1 Montserrat Batllori (montserrat.batllori@udg.es ... - habilis - UdG
1 Montserrat Batllori (montserrat.batllori@udg.es ... - habilis - UdG
1 Montserrat Batllori (montserrat.batllori@udg.es ... - habilis - UdG
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
LES ORACIONS CAUSALS I FINALS. LES CONSTRUCCIONS COMPARATIVES I CONSECUTIVES.<br />
EL CAPÍTOL 35 DE LA GRAMÀTICA DEL CATALÀ ANTIC.<br />
I. Introducció.<br />
I.1. Anàlisi del canvi lingüístic.<br />
I.2. Delimitació de l’objecte d’<strong>es</strong>tudi: recollida de dad<strong>es</strong> i classificació segons variants lingüístiqu<strong>es</strong> i èpoqu<strong>es</strong>.<br />
I.3. Definició de l’índex del capítol.<br />
II. Treball empíric: pr<strong>es</strong>entació de l<strong>es</strong> dad<strong>es</strong>.<br />
I. INTRODUCCIÓ<br />
I.1. ANÀLISI DEL CANVI LINGÜÍSTIC<br />
<strong>Montserrat</strong> <strong>Batllori</strong> (<strong>montserrat</strong>.<strong>batllori@udg</strong>.<strong>es</strong>)<br />
Avel·lina Suñer (avellina.sunyer@udg.<strong>es</strong>)<br />
En aqu<strong>es</strong>ts treballs s’hi ha d<strong>es</strong>envolupat una explicació dels proc<strong>es</strong>os de gramaticalització i reanàlisi que<br />
ha comportat la formació dels nexos complexos d’acord amb l<strong>es</strong> propost<strong>es</strong> següents:<br />
• La teoria de la gramaticalització de Roberts-Roussou (1999, 2002 i 2003), la qual s’acomoda<br />
perfectament als supòsits de Lightfoot (1991, 1999) sobre l’aprenentatge de la llengua i de Kroch<br />
(1989, 1994 i 2000) sobre la variació lingüística.<br />
• Els postulats de Rizzi (1997, 2003 i 2004) i Cinque (1999 i 2000) pel que fa a la periferia<br />
<strong>es</strong>querra de l’oració i a la jerarquia dels adjunts oracionals, o a l<strong>es</strong> aplicacions concret<strong>es</strong> a<br />
l’àmbit del discurs de Masullo (2005) i Poletto (2005).<br />
• La perspectiva pragmàtico-discursiva d<strong>es</strong>envolupada en el marc dels <strong>es</strong>tudis cognitivist<strong>es</strong> per<br />
Blakemore (2002), entre d’altr<strong>es</strong>. De fet, com ja han comentat molts lingüist<strong>es</strong> [cf. Escandell-<br />
Leonetti (2000) i Carston (2002), per exemple], la Gramàtica Generativa i la teoria pragmàtica<br />
coneguda com Relevance Theory comparteixen objectius i supòsits. En paraul<strong>es</strong> de Blakemore<br />
(2002: 7): “The fact that relevance theoretic pragmatics is located in cognitive science and is<br />
aiming at sub-personal explanations means that it has the potential to provide a theory of<br />
utteranc<strong>es</strong> interpretation which is consistent with generative grammar”.<br />
I.2. DELIMITACIÓ DE L’OBJECTE D’ESTUDI: RECOLLIDA DE DADES I CLASSIFICACIÓ SEGONS<br />
VARIANTS LINGÜÍSTIQUES I ÈPOQUES.<br />
I.3. DEFINICIÓ DE L’ÍNDEX DEL CAPÍTOL.<br />
CAP. 35. LES ORACIONS CAUSALS I FINALS. LES CONSTRUCCIONS COMPARATIVES I<br />
CONSECUTIVES.<br />
1. INTRODUCCIÓ<br />
• La r<strong>es</strong>tructuració del sistema de conjuncions del llatí al català. Formació de nov<strong>es</strong><br />
conjuncions: gramaticalització, canvi de significat i reanàlisi, polimorfisme.<br />
Llengua <strong>es</strong>crita i llengua parlada.<br />
• Tipologia semàntica de l<strong>es</strong> oracions bipolars:<br />
a) Relació de bipolaritat: pròtasi i apòdosi<br />
b) Correlacions: comparativ<strong>es</strong> i consecutiv<strong>es</strong>. Estructura Q-element quantificat-<br />
Coda<br />
c) Alternança modal: real vs. hipotètic (l<strong>es</strong> finals)<br />
• Adjunts oracionals i adjunts de predicat<br />
2. ORACIONS CAUSALS<br />
2.1. L<strong>es</strong> conjuncions i locucions conjuntiv<strong>es</strong>:<br />
2.1.1. Nexos simpl<strong>es</strong>:<br />
2.1.1.1. Que<br />
2.1.1.2. Car<br />
2.1.1.3. Com (i l<strong>es</strong> variants can, cant, quan, quant, con)<br />
2.1.1.4. Pus<br />
2.1.1.5. Si<br />
2.1.2. Nexos complexos / locucions conjuntiv<strong>es</strong>:<br />
2.1.2.1. Per què<br />
1
2.1.2.2. Pus que<br />
2.1.2.3. Per ço que<br />
2.1.2.4. Per tal que<br />
2.1.2.5. Per ço car, per so cor [Vid<strong>es</strong>, II, 98]<br />
2.1.2.6. Per ço perquè<br />
2.1.2.7. Per tal car<br />
2.1.2.8. Per ço com (i l<strong>es</strong> variants can, cant, quan, quant, con)<br />
2.1.2.9. Per tal com (i l<strong>es</strong> variants can, cant, quan, quant, con)<br />
2.1.2.10. Ja que<br />
3. ORACIONS FINALS<br />
3.1. L<strong>es</strong> conjuncions i locucions conjuntiv<strong>es</strong>:<br />
3.1.1. Nexos simpl<strong>es</strong>:<br />
3.1.1.1. Que<br />
3.1.2. Nexos complexos / locucions conjuntiv<strong>es</strong> :<br />
3.1.2.1. Per què<br />
3.1.2.2. Per so/aizo/ço que<br />
3.1.2.3. Per tal que<br />
3.1.2.4. Afi que<br />
3.1.2.5. A fi de què [Curial, I, 46]<br />
3.1.2.6. Per mor de<br />
3.1.3. L<strong>es</strong> oracions no finit<strong>es</strong> amb per (a):<br />
3.1.3.1. Oracions no finit<strong>es</strong> amb per a: aqu<strong>es</strong>ta vida no és per a riure,<br />
mas per a plorar [Sant Vicent: Sermons, 45]<br />
3.1.3.2. Oracions no finit<strong>es</strong> amb per:<br />
4. ORACIONS CONSECUTIVES<br />
4.1. L<strong>es</strong> construccions consecutiv<strong>es</strong><br />
4.1.1. Nexos simpl<strong>es</strong><br />
4.1.1.1. Que<br />
4.1.1.2. Per a + infinitiu<br />
4.1.2. Nexos compostos i correlacions conjuntiv<strong>es</strong><br />
4.1.2.1 Així que i Així ... que<br />
4.1.2.1.1 Així que<br />
4.1.2.1.2 En així que (‘de tal manera que’)<br />
4.1.2.1.3. Així que (Axí que: E hun dia va’s gelar axí foro que l<strong>es</strong><br />
gents hi anaven damunt [Sant Vicent: Sermons, 163])<br />
4.1.2.2. Tant<br />
4.1.2.2.1 Tant/Tanta/ Tants/ Tant<strong>es</strong> +N+ que<br />
4.1.2.2.1.1. Amb el nom pr<strong>es</strong>ent<br />
4.1.2.2.1.2. Amb el nom elidit<br />
4.1.2.2.2. Tant + V i V + tant<br />
4.1.2.2.3. Tant + Adj + que<br />
4.1.2.2.4. Tant + Adv + que<br />
4.1.2.2.5. Altr<strong>es</strong> construccions amb tant que<br />
4.1.2.3. Tal que i Tal que<br />
4.1.2.3.1. Tal que<br />
4.1.2.3.2. Tal ... que<br />
4.1.2.3.2.1. Tal +N+ que<br />
4.1.2.3.2.2. Tan +N+que ... i ... tal+N+que<br />
4.1.2.3.2.3. N+tal+que<br />
4.1.2.4. Aytal(s) que<br />
4.1.2.4.1. Aytal + N + que<br />
4.1.2.5. De/ en/ per (tal) guisa/ manera/ forma que<br />
4.1.2.5.1. De tal guisa/manera/ forma que<br />
4.1.2.5.1.1. De tal guisa que<br />
4.1.2.5.1.2. De tal manera que<br />
4.1.2.5.1.3. De tal forma que<br />
4.1.2.5.2. En tal guisa/ manera/ forma que<br />
4.1.2.5.2.1. En tal guisa que<br />
4.1.2.5.2.2. En tal manera que<br />
4.1.2.5.2.3. En tal forma que<br />
4.1.2.5.2.4. En tal modo que<br />
4.1.2.5.2.5. En tal guisa e en tal manera que<br />
4.1.2.5.3. Per tal guisa/ manera/forma que<br />
4.1.2.5.3.1. Per tal guisa que<br />
4.1.2.5.3.2. Per tal manera que<br />
4.1.2.5.3.3. Per tal forma que<br />
4.1.2.5.3.4. Per tal modo que<br />
4.1.2.5.4 En guisa/manera/ forma tal que (posposició)<br />
4.1.2.5.4.1 En guisa tal que<br />
4.1.2.5.4.2. En manera tal que<br />
4.1.2.5.4.3. En/per forma tal que<br />
4.1.2.5.5. En guisa que<br />
4.1.2.5.6. V de/ en tal manera/guisa/forma [ que [proposició<br />
subordinada consecutiva]]<br />
4.1.2.5.6.1 En tal/aytal manera ... que<br />
4.1.2.5.6.2. De/en tal guisa ... que<br />
2
4.1.2.5.6.3. De tal forma ... que<br />
4.1.2.6. A punt e saó que<br />
4.2. Consecutiv<strong>es</strong> i comparativ<strong>es</strong><br />
5. CONSTRUCCIONS COMPARATIVES I SUPERLATIVES<br />
5.1. L<strong>es</strong> construccions comparativ<strong>es</strong> :<br />
5.1.1. L<strong>es</strong> comparativ<strong>es</strong> de superioritat : mills que altre [Curial, I, 47]<br />
5.1.2. Els adjectius comparatius:<br />
5.1.2.1. Major: fo feta maior f<strong>es</strong>ta e pus sollempne celebracio que no lo dia<br />
de l<strong>es</strong> noc<strong>es</strong> [Par (1923: 375), V. 599]<br />
5.1.2.2. Menor: digne de menor reprensio que si no obtemperas a hun ne<br />
a altre [Par (1923: 375), 1461]<br />
5.1.2.3. fòrsor<br />
5.2. L<strong>es</strong> construccions superlativ<strong>es</strong>:<br />
5.2.1. lo pus bell gentil home que yo jamés veés [Curial, I, 73]<br />
5.2.2. los millors que yo hanch veés [Curial, I, 172]<br />
5.2.3. cuytaren lo més que pogueren [Martorell: Tirant, 40]<br />
5.3. L’el lipsi en l<strong>es</strong> construccions comparativ<strong>es</strong> i modals.<br />
3
II. TREBALL EMPÍRIC: PRESENTACIÓ DE LES DADES<br />
2. ORACIONS CAUSALS<br />
(1) a.Contencion an molts hòmens si dei hereditar lo enfant ki de fe<strong>es</strong>ch és nad et akí<br />
elexs de prob és mort. E per ak<strong>es</strong>ta cosa ke sia adabert als proxm<strong>es</strong> parents la<br />
succ<strong>es</strong>ion de la hereditat d’akel enfant, [Liber iudiciorum; Moran i Rabella (2001:<br />
78)]<br />
b. E durà més la de sent Jacme bé .III. dits de través que l<strong>es</strong> altr<strong>es</strong>. E per açò e per<br />
la gràcia de Déu havem nós nom En Jacme. [Jaume I, Crònica: 5, 24]<br />
(2) a. E dixeren-nos, per ell, lo ma<strong>es</strong>tre d’Uclés e Don Diego de Viscaya que l’infant<br />
era vengut per aqu<strong>es</strong>ta raó: que era casat ab nostra fiyla e que creÿa ell que nós no<br />
la poríem mils casar ab nuyl hom del món que ab ell [Jaume I, Crònica: cap. 345,<br />
266]<br />
b. E nós dixem : “Sí havets d<strong>es</strong>servici feyt, per .II <strong>es</strong> . raons: la una, perquè havets<br />
feyt mal als sarraïns; l’altra, perquè havets trencat, que·ls sarraïns vivien en nostra<br />
fe, e havets trencat ço que nós los havíem promès”. [Jaume I, Crònica: 306, 12]<br />
c. E, quan nós ho hoïm, maraveylam-nos-en ford per .II. raons: la una, cant no<br />
volia pendre dret d’ell en nostre poder; l’altra, perquè s’exia de nuyt de València,<br />
car no·l calia; que can fos que·ns dixés de no, nós no·ns havíem a captenir mal<br />
d’ell, si donch ell no faés mal a fFerran Sànxeç o a l<strong>es</strong> su<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> [Jaume I,<br />
Crònica: 512, 9]<br />
d. E l’acort féu-se per aqu<strong>es</strong>ta rahó: car nós havíem fiyl de la regina Dona Lienor,<br />
fiyla que fo del rey de Castella, don Anfós, e havíem-lo feyt jurar a tots los nobl<strong>es</strong><br />
e als cavallers d’Aragó e a l<strong>es</strong> ciutats e a la ciutat de Leyda. [Jaume I, Crònica:<br />
140, 5]<br />
(3) a. E per tal que no·ns en faés traure altre major mal d’aquel que treyt n’havíem,<br />
que la’ns rendria ab aytal condició: que els sarraïns i l<strong>es</strong> sarraÿn<strong>es</strong> ne posqu<strong>es</strong>sen<br />
trer tota lur roba, e que hom no·ls <strong>es</strong>corcoylàs ni·ls faés neguna vilania. [Jaume I,<br />
Crònica: 278, 5]<br />
b. pensaren-se que fa<strong>es</strong>sen aquel matrimoni ab aqu<strong>es</strong>ta condició: que si fiyl o fiyla<br />
venia qui fos concriat d’En Guillem de Montp<strong>es</strong>ler e de la fiyla de l’emperador,<br />
que fos seyor de Montp<strong>es</strong>ler, vivent aquel o aquela. [Jaume I, Crònica: 2, 46]<br />
(4) a. E per açò enviam per vós, que volem més lo regne per a vós que per ell ni per<br />
altre hom en lo món [Jaume I, Crònica: cap. 139, 11]<br />
b. Item, diu, ut supra que al dit e deposició d’En Bernat Ferri, notari de Çuequa,<br />
quart t<strong>es</strong>timoni de la part adversa, fe alcuna no pot o deu ésser atribuïda e donada,<br />
per ço que és dit en general e per ço encara car lo dit En Bernat Ferri és habitador<br />
domiciliat del dit loch de Çuequa [1381-1382: El procés de Sueca, p. 117]<br />
c. [SFORÇA [SP per açò]i [FORÇA o ]j [STÒPIC [SFIN ti [FIN o ] [SFLEX enviam per vós [SP ti ]]]]<br />
[SFIN [FIN o que] [SFLEX volem més lo regne per a vós ...]j]<br />
(5) a. “Déu vos confona, perquè ara deïts tals paraul<strong>es</strong>” [Jaume I, Crònica: cap. 27, 3]<br />
b. “no plorem, que ara no és ora de plorar, mas levem·los del camp, pus que<br />
morts són “. [Jaume I, Crònica: cap. 66:20]<br />
4
(6) Et é-li tram<strong>es</strong>s<strong>es</strong> cart<strong>es</strong> e molts missatg<strong>es</strong> qe ela se.n vingés devés mi et el meu,<br />
e ela anc fer non.o volg. E pus ela fer non.o volg per mi, prec-vos séiner qe la.m<br />
fazats tornar et <strong>es</strong>tar ab mi [Carta a l’arquebisbe de Tarragona, Moran i<br />
Rabella (2001: 102)]<br />
2.1. LES CONJUNCIONS I LOCUCIONS CONJUNTIVES:<br />
(7) a. nexos simpl<strong>es</strong>: que, car, com<br />
b. nexos complexos: perquè, com que, pus que, per ço que, per ço car, per tal<br />
car, per que car, per ço perquè, per tal com, per ço com.<br />
2.1.1. NEXOS SIMPLES<br />
2.1.1.1. QUE<br />
(8) a. E nós, quan hoïm la paraula, plach-nos molt, que ben semblava que de gran<br />
amor li venia. [Jaume I, Crònica: cap. 140, 137]<br />
b. En semblant manera <strong>es</strong> de mentida, que no pot hom saber veritat, que ab<br />
temprança ha concordança. [Ramon Llull, Llibre de Virtuts e de Pecats. (Escrita<br />
entre 1312 i 1313): 232]<br />
c. tot<strong>es</strong> quant<strong>es</strong> albergad<strong>es</strong> l’orde de l’Espital ha en la senyoria del senyor rey són<br />
dirruïd<strong>es</strong> e dissipad<strong>es</strong>, que no fan fruyt alcú [Epistolari de la València medieval<br />
(I), 13. Cristianització urbanística d’una antiga ciutat musulmana (18 juliol 1393)]<br />
d. Altr<strong>es</strong> vénen a la gràcia de Déu de mig jorn, e és vent calt e humit, e açò<br />
signifique prosperitat, que pochs són que·s tornen a déu dels richs [Sant Vicent<br />
Ferrer, Sermons: 166]<br />
(9) a. E dixeren los cavallers: “Lo rey vos mana que vingats, que ell ha apparaylat de<br />
menjar, e que mils e pus alegrament menjarets là ab ell que no faríets aquí”.<br />
[Jaume I, Crònica: cap. 248, 212]<br />
b. Ve en mal guany, vilana traydora, que no <strong>es</strong>t bona sino a scatar peix [Bernat<br />
Metge: 2378; Par (1923: 361)]<br />
c. E l’endemà, la dita dona, extrajudicialment, hoc e puys en juhí e denant lo<br />
consell, qui·s tenia per la elecció de jurats, dix que·ls dits Metge e Montó no y<br />
merien mal, que ella sola ho havia fet. [Epistolari de la València medieval (I), 161<br />
[...] i castig (24 maig 1399)]<br />
d.Ço és, no anem avant, que gran perill és, car lo leó stà el camí, [Eiximenis, Terç<br />
Cr<strong>es</strong>tià: cap. 429]<br />
(10) a. La II és que en l’<strong>es</strong>tiu donen a hom treball e enuyg mosqu<strong>es</strong>, puc<strong>es</strong> e pudors<br />
a’. La II és car en l’<strong>es</strong>tiu donen a hom treball e enuyg mosqu<strong>es</strong>, puc<strong>es</strong> e pudors<br />
