen, im Himalaya. Das ist
trotz der vielen Berge hier etwas Besonderes.
Mit 7 österreichischen und deutschen Skilehrern und 20
nepalesischen Teilnehmern sind wir auf dem Weg zum
Annapurna Basecamp. Unser Ziel: Den nepalesischen
Skitourentourismus auf lokale Beine stellen.
Fenshoke ist eine der weiblichen Teilnehmerinnen, die
ein Drittel der nepalesischen Schüler auf unserer Reise
ausmachen.
Rajani und Shanti haben auch kleine Kinder und wenn
sie mit dem Militärdienst in den Bergen sind, passen
ihre Männer auf die Kids auf. Doch so sehr einen diese
gelebte Gleichberechtigung in einem Drittland zu überraschen
vermag, so wurde 1951 bereits das Frauenwahlrecht
in Nepal eingeführt.
Das Eintauchen in die sich stetig wandelnde Gesellschaft,
in dem man die Teilnehmer über einen längeren
Zeitraum wirklich kennenlernt und die Möglichkeit,
sie bei dem Verfolgen ihrer Träume unterstützen zu
können, machen diese Reise zu etwas ganz besonderem.
Fenshoke Sherpa is studying tourism in Kathmandu.
She is very excited! For the first time she will be on
skis. “Our family business lives from trekking and
mountaineering,” she says. Her father was an Everest
guide and now has a small agency, and she considers
skiing as a possible future for both her family’s business
and tourism in Nepal. And she hopes that the
Nepalis can lead these tours themselves.
Fenshoke wants to learn to ski in the Himalayas. Despite
the many snowy mountains here, this is something
special.
With 7 Austrian and German ski instructors and 20
Nepalese participants we are on the way to the Annapurna
base camp. Our goal: to put Nepalese ski tourism
on a local footing.
Fenshoke is one of the female participants who make
up a third of the Nepalese students on our trip.
Rajani and Shanti also have young children and when
they are in the mountains as military service crew,
their husbands take care of the kids. This lived equality
may surprise you in a third country, but the right
to vote for women was introduced in Nepal already
in 1951.
The immersion in the constantly changing society, in
which you really get to know the local participants
over a longer period of time and the opportunity to
support them in pursuing their dreams, make this trip
something very special.
34. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
Die meisten einheimischen Teilnehmer arbeiten als ausgebildete
Trekking und Hochtourenguides oder studieren.
Wir schultern die durch die darauf befestigten Skier und
Skischuh nun sperrigen Rucksäcke und laufen los Richtung
Annapurna- durch wunderbare, immer wechselnde
Landschaft. Reisfelder mit Wasserbüffeln, die den
Pflug ziehen, meterhoher Bambus, Farne und blühende
Rhododendren säumen die Pfade.
Most of the local participants work as trained trekking
and high-altitude guides or study tourism.
We shoulder the backpacks, which are now bulky due
to the attached skis and ski boots, and start walking
towards Annapurna through wonderful, ever-changing
landscapes. Rice fields with water buffaloes pulling
the plow, meter-high bamboo, ferns and blooming
rhododendrons line the paths.
In einer der Lodges treffen wir erst ein, als es schon
dunkel wird. Wir fragen uns nach dem Guesthouse
durch, nachdem wir vor lauter Ratschen den Anschluss
an die führende Gruppe verloren haben: „Did you see
some people with skis like us?“ und deuten auf unsere
Rucksäcke. „This way, this way!“ Die Ski fallen auf! Wir
werden von den Einheimischen oft gefragt, was da über
unsere Rucksäcke ragt und was wir damit machen. Neugier
schlägt uns entgegen und Bewunderung, diese gilt
natürlich vor allem den einheimischen Sherpas in unserer
Truppe, die stolz von ihrem Vorhaben berichten.
Auch wenn ich kein Nepali verstehe, genügen mir die
großen Augen der Zuhörer und stolzen Gesten der Erzähler.Skifahren
in Nepal? Eine Vorstellung, die abseits
gesponsorter Expeditionen sehr weit weg scheint. Doch
auch die Nepalis wollen Skifahren lernen, nicht zuletzt,
um dadurch selbst Skitouren zu guiden und mit der
Trendsportart ihren Tourismus auszubauen. Oder ganz
einfach, um selber Spaß an der Sache zu haben!
Durch das Erdbeben in Nepal 2015 am 25. April wurde
die Entwicklung des Landes weit zurückgeworfen. Das
Land hatte seitdem einiges an Tourismus eingebüßt und
ist durch den Monsun in seinen tourismusstarken Monaten
begrenzt. Um dies zu ändern, wurde damals eine
We only arrive in one of the lodges when it is already
getting dark. We ask about the location of the guesthouse
after we have lost the connection to the leading
group due to chatting too much: “Did you see some
people with skis like us?” And point to our backpacks.
“This way, this way!” The skis stand out! We are often
asked by the locals what is sticking out of our backpacks.
We are eyed with curiosity and admiration, the
latter of course applies the most to the local Sherpas in
our group, who proudly report on their project. Even
if I don’t understand Nepali, the big eyes of the listeners
and proud gestures of the narrators are enough.
Skiing in Nepal? An idea that seems very far away
from sponsored expeditions. But the Nepalis also
want to learn to ski, not least in order to guide ski
tours themselves and to expand their tourism with
the trend sport. Or simply to have fun yourself!
The earthquake in Nepal on April 25, 2015, has set the
country’s development far back. The country has lost
a lot of tourism since then and is limited by the monsoon
in its tourism-heavy months. To change this, a
REPORTAGE.35
FREEHEELER.EU | PAGE
lokale NGO gegründet, die NSSF (Nepali Ski and Snowboard
Foundation). „Hier in Nepal haben wir den Schnee
und die Berge, wir müssen nur lernen, wie Skifahren
geht“! meinte der nepalesische Tourismus Student Utsav,
einer der Mitbegründer, zu seinem Münchner Freund
Jalle Seidenaer, der ihn seitdem bei der Umsetzung unglaublich
unterstützt.
Nachhaltigkeit und Unabhängigkeit von ausländischen
Skiguides soll nach der Vision der NSSF den zukünftigen
Skitourismus in Nepal prägen.
Nach vier langen Aufstiegstagen, an denen wir uns
jeden Tag auf das wohlverdiente abendliche Dal-Bhaat
(Reis mit Linsen und Gemüse) freuten und in denen
wir zwei Teilnehmer aufgrund von Höhenanpassungsbeschwerden
zurückschicken mussten, gibt es die ersten
Skistunden. Die Nepalis lernen schnell, jedoch
ist das Skifahren in einer Höhe von über 4200 Metern
schon eine ordentliche Anstrengung, vor allem für uns
Europäer. Wir regen zur Gemächlichkeit an: „Bistari“
bedeutet langsam. Jeden Abend machen wir es uns zur
Pflicht, alle Teilnehmer zu fragen ob es ihnen gutgeht
oder sie irgendwelche körperlichen Beschwerden haben.
Da ihnen das Skifahren so viel Freude macht, will auch
keiner zugeben, wenn es ihm mal nicht so gut geht.
Viel trinken, und am besten Knoblauchsuppe zum Frühstück
- das ist das lokale Hausmittel für eine optimale
Höhenanpassung und es hilft!
Der Ausblick auf die umgebenden Achttausender ist
überwältigend und unvergleichlich. Wer ist schonmal
mit so einem Blick Skigefahren?
Unglaublich, mit welchem Durchhaltevermögen und
welcher Willenskraft die Anfänger immer wieder bergauf
stapften. Auch das seitlich aufsteigen und der
Hahnentritt mussten erst erlernt werden. Unter solchen
Bedingungen könnte man wahrscheinlich niemanden in
Europa fürs Skifahren begeistern.
