26.04.2013 Views

1 Montserrat Batllori (montserrat.batllori@udg.es ... - habilis - UdG

1 Montserrat Batllori (montserrat.batllori@udg.es ... - habilis - UdG

1 Montserrat Batllori (montserrat.batllori@udg.es ... - habilis - UdG

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LES ORACIONS CAUSALS I FINALS. LES CONSTRUCCIONS COMPARATIVES I CONSECUTIVES.<br />

EL CAPÍTOL 35 DE LA GRAMÀTICA DEL CATALÀ ANTIC.<br />

I. Introducció.<br />

I.1. Anàlisi del canvi lingüístic.<br />

I.2. Delimitació de l’objecte d’<strong>es</strong>tudi: recollida de dad<strong>es</strong> i classificació segons variants lingüístiqu<strong>es</strong> i èpoqu<strong>es</strong>.<br />

I.3. Definició de l’índex del capítol.<br />

II. Treball empíric: pr<strong>es</strong>entació de l<strong>es</strong> dad<strong>es</strong>.<br />

I. INTRODUCCIÓ<br />

I.1. ANÀLISI DEL CANVI LINGÜÍSTIC<br />

<strong>Montserrat</strong> <strong>Batllori</strong> (<strong>montserrat</strong>.<strong>batllori@udg</strong>.<strong>es</strong>)<br />

Avel·lina Suñer (avellina.sunyer@udg.<strong>es</strong>)<br />

En aqu<strong>es</strong>ts treballs s’hi ha d<strong>es</strong>envolupat una explicació dels proc<strong>es</strong>os de gramaticalització i reanàlisi que<br />

ha comportat la formació dels nexos complexos d’acord amb l<strong>es</strong> propost<strong>es</strong> següents:<br />

• La teoria de la gramaticalització de Roberts-Roussou (1999, 2002 i 2003), la qual s’acomoda<br />

perfectament als supòsits de Lightfoot (1991, 1999) sobre l’aprenentatge de la llengua i de Kroch<br />

(1989, 1994 i 2000) sobre la variació lingüística.<br />

• Els postulats de Rizzi (1997, 2003 i 2004) i Cinque (1999 i 2000) pel que fa a la periferia<br />

<strong>es</strong>querra de l’oració i a la jerarquia dels adjunts oracionals, o a l<strong>es</strong> aplicacions concret<strong>es</strong> a<br />

l’àmbit del discurs de Masullo (2005) i Poletto (2005).<br />

• La perspectiva pragmàtico-discursiva d<strong>es</strong>envolupada en el marc dels <strong>es</strong>tudis cognitivist<strong>es</strong> per<br />

Blakemore (2002), entre d’altr<strong>es</strong>. De fet, com ja han comentat molts lingüist<strong>es</strong> [cf. Escandell-<br />

Leonetti (2000) i Carston (2002), per exemple], la Gramàtica Generativa i la teoria pragmàtica<br />

coneguda com Relevance Theory comparteixen objectius i supòsits. En paraul<strong>es</strong> de Blakemore<br />

(2002: 7): “The fact that relevance theoretic pragmatics is located in cognitive science and is<br />

aiming at sub-personal explanations means that it has the potential to provide a theory of<br />

utteranc<strong>es</strong> interpretation which is consistent with generative grammar”.<br />

I.2. DELIMITACIÓ DE L’OBJECTE D’ESTUDI: RECOLLIDA DE DADES I CLASSIFICACIÓ SEGONS<br />

VARIANTS LINGÜÍSTIQUES I ÈPOQUES.<br />

I.3. DEFINICIÓ DE L’ÍNDEX DEL CAPÍTOL.<br />

CAP. 35. LES ORACIONS CAUSALS I FINALS. LES CONSTRUCCIONS COMPARATIVES I<br />

CONSECUTIVES.<br />

1. INTRODUCCIÓ<br />

• La r<strong>es</strong>tructuració del sistema de conjuncions del llatí al català. Formació de nov<strong>es</strong><br />

conjuncions: gramaticalització, canvi de significat i reanàlisi, polimorfisme.<br />

Llengua <strong>es</strong>crita i llengua parlada.<br />

• Tipologia semàntica de l<strong>es</strong> oracions bipolars:<br />

a) Relació de bipolaritat: pròtasi i apòdosi<br />

b) Correlacions: comparativ<strong>es</strong> i consecutiv<strong>es</strong>. Estructura Q-element quantificat-<br />

Coda<br />

c) Alternança modal: real vs. hipotètic (l<strong>es</strong> finals)<br />

• Adjunts oracionals i adjunts de predicat<br />

2. ORACIONS CAUSALS<br />

2.1. L<strong>es</strong> conjuncions i locucions conjuntiv<strong>es</strong>:<br />

2.1.1. Nexos simpl<strong>es</strong>:<br />

2.1.1.1. Que<br />

2.1.1.2. Car<br />

2.1.1.3. Com (i l<strong>es</strong> variants can, cant, quan, quant, con)<br />

2.1.1.4. Pus<br />

2.1.1.5. Si<br />

2.1.2. Nexos complexos / locucions conjuntiv<strong>es</strong>:<br />

2.1.2.1. Per què<br />

1


2.1.2.2. Pus que<br />

2.1.2.3. Per ço que<br />

2.1.2.4. Per tal que<br />

2.1.2.5. Per ço car, per so cor [Vid<strong>es</strong>, II, 98]<br />

2.1.2.6. Per ço perquè<br />

2.1.2.7. Per tal car<br />

2.1.2.8. Per ço com (i l<strong>es</strong> variants can, cant, quan, quant, con)<br />

2.1.2.9. Per tal com (i l<strong>es</strong> variants can, cant, quan, quant, con)<br />

2.1.2.10. Ja que<br />

3. ORACIONS FINALS<br />

3.1. L<strong>es</strong> conjuncions i locucions conjuntiv<strong>es</strong>:<br />

3.1.1. Nexos simpl<strong>es</strong>:<br />

3.1.1.1. Que<br />

3.1.2. Nexos complexos / locucions conjuntiv<strong>es</strong> :<br />

3.1.2.1. Per què<br />

3.1.2.2. Per so/aizo/ço que<br />

3.1.2.3. Per tal que<br />

3.1.2.4. Afi que<br />

3.1.2.5. A fi de què [Curial, I, 46]<br />

3.1.2.6. Per mor de<br />

3.1.3. L<strong>es</strong> oracions no finit<strong>es</strong> amb per (a):<br />

3.1.3.1. Oracions no finit<strong>es</strong> amb per a: aqu<strong>es</strong>ta vida no és per a riure,<br />

mas per a plorar [Sant Vicent: Sermons, 45]<br />

3.1.3.2. Oracions no finit<strong>es</strong> amb per:<br />

4. ORACIONS CONSECUTIVES<br />

4.1. L<strong>es</strong> construccions consecutiv<strong>es</strong><br />

4.1.1. Nexos simpl<strong>es</strong><br />

4.1.1.1. Que<br />

4.1.1.2. Per a + infinitiu<br />

4.1.2. Nexos compostos i correlacions conjuntiv<strong>es</strong><br />

4.1.2.1 Així que i Així ... que<br />

4.1.2.1.1 Així que<br />

4.1.2.1.2 En així que (‘de tal manera que’)<br />

4.1.2.1.3. Així que (Axí que: E hun dia va’s gelar axí foro que l<strong>es</strong><br />

gents hi anaven damunt [Sant Vicent: Sermons, 163])<br />

4.1.2.2. Tant<br />

4.1.2.2.1 Tant/Tanta/ Tants/ Tant<strong>es</strong> +N+ que<br />

4.1.2.2.1.1. Amb el nom pr<strong>es</strong>ent<br />

4.1.2.2.1.2. Amb el nom elidit<br />

4.1.2.2.2. Tant + V i V + tant<br />

4.1.2.2.3. Tant + Adj + que<br />

4.1.2.2.4. Tant + Adv + que<br />

4.1.2.2.5. Altr<strong>es</strong> construccions amb tant que<br />

4.1.2.3. Tal que i Tal que<br />

4.1.2.3.1. Tal que<br />

4.1.2.3.2. Tal ... que<br />

4.1.2.3.2.1. Tal +N+ que<br />

4.1.2.3.2.2. Tan +N+que ... i ... tal+N+que<br />

4.1.2.3.2.3. N+tal+que<br />

4.1.2.4. Aytal(s) que<br />

4.1.2.4.1. Aytal + N + que<br />

4.1.2.5. De/ en/ per (tal) guisa/ manera/ forma que<br />

4.1.2.5.1. De tal guisa/manera/ forma que<br />

4.1.2.5.1.1. De tal guisa que<br />

4.1.2.5.1.2. De tal manera que<br />

4.1.2.5.1.3. De tal forma que<br />

4.1.2.5.2. En tal guisa/ manera/ forma que<br />

4.1.2.5.2.1. En tal guisa que<br />

4.1.2.5.2.2. En tal manera que<br />

4.1.2.5.2.3. En tal forma que<br />

4.1.2.5.2.4. En tal modo que<br />

4.1.2.5.2.5. En tal guisa e en tal manera que<br />

4.1.2.5.3. Per tal guisa/ manera/forma que<br />

4.1.2.5.3.1. Per tal guisa que<br />

4.1.2.5.3.2. Per tal manera que<br />

4.1.2.5.3.3. Per tal forma que<br />

4.1.2.5.3.4. Per tal modo que<br />

4.1.2.5.4 En guisa/manera/ forma tal que (posposició)<br />

4.1.2.5.4.1 En guisa tal que<br />

4.1.2.5.4.2. En manera tal que<br />

4.1.2.5.4.3. En/per forma tal que<br />

4.1.2.5.5. En guisa que<br />

4.1.2.5.6. V de/ en tal manera/guisa/forma [ que [proposició<br />

subordinada consecutiva]]<br />

4.1.2.5.6.1 En tal/aytal manera ... que<br />

4.1.2.5.6.2. De/en tal guisa ... que<br />

2


4.1.2.5.6.3. De tal forma ... que<br />

4.1.2.6. A punt e saó que<br />

4.2. Consecutiv<strong>es</strong> i comparativ<strong>es</strong><br />

5. CONSTRUCCIONS COMPARATIVES I SUPERLATIVES<br />

5.1. L<strong>es</strong> construccions comparativ<strong>es</strong> :<br />

5.1.1. L<strong>es</strong> comparativ<strong>es</strong> de superioritat : mills que altre [Curial, I, 47]<br />

5.1.2. Els adjectius comparatius:<br />

5.1.2.1. Major: fo feta maior f<strong>es</strong>ta e pus sollempne celebracio que no lo dia<br />

de l<strong>es</strong> noc<strong>es</strong> [Par (1923: 375), V. 599]<br />

5.1.2.2. Menor: digne de menor reprensio que si no obtemperas a hun ne<br />

a altre [Par (1923: 375), 1461]<br />

5.1.2.3. fòrsor<br />

5.2. L<strong>es</strong> construccions superlativ<strong>es</strong>:<br />

5.2.1. lo pus bell gentil home que yo jamés veés [Curial, I, 73]<br />

5.2.2. los millors que yo hanch veés [Curial, I, 172]<br />

5.2.3. cuytaren lo més que pogueren [Martorell: Tirant, 40]<br />

5.3. L’el lipsi en l<strong>es</strong> construccions comparativ<strong>es</strong> i modals.<br />

3


II. TREBALL EMPÍRIC: PRESENTACIÓ DE LES DADES<br />

2. ORACIONS CAUSALS<br />

(1) a.Contencion an molts hòmens si dei hereditar lo enfant ki de fe<strong>es</strong>ch és nad et akí<br />

elexs de prob és mort. E per ak<strong>es</strong>ta cosa ke sia adabert als proxm<strong>es</strong> parents la<br />

succ<strong>es</strong>ion de la hereditat d’akel enfant, [Liber iudiciorum; Moran i Rabella (2001:<br />

78)]<br />

b. E durà més la de sent Jacme bé .III. dits de través que l<strong>es</strong> altr<strong>es</strong>. E per açò e per<br />

la gràcia de Déu havem nós nom En Jacme. [Jaume I, Crònica: 5, 24]<br />

(2) a. E dixeren-nos, per ell, lo ma<strong>es</strong>tre d’Uclés e Don Diego de Viscaya que l’infant<br />

era vengut per aqu<strong>es</strong>ta raó: que era casat ab nostra fiyla e que creÿa ell que nós no<br />

la poríem mils casar ab nuyl hom del món que ab ell [Jaume I, Crònica: cap. 345,<br />

266]<br />

b. E nós dixem : “Sí havets d<strong>es</strong>servici feyt, per .II <strong>es</strong> . raons: la una, perquè havets<br />

feyt mal als sarraïns; l’altra, perquè havets trencat, que·ls sarraïns vivien en nostra<br />

fe, e havets trencat ço que nós los havíem promès”. [Jaume I, Crònica: 306, 12]<br />

c. E, quan nós ho hoïm, maraveylam-nos-en ford per .II. raons: la una, cant no<br />

volia pendre dret d’ell en nostre poder; l’altra, perquè s’exia de nuyt de València,<br />

car no·l calia; que can fos que·ns dixés de no, nós no·ns havíem a captenir mal<br />

d’ell, si donch ell no faés mal a fFerran Sànxeç o a l<strong>es</strong> su<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> [Jaume I,<br />

Crònica: 512, 9]<br />

d. E l’acort féu-se per aqu<strong>es</strong>ta rahó: car nós havíem fiyl de la regina Dona Lienor,<br />

fiyla que fo del rey de Castella, don Anfós, e havíem-lo feyt jurar a tots los nobl<strong>es</strong><br />

e als cavallers d’Aragó e a l<strong>es</strong> ciutats e a la ciutat de Leyda. [Jaume I, Crònica:<br />

140, 5]<br />

(3) a. E per tal que no·ns en faés traure altre major mal d’aquel que treyt n’havíem,<br />

que la’ns rendria ab aytal condició: que els sarraïns i l<strong>es</strong> sarraÿn<strong>es</strong> ne posqu<strong>es</strong>sen<br />

trer tota lur roba, e que hom no·ls <strong>es</strong>corcoylàs ni·ls faés neguna vilania. [Jaume I,<br />

Crònica: 278, 5]<br />

b. pensaren-se que fa<strong>es</strong>sen aquel matrimoni ab aqu<strong>es</strong>ta condició: que si fiyl o fiyla<br />

venia qui fos concriat d’En Guillem de Montp<strong>es</strong>ler e de la fiyla de l’emperador,<br />

que fos seyor de Montp<strong>es</strong>ler, vivent aquel o aquela. [Jaume I, Crònica: 2, 46]<br />

(4) a. E per açò enviam per vós, que volem més lo regne per a vós que per ell ni per<br />

altre hom en lo món [Jaume I, Crònica: cap. 139, 11]<br />

b. Item, diu, ut supra que al dit e deposició d’En Bernat Ferri, notari de Çuequa,<br />

quart t<strong>es</strong>timoni de la part adversa, fe alcuna no pot o deu ésser atribuïda e donada,<br />

per ço que és dit en general e per ço encara car lo dit En Bernat Ferri és habitador<br />

domiciliat del dit loch de Çuequa [1381-1382: El procés de Sueca, p. 117]<br />

c. [SFORÇA [SP per açò]i [FORÇA o ]j [STÒPIC [SFIN ti [FIN o ] [SFLEX enviam per vós [SP ti ]]]]<br />

[SFIN [FIN o que] [SFLEX volem més lo regne per a vós ...]j]<br />

(5) a. “Déu vos confona, perquè ara deïts tals paraul<strong>es</strong>” [Jaume I, Crònica: cap. 27, 3]<br />

b. “no plorem, que ara no és ora de plorar, mas levem·los del camp, pus que<br />

morts són “. [Jaume I, Crònica: cap. 66:20]<br />

4


(6) Et é-li tram<strong>es</strong>s<strong>es</strong> cart<strong>es</strong> e molts missatg<strong>es</strong> qe ela se.n vingés devés mi et el meu,<br />

e ela anc fer non.o volg. E pus ela fer non.o volg per mi, prec-vos séiner qe la.m<br />

fazats tornar et <strong>es</strong>tar ab mi [Carta a l’arquebisbe de Tarragona, Moran i<br />