[Eiximenis, Dotzè Llibre del Cr<strong>es</strong>tià: cap. 36]<br />
b. ¿Tu éts posat rey que·ns reg<strong>es</strong>qu<strong>es</strong> reyalment<br />
b’. ¿Tu éts posat rey perquè·ns reg<strong>es</strong>qu<strong>es</strong> reyalment<br />
[Eiximenis, Dotzè Llibre del Cr<strong>es</strong>tià: cap. 53]<br />
2.1.1.2. CAR<br />
(11) a. E no minus creats l<strong>es</strong> letr<strong>es</strong> car no són segelad<strong>es</strong>, car sapiats qe no avíem lo<br />
segel; e per zo l<strong>es</strong> part<strong>es</strong>c per letr<strong>es</strong> car no són segelledad<strong>es</strong> [Carta a l’arquebisbe<br />
5
de Tarragona, Moran i Rabella (2001: 103)]<br />
b. Per què us plàcia que·l reguardonetz segons que·s pertany a la vostra<br />
magnificència, car fylla té ya gran per amaridar qui <strong>es</strong>pera la vostra misericòrdia.<br />
[Franc<strong>es</strong>c Eiximenis, Cart<strong>es</strong> autògraf<strong>es</strong>, 1, Martí (2002: 244-249)]<br />
c. Dich-vos en veritat que en aqu<strong>es</strong>t convent sa fa tot jorn special oració per vós e<br />
per lo seyor rey, vostro fill, e per vostra expedició, regiment, vida e salvació, e és<br />
lo convent pobra, car nós no avem rendas. [Franc<strong>es</strong>c Eiximenis, Cart<strong>es</strong><br />
autògraf<strong>es</strong>, 1, Martí (2002: 244-249)]<br />
(12) a. És ver que ans que u atorguetz, ho deliberetz bé, car sobirana honor e fama<br />
procura al príncep que·s preu de sa peraula e serva juramens e fe prom<strong>es</strong>a e<br />
segurança dada; [Franc<strong>es</strong>c Eiximenis, Cart<strong>es</strong> autògraf<strong>es</strong>, 1, Martí (2002: 244-<br />
249)]<br />
b. Item, seyor, devetz éser tostemps ab cara alegra, mas no molt rient, mas bé<br />
acuyllent; car masa [riu]ra e masa parlar e masa moura los uuyls e·l cap fan<br />
menysprear lo príncep; e·l contrari lo fa prear, car és indici de saviea, la qual ab<br />
composta alegria fa lo príncep amabbla per excés. [Franc<strong>es</strong>c Eiximenis, Cart<strong>es</strong><br />
autògraf<strong>es</strong>, 1, Martí (2002: 244-249)]<br />
c. Tu deus aver major contricció de la injuria que as feta contra lo cavaler que<br />
d'aquella que has feta contra lo pagés, e d'aquella que has feta contra lo rey que<br />
d'aquella que has feta contra lo cavaler. E sabs per que? Car plus honrat <strong>es</strong> lo<br />
cavaler que'l pagés, e plus lo rey que'l cavaler. [Ramon Llull, Virtuts e pecats, p.<br />
14]<br />
(13) la raho <strong>es</strong> car cos<strong>es</strong> corporals ... cos<strong>es</strong> spirituals no poden veure [Bernat Metge:<br />
1012; Par (1923: 360)]<br />
2.1.1.3. COM (I LES VARIANTS CAN, CANT, QUAN, CON)<br />
(14) a. E nos no faem semblant de l<strong>es</strong> paraul<strong>es</strong>, mas bé.ns p<strong>es</strong>aven, can en Pere Bonifaci<br />
havia tan gran erguyl [Jaume I, Crònica: cap. 295, 20]<br />
b. E féu-nos homenatge de mans e de boca con tenia lo castell de Morela per nós<br />
[Jaume I, Crònica: cap. 137, 24]<br />
c. en gran suspita e prolexitat me havets posat com nom havets acabat ço quem<br />
comensavets dir [Bernat Metge: 1673; Par (1923: 364)]<br />
d. ans deya que era una de l<strong>es</strong> pus benaventurad<strong>es</strong> fembr<strong>es</strong> del mon com havia<br />
concebuts aytals fils [Bernat Metge: 3140; Par (1923: 364)]<br />
(15) a. com donchs tot<strong>es</strong> l<strong>es</strong> tu<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> placien ... a nos ... suplicam te [Bernat Metge:<br />
V. 54; Par (1923: 364)]<br />
b. Paris com no era conegut, no hauia qui parlàs per ell [Paris e Viana: 8; Alcover<br />
i Moll, DCVB]<br />
(16) a. Gra<strong>es</strong>ch-vos-ho molt can m’o avets feit saber [Jaume I, Crònica: cap. 149.19]<br />
b. Maraveyllam-nos-en fort per .II. raons: la una, cant no volia pendre dret d’ell<br />
en nostre poder [Jaume I, Crònica: cap. 512, 10]<br />
c. E ela que.ls demanàs, per la naturalea que havien ab ela e quan eren <strong>es</strong>tats de<br />
son pare, que li ret<strong>es</strong>sen la vila [Jaume I, Crònica: cap. 40.9]<br />
d. La mort de Don Bernat Guillem nos p<strong>es</strong>a molt per molt<strong>es</strong> rahons: la primera,<br />
quan nos tocava de parentiu [Jaume I, Crònica: cap. 232, 5]<br />
6
(17) a. e com ella ... fos morfuda ... mori [Bernat Metge: 1743; Par (1923: 364)]<br />
b. Com una serp volgu<strong>es</strong> lo dit cap devorar fo convertida en roca per Apollo<br />
[Bernat Metge: 1845; Par (1923: 364)]<br />
c. com fos condempnat corporalment ella ... lo amaga en son lit [Bernat Metge:<br />
3054; Par (1923: 364)]<br />
2.1.1.4. PUS<br />
(18) a. E dix lo justicia: “pus, seyor, ¿què farets ab aqu<strong>es</strong>ts homens, que, quan vós<br />
guardarets, lexar-vos han sol aquí, si no són aquels qui de vós no·s partran tro a la<br />
mort?” [Jaume I, Crònica: cap. 169, 1]<br />
b. E dixeren tots que u tenien per bo, pus nós així ho deýem [Jaume I, Crònica:<br />
cap. 200,14]<br />
c. e puys aguem de conseyl que, pus aquí era, que.l víssem [Jaume I, Crònica: cap.<br />
110, 7]<br />
d. pus entens que la mia <strong>es</strong> stada soptosa diret la rao perque <strong>es</strong> stada aytal [Bernat<br />
Metge: 1152; Par (1923: 364)]<br />
e. suplich vos pus no si pot als fer quem vullats dir qui son ... [Bernat Metge:<br />
1688; Par (1923: 364)]<br />
f. pus ho vols sia fet aixi com te plaura [Bernat Metge: 1907; Par (1923: 364)]<br />
g. pus vosaltr<strong>es</strong> trobats pler que io prena muller promet vos que io complire vostre<br />
d<strong>es</strong>ig [Bernat Metge: V. 90; Par (1923: 364)]<br />
2.1.1.5. SI<br />
(19) a. Si aqu<strong>es</strong>ta sperança havia Job no creya que la sua anima fos mortal [ Bernat<br />
Metge, 540; Par (1923) 361]<br />
b. Si en imfern devia plorar paria que era sa intencio que l<strong>es</strong> anim<strong>es</strong> fossen<br />
inmortals [ Bernat Metge, 765; Par (1923) 361]<br />
2.1.2. NEXOS COMPLEXOS<br />
2.1.2.1. PER QUÈ<br />
(20) a. Dona Maria anà a la cort de Roma per mantenir son dret, e que nos fossem<br />
seyor de Montp<strong>es</strong>ler [Jaume I, Crònica: 4]<br />
b. En açò, senyora, farets ço que devets per embellir la ciutat, com l’interés sia fort<br />
poch, que no és alcun qui·n compràs sots aqu<strong>es</strong>t<strong>es</strong> condicions. [Epistolari de la<br />
València medieval (I), 15. Bell<strong>es</strong>a i salubritat, objectius de l’urbanisme municipal<br />
(6 febrer 1402)]<br />
(21) Mas segons que la manera era nostra de venir en aqu<strong>es</strong>ta terra per servir a Déu e<br />
per conquerir-la, e que complit havia nostre Seyor la nostra voluntat, que aquell<br />
pleyt se feÿa per ço perquè nós hinc vengu<strong>es</strong>sem per goanyar la terra e, d’altra<br />
part, gran haver, que astas semblava cosa que nós deguéssem pendre. Car aquells<br />
que morts són han més de terra que nós, que han la Glòria de Déu [Jaume I,<br />
Crònica: 79, 4]<br />
(22) a. “Déu vos confona, perquè ara deïts tals paraul<strong>es</strong>” [Jaume I, Crònica: cap. 27, 3]<br />
7
. E nós no y volguem anar, per ço car no havíem d<strong>es</strong>afiat En Ramon Folch, que·l<br />
tenia, perquè no·ns érem d<strong>es</strong>exit d’él, ni él de nós. [Jaume I, Crònica: cap. 46, 3]<br />
c. E él dix que·ns ho havia dit així con bon vassayl e leyal, perquè semblava bé<br />
que era de nostra natura [Jaume I, Crònica: 171, 4]<br />
d. Però p<strong>es</strong>à·ns molt la paraula perquè·ns ho deïen dels pus savis hòmens que nós<br />
havíem en nostr<strong>es</strong> regn<strong>es</strong> [Jaume I, Crònica: 181, 2]<br />
e. E a nos p<strong>es</strong>à·ns perquè volíem combatre. E anam·nos a Espiota e albergam<br />
aquí, perquè l<strong>es</strong> azembl<strong>es</strong> no podien anar [Jaume I, Crònica: 187, 20]<br />
f. E no·ns pogren tots acuylir, perquè havien perduts.LXXXVI. cavals en la<br />
batayla.. [Jaume I, Crònica: 219, 33]<br />
(23) Tornad-vos a mi, zo dix Nostre Séller, ab tot vostre cor e ab tota vostra pensa. No<br />
six mica ab la meitad del cor, mas ab tot lo cor; per què quar del cor ixen tot<strong>es</strong> l<strong>es</strong><br />
obr<strong>es</strong> que són feit<strong>es</strong>: primerament són pensad<strong>es</strong>, e pux són m<strong>es</strong>s<strong>es</strong> en obra.<br />
[Homili<strong>es</strong> d’Organyà i de Tortosa: Text d’Organyà, Moran i Rabella (2001: 92)]<br />
2.1.2.2. PUS QUE<br />
(24) a. Aquell home creu per força de poder divinal infinit e sab que Deus pot crear lo<br />
mon pus que sab que Deus ha poder infinit. E car sab que Deus <strong>es</strong> just per volentat<br />
infinida, sab que tots homens seran r<strong>es</strong>sucitats e jutjats. [Ramon Llull, Virtuts e<br />
pecats, p. 83]<br />
b. Enaxí tu, qui <strong>es</strong>t rey de ta sperança pus que Deus la t'a donada, si<strong>es</strong> bo e savi en<br />
trametre sperança, e ag<strong>es</strong> d'ella conexença e d'aquell a qui la tramets. [Ramon<br />
Llull, Virtuts e pecats, p. 26-27]<br />
c. E si <strong>es</strong>t temptat, que no sia encarnat, con sia ço que no pusqu<strong>es</strong> sentir ne<br />
ymaginar la encarnació, per força que Deus te dona per fe pots entendre que ell<br />
pot <strong>es</strong>ser encarnat, pus que o vol la sua volentat que ha infinit poder, infinida<br />
virtut [e] infinida bontat. [Ramon Llull, Virtuts e pecats, p. 82]<br />
d. “no plorem, que ara no és ora de plorar, mas levem·los del camp, pus que morts<br />
són “. [Jaume I, Crònica: cap. 66:20]<br />
e. E havíem gran dupte que no.ls pr<strong>es</strong><strong>es</strong>sen, pus que tant tardaren [Jaume I,<br />
Crònica: cap. 443:8]<br />
f. E que nós e éls devíem grayr a nostre Seyor perquè els vehien lo dia que nós<br />
havíem goanyada València e, pus, València havíem goanyada, havíem goanyat tot<br />
l’altre regne: perquè era m<strong>es</strong>ter, pus que Déu tan de bé e d’onor havia feyt a nós e<br />
a els, que la terra, pus era conqu<strong>es</strong>a, que la tingu<strong>es</strong>sem [Jaume I, Crònica: 292, 9]<br />
(25) a. Ella va ten mal que no s’í pot àls fer, e pus que a ella va ten mal a mi no pot<br />
gayra bé anar [1374: Sereneta Tous, Cart<strong>es</strong> d’una catalana del segle XIV al seu<br />
marit, Carta 5.25. p.0409.25]<br />
b. siau quem’ó façau saber que verdaderament jo hi iré, que pus que vós no volets<br />
venir a mi, Io hiré a vos [1375-76: Sereneta Tous, Cart<strong>es</strong> d’una catalana del segle<br />
XIV al seu marit-2, Carta 11.33.p.0414.12]<br />
c. lo soldà d’Alep té la senyoria del regna de Suria; e pus que vós volets cobrar la<br />
Terra Santa, a mi semble millor que vós [1380-1399: Aitó de Gorigos, La flor de<br />
l<strong>es</strong> histori<strong>es</strong> d’orient, p. 133.11]<br />
d. Donchs, pus que nat és J<strong>es</strong>uchrist, de necc<strong>es</strong>sitat deu morir [1388-1413: L<strong>es</strong><br />
Corts de Jerusalem, Text.259.p.0039.18<br />
8
e com prens los hòmens vells fas ço que deus fer. Mas, pus que no vols acceptar<br />
l<strong>es</strong> mi<strong>es</strong> pregàri<strong>es</strong> e lo consell se.n va. [1388-1413: L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem,<br />
Text.387.p.0043.20]<br />
f. –Pare cel<strong>es</strong>tial, pus que axí és determenat que lo teu Fill ignocent muyra,<br />
recoman-te-la [1388-1413: L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, Text.630.p.0051.10]<br />
2.1.2.3. PER ÇO QUE<br />
(26) a. E faem fer per los leyns qui venien a la mar ·I· a calçada proa d’aquell pug que li<br />
<strong>es</strong>tà de proa, on podien passar a la mar.cant venien neguns leyns, per ço que<br />
m<strong>es</strong>ter era a la ost [Jaume I, Crònica, 212.8]<br />
b. dixem que no·ns tenia dan, per ço que nós hi faríem ·I· altre castell [Jaume I,<br />
Crònica, 208.6]<br />
(27) a. Item, diu, ut supra que al dit e deposició d’En Bernat Ferri, notari de Çuequa,<br />
quart t<strong>es</strong>timoni de la part adversa, fe alcuna no pot o deu ésser atribuïda e donada,<br />
per ço que és dit en general e per ço encara car lo dit En Bernat Ferri és habitador<br />
domiciliat del dit loch de Çuequa [1381-1382: El procés de Sueca, p. 117]<br />
b. Item, diu e propasa, ut supra, contra la persona, dit e deposició d’En Guillem<br />
Roure, VIIIè t<strong>es</strong>timoni per la part adversa produït e donat, que a aquell en sa<br />
deposició fe alcuna no pot o deu ésser atribuida o donada, per ço que dit ha<br />
damunt en general, com és vehí e habitador del dit loch de Cuecha, e per ço<br />
encara car, si lo dit e deposició d’aquell és prevista ab la diligència [1381-1382:<br />
El procés de Sueca, p. 119]<br />
2.1.2.4. PER TAL QUE<br />
(28) a. Quan algú entre en algun palau gran e bell o casa, per tal que ·l veu<br />
excel·lentment construït e ordenat, e veu allí lo bell palau ab molt bell<br />
apparellament, e veu l<strong>es</strong> cambr<strong>es</strong> bell<strong>es</strong> construïd<strong>es</strong> ab s<strong>es</strong> recambr<strong>es</strong>, etc., e los<br />
stabl<strong>es</strong> ab s<strong>es</strong> grans menjador<strong>es</strong> de cavalls, composts com se pertany, e tot<strong>es</strong> l<strong>es</strong><br />
altr<strong>es</strong> cos<strong>es</strong>, e aquell encontinent, per aquell enteniment natural, creu e cogite e<br />
afferme aquell qui tan grans obr<strong>es</strong> e maravellos<strong>es</strong> ha fet<strong>es</strong>, ésser gran senyor<br />
potent e molt savi. [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 292]<br />
b. lo rey En Pere anà ab molta gent d' arm<strong>es</strong> a posar setge al castell de Muret, qui<br />
era del comte de Monfort, son cunyat, per tal que havia molt maltractat a sa<br />
muller e germana del rey En Pere. [1475_1499: B03-Sumari d'Espanya-4, p. 109]<br />
c. E ffinalment te dic, per tal que si no u fas ne seràs fort punida, que<br />
blastomadors, renegadós e juradors de Déu, dels quals en tu és masa gran lo<br />
nombre, e és gran infortuni, vull<strong>es</strong> exterminar e foragitar sens comport e sens<br />
triga, e sentir -te de la honor divina, volent -te per aquella metre [1425_1449: C-<br />
Memorial del pecador remut, p. 206]<br />
d.Yo só laurador, e só dapnat per tal que quan anava a llaurar o a cantar ab altri,<br />
fahia mal jornal, e aprés pagava mal los delm<strong>es</strong> e primíci<strong>es</strong>." [1425_1449: C-<br />
Sermons-VFerrer, p. 215]<br />
