La diversidad lingüística en España
La diversidad lingüística en España
La diversidad lingüística en España
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>La</strong> <strong>diversidad</strong> <strong>lingüística</strong> <strong>en</strong> <strong>España</strong><br />
Por Francisco Javier Cubero 1<br />
Cuando se pronuncia el nombre de un determinado<br />
país se suel<strong>en</strong> asociar a éste ciertos estereotipos<br />
fosilizados, por su uso y por su abuso, <strong>en</strong> el saber<br />
popular. <strong>La</strong> simplificación que conlleva el tópico<br />
conduce a una imag<strong>en</strong> uniforme y deformada de las<br />
complejas y variadas realidades que puede ofrecer<br />
cualquier Estado que atesore una larga Historia. De<br />
este modo, podría parecer que <strong>en</strong> <strong>España</strong> todas las<br />
personas gozan de la siesta, beb<strong>en</strong> vino o sangría,<br />
com<strong>en</strong> paella, gustan de los espectáculos taurinos y<br />
hablan español. No se puede
• afirmar que la anterior s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia sea totalm<strong>en</strong>te<br />
falsa, tampoco que sea cierta, sino que no se<br />
ajusta a la realidad, y la realidad <strong>en</strong> <strong>España</strong> es un<br />
concepto plural que requiere muchos más<br />
matices que los que <strong>en</strong> este artículo se pued<strong>en</strong><br />
ofrecer. En las líneas que aquí empiezan no se<br />
hablará de gastronomías o de costumbres, pero sí<br />
de esa parte es<strong>en</strong>cial de la cultura que supon<strong>en</strong><br />
los idiomas y de cómo las l<strong>en</strong>guas están<br />
fuertem<strong>en</strong>te ligadas a la id<strong>en</strong>tidad de los<br />
colectivos humanos, id<strong>en</strong>tidades que, por otra<br />
parte, son difícilm<strong>en</strong>te comparables.
• Los españoles hablan español, pero no sólo español;<br />
una gran parte de la población es bilingüe y, <strong>en</strong> algunas<br />
ocasiones, trilingüe. El castellano, <strong>en</strong> un avance<br />
histórico continuo alcanzó todos los rincones de la<br />
geografía española, cruzó los mares y se alojó <strong>en</strong><br />
lugares muy lejanos de la P<strong>en</strong>ínsula Ibérica,<br />
especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> América, donde crece con vigor<br />
<strong>en</strong>riqueci<strong>en</strong>do el importante acervo de los<br />
hispanohablantes. Esta l<strong>en</strong>gua castellana o española, los<br />
dos nombres respond<strong>en</strong> hoy <strong>en</strong> día al mismo idioma, se<br />
realiza gracias a una gran riqueza de dialectos y<br />
variedades, de algunas de estas formas de hablar<br />
tratará este texto, pero se ocupará especialm<strong>en</strong>te de las<br />
otras l<strong>en</strong>guas que conviv<strong>en</strong> <strong>en</strong> las tierras españolas.
• <strong>La</strong> palabra "dialecto" motiva, con frecu<strong>en</strong>cia, actitudes<br />
def<strong>en</strong>sivas y puede herir algunas s<strong>en</strong>sibilidades, extraña<br />
reacción <strong>en</strong> tanto que todos hablamos algún dialecto,<br />
puesto que la l<strong>en</strong>gua es siempre una <strong>en</strong>tidad abstracta que<br />
<strong>en</strong>globa los distintos modos <strong>en</strong> que ésta se produce. No se<br />
pret<strong>en</strong>de aquí avivar esta polémica y se utilizará la palabra<br />
"l<strong>en</strong>gua" <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tido más amplio, al <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der que cuando<br />
se habla de un idioma estándar se hace refer<strong>en</strong>cia a un<br />
objeto sólo exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los manuales y diccionarios, pero<br />
no <strong>en</strong> la vida cotidiana, <strong>en</strong> la que nos comunicamos con<br />
nuestras propias variedades de algún idioma distinguible de<br />
otros.
