13.07.2015 Views

Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...

Descargar en PDF o artigo - Centro Ramón Piñeiro para a ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

“Entón, ¿é unha colocación ou non?”: análise contrastiva das colocaciónsdiremos que, por exemplo, comportami<strong>en</strong>to intachable é unha colocación do español,onde o nome é a base da colocación e o adxectivo, o colocativo. A postura quedef<strong>en</strong>derei aquí é es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te práctica, d<strong>en</strong>de o punto de vista do lexicógrafo quedes<strong>en</strong>volve un dicionario de colocacións. Tomarei como punto de refer<strong>en</strong>cia un usuario(especialm<strong>en</strong>te un apr<strong>en</strong>diz dunha segunda lingua) dun dicionario de colocacións dunhalingua dada. Así ante a pregunta de se unha expresión é ou non unha colocación, aúnica vía <strong>para</strong> atopa-la resposta é c<strong>en</strong>trarse na visión do que apr<strong>en</strong>de unha segundalingua. Polo tanto, teremos que verificar se o apr<strong>en</strong>diz necesita ou non atopar unhaexpresión dada no dicionario e, <strong>en</strong> caso afirmativo, decidir onde describila <strong>para</strong> que apoida atopar. A perspectiva do contraste <strong>en</strong>tre linguas é unha boa ferram<strong>en</strong>ta <strong>para</strong>descubri-las colocacións. Como Hausmann (1997: 284) sinalou, «dans une langueétrangère presque tout est différ<strong>en</strong>t, presque tout est idiomatique. C'est le <strong>para</strong>llélismequi est l'exception, non la spécificité». Por suposto, as colocacións son semprecolocacións, indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te de que os falantes sexan nativos ou non. O queacontece é que os falantes nativos non sempre son consci<strong>en</strong>tes do carácter particulardunha expresión dada, precisam<strong>en</strong>te porque son nativos e dominan a súa lingua contódolos seus automatismos. Non obstante, mesmo o falante nativo percibe afraseoloxización dunha expresión dada, <strong>en</strong> canto se lle pon na perspectiva da produciónou da codificación. Serán, polo tanto, a perspectiva da produción e a perspectivacontrastiva as que guiarán esta exposición.O noso marco teórico é a lexicoloxía explicativa e combinatoria (Mel'čuk et al. 1995)que é o compoñ<strong>en</strong>te léxico da Teoría S<strong>en</strong>tido-Texto (Mel'čuk 1997, <strong>en</strong>tre outros).D<strong>en</strong>de ese marco, estamos a des<strong>en</strong>volve-lo Diccionario de Colocaciones del Español(de agora <strong>en</strong> diante DiCE) 6 . Non pres<strong>en</strong>tarei aquí este proxecto, pero si será o nosopano de fondo (vide Alonso Ramos e Sanromán 2000; Alonso Ramos 2003, 2004,2005, 2006).A estrutura do traballo é a seguinte. Na sección 2, abordarei as colocacións como unf<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o de codificación. Int<strong>en</strong>tarei mostrar que gran parte do debate terminolóxico éinútil se se parte da perspectiva da produción ou codificación. Na sección 3, porei derelevo o contraste <strong>en</strong>tre colocacións mesmo de linguas próximas como son o francés, oportugués e mailo español. Tratarei de ofrecer unha solución ó tratam<strong>en</strong>to lexicográficobilingüe das colocacións na sección 4 e, por último, pres<strong>en</strong>tarei as conclusións e aresposta á pregunta formulada no título.6 Os inicios do DiCE remóntanse a 1999. Recibiu financiam<strong>en</strong>to de difer<strong>en</strong>tes proxectos de investigación:BFF2002-04226-C03-01 (Ministerio de Ci<strong>en</strong>cia e Tecnoloxía e Feder), PGDIT02PXIB30501PR ePGIDITPXIC101401PN (Xunta de Galicia). Existe unha «demo» ou prototipo do que pode ser undicionario de colocacións do español d<strong>en</strong>de 2004. Así, nos seguintes <strong>en</strong>derezos electrónicos, ou , pód<strong>en</strong>se consultar dez nomes de s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>to, cosseus difer<strong>en</strong>tes s<strong>en</strong>tidos: admiración, alegría, amistad, cariño, celos, dolor, <strong>en</strong>emistad, gana, orgullo esospecha.31

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!