29.12.2012 Views

Standard Arabic System for Transliteration of Geographical ... - adegn

Standard Arabic System for Transliteration of Geographical ... - adegn

Standard Arabic System for Transliteration of Geographical ... - adegn

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

c. Hamzat al wasl:<br />

Pronounced in the first word <strong>of</strong> a composite name and omitted in the rest.<br />

Examples:<br />

Al Mandib<br />

Babul Mandib<br />

- 8 -<br />

بﺪﻨﻤﻟا<br />

بﺪﻨﻤﻠُﺑﺎﺑ<br />

In transliteration it should be considered always as (hamzat qati>). Example:<br />

Bab Al Mandib instead <strong>of</strong> Babul Mandib<br />

d. Hamzah at the middle <strong>of</strong> the word:<br />

It is written independently; Example:<br />

e. Hamzah at the end <strong>of</strong> the word:<br />

lua. Example: >Akk[ A (Guttural).<br />

(b) With the closer >U >u Example: >Um[n U (Guttural).<br />

(c) With the breaker >I >i Example: >Ir[q I (Guttural).<br />

(d) With the long opener >{ >[ Example: >{rayy[.<br />

(e) With the long closer >| >\ Example: Mas>\diyyah.<br />

(f) With the long breaker >? >; Example: Shnan>;r.<br />

2. When ‘ is silent (Soukoun on it) it is transliterated independently.<br />

Example: Ba>labak ﻚﺒﻠﻌﺑ .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!