2.1.2.5. PER ÇO CAR (I LES SEVES VARIANTS)<br />
(29) a. E si açó no fan, grans e perpetuals son l<strong>es</strong> pen<strong>es</strong> qui'ls <strong>es</strong>peren. Judeus son<br />
homens gross<strong>es</strong> d'enteniment per ço car no usen de arts liberals ne l<strong>es</strong> saben. E per<br />
9
ço, con hom parla ab ells subtilment disputant de la fe e dels .vii. sacraments e<br />
dels .x. manaments, ço que hom los en diu no u entenen. [Ramon Llull, Virtuts e<br />
pecats: 16]<br />
b. E tot açó li <strong>es</strong>devé per ço car muda la fi de l<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> que posseyx en contraria<br />
fi, e per ço Deus fa d'el gran venja[n]ça en la fi de la mort car no li dona gracia<br />
que faça satisfació de l<strong>es</strong> injuri<strong>es</strong> que ha fet<strong>es</strong>. [Ramon Llull, Virtuts e pecats: 35]<br />
c. més se tenria Helx que Múrcia, per ço car cuylia més pa que Múrcia [Jaume I,<br />
Crònica, 419.13]<br />
d. E cuydaren perir tots, per ço car la cocha faya molta aygua [Jaume I, Crònica,<br />
104.18]<br />
e. que vingu<strong>es</strong>sen a nós a Perol, per ço quar volíem entrar e·l regne de València<br />
[Jaume I, Crònica, 25.4]<br />
f. E venguem nós denant aqu<strong>es</strong>ts ·II·, per ço cor lo nostre caval curria més que·ls<br />
lurs [Jaume I, Crònica, 26.49]<br />
2.1.2.6. PER ÇO PERQUÈ<br />
(30) a. Mas segons que la manera era nostra de venir en aqu<strong>es</strong>ta terra per servir a Déu e<br />
per conquerir-la, e que complit havia nostre Seyor la nostra voluntat, que aquell<br />
pleyt se feÿa per ço perquè nós hinc vengu<strong>es</strong>sem per goanyar la terra e, d’altra<br />
part, gran haver, que astas semblava cosa que nós deguéssem pendre. Car aquells<br />
que morts són han més de terra que nós, que han la Glòria de Déu [Jaume I,<br />
Crònica: 79, 4]<br />
b. Rosas son dichas flor<strong>es</strong> de las flor<strong>es</strong> por <strong>es</strong>to por que njngunas flor<strong>es</strong> non son<br />
tan fermosas njn tan de buen olor [Macer herbolario, 19v; Elvira (2002)]<br />
2.1.2.7. PER TAL CAR<br />
(31) a. altr<strong>es</strong> qui fahien cens, los emphiteot<strong>es</strong> tornen l<strong>es</strong> cart<strong>es</strong> als senyors dels cens per<br />
tal car no han poder de reedifficar los dits alberchs [Epistolari de la València<br />
medieval (I): 80.Una riuada catastròfica del Túria (4 novembre 1328)]<br />
b. De la qual cosa, si axí és, de la vostra saviea som maravellants per tal car vós<br />
sabets bé que als vehins nostr<strong>es</strong> és legut, per fur, de tallar fusts grossos e menuts e<br />
altr<strong>es</strong> aemprius dins lo regne de València. [Epistolari de la València medieval (I):<br />
20.Qü<strong>es</strong>tió sobre el llentiscle i baladre de l<strong>es</strong> terr<strong>es</strong> de Llíria (13 juny 1336)]<br />
2.1.2.8. PER ÇO COM (I LES VARIANTS CAN, CANT, QUAN, QUANT, CON)<br />
(32) a. D’açò fon raonat en consell e, per ço com paria obra supersticiosa e voluntària,<br />
e la ciutat havia molts càrrechs e havia a fer molt<strong>es</strong> obr<strong>es</strong> nec<strong>es</strong>sàri<strong>es</strong>, axí com de<br />
ponts e de camins, qui molt són <strong>es</strong>tats guastats per occasió de grans aygü<strong>es</strong>, lo<br />
consell no y girà cara ne·s curà d’aquell fet, ans proceí a altr<strong>es</strong> affers, ne d<strong>es</strong>puiys<br />
se n’és feta menció. [Epistolari de la València medieval (I): 4. Suspicàcia reial: la<br />
campana, símbol de sobirania (30 juliol 1378)]<br />
b. E demanaren-ho a·N Pere Martel, per ço con era còmit de gale<strong>es</strong> [Jaume I,<br />
Crònica, 47.13]<br />
c. que la conortàssem, per ço con era vengada en la frontera [Jaume I, Crònica,<br />
243.8]<br />
10
d. no·ls podíem trencar tots, per ço con havíem poca companyia [Jaume I,<br />
Crònica, 321.24]<br />
e. E he ell posat primer per ço com entrels gentils fo lo millor [Bernat Metge: 548;<br />
Par (1923: 362)]<br />
2.1.2.9. PER TAL COM (I LES VARIANTS CAN, CANT, QUAN, QUANT, CON)<br />
(33) a. ... vengueren a la Seu, la qual trobaren tancada; e ab scal<strong>es</strong>, per tal com sabien<br />
que los malfeytors eren en lo campanar, entraren alguns pochs de l<strong>es</strong> company<strong>es</strong><br />
en lo fossar qui és a tinent del capítol e del pont per on vós, senyor, passats del<br />
vostre palau en la Seu [Epistolari de la València medieval (I): 137. Enfrontament<br />
a la Seu (3 febrer 1410)]<br />
b. E dixem-li ·I·ª cosa, per tal con semblava que vengués a tayl [Jaume I,<br />
Crònica, 496.12]<br />
c. tu pens<strong>es</strong> que la anima dels bruts sia spiritual per tal com dius que <strong>es</strong> invisible<br />
[Bernat Metge: 996; Par (1923: 362)]<br />
d. los ne seguira gran profit e specialment per tal com seran certs de molt<strong>es</strong> cos<strong>es</strong><br />
[Bernat Metge: 1630; Par (1923: 362)]<br />
e. has loat tu mateix per tal com ella <strong>es</strong> carn de la tua carn [Bernat Metge: 2203;<br />
Par (1923: 362)]<br />
f. que per tal com jo havia experimentat cascuna natura, fos jutge de la qu<strong>es</strong>tió<br />
d<strong>es</strong>sus dita [Bernat Metge: 2248; Par (1923: 362)]<br />
2.1.2.10. JA QUE<br />
(34) a. e afflicció sobre afflicció si perdia ço del seu, ja que ha perdut son fill.<br />
[1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 65]<br />
b. E per ço fuy axí sbaït, ja que mon cor no stava d' abans tot quiti [1425_1449: C-<br />
Memorial del pecador remut, p. 221]<br />
c. Lo ·III· mort fo un hom gran, ja que havie ·XL· anys, per aventura mossènyer<br />
sent Làzer en ... [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 27]<br />
d. L' emperador los dix que se ·n tornassen, e ja que ·ls ho havia dit altra vegada,<br />
fon -los que ·ls ...[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 709]<br />
e. dóna <strong>es</strong>peransa que s<strong>es</strong> obr<strong>es</strong> matex<strong>es</strong> los confondran ý, ja que los jutj<strong>es</strong> són tan<br />
roýns, crec seria millor que los ... [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de<br />
Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 74]<br />
f. criada, <strong>es</strong>p<strong>es</strong>ialment per donar aqu<strong>es</strong>t d<strong>es</strong>cans a vostra senyoria, ja que altre<br />
servey no li puc fer. [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i<br />
d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 95]<br />
g.- jo ·l ne soplique, pux en asò, ja que en altra cosa no puc, fas lo que ...<br />
[1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />
(segle XIV) Carta 112]<br />
h.afectuàs de la manera que tots teníem pensat, però, ja que no s' és pogut fer,<br />
folgé de la que no ... [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i<br />
d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 149]<br />
i. de Olu ja no y à què dir sinó que, ja que no vingé ab l' ama de la marqu<strong>es</strong>a, que<br />
no ... [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de<br />
Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 149]<br />
j. malícia ý ràbi<strong>es</strong> que posau a la obra, ý ja que així fos com dieu, ve tot just nostra<br />
culpa, ... [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 66]<br />
11
k.mas als mateixos castellans que li tenien enveja mortal; ý ja que així vullam<br />
nosaltr<strong>es</strong> crèurer, també no per ço deixa que ... [1550_1574: B05-Los colloquis de<br />
la insigne ciutat de Tortosa, p. 101]<br />
l. aqu<strong>es</strong>t poble en no socórrer -los en tan urgentíssima nec<strong>es</strong>sitat; ja que fonch al<br />
portal, a la fe, tanquaren -li ... [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat<br />
de Tortosa, p. 121]<br />
m. qual se partí de Lleyda de nit ý a peu ja que ·s volia posar a sopar, dexant l<strong>es</strong><br />
taul<strong>es</strong> que ·s [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p.<br />
163]<br />
n. Segonament, perquè contra l<strong>es</strong> Constitucions, ja que todavia li avia plascut<br />
pendre ·l, lo féu tràurer ... [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de<br />
Tortosa, p. 166]<br />
o.ý consideran bé ý ponderant açò, lo rey don Juan ja que la pau fonch consertada<br />
sobre <strong>es</strong>t<strong>es</strong> diferènsi<strong>es</strong> ý marós ... [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne<br />
ciutat de Tortosa, p. 172]<br />
3. ORACIONS FINALS<br />
3.1. LES CONJUNCIONS I LOCUCIONS CONJUNTIVES<br />
3.1.1. NEXOS SIMPLES<br />
3.1.1.1. QUE<br />
(35) a.Vera cosa és e certa que nostre avi, el rei Don Amfós, feu parlar matrimoni a<br />
l’emperador de Constantinoble que li donàs sa filla per muyler [Jaume I, Crònica:<br />
2, 7]<br />
b. Posà-l<strong>es</strong> nostre senyor en lo firmament del cel que il·luminassen la terra e que<br />
senyorer<strong>es</strong>sen lo dia e la nit [Serra Gèn: 4, Alcover i Moll (1930-1961), DCVB]<br />
c. puys remet l<strong>es</strong> a Radamantus quels do la sentencia que merexen [Bernat Metge:<br />
1968; Par (1923: 366)]<br />
d. han feyt enguany de fet <strong>es</strong>tabliment penal que alcú no gosàs traure o fer traure<br />
de la dita vila o terme d’aquella alcuns blats, sots certa pena. [Epistolari de la<br />
València medieval (I), 26. El blat de la Ribera, motiu de conflict<strong>es</strong> (3 agost 1380)]<br />
(36) a. Donchs, veus ací què vol dir intel·ligència; mas specialment jutg<strong>es</strong> la han més<br />
m<strong>es</strong>ter, que no vullats fer injustíci<strong>es</strong>, ni jutjar segons l’enteniment, ni segons la<br />
vista. [St Vicent Ferrer: 151]<br />
b. “Hee, sènyer! E tenit ·XII· diners per a una missa, e pregau a Déu per mi que·m<br />
do pau ab mon marit” [St Vicent Ferrer: 166]<br />
c. Adobam lalfarda que nom cobra tant los pits [Bernat Metge: 2373; Par (1923:<br />
366)]<br />
3.1.2. NEXOS COMPLEXOS<br />
3.1.2.1. PERQUÈ<br />
(37) a. E per nostre conseyl vós fariets la volta e tornaríets a terra, que Déus vos darà<br />
temps en breu perquè porets passar [Jaume I, Crònica: cap. 56, 25]<br />
12
. E dar-vós ahima perquè vós nos faéssets tal servivi, que, del bé que vós faríem,<br />
conegu<strong>es</strong>sen tuyt que ben l’auréim més en vós [Crònica Jaume I, 206, 16]<br />
c. trametre laus per que vos e l<strong>es</strong> altr<strong>es</strong> don<strong>es</strong> … prenats eximpli [Bernat Metge:<br />
V. 14; Par (1923: 367)]<br />
d. Que pus que els me donen raó que vinga sobre éls, jo retenén d’éls en ma terra<br />
e no gitán-los de lurs alberchs ni faén-los mal perquè no pogu<strong>es</strong>sen viure<br />
richamen ab nós e ab nostre liynatge, sapiats que ab la volutat de Déu que·ls ho<br />
carvendrem regué e fort. [Jaume I, Crònica: 363, 28]<br />
e. …mès posà la mà en la boca o altra persona lo li mès perquè gitàs [Procés<br />
criminal contra Antònia Marqu<strong>es</strong>: foli 23r.14]<br />
f. … en l’<strong>es</strong>cudella del dit marit seu metzin<strong>es</strong> o altr<strong>es</strong> pocions perquè lo dit marit<br />
seu morís [Procés criminal contra Antònia Marqu<strong>es</strong> : foli 25r.6n]<br />
3.1.2.2. PER SO/AIZÒ/ÇO QUE<br />
(38) a. Aqu<strong>es</strong>ta remembransa à feita P. de Canet per so que li-o puscha negar.<br />
[Reconeixement de deut<strong>es</strong> a Pere de Canet; Moran i Rabella (2001: 107)]<br />
b. Trencar manda lo cor per aizò que om se tola l<strong>es</strong> mal<strong>es</strong> cogitacions e·ls pecatz<br />
de si. [Homili<strong>es</strong> d’Organyà, Feria IIII in cap. de jejunio; Moran i Rabella (2001:<br />
93)]<br />
c. no volien exir defora, per ço que la gent no conogués lo p<strong>es</strong>ar que n’havien<br />
[Jaume I, Crònica: 232, 18]<br />
d. E meten aquí aquels mantels, per ço que més prop fóssem de Don Bernat<br />
Guillem [Jaume I, Crònica: 174, 5]<br />
e. Gitaven pedr<strong>es</strong> gross<strong>es</strong> e poqu<strong>es</strong> als de jus, per ço que no pujassen [Jaume I,<br />
Crònica: 26, 45]<br />
f. Home savi ans que parla consira qual <strong>es</strong> la fi de l<strong>es</strong> paraul<strong>es</strong> que vol dir, e si la fi<br />
<strong>es</strong> bona, parla per ço que aconsegu<strong>es</strong>ca aquella fi, la qual fi illumina l<strong>es</strong> su<strong>es</strong><br />
paraul<strong>es</strong> [Ramon Llull, Virtuts e pecats: 31]<br />
g. La segona specia de ypocrisia <strong>es</strong> que ypocrita feny si metex <strong>es</strong>ser home de santa<br />
vida per ço que pusca enguanar los homens e guanyar riqu<strong>es</strong><strong>es</strong>. Per aytal home<br />
pots conexer inprudencia e per lo contrari pots conexer prudencia. [Ramon Llull,<br />
Virtuts e pecats: 18]<br />
3.1.2.3. PER TAL QUE<br />
(39) a. ab l'abit de sa humilitat vençrá la temptació del demoni e tancará la porta de son<br />
amar, entendre e membrar per tal que'l erguyl no y pusca intrar ne humilitat ne<br />
pusca exir. [Ramon Llull, Virtuts e pecats: 41]<br />
b. E aqu<strong>es</strong>ts plaers e d’altr<strong>es</strong> vos farem nós, per tal que conegats vós cal seyor<br />
havets en nós [Jaume I, Crònica: 294, 6]<br />
c. Volíem-los-ho fer saber, per tal que éls se n’alegrassen [Jaume I, Crònica: 281,<br />
7]<br />
d.E asò leva tu sovint del ffoch, per tal que ·l grex no ·s pusque cremar.<br />
[1450_1474: H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de potatg<strong>es</strong> de menjar, p. 119]<br />
e. car ell amava ésser pobre reglat e ordonat per tal que pogués ésser ric de virtuts<br />
[1374_1399: C-Llibre de Sancta Maria, p. 330]<br />
f. E per tal que ·l càrrech sia agualment compartit, havem ordenat que de la ciutat<br />
e dels altr<strong>es</strong> lochs del bisbat de Gerona sien haüts hòmens a compliment d'<br />
armament de una galea, la qual sia armada a Sent Ffeliu de Guíxols per en Ponç de<br />
13
Biert, donzell, e per en Pere Nadal, ciutadà de Barchelona, [1350_1374: D-Lletr<strong>es</strong><br />
reials a la ciutat de Girona (1293-1515) Carta 234]<br />
g. e féu sonar la sua botzina per tal que tuyt lo seguissen. [1275_1299: B02-<br />
CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 78]<br />
h. car vos prec per tal que aquella virtut que vós més amats sia amada,<br />
[1374_1399: C-Llibre de Sancta Maria, p. 102]<br />
i. diu lo Fil que él se ·n irà per tal que ·l sant Esperit vénga, [1325_1349: C-<br />
Diàlegs-San Gregori, fol. 35r]<br />