Währenddessen gingen die Fortgeschrittenen jeden Tag
local NGO was founded, the NSSF (Nepali Ski and
Snowboard Foundation). “Here in Nepal we have the
snow and the mountains, we just have to learn how to
ski”! said the Nepalese tourism student Utsav, one of
the co-founders, to his Munich friend Jalle Seidenaer,
who has given him incredible support since then.
According to the vision of the NSSF, sustainability and
independence from foreign ski guides should shape
future ski tourism in Nepal.
After four long ascent days, on which we looked forward
every day to the well-deserved evening Dal-
Bhaat (rice with lentils and vegetables) and in which
we had to send two participants back due to height
adjustment problems, we give the first ski lessons. The
Nepalis learn quickly, but skiing at an altitude of over
4200 meters is a real effort, especially for us Europeans.
We encourage a leisurely pace: “Bistari” means
slowly. Every evening we make it our duty to ask all
participants if they are well or if they have any physical
complaints. Since they enjoy skiing so much, nobody
wants to admit when they are not doing so well.
Drink a lot, and preferably eat garlic soup for breakfast
- this is the local home remedy for optimal height
adjustment and it helps!
The view of the surrounding eight-thousanders is
overwhelming and incomparable. Who has ever been
skiing with such a view?
Unbelievable with what perseverance and willpower
the beginners trudged uphill again and again. Also
how to climb sideways with the skis had to be learned.
In such conditions, one could probably not inspire
anyone in Europe to ski.
Meanwhile, the advanced skiers went on a short ski
36. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
ein paar kurze Skitouren. Dazu unterrichteten wir auch
täglich Lawinenkunde und übten mit den LVS-Geräten.
Nun bieten wir mit Vacations with a Cause professionell
geführte Skitouren in Nepal an und verbinden dies
mit Skiunterricht für die Locals in Kooperation mit der
NSSF. Mit einem professionellen Guide werden großartige
Hänge erstiegen, wobei auch bereits fortgeschrittene
Nepalis teilnehmen und nach den Touren wird Skiunterricht
für die Anfänger Sherpas gegeben. So haben
die Reise-Teilnehmer ein Plus durch das professionelle
Guiding und erleben einen hautnahen Einblick in die
nepalesische Kultur und einen individuellen Austausch
mit den Einheimischen, der einzigartig ist.
Damit wollen wir langfristig eine nachhaltige Lösung
etablieren, Sherpas Skifahren beizubringen, die sich
selbst trägt.
Das neueste Gebiet, das nun auch von Vacations with a
Cause als Reise angeboten wird, ist Humla. Jalle, einer
der Mitbegründer der NSSF erkundete das Gebiet erstmals
im Februar 2019.
Die Abgeschiedenheit von Humla ist nicht nur aufgrund
der Grenzlage zu Tibet, wie in vielen Bezirken Nepals
der Fall, gegeben, sondern vor allem aufgrund des Mangels
an Straßen. Erst seit kurzem wird eine Straße von
der Grenzstadt Hilsa in die Bezirkshauptstadt Simikot
gebaut. Für uns bedeutet es jedoch aktuell unberührte
Berge und ursprüngliche Kultur.
Mit vier Sätzen Skitouren Ausrüstung ausgestattet reiste
Jalle per Flugzeug nach Simikot. Er wunderte sich,
dass er der einzige menschliche Passagier an Board
war, umgeben von Öfen, Herden, Reissäcken und anderen
Lebensmitteln. Der nahende Wintereinbruch mit
großen Schneemengen bedeutete letzte Vorbereitungen
der Bevölkerung.
Um den Winter willkommen zu heissen, wurden traditionelle
Maskentänze am Dorfplatz dargeboten.
Nachdem der vorhergesagte Schneefall begonnen hatte,
tour every day. We also taught avalanche awareness
on a daily basis and practiced with avalanche transceivers.
With Vacations with a Cause we now offer professionally
guided ski tours in Nepal and combine this
with ski lessons for the locals in cooperation with the
NSSF. Great slopes are climbed with a professional
guide, including advanced Nepalis, and after the tours
ski lessons are given for beginners Sherpas. The tour
participants have a plus through professional guiding
and experience a close-up insight into the Nepalese
culture and an individual exchange with the locals
that is unique.
In doing so, we want to establish a sustainable solution
in the long term, to teach Sherpas how to ski.
The newest area that Vacations with a Cause is now offering
as a trip is Humla. Jalle, one of the co-founders
of the NSSF, first explored the area in February 2019.
The remoteness of Humla is not only due to the border
with Tibet, as is the case in many districts of Nepal,
but above all because of the lack of roads. A road
from the border town of Hilsa to the district capital
Simikot has only recently been built. For us, however,
it currently means untouched mountains and original
culture.
Equipped with four sets of ski touring equipment, Jalle
traveled to Simikot by plane. He was amazed that he
was the only human passenger on board, surrounded
by ovens, stoves, rice sacks and other food. The approaching
winter with large amounts of snow meant
the last preparations for the population.
In order to welcome winter, traditional mask dances
were performed at the village square.
After the predicted snowfall had started, Jalle and his
REPORTAGE.37
FREEHEELER.EU | PAGE
begannen Jalle und sein Freund Abinash sofort mit dem
Training auf dem großen, relativ flachen Kartoffelfeld
neben dem Dorfplatz.
Die Dorfbewohner wechselten sich ab, damit mehrere
friend Abinash immediately started training on the
large, relatively flat potato field next to the village
square.
die Skiausrüstung nutzen konnten. Man half sich gegenseitig.
Pratak hatte das Gefühl, dass sein Freund Mingma
zu langsam darin war, den Hang hinauf zu steigen,
und so trug er ihn kurzerhand, damit auch er schnell
wieder die Skier benutzen konnte.
Die Kinder nutzten den Neuschnee um mit ihren selbstgebauten
Holzschlitten den Hang hinab zu sausen und
machten sich einen Spass daraus, den Skifahrern vor die
Füsse zu fahren um sie buchstäblich aus dem Gleichgewicht
zu bringen. Es herrschte grosses Gelächter und
viel Freude.
The villagers took turns so that several could use the
ski equipment. They helped each other. Pratak felt that
his friend Mingma was too slow to climb the slope, so
he quickly decided to carry him so that he could use
the skis again as soon as possible.
The children used the fresh snow to whiz down the
slope with their self-made wooden sledges and made
fun of driving in front of the skiers in order to literally
bring them out of balance. There was a lot of laughter
and a lot of joy.
Aufgrund der westlichen Störungen, der massiven Wettersysteme,
die den Winterregen auf die Terai und den
Schnee auf viele Gletscher bringen, ist der Niederschlag
ganz im Westen am höchsten. Nach all den Jahren, in
denen Jalle nepalesische Skifahrer und Snowboarder
unterrichtet hatte, war er unglaublich aufgeregt, seinen
ersten Tree Run in Nepal machen zu können.
Eine weitere Region in Nepal hat nun die ersten Freuden
am Skifahren kennengelernt.
Für uns ist der Zugang zu Ausrüstung und Fähigkeiten
Due to the western disturbances, the massive weather
systems, which bring the winter rain on the Terai and
the snow on many glaciers, the precipitation is highest
in the west. After all the years that Jalle had been
teaching Nepalese skiers and snowboarders, he was
incredibly excited to be able to do his first tree run in
Nepal.
Another region in Nepal has now experienced the
first joys of skiing.
38. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
selbstverständlich!
Das Gefühl, wenn der glitzernde Powderhang sich vor
den Skiern ausbreitet und nur auf unsere Schwünge
wartet, vertraut!
Doch wie viel schöner ist es, diese Freude zu teilen!
Access to equipment and skills is a matter of course
for us!
The feeling when the glittering powder slope spreads
out in front of the skis and only waits for our turns is
familiar!
But how much nicer it is to share this joy!
Vacations with a Cause unterstützt die Nepalis dabei skifahren
zu lernen und langfristig den Skitour-Tourismus
von Nepalis geführt in Nepal zu etablieren.