• En la actualidad son cuatro, cuando m<strong>en</strong>os, las l<strong>en</strong>guas<br />
más habladas <strong>en</strong> <strong>España</strong>: tres ti<strong>en</strong><strong>en</strong> su orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> el<br />
latín, español, catalán y gallego; la cuarta es más<br />
antigua y su orig<strong>en</strong> no ha podido ser determinado, se<br />
trata de la l<strong>en</strong>gua vasca o eusquera (euskera <strong>en</strong><br />
vascu<strong>en</strong>ce). A éstas cabe añadir el aranés, dialecto del<br />
gascón hablado <strong>en</strong> el Valle de Arán, que también recibe<br />
un tratami<strong>en</strong>to de l<strong>en</strong>gua cooficial <strong>en</strong> su territorio. Por<br />
otra parte, el aragonés y el leonés son dos grupos de<br />
hablas que, proced<strong>en</strong>tes del latín, no llegaron a<br />
adquirir el reconocimi<strong>en</strong>to de l<strong>en</strong>guas y hoy son<br />
considerados dialectos del español.
• Un mapa acompaña este texto con el objetivo de situar<br />
aproximadam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la geografía p<strong>en</strong>insular las<br />
l<strong>en</strong>guas que se hablan <strong>en</strong> <strong>España</strong> y también los<br />
principales dialectos del español <strong>en</strong> el territorio<br />
nacional (las Islas Canarias no aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> el mapa<br />
aunque sí se hace m<strong>en</strong>ción del importante dialecto<br />
canario). Sin embargo, el mapa t<strong>en</strong>dría poca utilidad si<br />
no se ofrecieran unos mínimos apuntes históricos de la<br />
evolución de las citadas l<strong>en</strong>guas.
• Con anterioridad a la llegada de los romanos ya se<br />
hablaba <strong>en</strong> el Norte de la P<strong>en</strong>ínsula Ibérica el<br />
vascu<strong>en</strong>ce, único idioma que resistió la int<strong>en</strong>sa<br />
romanización del territorio p<strong>en</strong>insular; el Sur estaba<br />
ocupado por los turdetanos; los íberos habitaban el<br />
Este y, hacia el siglo VII a J. C., los celtas se as<strong>en</strong>taron<br />
<strong>en</strong> la zona de la actual Galicia, las regiones altas del<br />
C<strong>en</strong>tro y amplias zonas del Sur. Es fácil p<strong>en</strong>sar que<br />
hubo otros pueblos, todos ellos con sus propias<br />
l<strong>en</strong>guas. Con la ocupación romana<br />
se inició un proceso de unificación idiomática que<br />
implantó el latín <strong>en</strong> casi todo el territorio.
• El latín hablado por los habitantes de la P<strong>en</strong>ínsula<br />
era el llamado latín vulgar, con influ<strong>en</strong>cias de las<br />
l<strong>en</strong>guas anteriores. Hacia el siglo V se produce la<br />
invasión de los germanos que adoptarían el latín y<br />
ejercerían una nueva influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> el idioma de los<br />
romanos. Con posterioridad, la ocupación de los<br />
árabes obligaría a los cristianos a retroceder hacia el<br />
norte de la P<strong>en</strong>ínsula y as<strong>en</strong>tarse <strong>en</strong> los territorios<br />
más resguardados y con un acceso más difícil, <strong>en</strong><br />
estas zonas del Norte y debido a la incomunicación<br />
<strong>en</strong>tre ellas la l<strong>en</strong>gua iría evolucionando de forma<br />
distinta <strong>en</strong> los distintos núcleos de resist<strong>en</strong>cia y<br />
daría lugar a las difer<strong>en</strong>tes l<strong>en</strong>guas españolas<br />
derivadas del latín, de Este a Oeste: catalán,<br />
aragonés, castellano, leonés y gallego.