j. À ops de dos parells de gallin<strong>es</strong> una liura de ametl<strong>es</strong>, per tal que sien pus<br />
<strong>es</strong>p<strong>es</strong>s<strong>es</strong>, e juyvert per bona guisa, que hi sàpia bé, que bona sabor hi dóna. E axí<br />
matex se fa cabrit. [1400_1424: H-Llibre de Sent Soví, p. 77]<br />
k. E prec -vos, madona, que tenga alcun<strong>es</strong> yoi<strong>es</strong> vostr<strong>es</strong> per tal que yo sia vostre<br />
cavaler. [1275_1299: B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 52]<br />
l. e preguí -la que ·m pr<strong>es</strong>tàs na Ursoleta per tal que jagués ab mi, [1400_1424: G-<br />
El cavaller i l'alcavota, p. 198]<br />
m. és <strong>es</strong>crit: "Obritz, per tal que isquen aquels qui la caucigaran; levatz l<strong>es</strong> pér<strong>es</strong><br />
que isquen [1325_1349: C-Diàlegs-San Gregori, fol. 61r]<br />
n. -Prech -te, Johan, que calls, per tal que la verge Maria no ·t hoja. [1375_1424:<br />
C01-L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, fol. 0057]<br />
o. Per ço ha volgut viure tan pobre, per tal que nosaltr<strong>es</strong> no vullam elegir riquea<br />
[1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 173]<br />
p. E per ayçò dix la Veritat, per tal que acr<strong>es</strong>qués la fe als discípols: [1325_1349:<br />
C-Diàlegs-San Gregori, fol. 35r]<br />
3.1.2.4. AFI QUE<br />
(40) a. Offici de caualler és la fi per la qual fo començat l’ordre [Ramon Llull, Cavall, 9<br />
v; Alcover i Moll (1930-1961), DCVB, sv.: Fi]<br />
b. Segons la fi per què fonch instituit [Tirant, c. 1; Alcover i Moll (1930-1961),<br />
DCVB, sv.: Fi]<br />
(41) La anima racional <strong>es</strong> creada afi que tostemps entena, am e recort Deu [Bernat<br />
Metge, 482; Par (1923: 368)]<br />
3.1.2.5. A FI DE QUÈ<br />
(42) A fi de què [Curial, I. 46]<br />
3.1.2.6. PER MOR DE<br />
(43)<br />
3.1.3 LES ORACIONS NO FINITES AMB PER (A)<br />
3.1.3.1. PER A + INFINITIU<br />
(44) a. E que cascun veyn puxcha traure son porch per a engrosar de la porcharia,<br />
[1269_1295: G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina, p. 92]<br />
b. l<strong>es</strong> parts de Terol ab çert<strong>es</strong> cabeç<strong>es</strong> de moltons per a menar a la dita ciutat,<br />
[1325_1349: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 24]<br />
14
c. lo mengar naturalment se segueix lo dormir, dich que per a dormir deu ésser<br />
elegida cambra segons l<strong>es</strong> condicions [1375_1399: H-Regiment de Pr<strong>es</strong>ervació de<br />
la P<strong>es</strong>tilència 63b]<br />
d. madona, vós no ·m demanàs jamés casa a loger per a na car no la y hageren<br />
aculleta, a na [1400_1424: G-El cavaller i l'alcavota, p. 140]<br />
e. que vos apparellets per a combregar per a la f<strong>es</strong>ta de mossènyer sent Miquel<br />
[1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 34]<br />
f. Envià -li molt or e draps per a v<strong>es</strong>tir -se, [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p.<br />
59]<br />
g. e quan ve lo dichmenge no han devoció per a hoir la missa major complida<br />
[1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 210]<br />
h. portaran l<strong>es</strong> claus sens difficultat o dilació alguna per a obrir la dita caxa.<br />
[1425_1449: F-Libre de divers<strong>es</strong> statusts e ordenacions fets per lo consell de la<br />
vila de Algezira, p. 174]<br />
i. obtenen de sa senyoria provisions e letr<strong>es</strong> per a ésser m<strong>es</strong><strong>es</strong> en l<strong>es</strong> dit<strong>es</strong> capc<strong>es</strong><br />
de eleccions [1425_1449: F-Libre de divers<strong>es</strong> statusts e ordenacions fets per lo<br />
consell de la vila de Algezira, p. 181]<br />
j. no pot regir sí mateixa —quant me[n]ys deu ésser per a regir tal casa!—,<br />
[1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 165]<br />
k. plau e conexeu en mi que no só dispost per a combatre lo rey moro,<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 114]<br />
l. no és ara temps ne hora per a poder -vos manif<strong>es</strong>tar lo meu nom, [1475_1499:<br />
A02-Tirant lo Blanch, p. 119]<br />
m. com ho agueren vist no volgueren ésser exits per a veure un tan nefandíssim<br />
cas, [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 125]<br />
n. E vehent que no tenia prou gent per a conquistar la dita ciutat, convocà tota la<br />
gent a conquistar ...[1475_1499: B03-Sumari d'Espanya-4, p. 57]<br />
o. supplicava que li volgués donar virtut de fortalea per a batallar ý vençre de l<strong>es</strong><br />
iniqu<strong>es</strong> temptacions l<strong>es</strong> a batallar [1475_1499: C-La vida de santa Caterina de<br />
Sena, fol. 7v]<br />
p. brocat ý tela d' or, que avia men<strong>es</strong>ter per a guarnir un<strong>es</strong> rob<strong>es</strong> que fas per a ma<br />
filla [1500_1524: I-Epistolaris d'Hipòlita Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />
(segle XVI) Carta 156]<br />
q. ¿com per què no ·s poran dar rahons per a provar que aqu<strong>es</strong>ta població és la<br />
primera com se porien dar per a provar que és altra? [1550_1574: B05-Los<br />
colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 143]<br />
r. "ý yo sols hé r<strong>es</strong>tat per a fer que u sab<strong>es</strong><strong>es</strong>". [1550_1574: C-Llibre de Job, p. 40]<br />
3.1.3.2. PER + INFINITIU<br />
(45) a. tot jorn li venien en casa per menjar e per boure. [1400_1424: G-El cavaller i<br />
l'alcavota, p. 164]<br />
b. E partint -se de la ciutat lo valerós comte de Varoych, anant per son camí, se diu<br />
que trobà un gran leó qui se ·n portava una criatura e, per la molta gent qui ·l<br />
seguien, no ·s gosava aturar per menjar -la [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p.<br />
189]<br />
c. Quant l<strong>es</strong> tarid<strong>es</strong>, e l<strong>es</strong> galer<strong>es</strong> e els lenys plans foren partits, lo dimenge a nit,<br />
de la Palomera ab lo rey e ab molts d' altr<strong>es</strong> barons, l<strong>es</strong> naus e els lenys grans<br />
romaseren tro a l' alba que no feeren vela per anar là, hon lo rey fos. [1275_1299:<br />
B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 100]<br />
15
d. e mogren -se d' aquí per anar devés la ciutat. [1275_1299: B01-CrònicaII-<br />
D<strong>es</strong>clot, p. 102]<br />
e. e v<strong>es</strong>pr<strong>es</strong> partí él de València ab [...] per anar [ve]tlar a Senta Maria del Puig<br />
[1275_1299: G-Clams i crims en la València medieval, p. 146]<br />
f. e dix -li que li apareylàs l<strong>es</strong> v<strong>es</strong>tadur<strong>es</strong> per anar defora. [1325_1349: C-Diàlegs-<br />
San Gregori, fol. 73r]<br />
g. E tots los moros pujaren alt en un toçal per mirar la batalla [1475_1499: A02-<br />
Tirant lo Blanch, p. 124]<br />
4. ORACIONS CONSECUTIVES<br />
4.1. LES CONSTRUCCIONS CONSECUTIVES<br />
4.1.1 NEXOS SIMPLES<br />
4.1.1.1. QUE<br />
(46) a.La enperatriz <strong>es</strong>tà que és la major piatat del món [1525_1549: I-Epistolaris<br />
d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 53]<br />
b.Juanico, guart -lo Déu, <strong>es</strong>tà que és alegria de veure ·l. [1525_1549: I-Epistolaris<br />
d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 119]<br />
4.1.1.2. PER A + INFINITIU<br />
(47) a. Dintre pocs di<strong>es</strong> pense aver -ne r<strong>es</strong>posta ý, tenint jo recapte, per a portar -me' n<br />
na Navara me par seria bona per a mirar per l' ama ý per la criatura, encara que no<br />
puc d<strong>es</strong>apegar son fill de casa ý és molt gran bellaco [1525_1549: I-Epistolaris<br />
d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 23]<br />
b. ý també vol que s' adobe la cisterna del castel; feu -y anar de continent un<br />
m<strong>es</strong>tre que l' adobe ý que y fasa molt bon metum perquè l' aygua que d' así avant<br />
se reculirà sia molt bona per a beure. [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís<br />
de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 201]<br />
c. Ací m' à deixat com si no fos bo per a r<strong>es</strong>. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch,<br />
p. 677]<br />
d. Tots aqu<strong>es</strong>tos són boníssims de menjar, à -n' í altr<strong>es</strong> també que no són bons per<br />
a menjar, mas per altr<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> són bons, so és criambr<strong>es</strong> vermells, bolets de bou,<br />
mataparents ý també se troben allí túfer<strong>es</strong>, perquè no y falta ningun gènero de<br />
bolets. Allí se troba bon germini molt ý molt bo, adzabeja, argent viu, mina de<br />
ferro ý un lloch tan bo per a fer una fragua com sie en lo món. [1550_1574: B05-<br />
Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 196]<br />
e. és de gran profit e de gran efficàcia per a contrastar a tota matèria verinosa<br />
[1375_1399: H-Regiment de Pr<strong>es</strong>ervació de la P<strong>es</strong>tilència 63a]<br />
f. causa de refusar, com la mia disposició no és per a pendre marit, com sia en tal<br />
edat constituïda a pendre ...[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1530]<br />
4.1.2. NEXOS COMPOSTOS<br />
4.1.2.1 AIXÍ QUE<br />
4.1.2.1.1 AIXÍ QUE<br />
16
(48)a. mas avia l<strong>es</strong> mans ligad<strong>es</strong>, e los peus, axí que no se ·n podia ajudar. [1275_1299:<br />
C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 145]<br />
b. tan gran temp<strong>es</strong>tat que tot lo món ne fo cubert, axí que no podien veer entre sí.<br />
[1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 270]<br />
c. era enbriach axí que no ·s podia tenir en peus [1275_1299: G-Clams i crims en la<br />
València medieval, p. 53]<br />
d. sots pena de perdre la civada o avena, axí que u agen manif<strong>es</strong>tat de huy a disapte<br />
[1300_1324: F-Manual de Consells de la ciutat de València, p. 258]<br />
e. Aytambén lo caval d' un cavaler era tornat rabiós, axí que a pen<strong>es</strong> moltz lo podien<br />
tenir [1325_1349: C-Diàlegs-San Gregori, fol. 14v]<br />
f. Per molt<strong>es</strong> altr<strong>es</strong> provincias era scampada la sua virtuosa fama axí que molta<br />
gent… venia per mirar aquella [Bernat Metge: 214; Par (1923: 373)]<br />
g. Lo teu coratge se convenga de bon grat ab lo meu axi que en alguna cosa iam<strong>es</strong><br />
nos d<strong>es</strong>convenga ab la mia voluntad [Bernat Metge: 177; Par (1923: 373)]<br />
h. (Valter) la trobava pus fiel e ab major afeccio envers ell axi que abdosos<br />
sembalven de un coratge [Bernat Metge: 391; Par (1923: 373)]<br />
i. Io he gran d<strong>es</strong>ig que aqu<strong>es</strong>ta doncella… sia reebuda honorablement e los homens<br />
e l<strong>es</strong> don<strong>es</strong> qui ab ella venen…) axi que sia feta honor a cascun [Bernat Metge: 517;<br />
Par (1923: 373)]<br />
4.1.2.1.3. AIXÍ… QUE<br />
(49) a. Los peccadors son axí fets mals per lo pecat que nec<strong>es</strong>sari <strong>es</strong> que sien<br />
superlativament remoguts… de Deu [Bernat Metge: 2140; Par (1923: 373)]<br />
b. alegrant -se del temps així bo, que convidava sa senyoria per <strong>es</strong>paiar -se.<br />
[1475_1499: I-Cart<strong>es</strong> triad<strong>es</strong> dels Borja Carta 11]<br />
c. …que r<strong>es</strong>taren com a pare e fill, e així en concòrdia, que tots r<strong>es</strong>tam alegr<strong>es</strong>.<br />
[1475_1499: I-Cart<strong>es</strong> triad<strong>es</strong> dels Borja Carta 15]<br />
d. així aquell dia fém grans gràci<strong>es</strong> a nostre senyor Déu e<br />
gran proc<strong>es</strong>só per la seu, cantant lo Te Deum laudamus.<br />
I així persevera que ja no se mor negú ni hi ha malalts, e<br />
la gent torna. [1475_1499: I-Cart<strong>es</strong> triad<strong>es</strong> dels Borja Carta 29]<br />
4.1.2.1.3 EN AIXÍ QUE<br />
(50) a. e aquels ab lo tudor serv<strong>es</strong>quen al senyor en axí que no perda lo pobil la sua<br />
honor; [1200_1249: F-Usatg<strong>es</strong> de Barcelona, p. 129]<br />
b. li sie feyt conpliment a sa legítima, en axí que ·ls béns que foren de la dita<br />
Erm<strong>es</strong>sén que ·ls sien totz extimatz, e axí que aja compliment de sa legítima.<br />
[1269_1295: G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina, p. 128]<br />
4.1.2.2. Tant<br />
4.1.2.2.1 Tant/Tanta/ Tants/ Tant<strong>es</strong> +N+ que<br />
4.1.2.2.1.1. Amb el nom pr<strong>es</strong>ent<br />
(51) a. sim voliets fer tanta gracia que de l<strong>es</strong> rahons e demostracions usassets<br />
primerament [Bernat Metge; Par (1923) 388]<br />
17
. E asò fareu tant<strong>es</strong> veguad<strong>es</strong> fins que conegau que sien fets. [1450_1474:H-<br />
Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de confits, p. 274]<br />
c. podets -hi -ho tornar al ffoc tant<strong>es</strong> veguad<strong>es</strong> tro que sia prou <strong>es</strong>pès;<br />
[1450_1474:H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de potatg<strong>es</strong> de menjar, p. 170]<br />
d. Apr<strong>es</strong>, ab aqu<strong>es</strong>t bastó li doní tant<strong>es</strong> bastonad<strong>es</strong> que ·l lexí per mort.<br />
[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch, p. 1145]<br />
e. ý diu tant<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> boniqu<strong>es</strong> que aurien men<strong>es</strong>ter llarga <strong>es</strong>criptura. [525_1549:I-<br />
Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) arta<br />
27]<br />
f.lo qual fa tant<strong>es</strong> moneri<strong>es</strong> que ·s fa voler a totom [525_1549:I-Epistolaris<br />
d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 129]<br />
g. Estic ab tant<strong>es</strong> sospit<strong>es</strong> que no sé lo que ·m crega, [525_1549:I-Epistolaris<br />
d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 139]<br />
h.sobre asò vos tinch scrit<strong>es</strong> tant<strong>es</strong> letr<strong>es</strong> que no sé que més me poria dir<br />
[525_1549:I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />
(segle XIV) Carta 160]<br />
i.Ý com se avien fet tant<strong>es</strong> proc<strong>es</strong>sons que ja no tenien a on anar, [575_1599:I-El<br />
Libre de la Seu de València, p. 230]<br />
j. éls me dixeren, "Lo frare teu à fet contra Déu tant defaliment que no és digne<br />
que aquel palau [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 59]<br />
k.E ·l diable vénc -li ab tant gran poder que ·l sant <strong>es</strong>peýen e tiraven envés sí<br />
