23.02.2015 Views

« Me plaît ton regard de fauve Et ta bouche à la saveur de mangue ...

« Me plaît ton regard de fauve Et ta bouche à la saveur de mangue ...

« Me plaît ton regard de fauve Et ta bouche à la saveur de mangue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

El campo lexical es sin equivoco con los grupos nominales ellos mismos <strong>de</strong>civos,<br />

como « longs bras <strong>de</strong> liane » repetidos, luogo « pleurs paralysants » y « paroles <strong>de</strong><br />

miel » a los cuales se na<strong>de</strong>n en un suptemento <strong>de</strong> confirmacion, los impérativos<br />

catégoricos al saber:<br />

«<strong>la</strong>isse-moi ; retire tes longs bras ». Estos viennent <strong>de</strong>spues <strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas vocativas<br />

o interpe<strong>la</strong>tivos <strong>de</strong> «femmes» como para sensibilizar o avisar a es<strong>ta</strong> al sujeto <strong>de</strong> su<br />

accion somme toute maléfica.<br />

De esos versos con valor sotimativa y prescriptiva, resul<strong>ta</strong> <strong>la</strong> afirmacion <strong>de</strong> una toma<br />

<strong>de</strong> conciencia comprome<strong>ta</strong>nte y mesianica <strong>de</strong>l yo-locutor (poe<strong>ta</strong>). Leemos más bien:<br />

«J’ai trouvé l’ar<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s combats<br />

Je ne veux plus êtres <strong>la</strong> chat innocent<br />

Que les soirs <strong>de</strong> <strong>la</strong>ssitu<strong>de</strong> l’on caresse<br />

Je ne veux plus être ô quelle infamie<br />

Le chien docile aux pieds du maître repu<br />

Ni le chameau patient dévorant l’amertume <strong>de</strong>s déserts<br />

Ni le hibou timi<strong>de</strong> que l’éc<strong>la</strong>t du jour refoule<br />

Je veux être <strong>la</strong> fron<strong>de</strong> tendue vers le vautour<br />

La flèche sans merci sur le tigre bandée<br />

Je veux être <strong>la</strong> <strong>la</strong>nce <strong>de</strong>s guerriers disparus (…)<br />

Je veux être ce qui sans pitié blesse<br />

Je veux être aussi ce qui libère, ce qui grandit par <strong>la</strong> sueur et le<br />

sang…». (p.21)<br />

Lo vemos: estos versos no hacen misterio <strong>de</strong>l papel <strong>de</strong> contrapeso y <strong>de</strong> antidoto <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

atracción (<strong>de</strong>l encanto) hechizante <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer. Con ese doble retrcto mejorativo y<br />

<strong>de</strong>spectivo, el poe<strong>ta</strong> no pue<strong>de</strong> evi<strong>ta</strong>r poner el acento particu<strong>la</strong>r sobre el mili<strong>ta</strong>ntismo<br />

socio-politico <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer.<br />

3.2. La mujer: Una combatiente <strong>de</strong> <strong>la</strong> liber<strong>ta</strong>d <strong>de</strong> los pueblos.<br />

La mujer <strong>de</strong>sempeña un papel impor<strong>ta</strong>ntisimo en el combate para <strong>la</strong> libéracion to<strong>ta</strong>l y<br />

entera <strong>de</strong> los puoblos oprimidos. Los hechos socio-politicos <strong>de</strong> estos son tes<strong>ta</strong>duros<br />

por su testimonio visible.<br />

En todo-caso eso es lo que Richard Dogbeh nosh ace cons<strong>ta</strong><strong>ta</strong>r en su poema «te<br />

rappelleras-tu?»<br />

En efecto, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> evocar les <strong>de</strong>licias <strong>de</strong> esa <strong>ta</strong>r<strong>de</strong> don<strong>de</strong> el amor sorprendió a<br />

todos los dos enamorados (V2), el poé<strong>ta</strong> invi<strong>ta</strong> <strong>la</strong> mujer amada a unirse con el par<br />

participar en una ba<strong>ta</strong>l<strong>la</strong> tremenda contra los malos que corroen <strong>la</strong> sociedad. Estos<br />

tienen como nombre: <strong>la</strong> rivalidad, <strong>la</strong> envidia, <strong>la</strong> injusticia, <strong>la</strong> pereza, <strong>la</strong> rutima, en<br />

suma los malos sentimientos expresados por los versos 8, 9, 10, 11 <strong>de</strong> este extracto:<br />

«Dans <strong>la</strong> tourmente <strong>de</strong> notre pays<br />

Nous combatrons <strong>la</strong> jalousie et l’envie qui<br />

Déciment l’avenir<br />

L’injustice qui divise<br />

Nous combattrons <strong>la</strong> paresse et <strong>la</strong> routine… » (p. 41)<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!