Sei dabei!
Professionell geführte Skihochtouren im Annapurna Gebiet
werden dein sportliches Highlight der Reise vom 25.2.
bis 8. März 2020 sein. Umgeben von Achttausendern ziehst
du deine Lines in den Schnee, nachdem du dir den Aufstieg
erarbeitet hast!
Nachmittags unterrichtest Du nach den Vorgaben der Organisation
die Nepalis im Skifahren. Die nepalesischen
Skischüler sind zumeist Anfänger und mässig Fortgeschrittene,
die wild darauf sind, Skifahren zu lernen, um
ihre bereits vorhandenen Kenntnisse als Mountainguides
in den hohen Bergen auch um Skifahren und Skibergsteigen
zu erweitern, damit sie langfristig als Skitourguides in
Nepal arbeiten können und so auch die aktuell noch Tourismus-arme
Wintersaison für ein stetiges Einkommen nutzen
können.
Du wirst viel Freude daran haben, dein Skikönnen mit den
Locals zu teilen und ihnen neue Kniffe beizubringen.
Auch gemeinsames Üben von Lawinenkunde steht auf
dem Programm.
Oder du begleitest uns in die noch unberührte Region
Humlas, wo wir unbekannte Gipfel ersteigen und neue Abfahrten
ausprobieren!
www.vacations-with-a-cause.com/en/ski-touring-nepal/
Feb 25th – March 8th 2020 Annapurna Basecamp
March 11th – March 27th 2020 Humla
Vacations with a Cause supports Nepalis in learning to
ski and helps establishing a long-term ski tour tourism
led by Nepalis in Nepal.
Be there!
Professionally guided high-altitude ski tours in the Annapurna
area will be your sporting highlight of the trip
from February 25th until March 8th 2020. Surrounded
by eight-thousanders, you will pull your lines in the
snow after you have worked your way up the ascent!
In the afternoon you teach the Nepalis how to ski according
to the organization’s instructions. The Nepalese
ski students are mostly beginners and moderately advanced
who are eager to learn to ski in order to expand
their existing knowledge as mountain guides in the high
mountains, by skiing and ski mountaineering, so that
they can work as ski tour guides in Nepal in the long
term. You will have a lot of fun sharing your skiing skills
with the locals and teaching them new tricks.
The program also includes practicing avalanche knowledge
together.
Or you can accompany us to the still untouched region
of Humlas, where we climb unknown peaks and try out
new runs!
Follow us on instagram @vacationswithacause to co-experience our travels!
REPORTAGE.39
FREEHEELER.EU | PAGE
“Dad, Watch This”
“Dad, watch this.” I proclaimed to my sixty-three year old father, Mike Robinson, as I walked him through the intricacies
of an uphill kick turn on a skin track in steep terrain in the backcountry of Niseko, Japan. Many years prior to this,
Dave Magoffin and I dreamed up a trip to Niseko with our sixty-plus year old fathers. Dave and I had fallen in love with
the powder skiing paradise while on various film and photo projects,
and we wanted to share it with the men who taught us to ski. I kind
of chuckled to myself after I asked my Dad to watch me. Speaking the
phrase, “Dad, watch this.” had immediately taken me back to some
subconscious recollection of a time that I was certain he had experienced
before with me when I was a little boy vying for his attention
and repeating, “Hey Dad! Watch this! Dad! Hey Dad! Watch this!”
However, this time around I wasn’t a five-year old boy anymore trying
to show off for my Dad so he could see how cool I thought I was. Not
completely at least. I was trying to show my father how to do an uphill
kick turn with skins on the bottom of his telemark touring skis. It had not occurred to me up until that moment that he
had never learned to make the maneuver. At that point my father had been touring for years in the woods in our hometown
hills of southeastern Wisconsin. He had even toured some slopes with me in my current home in Ogden, Utah.
The part I had failed to recall was that none of that terrain was really steep enough to warrant making a kick turn uphill
because none of that terrain was steep enough to need the kind of switchback skin paths required in steep terrain. He
was wearing a beacon I taught him how to use strapped under his jacket. All of which was cinched down tightly by the
backpack containing a shovel and probe inside that I also taught him how to use. I had drilled him on beacon searching,
but no kick turn instruction.
Now as I talked him through it, and he struggled to master the “kick” that frees one’s tip from the uphill snow bank, I
was imagining myself as a five-year old boy struggling as he patiently spoke encouragingly to me. On that day I learned
40. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
to pick myself up off the man-made snow thinly covering “Turtle Hill”. On this day the roles were reversed. Now I was
determined to patiently encourage him. He slid back on the first kick turn, and then really struggled to get back on the
skin track. When he did, he subsequently fought his tip through the uphill snow bank negating my tutelage regarding
the “kick” move. However, on the next switchback he nailed a complete kick turn swiftly wheeling both skis around
through the turn. I could tell that he felt it work correctly by the look on his face when he quickly looked up from the
maneuver smiling and stepping out of the switchback towards me in the lead. I stepped aside to let him pass me so I
could talk to my friend Dave Magoffin. Dave was just down slope of us explaining the exact same thing to his father.
Jim Magoffin is sixty-eight years old, and much the same as my father he does not tour in steep backcountry terrain
all to often either. The Magoffins are from Fairbanks, Alaska. While Alaska is home to some of the biggest and steepest
backcountry ski terrain in the world, Fairbanks is not where that mythic terrain is located. To Jim’s credit, as well as my
father’s, they are both great skiers. Both men had skied for many years on their respective ways to earning senior dis
counted lift tickets. Dave and I had somewhat come of age together in skiing
huge mountains and gnarly lines while we worked as ski pros on films
and photography projects all around the world. Dave and I dreamed up
this idea to bring our Dad’s to the powder paradise a few years earlier then
this trip. The north island of Japan, Hokkaido, had become an all-time
favorite of both of ours by that time. Also, the terrain was such that we felt
like we could bring our Dads there. We also suspected that they would be
able to handle touring some of the smaller slopes of perfectly spaced tree
glades to enjoy the famously deep powder of the Niseko backcountry.
However, in that moment as Dave looked up at me waiting for him aside
the skin track, it seemed that maybe both of us were starting to think
that maybe we had over-estimated the abilities of our sixty-plus year old
fathers. Just then, Jim smoothly slipped through the switchback with a
swift kick turn. “Nice, Jim!” I hollered as he reluctantly stepped out of the
switchback turn and uphill on the skin path towards me.
Feeling reassured that Dave and I had not put our fathers into a precarious
position I turned around to locate my dad. I was excited to see that he had
gotten the hang of uphill kick turns on the steep switchback laden skin
path. So much so that he had taken off up the skin path far ahead of us. He
not only figured out the kick turn, but was off and running uphill with it.
I smiled as I watched him smoothly and efficiently whipping through
REPORTAGE .41
FREEHEELER.EU | PAGE
kick turns trekking up the skin path. I was proud of him. He was doing it just how I explained, and doing it well. As I
began to ascend again to catch up with him I thought about my young son. I thought about how I’d feel if he learns the
same thing my father was currently figuring out. Naturally, this brought me back around full circle to “Turtle Hill” and
the pride my father must’ve felt when I finally linked together my first ski turns. Since I had a son of my own I could
imagine how he must’ve felt watching me. I gathered that it must have felt similar to the way I was feeling as I watched
my Dad motor up the skin path ahead of me in the woods of Niseko. It was the circle of life. The generational gifts of
fathers and sons imparting and absorbing wisdom from each other in all walks of life well beyond the intricacies of a
kick turn. Dave and I wanted to share the gifts of Niseko with our fathers. I wanted to give my father a powder paradise
experience because it was him that gave me the gift of skiing. The same gift of skiing that led me to discover this place
on a ski film shoot for a movie called, “Signatures” with Sweetgrass Productions. The same gift of skiing that his father
had given to him when he was a kid. The same gift of skiing that I will give my son the chance to know. I will teach him
the same way my dad taught me. Soon my young son would be old enough to learn, and I suspect the time will come
when he’d be vying for my attention shouting at me, “Dad! Dad! Hey Dad! Watch this!” I know that when he does I
will think about my Dad. I will think about all the times I must’ve said that to him as a little boy at Wilmot Mountain
in Wisconsin. Including the day I said it to show him how to make a kick turn on a skin path half-a-world and decades
away in Japan. I thought about my own impending old age and what my then grown adult son might show me when
I am in my sixties. Throughout all this contemplation while skinning uphill I suddenly found myself at the top of our
slope with Dave and our fathers. We tore off our skins and geared up for the downhill slope of fresh and deep powder
skiing magic laid out before us. We had indeed just earned our turns.
