Los problemas bibliográficos en torno a El rey don Pedro en Madrid
Los problemas bibliográficos en torno a El rey don Pedro en Madrid
Los problemas bibliográficos en torno a El rey don Pedro en Madrid
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Los</strong> <strong>problemas</strong> <strong>bibliográficos</strong> <strong>en</strong> <strong>torno</strong> a <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong>-<br />
<strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong><br />
Cualquier investigador del teatro clásico español conoce las dificultades<br />
con que se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta el que estudie esta materia. Esta pon<strong>en</strong>cia pret<strong>en</strong>de<br />
des<strong>en</strong>redar el laberinto bibliográfico que rodea el drama <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>Madrid</strong>. <strong>Los</strong> temas específicos que se abarcarán aquí serán el debate<br />
sobre la autoría, el estado del texto y la fecha de composición del<br />
drama.<br />
En la época moderna <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> se publicó por primera<br />
vez <strong>en</strong> 1848 <strong>en</strong>tre las obras de Tirso <strong>en</strong> la Biblioteca de Autores Españoles,<br />
aunque su editor Hartz<strong>en</strong>busch no la consideró <strong>en</strong> definitiva<br />
como obra del fraile de la Merced. En efecto, la mayor prueba que da<br />
Hartz<strong>en</strong>busch para la paternidad tirsista consiste <strong>en</strong> las analogías que ve<br />
<strong>en</strong>tre <strong>El</strong> burlador de Sevilla y <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong>, y el hecho de<br />
que un manuscrito moderno de la obra, propiedad del editor, dio a Tirso<br />
como dramaturgo 1 . Entre los def<strong>en</strong>sores de la autoría tirsista se incluy<strong>en</strong><br />
E. Cotarelo y Morí, doña Blanca de los Ríos, e I. L. McClelland 2 . Estos<br />
críticos han opinado que <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> pert<strong>en</strong>ece a Tirso<br />
a base de tres razones. Primero, como Tirso es el dramaturgo que con mayor<br />
habilidad desarrolla a los personajes, la obra es suya, puesto que pres<strong>en</strong>ta<br />
a <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> con una gran profundidad psicológica. Segundo, como<br />
Tirso maneja con tanta destreza lo sobr<strong>en</strong>atural <strong>en</strong> <strong>El</strong> burlador, <strong>El</strong> <strong>rey</strong><br />
<strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> debe ser suya por la técnica semejante <strong>en</strong> las esc<strong>en</strong>as<br />
con la Sombra. Y, finalm<strong>en</strong>te, si<strong>en</strong>do Tirso el poeta por excel<strong>en</strong>cia de<br />
la historia (citan siempre el caso de La prud<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la mujer), <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong><br />
1 Nadie más que Hartz<strong>en</strong>busch ha visto tal manuscrito, el cual fue la base del texto que reproduce<br />
<strong>en</strong> la BAE, según él. Que Hartz<strong>en</strong>busch usara este texto para su edición es muy dudoso, como<br />
se demostrará aquí. Véanse las observaciones de J. E. Hartz<strong>en</strong>busch <strong>en</strong> TlRSO DE MOLINA, Comedias<br />
escogidas de Fray Gabriel Téllez, Biblioteca de Autores Españoles, 5 (<strong>Madrid</strong>, M. Rivad<strong>en</strong>eyra, 1848),<br />
pp. x, xlü. La edición abarca las pp. 591-611.<br />
2 EMILIO COTARELO Y MORÍ, Tirso de Molina: Investigaciones bio-bibliográficas (<strong>Madrid</strong>, Enrique<br />
Rubiños, 1893), pp. 121-26; doña Blanca de los Ríos, ed., TlRSO DE MOLINA, Obras dramáticas<br />
completas, 111 (<strong>Madrid</strong>, Aguilar, 1958), pp. 89-113; e I. L. McCLELLAND, Tirso de Molina: Studies<br />
in Dramatic Realism (Liverpool, Institute of Hispanic Studies, 1948), pp. 53-59 y 208-30.