Rabella (2001: 102)]<br />

2.1. LES CONJUNCIONS I LOCUCIONS CONJUNTIVES:<br />

(7) a. nexos simpl<strong>es</strong>: que, car, com<br />

b. nexos complexos: perquè, com que, pus que, per ço que, per ço car, per tal<br />

car, per que car, per ço perquè, per tal com, per ço com.<br />

2.1.1. NEXOS SIMPLES<br />

2.1.1.1. QUE<br />

(8) a. E nós, quan hoïm la paraula, plach-nos molt, que ben semblava que de gran<br />

amor li venia. [Jaume I, Crònica: cap. 140, 137]<br />

b. En semblant manera <strong>es</strong> de mentida, que no pot hom saber veritat, que ab<br />

temprança ha concordança. [Ramon Llull, Llibre de Virtuts e de Pecats. (Escrita<br />

entre 1312 i 1313): 232]<br />

c. tot<strong>es</strong> quant<strong>es</strong> albergad<strong>es</strong> l’orde de l’Espital ha en la senyoria del senyor rey són<br />

dirruïd<strong>es</strong> e dissipad<strong>es</strong>, que no fan fruyt alcú [Epistolari de la València medieval<br />

(I), 13. Cristianització urbanística d’una antiga ciutat musulmana (18 juliol 1393)]<br />

d. Altr<strong>es</strong> vénen a la gràcia de Déu de mig jorn, e és vent calt e humit, e açò<br />

signifique prosperitat, que pochs són que·s tornen a déu dels richs [Sant Vicent<br />

Ferrer, Sermons: 166]<br />

(9) a. E dixeren los cavallers: “Lo rey vos mana que vingats, que ell ha apparaylat de<br />

menjar, e que mils e pus alegrament menjarets là ab ell que no faríets aquí”.<br />

[Jaume I, Crònica: cap. 248, 212]<br />

b. Ve en mal guany, vilana traydora, que no <strong>es</strong>t bona sino a scatar peix [Bernat<br />

Metge: 2378; Par (1923: 361)]<br />

c. E l’endemà, la dita dona, extrajudicialment, hoc e puys en juhí e denant lo<br />

consell, qui·s tenia per la elecció de jurats, dix que·ls dits Metge e Montó no y<br />

merien mal, que ella sola ho havia fet. [Epistolari de la València medieval (I), 161<br />

[...] i castig (24 maig 1399)]<br />

d.Ço és, no anem avant, que gran perill és, car lo leó stà el camí, [Eiximenis, Terç<br />

Cr<strong>es</strong>tià: cap. 429]<br />

(10) a. La II és que en l’<strong>es</strong>tiu donen a hom treball e enuyg mosqu<strong>es</strong>, puc<strong>es</strong> e pudors<br />

a’. La II és car en l’<strong>es</strong>tiu donen a hom treball e enuyg mosqu<strong>es</strong>, puc<strong>es</strong> e pudors<br />

[Eiximenis, Dotzè Llibre del Cr<strong>es</strong>tià: cap. 36]<br />

b. ¿Tu éts posat rey que·ns reg<strong>es</strong>qu<strong>es</strong> reyalment<br />

b’. ¿Tu éts posat rey perquè·ns reg<strong>es</strong>qu<strong>es</strong> reyalment<br />

[Eiximenis, Dotzè Llibre del Cr<strong>es</strong>tià: cap. 53]<br />

2.1.1.2. CAR<br />

(11) a. E no minus creats l<strong>es</strong> letr<strong>es</strong> car no són segelad<strong>es</strong>, car sapiats qe no avíem lo<br />

segel; e per zo l<strong>es</strong> part<strong>es</strong>c per letr<strong>es</strong> car no són segelledad<strong>es</strong> [Carta a l’arquebisbe<br />

5


de Tarragona, Moran i Rabella (2001: 103)]<br />

b. Per què us plàcia que·l reguardonetz segons que·s pertany a la vostra<br />

magnificència, car fylla té ya gran per amaridar qui <strong>es</strong>pera la vostra misericòrdia.<br />

[Franc<strong>es</strong>c Eiximenis, Cart<strong>es</strong> autògraf<strong>es</strong>, 1, Martí (2002: 244-249)]<br />

c. Dich-vos en veritat que en aqu<strong>es</strong>t convent sa fa tot jorn special oració per vós e<br />

per lo seyor rey, vostro fill, e per vostra expedició, regiment, vida e salvació, e és<br />

lo convent pobra, car nós no avem rendas. [Franc<strong>es</strong>c Eiximenis, Cart<strong>es</strong><br />

autògraf<strong>es</strong>, 1, Martí (2002: 244-249)]<br />

(12) a. És ver que ans que u atorguetz, ho deliberetz bé, car sobirana honor e fama<br />

procura al príncep que·s preu de sa peraula e serva juramens e fe prom<strong>es</strong>a e<br />

segurança dada; [Franc<strong>es</strong>c Eiximenis, Cart<strong>es</strong> autògraf<strong>es</strong>, 1, Martí (2002: 244-<br />

249)]<br />

b. Item, seyor, devetz éser tostemps ab cara alegra, mas no molt rient, mas bé<br />

acuyllent; car masa [riu]ra e masa parlar e masa moura los uuyls e·l cap fan<br />

menysprear lo príncep; e·l contrari lo fa prear, car és indici de saviea, la qual ab<br />

composta alegria fa lo príncep amabbla per excés. [Franc<strong>es</strong>c Eiximenis, Cart<strong>es</strong><br />

autògraf<strong>es</strong>, 1, Martí (2002: 244-249)]<br />

c. Tu deus aver major contricció de la injuria que as feta contra lo cavaler que<br />

d'aquella que has feta contra lo pagés, e d'aquella que has feta contra lo rey que<br />

d'aquella que has feta contra lo cavaler. E sabs per que? Car plus honrat <strong>es</strong> lo<br />

cavaler que'l pagés, e plus lo rey que'l cavaler. [Ramon Llull, Virtuts e pecats, p.<br />

14]<br />

(13) la raho <strong>es</strong> car cos<strong>es</strong> corporals ... cos<strong>es</strong> spirituals no poden veure [Bernat Metge:<br />

1012; Par (1923: 360)]<br />

2.1.1.3. COM (I LES VARIANTS CAN, CANT, QUAN, CON)<br />

(14) a. E nos no faem semblant de l<strong>es</strong> paraul<strong>es</strong>, mas bé.ns p<strong>es</strong>aven, can en Pere Bonifaci<br />

havia tan gran erguyl [Jaume I, Crònica: cap. 295, 20]<br />

b. E féu-nos homenatge de mans e de boca con tenia lo castell de Morela per nós<br />

[Jaume I, Crònica: cap. 137, 24]<br />

c. en gran suspita e prolexitat me havets posat com nom havets acabat ço quem<br />

comensavets dir [Bernat Metge: 1673; Par (1923: 364)]<br />

d. ans deya que era una de l<strong>es</strong> pus benaventurad<strong>es</strong> fembr<strong>es</strong> del mon com havia<br />

concebuts aytals fils [Bernat Metge: 3140; Par (1923: 364)]<br />

(15) a. com donchs tot<strong>es</strong> l<strong>es</strong> tu<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> placien ... a nos ... suplicam te [Bernat Metge:<br />

V. 54; Par (1923: 364)]<br />

b. Paris com no era conegut, no hauia qui parlàs per ell [Paris e Viana: 8; Alcover<br />

i Moll, DCVB]<br />

(16) a. Gra<strong>es</strong>ch-vos-ho molt can m’o avets feit saber [Jaume I, Crònica: cap. 149.19]<br />

b. Maraveyllam-nos-en fort per .II. raons: la una, cant no volia pendre dret d’ell<br />

en nostre poder [Jaume I, Crònica: cap. 512, 10]<br />

c. E ela que.ls demanàs, per la naturalea que havien ab ela e quan eren <strong>es</strong>tats de<br />

son pare, que li ret<strong>es</strong>sen la vila [Jaume I, Crònica: cap. 40.9]<br />

d. La mort de Don Bernat Guillem nos p<strong>es</strong>a molt per molt<strong>es</strong> rahons: la primera,<br />

quan nos tocava de parentiu [Jaume I, Crònica: cap. 232, 5]<br />

6


(17) a. e com ella ... fos morfuda ... mori [Bernat Metge: 1743; Par (1923: 364)]<br />

b. Com una serp volgu<strong>es</strong> lo dit cap devorar fo convertida en roca per Apollo<br />

[Bernat Metge: 1845; Par (1923: 364)]<br />

c. com fos condempnat corporalment ella ... lo amaga en son lit [Bernat Metge:<br />

3054; Par (1923: 364)]<br />

2.1.1.4. PUS<br />

(18) a. E dix lo justicia: “pus, seyor, ¿què farets ab aqu<strong>es</strong>ts homens, que, quan vós<br />

guardarets, lexar-vos han sol aquí, si no són aquels qui de vós no·s partran tro a la<br />

mort?” [Jaume I, Crònica: cap. 169, 1]<br />

b. E dixeren tots que u tenien per bo, pus nós així ho deýem [Jaume I, Crònica:<br />

cap. 200,14]<br />

c. e puys aguem de conseyl que, pus aquí era, que.l víssem [Jaume I, Crònica: cap.<br />

110, 7]<br />

d. pus entens que la mia <strong>es</strong> stada soptosa diret la rao perque <strong>es</strong> stada aytal [Bernat<br />

Metge: 1152; Par (1923: 364)]<br />

e. suplich vos pus no si pot als fer quem vullats dir qui son ... [Bernat Metge:<br />

1688; Par (1923: 364)]<br />

f. pus ho vols sia fet aixi com te plaura [Bernat Metge: 1907; Par (1923: 364)]<br />

g. pus vosaltr<strong>es</strong> trobats pler que io prena muller promet vos que io complire vostre<br />

d<strong>es</strong>ig [Bernat Metge: V. 90; Par (1923: 364)]<br />

2.1.1.5. SI<br />

(19) a. Si aqu<strong>es</strong>ta sperança havia Job no creya que la sua anima fos mortal [ Bernat<br />

Metge, 540; Par (1923) 361]<br />

b. Si en imfern devia plorar paria que era sa intencio que l<strong>es</strong> anim<strong>es</strong> fossen<br />

inmortals [ Bernat Metge, 765; Par (1923) 361]<br />

2.1.2. NEXOS COMPLEXOS<br />

2.1.2.1. PER QUÈ<br />

(20) a. Dona Maria anà a la cort de Roma per mantenir son dret, e que nos fossem<br />

seyor de Montp<strong>es</strong>ler [Jaume I, Crònica: 4]<br />

b. En açò, senyora, farets ço que devets per embellir la ciutat, com l’interés sia fort<br />

poch, que no és alcun qui·n compràs sots aqu<strong>es</strong>t<strong>es</strong> condicions. [Epistolari de la<br />

València medieval (I), 15. Bell<strong>es</strong>a i salubritat, objectius de l’urbanisme municipal<br />

(6 febrer 1402)]<br />

(21) Mas segons que la manera era nostra de venir en aqu<strong>es</strong>ta terra per servir a Déu e<br />

per conquerir-la, e que complit havia nostre Seyor la nostra voluntat, que aquell<br />

pleyt se feÿa per ço perquè nós hinc vengu<strong>es</strong>sem per goanyar la terra e, d’altra<br />

part, gran haver, que astas semblava cosa que nós deguéssem pendre. Car aquells<br />

que morts són han més de terra que nós, que han la Glòria de Déu [Jaume I,<br />

Crònica: 79, 4]<br />

(22) a. “Déu vos confona, perquè ara deïts tals paraul<strong>es</strong>” [Jaume I, Crònica: cap. 27, 3]<br />

7


. E nós no y volguem anar, per ço car no havíem d<strong>es</strong>afiat En Ramon Folch, que·l<br />

tenia, perquè no·ns érem d<strong>es</strong>exit d’él, ni él de nós. [Jaume I, Crònica: cap. 46, 3]<br />

c. E él dix que·ns ho havia dit així con bon vassayl e leyal, perquè semblava bé<br />

que era de nostra natura [Jaume I, Crònica: 171, 4]<br />

d. Però p<strong>es</strong>à·ns molt la paraula perquè·ns ho deïen dels pus savis hòmens que nós<br />

havíem en nostr<strong>es</strong> regn<strong>es</strong> [Jaume I, Crònica: 181, 2]<br />

e. E a nos p<strong>es</strong>à·ns perquè volíem combatre. E anam·nos a Espiota e albergam<br />

aquí, perquè l<strong>es</strong> azembl<strong>es</strong> no podien anar [Jaume I, Crònica: 187, 20]<br />

f. E no·ns pogren tots acuylir, perquè havien perduts.LXXXVI. cavals en la<br />

batayla.. [Jaume I, Crònica: 219, 33]<br />

(23) Tornad-vos a mi, zo dix Nostre Séller, ab tot vostre cor e ab tota vostra pensa. No<br />

six mica ab la meitad del cor, mas ab tot lo cor; per què quar del cor ixen tot<strong>es</strong> l<strong>es</strong><br />

obr<strong>es</strong> que són feit<strong>es</strong>: primerament són pensad<strong>es</strong>, e pux són m<strong>es</strong>s<strong>es</strong> en obra.<br />

[Homili<strong>es</strong> d’Organyà i de Tortosa: Text d’Organyà, Moran i Rabella (2001: 92)]<br />

2.1.2.2. PUS QUE<br />

(24) a. Aquell home creu per força de poder divinal infinit e sab que Deus pot crear lo<br />

mon pus que sab que Deus ha poder infinit. E car sab que Deus <strong>es</strong> just per volentat<br />

infinida, sab que tots homens seran r<strong>es</strong>sucitats e jutjats. [Ramon Llull, Virtuts e<br />

pecats, p. 83]<br />

b. Enaxí tu, qui <strong>es</strong>t rey de ta sperança pus que Deus la t'a donada, si<strong>es</strong> bo e savi en<br />

trametre sperança, e ag<strong>es</strong> d'ella conexença e d'aquell a qui la tramets. [Ramon<br />

Llull, Virtuts e pecats, p. 26-27]<br />

c. E si <strong>es</strong>t temptat, que no sia encarnat, con sia ço que no pusqu<strong>es</strong> sentir ne<br />

ymaginar la encarnació, per força que Deus te dona per fe pots entendre que ell<br />

pot <strong>es</strong>ser encarnat, pus que o vol la sua volentat que ha infinit poder, infinida<br />

virtut [e] infinida bontat. [Ramon Llull, Virtuts e pecats, p. 82]<br />

d. “no plorem, que ara no és ora de plorar, mas levem·los del camp, pus que morts<br />

són “. [Jaume I, Crònica: cap. 66:20]<br />

e. E havíem gran dupte que no.ls pr<strong>es</strong><strong>es</strong>sen, pus que tant tardaren [Jaume I,<br />

Crònica: cap. 443:8]<br />

f. E que nós e éls devíem grayr a nostre Seyor perquè els vehien lo dia que nós<br />

havíem goanyada València e, pus, València havíem goanyada, havíem goanyat tot<br />

l’altre regne: perquè era m<strong>es</strong>ter, pus que Déu tan de bé e d’onor havia feyt a nós e<br />

a els, que la terra, pus era conqu<strong>es</strong>a, que la tingu<strong>es</strong>sem [Jaume I, Crònica: 292, 9]<br />

(25) a. Ella va ten mal que no s’í pot àls fer, e pus que a ella va ten mal a mi no pot<br />

gayra bé anar [1374: Sereneta Tous, Cart<strong>es</strong> d’una catalana del segle XIV al seu<br />

marit, Carta 5.25. p.0409.25]<br />

b. siau quem’ó façau saber que verdaderament jo hi iré, que pus que vós no volets<br />

venir a mi, Io hiré a vos [1375-76: Sereneta Tous, Cart<strong>es</strong> d’una catalana del segle<br />

XIV al seu marit-2, Carta 11.33.p.0414.12]<br />

c. lo soldà d’Alep té la senyoria del regna de Suria; e pus que vós volets cobrar la<br />

Terra Santa, a mi semble millor que vós [1380-1399: Aitó de Gorigos, La flor de<br />

l<strong>es</strong> histori<strong>es</strong> d’orient, p. 133.11]<br />

d. Donchs, pus que nat és J<strong>es</strong>uchrist, de necc<strong>es</strong>sitat deu morir [1388-1413: L<strong>es</strong><br />

Corts de Jerusalem, Text.259.p.0039.18<br />

8


e com prens los hòmens vells fas ço que deus fer. Mas, pus que no vols acceptar<br />

l<strong>es</strong> mi<strong>es</strong> pregàri<strong>es</strong> e lo consell se.n va. [1388-1413: L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem,<br />

Text.387.p.0043.20]<br />

f. –Pare cel<strong>es</strong>tial, pus que axí és determenat que lo teu Fill ignocent muyra,<br />

recoman-te-la [1388-1413: L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, Text.630.p.0051.10]<br />

2.1.2.3. PER ÇO QUE<br />

(26) a. E faem fer per los leyns qui venien a la mar ·I· a calçada proa d’aquell pug que li<br />