Looking back and forth at each other and the untracked slope below the four of us, and we all began to smile. Ahead
of each of us was a clean slate of snow filled powder bliss in perfectly spaced Japanese oaks with the promise of a little
taste of our own personal paradise. Maybe that is really what this trip was really about anyway. Each of us on a path
all our own and sharing the fleeting moments with each other. I brought him to Niseko to share it with him. We’d
each be dropping into our own ski lines of momentary powder grace. Although we each had our own lines to ski,
and lives to live, at that moment we could share it. I told my Dad to take his line in before me. I wanted to watch him
paint the undisturbed canvas of a slope. I wanted to follow him into the powdery abyss as I have followed him through
the foreboding abyss of life. As I mentioned, my father is a great skier after a long life on skis. Much like he is a great
father after a long life leading my big brother and I through the undulations of our lives. I wanted to hold on to the
moment of watching him bound off into the woods on a powder cloud because I knew that one day I would have to
42. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
watch him bound off into the sunset of life in death.
I felt that watching him take the clean line, in that
special place, on that special trip, and then following
his lead forward was a resounding metaphor. I
felt like if I could just hold on to the moment that
some day maybe I’d have a similar one with my son
and the circle of life that generations of Robinson
fathers and sons had built before us would remain
unbroken. Eventually, I snapped out of my state of
deep emotional reflection back to the presence of
mind of the very real untracked blanket of powder
skiing paradise. I looked to him, gave him a nod,
and pointed down. Although I was feeling very
deep and emotional inside myself, on the surface it
really was just a ski run in the Niseko backcountry.
As much as I was feeling like my Dad’s expert level
skiing ability matched his parental aptitude, it really
was just a great ski run in super deep powder. All the
while my unspoken emotional deepness was building
unbeknownst to my father, he was simply gearing
up for one of the deepest lines of his life awaiting my
direction as to when to go get it. Upon my nod and
point into the beautiful scene, my powder drooling
father gave me a silent nod back in recognition and
a confidently enthusiastic thumbs up. Which in my
personal unspoken emotional state I naturally took
as if he was saying to me without uttering the words,
“I might be your sixty-plus year old Dad, but watch
this.”
FREEHEEL & CHILL
freeheelers-andermatt.ch
18. April 20
Andermatt
Switzerland
Probably the event with
the most fun factor
freeheelers-andermatt.ch
Skiing Israel - M4’s and Steel Edges
—A Ski Adventure to the most Militarised Ski Area in the World—
Story by Bob Mazarei
Photos by Bob Mazarei and Jakub Demacek
It was about as spontaneous of a ski trip as I’ve ever done.
Circumstances led to one extra day off from work, a bit of a surprise in February, it being my home ski area
of Verbier’s busiest month. For me, ski travel is all about exploring the unknown, and as I’ve learned since
the beginning of my ski voyages, the best part is the people you meet. Secondary is the fascinating cultural
reach of skiing. I’ve always wanted to ski Israel, been on my list for a long time. Mid-East and World Politics
aside…I just wanted to go skiing in this: the Golan Heights. This region of border capriciousness.
Mt Hermon, Israel’s only ski area, can be hit or miss depending on the season. Global warming starting
making itself felt in the 2000’s. Where before, a two to three month season was the norm, nowadays, in lean
years, Hermon is open a month, or even less. In 1999, for the first time in its history, Hermon did not have
enough snow to open at all. While not consistent anymore, the good winters still see the lifts running to three
months. A bit of research showed plenty of snow; the season seemingly shaping up as one of the special ones.
I started fishing for partners here in Verbier - Jewish or otherwise - but it being the busiest work month, no
one could swing the trip. My highly world-wide, adventurous telemark buddy, Jakub Demacek from Slovakia,
46. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
was my next call. I knew he would be very interested, as we both think alike. I got an affirmative from Jakub
within 24 hours. I flew from Geneva to Kiev to Tel Aviv, while Jakub flew direct from Bratislava.
The very nice immigration lady at Ben Gurion airport eyed my ski bag and asked where I was flying from. ‘I
came from Geneva, Switzerland this morning,’ I told her.
Eyebrows raised and smiling, she said, ‘you came from Switzerland to come skiing in Israel?’
‘Yes, ma’am, I did indeed.’
‘Welcome to Israel!’ she beamed, as she loudly stamped an attachment to my passport.
It was great to see Jakub at the other end of the hallway. We stopped for a quick in-airport midnight beer,
then packed my gear into the sweet station wagon that he’d rented. We passed a pleasant three hours north on
the impeccably smooth motorway. At 2:30 in the morning, with no cars around, we got pulled over by a solo
policeman. He kept his distance, flashlight in hand, as Jakub rolled down his window. Jakub explained he was
Slovak, and that we were going skiing. Wary, the policeman said, ‘what about him?’
‘Oh, he’s from California...’
A bit of hesitation, before he said, ‘ok, have a good night and drive safe.’
We checked into our cool hotel in the town of Majdal Shams, the ski area, a further 9 kilometers up the road.
Majdal Shams is a Druze Village and is the closest thing Israel has to a ski town. As we found out skiing the
next morning, most of the employees, including almost all the ski patrol, are Syrian Druze. The origins of
Majdal Shams, population 11,000, date back to the 11th century. The name, Aramaic in origin, means ‘Tower
of Sun’ and it is here that the Syrian Druze employees live. Although there are communities of Druze all over
the world, Majdal Shams is perhaps the only one that has bars.
The 32 Israeli families that operate Mt Hermon Ski Resort all live a further six kilometers west of Majdal
Shams in the village of Neve Ativ. Although the Israeli’s and the Druze all work together, no Jews live in
REPORTAGE .47
FREEHEELER.EU | PAGE
Majdal Shams and no Druze live in Neve Ativ. The ownership of the ski area itself is controversial in that the
operating families have no property rights where the ski area lies, and the Israel Land Administration hasn’t
been paid for use in over a decade. The dispute is ongoing.
Under beautiful blue sky, skis slung over shoulders, Jakub and I passed next to the Israel Defence Force
Base that is adjacent to the ski area. Members of the Force, some in camouflage and some in snow stealthy
all-white were busy with duties, their M4 assault rifles ever-present. There were female soldiers as well, not
surprising because Israel is one of only a few countries in the world with a mandatory service requirement
for women. We reached a security point and two fellows were checking backpacks. I had a beer in hand and
some more in the pack. I was given a stern ‘no beer!’ before the gruff guy lightened up. He smiled and said
that I could finish my beer, and suggested I go hide my pack beers in a snowbank. We found out that they
used to serve alcohol in the on-mountain restaurants, but decided to stop this season. Apparently they were
getting too many alcohol-related ski injuries with the many neophyte skiers from Tel Aviv the ski area is normally
inundated with.
Mt Hermon sits a few kilometers off the ceasefire line between Israel and Syria. This ‘Purple Line’ as it is
known, was established after the 1967 Six-Day War between the two countries, and is the de facto border
nowadays. With Lebanon just north, this Israeli-occupied portion of the Golan Heights is one of the most
turbulent regions on earth.