78 Carol Bingham Kirby<br />
<strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> es su obra debido a la manera <strong>en</strong> que dramatiza al <strong>rey</strong><br />
<strong>don</strong> <strong>Pedro</strong>.<br />
Qui<strong>en</strong> ha influido más que nadie <strong>en</strong> la trayectoria de la crítica del siglo<br />
XX <strong>en</strong> <strong>torno</strong> a <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> ha sido el gran lopista,<br />
Marcelino M<strong>en</strong>éndez y Pelayo, qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> 1899 publicó y estudió nuestro<br />
drama como obra de Lope. La argum<strong>en</strong>tación que se ha empleado durante<br />
casi un siglo para apoyar la autoría lopista es la sigui<strong>en</strong>te, la cual delineó<br />
M<strong>en</strong>éndez y Pelayo hace años. Primero, el dramaturgo que retrató<br />
con más frecu<strong>en</strong>cia al <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> el teatro clásico fue Lope. Segundo,<br />
el tratami<strong>en</strong>to de lo sobr<strong>en</strong>atural <strong>en</strong> <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> se<br />
asemeja a muchas obras de Lope, <strong>en</strong>tre ellas Las paces de los <strong>rey</strong>es, <strong>El</strong> duque<br />
de Viseo, y Dineros son calidad. Y tercero, el tema del noble rebelde<br />
se parece mucho al asunto de otra obra de Lope, <strong>Los</strong> novios de<br />
Hornachuelos 3 .<br />
Al comparar las opiniones de tirsistas con lopistas, uno se da cu<strong>en</strong>ta<br />
de que cada grupo de def<strong>en</strong>sores se funda <strong>en</strong> semejanzas tan afines que se<br />
podría intercambiar los argum<strong>en</strong>tos a favor de uno u otro dramaturgo sin<br />
que fuera decisiva la conclusión. Tanto tirsistas como lopistas han insistido<br />
<strong>en</strong> que ía obra sea de éste o de aquél sin poder argüir definitivam<strong>en</strong>te,<br />
ni de una manera ci<strong>en</strong>tífica, a favor de su autor predilecto. <strong>El</strong> problema,<br />
desde luego, consiste <strong>en</strong> suponer que cierto dramaturgo t<strong>en</strong>ga a la vez<br />
una ing<strong>en</strong>iosidad y un temario predilecto que le sean únicos 4 .<br />
Una afirmación fundam<strong>en</strong>tal que se ha repetido respecto a la autoría<br />
de <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> es la opinión de que la obra es una refundición<br />
de otro texto original, ya sea de Lope o de Tirso. G<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te<br />
se ha creído que Claramonte es el refundidor. Qui<strong>en</strong> sugirió esto primero<br />
fue Hartz<strong>en</strong>busch y desde <strong>en</strong>tonces la idea ha llegado a ser un tópico<br />
<strong>en</strong> la bibliografía de la obra. <strong>El</strong> porqué de esta afirmación procede<br />
del hecho de que los investigadores no han sido capaces de demostrar definitiva<br />
e indudablem<strong>en</strong>te la autoría tirsista o lopista, y por consigui<strong>en</strong>te,<br />
les ha servido sost<strong>en</strong>er que el original se refundió. Como no hay ninguna<br />
prueba válida que exista fuera del texto respecto a la refundición de la<br />
obra, el único testimonio que hay para examinar y verificar que esta afirmación<br />
sea cierta o falsa son los textos del drama.<br />
3 Para la argum<strong>en</strong>tación de M<strong>en</strong>éndez y Pelayo, véanse sus Estudios y discursos de crítica histórica<br />
y literaria, ed. Enrique Sánchez Reyes, III (Santander, CSIC, 1941), 47-81., espec. 78-81, y sus<br />
Estudios sobre el teatro de Lope de Vega, ed. Enrique Sánchez Reyes (<strong>Madrid</strong>, CSIC, 1949), IV,<br />
325-74. En este siglo las conclusiones de Morley y Bruerton <strong>en</strong> su Cronología de las comedias de<br />
Lope de Vega, ed. rev. trad. María Rosa Caites (<strong>Madrid</strong>, Gredos, 1968) han puesto <strong>en</strong> duda la validez<br />
de las opiniones del gran lopista, dado que varias obras que éste acepta como de Lope no se consideran<br />
suyas según los criterios de aquéllos.<br />
4 <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> se ha atribuido a otros dramaturgos (Vélez de Guevara, Fray Alonso<br />
Remón, y Andrés de Claramonte) a base de una argum<strong>en</strong>tación discutible.