<strong>es</strong>tà de proa, on podien passar a la mar.cant venien neguns leyns, per ço que<br />

m<strong>es</strong>ter era a la ost [Jaume I, Crònica, 212.8]<br />

b. dixem que no·ns tenia dan, per ço que nós hi faríem ·I· altre castell [Jaume I,<br />

Crònica, 208.6]<br />

(27) a. Item, diu, ut supra que al dit e deposició d’En Bernat Ferri, notari de Çuequa,<br />

quart t<strong>es</strong>timoni de la part adversa, fe alcuna no pot o deu ésser atribuïda e donada,<br />

per ço que és dit en general e per ço encara car lo dit En Bernat Ferri és habitador<br />

domiciliat del dit loch de Çuequa [1381-1382: El procés de Sueca, p. 117]<br />

b. Item, diu e propasa, ut supra, contra la persona, dit e deposició d’En Guillem<br />

Roure, VIIIè t<strong>es</strong>timoni per la part adversa produït e donat, que a aquell en sa<br />

deposició fe alcuna no pot o deu ésser atribuida o donada, per ço que dit ha<br />

damunt en general, com és vehí e habitador del dit loch de Cuecha, e per ço<br />

encara car, si lo dit e deposició d’aquell és prevista ab la diligència [1381-1382:<br />

El procés de Sueca, p. 119]<br />

2.1.2.4. PER TAL QUE<br />

(28) a. Quan algú entre en algun palau gran e bell o casa, per tal que ·l veu<br />

excel·lentment construït e ordenat, e veu allí lo bell palau ab molt bell<br />

apparellament, e veu l<strong>es</strong> cambr<strong>es</strong> bell<strong>es</strong> construïd<strong>es</strong> ab s<strong>es</strong> recambr<strong>es</strong>, etc., e los<br />

stabl<strong>es</strong> ab s<strong>es</strong> grans menjador<strong>es</strong> de cavalls, composts com se pertany, e tot<strong>es</strong> l<strong>es</strong><br />

altr<strong>es</strong> cos<strong>es</strong>, e aquell encontinent, per aquell enteniment natural, creu e cogite e<br />

afferme aquell qui tan grans obr<strong>es</strong> e maravellos<strong>es</strong> ha fet<strong>es</strong>, ésser gran senyor<br />

potent e molt savi. [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 292]<br />

b. lo rey En Pere anà ab molta gent d' arm<strong>es</strong> a posar setge al castell de Muret, qui<br />

era del comte de Monfort, son cunyat, per tal que havia molt maltractat a sa<br />

muller e germana del rey En Pere. [1475_1499: B03-Sumari d'Espanya-4, p. 109]<br />

c. E ffinalment te dic, per tal que si no u fas ne seràs fort punida, que<br />

blastomadors, renegadós e juradors de Déu, dels quals en tu és masa gran lo<br />

nombre, e és gran infortuni, vull<strong>es</strong> exterminar e foragitar sens comport e sens<br />

triga, e sentir -te de la honor divina, volent -te per aquella metre [1425_1449: C-<br />

Memorial del pecador remut, p. 206]<br />

d.Yo só laurador, e só dapnat per tal que quan anava a llaurar o a cantar ab altri,<br />

fahia mal jornal, e aprés pagava mal los delm<strong>es</strong> e primíci<strong>es</strong>." [1425_1449: C-<br />

Sermons-VFerrer, p. 215]<br />

2.1.2.5. PER ÇO CAR (I LES SEVES VARIANTS)<br />

(29) a. E si açó no fan, grans e perpetuals son l<strong>es</strong> pen<strong>es</strong> qui'ls <strong>es</strong>peren. Judeus son<br />

homens gross<strong>es</strong> d'enteniment per ço car no usen de arts liberals ne l<strong>es</strong> saben. E per<br />

9


ço, con hom parla ab ells subtilment disputant de la fe e dels .vii. sacraments e<br />

dels .x. manaments, ço que hom los en diu no u entenen. [Ramon Llull, Virtuts e<br />

pecats: 16]<br />

b. E tot açó li <strong>es</strong>devé per ço car muda la fi de l<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> que posseyx en contraria<br />

fi, e per ço Deus fa d'el gran venja[n]ça en la fi de la mort car no li dona gracia<br />

que faça satisfació de l<strong>es</strong> injuri<strong>es</strong> que ha fet<strong>es</strong>. [Ramon Llull, Virtuts e pecats: 35]<br />

c. més se tenria Helx que Múrcia, per ço car cuylia més pa que Múrcia [Jaume I,<br />

Crònica, 419.13]<br />

d. E cuydaren perir tots, per ço car la cocha faya molta aygua [Jaume I, Crònica,<br />

104.18]<br />

e. que vingu<strong>es</strong>sen a nós a Perol, per ço quar volíem entrar e·l regne de València<br />

[Jaume I, Crònica, 25.4]<br />

f. E venguem nós denant aqu<strong>es</strong>ts ·II·, per ço cor lo nostre caval curria més que·ls<br />

lurs [Jaume I, Crònica, 26.49]<br />

2.1.2.6. PER ÇO PERQUÈ<br />

(30) a. Mas segons que la manera era nostra de venir en aqu<strong>es</strong>ta terra per servir a Déu e<br />

per conquerir-la, e que complit havia nostre Seyor la nostra voluntat, que aquell<br />

pleyt se feÿa per ço perquè nós hinc vengu<strong>es</strong>sem per goanyar la terra e, d’altra<br />

part, gran haver, que astas semblava cosa que nós deguéssem pendre. Car aquells<br />

que morts són han més de terra que nós, que han la Glòria de Déu [Jaume I,<br />

Crònica: 79, 4]<br />

b. Rosas son dichas flor<strong>es</strong> de las flor<strong>es</strong> por <strong>es</strong>to por que njngunas flor<strong>es</strong> non son<br />

tan fermosas njn tan de buen olor [Macer herbolario, 19v; Elvira (2002)]<br />

2.1.2.7. PER TAL CAR<br />

(31) a. altr<strong>es</strong> qui fahien cens, los emphiteot<strong>es</strong> tornen l<strong>es</strong> cart<strong>es</strong> als senyors dels cens per<br />

tal car no han poder de reedifficar los dits alberchs [Epistolari de la València<br />

medieval (I): 80.Una riuada catastròfica del Túria (4 novembre 1328)]<br />

b. De la qual cosa, si axí és, de la vostra saviea som maravellants per tal car vós<br />

sabets bé que als vehins nostr<strong>es</strong> és legut, per fur, de tallar fusts grossos e menuts e<br />

altr<strong>es</strong> aemprius dins lo regne de València. [Epistolari de la València medieval (I):<br />

20.Qü<strong>es</strong>tió sobre el llentiscle i baladre de l<strong>es</strong> terr<strong>es</strong> de Llíria (13 juny 1336)]<br />

2.1.2.8. PER ÇO COM (I LES VARIANTS CAN, CANT, QUAN, QUANT, CON)<br />

(32) a. D’açò fon raonat en consell e, per ço com paria obra supersticiosa e voluntària,<br />

e la ciutat havia molts càrrechs e havia a fer molt<strong>es</strong> obr<strong>es</strong> nec<strong>es</strong>sàri<strong>es</strong>, axí com de<br />

ponts e de camins, qui molt són <strong>es</strong>tats guastats per occasió de grans aygü<strong>es</strong>, lo<br />

consell no y girà cara ne·s curà d’aquell fet, ans proceí a altr<strong>es</strong> affers, ne d<strong>es</strong>puiys<br />

se n’és feta menció. [Epistolari de la València medieval (I): 4. Suspicàcia reial: la<br />

campana, símbol de sobirania (30 juliol 1378)]<br />

b. E demanaren-ho a·N Pere Martel, per ço con era còmit de gale<strong>es</strong> [Jaume I,<br />

Crònica, 47.13]<br />

c. que la conortàssem, per ço con era vengada en la frontera [Jaume I, Crònica,<br />

243.8]<br />

10


d. no·ls podíem trencar tots, per ço con havíem poca companyia [Jaume I,<br />

Crònica, 321.24]<br />

e. E he ell posat primer per ço com entrels gentils fo lo millor [Bernat Metge: 548;<br />

Par (1923: 362)]<br />

2.1.2.9. PER TAL COM (I LES VARIANTS CAN, CANT, QUAN, QUANT, CON)<br />

(33) a. ... vengueren a la Seu, la qual trobaren tancada; e ab scal<strong>es</strong>, per tal com sabien<br />

que los malfeytors eren en lo campanar, entraren alguns pochs de l<strong>es</strong> company<strong>es</strong><br />

en lo fossar qui és a tinent del capítol e del pont per on vós, senyor, passats del<br />

vostre palau en la Seu [Epistolari de la València medieval (I): 137. Enfrontament<br />

a la Seu (3 febrer 1410)]<br />

b. E dixem-li ·I·ª cosa, per tal con semblava que vengués a tayl [Jaume I,<br />

Crònica, 496.12]<br />

c. tu pens<strong>es</strong> que la anima dels bruts sia spiritual per tal com dius que <strong>es</strong> invisible<br />

[Bernat Metge: 996; Par (1923: 362)]<br />

d. los ne seguira gran profit e specialment per tal com seran certs de molt<strong>es</strong> cos<strong>es</strong><br />

[Bernat Metge: 1630; Par (1923: 362)]<br />

e. has loat tu mateix per tal com ella <strong>es</strong> carn de la tua carn [Bernat Metge: 2203;<br />

Par (1923: 362)]<br />

f. que per tal com jo havia experimentat cascuna natura, fos jutge de la qu<strong>es</strong>tió<br />

d<strong>es</strong>sus dita [Bernat Metge: 2248; Par (1923: 362)]<br />

2.1.2.10. JA QUE<br />

(34) a. e afflicció sobre afflicció si perdia ço del seu, ja que ha perdut son fill.<br />

[1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 65]<br />

b. E per ço fuy axí sbaït, ja que mon cor no stava d' abans tot quiti [1425_1449: C-<br />

Memorial del pecador remut, p. 221]<br />

c. Lo ·III· mort fo un hom gran, ja que havie ·XL· anys, per aventura mossènyer<br />

sent Làzer en ... [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 27]<br />

d. L' emperador los dix que se ·n tornassen, e ja que ·ls ho havia dit altra vegada,<br />

fon -los que ·ls ...[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 709]<br />

e. dóna <strong>es</strong>peransa que s<strong>es</strong> obr<strong>es</strong> matex<strong>es</strong> los confondran ý, ja que los jutj<strong>es</strong> són tan<br />

roýns, crec seria millor que los ... [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de<br />

Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 74]<br />

f. criada, <strong>es</strong>p<strong>es</strong>ialment per donar aqu<strong>es</strong>t d<strong>es</strong>cans a vostra senyoria, ja que altre<br />

servey no li puc fer. [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i<br />

d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 95]<br />

g.- jo ·l ne soplique, pux en asò, ja que en altra cosa no puc, fas lo que ...<br />

[1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />

(segle XIV) Carta 112]<br />

h.afectuàs de la manera que tots teníem pensat, però, ja que no s' és pogut fer,<br />

folgé de la que no ... [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i<br />

d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 149]<br />

i. de Olu ja no y à què dir sinó que, ja que no vingé ab l' ama de la marqu<strong>es</strong>a, que<br />

no ... [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de<br />

Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 149]<br />

j. malícia ý ràbi<strong>es</strong> que posau a la obra, ý ja que així fos com dieu, ve tot just nostra<br />

culpa, ... [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 66]<br />

11


k.mas als mateixos castellans que li tenien enveja mortal; ý ja que així vullam<br />

nosaltr<strong>es</strong> crèurer, també no per ço deixa que ... [1550_1574: B05-Los colloquis de<br />

la insigne ciutat de Tortosa, p. 101]<br />

l. aqu<strong>es</strong>t poble en no socórrer -los en tan urgentíssima nec<strong>es</strong>sitat; ja que fonch al<br />

portal, a la fe, tanquaren -li ... [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat<br />

de Tortosa, p. 121]<br />

m. qual se partí de Lleyda de nit ý a peu ja que ·s volia posar a sopar, dexant l<strong>es</strong><br />

taul<strong>es</strong> que ·s [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p.<br />

163]<br />

n. Segonament, perquè contra l<strong>es</strong> Constitucions, ja que todavia li avia plascut<br />

pendre ·l, lo féu tràurer ... [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de<br />

Tortosa, p. 166]<br />

o.ý consideran bé ý ponderant açò, lo rey don Juan ja que la pau fonch consertada<br />

sobre <strong>es</strong>t<strong>es</strong> diferènsi<strong>es</strong> ý marós ... [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne<br />

ciutat de Tortosa, p. 172]<br />

3. ORACIONS FINALS<br />

3.1. LES CONJUNCIONS I LOCUCIONS CONJUNTIVES<br />

3.1.1. NEXOS SIMPLES<br />

3.1.1.1. QUE<br />

(35) a.Vera cosa és e certa que nostre avi, el rei Don Amfós, feu parlar matrimoni a<br />

l’emperador de Constantinoble que li donàs sa filla per muyler [Jaume I, Crònica:<br />

2, 7]<br />

b. Posà-l<strong>es</strong> nostre senyor en lo firmament del cel que il·luminassen la terra e que<br />

senyorer<strong>es</strong>sen lo dia e la nit [Serra Gèn: 4, Alcover i Moll (1930-1961), DCVB]<br />

c. puys remet l<strong>es</strong> a Radamantus quels do la sentencia que merexen [Bernat Metge:<br />

1968; Par (1923: 366)]<br />

d. han feyt enguany de fet <strong>es</strong>tabliment penal que alcú no gosàs traure o fer traure<br />

de la dita vila o terme d’aquella alcuns blats, sots certa pena. [Epistolari de la<br />

València medieval (I), 26. El blat de la Ribera, motiu de conflict<strong>es</strong> (3 agost 1380)]<br />

(36) a. Donchs, veus ací què vol dir intel·ligència; mas specialment jutg<strong>es</strong> la han més<br />

m<strong>es</strong>ter, que no vullats fer injustíci<strong>es</strong>, ni jutjar segons l’enteniment, ni segons la<br />

vista. [St Vicent Ferrer: 151]<br />

b. “Hee, sènyer! E tenit ·XII· diners per a una missa, e pregau a Déu per mi que·m<br />

do pau ab mon marit” [St Vicent Ferrer: 166]<br />

c. Adobam lalfarda que nom cobra tant los pits [Bernat Metge: 2373; Par (1923:<br />

366)]<br />

3.1.2. NEXOS COMPLEXOS<br />

3.1.2.1. PERQUÈ<br />

(37) a. E per nostre conseyl vós fariets la volta e tornaríets a terra, que Déus vos darà<br />

temps en breu perquè porets passar [Jaume I, Crònica: cap. 56, 25]<br />

12


. E dar-vós ahima perquè vós nos faéssets tal servivi, que, del bé que vós faríem,<br />

conegu<strong>es</strong>sen tuyt que ben l’auréim més en vós [Crònica Jaume I, 206, 16]<br />

c. trametre laus per que vos e l<strong>es</strong> altr<strong>es</strong> don<strong>es</strong> … prenats eximpli [Bernat Metge:<br />

V. 14; Par (1923: 367)]<br />

d. Que pus que els me donen raó que vinga sobre éls, jo retenén d’éls en ma terra<br />

e no gitán-los de lurs alberchs ni faén-los mal perquè no pogu<strong>es</strong>sen viure<br />

richamen ab nós e ab nostre liynatge, sapiats que ab la volutat de Déu que·ls ho<br />

carvendrem regué e fort. [Jaume I, Crònica: 363, 28]<br />

e. …mès posà la mà en la boca o altra persona lo li mès perquè gitàs [Procés<br />

criminal contra Antònia Marqu<strong>es</strong>: foli 23r.14]<br />

f. … en l’<strong>es</strong>cudella del dit marit seu metzin<strong>es</strong> o altr<strong>es</strong> pocions perquè lo dit marit<br />

seu morís [Procés criminal contra Antònia Marqu<strong>es</strong> : foli 25r.6n]<br />

3.1.2.2. PER SO/AIZÒ/ÇO QUE<br />

(38) a. Aqu<strong>es</strong>ta remembransa à feita P. de Canet per so que li-o puscha negar.<br />

[Reconeixement de deut<strong>es</strong> a Pere de Canet; Moran i Rabella (2001: 107)]<br />

b. Trencar manda lo cor per aizò que om se tola l<strong>es</strong> mal<strong>es</strong> cogitacions e·ls pecatz<br />

de si. [Homili<strong>es</strong> d’Organyà, Feria IIII in cap. de jejunio; Moran i Rabella (2001:<br />

93)]<br />

c. no volien exir defora, per ço que la gent no conogués lo p<strong>es</strong>ar que n’havien<br />