[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 190]<br />
l.E vós, senyora, qui sou dotada de tant saber que no ignorau los térmens de amor,<br />
lo saber que no [1475_1499:A02-Tirant lo Blanch, p. 1167]<br />
TANT DE + N CONTINU + QUE<br />
(52) a. nostre senyor Deu feu tanta de gracia a la dita Griselda que algun no pogue<br />
jutjar que [Bernat Metge; Par (1923) 203]<br />
b. Yo us faré tant de bé que ben valrà so que ·l rey vos [275_1299:B01-CrònicaII-<br />
D<strong>es</strong>clot, p. 13]<br />
c. E del doyl exí tant d' oli, que tot lo paviment ún los frar<strong>es</strong> [1349:C-Diàlegs-San<br />
Gregori, fol. 31r]<br />
d. E éls calaren l' aret, e intrà -hi tant de peix que no ·l podien traura.<br />
[1350_1374:C-L<strong>es</strong> edats i l'epístola de J<strong>es</strong>ucrist, fol. 284b]<br />
4.1.2.2.1.2. Amb el nom elidit<br />
(53) a. e si no jo ·t daré tant<strong>es</strong> fins que [et] leix per morta; [1400_1424:G-El cavaller i<br />
l'alcavota, p. 153]<br />
b. matets -l<strong>es</strong> en la salsa, e matets -n' í tant<strong>es</strong> entrò que la salsa bulla.<br />
[450_1474:H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de potatg<strong>es</strong> de menjar, p. 141]<br />
c. l’ altra [tia] d’ aquell<strong>es</strong>, e ·ntre tot<strong>es</strong> són tant<strong>es</strong> que abvid<strong>es</strong> caben bonament en<br />
lo dit palau, [1450_1474:E-Epistolari de la València Medieval (II)]<br />
d. Vostr<strong>es</strong> bravur<strong>es</strong> són tant<strong>es</strong> que l<strong>es</strong> orell<strong>es</strong> tinch cançad<strong>es</strong> d' <strong>es</strong>coltar<br />
[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch, p. 562]<br />
e. car l<strong>es</strong> virtuts su<strong>es</strong> eren tant<strong>es</strong> que en lo món no tenia par. [1475_1499:A02-<br />
Tirant lo Blanch, p. 1324]<br />
f. D<strong>es</strong>itge que m<strong>es</strong> forc<strong>es</strong> fossen tant<strong>es</strong> que pogu<strong>es</strong>sen, en <strong>es</strong>t<strong>es</strong> nec<strong>es</strong>sitats, servir<br />
e aprofitar. [1475_1499:I-Cart<strong>es</strong> triad<strong>es</strong> dels Borja Carta 52]<br />
18
4.1.2.2.2. Tant + V i V + tant<br />
(54) a. Argon cavalcà de pr<strong>es</strong>sa, i va córrer tant que va aconseguir Mafomet i el va<br />
capturar [1400_1424:A01-La flor de l<strong>es</strong> històri<strong>es</strong> d'orient, p. 142]<br />
b. E partiren de lurs terr<strong>es</strong> e cavalcaren tant que vengren là hon lo rey de Castela<br />
era [1275_1299:B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 32]<br />
c. E durà tant l' encals, que ·l sol fo colguat [1275_1299:B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot,<br />
p. 115]<br />
d. e acostà ·s tant al mur, que una pedra li vénch demunt, [1275_1299:B02-<br />
CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 49]<br />
e. cor ells cridarien tant que mala ventura v[in]dria a tot.<br />
[1350_1374/1375_1399:G-Procés criminal contra Antònia Marquès, fol. 17v]<br />
f. e cogua tant fins que coneguau que lo dit axerop ferà ffills. fins que coneguau<br />
[1450_1474:H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de confits, p. 280]<br />
(55) a.e tant baschà, que fon forçat al gentilom que·s d<strong>es</strong>pertàs [Martorell: Tirant, 50]<br />
b.. e ·l baron per pugs e per vals tant cercà, entrò que la balma trobà ún era<br />
[1325_1349:C-Diàlegs-San Gregori, fol. 19r]<br />
c. -lo dit axerop- e fer -l' às bolir fins tant sia fet que fassa fills, [1450_1474:H-<br />
Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de confits, fol. 281]<br />
(56) a. reyna, que movats los prelats e los prínceps a tant amar, que moguen lurs<br />
sotsm<strong>es</strong>os [1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria infinitiu. Avantposició, p. 90]<br />
b. E deu tant coure que sia <strong>es</strong>pès fort. [1400_1424:H-Llibre de Sent Soví, p.81]<br />
(57) a. ý, axí l' avien tant pervertida, que no tenia persona per més <strong>es</strong>tranya que<br />
pervertida, [1525_1549:I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de<br />
Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 41]<br />
c. e quant agren tant cavat que foren als fonamens del mur, avien laÿns …<br />
[1275_1299:B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 115]<br />
d. Per l<strong>es</strong> quals pen<strong>es</strong> Sent Pol fo tant <strong>es</strong>paordit que en l' ermitatge se ·n tornà.<br />
[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 145]<br />
e. per ço hé tant cridat que la veu hé ragulosa, tant hé plorat que los huls me<br />
defallen. [1375_1424:C01-L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, fol. 0044]<br />
(58) a. enaxí que contínuament menja e beu en tavern<strong>es</strong>, tant que sovín e menut que s'<br />
enbriaga, [1300_1324:G-Clams i crims en la València medieval, p. 242]<br />
b. per què la sua belea s' <strong>es</strong>forssà de créxer; e tant que ·l bisbe ja era prop de<br />
consentir [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 37 1 ]<br />
4.1.2.2.3. Tant + Adj + que<br />
1 Hem documentat molt r<strong>es</strong>idualment la construcció e en tant, que sembla tenir un valor de Tepic però cal<br />
examinar-ho amb més detall.<br />
(i) començà a volar devant la sua cara, e en tant acostar que ab la man la pogra pendre 1325_1349:C-<br />
Diàlegs-San Gregori Fol. 19r<br />
19
(59) a. e éran los sachs tant sutils, que ·I· servent ne podia ben portar<br />
[1275_1299:B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 106]<br />
b. E v<strong>es</strong>tia aquel baró ·I_a· v<strong>es</strong>tidura tant clara que la gonela negra li n' aparia<br />
dejós. [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 313]<br />
c. Sen Carp ne fo tant trist que en molt gran malautia ne casec. [1275_1299:C02-<br />
Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 375]<br />
d. e sortí en l' <strong>es</strong>tayn, qui era tant pregon que jamés no era <strong>es</strong>perança de cobrar -<br />
lo. [1325_1349:C-Diàlegs-San Gregori Fol. 22r]<br />
e. per què nostra Dona, sènyer n' ermità, és tant bona, que és bona a membrar,<br />
entendre e amar, [1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria P. 22]<br />
f. Mas vós, reyna, sóts una dona tant humil, tant simple e tant piadosa, que par<br />
que de negun mal que hom faça, ni de neguna d<strong>es</strong>onor que hom vos faça no siats<br />
d<strong>es</strong>pagada, [1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria P. 226]<br />
g. si us recorda, tant letg e a tant lur vituperi, que ·l cel se ·n mirava, e alcun<strong>es</strong><br />
bigu<strong>es</strong> trencad<strong>es</strong> <strong>es</strong>taven ligad<strong>es</strong> ab cord<strong>es</strong>, [1375_1399:E-Epistolari de la<br />
València Medieval (I) Carta 13]<br />
h. hó que l' ivern sie tant fret que per la sua gran fredor mortiffich<br />
[1375_1399:H-Regiment de Pr<strong>es</strong>ervació de la P<strong>es</strong>tilencia 54a]<br />
i. e aquell serà tant rebel que no volrrà venir a fer dret, [1400_1499:F-Furs de<br />
València (Furs de Jaume I) R. 121 F. 2]<br />
j. "Lo leó era tant domèstich que no feÿa mal a negú. [1475_1499:A02-Tirant lo<br />
Blanch P. 280]<br />
(60) Damanat si rancaren <strong>es</strong>pas<strong>es</strong>, e dix que tant era furós, que no li racorda si s’ í<br />
[1350_1374:G-Un llibre reial mallorquí del segle XIV P. 268]<br />
4.1.2.2.4. Tant + Adv + que<br />
(61) a. E que peynoretz e façatz peynorar lo dit justícia de Gorga e ·ls veyns d' aquí,<br />
tant e tant longament tro que la dita dona haje conpliment dels ditz ·D· sols e de<br />
l<strong>es</strong> missions que feyt<strong>es</strong> ha per la dita rahon ne ·n farà d' aquí enant.<br />
[1269_1295:G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina P. 79]<br />
b… en fer ardits e encontr<strong>es</strong>, e prenia ·ls -han tant bé, que nuylla vegada, per<br />
pochs que ells fossen bé, …[1275_1299:B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot P. 57]<br />
c. Déus endur<strong>es</strong>í lo seu cors tant fort que anc Sent Joan nol[s] creec de r<strong>es</strong>.<br />
[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 197]<br />
d. él se n' anà envés Sen Paul, e baysà -lo tant fort que amdós caegren <strong>es</strong>balaytz,<br />
e ploran -se mol. [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 276]<br />
e. que à nom merla, que és negra, li volava davant, tant prop que ab la mà la<br />
pogra pendra, [1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 317]<br />
f. ple d' oli, e cr<strong>es</strong>c tant fort que per lo pasiment del mon<strong>es</strong>tir decoria l' oli.<br />
[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 327]<br />
g. E con un dels bisb<strong>es</strong> ó meynspr<strong>es</strong>as, soptament fo ferit tant fort que morí.<br />
[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 405]<br />
h. E l<strong>es</strong> su<strong>es</strong> erors prepausà tant subtilment que Sent Pere no li volc r<strong>es</strong>pondre,<br />
[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 443]<br />
(62) a. Aqu<strong>es</strong>ts peccadors, regina, han tant fortment errat que no ·s tenen per dign<strong>es</strong><br />
[1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria P. 68]<br />
20
. e ·l peccat que faÿa de luxúria, faÿa ·l tant secretament, que negú no u sabia,<br />
[1374_1399:C-Llibre de Sancta Maria P. 166]<br />
c. E anaren tant avant que ells vengueren [1400_1424:A01-La flor de l<strong>es</strong><br />
històri<strong>es</strong> d'orient P. 110]<br />
(63) a. e fo tant acabadament gorit, que d' equí avant lo demoni no ac poder en él.<br />
[1325_1349:C-Diàlegs-San Gregori Fol. 56r]<br />
b. home noble qui avia la gola tant fort omflada que no podia parlar ni r<strong>es</strong>pirar.<br />
[1275_1299:C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong> P. 431]<br />
c. e anaren -se ·n a peu, tant tro que vengren a la mar en l<strong>es</strong> encontrad<strong>es</strong><br />
[1275_1299:B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot P. 178]<br />
d. asetjassen la vila tot engir e que hi stigu<strong>es</strong>sen tant tro que hagu<strong>es</strong>sen pr<strong>es</strong> lo<br />
rey, [1275_1299:B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot P. 16]<br />
e. e anaren -se ·n a peu, tant tro que vengren a la mar en l<strong>es</strong> encontrad<strong>es</strong> entre tro<br />
que vengren a [1275_1299:B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot P. 178]<br />
f. Encara, lo dit Guillemó altre vagada li travassara denant aquel, tant tro que li<br />
donà una musclada, injuriant aquel. [1350_1374:G-Un llibre reial mallorquí del<br />
segle XIV P. 249]<br />
4.1.2.2.5. Altr<strong>es</strong> construccions amb tant… que<br />
(64) a. Però, ¿qui és aquell qui conegués l<strong>es</strong> tant<strong>es</strong> singulars perfeccions que en vós<br />
tinch conegud<strong>es</strong>, [1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 938]<br />
b.e vullau perdre la glòria de tant<strong>es</strong> victòri<strong>es</strong> que haveu obt<strong>es</strong><strong>es</strong> e podeu obtenir.<br />
[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 744]<br />
c. perquè us pogués demanar perdó de tant<strong>es</strong> offens<strong>es</strong> que us hé fet<strong>es</strong>,<br />
[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 1091]<br />
d. que ha liberat de tant de mal e de tant<strong>es</strong> impr<strong>es</strong>sions que ·ns eren fet<strong>es</strong> per la<br />
gent morisca. [1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 1450]<br />
FINS A TANT QUE<br />
(65) la ciutat ab manament que no ixqu<strong>es</strong>sen fins a tant que ell ho manàs.<br />
[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch P. 1234]<br />
4.1.2.3. TAL QUE I TAL QUE<br />
4.1.2.3.1. TAL QUE<br />
4.1.2.3.1.1. DONAR + TAL + QUE<br />
(66)a. jo us demanàs de concell, que ·l me daríets tal que seria a vós e a mi [1275_1299:<br />
B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 11]<br />
b.vosaltr<strong>es</strong> qui ·l me donàvets bo, e leal e tal que per ventura lo dan que nostr<strong>es</strong><br />
anamichs han que per [1275_1299: B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 135]<br />
4.1.2.3.1.2. SER + TAL + ANÁFORA + QUE<br />
(67) a. si yo visch, la satisfacció serà tal que ·n r<strong>es</strong>taràs content. [1475_1499: A02-<br />
Tirant lo Blanch, p. 1109]<br />
21
. E lo vostre poder no és tal que vullau senyorejar als qui són liberts [1475_1499:<br />
A02-Tirant lo Blanch, p. 916]<br />
c. lo remey que yo us daré serà tal que la ànima vostra ne serà aconsolada.<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 516]<br />
d. Per què, ma crehença és tal que la Providència divina ne vol axí dispondre en que<br />
la [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1433]<br />
e. e de pa, la mia virtut no pot ésser tal que bastàs a comportar l<strong>es</strong> arm<strong>es</strong>,<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 95]<br />
f. E no pense la senyoria vostra que yo sia tal que haja anar per lo món clamant<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 420]<br />
g. en la heretat que no sia venuda, e és tal que ·n pusque ésser satisfeit al substituït<br />
[1400_1499: F-Furs de València (Furs de Jaume I) R. 89, F. 6]<br />
h. E éls digueren: -Nostra ley és tal que no devem jurar [1350_1374: C-L<strong>es</strong> edats i<br />
l'epístola de J<strong>es</strong>ucrist, fol. 253c]<br />
i. L' enteniment de aqu<strong>es</strong>ta paraula preposada és tal que l<strong>es</strong> obr<strong>es</strong> dels morts los<br />
seguexen [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 35]<br />
j. E axí fon, car sent Jerònim ere tal que no ·s mirave en son v<strong>es</strong>tir [1425_1449: C-<br />
Sermons-VFerrer, p. 84]<br />
k. li donàs consell de la penitència, e lo cas ere tal que l' hom havie mort divers<strong>es</strong><br />
person<strong>es</strong> [1425_1449:C-Sermons-VFerrer , p. 31]<br />
l. car lo premi de tan gran servey serà tal que ell e tots sos parents alegrar -se ·n<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1080]<br />
m. pareixerà a mi bé, perquè la natural condisió mia és tal que tantost se transforma<br />
lo ànimo meu [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 85]<br />
n. Perquè si ab Ell vol entrar en disputa, és tal que no ·s dignarà Déu de r<strong>es</strong>pondre a<br />