• El avance de los cristianos hacia el Sur<br />
ext<strong>en</strong>dió las citadas l<strong>en</strong>guas que<br />
continuaron su evolución con evid<strong>en</strong>tes<br />
influ<strong>en</strong>cias de la l<strong>en</strong>gua árabe. A partir del<br />
siglo X empezarán a escribirse textos <strong>en</strong> las<br />
distintas l<strong>en</strong>guas que se convertirán <strong>en</strong> la<br />
prueba evid<strong>en</strong>te de su indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />
respecto del latín y <strong>en</strong>tre ellas.<br />
El mozárabe era escrito con caracteres árabes pese a<br />
ser una l<strong>en</strong>gua romance, <strong>en</strong> lo que d<strong>en</strong>omina aljamía<br />
(al‘aǧamíyya).
• <strong>La</strong> situación actual de las l<strong>en</strong>guas habladas <strong>en</strong> <strong>España</strong> es<br />
muy desigual, el español es hablado <strong>en</strong> todo el territorio<br />
nacional y, además, desde la Transición a la Democracia,<br />
<strong>en</strong> el último cuarto del siglo XX, se ha producido un<br />
proceso de reconocimi<strong>en</strong>to y recuperación de las distintas<br />
id<strong>en</strong>tidades culturales y <strong>lingüística</strong>s que, con evid<strong>en</strong>tes<br />
dificultades, han resistido la presión de la que fue durante<br />
mucho tiempo única l<strong>en</strong>gua oficialm<strong>en</strong>te reconocida. El<br />
mapa int<strong>en</strong>ta reflejar la ubicación geográfica de los<br />
principales dialectos del español <strong>en</strong> la P<strong>en</strong>ínsula y también<br />
de las l<strong>en</strong>guas distintas del español y, por tanto, las más<br />
desconocidas. <strong>La</strong>s sigui<strong>en</strong>tes líneas int<strong>en</strong>tan esbozar<br />
algunas circunstancias de cada uno de estos idiomas.
• El catalán<br />
Se considera que el catalán hablado aparece <strong>en</strong>tre<br />
los siglos VIII y IX. Los primeros textos escritos <strong>en</strong><br />
catalán que están docum<strong>en</strong>tados datan del siglo XII,<br />
son el "Liber iudiciorum", traducción al catalán de<br />
un código de leyes visigodas, y las "Homilies<br />
d’Organyà", primer texto escrito directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
catalán, <strong>en</strong> el que se com<strong>en</strong>tan algunos pasajes de<br />
los Evangelios. El idioma catalán fue la l<strong>en</strong>gua de la<br />
Corona catalano‐aragonesa, pot<strong>en</strong>cia mediterránea<br />
<strong>en</strong> constante expansión durante la Edad Media.<br />
Entre los siglos XIII y XV fue llevada a las Islas<br />
Baleares y a Val<strong>en</strong>cia, Cerdeña, Sicilia, Nápoles y<br />
Grecia.
• <strong>La</strong> producción literaria culta <strong>en</strong> catalán sufrió<br />
una decad<strong>en</strong>cia desde el siglo XVI hasta el<br />
XVIII aunque nunca se dejó de hablar. A partir<br />
del siglo XIX se inicia una nueva etapa de<br />
espl<strong>en</strong>dor literario y normalización que dará<br />
paso a la fijación de las normas de esta l<strong>en</strong>gua<br />
durante el siglo XX.<br />
Ext<strong>en</strong>sión de la l<strong>en</strong>gua catalana<br />
(Cataluña, Val<strong>en</strong>cia e Islas Baleares)
• En la actualidad, la l<strong>en</strong>gua catalana se habla <strong>en</strong> cuatro<br />
estados europeos: <strong>España</strong>, <strong>en</strong> las comunidades<br />
autónomas de Cataluña, Islas Baleares, Comunidad<br />
Val<strong>en</strong>ciana, Aragón y Murcia (la llamada "Franja" de<br />
Aragón, constituida por las zonas próximas a Cataluña<br />
de las tres provincias aragonesas, y <strong>en</strong> el Carxe,<br />
territorio próximo a la Comunidad Val<strong>en</strong>ciana);<br />
Andorra, donde es la única l<strong>en</strong>gua oficial; Francia, <strong>en</strong><br />
cinco comarcas integradas <strong>en</strong> el Departam<strong>en</strong>to de los<br />
Pirineos Ori<strong>en</strong>tales; Italia, <strong>en</strong> l'Alguer o Alghero, ciudad<br />
de Italia, <strong>en</strong> la isla de Cerdeña, provincia de Sassari.