<strong>Los</strong> <strong>problemas</strong> <strong>bibliográficos</strong> <strong>en</strong> <strong>torno</strong> a <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> 79<br />
Exist<strong>en</strong> tres textos que repres<strong>en</strong>tan la misma etapa de Ja tradición textual<br />
de <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong>. Primero t<strong>en</strong>emos el manuscrito de<br />
la Biblioteca Nacional (N, de aquí <strong>en</strong> adelante), la versión más completa<br />
de la obra y la que ha servido de texto-base de todas las ediciones modernas.<br />
N está copiado por dos manos del XVII, si<strong>en</strong>do los tres últimos<br />
folios de una segunda mano y llevando una lic<strong>en</strong>cia del año 1626, fechada<br />
<strong>en</strong> Zaragoza. <strong>El</strong> segundo texto, el manuscrito de la Biblioteca Municipal<br />
de <strong>Madrid</strong> (M, de aquí <strong>en</strong> adelante) no lleva fecha, aunque parece ser del<br />
XVII. <strong>El</strong> tercer texto, que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> la Parte veinte y siete (extravagante)<br />
de Lope («Barcelona» 1633) (VS, de aquí <strong>en</strong> adelante), <strong>en</strong> realidad<br />
se publicó por Manuel de Sande <strong>en</strong> 1633, o antes 5 . M y VS repres<strong>en</strong>tan<br />
una versión abreviada de la obra <strong>en</strong> comparación con N, el cual conti<strong>en</strong>e<br />
3048 versos. M ti<strong>en</strong>e 503 versos m<strong>en</strong>os que N, mi<strong>en</strong>tras que VS consta<br />
de 505 versos m<strong>en</strong>os que N.<br />
¿Qué datos externos nos dan los textos <strong>en</strong> cuanto al problema de una<br />
posible refundición? <strong>Los</strong> dos manuscritos dan a Claramonte como dramaturgo,<br />
mi<strong>en</strong>tras que el impreso indica que es de Lope. No es imprescindible<br />
que aceptemos ninguna de estas atribuciones. Además, las versiones<br />
de M y VS son tan afines, aunque no idénticas, que textualm<strong>en</strong>te<br />
deb<strong>en</strong> derivarse de una misma fu<strong>en</strong>te, un mismo texto bastante abreviado<br />
del arquetipo perdido. Sin embargo, M y VS se atribuy<strong>en</strong> a distintos dramaturgos.<br />
<strong>Los</strong> varios datos de copista (el copista de N es Francisco de H<strong>en</strong>ao<br />
y Romani), de autor (el autor de N es Juan Acacio Bernal y Bergara;<br />
el de VS es Av<strong>en</strong>daño), o de la persona para qui<strong>en</strong> se hizo la copia (María<br />
de Gálvez <strong>en</strong> M; Juan Acacio <strong>en</strong> N) que se hallan <strong>en</strong> los tres textos no<br />
han resuelto los <strong>en</strong>igmas <strong>bibliográficos</strong>.<br />
¿Qué nos dic<strong>en</strong> los textos <strong>en</strong> sí? <strong>El</strong> estudio sistemático de los tres textos<br />
exist<strong>en</strong>tes, llevado a cabo según la metodología empleada por años <strong>en</strong>tre<br />
medievalistas franceses y españoles, ha hecho posible la reconstrucción<br />
del arquetipo perdido, es decir, el estado más fidedigno de la obra a<br />
base de los textos exist<strong>en</strong>tes 6 . Lo que no puede reconstruir el estema es<br />
5<br />
Véase D. W. CRUICKSHANK, «The First Edition of <strong>El</strong> burlador de Sevilla», HR, 49 (1981),<br />
443-67, <strong>en</strong> la p. 465.<br />
6<br />
<strong>El</strong> estema para <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> ti<strong>en</strong>e la sigui<strong>en</strong>te configuración:<br />
M I<br />
|'Y'
80 Carol Bingham Kirby<br />
el estado original de la obra si el arquetipo no resulta ser el texto original.<br />
<strong>El</strong> estudio de los textos de <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> y el establecimi<strong>en</strong>to<br />
del estema afirman que el texto más completo y más cercano al<br />
arquetipo es N. Si N es un refundición de otro original, no lo demustra<br />
el estema, el instrum<strong>en</strong>to más ci<strong>en</strong>tífico para el estudio de la transmisión<br />