una que… [1550_1574: C-Llibre de Job, p. 48]<br />
o. us done un bon consell? Lamalaltia vostra no és tal que celar -se pugua,<br />
majorment per la murmuració [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 912]<br />
4.1.2.3.1.3. ALTRES VERBS<br />
(68) a. Yo l' he vist tal que crech que de dolor e mals stà ben [1475_1499: A02-Tirant lo<br />
Blanch, p. 1098]<br />
b. la reparació fos feta per dona per ell preeleta, tal que fos sens màcula de algun<br />
peccat actual, [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 773]<br />
c. E enaprés gran clartat denant Sent Ylari intrà, tal que ·l prevere no la póc sofrir de<br />
vezer. ·[l1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 152]<br />
4.1.2.3.2. TAL ... QUE<br />
4.1.2.3.2.1. TAL +N+ QUE<br />
4.1.2.3.2.1.1. N= PUNT (TAL PUNT QUE)<br />
(69) a. tots jorns la dita casa, per ésser constituhida en tal punt que és ja feta inhabitable<br />
e roÿnada [1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 29]<br />
b. mancava -li lo alé. A la fi stava en tal punt que no podia tenir racha [1475_1499:<br />
A02-Tirant lo Blanch, p. 246]<br />
c. los dix: -Cuytau, senyors, que la senyora princ<strong>es</strong>sa stà en tal punt que haureu prou<br />
a fer que siau a temps [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 749]<br />
22
d. L<strong>es</strong> guayt<strong>es</strong> se adormiren ab lo delitós beure, en tal punt que jamés se<br />
d<strong>es</strong>pertaren. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1146]<br />
(70) "E si la tua ira és en tal extrem que no pux<strong>es</strong> bonament mitigar aquella,<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1289]<br />
4.1.2.3.2.1.2. N=COLP<br />
(71)a. ferí ab una péra En Rubèn, sus en lo cogot, tal colp que mort lo mès. [1275_1299:<br />
C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 284]<br />
b. Guillemó ab lanssa brandén, de la qual li aguera donat tal colp que d’ equell fóra<br />
mort [1350_1374: G-Un llibre reial mallorquí del segle XIV, p. 281]<br />
c. yo li daré ab aqu<strong>es</strong>ta mia taillant spasa un tal colp que los crits sentiran los qui<br />
stan dins [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 169]<br />
4.1.2.3.2.1.3. N=NATURA<br />
(72)a. si bé ·s sap que tu és de tal natura que no poràs fer bon<strong>es</strong> obr<strong>es</strong>. [1425_1449: C-<br />
Sermons-VFerrer, p. 296]<br />
b. Aqu<strong>es</strong>ta malaltia és de tal natura que los pus savis fa tornar folls [1475_1499:<br />
A02-Tirant lo Blanch, p. 919]<br />
c. car ella és de tal natura que ve més pr<strong>es</strong>t als qui la temen [1475_1499: A02-<br />
Tirant lo Blanch, p. 1109]<br />
4.1.2.3.2.1.4. N=NOVA<br />
(73)a. E los genov<strong>es</strong>os, sabent tal nova que lo soldà fehïa gran aparell [1475_1499:<br />
A02-Tirant lo Blanch, p. 362]<br />
b. iré a la vostra posada e dir -vos hé tal nova que haureu complit delit. [1475_1499:<br />
A02-Tirant lo Blanch, p. 1030]<br />
4.1.2.3.2.1.5. N=EDAT<br />
(74)a. fa t<strong>es</strong>tament al fill com lo fill sia en tal edat que no puscha fer t<strong>es</strong>tament<br />
[1400_1499: F-Furs de València (Furs de Jaume I) R. 87, F. 18]<br />
b. e per yo ésser posat en tal edat que no ·m basta la virtut [1475_1499: A02-Tirant<br />
lo Blanch, p. 550]<br />
4.1.2.3.2.1.6. N=ENDREÇA<br />
(75)a. demà fa lo bany, e yo us y daré tal endreça que al v<strong>es</strong>pre vos posaré en lo seu<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 885]<br />
b. Nosaltr<strong>es</strong> confiam que vós, ab vostra indústria, hi dareu tal endreça que<br />
mèritament e digna sereu comendat [1475_1499: E-Epistolari de la València<br />
Medieval (II) Carta 134]<br />
4.1.2.3.2.1.7. N=FORÇA<br />
(76)a. …per mig dels pits, ab tal força que l' arnés no li valgué r<strong>es</strong> [1475_1499: A02-<br />
Tirant lo Blanch, p. 1221]<br />
23
. tu<strong>es</strong> prudents paraul<strong>es</strong> han obrat en mi e pr<strong>es</strong>a tal força, que mon delliber te vull<br />
publicar [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1173]<br />
4.1.2.3.2.1.8. N=LOC<br />
(77)a. senyor J<strong>es</strong>ucrist, leva aquel pan, e gete ·l en tal loc que nuyl hom no ·l puga<br />
trobar." [1325_1349: C-Diàlegs-San Gregori, fol. 23r]<br />
b. tu part<strong>es</strong>qu<strong>es</strong> d' aycí; e vé -te ·n en tal loc que no pusqu<strong>es</strong> noure a negun home<br />
[1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 347]<br />
4.1.2.3.2.1.9. N=ORDRE<br />
(78)a. pagada la ciutat, sia certa vostra senyoria donarà aprés tal orde que los crehedors<br />
seran ben contractats. [1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta<br />
105]<br />
b. scrit, lo y envieu de continent ý, ab tal orde, que arribe en s<strong>es</strong> pròpi<strong>es</strong> mans,<br />
[1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />
(segle XIV) Carta 208]<br />
4.1.2.3.2.1.10. N=RESPOSTA<br />
(79)a. anà a dir a la emperadriu e féu -li tal r<strong>es</strong>posta: que per r<strong>es</strong> no y hiria,<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 669]<br />
b. E és veritat que d’ ells tota hora cobram tal r<strong>es</strong>posta que fom assats contents de la<br />
intenció [1425_1449: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 64]<br />
4.1.2.3.2.1.11. N=ALTRES NOMS<br />
(80) a. jo ·m seré àb vos e us faré fer tal almoyna que vós ne serets contenta".<br />
[1400_1424: G-El cavaller i l'alcavota, p. 109]<br />
b. lo qual anell era fet ab tal artifici que ·s departia pel mig, [1475_1499: A02-<br />
Tirant lo Blanch, p. 77]<br />
c. e metre -ho en tal assossech que sia servii del senyor rey [1400_1424: E-<br />
Epistolari de la València Medieval (II) Carta 107]<br />
d. que may creu gents veren tal avolot, que no era persona en lo món, [1450_1474:<br />
E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 109]<br />
e. car si no u fas, de laugera scintil·la veuràs exir tal brasa, que no serà en tu<br />
[1425_1449: C-Memorial del pecador remut, p. 206]<br />
f. plàsia a Déu que prengen tal camí que vostra senyoria puga exir pr<strong>es</strong>t del treball<br />
[1525_1549:I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />
(segle XIV) Carta 37]<br />
g. e com los damunt dits no sien en tal cas que mer<strong>es</strong>quen punició, [1400_1424: E-<br />
Epistolari de la València Medieval (II) Carta 61]<br />
h. E sàpi<strong>es</strong> que li faray vuy tal causa que tota Alexandria ne serà ma ravelyada-<br />
[1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>]<br />
i. quanta affectió e soliçitut hé treballat en dar -vos tal companyia que ensemps<br />
honor e delit aconseguísseu [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 442]<br />
j. a Déu, qui us ha creat e fet de tal compàs que sou contrari a ma honor e fama.<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 694]<br />
24
k. e tenim de la vostra virtut e cavalleria tal confiança que ·ns sereu més que fill<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1449]<br />
l. la luna devia Déu: "Tu, lupa, faràs tal cors, que seràs nova, [1425_1449: C-<br />
Sermons-VFerrer, p. 235]<br />
m. Déu me deixa veure lo matí, li faré dar tal disciplina que a ell serà càstich<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 366]<br />
n. e per ço yo li é donat tal hàbit que ·s pertay a ·y tal rey com és aqu<strong>es</strong>t".<br />
[1375_1424: C01-L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, fol. 0062]<br />
o. gran senyor e dar -te vil<strong>es</strong> e castells e tal heretat que ·n seràs més de content.<br />
[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch , p. 1208]<br />
p. Si ací ·s menàs, nosaltr<strong>es</strong> hi faríem tal instància que ell vera que son obtat fóra<br />
frustat [1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 10]<br />
q. Nos lat procurarem tal que ella sera digna de acostarse a tu e de tal linatge que<br />
tots porem <strong>es</strong>tar en bona sperança de ella [Bernat Metge: 68; Par (1923: 373)]<br />
r. car nosaltr<strong>es</strong> vos darem tal marit que serà fet a tot lo plaer [1475_1499: A02-<br />
Tirant lo Blanch, p. 1530]<br />
s. E han feta tal matança que pus de ·XXIIIIM· moros hic són morts, [1400_1424:<br />
E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 94]<br />
t. Tirant e molt més de Phelip, que li féu tal obra que jamés la oblidà. [1475_1499:<br />
A02-Tirant lo Blanch, p. 444]<br />
u. ja par que m' aja fet nostre Senyor de tal pasta, que só per a sofrir qualsevulla<br />
treball, [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de<br />
Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 74]<br />
v. los sosté a vida e ·ls aporta a tal port que vénen a penitència e a salvació<br />
[1374_1399: C-Llibre de Sancta Maria, p. 302]<br />
x. e li daria tal punició que jamés hauria atreviment de dar passió [1475_1499:<br />
A02-Tirant lo Blanch, p. 752]<br />
4.1.2.3.2.1.11. 1. N=CONDICIÓ<br />
(81) a. no ·n porie exir una ànima, pus no sie en tal condició que li pogu<strong>es</strong>sen valre.<br />
[1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 40]<br />
b. e la ànima de sa mare ere en tal condició que li valgueren. [1425_1449: C-<br />
Sermons-VFerrer, p. 40]<br />
4.1.2.3.2.2. TAN + N+QUE ... I ... TAL+N+QUE<br />
(82) tan negra que paria caldo de llentill<strong>es</strong> ý tenia tal sabor que no ·n pugé beure glop.<br />
[1525_1549:I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de Requ<strong>es</strong>ens<br />
(segle XIV) Carta 83]<br />
4.1.2.3.2.3. N + TAL + QUE (posposició del quantificador)<br />
4.1.2.3.2.3.1. CONDICIÓ TAL QUE<br />
(83) a. anar o de aturar, tant com volràs, ab condició tal que comport<strong>es</strong> ésser açotat per<br />
lo camp ab correja [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1137]<br />
b. Yo tota sola lo vull emparar, ab condició tal que si mor, que tolgu<strong>es</strong> a mi la vida<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1075]<br />
25
c. perdone a la tua juventut, ho faré ab condició tal que ·m dón<strong>es</strong> lo fermaill de<br />
aquella ínclita senyora [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 266]<br />
d. Tirant, amor me força de perdonar -vos ab condició tal que no ·m sia tarda la<br />
vostra tornada [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1422]<br />
4.1.2.3.2.3.2. PERSONA TAL QUE<br />
(84)a. de dir, preneu -me per serventa e per persona tal que us ama més que a la sua<br />
vida. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1055]<br />
b. -me atorgat gràcia de venir en mans de persona tal que en virtuts no ha par.<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1371]<br />
4.1.2.3.2.3.3. ALTRES NOMS<br />
(85) a. nós vos tenim en stima tal que confiam de la vostra molta discreció e virtut<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1428]<br />
b. guarda lo dit alamín e el dit moratel sotz guarda tal que nuylla ffaylla no y<br />
puscha [...] [1269_1295: G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina, p. 50]<br />
c. baxar la supèrbia de la mafomètica secta, ab pacte tal que ta excel·lència se<br />
reg<strong>es</strong>ca a mon consell [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 98]<br />
d. Emperò si ·l donador vendrà a pobrea tal que aquella cosa donada haje m<strong>es</strong>ter per<br />
justa rahó [1400_1499: F-Furs de València (Furs de Jaume I) R. 113, F. 9]<br />
e. que ells li retrien r<strong>es</strong>posta tal que la sua senyoria ne seria contenta. [1475_1499:<br />
A02-Tirant lo Blanch, p. 1436]<br />
4.1.2.4. AYTAL(S)… QUE<br />
4.1.2.4.1. AYTAL + N + QUE<br />
(86) a. fila o a son nebot o a sa néta, en aytal raó que tot ço que li darà tots los di<strong>es</strong>…<br />
[1200_1249: F-Usatg<strong>es</strong> de Barcelona, p. 151]<br />
b. Certanament la natura de la ànima és aytal que v<strong>es</strong>er no ·s pot; [1325_1349: C-<br />
Diàlegs-San Gregori, fol. 64v]<br />
c. Emperò dó una aytal doctrina que en lo regiment d' <strong>es</strong>calfar hó [1375_1399: H-<br />
Regiment de Pr<strong>es</strong>ervació de la P<strong>es</strong>tilencia 61b]<br />
TAL I AYTAL<br />
(87) Encara deu hom portar en aytal temps tals v<strong>es</strong>tedur<strong>es</strong> e tals folradur<strong>es</strong>, que no<br />
facen inflamar la sanch, ans la tempren e la reffreden axí<br />
com v<strong>es</strong>tedur<strong>es</strong> de seda hó de li dilicat e prim. [1375_1399: H-Regiment de<br />
Pr<strong>es</strong>ervació de la P<strong>es</strong>tilencia 61b]<br />
4.1.2.5.LES CONSECUTIVES D’INTENSITAT-MANERA DE/ EN/ PER (TAL) GUISA/ MANERA/<br />
FORMA<br />
4.1.2.5.1. DE TAL GUISA/MANERA/ FORMA QUE<br />
4.1.2.5.1.1. DE TAL GUISA QUE<br />
26
(88) Àlias quan és a la facultad del aüd o la poss<strong>es</strong>sion debita és o avuda de acstal guisa<br />
ke si egual és lur aver fos o c<strong>es</strong> cos<strong>es</strong> sobre si són, no prènnan contention de<br />
entenpransa ke greu és a kosir, ke lur facultad si la puxa hom coneguar [Moran i<br />
Rabella (2001: 78, 2)]<br />
4.1.2.5.1.2. DE TAL MANERA QUE<br />
(89)a. curulls de l<strong>es</strong> riqu<strong>es</strong><strong>es</strong> de Pèrsia, llur orgull augmentà de tal manera que entraren<br />
d<strong>es</strong>prés en el regne de Turquia [1400_1424: A01-La flor de l<strong>es</strong> històri<strong>es</strong> d'orient, p.<br />
100]<br />
b. Multiplicaren per la virtut d' aqu<strong>es</strong>ta sancta de tal manera, que tots abundosament<br />
menjaren. [1475_1499: C-La vida de santa Caterina de Sena, fol. 31v]<br />
c. sclatà per lo ventre de tal manera que los budells li surtiren. [1500_1524: C-La<br />
vida de Sant Vicent Ferrer, p. 103]<br />
d. sense set bevia molt<strong>es</strong> volt<strong>es</strong>; d<strong>es</strong>consertàs lo ventrell de tal manera que ninguna<br />
cosa paÿa, [1525_1549: I-Epistolaris d'Hipòlita de Roís de Liori i d'Estefania de<br />
Requ<strong>es</strong>ens (segle XIV) Carta 74]<br />
e. forma de parlar ab ella, ý lo parlar fonch de tal manera que la oý de conf<strong>es</strong>ió ý<br />
per allí entengué [1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p.<br />
95]<br />
f. Ý posà ·s de tal manera que mostrava que era cadira ý no citial, [1550_1574: I-El<br />
Libre de Antiquitats de la Seu de València, p. 193]<br />
4.1.2.5.1.3. DE TAL FORMA QUE<br />
(90) a. E feren -ho de tal forma que lo dia de Rams foren tot<strong>es</strong> … [1475_1499: A02-<br />
Tirant lo Blanch, p. 362]<br />