• Se estima que la l<strong>en</strong>gua catalana es <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida por<br />
nueve millones de personas y hablada por más de siete<br />
millones de personas, lo que la convierte <strong>en</strong> la séptima<br />
l<strong>en</strong>gua europea <strong>en</strong> cuanto al número de hablantes.<br />
En 1861, Manuel Milà i Fontanals, estableció la división<br />
dialectal del catalán <strong>en</strong> dos grandes zonas, occid<strong>en</strong>tal y<br />
ori<strong>en</strong>tal, basándose <strong>en</strong> criterios fonéticos<br />
principalm<strong>en</strong>te. El catalán ori<strong>en</strong>tal agrupa cuatro<br />
dialectos: rosellonés, c<strong>en</strong>tral, balear, alguerés y sus<br />
correspondi<strong>en</strong>tes subdialectos. El catalán occid<strong>en</strong>tal se<br />
subdivide <strong>en</strong> catalán "norte‐occid<strong>en</strong>tal" y val<strong>en</strong>ciano. En<br />
la Comunidad Val<strong>en</strong>ciana, por razones políticas, el<br />
catalán se d<strong>en</strong>omina val<strong>en</strong>ciano o l<strong>en</strong>gua val<strong>en</strong>ciana de<br />
forma oficial.
• El gallego<br />
<strong>La</strong> l<strong>en</strong>gua gallega se formó <strong>en</strong> la zona compr<strong>en</strong>dida<br />
<strong>en</strong>tre el norte y el sur del Río Miño. En el siglo XII la<br />
zona del norte fue otorgada a doña Urraca por su<br />
padre, Alfonso VI de Castilla y León, qui<strong>en</strong> asignó la<br />
zona del sur, desde el Miño hasta el Tajo, a su otra hija,<br />
doña Teresa. <strong>La</strong> extrema rivalidad <strong>en</strong>tre ambas<br />
ocasionó la posterior indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia de Portugal y la<br />
frontera <strong>en</strong>tre los dos reinos favoreció la progresiva<br />
escisión del gallego‐portugués <strong>en</strong> dos l<strong>en</strong>guas distintas<br />
a partir del siglo XV.
Durante el siglo XIII, el gallego‐portugués, fue la<br />
l<strong>en</strong>gua de la poesía junto con el prov<strong>en</strong>zal. Por<br />
esta razón, Alfonso X, que propició un impulso<br />
definitivo de la l<strong>en</strong>gua castellana, escribió sus<br />
composiciones poéticas <strong>en</strong> gallego‐portugués por<br />
ser este idioma el de mayor prestigio para la<br />
composición <strong>en</strong> verso. Tras esta época de<br />
espl<strong>en</strong>dor sufrió siglos de decad<strong>en</strong>cia, aunque no<br />
se dejó de hablar, y resurgió <strong>en</strong> el siglo XIX con los<br />
escritores románticos.