textual.<br />
Veamos ahora la base de las hipótesis de tres investigadores —Cotarelo<br />
y Morí, M<strong>en</strong>éndez y Pelayo, y doña Blanca de los Ríos— para evaluar<br />
el procedimi<strong>en</strong>to equivocado de estos estudiosos. Cotárelo cree que<br />
N repres<strong>en</strong>ta la versión refundida de Claramonte y que lo que falta <strong>en</strong><br />
M-VS (lo que él d<strong>en</strong>omina las «impresiones antiguas») son los versos que<br />
añadió Claramonte <strong>en</strong> N. <strong>El</strong> estema contradice totalm<strong>en</strong>te esta opinión<br />
porque demuestra que N, M y VS proced<strong>en</strong> del mismo arquetipo, el cual<br />
se parecía más a N que a M-VS. En contraste con Cotarelo, M<strong>en</strong>éndez y<br />
Pelayo no cree que todo lo que se halle <strong>en</strong> N y que falte <strong>en</strong> M-VS sea de<br />
Claramonte, pero sí afirma que ciertos pasajes <strong>en</strong> N (la narración de <strong>El</strong>vira<br />
<strong>en</strong> el Acto I, las esc<strong>en</strong>as con «Clarindo» <strong>en</strong> el Acto II, y los cantares<br />
<strong>en</strong> el Acto III) son de Claramonte. Si aceptáramos estas aseveraciones de<br />
M<strong>en</strong>éndez y Pelayo, y no me parece es<strong>en</strong>cial que las aceptemos, el número<br />
de versos añadidos por Claramonte sería una cifra bi<strong>en</strong> reducida y,<br />
además, inconsecu<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> punto clave para los tres investigadores, sin embargo,<br />
consiste <strong>en</strong> lo sigui<strong>en</strong>te. Hay una esc<strong>en</strong>a de 16 versos <strong>en</strong> el Acto<br />
II <strong>en</strong> la cual un «Clarindo» se pres<strong>en</strong>ta al <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> como poeta de<br />
Sevilla que es patrocinado por un Sandoval. Varias canciones <strong>en</strong> los Actos<br />
II y III (un total de 16 versos) también se atribuy<strong>en</strong> a «Clarindo», o sea<br />
Claramonte.<br />
Es a base de esta refer<strong>en</strong>cia a un Sandoval que se ha fechado la obra.<br />
Según los críticos citados, el Sandoval es el duque de Lerma, qui<strong>en</strong> cayó<br />
de poder <strong>en</strong> 1618, y por consigui<strong>en</strong>te, la obra se refundió por esa fecha.<br />
Cotarelo fecha la refundición hacia 1618; M<strong>en</strong>éndez y Pelayo data el original<br />
<strong>en</strong>tre 1614 y 1618, y la refundición un poco después de 1618; y doña<br />
Blanca de los Ríos fecha el original <strong>en</strong> 1616 y la refundición <strong>en</strong> 1618. Aho-<br />
«X» repres<strong>en</strong>ta el arquetipo perdido; «Y» repres<strong>en</strong>ta el arquetipo intermedio perdido. <strong>El</strong> procedimi<strong>en</strong>to<br />
que he seguido para establecer el estema lo delineé ya <strong>en</strong> una pon<strong>en</strong>cia que pronuncié <strong>en</strong> el<br />
Congreso de la MLA <strong>en</strong> <strong>Los</strong> Angeles <strong>en</strong> diciembre de 1982. Ese estudio, que pi<strong>en</strong>so publicar muy<br />
pronto, es la base de la edición crítica que preparo del drama. <strong>Los</strong> medievalistas cuyo método he adaptado<br />
al teatro clásico español son: Antonio G. Solalinde, ed., G<strong>en</strong>eral Estoria, Primera Parte, de Alfonso<br />
el Sabio (<strong>Madrid</strong>, C<strong>en</strong>tro de Estudios Históricos, 1930), Introducción: pp. xlviii-lxxxi; Antonio<br />
G. Solalinde, Lloyd A. Kast<strong>en</strong> y Víctor R. B. Oelschiáger, eds., G<strong>en</strong>eral Estoria, Segunda Parte,<br />
de Alfonso el Sabio, 2 tomos (<strong>Madrid</strong>, CSIC, 1957-61), I, Introducción, pp. ix-lxvii; ORESTE MACRI,<br />
Ensayo de métrica sintagmática (<strong>Madrid</strong>, Gredos, 1969), pp. 11-34; y ALFRED FOULET y MARY BLA-<br />
KELY SPEER, On Editing Oíd Fr<strong>en</strong>ch Texts (Lawr<strong>en</strong>ce, Reg<strong>en</strong>ts Press, 1979), pp. 49-58.