At the ski area, three different double chairs headed up more or less, to the same ridgeline. One was for
pedestrians only. Lift tickets purchased, Jakub and I started up the middle of these three. The ski area has a
further two chairs, a Poma, a T-bar, and a magic carpet beginners area. Our first run took us under the lift as
48. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
we tried to get in the groove and get a feel for the snow. It was a bit crunchy with ice chunk briquets breaking
up the otherwise smooth and nicely-pitched slope. With this off-piste run opening up down lower, Jakub and
I swooped long-arc fast telemarks down to the lift.
Up until 1967, Mt Hermon’s heights were used tactically by Syria to shell Israeli military targets and villages.
After Israel’s decisive 1967 Six-Day War against Syria, Egypt, and Jordan, it seized and now controls the western
two-thirds of the region. The Golan Heights however, are Internationally recognised as Syrian territory
occupied by Israel. The United States, by way of President Donald Trump’s March 2019 proclamation, is the
first and only country to recognise Israeli sovereignty over this effectively annexed region. The ski area, as
well as military stations on Mt Hermon, were destroyed by Syria’s surprise attack during 1973’s Yom Kippur
War. Israel regained its position however, after a battle that saw approximately 15,000 casualties. By 1974 the
chairlifts had been rebuilt in this northernmost corner of the Golan Heights, with Israel having control of the
southern side of Mt Hermon, while Syria claims its northern slopes.
On top again, Jakub and I skied and then started traversing west along the big bowl that made up the southern
side of the ski area. Cold powder covered the north facing off-piste slopes, as we continued, finally lin-
REPORTAGE .49
FREEHEELER.EU | PAGE
ing-up in the middle of a beautiful gully facing perpendicular to the three double chairs. One at a time Jakub
and I ripped the 40-degree slope, leapfrogging our way down. It was incredible. We went up traversing three
times to the same general area shooting photos and working variations down Mt Hermon’s sweet gullies.
Jakub and I had been in contact with Rami Dorot, a very keen skier from Tel Aviv. After our four runs, Jakub
called him and we made a rendezvous time. Meanwhile, we exited the security entrance, and had beers in the
parking lot. The ones we had hidden earlier. It was obvious Jakub and I were not from around the area, and
people, young and old, would stop to talk to us. The Israeli’s and Syrian Druze, heck, everyone we talked to,
were very friendly, humorous, and inquisitive.
50. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
Rami showed up. Back through security. Rami had suggested a couple of beers in the pockets as opposed to
in the pack, would go unnoticed. He was correct. Local knowledge from Rami made itself felt right-away as I
cracked a beer on the lift. Awesome. He took us on a sticky-snow backside traverse that was not that far from
the Syrian border.
One must understand that there are stray land mines hidden beneath the snow in these border areas.
Yes, land mines. Jakub and I looked at each other with
raised eyebrows on that backside. But Rami said it was
safe where we were at. Nevertheless, we let him go ahead,
and we gave him plenty of space. Then we followed his
track exactly. A little shoulder led us back to the frontside
where we skied sweet off-piste to the Sion Lift located in
the crease of a valley. As we were skiing to this lift, Rami
pointed up skiers-right. ‘That is Lebanon at the top,’ he
said, ‘and behind us is Syria. There are military stationed at
the tops.’ Looking up once again towards Lebanon, Rami
pointed to an off-piste run that he said we could hike to.
‘It’s a great run! I do it often. Do you want to do it?’ Jakub
and I looked at each other and said, ‘no’ at the same time.
The lift took us up skiers left of the valley, back towards
Hermon-proper. ‘Rami, do we have to worry about land
mines around here?’ ‘We should be ok...’ Rami kept us
amused with his dry wit as we ripped-up some truly cool
REPORTAGE .51
FREEHEELER.EU | PAGE
terrain back into Hermon. Jakub and I couldn’t believe how good it was. Later, back in Majdal Shams we met
up with a couple of Rami’s friends at an awesome burger joint, the cheeseburger après-ski, so good. After a
nice nap, Jakub and I hit the very welcoming Why? Bar located just next to our hotel. We slammed multitudes
of Mojito’s and beers and high-fived about what a great ski day we had. And how coming to ski Israel
was one of the best ideas ever.
Next day, beers through the checkpoint via pockets, we followed Rami around. He knows Hermon like
the back of his hand, and Jakub and I took advantage of this fact. We met the Swiss head ski-trainer of the
52. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
on-mountain elite Alpinist Unit that cruises around Hermon dressed in all-white, sporting white skis and the
ever-present M4 assault rifle slung on the back. Trained in mountain warfare, the Swiss ski-trainer helped the
Unit with ski technique, Swiss-style. He was from near St. Moritz, he told me. I asked if he spoke Romansh,
the least-spoked of the four official languages of Switzerland - a dialect from around the St. Moritz region.
He smiled that I even knew that, and said yes he did. We met a group of olive-green fatigue-wearing young
women of the Israeli Defence Force, all very charming and pretty. Nabih Abo Saleh, the ski patrol director, a
Syrian Druze from Majdal Shams, came over to hang out and regale us with funny stories. Jakub and I were
just astounded by the whole atmosphere of Mt Hermon. The skiing was stunning, and it was good to know
that in this segregated country, Mt Hermon Ski Area is a melting pot where Jews, Muslims, and Druze all get
together to rock n’ roll on skis.
54. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
Skiprojekt Mt. Fuji
Himmel oder Hölle?
Ski Project Mt. Fuji
Heaven or Hell?
Im Sommer ist er überlaufen. Im Winter so gut wie unberührt
– nicht ohne Grund: das Wetter auf dem paradiesischen Berg ist
dann meist die Hölle. Trotzdem machten sich die beiden Arcteryx
und Crispi Athleten Jacob Slot und Seb Mayer zusammen mit
ihrem Freund Thomas Gstir daran, den Mt. Fuji mit Ski zu besteigen.
Ein spontaner Trip zwischen Traum und Alptraum.
Darf man auf einem heiligen Berg fluchen? Scheiß
drauf ...! „Wo, zur Hölle, bleibt hier die geheiligte
vulkanische Schönheit?“ Windböen peitschen über das
trostlose, weiße Plateau am Kraterrand des Mt. Fuji. „Es
ist, als wolle dieser verdammte Berg uns einfach wegblasen“,
schimpft Seb. „Als wolle er uns verdammten Idioten
signalisieren, es möge doch bitte nie wieder auch nur ein
Mensch seinen Fuß auf sein Haupt setzen“, faucht Jacob.
„Ahhh!“ Es ist so kalt, dass den beiden und ihrem Begleiter
Thomas der Rotz in der Nase gefriert. Vier Tage zuvor. Zuhause
bei Jacob, in St. Anton am Arlberg. Im Schwedenofen
knistert das Feuer. Ein letzter Blick
auf die Fotos von der Japanreise
im Frühjahr vor acht Jahren. Ein
ebenmäßiger Vulkankegel von
fesselnder Schönheit. Damals nur
Kulisse auf dem Weg nach Tateyama.
Dieser Inbegriff ebenmäßiger
Berggeometrie sitzt Jacob seitdem
fest im Kopf. Jacob zieht die Kordel
seines Rucksacks zu, schließt
die Schnallen. Wenig später sitzt
der Telemarker, der längst die Dünen seiner Heimat Dänemark
gegen die Berge Tirols getauscht hat, mit einem seiner
besten Freunde, dem Heli-Piloten Thomas Gstir aus St.
Anton, im Auto nach Zürich. Dort stößt am Flughafen
Freeskier und Telemark-Legende Seb Mayer aus Pelcoux
in der Nähe von La Grave zu den beiden. Ab in den Flieger
nach Tokio!