b. E donaren -se de l<strong>es</strong> lanc<strong>es</strong> a cavall, de tal forma que ·l comte encontrà e nafrà un<br />
poch l’ [1475_1499: B03-Sumari d'Espanya-4, p. 98]<br />
c. ý terra fins que fonch igualat ab l<strong>es</strong> altr<strong>es</strong>, de tal forma que r<strong>es</strong>tà pla lo medi<br />
[1550_1574: B05-Los colloquis de la insigne ciutat de Tortosa, p. 104]<br />
4.1.2.5.2. EN TAL GUISA/ MANERA/ FORMA QUE<br />
4.1.2.5.2.1. EN TAL GUISA QUE<br />
(91) a.bon vinagra, e matent -hi mel hó arop en tal guissa que no y sàpia massa.<br />
[1450_1474: H-Llibre de tot<strong>es</strong> maner<strong>es</strong> de potatg<strong>es</strong> de menjar, p. 122]<br />
b.dona-, no us cal tembre, que yo ho faré en tal guisa que aurets més de bé e d' onor<br />
[1275_1299: B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 23]<br />
c.e aparallàs l<strong>es</strong> galer<strong>es</strong> e los altr<strong>es</strong> vexells en tal guisa que tota hora que ·l rey ho<br />
manàs… [1275_1299: B02-CrònicaV-D<strong>es</strong>clot, p. 146]<br />
d.emperò, segurtat que no fuge ne ·s d<strong>es</strong>, en tal guisa que no sostengue l<strong>es</strong> pen<strong>es</strong><br />
que devia sostenir [1499: F-Furs de València (Furs de Jaume I) R. 4, F. 6]<br />
e.fo feyt gran terratrèmol qui percodí tota la ciutat, en tal guisa que una part de paret<br />
qui casec ausís dos conselers [1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p.<br />
266]<br />
f.l<strong>es</strong> pen<strong>es</strong> en fur de València <strong>es</strong>tablid<strong>es</strong>, faén en tal gisa que la pena d' aqu<strong>es</strong>t sia<br />
exempli [1300_1324: G-Clams i crims en la València medieval, p. 226]<br />
27
g.lo castell d' Argimon e aquells que hi són, en tal guisa que ·ls hajam pr<strong>es</strong>tament.<br />
[1350_1374: D-Lletr<strong>es</strong> reials a la ciutat de Girona (1293-1515) Carta 298]<br />
h.que ·ls sarraÿns se d<strong>es</strong>barataren e comensaren a fugir, en tal guysa que los uns<br />
quaïyen morts sobre ·ls altr<strong>es</strong>. [1275_1299: B01-CrònicaII-D<strong>es</strong>clot, p. 144]<br />
i. E dix Don Ferrando, per si e per tots los altr<strong>es</strong>, que s’acordarien e que·ns<br />
r<strong>es</strong>pondrien en tal guisa, que nós nos tendríem per pagats d’éls. [Jaume I, Crònica:<br />
292, 19]<br />
j. Mas encara no li podíem r<strong>es</strong>pondre complidament tro que cort aguéssem tenguda,<br />
mas puys que li r<strong>es</strong>pondríem en tal guisa que él ne deuria ésser pagat. [Jaume I,<br />
Crònica: 381, 25]<br />
4.1.2.5.2.2. EN TAL MANERA QUE<br />
(92) a. a per què, demantinent ixí lo vin d<strong>es</strong>obre, en tal manera que per mig del celer lo<br />
vi s' <strong>es</strong>campava. [1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 148]<br />
b. ab poch temps los hagueren romputs, en tal manera, que ·n feren una <strong>es</strong>trema<br />
matança [1475_1499: B03-Sumari d'Espanya-4, p. 65]<br />
c.ans los anats aquí corriga e ·ls castigue en tal manera que ·ls qui són ací hajen<br />
tremor [1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 142]<br />
d. e algun<strong>es</strong> vaguad<strong>es</strong> sta tot l' any glasat en tal manera que hòmens hí bèsti<strong>es</strong> hi<br />
passen dasús [1400_1424: A01-La flor de l<strong>es</strong> històri<strong>es</strong> d'orient, p. 79]<br />
e.Aragó com en Cathalunya, feren per fi algun<strong>es</strong> fortal<strong>es</strong>s<strong>es</strong>, en tal manera, que<br />
jamés moros no ·ls podien haver [1475_1499: B04-Sumari d'Espanya-5, p. 171]<br />
f.dins lo cofrenet, tancat per tot<strong>es</strong> l<strong>es</strong> octav<strong>es</strong>, en tal manera que ·s pogués veure<br />
[1525_1549: I-El Libre de Antiquitats de la Seu de València]<br />
g.dó sentència que J<strong>es</strong>ús que sia pengat e crucificat en tal manera que muyra.<br />
[1375_1424: C01-L<strong>es</strong> Corts de Jerusalem, fol. 0065]<br />
h.donets favor e ajuda al dit en Berenguer, en tal manera que ·ls rebels no<br />
romanguen inponits. [1300_1324: F-Manual de Consells de la ciutat de València, p.<br />
182]<br />
i.e s' un<strong>es</strong>quen e ·s componen; e açò en tal manera que justícia hi sia enaxí<br />
[1374_1399: C-Llibre de Sancta Maria, p. 152]<br />
j. naffraren lo dit batle en tal manera que aquell ha finat sos di<strong>es</strong>. [1450_1474: E-<br />
Epistolari de la València Medieval (II) Carta 119]<br />
k.hun cr<strong>es</strong>tianíssim e devot cavaller y pot entendre, en tal manera que lo rey ne r<strong>es</strong>tà<br />
molt content [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1175]<br />
l.mas mantenent ab lur carn se tengren los v<strong>es</strong>timens en tal manera que no l<strong>es</strong> póc<br />
hom d<strong>es</strong>pular. [1275_1299: C02-Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>, p. 78]<br />
m.Placie a nostre senyor Déus que ·ns leix obrar en tal manera que puxam<br />
aconseguir la sua santa glòria, [1425_1449: C-Sermons-VFerrer, p. 23]<br />
n. jo d<strong>es</strong>troiré vós en tal manera que no ·n serà feta mamòria sobra tera.<br />
[1350_1374: C-L<strong>es</strong> edats i l'epístola de J<strong>es</strong>ucrist, fol. 307d]<br />
o .veent venir vers sí lo colp, se d<strong>es</strong>vià en tal manera que no li féu dan. [1400_1424:<br />
E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta 136]<br />
4.1.2.5.2.3. EN TAL FORMA QUE<br />
(93) a. de la ciutat e l<strong>es</strong> fust<strong>es</strong> per mar, en tal forma que l' emperador stava ab molt gran<br />
congoxa, [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1354]<br />
28
.-dix Tirant-, puix axí és, ordenem nostr<strong>es</strong> fets en tal forma que la honor ý sia<br />
salva. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1217]<br />
c. Lo poble se avolotà en tal forma que en fort poch de temps tota la [1450_1474: E-<br />
Epistolari de la València Medieval (II) Carta 109]<br />
d.fe cathòlica, axí de paraula com de obra, en tal forma que ells ne porien instruir a<br />
altr<strong>es</strong>. [1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 133]<br />
e. Aprés s' <strong>es</strong>tengué per tota la ciutat en tal forma que la gran f<strong>es</strong>ta se convertí en …<br />
[1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1060]<br />
f.lo dit frare Isambert haver en special recomendació, en tal forma que conega l<strong>es</strong><br />
nostr<strong>es</strong> pregàri<strong>es</strong> ésser <strong>es</strong>tad<strong>es</strong> [1400_1424: E-Epistolari de la València Medieval<br />
(II) Carta 149]<br />
g.ompliren -se tots los camps d' aygua, en tal forma que mataren dels turchs passats<br />
·III_mília [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 968]<br />
4.1.2.5.2.4. EN TAL MODO QUE<br />
(94) e pregar los sants de la glòria eterna, en tal modo que siam exaudits en nostr<strong>es</strong><br />
supplicacions e r<strong>es</strong>tituhits [1475_1499: E-Epistolari de la València Medieval (II)<br />
Carta 96]<br />
4.1.2.5.2.5. EN TAL GUISA E EN TAL MANERA<br />
(95) que vós aquels recaptetz en tal gisa e en tal manera que d' éls pusca ésser feit<br />
conpliment de [1269_1295: G-Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina, p. 137]<br />
4.1.2.5.3. PER TAL GUISA/ MANERA/FORMA QUE<br />
4.1.2.5.3.1. PER TAL GUISA QUE<br />
4.1.2.5.3.2. PER TAL MANERA QUE<br />
(96) a. plàcia, per mercè, proveir en los dits affers, per tal manera que ·ls dits nostr<strong>es</strong><br />
mercaders cobren … [1375_1399: E-Epistolari de la València Medieval (I) Carta<br />
64]<br />
b. La trista de la emperadriu se <strong>es</strong>mortí per tal manera que los metg<strong>es</strong> no la podien<br />
fer retornar, [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1521]<br />
4.1.2.5.3.3. PER TAL FORMA QUE<br />
(97) a. Per què vostra saviea pregam e, encara, requerim que en fer semblants cos<strong>es</strong> vos<br />
guardets, per tal forma que càrrech o reprenssió no <strong>es</strong>perets de nostre senyor Déu ...<br />
[Epistolari de la València medieval (1399). Carta 110. Assalt frustrat a una alqueria<br />
de moros (16 gener 1399)]<br />
b. cas requer e de vostra savi<strong>es</strong>a confiam, e per tal forma que a nosaltr<strong>es</strong> no<br />
convinga provehir -hi per… [1425_1449: E-Epistolari de la València Medieval (II)<br />
Carta 154]<br />
c. aquell o aquells parteixca rahonablement sos béns, e per tal forma que alme[n]ys<br />
la meytat r<strong>es</strong>te a ell. [1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta<br />
157]<br />
29
d. E durà per bon spay la <strong>es</strong>caramuça, per tal forma que y moriren molta gent de una<br />
part [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1056]<br />
e. que ·l pregava, e encara m<strong>es</strong> lo aconsolà per tal forma que l' emperador ne r<strong>es</strong>tà<br />
molt content. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1080]<br />
f. m' ha instruÿt en la sancta fe cathòlica per tal forma que yo tinch notícia<br />
verdadera com la secta [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1180]<br />
4.1.2.5.3.4. PER TAL MODO QUE<br />
(98) e de vostra excel·lència indubitadament speram, e per tal modo que la cosa haja<br />
bona e pr<strong>es</strong>ta …[1450_1474: E-Epistolari de la València Medieval (II) Carta 83]<br />
4.1.2.5.4 EN GUISA/MANERA/ FORMA TAL QUE (POSPOSICIÓN)<br />
4.1.2.5.4.1 EN GUISA TAL QUE<br />
(99) a. que vós aquels recaptetz en tal gisa e en tal manera que d’éls pusca ésser feit<br />
conpliment de dret [Llibre de Cort de Justicia de Cocentaina: 137, 18]<br />
b. Alcoy, e que en nostre poder que faria en guisa e en manera que aquel<strong>es</strong> su<strong>es</strong><br />
fianc<strong>es</strong> ne [serien] ben ... [Llibre de Cort de Justícia d’Alcoi: f. 6r. 14]<br />
4.1.2.5.4.2. EN MANERA TAL QUE<br />
4.1.2.5.4.3. EN/PER FORMA TAL QUE<br />
(100) a. ab natural rahó la mia intenció fundaré, en forma tal que la mag<strong>es</strong>tat del senyor<br />
emperador e tots los que la [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 770]<br />
b. donà de grans colps a tot<strong>es</strong> parts, en forma tal que paria que fos hun leó famejant,<br />
[1475_1499:A02-Tirant lo Blanch , p. 798]<br />
c. e grossera pr<strong>es</strong>umpció me has greument ofés en forma tal que ést merexedor de<br />
gran punició. [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1270]<br />
d.perquè aquella puga posar en scrit per forma tal que en temps <strong>es</strong>devenidor a tot lo<br />
món sia que en… [1475_1499: A02-Tirant lo Blanch, p. 1121]<br />
4.1.2.5.5. EN GUISA QUE<br />
(101)pregaren e digueren a nós que prenguem [fianza], [en] guisa que él que no·ns<br />
defugís, mas que anàs... [Llibre de Cort de Justícia d’Alcoi: f. 6r. 19]<br />
4.1.2.5.6. V DE/ EN TAL MANERA/ GUISA… [ QUE [PROPOSICIÓ SUBORDINADA<br />
CONSECUTIVA]]<br />
4.1.2.5.6.1 EN TAL/AYTAL MANERA ... QUE<br />
(102) a. E éls dixeren que en tal manera ho farien, que nós ne seríem pagats. 331,<br />
[Jaume I, Crònica: 13]<br />
b. E féu-nos parlar pleyt aquel que havien feit cap e seyor, e havia nom Xuaip e<br />
era <strong>es</strong>tat de Xiver, de tots sarraïns de l<strong>es</strong> montay<strong>es</strong> e dels castells, que, si nós li<br />
havíem mercè e li fayem bé, que él nos retrie los castells e l<strong>es</strong> montany<strong>es</strong> en tal<br />
manera, però, que él pogués onradament viure. [Jaume I, Crònica: 113, 9]<br />
30
c. <strong>es</strong>cal<strong>es</strong> volien sus en la casa puyar, en tal manera foren ensegats que aquel<strong>es</strong><br />
<strong>es</strong>cal<strong>es</strong> de tot en tot no... [Vid<strong>es</strong> de Sants Rossellon<strong>es</strong><strong>es</strong>: 28]<br />
4.1.2.5.6.2. DE/EN TAL GUISA ... QUE<br />
(103) a. E nós graym-los ço que ells deyen e dixem-los que al matí seríem là e faríem de<br />
guisa ab ells, que ells serien pagats de nós, e que faríem nostr<strong>es</strong> cart<strong>es</strong> ab éls.<br />
[Jaume I, Crònica: 411, 9]<br />
b.E·ls moros, los meylors, foren tots a l<strong>es</strong> barrer<strong>es</strong>; e, a lentrar, moriren, dels moros,<br />
bé de .VII. entrò a.VIII. E·n guisa los cuytaren los postr<strong>es</strong>, que no·s logren recúyler<br />
a l’albacar ni a la torre [Jaume I, Crònica: 201, 5]<br />
4.1.2.5.6.3. DE TAL FORMA ... QUE<br />
(104) a. E per fermall d’incomparable vàlua, portava en lo front, en lo lloc on<br />
distinctament los cabells se parteixen, aquella venusta <strong>es</strong>tela que de l’alba porta<br />
certa ambaixada, illuminant d’<strong>es</strong>tranya claror la gravitat de la sua cara; e de tal<br />
forma los raigs de la radiant <strong>es</strong>tela se partien que semblants lletr<strong>es</strong> senyalaven: Sicut<br />
stela matutina in medio nebule. [Joan Roís de Corella, Obr<strong>es</strong> Complet<strong>es</strong>: Sep. 6]<br />
4.1.2.6. A PUNT E SAÓ QUE<br />
(105)<br />
CONCLUSIÓ PROVISIONAL I ESTAT DEL CAPÍTOL<br />
A manera de conclusió volem dir que <strong>es</strong>tem avançant en l’anàlis d’acord amb l<strong>es</strong> premis<strong>es</strong> teòriqu<strong>es</strong> de<br />
què partíem i que <strong>es</strong>tan <strong>es</strong>boçad<strong>es</strong> a la introducció. Els nostr<strong>es</strong> treballs s’han centrat de manera <strong>es</strong>pecial<br />
en el procés de gramaticalització i/o reanàlisi que dóna lloc als nexos implicats en l<strong>es</strong> construccions<br />
adverbials que <strong>es</strong>tudiem. En segon lloc, <strong>es</strong>tem intentant extendre l’anàlisi que hem atribuït als connectors<br />
causals i finals a altr<strong>es</strong> nexos, com els consecutius. Deixem per a una etapa futura l<strong>es</strong> comparativ<strong>es</strong>. En<br />
tercer lloc hem eixamplat una línia de recerca sobre la quantificació en relació amb els predicats <strong>es</strong>calars,<br />
que havíem encetat en un treball anterior sobre l<strong>es</strong> consecutiv<strong>es</strong> d’intensitat-manera i que preveiem que<br />
ens donarà un <strong>es</strong>quema sintàctic comú per a consecutiv<strong>es</strong> i comparativ<strong>es</strong>.<br />
En l’actualitat el procès de selecció de dad<strong>es</strong> <strong>es</strong>tà orientat a la delimitació de l’objecte d’<strong>es</strong>tudi però<br />
s’haurà de fer novament per tal de veure la vigència de cadascun dels patrons documentats en l<strong>es</strong> diferents<br />
