12.05.2013 Views

Seminario internacional de Miami “La ... - MINTS español

Seminario internacional de Miami “La ... - MINTS español

Seminario internacional de Miami “La ... - MINTS español

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

23<br />

Rabsaces en su camino hacia ella. tuvo dolor por el bien-eso es, anhelaba mejor fortuna,<br />

pero en vano (Calvino). Gesenius traduce: “está afligida por sus bienes,” que le fueron<br />

quitados. Esto concuerda con el significado <strong>de</strong> Maroth, “amargura,” a la que alu<strong>de</strong> la<br />

palabra “dolor”. Pero la antítesis favorece la Versión Inglesa: “aguardó con ansia el<br />

bien; pero bajó el mal”. <strong>de</strong> Jehová-y no por la casualidad. hasta la puerta <strong>de</strong> Jerusalemcaídas<br />

ya las <strong>de</strong>más ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Judá (corcel veloz), a fin <strong>de</strong> que, con una fuga rápida, se<br />

escape <strong>de</strong>l enemigo invasor. Véase Nota Isa_36:2, tocante a Lachis, don<strong>de</strong> Senaquerib<br />

estableció su cuartel general 2Reyes_18:14, 2Reyes_18:17; Jer_34:7).<br />

principio <strong>de</strong> pecado<br />

a … Sión-Lachis fué la primera <strong>de</strong> las ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Judá, según este pasaje, que introdujo<br />

el culto <strong>de</strong> dioses falsos, imitando lo que Jeroboam había hecho en Israel. Como estaba<br />

situada cerca <strong>de</strong>l límite <strong>de</strong>l reino norte, Lachis fué la primera en infectarse con la idolatría<br />

<strong>de</strong> él que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> allí se extendió hasta Jerusalén.<br />

tú darás dones a Moreseth-gath-para que sus habitantes te envíen socorros. Maurer lo<br />

explica así “tu darás una escritura a Moreseth-gath,” es <strong>de</strong>cir, tú renunciarás todo<br />

<strong>de</strong>recho a ella, siendo compelido a entregarla al enemigo. “Tú,” eso es, Judá. “Israel” en<br />

este versículo se usa para <strong>de</strong>notar a Judá, que era el representativo principal <strong>de</strong> Israel.<br />

Moreseth <strong>de</strong> Gat se llama así, porque había caído por un tiempo bajo el po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> los<br />

filisteos vecinos <strong>de</strong> Gat. Era el pueblo nativo <strong>de</strong> Miqueas (v. 1). Achzib-que significa<br />

“mentiroso.” Como su nombre insinúa, Achzib resultará “una mentira” para Israel; es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>fraudará las esperanzas <strong>de</strong> Israel <strong>de</strong> recibir socorros <strong>de</strong> ella (véase Job_6:15-20;<br />

Jer_15:18). Achzib estaba en Judá entre Ceila y Maresa (Jos_15:44). Tal vez la misma que<br />

Chezib (Gen_38:5).<br />

Aun te traeré here<strong>de</strong>ro-mejor “el here<strong>de</strong>ro.” Como tú estás ahora ocupada por<br />

poseedores que expulsaron a los primeros habitantes, así yo traeré “aún” otra vez el nuevo<br />

poseedor, a saber, el asirio. Otros here<strong>de</strong>ros nos suplantarán en toda herencia, salvo<br />

aquella <strong>de</strong>l cielo. Hay un juego <strong>de</strong> palabras por el significado <strong>de</strong> Maresa, una herencia;<br />

vendrá el nuevo here<strong>de</strong>ro <strong>de</strong> la herencia, la gloria <strong>de</strong> Israel vendrá hasta Adullam-“El<br />

(here<strong>de</strong>ro) vendrá a Adullam, la gloria <strong>de</strong> Israel” (Versión Inglesa): así llamada por estar<br />

en situación superior; cuando ésta y las ciuda<strong>de</strong>s vecinas cayeron, pasó la gloria <strong>de</strong> Israel.<br />

Maurer traduce: <strong>“La</strong> gloria <strong>de</strong> Israel (sus ciudadanos principales: que correspon<strong>de</strong> a “los<br />

hijos <strong>de</strong> tus <strong>de</strong>licias,” v. 16) vendrá huyendo hasta Adullam.” La Versión Inglesa conserva<br />

mejor el paralelismo: “el here<strong>de</strong>ro” <strong>de</strong> la primera cláusula correspon<strong>de</strong> a “él” <strong>de</strong> la<br />

segunda.<br />

Mésate-Arráncate la barba: en señal <strong>de</strong> profundo duelo (Ezeq_9:3; Job_1:20). Llora, oh<br />

patria, por tus hijos queridos. ensancha tu calva-laméntate lastimeramente. Se compara la<br />

tierra <strong>de</strong> ellos, a una madre que llora a sus hijos. como águila-el águila calva, o buitre <strong>de</strong><br />

alas obscuras. Durante la muda, todas las águilas quedan relativamente peladas (véase<br />

Salmos_103:5).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!