[Jaume I, Crònica: 232, 18]<br />

d. E meten aquí aquels mantels, per ço que més prop fóssem de Don Bernat<br />

Guillem [Jaume I, Crònica: 174, 5]<br />

e. Gitaven pedr<strong>es</strong> gross<strong>es</strong> e poqu<strong>es</strong> als de jus, per ço que no pujassen [Jaume I,<br />

Crònica: 26, 45]<br />

f. Home savi ans que parla consira qual <strong>es</strong> la fi de l<strong>es</strong> paraul<strong>es</strong> que vol dir, e si la fi<br />

<strong>es</strong> bona, parla per ço que aconsegu<strong>es</strong>ca aquella fi, la qual fi illumina l<strong>es</strong> su<strong>es</strong><br />

paraul<strong>es</strong> [Ramon Llull, Virtuts e pecats: 31]<br />

g. La segona specia de ypocrisia <strong>es</strong> que ypocrita feny si metex <strong>es</strong>ser home de santa<br />

vida per ço que pusca enguanar los homens e guanyar riqu<strong>es</strong><strong>es</strong>. Per aytal home<br />

pots conexer inprudencia e per lo contrari pots conexer prudencia. [Ramon Llull,<br />

Virtuts e pecats: 18]<br />

3.1.2.3. PER TAL QUE<br />

(39) a. ab l'abit de sa humilitat vençrá la temptació del demoni e tancará la porta de son<br />

amar, entendre e membrar per tal que'l erguyl no y pusca intrar ne humilitat ne<br />

pusca exir. [Ramon Llull, Virtuts e pecats: 41]<br />

b. E aqu<strong>es</strong>ts plaers e d’altr<strong>es</strong> vos farem nós, per tal que conegats vós cal seyor<br />

havets en nós [Jaume I, Crònica: 294, 6]<br />

c. Volíem-los-ho fer saber, per tal que éls se n’alegrassen [Jaume I, Crònica: 281,<br />

7]<br />

d.E asò leva tu sovint del ffoch, per tal que ·l grex no ·s pusque cremar.<br />

[1450_1474: H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de potatg<strong>es</strong> de menjar, p. 119]<br />

e. car ell amava ésser pobre reglat e ordonat per tal que pogués ésser ric de virtuts<br />

[1374_1399: C-Llibre de Sancta Maria, p. 330]<br />

f. E per tal que ·l càrrech sia agualment compartit, havem ordenat que de la ciutat<br />

e dels altr<strong>es</strong> lochs del bisbat de Gerona sien haüts hòmens a compliment d'<br />

armament de una galea, la qual sia armada a Sent Ffeliu de Guíxols per en Ponç de<br />

13


Biert, donzell, e per en Pere Nadal, ciutadà de Barchelona, [1350_1374: D-Lletr<strong>es</strong><br />

reials a la ciutat de Girona (1293-1515) Carta 234]<br />

g. e féu sonar la sua botzina per tal que tuyt lo seguissen. [1275_1299: B02-<br />

CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 78]<br />

h. car vos prec per tal que aquella virtut que vós més amats sia amada,<br />

[1374_1399: C-Llibre de Sancta Maria, p. 102]<br />

i. diu lo Fil que él se ·n irà per tal que ·l sant Esperit vénga, [1325_1349: C-<br />

Diàlegs-San Gregori, fol. 35r]<br />

j. À ops de dos parells de gallin<strong>es</strong> una liura de ametl<strong>es</strong>, per tal que sien pus<br />

<strong>es</strong>p<strong>es</strong>s<strong>es</strong>, e juyvert per bona guisa, que hi sàpia bé, que bona sabor hi dóna. E axí<br />

matex se fa cabrit. [1400_1424: H-Llibre de Sent Soví, p. 77]<br />

k. E prec -vos, madona, que tenga alcun<strong>es</strong> yoi<strong>es</strong> vostr<strong>es</strong> per tal que yo sia vostre<br />

cavaler. [1275_1299: B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 52]<br />

l. e preguí -la que ·m pr<strong>es</strong>tàs na Ursoleta per tal que jagués ab mi, [1400_1424: G-<br />

El cavaller i l'alcavota, p. 198]<br />

m. és <strong>es</strong>crit: "Obritz, per tal que isquen aquels qui la caucigaran; levatz l<strong>es</strong> pér<strong>es</strong><br />

que isquen [1325_1349: C-Diàlegs-San Gregori, fol. 61r]<br />

n. -Prech -te, Johan, que calls, per tal que la verge Maria no ·t hoja. [1375_1424:<br />

C01-L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, fol. 0057]<br />

o. Per ço ha volgut viure tan pobre, per tal que nosaltr<strong>es</strong> no vullam elegir riquea<br />

[1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 173]<br />

p. E per ayçò dix la Veritat, per tal que acr<strong>es</strong>qués la fe als discípols: [1325_1349:<br />

C-Diàlegs-San Gregori, fol. 35r]<br />

3.1.2.4. AFI QUE<br />

(40) a. Offici de caualler és la fi per la qual fo començat l’ordre [Ramon Llull, Cavall, 9<br />

v; Alcover i Moll (1930-1961), DCVB, sv.: Fi]<br />

b. Segons la fi per què fonch instituit [Tirant, c. 1; Alcover i Moll (1930-1961),<br />

DCVB, sv.: Fi]<br />

(41) La anima racional <strong>es</strong> creada afi que tostemps entena, am e recort Deu [Bernat<br />

Metge, 482; Par (1923: 368)]<br />

3.1.2.5. A FI DE QUÈ<br />

(42) A fi de què [Curial, I. 46]<br />

3.1.2.6. PER MOR DE<br />

(43)<br />

3.1.3 LES ORACIONS NO FINITES AMB PER (A)<br />

3.1.3.1. PER A + INFINITIU<br />

(44) a. E que cascun veyn puxcha traure son porch per a engrosar de la porcharia,<br />

[1269_1295: G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina, p. 92]<br />

b. l<strong>es</strong> parts de Terol ab çert<strong>es</strong> cabeç<strong>es</strong> de moltons per a menar a la dita ciutat,<br />

[1325_1349: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 24]<br />

14


c. lo mengar naturalment se segueix lo dormir, dich que per a dormir deu ésser<br />

elegida cambra segons l<strong>es</strong> condicions [1375_1399: H-Regiment de Pr<strong>es</strong>ervació de<br />

la P<strong>es</strong>tilència 63b]<br />

d. madona, vós no ·m demanàs jamés casa a loger per a na car no la y hageren<br />

aculleta, a na [1400_1424: G-El cavaller i l'alcavota, p. 140]<br />

e. que vos apparellets per a combregar per a la f<strong>es</strong>ta de mossènyer sent Miquel<br />

[1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 34]<br />

f. Envià -li molt or e draps per a v<strong>es</strong>tir -se, [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p.<br />

59]<br />

g. e quan ve lo dichmenge no han devoció per a hoir la missa major complida<br />

[1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 210]<br />

h. portaran l<strong>es</strong> claus sens difficultat o dilació alguna per a obrir la dita caxa.<br />

[1425_1449: F-Libre de divers<strong>es</strong> statusts e ordenacions fets per lo consell de la<br />

vila de Algezira, p. 174]<br />

i. obtenen de sa senyoria provisions e letr<strong>es</strong> per a ésser m<strong>es</strong><strong>es</strong> en l<strong>es</strong> dit<strong>es</strong> capc<strong>es</strong><br />

de eleccions [1425_1449: F-Libre de divers<strong>es</strong> statusts e ordenacions fets per lo<br />

consell de la vila de Algezira, p. 181]<br />

j. no pot regir sí mateixa —quant me[n]ys deu ésser per a regir tal casa!—,<br />

[1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 165]<br />

k. plau e conexeu en mi que no só dispost per a combatre lo rey moro,<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 114]<br />

l. no és ara temps ne hora per a poder -vos manif<strong>es</strong>tar lo meu nom, [1475_1499:<br />

A02-Tirant lo Blanch, p. 119]<br />

m. com ho agueren vist no volgueren ésser exits per a veure un tan nefandíssim<br />

cas, [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 125]<br />

n. E vehent que no tenia prou gent per a conquistar la dita ciutat, convocà tota la<br />

gent a conquistar ...[1475_1499: B03-Sumari d'Espanya-4, p. 57]<br />

o. supplicava que li volgués donar virtut de fortalea per a batallar ý vençre de l<strong>es</strong><br />

iniqu<strong>es</strong> temptacions l<strong>es</strong> a batallar [1475_1499: C-La vida de santa Caterina de<br />

Sena, fol. 7v]<br />

p. brocat ý tela d' or, que avia men<strong>es</strong>ter per a guarnir un<strong>es</strong> rob<strong>es</strong> que fas per a ma<br />

filla [1500_1524: I-Epistolaris d'Hipòlita Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />

(segle XVI) Carta 156]<br />

q. ¿com per què no ·s poran dar rahons per a provar que aqu<strong>es</strong>ta població és la<br />

primera com se porien dar per a provar que és altra? [1550_1574: B05-Los<br />

colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 143]<br />

r. "ý yo sols hé r<strong>es</strong>tat per a fer que u sab<strong>es</strong><strong>es</strong>". [1550_1574: C-Llibre de Job, p. 40]<br />

3.1.3.2. PER + INFINITIU<br />

(45) a. tot jorn li venien en casa per menjar e per boure. [1400_1424: G-El cavaller i<br />

l'alcavota, p. 164]<br />

b. E partint -se de la ciutat lo valerós comte de Varoych, anant per son camí, se diu<br />

que trobà un gran leó qui se ·n portava una criatura e, per la molta gent qui ·l<br />

seguien, no ·s gosava aturar per menjar -la [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p.<br />

189]<br />

c. Quant l<strong>es</strong> tarid<strong>es</strong>, e l<strong>es</strong> galer<strong>es</strong> e els lenys plans foren partits, lo dimenge a nit,<br />

de la Palomera ab lo rey e ab molts d' altr<strong>es</strong> barons, l<strong>es</strong> naus e els lenys grans<br />

romaseren tro a l' alba que no feeren vela per anar là, hon lo rey fos. [1275_1299:<br />

B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 100]<br />

15


d. e mogren -se d' aquí per anar devés la ciutat. [1275_1299: B01-CrònicaII-<br />

D<strong>es</strong>clot, p. 102]<br />

e. e v<strong>es</strong>pr<strong>es</strong> partí él de València ab [...] per anar [ve]tlar a Senta Maria del Puig<br />

[1275_1299: G-Clams i crims en la València medieval, p. 146]<br />

f. e dix -li que li apareylàs l<strong>es</strong> v<strong>es</strong>tadur<strong>es</strong> per anar defora. [1325_1349: C-Diàlegs-<br />

San Gregori, fol. 73r]<br />

g. E tots los moros pujaren alt en un toçal per mirar la batalla [1475_1499: A02-<br />

Tirant lo Blanch, p. 124]<br />

4. ORACIONS CONSECUTIVES<br />

4.1. LES CONSTRUCCIONS CONSECUTIVES<br />

4.1.1 NEXOS SIMPLES<br />

4.1.1.1. QUE<br />

(46) a.La enperatriz <strong>es</strong>tà que és la major piatat del món [1525_1549: I-Epistolaris<br />

d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 53]<br />

b.Juanico, guart -lo Déu, <strong>es</strong>tà que és alegria de veure ·l. [1525_1549: I-Epistolaris<br />

d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 119]<br />

4.1.1.2. PER A + INFINITIU<br />

(47) a. Dintre pocs di<strong>es</strong> pense aver -ne r<strong>es</strong>posta ý, tenint jo recapte, per a portar -me' n<br />

na Navara me par seria bona per a mirar per l' ama ý per la criatura, encara que no<br />

puc d<strong>es</strong>apegar son fill de casa ý és molt gran bellaco [1525_1549: I-Epistolaris<br />

d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 23]<br />

b. ý també vol que s' adobe la cisterna del castel; feu -y anar de continent un<br />

m<strong>es</strong>tre que l' adobe ý que y fasa molt bon metum perquè l' aygua que d' así avant<br />

se reculirà sia molt bona per a beure. [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís<br />

de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 201]<br />

c. Ací m' à deixat com si no fos bo per a r<strong>es</strong>. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch,<br />

p. 677]<br />

d. Tots aqu<strong>es</strong>tos són boníssims de menjar, à -n' í altr<strong>es</strong> també que no són bons per<br />

a menjar, mas per altr<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> són bons, so és criambr<strong>es</strong> vermells, bolets de bou,<br />

mataparents ý també se troben allí túfer<strong>es</strong>, perquè no y falta ningun gènero de<br />

bolets. Allí se troba bon germini molt ý molt bo, adzabeja, argent viu, mina de<br />

ferro ý un lloch tan bo per a fer una fragua com sie en lo món. [1550_1574: B05-<br />

Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 196]<br />

e. és de gran profit e de gran efficàcia per a contrastar a tota matèria verinosa<br />

[1375_1399: H-Regiment de Pr<strong>es</strong>ervació de la P<strong>es</strong>tilència 63a]<br />

f. causa de refusar, com la mia disposició no és per a pendre marit, com sia en tal<br />

edat constituïda a pendre ...[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1530]<br />

4.1.2. NEXOS COMPOSTOS<br />

4.1.2.1 AIXÍ QUE<br />

4.1.2.1.1 AIXÍ QUE<br />

16


(48)a. mas avia l<strong>es</strong> mans ligad<strong>es</strong>, e los peus, axí que no se ·n podia ajudar. [1275_1299:<br />

C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 145]<br />

b. tan gran temp<strong>es</strong>tat que tot lo món ne fo cubert, axí que no podien veer entre sí.<br />

[1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 270]<br />

c. era enbriach axí que no ·s podia tenir en peus [1275_1299: G-Clams i crims en la<br />

València medieval, p. 53]<br />

d. sots pena de perdre la civada o avena, axí que u agen manif<strong>es</strong>tat de huy a disapte<br />

[1300_1324: F-Manual de Consells de la ciutat de València, p. 258]<br />

e. Aytambén lo caval d' un cavaler era tornat rabiós, axí que a pen<strong>es</strong> moltz lo podien<br />

tenir [1325_1349: C-Diàlegs-San Gregori, fol. 14v]<br />

f. Per molt<strong>es</strong> altr<strong>es</strong> provincias era scampada la sua virtuosa fama axí que molta<br />

gent… venia per mirar aquella [Bernat Metge: 214; Par (1923: 373)]<br />

g. Lo teu coratge se convenga de bon grat ab lo meu axi que en alguna cosa iam<strong>es</strong><br />

nos d<strong>es</strong>convenga ab la mia voluntad [Bernat Metge: 177; Par (1923: 373)]<br />

h. (Valter) la trobava pus fiel e ab major afeccio envers ell axi que abdosos<br />

sembalven de un coratge [Bernat Metge: 391; Par (1923: 373)]<br />

i. Io he gran d<strong>es</strong>ig que aqu<strong>es</strong>ta doncella… sia reebuda honorablement e los homens<br />

e l<strong>es</strong> don<strong>es</strong> qui ab ella venen…) axi que sia feta honor a cascun [Bernat Metge: 517;<br />

Par (1923: 373)]<br />

4.1.2.1.3. AIXÍ… QUE<br />

(49) a. Los peccadors son axí fets mals per lo pecat que nec<strong>es</strong>sari <strong>es</strong> que sien<br />

superlativament remoguts… de Deu [Bernat Metge: 2140; Par (1923: 373)]<br />

b. alegrant -se del temps així bo, que convidava sa senyoria per <strong>es</strong>paiar -se.<br />

[1475_1499: I-Cart<strong>es</strong> triad<strong>es</strong> dels Borja Carta 11]<br />

c. …que r<strong>es</strong>taren com a pare e fill, e així en concòrdia, que tots r<strong>es</strong>tam alegr<strong>es</strong>.<br />

[1475_1499: I-Cart<strong>es</strong> triad<strong>es</strong> dels Borja Carta 15]<br />

d. així aquell dia fém grans gràci<strong>es</strong> a nostre senyor Déu e<br />

gran proc<strong>es</strong>só per la seu, cantant lo Te Deum laudamus.<br />

I així persevera que ja no se mor negú ni hi ha malalts, e<br />

la gent torna. [1475_1499: I-Cart<strong>es</strong> triad<strong>es</strong> dels Borja Carta 29]<br />

4.1.2.1.3 EN AIXÍ QUE<br />

(50) a. e aquels ab lo tudor serv<strong>es</strong>quen al senyor en axí que no perda lo pobil la sua<br />

honor; [1200_1249: F-Usatg<strong>es</strong> de Barcelona, p. 129]<br />

b. li sie feyt conpliment a sa legítima, en axí que ·ls béns que foren de la dita<br />