In summer, it’s overrun. In winter, it’s as good as untouched - and
not without reason: the weather on this heavenly mountain is
mostly hellish. Nevertheless, the two Arc’teryx and Crispi athletes,
Jacob Slot and Seb Mayer, together with their friend, Thomas Gstir,
have set out to climb Mt. Fuji with their skis. This is a spontaneous
trip, somewhere between a dream and a nightmare.
Is one permitted to curse on a holy mountain? Fuck it
……! “Where the hell is this sacred, volcanic beauty?”
Gusts of wind whip over the desolate, white plateau on the
edge of Mt. Fuji’s crater. “It is as if this damned mountain
simply wants to blow us away”, curses Seb. “As if it wants
to let us damned idiots know, that it doesn’t want another
human being to set foot on it”, snarls Jacob. It’s so cold that
it’s freezing the snot in the noses of Seb, Jacob and their
companion, Thomas.
Four days earlier. At Jacob’s house in St. Anton am Arlberg.
The fire crackles in the Swedish
stove. A last look at the photos from
the trip to Japan in spring eight years
previously. A symmetrical, volcanic
cone of captivating beauty. It was just
part of the backdrop back then on the
journey to Tateyama. This paradigm
of symmetrical, mountain geometry
is stuck in Jacob’s head. Jacob pulls
tight the cord on his rucksack and
fastens the clasps. Not long after, the
Telemark skier, who has long since exchanged the dunes
of his homeland in Denmark for the mountains of Tirol,
along with his best friend the Helicopter pilot, Thomas
Gstir from St. Anton, are sitting in the car heading for
Zürich. At the airport the two of them meet up with the
free skier and telemark legend, Seb Mayer, from Pelvoux
near La Grave. And it’s off to Tokyo!
56. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
Sturm über dem Pazifik
Alle Drei sind aufgekratzt. Wie immer, wenn ein großartiges
neues Abenteuer beginnt. Doch ein flaues Gefühl
fliegt mit. Wird das Wetter halten? Wird die Zeit reichen?
„Große Träume, keine Zeit ... – pahh, das gibt’s nicht!“ hat
Jacob vor der Abreise seine Kumpels motiviert. Fünf Tage
haben sie sich aus ihrem eigentlich ziemlich vollen Terminplan
rausgeschlagen. Dann hat jeder wieder andere Verpflichtungen.
Die Laune ist gut. Doch auch wenn es keiner
zugeben will: Die Zweifel hängen über der Unternehmung
wie die dicken grauen Wolkenpakete bei der Landung
über Tokio. Ein Sturm hat sich über dem Pazifik zusammengebraut.
Laut Wetterexperten soll er direkt auf Honshu
zusteuern. Eigentlich ein No-Go für eine Besteigung des
Fuji. Gerade jetzt im Winter. Egal. Wie sagt ein japanisches
Sprichwort: „Eine gute Gelegenheit ist schwer erlangt und
leicht versäumt.“Schnell sind Ski und Rücksäcke im Mietwagen
verstaut, drei Stunden später treffen sie zusammen
mit Seb, Jacob und Thomas in Fujiyoshida ein. Es kann losgehen!
Für einen Moment ist sogar der Gipfel des Fuji zu
sehen. Dann verschwindet er. „Ich hatte das Gefühl, unter
einem Wolkenvorhang in den Berg hinein zu gehen“, erinnert
sich Jacob.
Es wird dunkel und beginnt zu schneien. Als sich Jacob
morgens aus dem Biwaksack schält, klingt die Welt, als
hätte sich ein großer Schalldämpfer über sie gelegt. So, wie
es nur selten bei ganz starkem Schneefall passiert. „Oyasumi
nasai, Fuji!“ – „Na dann, gute Nacht, Fuji!“ Das wird
heute nichts. Zurück nach Fujiyoshida. Endlose Diskussionen
über den richtigen Zeitpunkt, die richtige Strategie.
Stündliches Hoffen auf bessere Wettervorhersagen aus
dem Internet. Thomas mit seinem Wissen über Flugwetter
und Windvorhersagen ist eine große Hilfe. Doch der Blick
nach draußen ist wenig ermutigend. An jeder Kreuzung
hängengebliebene Autos, selbst auf der Hauptstraße mehr
als 70 Zentimeter Schnee. Am Ende bleibt ein Trost: „Auch
Storm over the Pacific
The three of them are in high spirits, as always when beginning
a great new adventure. But a queasy feeling accompanies
them. Will the weather hold? Will we have enough
time? “Big dreams, no time – naah, no such thing!”, Jacob
said to motivate his mates before their departure. They’ve
managed to carve 5 days out of their busy schedules. After
that, everyone has other commitments. The mood is good.
But even if no-one is willing to admit it, doubts hang over
the project like the thick grey clouds hanging over Tokyo
when the plane lands. A storm is brewing over the Pacific.
According to the weather experts, it is heading straight
for Honshu. Conditions that actually make climbing Fuji
a no-go. Now, of all times, in winter. Never mind. In the
words of an old Japanese proverb: “A good opportunity is
difficult to come by and easily missed”. The skis and rucksacks
are quickly stowed in the rental car and three hours
later they arrive, along with Seb, Jacob and Thomas, in Fujiyoshida.
The adventure can begin! For a moment, Fuji’s
peak is visible. Then it disappears. “I had the feeling that
I was going into the mountain behind a curtain of cloud”,
recalls Jacob.
It’s getting dark and starting to snow. When Jacob peels off
his bivouac sack the following morning, the world sounds
like someone has placed a huge silencer over it. The way
it sounds after a really heavy snowfall. “Oyasumi nasai,
Fuji!” – “OK then, good night, Fuji!” It’s not going to happen
today. Back to Fujiyoshida. Endless discussions about
the right moment, the right strategy. Hourly hoping for a
better weather forecast on the internet. Thomas, with his
specialist knowledge of aviation weather and wind forecasts,
is a great help. But the scene outside is not very encouraging.
At every crossing, cars are stuck. There is more
than 70 centimeters of snow on the main road. Ultimately,
there’s one consolation: “Even if we don’t make the summit,
I would be happy if we could just get a day of great
58. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
wenn wir den Gipfel nicht schaffen. Ich wär’ schon zufrieden,
wenn wir einfach nur einen Tag bei tollem Powder
Skifahren könnten“, meint Seb.
Darf man Götter stören?
Am nächsten Tag das gleiche Bild. Seb, Jacob und Thomas
spuren einen alten Pilgerweg zu einem Kloster am Fuße
des Fuji hinauf. Aber weiter zum Gipfel? Vergiss es. Es
ist, als würde jede Schneeflocke flüstern: „Du störst die
Götter.“ Einer alten Tradition zufolge sollen die heiligen
Berge Japans im Winter nicht bestiegen werden. Thomas
holt beim Flughafen nochmals die neuesten Windvorhersagen
ein. Glaube hin, Aberglaube her, eine Besteigung des
mit 3776 Metern höchsten Gipfels Japans ist im Winter
keine Kinderspiel und wird kaum mal in Angriff genommen:
18 Kilometer auf 2800 Höhenmeter. „Dazu treibt der
Wind vom Pazifik her ständig neue Wolken heran, deren
Feuchtigkeit den Schnee an den Vulkanflanken vereist“,
erklärt Jacob. Und dann fügt er entschlossen hinzu: „Positiv
bleiben. Wir setzen alles auf eine Karte.“
Einen Tag später. Alle Zufahrtsstraßen sind wegen des
Schneesturms komplett zugeschneit. Deshalb muss das Trio
weiter unten starten als geplant. Noch fünf Kilometer mehr
Anstieg. Einziger Hoffnungsschimmer: der Schneefall lässt
nach. Einsam spuren drei winzige Gestalten die Flanken
des Fuji hinauf. Dass die Nachrichtenagenturen gerade
Meldungen von einem der schlimmsten Schneestürme der
letzten Jahrzehnte in Japan um den Globus jagen, wissen
die Drei in diesem Augenblick nicht. An der Waldgrenze
schimmert bereits die Sonne durch die Wolken. Das Pokerspiel
könnte aufgehen. Keine einzige Spur ist hier zu sehen.