• El gallego es hablado por más de dos millones de<br />
personas y su proceso de normalización ha provocado<br />
una controversia <strong>en</strong>tre qui<strong>en</strong>es defi<strong>en</strong>d<strong>en</strong> la situación<br />
actual de la l<strong>en</strong>gua y qui<strong>en</strong>es desearían una mayor<br />
aproximación al portugués. Esta última l<strong>en</strong>gua ti<strong>en</strong>e<br />
pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> territorio español <strong>en</strong> algunas zonas<br />
fronterizas de Castilla y Extremadura.<br />
El vascu<strong>en</strong>ce o euskera<br />
<strong>La</strong> l<strong>en</strong>gua más antigua <strong>en</strong>tre las que se hablan <strong>en</strong><br />
<strong>España</strong> cu<strong>en</strong>ta con casi un millón de hablantes. Su<br />
territorio ocupa la mayor parte del País Vasco y la mitad<br />
norte de Navarra y se exti<strong>en</strong>de hasta Francia, <strong>en</strong> el<br />
Departam<strong>en</strong>to de los Bajos Pirineos, donde alcanza los<br />
ci<strong>en</strong> mil hablantes.
Su situación es muy difer<strong>en</strong>te a la de las otras<br />
l<strong>en</strong>guas citadas:<br />
En primer lugar, su orig<strong>en</strong> es incierto, algunas<br />
teorías propon<strong>en</strong> un par<strong>en</strong>tesco con las l<strong>en</strong>guas<br />
caucásicas que se hablan <strong>en</strong>tre Rusia y Turquía,<br />
otras estudian su relación con algunas l<strong>en</strong>guas<br />
africanas, ninguna de las dos teorías puede basarse<br />
<strong>en</strong> pruebas aceptables y el orig<strong>en</strong> de este idioma<br />
sigue constituy<strong>en</strong>do un <strong>en</strong>igma.
• Sí se sabe que no es una l<strong>en</strong>gua indoeuropea y<br />
que se hablaba antes de la romanización de la<br />
P<strong>en</strong>ínsula <strong>en</strong> una amplia zona del Norte, <strong>en</strong>tre<br />
Cantabria y el Valle de Arán como mínimo<br />
("Arán" es un topónimo de orig<strong>en</strong> vasco, "aran"<br />
significa valle).<br />
En segundo lugar, el euskera no ti<strong>en</strong>e la<br />
tradición literaria secular de las l<strong>en</strong>guas<br />
romances, los vascos utilizaron el castellano<br />
como l<strong>en</strong>gua de cultura durante mucho tiempo<br />
y el euskera estuvo durante siglos <strong>en</strong>cerrado <strong>en</strong><br />
un ambi<strong>en</strong>te familiar y rural.
• <strong>La</strong> recuperación de la l<strong>en</strong>gua, iniciada durante el<br />
siglo XIX, impulsó una literatura que va tomando<br />
fuerza y que cu<strong>en</strong>ta ya con prestigiosos autores.<br />
Siete son las variedades del euskera, a partir de<br />
ellas se ha unificado el llamado euskera "batua" que<br />
actualm<strong>en</strong>te se <strong>en</strong>seña <strong>en</strong> las escuelas del País<br />
Vasco.<br />
El aranés<br />
• El Valle de Arán es una zona situada <strong>en</strong> la parte<br />
c<strong>en</strong>tral de los Pirineos, <strong>en</strong> la provincia catalana de<br />
Lérida. <strong>La</strong> población c<strong>en</strong>sada se halla <strong>en</strong> torno a los<br />
7.000 habitantes.
• <strong>La</strong> situación del valle, ori<strong>en</strong>tada hacia Francia, y su<br />
difícil acceso durante siglos desde Cataluña y<br />
Aragón favorecieron la conservación de la l<strong>en</strong>gua<br />
aranesa, que <strong>en</strong> realidad es un dialecto del gascón.<br />
<strong>La</strong> l<strong>en</strong>gua de Oc pert<strong>en</strong>ece al grupo de l<strong>en</strong>guas<br />
románicas o neolatinas y está constituido por cinco<br />
grupos dialectales: el prov<strong>en</strong>zal, el lemosín, el<br />
languedocino, el auvernés y el gascón. De los cinco<br />
grupos, el más alejado del catalán es el gascón. El<br />
gascón es un conjunto de dialectos, desaparecidos<br />
algunos, hablados <strong>en</strong> la Gascuña francesa.