Erm<strong>es</strong>sén que ·ls sien totz extimatz, e axí que aja compliment de sa legítima.<br />

[1269_1295: G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina, p. 128]<br />

4.1.2.2. Tant<br />

4.1.2.2.1 Tant/Tanta/ Tants/ Tant<strong>es</strong> +N+ que<br />

4.1.2.2.1.1. Amb el nom pr<strong>es</strong>ent<br />

(51) a. sim voliets fer tanta gracia que de l<strong>es</strong> rahons e demostracions usassets<br />

primerament [Bernat Metge; Par (1923) 388]<br />

17


. E asò fareu tant<strong>es</strong> veguad<strong>es</strong> fins que conegau que sien fets. [1450_1474:H-<br />

Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de confits, p. 274]<br />

c. podets -hi -ho tornar al ffoc tant<strong>es</strong> veguad<strong>es</strong> tro que sia prou <strong>es</strong>pès;<br />

[1450_1474:H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de potatg<strong>es</strong> de menjar, p. 170]<br />

d. Apr<strong>es</strong>, ab aqu<strong>es</strong>t bastó li doní tant<strong>es</strong> bastonad<strong>es</strong> que ·l lexí per mort.<br />

[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch, p. 1145]<br />

e. ý diu tant<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> boniqu<strong>es</strong> que aurien men<strong>es</strong>ter llarga <strong>es</strong>criptura. [525_1549:I-<br />

Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) arta<br />

27]<br />

f.lo qual fa tant<strong>es</strong> moneri<strong>es</strong> que ·s fa voler a totom [525_1549:I-Epistolaris<br />

d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 129]<br />

g. Estic ab tant<strong>es</strong> sospit<strong>es</strong> que no sé lo que ·m crega, [525_1549:I-Epistolaris<br />

d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 139]<br />

h.sobre asò vos tinch scrit<strong>es</strong> tant<strong>es</strong> letr<strong>es</strong> que no sé que més me poria dir<br />

[525_1549:I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />

(segle XIV) Carta 160]<br />

i.Ý com se avien fet tant<strong>es</strong> proc<strong>es</strong>sons que ja no tenien a on anar, [575_1599:I-El<br />

Libre de la Seu de València, p. 230]<br />

j. éls me dixeren, "Lo frare teu à fet contra Déu tant defaliment que no és digne<br />

que aquel palau [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 59]<br />

k.E ·l diable vénc -li ab tant gran poder que ·l sant <strong>es</strong>peýen e tiraven envés sí<br />

[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 190]<br />

l.E vós, senyora, qui sou dotada de tant saber que no ignorau los térmens de amor,<br />

lo saber que no [1475_1499:A02-Tirant lo Blanch, p. 1167]<br />

TANT DE + N CONTINU + QUE<br />

(52) a. nostre senyor Deu feu tanta de gracia a la dita Griselda que algun no pogue<br />

jutjar que [Bernat Metge; Par (1923) 203]<br />

b. Yo us faré tant de bé que ben valrà so que ·l rey vos [275_1299:B01-CrònicaII-<br />

D<strong>es</strong>clot, p. 13]<br />

c. E del doyl exí tant d' oli, que tot lo paviment ún los frar<strong>es</strong> [1349:C-Diàlegs-San<br />

Gregori, fol. 31r]<br />

d. E éls calaren l' aret, e intrà -hi tant de peix que no ·l podien traura.<br />

[1350_1374:C-L<strong>es</strong> edats i l'epístola de J<strong>es</strong>ucrist, fol. 284b]<br />

4.1.2.2.1.2. Amb el nom elidit<br />

(53) a. e si no jo ·t daré tant<strong>es</strong> fins que [et] leix per morta; [1400_1424:G-El cavaller i<br />

l'alcavota, p. 153]<br />

b. matets -l<strong>es</strong> en la salsa, e matets -n' í tant<strong>es</strong> entrò que la salsa bulla.<br />

[450_1474:H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de potatg<strong>es</strong> de menjar, p. 141]<br />

c. l’ altra [tia] d’ aquell<strong>es</strong>, e ·ntre tot<strong>es</strong> són tant<strong>es</strong> que abvid<strong>es</strong> caben bonament en<br />

lo dit palau, [1450_1474:E-Epistolari de la València Medieval (II)]<br />

d. Vostr<strong>es</strong> bravur<strong>es</strong> són tant<strong>es</strong> que l<strong>es</strong> orell<strong>es</strong> tinch cançad<strong>es</strong> d' <strong>es</strong>coltar<br />

[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch, p. 562]<br />

e. car l<strong>es</strong> virtuts su<strong>es</strong> eren tant<strong>es</strong> que en lo món no tenia par. [1475_1499:A02-<br />

Tirant lo Blanch, p. 1324]<br />

f. D<strong>es</strong>itge que m<strong>es</strong> forc<strong>es</strong> fossen tant<strong>es</strong> que pogu<strong>es</strong>sen, en <strong>es</strong>t<strong>es</strong> nec<strong>es</strong>sitats, servir<br />

e aprofitar. [1475_1499:I-Cart<strong>es</strong> triad<strong>es</strong> dels Borja Carta 52]<br />

18


4.1.2.2.2. Tant + V i V + tant<br />

(54) a. Argon cavalcà de pr<strong>es</strong>sa, i va córrer tant que va aconseguir Mafomet i el va<br />

capturar [1400_1424:A01-La flor de l<strong>es</strong> històri<strong>es</strong> d'orient, p. 142]<br />

b. E partiren de lurs terr<strong>es</strong> e cavalcaren tant que vengren là hon lo rey de Castela<br />

era [1275_1299:B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 32]<br />

c. E durà tant l' encals, que ·l sol fo colguat [1275_1299:B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot,<br />

p. 115]<br />

d. e acostà ·s tant al mur, que una pedra li vénch demunt, [1275_1299:B02-<br />

CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 49]<br />

e. cor ells cridarien tant que mala ventura v[in]dria a tot.<br />

[1350_1374/1375_1399:G-Procés criminal contra Antònia Marquès, fol. 17v]<br />

f. e cogua tant fins que coneguau que lo dit axerop ferà ffills. fins que coneguau<br />

[1450_1474:H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de confits, p. 280]<br />

(55) a.e tant baschà, que fon forçat al gentilom que·s d<strong>es</strong>pertàs [Martorell: Tirant, 50]<br />

b.. e ·l baron per pugs e per vals tant cercà, entrò que la balma trobà ún era<br />

[1325_1349:C-Diàlegs-San Gregori, fol. 19r]<br />

c. -lo dit axerop- e fer -l' às bolir fins tant sia fet que fassa fills, [1450_1474:H-<br />

Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de confits, fol. 281]<br />

(56) a. reyna, que movats los prelats e los prínceps a tant amar, que moguen lurs<br />

sotsm<strong>es</strong>os [1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria infinitiu. Avantposició, p. 90]<br />

b. E deu tant coure que sia <strong>es</strong>pès fort. [1400_1424:H-Llibre de Sent Soví, p.81]<br />

(57) a. ý, axí l' avien tant pervertida, que no tenia persona per més <strong>es</strong>tranya que<br />

pervertida, [1525_1549:I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de<br />

Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 41]<br />

c. e quant agren tant cavat que foren als fonamens del mur, avien laÿns …<br />

[1275_1299:B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 115]<br />

d. Per l<strong>es</strong> quals pen<strong>es</strong> Sent Pol fo tant <strong>es</strong>paordit que en l' ermitatge se ·n tornà.<br />

[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 145]<br />

e. per ço hé tant cridat que la veu hé ragulosa, tant hé plorat que los huls me<br />

defallen. [1375_1424:C01-L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, fol. 0044]<br />

(58) a. enaxí que contínuament menja e beu en tavern<strong>es</strong>, tant que sovín e menut que s'<br />

enbriaga, [1300_1324:G-Clams i crims en la València medieval, p. 242]<br />

b. per què la sua belea s' <strong>es</strong>forssà de créxer; e tant que ·l bisbe ja era prop de<br />

consentir [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 37 1 ]<br />

4.1.2.2.3. Tant + Adj + que<br />

1 Hem documentat molt r<strong>es</strong>idualment la construcció e en tant, que sembla tenir un valor de Tepic però cal<br />

examinar-ho amb més detall.<br />

(i) començà a volar devant la sua cara, e en tant acostar que ab la man la pogra pendre 1325_1349:C-<br />

Diàlegs-San Gregori Fol. 19r<br />

19


(59) a. e éran los sachs tant sutils, que ·I· servent ne podia ben portar<br />

[1275_1299:B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 106]<br />

b. E v<strong>es</strong>tia aquel baró ·I_a· v<strong>es</strong>tidura tant clara que la gonela negra li n' aparia<br />

dejós. [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 313]<br />

c. Sen Carp ne fo tant trist que en molt gran malautia ne casec. [1275_1299:C02-<br />

Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 375]<br />

d. e sortí en l' <strong>es</strong>tayn, qui era tant pregon que jamés no era <strong>es</strong>perança de cobrar -<br />

lo. [1325_1349:C-Diàlegs-San Gregori Fol. 22r]<br />

e. per què nostra Dona, sènyer n' ermità, és tant bona, que és bona a membrar,<br />

entendre e amar, [1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria P. 22]<br />

f. Mas vós, reyna, sóts una dona tant humil, tant simple e tant piadosa, que par<br />

que de negun mal que hom faça, ni de neguna d<strong>es</strong>onor que hom vos faça no siats<br />

d<strong>es</strong>pagada, [1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria P. 226]<br />

g. si us recorda, tant letg e a tant lur vituperi, que ·l cel se ·n mirava, e alcun<strong>es</strong><br />

bigu<strong>es</strong> trencad<strong>es</strong> <strong>es</strong>taven ligad<strong>es</strong> ab cord<strong>es</strong>, [1375_1399:E-Epistolari de la<br />

València Medieval (I) Carta 13]<br />

h. hó que l' ivern sie tant fret que per la sua gran fredor mortiffich<br />

[1375_1399:H-Regiment de Pr<strong>es</strong>ervació de la P<strong>es</strong>tilencia 54a]<br />

i. e aquell serà tant rebel que no volrrà venir a fer dret, [1400_1499:F-Furs de<br />

València (Furs de Jaume I) R. 121 F. 2]<br />

j. "Lo leó era tant domèstich que no feÿa mal a negú. [1475_1499:A02-Tirant lo<br />

Blanch P. 280]<br />

(60) Damanat si rancaren <strong>es</strong>pas<strong>es</strong>, e dix que tant era furós, que no li racorda si s’ í<br />

[1350_1374:G-Un llibre reial mallorquí del segle XIV P. 268]<br />

4.1.2.2.4. Tant + Adv + que<br />

(61) a. E que peynoretz e façatz peynorar lo dit justícia de Gorga e ·ls veyns d' aquí,<br />

tant e tant longament tro que la dita dona haje conpliment dels ditz ·D· sols e de<br />

l<strong>es</strong> missions que feyt<strong>es</strong> ha per la dita rahon ne ·n farà d' aquí enant.<br />

[1269_1295:G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina P. 79]<br />

b… en fer ardits e encontr<strong>es</strong>, e prenia ·ls -han tant bé, que nuylla vegada, per<br />

pochs que ells fossen bé, …[1275_1299:B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot P. 57]<br />

c. Déus endur<strong>es</strong>í lo seu cors tant fort que anc Sent Joan nol[s] creec de r<strong>es</strong>.<br />

[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 197]<br />

d. él se n' anà envés Sen Paul, e baysà -lo tant fort que amdós caegren <strong>es</strong>balaytz,<br />

e ploran -se mol. [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 276]<br />

e. que à nom merla, que és negra, li volava davant, tant prop que ab la mà la<br />

pogra pendra, [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 317]<br />

f. ple d' oli, e cr<strong>es</strong>c tant fort que per lo pasiment del mon<strong>es</strong>tir decoria l' oli.<br />

[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 327]<br />

g. E con un dels bisb<strong>es</strong> ó meynspr<strong>es</strong>as, soptament fo ferit tant fort que morí.<br />

[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 405]<br />

h. E l<strong>es</strong> su<strong>es</strong> erors prepausà tant subtilment que Sent Pere no li volc r<strong>es</strong>pondre,<br />

[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 443]<br />

(62) a. Aqu<strong>es</strong>ts peccadors, regina, han tant fortment errat que no ·s tenen per dign<strong>es</strong><br />

[1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria P. 68]<br />

20


. e ·l peccat que faÿa de luxúria, faÿa ·l tant secretament, que negú no u sabia,<br />

[1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria P. 166]<br />

c. E anaren tant avant que ells vengueren [1400_1424:A01-La flor de l<strong>es</strong><br />

històri<strong>es</strong> d'orient P. 110]<br />

(63) a. e fo tant acabadament gorit, que d' equí avant lo demoni no ac poder en él.<br />

[1325_1349:C-Diàlegs-San Gregori Fol. 56r]<br />

b. home noble qui avia la gola tant fort omflada que no podia parlar ni r<strong>es</strong>pirar.<br />

[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 431]<br />

c. e anaren -se ·n a peu, tant tro que vengren a la mar en l<strong>es</strong> encontrad<strong>es</strong><br />

[1275_1299:B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot P. 178]<br />

d. asetjassen la vila tot engir e que hi stigu<strong>es</strong>sen tant tro que hagu<strong>es</strong>sen pr<strong>es</strong> lo<br />

rey, [1275_1299:B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot P. 16]<br />

e. e anaren -se ·n a peu, tant tro que vengren a la mar en l<strong>es</strong> encontrad<strong>es</strong> entre tro<br />

que vengren a [1275_1299:B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot P. 178]<br />

f. Encara, lo dit Guillemó altre vagada li travassara denant aquel, tant tro que li<br />

donà una musclada, injuriant aquel. [1350_1374:G-Un llibre reial mallorquí del<br />

segle XIV P. 249]<br />

4.1.2.2.5. Altr<strong>es</strong> construccions amb tant… que<br />

(64) a. Però, ¿qui és aquell qui conegués l<strong>es</strong> tant<strong>es</strong> singulars perfeccions que en vós<br />

tinch conegud<strong>es</strong>, [1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 938]<br />

b.e vullau perdre la glòria de tant<strong>es</strong> victòri<strong>es</strong> que haveu obt<strong>es</strong><strong>es</strong> e podeu obtenir.<br />

[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 744]<br />

c. perquè us pogués demanar perdó de tant<strong>es</strong> offens<strong>es</strong> que us hé fet<strong>es</strong>,<br />

[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 1091]<br />

d. que ha liberat de tant de mal e de tant<strong>es</strong> impr<strong>es</strong>sions que ·ns eren fet<strong>es</strong> per la<br />

gent morisca. [1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 1450]<br />

FINS A TANT QUE<br />

(65) la ciutat ab manament que no ixqu<strong>es</strong>sen fins a tant que ell ho manàs.<br />

[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 1234]<br />

4.1.2.3. TAL QUE I TAL QUE<br />

4.1.2.3.1. TAL QUE<br />

4.1.2.3.1.1. DONAR + TAL + QUE<br />

(66)a. jo us demanàs de concell, que ·l me daríets tal que seria a vós e a mi [1275_1299:<br />

B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 11]<br />

b.vosaltr<strong>es</strong> qui ·l me donàvets bo, e leal e tal que per ventura lo dan que nostr<strong>es</strong><br />

anamichs han que per [1275_1299: B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 135]<br />

4.1.2.3.1.2. SER + TAL + ANÁFORA + QUE<br />

(67) a. si yo visch, la satisfacció serà tal que ·n r<strong>es</strong>taràs content. [1475_1499: A02-<br />

Tirant lo Blanch, p. 1109]<br />

21


. E lo vostre poder no és tal que vullau senyorejar als qui són liberts [1475_1499:<br />

A02-Tirant lo Blanch, p. 916]<br />

c. lo remey que yo us daré serà tal que la ànima vostra ne serà aconsolada.<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 516]<br />

d. Per què, ma crehença és tal que la Providència divina ne vol axí dispondre en que<br />

la [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1433]<br />

e. e de pa, la mia virtut no pot ésser tal que bastàs a comportar l<strong>es</strong> arm<strong>es</strong>,<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 95]<br />

f. E no pense la senyoria vostra que yo sia tal que haja anar per lo món clamant<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 420]<br />

g. en la heretat que no sia venuda, e és tal que ·n pusque ésser satisfeit al substituït<br />