<strong>Los</strong> <strong>problemas</strong> <strong>bibliográficos</strong> <strong>en</strong> <strong>torno</strong> a <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> 81<br />
ra bi<strong>en</strong>, el problema consiste <strong>en</strong> una serie de afirmaciones discutibles, <strong>en</strong><br />
las cuales se ha labrado todo un edificio que se derrumba cuando se le<br />
eche un vistazo crítico. Primero, N (el único texto que incluye a Clorindo)<br />
escribe Clorindo, y no Clarindo, el supuesto apodo literario de Claramonte.<br />
Segundo, el papel de este personaje es bi<strong>en</strong> reducido <strong>en</strong> comparación<br />
con otras obras dramáticas <strong>en</strong> las que aparece un Clarindo, como<br />
<strong>en</strong> el caso de Dineros son calidad. Tercero, no hay ninguna certeza de que<br />
Clarindo t<strong>en</strong>ga que ser el apodo de Claramonte <strong>en</strong> todas las obras <strong>en</strong> que<br />
aparezca. Y finalm<strong>en</strong>te, fechar la obra a base de una posible refer<strong>en</strong>cia contemporánea<br />
es arriesgado, y lo es aún más cuando la refer<strong>en</strong>cia es tan vaga<br />
como ésta y cuando se puede citar un sinfín de Sandovales <strong>en</strong> las cuatro<br />
primeras décadas del XVII. Al fin y al cabo, creo que no hay ninguna prueba<br />
que nos haga afirmar que <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong>, <strong>en</strong> el estado <strong>en</strong><br />
que existe <strong>en</strong> N, M o VS, haya sido refundido, ni que qui<strong>en</strong> lo haya refundido<br />
hubiera sido Andrés de Claramonte.<br />
En cuanto a la fecha de composición de la obra, hay dos datos a los<br />
cuales no se ha hecho bastante caso: la lic<strong>en</strong>cia de 1626 <strong>en</strong> Zaragoza 7 y<br />
la impresión de la Parte XXVII de hacia 1633. Estas dos datas pon<strong>en</strong> la<br />
obra <strong>en</strong> la tercera o cuarta década del XVII. Rechazamos la idea mal concebida<br />
de que <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> pert<strong>en</strong>ece a los años 1616 a<br />
1618, y proponemos el período de hacia 1626 a 1633 como la época de<br />
composición del drama. De esta forma, nos basamos <strong>en</strong> dos fechas específicas<br />
que se verifican <strong>en</strong> dos textos de la obra y no <strong>en</strong> meras hipótesis.<br />
Creemos que hace falta considerar de nuevo la posibilidad de que <strong>El</strong><br />
<strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> pueda ser una obra, <strong>en</strong> efecto una obra tardía,<br />
de Lope. Importa destacar que <strong>en</strong> su Cronología Morley y Bruerton se<br />
han servido de la edición defectuosa de Hartz<strong>en</strong>busch, cuyo texto consiste<br />
<strong>en</strong> una mezcla de N con (1) la versión del texto atribuida erróneam<strong>en</strong>te<br />
a Calderón <strong>en</strong> varias sueltas y <strong>en</strong> la Quinta Parte (apócrifa) de éste 8 ,<br />
y (2) con cambios sustanciales hechos por Hartz<strong>en</strong>busch mismo, según<br />
su propio voz poética. <strong>El</strong> texto de Hartz<strong>en</strong>busch ti<strong>en</strong>e 30 versos m<strong>en</strong>os<br />
que N 9 . En fin, hay que reevaluar las conclusiones de Morley y Bruer-<br />
7 La fecha y lugar de la lic<strong>en</strong>cia de N son verídicos porque existe una lic<strong>en</strong>cia de la misma época<br />
(1627) firmada <strong>en</strong> Zaragoza por el mismo doctor Luis Navarro Orderi para la comedia Amor con vista.<br />
8 Esta versión del texto es una refundición de la primera etapa del texto (la cual consiste <strong>en</strong> N,<br />
M y VS) y se deriva más directam<strong>en</strong>te de N que de M-VS.<br />
