10.07.2015 Views

La fábula del medio pollo en Patas de perro

La fábula del medio pollo en Patas de perro

La fábula del medio pollo en Patas de perro

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LA FABULA DEL MEDIO POLLO- El móvil <strong><strong>de</strong>l</strong> viaje, relacionado g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te con razones económicaso <strong>de</strong> subsist<strong>en</strong>cia, es aquí muy especial: el <strong>medio</strong><strong>pollo</strong> parte <strong>en</strong> busca <strong>de</strong> la mitad que le falta.- En cuanto a la forma <strong>en</strong> que el <strong>medio</strong> <strong>pollo</strong> transporta a susauxiliares, Delarue y T<strong>en</strong>eze confirman las conclusiones <strong>de</strong>un estudio anterior: “Halfchick conceals his helpers in hisanu~”.’~ Droguett m<strong>en</strong>ciona el ala, el buche, la <strong>en</strong>trada, peroel <strong>de</strong>talle conserva cierta ambigüedad. Volveremos sobre el- -- -__- =---.- , --.--------, _-.-------_-----__-- I^-b----no <strong>de</strong>be ser cotejada con las versiones orales francesas, sino conlas chil<strong>en</strong>as.”2.3.El estudio <strong>de</strong> las versiones chil<strong>en</strong>as permite establecer el orig<strong>en</strong>,confirmado por el propio autor, <strong>de</strong> la versión literaria <strong>de</strong>Droguett: es la tercera versibn publicada por Ramón A. <strong>La</strong>val,12qui<strong>en</strong>, a<strong>de</strong>más, alu<strong>de</strong> a una versión arg<strong>en</strong>tina publicada por RobertoLehmann-Nitsche l3 y a otra versión chil<strong>en</strong>a publicada porRodolfo L<strong>en</strong>z.1410. Ralph S. Boggs, The Halfchick Tale in Spain and France, Helsinki,1933. u. 8.ll.L Nuestro amigo Luis fñigo Madrigal, <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Leid<strong>en</strong>,qarticipante <strong>en</strong> el Seminario, nos hizo llegar, <strong>de</strong>spués <strong><strong>de</strong>l</strong> mismo, cuatro versioneschil<strong>en</strong>as que analizaremos brevem<strong>en</strong>te a continuación. Que<strong>de</strong> constanciaexpresa <strong>de</strong> nuestro agra<strong>de</strong>cimi<strong>en</strong>to.12. Ramón A. <strong>La</strong>val, “El cu<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>medio</strong> <strong>pollo</strong>. Versiones chil<strong>en</strong>as <strong><strong>de</strong>l</strong>cu<strong>en</strong>to <strong><strong>de</strong>l</strong> gallo pelado”, Revista <strong>de</strong> Derecho, Historia y Letras, XXXII, Bu<strong>en</strong>osAires (abril, 1909), pp. 526-538. <strong>La</strong> versión contada por Polonia González, <strong>en</strong>la cual se inspira directam<strong>en</strong>te Carlos Droguett, aparece <strong>en</strong> pp. 532-538.13. Según <strong>La</strong>val, <strong>en</strong> la misma Revista <strong>de</strong> Derecho, Historia y Letras, númerocorrespondi<strong>en</strong>te a julio <strong>de</strong> 1908.14. Seghn <strong>La</strong>val, es una versión araucana, publicada por Rodolfo L<strong>en</strong>z<strong>en</strong> Estudios Araucanos y reproducida por Roberto Lehmann-Nitsche (cf. suprcr).99

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!