[1400_1499: F-Furs de València (Furs de Jaume I) R. 89, F. 6]<br />

h. E éls digueren: -Nostra ley és tal que no devem jurar [1350_1374: C-L<strong>es</strong> edats i<br />

l'epístola de J<strong>es</strong>ucrist, fol. 253c]<br />

i. L' enteniment de aqu<strong>es</strong>ta paraula preposada és tal que l<strong>es</strong> obr<strong>es</strong> dels morts los<br />

seguexen [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 35]<br />

j. E axí fon, car sent Jerònim ere tal que no ·s mirave en son v<strong>es</strong>tir [1425_1449: C-<br />

Sermons-VFerrer, p. 84]<br />

k. li donàs consell de la penitència, e lo cas ere tal que l' hom havie mort divers<strong>es</strong><br />

person<strong>es</strong> [1425_1449:C-Sermons-VFerrer , p. 31]<br />

l. car lo premi de tan gran servey serà tal que ell e tots sos parents alegrar -se ·n<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1080]<br />

m. pareixerà a mi bé, perquè la natural condisió mia és tal que tantost se transforma<br />

lo ànimo meu [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 85]<br />

n. Perquè si ab Ell vol entrar en disputa, és tal que no ·s dignarà Déu de r<strong>es</strong>pondre a<br />

una que… [1550_1574: C-Llibre de Job, p. 48]<br />

o. us done un bon consell? Lamalaltia vostra no és tal que celar -se pugua,<br />

majorment per la murmuració [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 912]<br />

4.1.2.3.1.3. ALTRES VERBS<br />

(68) a. Yo l' he vist tal que crech que de dolor e mals stà ben [1475_1499: A02-Tirant lo<br />

Blanch, p. 1098]<br />

b. la reparació fos feta per dona per ell preeleta, tal que fos sens màcula de algun<br />

peccat actual, [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 773]<br />

c. E enaprés gran clartat denant Sent Ylari intrà, tal que ·l prevere no la póc sofrir de<br />

vezer. ·[l1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 152]<br />

4.1.2.3.2. TAL ... QUE<br />

4.1.2.3.2.1. TAL +N+ QUE<br />

4.1.2.3.2.1.1. N= PUNT (TAL PUNT QUE)<br />

(69) a. tots jorns la dita casa, per ésser constituhida en tal punt que és ja feta inhabitable<br />

e roÿnada [1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 29]<br />

b. mancava -li lo alé. A la fi stava en tal punt que no podia tenir racha [1475_1499:<br />

A02-Tirant lo Blanch, p. 246]<br />

c. los dix: -Cuytau, senyors, que la senyora princ<strong>es</strong>sa stà en tal punt que haureu prou<br />

a fer que siau a temps [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 749]<br />

22


d. L<strong>es</strong> guayt<strong>es</strong> se adormiren ab lo delitós beure, en tal punt que jamés se<br />

d<strong>es</strong>pertaren. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1146]<br />

(70) "E si la tua ira és en tal extrem que no pux<strong>es</strong> bonament mitigar aquella,<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1289]<br />

4.1.2.3.2.1.2. N=COLP<br />

(71)a. ferí ab una péra En Rubèn, sus en lo cogot, tal colp que mort lo mès. [1275_1299:<br />

C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 284]<br />

b. Guillemó ab lanssa brandén, de la qual li aguera donat tal colp que d’ equell fóra<br />

mort [1350_1374: G-Un llibre reial mallorquí del segle XIV, p. 281]<br />

c. yo li daré ab aqu<strong>es</strong>ta mia taillant spasa un tal colp que los crits sentiran los qui<br />

stan dins [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 169]<br />

4.1.2.3.2.1.3. N=NATURA<br />

(72)a. si bé ·s sap que tu és de tal natura que no poràs fer bon<strong>es</strong> obr<strong>es</strong>. [1425_1449: C-<br />

Sermons-VFerrer, p. 296]<br />

b. Aqu<strong>es</strong>ta malaltia és de tal natura que los pus savis fa tornar folls [1475_1499:<br />

A02-Tirant lo Blanch, p. 919]<br />

c. car ella és de tal natura que ve més pr<strong>es</strong>t als qui la temen [1475_1499: A02-<br />

Tirant lo Blanch, p. 1109]<br />

4.1.2.3.2.1.4. N=NOVA<br />

(73)a. E los genov<strong>es</strong>os, sabent tal nova que lo soldà fehïa gran aparell [1475_1499:<br />

A02-Tirant lo Blanch, p. 362]<br />

b. iré a la vostra posada e dir -vos hé tal nova que haureu complit delit. [1475_1499:<br />

A02-Tirant lo Blanch, p. 1030]<br />

4.1.2.3.2.1.5. N=EDAT<br />

(74)a. fa t<strong>es</strong>tament al fill com lo fill sia en tal edat que no puscha fer t<strong>es</strong>tament<br />

[1400_1499: F-Furs de València (Furs de Jaume I) R. 87, F. 18]<br />

b. e per yo ésser posat en tal edat que no ·m basta la virtut [1475_1499: A02-Tirant<br />

lo Blanch, p. 550]<br />

4.1.2.3.2.1.6. N=ENDREÇA<br />

(75)a. demà fa lo bany, e yo us y daré tal endreça que al v<strong>es</strong>pre vos posaré en lo seu<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 885]<br />

b. Nosaltr<strong>es</strong> confiam que vós, ab vostra indústria, hi dareu tal endreça que<br />

mèritament e digna sereu comendat [1475_1499: E-Epistolari de la València<br />

Medieval (II) Carta 134]<br />

4.1.2.3.2.1.7. N=FORÇA<br />

(76)a. …per mig dels pits, ab tal força que l' arnés no li valgué r<strong>es</strong> [1475_1499: A02-<br />

Tirant lo Blanch, p. 1221]<br />

23


. tu<strong>es</strong> prudents paraul<strong>es</strong> han obrat en mi e pr<strong>es</strong>a tal força, que mon delliber te vull<br />

publicar [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1173]<br />

4.1.2.3.2.1.8. N=LOC<br />

(77)a. senyor J<strong>es</strong>ucrist, leva aquel pan, e gete ·l en tal loc que nuyl hom no ·l puga<br />

trobar." [1325_1349: C-Diàlegs-San Gregori, fol. 23r]<br />

b. tu part<strong>es</strong>qu<strong>es</strong> d' aycí; e vé -te ·n en tal loc que no pusqu<strong>es</strong> noure a negun home<br />

[1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 347]<br />

4.1.2.3.2.1.9. N=ORDRE<br />

(78)a. pagada la ciutat, sia certa vostra senyoria donarà aprés tal orde que los crehedors<br />

seran ben contractats. [1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta<br />

105]<br />

b. scrit, lo y envieu de continent ý, ab tal orde, que arribe en s<strong>es</strong> pròpi<strong>es</strong> mans,<br />

[1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />

(segle XIV) Carta 208]<br />

4.1.2.3.2.1.10. N=RESPOSTA<br />

(79)a. anà a dir a la emperadriu e féu -li tal r<strong>es</strong>posta: que per r<strong>es</strong> no y hiria,<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 669]<br />

b. E és veritat que d’ ells tota hora cobram tal r<strong>es</strong>posta que fom assats contents de la<br />

intenció [1425_1449: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 64]<br />

4.1.2.3.2.1.11. N=ALTRES NOMS<br />

(80) a. jo ·m seré àb vos e us faré fer tal almoyna que vós ne serets contenta".<br />

[1400_1424: G-El cavaller i l'alcavota, p. 109]<br />

b. lo qual anell era fet ab tal artifici que ·s departia pel mig, [1475_1499: A02-<br />

Tirant lo Blanch, p. 77]<br />

c. e metre -ho en tal assossech que sia servii del senyor rey [1400_1424: E-<br />

Epistolari de la València Medieval (II) Carta 107]<br />

d. que may creu gents veren tal avolot, que no era persona en lo món, [1450_1474:<br />

E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 109]<br />

e. car si no u fas, de laugera scintil·la veuràs exir tal brasa, que no serà en tu<br />

[1425_1449: C-Memorial del pecador remut, p. 206]<br />

f. plàsia a Déu que prengen tal camí que vostra senyoria puga exir pr<strong>es</strong>t del treball<br />

[1525_1549:I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />

(segle XIV) Carta 37]<br />

g. e com los damunt dits no sien en tal cas que mer<strong>es</strong>quen punició, [1400_1424: E-<br />

Epistolari de la València Medieval (II) Carta 61]<br />

h. E sàpi<strong>es</strong> que li faray vuy tal causa que tota Alexandria ne serà ma ravelyada-<br />

[1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>]<br />

i. quanta affectió e soliçitut hé treballat en dar -vos tal companyia que ensemps<br />

honor e delit aconseguísseu [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 442]<br />

j. a Déu, qui us ha creat e fet de tal compàs que sou contrari a ma honor e fama.<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 694]<br />

24


k. e tenim de la vostra virtut e cavalleria tal confiança que ·ns sereu més que fill<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1449]<br />

l. la luna devia Déu: "Tu, lupa, faràs tal cors, que seràs nova, [1425_1449: C-<br />

Sermons-VFerrer, p. 235]<br />

m. Déu me deixa veure lo matí, li faré dar tal disciplina que a ell serà càstich<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 366]<br />

n. e per ço yo li é donat tal hàbit que ·s pertay a ·y tal rey com és aqu<strong>es</strong>t".<br />

[1375_1424: C01-L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, fol. 0062]<br />

o. gran senyor e dar -te vil<strong>es</strong> e castells e tal heretat que ·n seràs més de content.<br />

[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch , p. 1208]<br />

p. Si ací ·s menàs, nosaltr<strong>es</strong> hi faríem tal instància que ell vera que son obtat fóra<br />

frustat [1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 10]<br />

q. Nos lat procurarem tal que ella sera digna de acostarse a tu e de tal linatge que<br />

tots porem <strong>es</strong>tar en bona sperança de ella [Bernat Metge: 68; Par (1923: 373)]<br />

r. car nosaltr<strong>es</strong> vos darem tal marit que serà fet a tot lo plaer [1475_1499: A02-<br />

Tirant lo Blanch, p. 1530]<br />

s. E han feta tal matança que pus de ·XXIIIIM· moros hic són morts, [1400_1424:<br />

E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 94]<br />

t. Tirant e molt més de Phelip, que li féu tal obra que jamés la oblidà. [1475_1499:<br />

A02-Tirant lo Blanch, p. 444]<br />

u. ja par que m' aja fet nostre Senyor de tal pasta, que só per a sofrir qualsevulla<br />

treball, [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de<br />

Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 74]<br />

v. los sosté a vida e ·ls aporta a tal port que vénen a penitència e a salvació<br />

[1374_1399: C-Llibre de Sancta Maria, p. 302]<br />

x. e li daria tal punició que jamés hauria atreviment de dar passió [1475_1499:<br />

A02-Tirant lo Blanch, p. 752]<br />

4.1.2.3.2.1.11. 1. N=CONDICIÓ<br />

(81) a. no ·n porie exir una ànima, pus no sie en tal condició que li pogu<strong>es</strong>sen valre.<br />

[1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 40]<br />

b. e la ànima de sa mare ere en tal condició que li valgueren. [1425_1449: C-<br />

Sermons-VFerrer, p. 40]<br />

4.1.2.3.2.2. TAN + N+QUE ... I ... TAL+N+QUE<br />

(82) tan negra que paria caldo de llentill<strong>es</strong> ý tenia tal sabor que no ·n pugé beure glop.<br />

[1525_1549:I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />

(segle XIV) Carta 83]<br />

4.1.2.3.2.3. N + TAL + QUE (posposició del quantificador)<br />

4.1.2.3.2.3.1. CONDICIÓ TAL QUE<br />

(83) a. anar o de aturar, tant com volràs, ab condició tal que comport<strong>es</strong> ésser açotat per<br />

lo camp ab correja [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1137]<br />

b. Yo tota sola lo vull emparar, ab condició tal que si mor, que tolgu<strong>es</strong> a mi la vida<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1075]<br />

25


c. perdone a la tua juventut, ho faré ab condició tal que ·m dón<strong>es</strong> lo fermaill de<br />

aquella ínclita senyora [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 266]<br />

d. Tirant, amor me força de perdonar -vos ab condició tal que no ·m sia tarda la<br />

vostra tornada [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1422]<br />

4.1.2.3.2.3.2. PERSONA TAL QUE<br />

(84)a. de dir, preneu -me per serventa e per persona tal que us ama més que a la sua<br />

vida. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1055]<br />

b. -me atorgat gràcia de venir en mans de persona tal que en virtuts no ha par.<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1371]<br />

4.1.2.3.2.3.3. ALTRES NOMS<br />

(85) a. nós vos tenim en stima tal que confiam de la vostra molta discreció e virtut<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1428]<br />

b. guarda lo dit alamín e el dit moratel sotz guarda tal que nuylla ffaylla no y<br />

puscha [...] [1269_1295: G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina, p. 50]<br />

c. baxar la supèrbia de la mafomètica secta, ab pacte tal que ta excel·lència se<br />

reg<strong>es</strong>ca a mon consell [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 98]<br />

d. Emperò si ·l donador vendrà a pobrea tal que aquella cosa donada haje m<strong>es</strong>ter per<br />

justa rahó [1400_1499: F-Furs de València (Furs de Jaume I) R. 113, F. 9]<br />

e. que ells li retrien r<strong>es</strong>posta tal que la sua senyoria ne seria contenta. [1475_1499:<br />

A02-Tirant lo Blanch, p. 1436]<br />

4.1.2.4. AYTAL(S)… QUE<br />

4.1.2.4.1. AYTAL + N + QUE<br />

(86) a. fila o a son nebot o a sa néta, en aytal raó que tot ço que li darà tots los di<strong>es</strong>…<br />

[1200_1249: F-Usatg<strong>es</strong> de Barcelona, p. 151]<br />

b. Certanament la natura de la ànima és aytal que v<strong>es</strong>er no ·s pot; [1325_1349: C-<br />

Diàlegs-San Gregori, fol. 64v]<br />

c. Emperò dó una aytal doctrina que en lo regiment d' <strong>es</strong>calfar hó [1375_1399: H-<br />

Regiment de Pr<strong>es</strong>ervació de la P<strong>es</strong>tilencia 61b]<br />

TAL I AYTAL<br />

(87) Encara deu hom portar en aytal temps tals v<strong>es</strong>tedur<strong>es</strong> e tals folradur<strong>es</strong>, que no<br />

facen inflamar la sanch, ans la tempren e la reffreden axí<br />

com v<strong>es</strong>tedur<strong>es</strong> de seda hó de li dilicat e prim. [1375_1399: H-Regiment de<br />

Pr<strong>es</strong>ervació de la P<strong>es</strong>tilencia 61b]<br />

4.1.2.5.LES CONSECUTIVES D’INTENSITAT-MANERA DE/ EN/ PER (TAL) GUISA/ MANERA/<br />

FORMA<br />

4.1.2.5.1. DE TAL GUISA/MANERA/ FORMA QUE<br />

4.1.2.5.1.1. DE TAL GUISA QUE<br />

26


(88) Àlias quan és a la facultad del aüd o la poss<strong>es</strong>sion debita és o avuda de acstal guisa<br />

ke si egual és lur aver fos o c<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> sobre si són, no prènnan contention de<br />

entenpransa ke greu és a kosir, ke lur facultad si la puxa hom coneguar [Moran i<br />

Rabella (2001: 78, 2)]<br />

4.1.2.5.1.2. DE TAL MANERA QUE<br />

(89)a. curulls de l<strong>es</strong> riqu<strong>es</strong><strong>es</strong> de Pèrsia, llur orgull augmentà de tal manera que entraren<br />

d<strong>es</strong>prés en el regne de Turquia [1400_1424: A01-La flor de l<strong>es</strong> històri<strong>es</strong> d'orient, p.<br />

100]<br />

b. Multiplicaren per la virtut d' aqu<strong>es</strong>ta sancta de tal manera, que tots abundosament<br />

menjaren. [1475_1499: C-La vida de santa Caterina de Sena, fol. 31v]<br />

c. sclatà per lo ventre de tal manera que los budells li surtiren. [1500_1524: C-La<br />

vida de Sant Vicent Ferrer, p. 103]<br />

d. sense set bevia molt<strong>es</strong> volt<strong>es</strong>; d<strong>es</strong>consertàs lo ventrell de tal manera que ninguna<br />

cosa paÿa, [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de<br />

Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 74]<br />

e. forma de parlar ab ella, ý lo parlar fonch de tal manera que la oý de conf<strong>es</strong>ió ý<br />

per allí entengué [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p.<br />

95]<br />

f. Ý posà ·s de tal manera que mostrava que era cadira ý no citial, [1550_1574: I-El<br />

Libre de Antiquitats de la Seu de València, p. 193]<br />

4.1.2.5.1.3. DE TAL FORMA QUE<br />

(90) a. E feren -ho de tal forma que lo dia de Rams foren tot<strong>es</strong> … [1475_1499: A02-<br />