' <strong>Los</strong> editores modernos de <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong>, qui<strong>en</strong>es han reproducido sin cambios<br />
el texto de Hartz<strong>en</strong>busch, son los sigui<strong>en</strong>tes: M. MENENDEZ Y PELA YO, Obras de Lope de Vega, IX<br />
(<strong>Madrid</strong>, Real Academia Española, 1899), pp. 475-519; F. C. SAINZ DE ROBLES, Obras escogidas de<br />
Lope, I (1946; rpr. <strong>Madrid</strong>, Aguilar, 1966), pp. 607-46; y BLANCA DE LOS Ríos, Obras dramáticas<br />
completas de Tirso de Molina, III (<strong>Madrid</strong>, Aguilar, 1958), pp. 89-165. No ti<strong>en</strong>e editor el texto de<br />
<strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> que se publicó <strong>en</strong> Tirso de Molina, Comedias históricas (<strong>Madrid</strong>, Edi-
82 Qarol Bingham Kirby<br />
ton, t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que han manejado un texto defectuoso, y que han<br />
t<strong>en</strong>ido relativam<strong>en</strong>te pocos ejemplos de obras tardías de Lope con las cuales<br />
hacer unas conclusiones que fueran totalm<strong>en</strong>te adecuadas. Creo, además,<br />
que les han influido demasiado algunas de las afirmaciones equivocadas<br />
que hemos rechazado aquí 10 . <strong>El</strong> acto de reevaluar los criterios y las<br />
conclusiones de Morley y Bruerton <strong>en</strong> cuanto a su posible aplicación a<br />
<strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong>, con una nueva mirada al asunto y sin los<br />
prejuicios del pasado, puede darnos una idea más válida de quién escribió<br />
este drama magnífico 11 . En asuntos <strong>bibliográficos</strong> debemos proceder t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do<br />
siempre <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta el estado de los textos exist<strong>en</strong>tes y evitando la<br />
formulación de hipótesis que no se relacionan con lo que podemos afirmar<br />
según los criterios más valiosos de la bibliografía y los principios de<br />
la crítica textual 12 .<br />
State University College<br />
Buffalo, New York<br />
CAROL BINGHAM KIRBY<br />
ciones Atlas, 1943), pp. 123-247. Este texto reproduce el de Hartz<strong>en</strong>busch también. <strong>El</strong> excel<strong>en</strong>te trabajo<br />
de SISTER ROSARIO MARÍA ASTURIAS, «A Critical Edition and Study of the Play <strong>El</strong> Rey Don <strong>Pedro</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> y el Infanzón de Illescas* (Tesis doctoral, Southern California, 1963), <strong>en</strong> realidad es<br />
una transcripción fidedigna de N con las variantes de M y VS, y no una reconstrucción crítica del texto.<br />
10 MORLEY Y BRUERTON (pp. 482-83) part<strong>en</strong> de la hipótesis de que la obra se escribió hacia 1618<br />
y por eso destacan los desajustes <strong>en</strong>tre esta fecha y las características métricas de la obra. En efecto,<br />
las fechas que propon<strong>en</strong> respecto a dos estrofas de la obra (las décimas y los romances) son de la<br />
tercera y cuarta década del XVII.<br />
11 <strong>El</strong> reci<strong>en</strong>te estudio de ALFREDO RODRÍGUEZ LÓPEZ-VÁZQUEZ, «Andrés de Claramonte, autor<br />
de <strong>El</strong> burlador de Sevilla» (La Coruña, Autor, 1982) arguye que Claramonte también escribió <strong>El</strong> <strong>rey</strong><br />
<strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong>. Discutiremos sus hallazgos y opiniones <strong>en</strong> un futuro estudio de la versificación<br />
de la obra.<br />
12 En la edición de <strong>El</strong> <strong>rey</strong> <strong>don</strong> <strong>Pedro</strong> <strong>en</strong> <strong>Madrid</strong> que preparo se ampliará el estudio de los asuntos<br />
textuales y <strong>bibliográficos</strong> <strong>en</strong> <strong>torno</strong> a nuestro drama.