Als hätten die Götter ein gespenstisches weißes Laken
über ihren Berg gezogen. Dabei pilgern im Sommer alleine
in der Hauptsaison von Juli bis August über 300.000 Menschen
auf den Gipfel des Fuji – ein Mekka der Berge, auch
wenn heutzutage längst nicht jeder den langen Marsch aus
religiösen Gründen antritt.
powder skiing”, says Seb.
Is one permitted to disturb the gods?
On the next day, it’s the same sight. Seb, Jacob and Thomas
track an old pilgrims’ way up to a cloister at the foot of
Fuji. But on to the summit? Forget it. It’s as if every snowflake
is whispering: “You’re disturbing the gods”. According
to an old tradition, the mountains of Japan should not
be climbed in winter. Thomas gets the most recent wind
forecast from the airport. Beliefs and superstitions aside,
the fact is that climbing Japan’s highest peak of 3,776 meters
is no child’s play in winter and is hardly ever attempted:
18 kilometers with a climb of 2,800 altitude meters.
“Add the winds from the Pacific constantly bringing new
clouds, with moisture that turns the flanks of the volcano
to ice”, explains Jacob. Then he adds resolutely: “Stay positive,
we’re going for broke”.
One day later. All the approach roads are completely
snowed in due to the snowstorm. Thus the trio has to start
from further below than planned. Five more kilometers to
climb. The only glimmer of hope is that the snow falls are
easing up. Three minute, lonely figures track up the flanks
of Fuji. They are oblivious to the fact that the news channels
are currently broadcasting around the globe reports
of one of the worst snow storms in Japan for decades. At
the edge of the forest, the sun is already glinting through
the clouds. The gamble just might pay off. No tracks are
to be seen here. It’s as if the gods have pulled a ghostly
white sheet over their mountain. Yet alone in summer in
the high season from July to August, over 300,000 people
pilgrim to the summit of Fuij - this Mecca of mountains,
even though these days not everyone takes on this long
march for religious reasons.
In
REPORTAGE .59
FREEHEELER.EU | PAGE
Der Höhle des Tigers
Die Sonne steht schon tief, als die Drei auf 2390 Metern
Höhe eine kleine Forschungsstation erreichen. In Lee des
Gebäudes schaufeln sie einen Biwakplatz. Schneeschmelzen.
Ein bisschen Krabbensuppe. Ab in Biwak- und Schlafsack.
Die Nacht ist eisig kalt und unbequem. Die Durchschnittstemperaturen
im Februar liegen am Mt. Fuji um
die Minus 18 Grad. Der Windchill tut sein Übriges.
Der Himmel ist blank am nächsten Morgen. Beine, Arme,
Rücken, alles steif. Tee und ein paar Reiskekse wecken
die Lebensgeister wieder. Die Wolken hängen tief unten
über Fujiyoshima. „Los!“, ruft Seb. Der Traum von diesem
Traumberg könnte doch noch in Erfüllung gehen. Vielleicht
haben die alten japanischen Weisen ja doch recht:
In the Tiger’s den
The sun is already low in the sky when the three reach a
small research station at 2,390 altitude meters. In the lee of
the buildings, they dig out a place to camp. A bit of crab
soup, then into the bivouac sack and sleeping bag. The
night is icy cold and uncomfortable. The average temperature
on Mt. Fuji in February is around minus 18 degrees.
The wind chill doesn’t help.
The next morning the sky is blank. Legs, arms, back - all
stiff. Tea and a couple of travel biscuits revive the spirits
once again. The clouds hang low over Fujiyoshima. “Let’s
go!” calls out Seb. Maybe our dream of climbing this
dreamlike mountain might still come true. Perhaps the
„Wer sich nicht in die Höhle des Tigers wagt, fängt seine
Jungen nicht.“ Also: „Probieren wird’s! Weiter, Schritt für
Schritt!“
Schon im 8. Jahrhundert sollen die ersten Menschen auf
diesen Krater gestiegen sein. Allerdings im Sommer. Seither
gilt er als heiliger Berg. Und längst ist er noch viel
mehr: Monument der Schönheit, Symbol für Ebenmaß,
Kunstobjekt, Sinnbild aller Vulkane, Wahrzeichen Japans
– die Bergikone schlechthin. Vielleicht noch bekannter
als das Matterhorn. Nicht so schwierig und deshalb noch
mehr überrannt.
Der Wechsel aus Rinnen und Schultern bietet ein ideales
Skitourengelände. Eigentlich. Tatsächlich erschweren den
old Japanese saying is right: “If you do not enter the tiger’s
cave, you will not catch its cub”. “Ok, let’s give it a go! Onwards,
one foot after the other!”
As early as the eighth century, people are said to have
first climbed this crater. In summer, of course. Since then
it has been considered a holy mountain. And it has long
since been much more than that: a monument to beauty, a
symbol for harmony, a work of art, a Japanese landmark,
emblematic of all volcanoes, the ultimate mountain icon.
Perhaps even better known than the Matterhorn, yet not
so difficult and therefore even more overrun. The alternation
of chutes and shoulders is ideal for ski touring. In
principal. In practice, the progress of the three skiers is
60. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
drei Skifahrern immer wieder heftige Windböen das Vorwärtskommen.
Das laugt aus. Auch den Kopf. Hinzu kommt
die zunehmende Höhe. Ab 3200 Meter Höhe werden
die Schritte immer langsamer. Der Wind brüllt. Oder sind
es die Götter? Dann, endlich, der Kraterrand. Windböen.
Noch stärker. Weit über 100 Stundenkilometer. Minus 25
Grad. „Ohne uns mit den Stöcken abzustützen hätten wir
uns dort nicht halten können“, blickt Seb auf den Gipfelsturm
zurück. Die drei kauern sich in den Windschatten
der verlassenen Gebäude am Gipfel. Dazwischen hat der
Wind hässliche apere Stellen freigefegt. „Eigentlich sieht es
hier gar nicht aus wie auf einem Berg“, bemerkt Seb. Fertig
machen zur Abfahrt!
Nach der ersten Passage im sturmgepressten Schnee wechselt
die Konsistenz weiter unten plötzlich: kalter, kompakter
Pulver. Seb hat es schon beim Aufstieg ausgespäht: Ein
riesiges Couloir zieht sich vom Gipfel die Flanken des Fuji
hinab – 2000 Höhenmeter, wie eine Monsterpipe. Die Lawinengefahr
ist nach den Neuschneefällen und wegen des
Windes nicht zu unterschätzen. Doch nach einem kurzen
Test ist sich Seb sicher: „Der Hang hält.“ Und als seien die
Götter nach dem Abzug der Drei gnädig gestimmt, bereiten
sie ihnen ein Geschenk: 1200 Höhenmeter feinen Powder.
Es beginnt wieder leicht zu schneien. Egal, im Wald
ist die Sicht gut genug. Seb zirkelt Turn um Turn zwischen
den Bäumen hindurch, genießt jeden Faceshot. Die Spuren
führen vorbei an einem alten Kloster und immer wieder
an alten Teehäusern aus dem 17. und 18. Jahrhundert.
„Erst jetzt hatte ich ein Auge für diese schöne Szenerie“,
gesteht Jacob. „Beim Aufstieg hatte ich gar keinen Blick
dafür.“ Vielleicht ist der Fuji-san ja tatsächlich von unten
am Schönsten.