Tirant lo Blanch, p. 362]<br />

b. E donaren -se de l<strong>es</strong> lanc<strong>es</strong> a cavall, de tal forma que ·l comte encontrà e nafrà un<br />

poch l’ [1475_1499: B03-Sumari d'Espanya-4, p. 98]<br />

c. ý terra fins que fonch igualat ab l<strong>es</strong> altr<strong>es</strong>, de tal forma que r<strong>es</strong>tà pla lo medi<br />

[1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 104]<br />

4.1.2.5.2. EN TAL GUISA/ MANERA/ FORMA QUE<br />

4.1.2.5.2.1. EN TAL GUISA QUE<br />

(91) a.bon vinagra, e matent -hi mel hó arop en tal guissa que no y sàpia massa.<br />

[1450_1474: H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de potatg<strong>es</strong> de menjar, p. 122]<br />

b.dona-, no us cal tembre, que yo ho faré en tal guisa que aurets més de bé e d' onor<br />

[1275_1299: B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 23]<br />

c.e aparallàs l<strong>es</strong> galer<strong>es</strong> e los altr<strong>es</strong> vexells en tal guisa que tota hora que ·l rey ho<br />

manàs… [1275_1299: B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 146]<br />

d.emperò, segurtat que no fuge ne ·s d<strong>es</strong>, en tal guisa que no sostengue l<strong>es</strong> pen<strong>es</strong><br />

que devia sostenir [1499: F-Furs de València (Furs de Jaume I) R. 4, F. 6]<br />

e.fo feyt gran terratrèmol qui percodí tota la ciutat, en tal guisa que una part de paret<br />

qui casec ausís dos conselers [1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p.<br />

266]<br />

f.l<strong>es</strong> pen<strong>es</strong> en fur de València <strong>es</strong>tablid<strong>es</strong>, faén en tal gisa que la pena d' aqu<strong>es</strong>t sia<br />

exempli [1300_1324: G-Clams i crims en la València medieval, p. 226]<br />

27


g.lo castell d' Argimon e aquells que hi són, en tal guisa que ·ls hajam pr<strong>es</strong>tament.<br />

[1350_1374: D-Lletr<strong>es</strong> reials a la ciutat de Girona (1293-1515) Carta 298]<br />

h.que ·ls sarraÿns se d<strong>es</strong>barataren e comensaren a fugir, en tal guysa que los uns<br />

quaïyen morts sobre ·ls altr<strong>es</strong>. [1275_1299: B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 144]<br />

i. E dix Don Ferrando, per si e per tots los altr<strong>es</strong>, que s’acordarien e que·ns<br />

r<strong>es</strong>pondrien en tal guisa, que nós nos tendríem per pagats d’éls. [Jaume I, Crònica:<br />

292, 19]<br />

j. Mas encara no li podíem r<strong>es</strong>pondre complidament tro que cort aguéssem tenguda,<br />

mas puys que li r<strong>es</strong>pondríem en tal guisa que él ne deuria ésser pagat. [Jaume I,<br />

Crònica: 381, 25]<br />

4.1.2.5.2.2. EN TAL MANERA QUE<br />

(92) a. a per què, demantinent ixí lo vin d<strong>es</strong>obre, en tal manera que per mig del celer lo<br />

vi s' <strong>es</strong>campava. [1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 148]<br />

b. ab poch temps los hagueren romputs, en tal manera, que ·n feren una <strong>es</strong>trema<br />

matança [1475_1499: B03-Sumari d'Espanya-4, p. 65]<br />

c.ans los anats aquí corriga e ·ls castigue en tal manera que ·ls qui són ací hajen<br />

tremor [1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 142]<br />

d. e algun<strong>es</strong> vaguad<strong>es</strong> sta tot l' any glasat en tal manera que hòmens hí bèsti<strong>es</strong> hi<br />

passen dasús [1400_1424: A01-La flor de l<strong>es</strong> històri<strong>es</strong> d'orient, p. 79]<br />

e.Aragó com en Cathalunya, feren per fi algun<strong>es</strong> fortal<strong>es</strong>s<strong>es</strong>, en tal manera, que<br />

jamés moros no ·ls podien haver [1475_1499: B04-Sumari d'Espanya-5, p. 171]<br />

f.dins lo cofrenet, tancat per tot<strong>es</strong> l<strong>es</strong> octav<strong>es</strong>, en tal manera que ·s pogués veure<br />

[1525_1549: I-El Libre de Antiquitats de la Seu de València]<br />

g.dó sentència que J<strong>es</strong>ús que sia pengat e crucificat en tal manera que muyra.<br />

[1375_1424: C01-L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, fol. 0065]<br />

h.donets favor e ajuda al dit en Berenguer, en tal manera que ·ls rebels no<br />

romanguen inponits. [1300_1324: F-Manual de Consells de la ciutat de València, p.<br />

182]<br />

i.e s' un<strong>es</strong>quen e ·s componen; e açò en tal manera que justícia hi sia enaxí<br />

[1374_1399: C-Llibre de Sancta Maria, p. 152]<br />

j. naffraren lo dit batle en tal manera que aquell ha finat sos di<strong>es</strong>. [1450_1474: E-<br />

Epistolari de la València Medieval (II) Carta 119]<br />

k.hun cr<strong>es</strong>tianíssim e devot cavaller y pot entendre, en tal manera que lo rey ne r<strong>es</strong>tà<br />

molt content [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1175]<br />

l.mas mantenent ab lur carn se tengren los v<strong>es</strong>timens en tal manera que no l<strong>es</strong> póc<br />

hom d<strong>es</strong>pular. [1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 78]<br />

m.Placie a nostre senyor Déus que ·ns leix obrar en tal manera que puxam<br />

aconseguir la sua santa glòria, [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 23]<br />

n. jo d<strong>es</strong>troiré vós en tal manera que no ·n serà feta mamòria sobra tera.<br />

[1350_1374: C-L<strong>es</strong> edats i l'epístola de J<strong>es</strong>ucrist, fol. 307d]<br />

o .veent venir vers sí lo colp, se d<strong>es</strong>vià en tal manera que no li féu dan. [1400_1424:<br />

E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 136]<br />

4.1.2.5.2.3. EN TAL FORMA QUE<br />

(93) a. de la ciutat e l<strong>es</strong> fust<strong>es</strong> per mar, en tal forma que l' emperador stava ab molt gran<br />

congoxa, [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1354]<br />

28


.-dix Tirant-, puix axí és, ordenem nostr<strong>es</strong> fets en tal forma que la honor ý sia<br />

salva. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1217]<br />

c. Lo poble se avolotà en tal forma que en fort poch de temps tota la [1450_1474: E-<br />

Epistolari de la València Medieval (II) Carta 109]<br />

d.fe cathòlica, axí de paraula com de obra, en tal forma que ells ne porien instruir a<br />

altr<strong>es</strong>. [1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 133]<br />

e. Aprés s' <strong>es</strong>tengué per tota la ciutat en tal forma que la gran f<strong>es</strong>ta se convertí en …<br />

[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1060]<br />

f.lo dit frare Isambert haver en special recomendació, en tal forma que conega l<strong>es</strong><br />

nostr<strong>es</strong> pregàri<strong>es</strong> ésser <strong>es</strong>tad<strong>es</strong> [1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval<br />

(II) Carta 149]<br />

g.ompliren -se tots los camps d' aygua, en tal forma que mataren dels turchs passats<br />

·III_mília [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 968]<br />

4.1.2.5.2.4. EN TAL MODO QUE<br />

(94) e pregar los sants de la glòria eterna, en tal modo que siam exaudits en nostr<strong>es</strong><br />

supplicacions e r<strong>es</strong>tituhits [1475_1499: E-Epistolari de la València Medieval (II)<br />

Carta 96]<br />

4.1.2.5.2.5. EN TAL GUISA E EN TAL MANERA<br />

(95) que vós aquels recaptetz en tal gisa e en tal manera que d' éls pusca ésser feit<br />

conpliment de [1269_1295: G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina, p. 137]<br />

4.1.2.5.3. PER TAL GUISA/ MANERA/FORMA QUE<br />

4.1.2.5.3.1. PER TAL GUISA QUE<br />

4.1.2.5.3.2. PER TAL MANERA QUE<br />

(96) a. plàcia, per mercè, proveir en los dits affers, per tal manera que ·ls dits nostr<strong>es</strong><br />

mercaders cobren … [1375_1399: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta<br />

64]<br />

b. La trista de la emperadriu se <strong>es</strong>mortí per tal manera que los metg<strong>es</strong> no la podien<br />

fer retornar, [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1521]<br />

4.1.2.5.3.3. PER TAL FORMA QUE<br />

(97) a. Per què vostra saviea pregam e, encara, requerim que en fer semblants cos<strong>es</strong> vos<br />

guardets, per tal forma que càrrech o reprenssió no <strong>es</strong>perets de nostre senyor Déu ...<br />

[Epistolari de la València medieval (1399). Carta 110. Assalt frustrat a una alqueria<br />

de moros (16 gener 1399)]<br />

b. cas requer e de vostra savi<strong>es</strong>a confiam, e per tal forma que a nosaltr<strong>es</strong> no<br />

convinga provehir -hi per… [1425_1449: E-Epistolari de la València Medieval (II)<br />

Carta 154]<br />

c. aquell o aquells parteixca rahonablement sos béns, e per tal forma que alme[n]ys<br />

la meytat r<strong>es</strong>te a ell. [1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta<br />

157]<br />

29


d. E durà per bon spay la <strong>es</strong>caramuça, per tal forma que y moriren molta gent de una<br />

part [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1056]<br />

e. que ·l pregava, e encara m<strong>es</strong> lo aconsolà per tal forma que l' emperador ne r<strong>es</strong>tà<br />

molt content. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1080]<br />

f. m' ha instruÿt en la sancta fe cathòlica per tal forma que yo tinch notícia<br />

verdadera com la secta [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1180]<br />

4.1.2.5.3.4. PER TAL MODO QUE<br />

(98) e de vostra excel·lència indubitadament speram, e per tal modo que la cosa haja<br />

bona e pr<strong>es</strong>ta …[1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 83]<br />

4.1.2.5.4 EN GUISA/MANERA/ FORMA TAL QUE (POSPOSICIÓN)<br />

4.1.2.5.4.1 EN GUISA TAL QUE<br />

(99) a. que vós aquels recaptetz en tal gisa e en tal manera que d’éls pusca ésser feit<br />

conpliment de dret [Llibre de Cort de Justicia de Cocentaina: 137, 18]<br />

b. Alcoy, e que en nostre poder que faria en guisa e en manera que aquel<strong>es</strong> su<strong>es</strong><br />

fianc<strong>es</strong> ne [serien] ben ... [Llibre de Cort de Justícia d’Alcoi: f. 6r. 14]<br />

4.1.2.5.4.2. EN MANERA TAL QUE<br />

4.1.2.5.4.3. EN/PER FORMA TAL QUE<br />

(100) a. ab natural rahó la mia intenció fundaré, en forma tal que la mag<strong>es</strong>tat del senyor<br />

emperador e tots los que la [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 770]<br />

b. donà de grans colps a tot<strong>es</strong> parts, en forma tal que paria que fos hun leó famejant,<br />

[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch , p. 798]<br />

c. e grossera pr<strong>es</strong>umpció me has greument ofés en forma tal que ést merexedor de<br />

gran punició. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1270]<br />

d.perquè aquella puga posar en scrit per forma tal que en temps <strong>es</strong>devenidor a tot lo<br />

món sia que en… [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1121]<br />

4.1.2.5.5. EN GUISA QUE<br />

(101)pregaren e digueren a nós que prenguem [fianza], [en] guisa que él que no·ns<br />

defugís, mas que anàs... [Llibre de Cort de Justícia d’Alcoi: f. 6r. 19]<br />

4.1.2.5.6. V DE/ EN TAL MANERA/ GUISA… [ QUE [PROPOSICIÓ SUBORDINADA<br />

CONSECUTIVA]]<br />

4.1.2.5.6.1 EN TAL/AYTAL MANERA ... QUE<br />

(102) a. E éls dixeren que en tal manera ho farien, que nós ne seríem pagats. 331,<br />

[Jaume I, Crònica: 13]<br />

b. E féu-nos parlar pleyt aquel que havien feit cap e seyor, e havia nom Xuaip e<br />

era <strong>es</strong>tat de Xiver, de tots sarraïns de l<strong>es</strong> montay<strong>es</strong> e dels castells, que, si nós li<br />

havíem mercè e li fayem bé, que él nos retrie los castells e l<strong>es</strong> montany<strong>es</strong> en tal<br />

manera, però, que él pogués onradament viure. [Jaume I, Crònica: 113, 9]<br />

30


c. <strong>es</strong>cal<strong>es</strong> volien sus en la casa puyar, en tal manera foren ensegats que aquel<strong>es</strong><br />

<strong>es</strong>cal<strong>es</strong> de tot en tot no... [Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>: 28]<br />

4.1.2.5.6.2. DE/EN TAL GUISA ... QUE<br />

(103) a. E nós graym-los ço que ells deyen e dixem-los que al matí seríem là e faríem de<br />

guisa ab ells, que ells serien pagats de nós, e que faríem nostr<strong>es</strong> cart<strong>es</strong> ab éls.<br />

[Jaume I, Crònica: 411, 9]<br />

b.E·ls moros, los meylors, foren tots a l<strong>es</strong> barrer<strong>es</strong>; e, a lentrar, moriren, dels moros,<br />

bé de .VII. entrò a.VIII. E·n guisa los cuytaren los postr<strong>es</strong>, que no·s logren recúyler<br />

a l’albacar ni a la torre [Jaume I, Crònica: 201, 5]<br />

4.1.2.5.6.3. DE TAL FORMA ... QUE<br />

(104) a. E per fermall d’incomparable vàlua, portava en lo front, en lo lloc on<br />

distinctament los cabells se parteixen, aquella venusta <strong>es</strong>tela que de l’alba porta<br />

certa ambaixada, illuminant d’<strong>es</strong>tranya claror la gravitat de la sua cara; e de tal<br />

forma los raigs de la radiant <strong>es</strong>tela se partien que semblants lletr<strong>es</strong> senyalaven: Sicut<br />

stela matutina in medio nebule. [Joan Roís de Corella, Obr<strong>es</strong> Complet<strong>es</strong>: Sep. 6]<br />

4.1.2.6. A PUNT E SAÓ QUE<br />

(105)<br />

CONCLUSIÓ PROVISIONAL I ESTAT DEL CAPÍTOL<br />

A manera de conclusió volem dir que <strong>es</strong>tem avançant en l’anàlis d’acord amb l<strong>es</strong> premis<strong>es</strong> teòriqu<strong>es</strong> de<br />

què partíem i que <strong>es</strong>tan <strong>es</strong>boçad<strong>es</strong> a la introducció. Els nostr<strong>es</strong> treballs s’han centrat de manera <strong>es</strong>pecial<br />

en el procés de gramaticalització i/o reanàlisi que dóna lloc als nexos implicats en l<strong>es</strong> construccions<br />

adverbials que <strong>es</strong>tudiem. En segon lloc, <strong>es</strong>tem intentant extendre l’anàlisi que hem atribuït als connectors<br />

causals i finals a altr<strong>es</strong> nexos, com els consecutius. Deixem per a una etapa futura l<strong>es</strong> comparativ<strong>es</strong>. En<br />

tercer lloc hem eixamplat una línia de recerca sobre la quantificació en relació amb els predicats <strong>es</strong>calars,<br />

que havíem encetat en un treball anterior sobre l<strong>es</strong> consecutiv<strong>es</strong> d’intensitat-manera i que preveiem que<br />

ens donarà un <strong>es</strong>quema sintàctic comú per a consecutiv<strong>es</strong> i comparativ<strong>es</strong>.<br />

En l’actualitat el procès de selecció de dad<strong>es</strong> <strong>es</strong>tà orientat a la delimitació de l’objecte d’<strong>es</strong>tudi però<br />

s’haurà de fer novament per tal de veure la vigència de cadascun dels patrons documentats en l<strong>es</strong> diferents<br />

èpoqu<strong>es</strong> i diferents variants lingüístiqu<strong>es</strong>, i fer-ne un <strong>es</strong>tudi quantitatiu que permeti determinar el moment<br />

d’inflexió dels canvis.<br />

6. BIBLIOGRAFIA<br />

Alcover, A. M. i F. de B. Moll (1930-1961) Diccionari català-valencià-balear: inventari lexical i<br />

etimològic de la llengua catalana, Palma de Mallorca, Moll. [http://dcvb.iecat.net]<br />

