12.07.2015 Views

Una obra lexicogràfica inèdita de Pere Antoni Figuera: la ...

Una obra lexicogràfica inèdita de Pere Antoni Figuera: la ...

Una obra lexicogràfica inèdita de Pere Antoni Figuera: la ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Journal of Cata<strong>la</strong>n Studies 2006Macroestructura i microestructuraA l’hora d’analitzar el recull (encara que sigui <strong>de</strong> maneraimpressionista i no exhaustiva) empraré <strong>la</strong> distinció ja clàssica entremacroestructura i microestructura. La macroestructura d’undiccionari és el perfil <strong>de</strong>l seu inventari lexicogràfic, això és, <strong>la</strong> selecció<strong>de</strong> les entra<strong>de</strong>s (o articles) i llur or<strong>de</strong>nació dins el diccionari; es tracta,en tot cas, d’estudiar <strong>la</strong> forma i l’extensió <strong>de</strong> l’<strong>obra</strong>, el caràcterlingüístic, enciclopèdic o mixt, el nombre <strong>de</strong> llengües, <strong>la</strong> selecció <strong>de</strong>llèxic i l’or<strong>de</strong>nació <strong>de</strong> materials.Pel que fa a forma i a extensió, no repetiré ara el que heesmentat al punt 2 sobre les mi<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l manuscrit <strong>de</strong> <strong>la</strong> Recopi<strong>la</strong>ció;l’<strong>obra</strong> consta <strong>de</strong> 3768 entra<strong>de</strong>s, segui<strong>de</strong>s d’una “Addicio” que ocupa<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l full 44 fins al 47 i que en conté 144 més, cosa que ens dóna untotal <strong>de</strong> 3912 entra<strong>de</strong>s, selecciona<strong>de</strong>s arbitràriament i or<strong>de</strong>na<strong>de</strong>s d’unamanera que vol ser alfabètica però que sovint no ho és, ja queabun<strong>de</strong>n els exemples <strong>de</strong> mots o entra<strong>de</strong>s mal col·locats 6 . Com jaindica el títol, el treball <strong>de</strong> <strong>Figuera</strong> és simplement una “recopi<strong>la</strong>ció”,un primer tast, i no un verta<strong>de</strong>r diccionari amb pretensions <strong>de</strong> serexhaustiu (expectatives que sí trobem al Diccionari mallorquí-castellà<strong>de</strong> 1840 encara que no assoleixi aquests objectius). Aquest és un recullbilingüe català-espanyol, un diccionari d’equivalències, tot i que enalguna ocasió <strong>Figuera</strong> explica el significat o el sentit <strong>de</strong>l mot català 7 .De fet al l<strong>la</strong>rg <strong>de</strong>l XIX hi ha una veritable febre <strong>de</strong> diccionarisbilingües (bilingües unidireccionalment, és c<strong>la</strong>r: sempre van <strong>de</strong>l catalàa l’espanyol i mai no van a l’inrevés). 86 De fet, <strong>Figuera</strong> ja ens avisa a l’”Advertencia” que «lo estar alguns termes á lo ultimbaix <strong>de</strong>l lineat axí ---- indica que per <strong>de</strong>scuyt nos posaren al seu corresponent llôc»,encara que no sempre els mots mal or<strong>de</strong>nats tenguin aquesta causa.7 Per exemple:Amiga, sa complice etc. MancebaBevedor, el qui beu. BevedorEsc<strong>la</strong>fidor, y lo baix <strong>de</strong> <strong>la</strong> bassetja. Chasco .8 En aquest sentit, són contun<strong>de</strong>nts les paraules d’August Rafanell (1999: 115):«[aquests diccionaris eren] uns inventaris lèxics que solien donar les equivalènciesespanyoles <strong>de</strong> les formes cata<strong>la</strong>nes; escassament a l’inrevés, perquè no calia. Aixòmostra fins a quin punt <strong>la</strong> llengua necessària era una i <strong>la</strong> quotidiana una altra.»123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!