Ein paar Stunden später stoßen Seb, Jacob und Thomas am
Flughafen mit Dosenbier auf „ihren“ Fuji an. Seb hat seinen
Powder bekommen, Jacob seinen Gipfel und Thomas
ein Abenteuer geschenkt gekriegt, an das er ein paar Wochen
zuvor nie im Leben gedacht hätte. „Kanpai, prost!“,
grinst Thomas mit einem japanischen Sprichwort auf den
Lippen: „Wer einmal auf den Fuji steigt, ist weise. Wer ihn
zweimal besteigt, ist ein Narr.“ Und dann sitzen die Drei
auch schon im Flieger nach Hause.
made difficult, again and again, by severe gusts of wind.
This makes it draining. For the mind too. Add to this the
increasing altitude. Above 3,200 meters, their steps slow
down further. The wind roars. Or is it the gods? Then finally,
the crater’s edge. Wind gusts. Stronger again. Far
above 100 kilometers an hour. Minus 25 degrees. “If we
hadn’t had the stocks to support us, we couldn’t have held
on”, Seb later reflects on the summit storm. The three cower
in the wind shadow of deserted buildings at the summit.
Between them the wind has swept free ugly, bare patches.
“Actually, it doesn’t look like a mountain”, comments Seb.
Get ready for the descent!
After the first passage of snow compressed by the storm,
the consistency suddenly changes further down: cold,
compact powder. Seb had already spotted it during the ascent:
a giant corridor running from the summit down the
flanks of Fuji – 2,000 altitude meters, like a giant monster
pipe. The avalanche danger, after the new snow and strong
winds, is not to be underestimated. However after a quick
test Seb is sure: “The slope is secure”. And as if the gods
have graciously decided, after the trio’s retreat, to prepare
them a gift: 1,200 altitude meters of soft powder. It starts
to snow again lightly. It doesn’t matter; the view in the
woods is good enough. Seb circles turn for turn through
the trees, enjoying each face shot. The tracks pass an old
cloister and, repeatedly, old tea houses from the 17th and
18th centuries. “Only now did I have an eye for the scenery”,
admits Jacob. “During the climb, I didn’t even glance
at it”. Perhaps it is true that Fuji-san is actually most beautiful
from below. At the airport a couple of hours later, Seb,
Jacob and Thomas salute “their Fuji” with cans of beer. Seb
got his powder, Jacob his summit and Thomas an adventure,
which a couple of weeks before he had never even
thought possible. “Kanpai, prost!”, grins Thomas, with a
Japanese saying on his lips: “If you never climb Mt. Fuji
you are a fool, and if you climb it more than once you are a
fool”. And the three of them are already sitting in the plane
going back home.
REPORTAGE .61
FREEHEELER.EU | PAGE
Der Startschuss ist gefallen, für das diesjährige Freeheeler
European Opening am Hintertuxer Gletscher. Drei
Tage ging es mit freier Ferse und gebeugtem Knie in
einzigartiger Weise mit Eleganz und Akrobatik die Pisten
hinunter. Egal ob in der Buckelpiste, beim Freeriden, im
steilen Gelände, beim Springen oder Tourengehen – die
alte Norwegertechnik ist immer noch die vielseitigste
Möglickeit des Skifahrens.
Beim Freeheeler European Opening am Hintertuxer
Gletscher konnten sich die Fans dieser faszinierenden
Trendsportart am weitläufigen Hintertuxer Gletscher einen
ersten Eindruck von den unbegrenzten Möglichkeiten
des Telemark Sports machen. Bei den Telemark Workshops
konnte es jeder unter professioneller Anleitung
einmal selbst ausprobieren. Für alle Telemarkneulinge gab
es auch Workshops und Materialtests am Tuxer Fernerhaus.
Die Experten konnten sich im Lurk und Freestyler
Workshop in neue Dimensionen begeben und selbstverständlich
gab es auch ein Rennen – die Tele-X-Challenge.
The starting signal has been given for this year’s
Freeheeler European Opening at the Hintertuxer Glacier.
For three days, with free heels and bented knees, they
went down the slopes in a unique way with elegance and
acrobatics. No matter if moguls, freeriding, steep terrain,
jumping or touring - the old Norwegian technique is still
the most versatile way of skiing.
Drei Tage mit 500 Telemarkern aus über 20 Nationen aus
Europa und Übersee im Gletscherskigebiet Hintertux zum
Telemarken standen auf dem Programm. Alle Telemarker
wurden sehr freundlich vom Freeheeler Begrüßungsteam
an der Talstation in Empfang genommen und das Wetter
hat auch gepasst. Oben am Tuxer Fernerhaus erwartete
die Teilnehmer wir nicht nur super Pulverschnee, sondern
auch eine Expo mit Telemark Testmaterial die ihresgleichen
sucht.
At the Freeheeler European Opening on the Hintertux
Glacier, fans of this fascinating trend sport were able to
get a first impression of the unlimited possibilities of
telemark skiing on the extensive Hintertux Glacier. At
the telemark workshops everyone could try it out for
themselves under professional guidance. For all telemark
newcomers there were also workshops and material tests
at the Tuxer Fernerhaus. The experts could enter new
dimensions in the Lurk and Freestyler Workshop and of
course there was also a race - the Tele-X-Challenge
Three days with 500 Telemarkers from over 20 nations
from Europe and overseas in the glacier ski area Hintertux
for telemarking were on the agenda. All telemarkers
were warmly welcomed by the Freeheeler welcome team
at the base station and the weather was also good. Up
at the Tuxer Fernerhaus, not only super powder snow
awaited the participants, but also an expo with telemark
test material that was second to none.
The freeheeler.eu team was able to win all relevant brands
for boots, bindings and skis for the event. Sufficient free
test material was available for all telemark skiers.
62. REPORTAGE
PAGE | FREEHEELER.EU
Foto: Peter Musch www.petermusch.com
The man winners are:
1. place: Sivert Hole
2. place: Amund Hangen
3. place: Marc Künkele
Lucky Loser: Jacob Aweberg
Woman winners are:
1. place: Gøril Strøm Eriksen
2. place: Maelle Froissart Télémark
3. place: Aranta Van den Broeke
Lucky Loser: Andrea Fiskaa Haugen
Alle im Telemarkskisport relevanten Marken für Boots,
Bindungen und Ski hat das freeheeler.eu Team für das
Event gewinnen können. Ausreichendes kostenloses Testmaterial
stand für alle Telemarker, zur Verfügung.
Die angebotenen Kurse für Anfänger bis Fortgeschrittene,
Freestyle, Lurk (ganz traditionell mit Haselnussstock)
und für Kinder waren schnell von den Teilnehmern ausgebucht
und wurden begeistert angenommen.
Der Samstag stand ganz im Zeichen des Telecross: 4
Starter – 1 Kurs! Die Mischung aus langen und kurzen
Schwüngen, Sprüngen und Steilwandkurven ist vom
Rennteam des Telemark Club St. Johann in Tirol in den
Schnee gearbeitet worden.
The offered courses for beginners to advanced, freestyle,
lurk (traditionally with hazelnut stick) and for children
were quickly booked out by the participants and were
enthusiastically accepted.
Saturday was be dedicated to the Telecross: 4 starters - 1
course! The mixture of long and short turns, jumps and
steep wall curves has been worked into the snow by the
race team of the Telemark Club St. Johann in Tyrol.
Nächstes Jahr geht’s wieder weiter beim 10 jährigen
Jubiläum des FEO-Hintertux 2020
Sehen uns im nächsten Jahr vom 26.-29.11.2020
Next year, the 10th anniversary of the FEO-Hintertux
2020 will be celebrated
See you next year from 26-29.11.2020
REPORTAGE .63
FREEHEELER.EU | PAGE
DIE MUZTAG GTX JACKET
Die Jacke speziell für Berg- und Skisportler überzeugt mit
Einsätzen aus GORE-TEX PRO 40D an stark beanspruchten
Stellen und leichteren, gewichtssparenden Einsätzen aus
GORE-TEX Active 30D.
Die nächste Generation von Rab
WWW.RAB.EQUIPMENT