21.04.2013 Views

Otro enigma en torno a Julián Iñíguez de Medrano: las dos Orcavellas

Otro enigma en torno a Julián Iñíguez de Medrano: las dos Orcavellas

Otro enigma en torno a Julián Iñíguez de Medrano: las dos Orcavellas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

190 A. GALLEGO BARNES<br />

...il parvint <strong>en</strong>fin au bas <strong>de</strong> l'escalier & se trouva dans une salle spatieuse, sout<strong>en</strong>ue d'un<br />

triple rang <strong>de</strong> colomnes qui étoi<strong>en</strong>t ornees <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>s reliéis d'un goüt bizarre & nouveau.<br />

On y voyoit représ<strong>en</strong>tée au naturel une femme qui, toute échevelée & le poignard á la<br />

main, égorgeoit plusieurs petits <strong>en</strong>fans dont elle faisoit couler le sang dans un vase 18 .<br />

y a su pacto con los <strong>de</strong>monios:<br />

D'un autre cóté, cette méme femme armée d'une baguette mystérieuse, faisoit sortir <strong>de</strong> la<br />

terre une legión <strong>de</strong> démons, ailleurs elle paroissoit f<strong>en</strong>dre les airs dans un char traíné par<br />

<strong>de</strong>s animaux ailéz d'une figure épouvantable 19 .<br />

Al <strong>de</strong>scribir la segunda sala que <strong>de</strong>scubre <strong>Medrano</strong>, insiste De Castera <strong>en</strong> la pres<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> serpi<strong>en</strong>tes y alimañas ponzoñosas que am<strong>en</strong>azan al curioso explorador y que le asaltan<br />

cuando int<strong>en</strong>ta levantar la lámina <strong>de</strong> cobre que protege el sepulcro <strong>de</strong> Orcavella. Esta<br />

protección ejercida por varias c<strong>las</strong>es <strong>de</strong> alimañas <strong>en</strong> <strong>torno</strong> al sepulcro <strong>de</strong> la Orcavella <strong>de</strong>l<br />

Cáucaso es un trasunto <strong>de</strong> la que <strong>de</strong>scribía <strong>Medrano</strong> a propósito <strong>de</strong> la tumba <strong>de</strong> la<br />

Orcavella gallega 20 .<br />

Trátese o no <strong>de</strong> una transposición <strong>de</strong>l manuscrito <strong>de</strong> <strong>Medrano</strong>, la anécdota «traducida»<br />

no <strong>de</strong>ja, como lo señalaba el propio De Castera, <strong>de</strong> ser muy difer<strong>en</strong>te <strong>de</strong> la que refería<br />

<strong>Medrano</strong> <strong>en</strong> la segunda parte <strong>de</strong> la Silva curiosa.<br />

Vayamos por partes. La confesión <strong>de</strong> Orcavella, cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> el manuscrito griego<br />

hallado por <strong>Medrano</strong> <strong>en</strong> la tumba, pres<strong>en</strong>ta efectivam<strong>en</strong>te muchas difer<strong>en</strong>cias con el<br />

relato cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> la Silva curiosa, y la primera <strong>de</strong> el<strong>las</strong> está <strong>en</strong> la forma <strong>de</strong> narrar <strong>en</strong><br />

primera persona, cuando <strong>en</strong> la miscelánea nunca intervi<strong>en</strong>e directam<strong>en</strong>te la bruja.<br />

Conocemos sus fechorías a través <strong>de</strong> la plática <strong>de</strong> un pia<strong>dos</strong>o pastor que int<strong>en</strong>ta poner<br />

sobre aviso al curioso Julio, <strong>de</strong>seoso <strong>de</strong> acercarse a la tumba, cavada <strong>en</strong> la roca, <strong>de</strong> la<br />

ogresa gallega.<br />

Pero <strong>las</strong> difer<strong>en</strong>cias saltan aún más a la vista cuando se fija el lector <strong>en</strong> lo narrado <strong>en</strong><br />

la confesión <strong>de</strong> la vampiresa <strong>de</strong>l Cáucaso. Vayamos por partes.<br />

En cuanto al lugar: la Orcavella <strong>de</strong> la Silva vivía no muy lejos <strong>de</strong> la ermita <strong>de</strong><br />

Finibus Terrae y durante set<strong>en</strong>ta y seis años ejerció sus artes diabólicas a exp<strong>en</strong>sas <strong>de</strong> los<br />

18 Relation, p. 4. Véase 5¡7va curiosa, p. 405: «la robaua <strong>de</strong> noche y <strong>de</strong> día quantos niños podía y con<br />

la carne y sangre <strong>de</strong> aquel<strong>las</strong> pobres criaturas inoc<strong>en</strong>tes mant<strong>en</strong>ía su vida y hizo tanto con su sci<strong>en</strong>tia y<br />

larga experí<strong>en</strong>tia que la Megera infernal alargó su vida ci<strong>en</strong>to y s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ta y seis años».<br />

19 Relation, p. 3.<br />

20 Relation, pp. 5-8. Véase Silva curiosa, pp. 408-409: «El <strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to que esta maldita <strong>de</strong>xó <strong>en</strong>tre<br />

aquel<strong>las</strong> p<strong>en</strong>nas fue que, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el passo que ella se metió d<strong>en</strong>tro, la tumba y sepulchro quedan ro<strong>de</strong>a<strong>dos</strong> <strong>de</strong><br />

una tan gran<strong>de</strong> multitud <strong>de</strong> culebras, áspi<strong>de</strong>s y serpi<strong>en</strong>tes que los guardan noche y día, que <strong>en</strong> verlos dan<br />

grandíssimo espanto a los que se acercan <strong>de</strong>l sepulchro. Todavía si <strong>las</strong> personas que allí van, <strong>en</strong>tran <strong>en</strong><br />

aquel llano que paresce un pra<strong>de</strong>cito sin hazerles nigún daño, <strong>las</strong> animalias se apartan y les dan lugar para<br />

que se puedan passear, y vean los cuerpos sepulta<strong>dos</strong>. Pero si los que abr<strong>en</strong> la tumba son tan curiosos que<br />

quieran toccar y palpar los cuerpos, luego estas bestias v<strong>en</strong><strong>en</strong>osas, como si tuuiess<strong>en</strong> juizio para conoscer<br />

el agrauio que se haze a los cuerpos, sal<strong>en</strong> <strong>de</strong> sus cueuas <strong>en</strong> grandíssima multitud y saltando sobre los<br />

hombres que los cuerpos an tocado, les dan tan cruel guerra que hiriéndolos y <strong>las</strong>timándolos con sus di<strong>en</strong>tes<br />

y l<strong>en</strong>guas v<strong>en</strong><strong>en</strong>osas, los persigu<strong>en</strong> hasta que los saccan fuera <strong>de</strong>l pra<strong>de</strong>cito que está <strong>en</strong>tre <strong>las</strong> peñas. Y los<br />

que <strong>de</strong> tales llagas quedan heri<strong>dos</strong> muer<strong>en</strong> locos o rabiosos y <strong>en</strong>toxica<strong>dos</strong>».<br />

AISO. Actas III (1993). Andrés GALLEGO BARNES. <strong>Otro</strong> <strong><strong>en</strong>igma</strong> <strong>en</strong> <strong>torno</strong> a <strong>Julián</strong> Iñí...

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!