Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...
Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Margarita Alonso Ramos(1989), “Le dictionnaire de collocations”, <strong>en</strong> F. J. Hausmann et al. (eds.),Wörterbücher – Dictionaries – Dictionnaires, vol. 1, Berlin, de Gruyter,pp. 1010-1019.(1997), “Tout est idiomatique dans les langues”, <strong>en</strong> M. Martins-Baltar (ed.), Lalocution <strong>en</strong>tre langue et usages, Font<strong>en</strong>ay/St. Cloud, ENS Éditons, pp.277-290.(1998), “O diccionario de colocacións. Criterios de organización”, <strong>en</strong> X. FerroRuibal (coord.), Actas do I Coloquio Galego de Fraseoloxía, Santiago deCompostela, C<strong>en</strong>tro Ramón Piñeiro, Xunta de Galicia, pp. 63-82.HERBST, T. (1996), “What are collocations –sandy beaches or false teeth?”, EnglishStudies, 77, 4, pp. 379-393.HEYLEN, D., MAXWELL, K.G. e VERHAGEN, M. (1994): “Lexical Functions andMachine Translation”, COLING, Japón, pp. 1240-1244.IORDANSKAJA, L. e MEL’ČUK, I. (1997): “Le corps humain <strong>en</strong> russe et <strong>en</strong> français.Vers un Dictionnaire explicatif et combinatoire bilingue”, Cahiers deLexicologie, 70, 1, pp. 103-135.KOIKE, K. (2001): Colocaciones léxicas <strong>en</strong> español actual: estudio formal y léxicosemántico,Alcalá de H<strong>en</strong>ares, Universidad de Alcalá y Takushoku University.(2002): “Comportami<strong>en</strong>tos semánticos <strong>en</strong> las colocaciones léxicas”, Lingüísticaespañola actual, 24, 1, pp. 5-23.LUQUE DURÁN, J. e PAMIES BERTRÁN, A. (eds.) (2005): La creatividad <strong>en</strong> ell<strong>en</strong>guaje: colocaciones idiomáticas y fraseología, Granada, GranadaLingvistica y Método Ediciones.MAKKAI, A. (1972): Idiom Structure in English, The Hague: Mouton.MEYER, I. (1990): “Interlingual Meaning-Text Lexicography: Towards a New Typeof Dictionary for Translation”, <strong>en</strong> J. Steele (ed.), Meaning-Text Theory:Linguistics, Lexicography, and Applications, Ottawa, University of Ottawa,pp. 175-270.MEL’ČUK, I. (1992): “Paraphrase et lexique: la théorie S<strong>en</strong>s-Texte et le Dictionnaireexplicatif et combinatoire”, <strong>en</strong> Mel’čuk et al., Dictionnaire explicatif etcombinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques III,Montréal, Les Presses de l’Université de Montréal, pp. 9-58.(1995): “Phrasemes in Language and Phraseology in Linguistics”, <strong>en</strong> M. Everaert,E.-J. van der Lind<strong>en</strong>, A. Sch<strong>en</strong>k and R. Schreuder (eds), Idioms. Structuraland Psychological Perspectives, Hillsdale, N.J.—Hove, Lawr<strong>en</strong>ceErlbaum Associates, pp. 167-232.(1996): “Lexical Functions: A Tool for the Description of Lexical Relations in theLexicon”, <strong>en</strong> L. Wanner (ed.), Lexical Functions in Lexicography andNatural Language Processing, Amsterdam/Philadelphia, John B<strong>en</strong>jamins,pp. 37-102.(1997): Vers une linguistique S<strong>en</strong>s-Texte. Leçon inaugurale, Paris, Collège deFrance.(1998): “Collocations and Lexical Functions”, <strong>en</strong> A.P. Cowie (ed.), Phraseology.Theory, Analysis, and Applications, Oxford, Clar<strong>en</strong>don Press, pp. 23-53.42