èpoqu<strong>es</strong> i diferents variants lingüístiqu<strong>es</strong>, i fer-ne un <strong>es</strong>tudi quantitatiu que permeti determinar el moment<br />
d’inflexió dels canvis.<br />
6. BIBLIOGRAFIA<br />
Alcover, A. M. i F. de B. Moll (1930-1961) Diccionari català-valencià-balear: inventari lexical i<br />
etimològic de la llengua catalana, Palma de Mallorca, Moll. [http://dcvb.iecat.net]<br />
Álvarez, A. I. (1995), Las construccion<strong>es</strong> consecutivas, Madrid, Arco Libros: Cuadernos de Lengua<br />
Española.<br />
Álvarez, A. I. (1999), “Las construccion<strong>es</strong> consecutivas”, dins I. Bosque i V. Demonte (eds.), Gramática<br />
d<strong>es</strong>criptiva de la lengua <strong>es</strong>pañola, Madrid, RAE/Espasa Calpe, vol. III, cap. 58.3, pp. 3739-3804.<br />
Badia i Margarit, A. M. (1960) “Dos tipos de lengua, cara a cara”, Studia Philologia, I, pp. 115-139.<br />
Badia i Margarit, A. M. (1973) “Els orígens de la frase catalana” dins A. M. Badia i Margarit, La llengua<br />
catalana ahir i avui, Barcelona, Curial, pp. 11-28.<br />
Badia i Margarit, A. M. (1981) Gramàtica històrica catalana, València, Tr<strong>es</strong> i quatre, pp. 321-4.<br />
Badia i Margarit, A. M. (1994) Gramàtica de la llengua catalana, Barcelona, Enciclopedia Catalana, §§<br />
145.4-146.4.<br />
Bartol Hernández, J. A. (1986) Oracion<strong>es</strong> consecutivas y conc<strong>es</strong>ivas en las «Siete Partidas», Salamanca,<br />
Universidad de Salamanca.<br />
31
Bartol Hernández, J. A. (1988) Las oracion<strong>es</strong> causal<strong>es</strong> en la Edad Media, Madrid, Paraninfo.<br />
Bassols de Climent, M. (1992, [1a ed. 1956]) Sintaxis latina, 10a edició, Madrid, CSIC, 2 vols.<br />
<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2003, en premsa) “Valors adverbials associats a la conjunció que: un <strong>es</strong>tudi<br />
històric” Caplletra.38 [pr<strong>es</strong>entat al I Simposi Internacional ‘Vers una sintaxi històrica del<br />
català: metodologia i objectius’, Seu Universitària de la Universitat d’Alacant a la Nucia, 2003].<br />
<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2004), “La formació de connectors complexos causals i finals”, II Simposi<br />
Internacional ‘Vers una sintaxi històrica del català: metodologia i objectius’, Seu Universitària<br />
de la Universitat d’Alacant a la Nucia, 10-12 de noviembre de 2004.<br />
<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2005b), “L’expr<strong>es</strong>sió de la conseqüència en català antic”, III Simposi<br />
Internacional “Vers una sintaxi històrica del català: metodologia i objectius”. Seu<br />
Universitària de la Universitat d’Alacant a la Nucia, 2005.<br />
<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2006), “Codificación sintáctica de nexos complejos: los adjuntos adverbial<strong>es</strong> en la<br />
lengua medieval”, Actas del VII Congr<strong>es</strong>o Internacional de Historia de la Lengua Española,<br />
Mérida (Yucatán), Mèxic, del 4 al 8 de setembre de 2006.<br />
<strong>Batllori</strong>, M. i A. Suñer (2005a), “El proc<strong>es</strong>o de codificación sintáctica de la causalidad en las lenguas<br />
románicas medieval<strong>es</strong>”, 38 SLE, Universidad de Valencia.<br />
<strong>Batllori</strong>, M.; C. Sánchez i A. Suñer (2000) “La evolución del sistema de nexos adverbial<strong>es</strong> del <strong>es</strong>pañol: un<br />
proc<strong>es</strong>o cíclico entre pragmàtica y sintaxis (el caso de que)”, Lengua, discurso, texto (I Simposio<br />
Internacional de Anàlisis del Discurso), Madrid, Visor Libros, vol. I, pp. 227-239.<br />
Blakemore, D. (2002), Relevance and Linguistic Meaning: The Semantics and Pragmatics of Discourse<br />
Markers, Cambridge, Cambridge University Pr<strong>es</strong>s.<br />
Bosque, I. i P. J. Masullo (1998), “On Verbal Quantification in Spanish”, dins O. Fullana i F. Roca (eds.),<br />
Studi<strong>es</strong> on the Syntax of Central Romance Languag<strong>es</strong>, Girona, Servei de Publicacions de la <strong>UdG</strong>:<br />
Colecció Diversitas.5, pp. 9-63.<br />
Brucart, J. M. (2003), “Adición, sustracción y comparación: un análisis composicional de las<br />
construccion<strong>es</strong> aditivo-sustractivas del <strong>es</strong>pañol”, en F. Sánchez Miret (ed.) (2003), Actas del XXIII<br />
Congr<strong>es</strong>o Internacional de Lingüística y Filología Románica (Salamanca, 24-30 de septiembre de<br />
2001), Tübingen, Max Niemeyer Verlag.<br />
Buridant, Cl. (2000) Grammaire nouvelle de l’ancien français, Paris, S. I., SEDES.<br />
Carston, R. (2002), “Linguistic Meaning, Communicated Meaning and Cognitive Pragmatics”, Mind and<br />
Language. 17, pp. 127-148.<br />
Cinque, G. (1999), Adverbs and Functional Heads. A Cross-Linguistic Perspective, Oxford, Oxford<br />
University Pr<strong>es</strong>s: Oxford Studi<strong>es</strong> in Comparative Syntax.<br />
Cinque, G. (2002), Functional structure in DP and IP. The Cartography of Syntactic Structur<strong>es</strong>, vol. 1,<br />
Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s.<br />
Coromin<strong>es</strong>, J. (1980-1991) Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, Barcelona,<br />
Curial/ La Caixa<br />
Coromin<strong>es</strong>, J. i J. A. Pascual (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. 6 vols.<br />
Gredos: BRH (Diccionarios. 7). Madrid.<br />
Cuenca, M. J. (1991) La oració composta: la subordinació, Valencia, Publicacions de la Universitat de<br />
Valencia.<br />
Ernout, A. i F. Thomas (1953), Syntaxe latine, 2a edició, París, Klincksieck.<br />
Escandell, Mª V. i M. Leonetti (2000), “Categorías funcional<strong>es</strong> y semántica procedimental”, Congr<strong>es</strong>o<br />
Internacional de Semántica (Universidad de La Laguna, 1997), Madrid, Ed. Clásicas, vol. I, pp.<br />
363-378.<br />
Escandell, Mª. V. i M. Leonetti (2002), “Coercion and the Stage/Individual Distinction”, dins Javier<br />
Gutiérrez Rexach (ed.) (2002), From Words to Discourse. Trends in Spanish Semantics and<br />
Pragmatics, Oxford, Elsevier, pp. 159-179.<br />
Fabra, P. (1982) Sintaxi catalana, Barcelona, Editorial Aqua.<br />
Fuent<strong>es</strong> Rodríguez, C. (1985) Sintaxis oracional: las oracion<strong>es</strong> consecutivas en <strong>es</strong>pañol, Sevilla, Alfar.<br />
Galán, C. (1999) “La subordinación causal y final” dins I. Bosque i V. Demonte, eds., Gramática<br />
d<strong>es</strong>criptiva de la lengua <strong>es</strong>pañola, Madrid, RAE/Espasa Calpe, cap. 56, pp. 3597-3642.<br />
Givón, T. (1979) On understanding grammar, New York, Academic Pr<strong>es</strong>s.<br />
Halliday, M. i R. Hassan (1976) Coh<strong>es</strong>ion in English, Londr<strong>es</strong>, Longman.<br />
Haudry, J. (1973) “Parataxe, hypotaxe et corrélation dans la phrase latine”, Bulletin de la Société de<br />
Linguistique de Paris, LXVIII, 1, pp. 147-186.<br />
Herrero Ruiz de Loizaga, F. J. (2005) Sintaxis histórica de la oración compu<strong>es</strong>ta en <strong>es</strong>pañol, Madrid,<br />
Gredos: Biblioteca Románica Hispánica (Estudios y ensayos 440).<br />
Kroch, A. (1989), “Reflex<strong>es</strong> of grammar in patterns of language change”, Language Variation and<br />
Change. 1, pp. 199-244.<br />
32
Kroch, A. (1994), “Morphosyntactic Variation”, dins K. Beals et al. (eds.), Papers from the 30th Regional<br />
Meeting of the Chicago Linguistics Society, Vol. 2: Paras<strong>es</strong>sion on the Variation and Linguistic<br />
Theory, pp. 180-201. http://www.ling.upenn.edu/~kroch/online-papers.html<br />
Kroch, A. (2000), “Syntactic Change”, dins M. Baltin and Ch. Collins (eds.) (2000), The Handbook of<br />
Contemporary Syntactic Theory, Oxford, Blackwell Publishers: Blackwell Handbooks in<br />
Linguistics.<br />
Lightfoot, D. W. (1991), How to set parameters: Arguments from language change, Cambridge, MIT<br />
Pr<strong>es</strong>s.<br />
Lightfoot, D. W. (1999), The Development of Language: Acquisition, Change and Evolution, Oxford,<br />
Blackwell.<br />
López, Á. (1999) “Relacion<strong>es</strong> paratácticas e hipotácticas” dins I. Bosque i V. Demonte, eds., Gramática<br />
d<strong>es</strong>criptiva de la lengua <strong>es</strong>pañola, Madrid, RAE/Espasa Calpe, cap. 54, pp. 3507-3548.<br />
Masullo, P. J. (2005), “The Syntax-Pragmatics Interface: Licensing adjoined CPs in Spanish”<br />
conferencia pr<strong>es</strong>entada en la UAB.<br />
Martins, A. M. (2005), “Clitic Placement, VP-Ellipsis, and Scrambling in Romance”, dins M. <strong>Batllori</strong>,<br />
M.-L. Hernanz, C. Picallo i F. Roca (eds.), Grammaticalization and Parametric Variation,<br />
Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s, pp. 175-193.<br />
Meyer-Lübke, W. (1974 [1a ed. 1890-1906]) Grammaire d<strong>es</strong> langu<strong>es</strong> roman<strong>es</strong>, reimpr<strong>es</strong>ión, Paris,<br />
Laffitte Reprints, 4 vol.<br />
Moreno Cabrera, J.C. (1985-6) “Tipología de la catáfora paratáctica: entre la sintaxis del discurso y la<br />
sintaxis de la oración”, ELUA, 3, pp. 165-192.<br />
Nadal, J. M. i M. Prats (1982) Història de la Llengua Catalana, Barcelona, Edicions 62.<br />
Narbona, A. (1978), Las proposicion<strong>es</strong> consecutivas en <strong>es</strong>pañol medieval, Granada, Servicio de<br />
publicacion<strong>es</strong> de la Universidad de Granada.<br />
Par, A. (1923) Sintaxi catalana segons los <strong>es</strong>crits en prosa de Bernat Metge (1398), Halle (Saale), Max<br />
Niemeyer Verlag: Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie (Begründet von Prof. Dr.<br />
Gustav Gröber).<br />
Pérez Saldanya, M. (1999) “El modo en las subordinadas relativas y adverbial<strong>es</strong>” dins I. Bosque i V.<br />
Demonte, eds., Gramática d<strong>es</strong>criptiva de la lengua <strong>es</strong>pañola, Madrid, RAE/Espasa Calpe, cap. 50,<br />
pp. 3308-3311.<br />
Porcar Mirall<strong>es</strong>, M. (1993) La oración condicional. La evolución de los <strong>es</strong>quemas verbal<strong>es</strong> condicional<strong>es</strong><br />
d<strong>es</strong>de el latín al <strong>es</strong>pañol actual, Castelló, Universitat Jaume I.<br />
Rivarola, J. L. (1976) Las conjuncion<strong>es</strong> conc<strong>es</strong>ivas en <strong>es</strong>pañol medieval y clásico. Contribución a la<br />
sintaxis histórica del <strong>es</strong>pañol, Tübingen, Niemeyer.<br />
Poletto, Cecilia (2005), “Sì and e as CP Expletiv<strong>es</strong> in Old Italian”, en <strong>Montserrat</strong> <strong>Batllori</strong>, Maria-Lluïsa<br />
Hernanz, Carme Picallo y Franc<strong>es</strong>c Roca (eds.) (2005), Grammaticalization and Parametric<br />
Variation, Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s, pp. 206-235.<br />
Rizzi, L. (1997), “The Fine Structure of the Left Periphery”, en Liliane Haegeman (ed.) (1997), Elements<br />
of Grammar, Dordrecht, Kluwer, pp. 281-337.<br />
Rizzi, L. (2003), “On the Cartography of Syntactic Structur<strong>es</strong>”, en Luigi Rizzi (ed.) (2003), The Structure<br />
of CP an IP. The Cartography of Syntactic Structur<strong>es</strong>. Volume 2, Oxford, Oxford University<br />
Pr<strong>es</strong>s, pp. 3-15.<br />
Rizzi, L. (2004), Locality and Left Periphery”, en Adriana Belletti (ed.) (2004), Structur<strong>es</strong> and Beyond.<br />
The Cartography of Syntactic Structur<strong>es</strong>. Volume 3, Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s, pp. 223-<br />
251.<br />
Roberts, I. i A. Roussou (1999), “A formal approach to ‘grammaticalization’ ”, Linguistics. 37.6, pp.<br />
1011-1041.<br />
Roberts, I. i A. Roussou (2002), “The history of the Future”, dins David Lightfoot (ed.) (2002), Syntactic<br />
Effects of Morphological Change, Oxford, Oxford University Pr<strong>es</strong>s, pp. 23-56.<br />
Roberts, I. i A. Roussou (2003) Syntactic Change. A minimalist Approach to Grammaticalization,<br />
Cambridge, Cambridge Universiaty Pr<strong>es</strong>s.<br />
Saragossà, A. (2002), dins Solà, J. et al. (eds.), Gramàtica del català contemporani, Barcelona, Empúri<strong>es</strong>,<br />
§ 30.7.<br />
Solà, J. (2001) “Relativ<strong>es</strong> i consecutiv<strong>es</strong>, comparativ<strong>es</strong>, causals, etc.” dins J. Solà, ed., Gramàtica del<br />
català contemporani, Barcelona, Empúri<strong>es</strong>, § 21.6.2, pp. 2538-2540.<br />
Väänänen, V. (1968) Introducción al latín vulgar, Madrid, Gredos.<br />
Valentí Fiol, E. (1979 [1a ed. 1945]), Sintaxi llatina, Barcelona, Curial: Manuals 2.<br />
woodcock, E. C. (1959), A New Latin Syntax, Bristol, Bristol Classical Pr<strong>es</strong>s.<br />
Corpus<br />
33
CICA<br />
Bernat Metge = Par, A. (1923) Sintaxi catalana segons los <strong>es</strong>crits en prosa de Bernat Metge (1398), Halle<br />
(Saale), Max Niemeyer Verlag: Beihefte zur Zeitschrift für Romanische Philologie (Begründet<br />
von Prof. Dr. Gustav Gröber).<br />
Eiximenis, F. Dotzè, edició coordinada per Xavier Renedo i Sadurní Martí [en premsa].<br />
Eiximenis, F. Terç, edició de treball de Xavier Renedo per a l<strong>es</strong> O.F.E. [en premsa].<br />
Eiximenis, F. = Martí, S. (2002) “L<strong>es</strong> cart<strong>es</strong> autògraf<strong>es</strong> de Franc<strong>es</strong>c Eiximenis” dins A. Rossich, M.<br />
Vilallonga i D. Prats, Miscel·lania d’homenatge a Mod<strong>es</strong>t Prats, Universitat de Girona, pp. 235-<br />
250.<br />
Epistolari de la València medieval (I), Introducció, edició, not<strong>es</strong> i apèndixs a cura d'Agustín Rubio Vela,<br />
Barcelona / València, Abadia de <strong>Montserrat</strong> / IIFV, 2002, 2a edició.<br />
Epistolari de la València medieval (II) Introducció, edició, not<strong>es</strong> i apèndixs a cura d'Agustín Rubio Vela,<br />
Abadia de <strong>Montserrat</strong>, IIFV, 1998.<br />
Jaume I, Rei de Catalunya – Aragó, Llibre dels fets del Rei en Jaume, edició, <strong>es</strong>tudi introductori i<br />
concordanc<strong>es</strong> a cura de J. Bruguera, Barcelona, Barcino (Col·lecció Els Nostr<strong>es</strong> Clàssics B 10 i<br />
11), 1991.<br />
Primers textos de la llengua catalana, Barcelona, Proa: Clàssics Catalans, a cura de J. Moran i J. A.<br />
Rabella, 2001.<br />
Ramon Llull, Llibre de Virtuts e de Pecats, Palma de Mallorca, Nova edició de l<strong>es</strong> obr<strong>es</strong> de Ramon Llull<br />
(NEORL), vol. I, Patronat Ramon Llull, 1990.<br />
Sant Vicent Ferrer, Sermons, edició i <strong>es</strong>tudi introductori a cura de T. Martínez, València, Tr<strong>es</strong> i Quatre,<br />
1993.<br />
34