Álvarez, A. I. (1995), Las construccion<strong>es</strong> consecutivas, Madrid, Arco Libros: Cuadernos de Lengua<br />

Española.<br />

Álvarez, A. I. (1999), “Las construccion<strong>es</strong> consecutivas”, dins I. Bosque i V. Demonte (eds.), Gramática<br />

d<strong>es</strong>criptiva de la lengua <strong>es</strong>pañola, Madrid, RAE/Espasa Calpe, vol. III, cap. 58.3, pp. 3739-3804.<br />

Badia i Margarit, A. M. (1960) “Dos tipos de lengua, cara a cara”, Studia Philologia, I, pp. 115-139.<br />

Badia i Margarit, A. M. (1973) “Els orígens de la frase catalana” dins A. M. Badia i Margarit, La llengua<br />

catalana ahir i avui, Barcelona, Curial, pp. 11-28.<br />

Badia i Margarit, A. M. (1981) Gramàtica històrica catalana, València, Tr<strong>es</strong> i quatre, pp. 321-4.<br />

Badia i Margarit, A. M. (1994) Gramàtica de la llengua catalana, Barcelona, Enciclopedia Catalana, §§<br />

145.4-146.4.<br />

Bartol Hernández, J. A. (1986) Oracion<strong>es</strong> consecutivas y conc<strong>es</strong>ivas en las «Siete Partidas», Salamanca,<br />

Universidad de Salamanca.<br />

31


Bartol Hernández, J. A. (1988) Las oracion<strong>es</strong> causal<strong>es</strong> en la Edad Media, Madrid, Paraninfo.<br />

Bassols de Climent, M. (1992, [1a ed. 1956]) Sintaxis latina, 10a edició, Madrid, CSIC, 2 vols.<br />

<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2003, en premsa) “Valors adverbials associats a la conjunció que: un <strong>es</strong>tudi<br />

històric” Caplletra.38 [pr<strong>es</strong>entat al I Simposi Internacional ‘Vers una sintaxi històrica del<br />

català: metodologia i objectius’, Seu Universitària de la Universitat d’Alacant a la Nucia, 2003].<br />

<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2004), “La formació de connectors complexos causals i finals”, II Simposi<br />

Internacional ‘Vers una sintaxi històrica del català: metodologia i objectius’, Seu Universitària<br />

de la Universitat d’Alacant a la Nucia, 10-12 de noviembre de 2004.<br />

<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2005b), “L’expr<strong>es</strong>sió de la conseqüència en català antic”, III Simposi<br />

Internacional “Vers una sintaxi històrica del català: metodologia i objectius”. Seu<br />

Universitària de la Universitat d’Alacant a la Nucia, 2005.<br />

<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2006), “Codificación sintáctica de nexos complejos: los adjuntos adverbial<strong>es</strong> en la<br />

lengua medieval”, Actas del VII Congr<strong>es</strong>o Internacional de Historia de la Lengua Española,<br />

Mérida (Yucatán), Mèxic, del 4 al 8 de setembre de 2006.<br />

<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2005a), “El proc<strong>es</strong>o de codificación sintáctica de la causalidad en las lenguas<br />

románicas medieval<strong>es</strong>”, 38 SLE, Universidad de Valencia.<br />

<strong>Batllori</strong>, M.; C. Sánchez i A. Suñer (2000) “La evolución del sistema de nexos adverbial<strong>es</strong> del <strong>es</strong>pañol: un<br />

proc<strong>es</strong>o cíclico entre pragmàtica y sintaxis (el caso de que)”, Lengua, discurso, texto (I Simposio<br />

Internacional de Anàlisis del Discurso), Madrid, Visor Libros, vol. I, pp. 227-239.<br />

Blakemore, D. (2002), Relevance and Linguistic Meaning: The Semantics and Pragmatics of Discourse<br />

Markers, Cambridge, Cambridge University Pr<strong>es</strong>s.<br />

Bosque, I. i P. J. Masullo (1998), “On Verbal Quantification in Spanish”, dins O. Fullana i F. Roca (eds.),<br />

Studi<strong>es</strong> on the Syntax of Central Romance Languag<strong>es</strong>, Girona, Servei de Publicacions de la <strong>UdG</strong>:<br />

Colecció Diversitas.5, pp. 9-63.<br />

Brucart, J. M. (2003), “Adición, sustracción y comparación: un análisis composicional de las<br />

construccion<strong>es</strong> aditivo-sustractivas del <strong>es</strong>pañol”, en F. Sánchez Miret (ed.) (2003), Actas del XXIII<br />

Congr<strong>es</strong>o Internacional de Lingüística y Filología Románica (Salamanca, 24-30 de septiembre de<br />

2001), Tübingen, Max Niemeyer Verlag.<br />

Buridant, Cl. (2000) Grammaire nouvelle de l’ancien français, Paris, S. I., SEDES.<br />

Carston, R. (2002), “Linguistic Meaning, Communicated Meaning and Cognitive Pragmatics”, Mind and<br />

Language. 17, pp. 127-148.<br />

Cinque, G. (1999), Adverbs and Functional Heads. A Cross-Linguistic Perspective, Oxford, Oxford<br />

University Pr<strong>es</strong>s: Oxford Studi<strong>es</strong> in Comparative Syntax.<br />

Cinque, G. (2002), Functional structure in DP and IP. The Cartography of Syntactic Structur<strong>es</strong>, vol. 1,<br />

Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s.<br />

Coromin<strong>es</strong>, J. (1980-1991) Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, Barcelona,<br />

Curial/ La Caixa<br />

Coromin<strong>es</strong>, J. i J. A. Pascual (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. 6 vols.<br />

Gredos: BRH (Diccionarios. 7). Madrid.<br />

Cuenca, M. J. (1991) La oració composta: la subordinació, Valencia, Publicacions de la Universitat de<br />

Valencia.<br />

Ernout, A. i F. Thomas (1953), Syntaxe latine, 2a edició, París, Klincksieck.<br />

Escandell, Mª V. i M. Leonetti (2000), “Categorías funcional<strong>es</strong> y semántica procedimental”, Congr<strong>es</strong>o<br />

Internacional de Semántica (Universidad de La Laguna, 1997), Madrid, Ed. Clásicas, vol. I, pp.<br />

363-378.<br />

Escandell, Mª. V. i M. Leonetti (2002), “Coercion and the Stage/Individual Distinction”, dins Javier<br />

Gutiérrez Rexach (ed.) (2002), From Words to Discourse. Trends in Spanish Semantics and<br />

Pragmatics, Oxford, Elsevier, pp. 159-179.<br />

Fabra, P. (1982) Sintaxi catalana, Barcelona, Editorial Aqua.<br />

Fuent<strong>es</strong> Rodríguez, C. (1985) Sintaxis oracional: las oracion<strong>es</strong> consecutivas en <strong>es</strong>pañol, Sevilla, Alfar.<br />

Galán, C. (1999) “La subordinación causal y final” dins I. Bosque i V. Demonte, eds., Gramática<br />

d<strong>es</strong>criptiva de la lengua <strong>es</strong>pañola, Madrid, RAE/Espasa Calpe, cap. 56, pp. 3597-3642.<br />

Givón, T. (1979) On understanding grammar, New York, Academic Pr<strong>es</strong>s.<br />

Halliday, M. i R. Hassan (1976) Coh<strong>es</strong>ion in English, Londr<strong>es</strong>, Longman.<br />

Haudry, J. (1973) “Parataxe, hypotaxe et corrélation dans la phrase latine”, Bulletin de la Société de<br />

Linguistique de Paris, LXVIII, 1, pp. 147-186.<br />

Herrero Ruiz de Loizaga, F. J. (2005) Sintaxis histórica de la oración compu<strong>es</strong>ta en <strong>es</strong>pañol, Madrid,<br />

Gredos: Biblioteca Románica Hispánica (Estudios y ensayos 440).<br />

Kroch, A. (1989), “Reflex<strong>es</strong> of grammar in patterns of language change”, Language Variation and<br />

Change. 1, pp. 199-244.<br />

32


Kroch, A. (1994), “Morphosyntactic Variation”, dins K. Beals et al. (eds.), Papers from the 30th Regional<br />

Meeting of the Chicago Linguistics Society, Vol. 2: Paras<strong>es</strong>sion on the Variation and Linguistic<br />

Theory, pp. 180-201. http://www.ling.upenn.edu/~kroch/online-papers.html<br />

Kroch, A. (2000), “Syntactic Change”, dins M. Baltin and Ch. Collins (eds.) (2000), The Handbook of<br />

Contemporary Syntactic Theory, Oxford, Blackwell Publishers: Blackwell Handbooks in<br />

Linguistics.<br />

Lightfoot, D. W. (1991), How to set parameters: Arguments from language change, Cambridge, MIT<br />

Pr<strong>es</strong>s.<br />

Lightfoot, D. W. (1999), The Development of Language: Acquisition, Change and Evolution, Oxford,<br />

Blackwell.<br />

López, Á. (1999) “Relacion<strong>es</strong> paratácticas e hipotácticas” dins I. Bosque i V. Demonte, eds., Gramática<br />

d<strong>es</strong>criptiva de la lengua <strong>es</strong>pañola, Madrid, RAE/Espasa Calpe, cap. 54, pp. 3507-3548.<br />

Masullo, P. J. (2005), “The Syntax-Pragmatics Interface: Licensing adjoined CPs in Spanish”<br />

conferencia pr<strong>es</strong>entada en la UAB.<br />

Martins, A. M. (2005), “Clitic Placement, VP-Ellipsis, and Scrambling in Romance”, dins M. <strong>Batllori</strong>,<br />

M.-L. Hernanz, C. Picallo i F. Roca (eds.), Grammaticalization and Parametric Variation,<br />

Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s, pp. 175-193.<br />

Meyer-Lübke, W. (1974 [1a ed. 1890-1906]) Grammaire d<strong>es</strong> langu<strong>es</strong> roman<strong>es</strong>, reimpr<strong>es</strong>ión, Paris,<br />

Laffitte Reprints, 4 vol.<br />

Moreno Cabrera, J.C. (1985-6) “Tipología de la catáfora paratáctica: entre la sintaxis del discurso y la<br />

sintaxis de la oración”, ELUA, 3, pp. 165-192.<br />

Nadal, J. M. i M. Prats (1982) Història de la Llengua Catalana, Barcelona, Edicions 62.<br />

Narbona, A. (1978), Las proposicion<strong>es</strong> consecutivas en <strong>es</strong>pañol medieval, Granada, Servicio de<br />

publicacion<strong>es</strong> de la Universidad de Granada.<br />

Par, A. (1923) Sintaxi catalana segons los <strong>es</strong>crits en prosa de Bernat Metge (1398), Halle (Saale), Max<br />

Niemeyer Verlag: Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie (Begründet von Prof. Dr.<br />

Gustav Gröber).<br />

Pérez Saldanya, M. (1999) “El modo en las subordinadas relativas y adverbial<strong>es</strong>” dins I. Bosque i V.<br />

Demonte, eds., Gramática d<strong>es</strong>criptiva de la lengua <strong>es</strong>pañola, Madrid, RAE/Espasa Calpe, cap. 50,<br />

pp. 3308-3311.<br />

Porcar Mirall<strong>es</strong>, M. (1993) La oración condicional. La evolución de los <strong>es</strong>quemas verbal<strong>es</strong> condicional<strong>es</strong><br />

d<strong>es</strong>de el latín al <strong>es</strong>pañol actual, Castelló, Universitat Jaume I.<br />

Rivarola, J. L. (1976) Las conjuncion<strong>es</strong> conc<strong>es</strong>ivas en <strong>es</strong>pañol medieval y clásico. Contribución a la<br />

sintaxis histórica del <strong>es</strong>pañol, Tübingen, Niemeyer.<br />

Poletto, Cecilia (2005), “Sì and e as CP Expletiv<strong>es</strong> in Old Italian”, en <strong>Montserrat</strong> <strong>Batllori</strong>, Maria-Lluïsa<br />

Hernanz, Carme Picallo y Franc<strong>es</strong>c Roca (eds.) (2005), Grammaticalization and Parametric<br />

Variation, Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s, pp. 206-235.<br />

Rizzi, L. (1997), “The Fine Structure of the Left Periphery”, en Liliane Haegeman (ed.) (1997), Elements<br />

of Grammar, Dordrecht, Kluwer, pp. 281-337.<br />

Rizzi, L. (2003), “On the Cartography of Syntactic Structur<strong>es</strong>”, en Luigi Rizzi (ed.) (2003), The Structure<br />

of CP an IP. The Cartography of Syntactic Structur<strong>es</strong>. Volume 2, Oxford, Oxford University<br />

Pr<strong>es</strong>s, pp. 3-15.<br />

Rizzi, L. (2004), Locality and Left Periphery”, en Adriana Belletti (ed.) (2004), Structur<strong>es</strong> and Beyond.<br />

The Cartography of Syntactic Structur<strong>es</strong>. Volume 3, Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s, pp. 223-<br />

251.<br />

Roberts, I. i A. Roussou (1999), “A formal approach to ‘grammaticalization’ ”, Linguistics. 37.6, pp.<br />

1011-1041.<br />

Roberts, I. i A. Roussou (2002), “The history of the Future”, dins David Lightfoot (ed.) (2002), Syntactic<br />

Effects of Morphological Change, Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s, pp. 23-56.<br />

Roberts, I. i A. Roussou (2003) Syntactic Change. A minimalist Approach to Grammaticalization,<br />

Cambridge, Cambridge Universiaty Pr<strong>es</strong>s.<br />

Saragossà, A. (2002), dins Solà, J. et al. (eds.), Gramàtica del català contemporani, Barcelona, Empúri<strong>es</strong>,<br />

§ 30.7.<br />

Solà, J. (2001) “Relativ<strong>es</strong> i consecutiv<strong>es</strong>, comparativ<strong>es</strong>, causals, etc.” dins J. Solà, ed., Gramàtica del<br />

català contemporani, Barcelona, Empúri<strong>es</strong>, § 21.6.2, pp. 2538-2540.<br />

Väänänen, V. (1968) Introducción al latín vulgar, Madrid, Gredos.<br />

Valentí Fiol, E. (1979 [1a ed. 1945]), Sintaxi llatina, Barcelona, Curial: Manuals 2.<br />

woodcock, E. C. (1959), A New Latin Syntax, Bristol, Bristol Classical Pr<strong>es</strong>s.<br />

Corpus<br />

33


CICA<br />

Bernat Metge = Par, A. (1923) Sintaxi catalana segons los <strong>es</strong>crits en prosa de Bernat Metge (1398), Halle<br />

(Saale), Max Niemeyer Verlag: Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie (Begründet<br />

von Prof. Dr. Gustav Gröber).<br />

Eiximenis, F. Dotzè, edició coordinada per Xavier Renedo i Sadurní Martí [en premsa].<br />

Eiximenis, F. Terç, edició de treball de Xavier Renedo per a l<strong>es</strong> O.F.E. [en premsa].<br />

Eiximenis, F. = Martí, S. (2002) “L<strong>es</strong> cart<strong>es</strong> autògraf<strong>es</strong> de Franc<strong>es</strong>c Eiximenis” dins A. Rossich, M.<br />

Vilallonga i D. Prats, Miscel·lania d’homenatge a Mod<strong>es</strong>t Prats, Universitat de Girona, pp. 235-<br />

250.<br />

Epistolari de la València medieval (I), Introducció, edició, not<strong>es</strong> i apèndixs a cura d'Agustín Rubio Vela,<br />

Barcelona / València, Abadia de <strong>Montserrat</strong> / IIFV, 2002, 2a edició.<br />

Epistolari de la València medieval (II) Introducció, edició, not<strong>es</strong> i apèndixs a cura d'Agustín Rubio Vela,<br />

Abadia de <strong>Montserrat</strong>, IIFV, 1998.<br />

Jaume I, Rei de Catalunya – Aragó, Llibre dels fets del Rei en Jaume, edició, <strong>es</strong>tudi introductori i<br />

concordanc<strong>es</strong> a cura de J. Bruguera, Barcelona, Barcino (Col·lecció Els Nostr<strong>es</strong> Clàssics B 10 i<br />

11), 1991.<br />

Primers textos de la llengua catalana, Barcelona, Proa: Clàssics Catalans, a cura de J. Moran i J. A.<br />

Rabella, 2001.<br />

Ramon Llull, Llibre de Virtuts e de Pecats, Palma de Mallorca, Nova edició de l<strong>es</strong> obr<strong>es</strong> de Ramon Llull<br />

(NEORL), vol. I, Patronat Ramon Llull, 1990.<br />

Sant Vicent Ferrer, Sermons, edició i <strong>es</strong>tudi introductori a cura de T. Martínez, València, Tr<strong>es</strong> i Quatre,<br />

1993.<br />

34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!