• El aranés es uno de esos dialectos, pero su aislami<strong>en</strong>to<br />
y el hecho de que no se haya perdido le confier<strong>en</strong> un<br />
tratami<strong>en</strong>to legal de l<strong>en</strong>gua, así es reconocido como<br />
idioma oficial del Valle de Arán por el Estatuto de<br />
Autonomía de Cataluña, que también reconoce la<br />
autonomía y las instituciones propias del Valle (Conselh<br />
G<strong>en</strong>erau d'Aran).<br />
• El aranés es la l<strong>en</strong>gua de <strong>en</strong>señanza <strong>en</strong> todos los<br />
c<strong>en</strong>tros de educación infantil y primaria del Valle de<br />
Aran. <strong>La</strong> población autóctona del Valle de Arán habla,<br />
por tanto, tres l<strong>en</strong>guas.
• Respecto al español cabe recordar que es la l<strong>en</strong>gua oficial de<br />
toda <strong>España</strong> y cooficial <strong>en</strong> aquellas comunidades donde se<br />
hablan los otros idiomas p<strong>en</strong>insulares que han sido<br />
reconocidos <strong>en</strong> sus correspondi<strong>en</strong>tes estatutos de autonomía.<br />
Ti<strong>en</strong>e varios dialectos <strong>en</strong> el territorio español, <strong>en</strong>tre ellos: el<br />
aragonés (recluido <strong>en</strong> los valles próximos a los Pirineos), el<br />
leonés, el bable o asturiano (<strong>en</strong> realidad se trata de un<br />
conjunto de dialectos muy próximos <strong>en</strong>tre sí, llamados bables,<br />
hablados <strong>en</strong> Asturias); y dialectos meridionales como el<br />
andaluz (conjunto de hablas que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> rasgos comunes), el<br />
canario, el extremeño (dialecto con base castellana e influjo<br />
leonés) y el murciano (dialecto con base castellana, pero con<br />
muchos rasgos de aragonés y de val<strong>en</strong>ciano).
• Por otra parte, la línea divisoria <strong>en</strong>tre las zonas norte<br />
de Aragón y Cataluña pres<strong>en</strong>ta una zona de hablas<br />
catalanas y aragonesas de transición, <strong>en</strong>tre las que se<br />
puede destacar el b<strong>en</strong>asqués.<br />
Para concluir esta exposición debe m<strong>en</strong>cionarse el caló,<br />
variante del romaní, hablado por las personas de etnia<br />
gitana y los dialectos árabes hablados <strong>en</strong> los territorios<br />
africanos de Ceuta, Melilla y <strong>en</strong> aquellas zonas que<br />
están acogi<strong>en</strong>do un gran número de inmigrantes<br />
norteafricanos durante los últimos años.
• El pres<strong>en</strong>te artículo constituye un modesto resum<strong>en</strong><br />
realizado a partir de excel<strong>en</strong>tes estudios publicados<br />
por prestigiosos lingüistas; aunque estos no hayan<br />
sido citados expresam<strong>en</strong>te, sí se recog<strong>en</strong> las obras<br />
consultadas <strong>en</strong> la bibliografía. <strong>La</strong>s principales<br />
fu<strong>en</strong>tes de información se detallan <strong>en</strong> este <strong>en</strong>lace y,<br />
<strong>en</strong> ellas, se conti<strong>en</strong><strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cias mucho más<br />
amplias que, sin duda, ayudarán a qui<strong>en</strong>es estén<br />
interesados <strong>en</strong> aum<strong>en</strong>tar sus conocimi<strong>en</strong>tos más<br />
allá de esta mínima introducción.<br />
• Francisco Javier Cubero es editor de la página de l<strong>en</strong>gua, literatura y artes gráficas<br />
Eldígoras y de la revista de arte y literatura eom. Asociación Cultural Antonio de<br />
Nebrija ‐ © 1996‐2008 ‐ Derechos Reservados / Editor: Ricardo Soca