Resumen Cuina i Cuiners - Volum II – “Honorant els nostres Mestres cuiners-escriptors”-
Resumen Volum II – “Honorant els nostres Mestres cuiners-escriptors”- Col·lecció Cuina i Cuiners a la Corona d’Aragó i Catalunya - Autor Josep Garcia i Fortuny
Resumen Volum II – “Honorant els nostres Mestres cuiners-escriptors”- Col·lecció Cuina i Cuiners a la Corona d’Aragó i Catalunya - Autor Josep Garcia i Fortuny
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Cuina</strong> i <strong>Cuiners</strong> de la Corona d’Aragó i Catalunya<br />
350 C) Honorant <strong>els</strong> <strong>nostres</strong> mestres <strong>cuiners</strong>-escriptors.<br />
Ramon Rabasó Figuerola<br />
Per poder demostrar la diferència que hi ha entre El Práctico i Le Répertoire de La Cuisine,<br />
de Louis Saulnier, m’he permès fer un buidatge sistemàtic d’alguns d<strong>els</strong> apartats o capítols i fer-ne les<br />
comparacions pertinents. Convé dir que <strong>els</strong> dos manuals no segueixen la mateixa estructura.<br />
En <strong>els</strong> “Términos que se usan en la cocina francesa”, Rabasó és més explícit en les descripcions.<br />
En el “Fondos de Cocina” i “Mantecas compuestas” és mes acurat i detalla amb més precisió cada<br />
elaboració.<br />
En l’apartat de “Pescados”, i concretament l’”alosa”, el Répertoire s’extén més, amb vuit<br />
elaboracions, mentre que Rabasó tan sols en recull una; aquesta circumstància caldria a atribuir-la<br />
al fet que aquest peix no era conegut ni preuat a l’Argentina. A “Anchoas”, el Répertoire s’acontenta a<br />
explicar que són emprades salades, i les fresques són fetes grillé o fregides; en canvi Rabasó en dóna<br />
cinc receptes. Al capítol de “Les “Anguilas” no concorden les preparacions. Dins el “Bacalao”, l’obra de<br />
Rabasó té 28 receptes, i el Répertoire 3. La diferència a part, Rabasó s’extén més en les explicacions de<br />
cadascuna. Punt i a part pel que fa a la “Bouillabaise”; Rabasó és molt acurat en la seves elaboracions;<br />
el Répertoire és molt concís i ofereix la variant “Parisienne”, puntualitzant que aquesta es pot “elaborar<br />
amb altres peixos emprant el mateix procés”. Pel que fa a la “caballa”, el tractat francès és més extens.<br />
En el “salmón” estan molt igualats. Sobre <strong>els</strong> “lenguados y filetes de lenguado”, faré una observació<br />
molt curiosa: en el Répertoire, hi figura “Alphonse X<strong>II</strong>I” i, en canvi, Rabasó dóna l’entrada “Alphonse”,<br />
a seques. Per què aquesta actitud del mestre? Potser en el seu republicanisme militant <strong>–</strong>com veurem<br />
més endavant- tracta d’evitar la citació concreta del monarca i fa entrar l’elaboració com una més? Més<br />
endavant el Répertoire té les entrades “Louis XIV” i “Louis XV”. En aquest mateix apartat, Rabasó fa<br />
entrar l’elaboració “Lenin”, que no figura a l’obra francesa.<br />
En el capítol del “sollo”, Rabasó diu “que és poc emprat”, mentre que el Répertoire n’inclou<br />
vint-i-dues receptes; aquesta diferència s’explica perquè a França aquest peix és molt apreciat. A<br />
“Terrapènes [tortuga d’aigua dolça] y tortugas”, “Truchas”, i “caracoles”, estan molt “à la “page”, encara<br />
que en aquesta última secció dedica una atenció especial al “blanqueo y cocción”. Dins “Ranas”, les<br />
receptes són semblants; però Rabasó, dins “Nympheas à l’Aurore”, és molt més explícit i detalla en més<br />
precisió que Saulnier. La “pescadilla” (merlan) és mes extensa al Répertoire.<br />
Rabasó, a diferència del tractat francès, inclou al final del receptari un índex de cuina (exclosa<br />
la pastisseria) on el lector pot trobar la matèria a cercar. Sens dubte això agilita el seu maneig.<br />
Però, deixant de banda la seva estructura, cal remarcar <strong>els</strong> testimonis de la cuina catalana que són<br />
presents en la seva obra. Vegem-los:<br />
En l’apartat de “Huevos fríos”, Rabasó introdueix la recepta “Barcelonette”, que no figura al<br />
Répertoire; tal vegada hauria vist o practicat aquesta elaboració en algun local. En el capítol de les salses,<br />
hi figura l’elaboració “catalana”, on és present la picada, que de fet seria el que avui coneixem com “salsa<br />
marinera” (p. 157). Entre les “salsas frías”, hi ha l’Ayoli, que seria una forma castellanitzada de l’allioli.<br />
Amb nota a peu de recepta aclareix: “En Cataluña el Ayoli se hace sin yemas, ajo, aceite, gotas de agua<br />
y limón”; també la salsa “tortosina”, que curiosament no he trobat documentada, almenys amb aquesta<br />
denominació, en una obra dedicada a aquesta població del Baix Ebre (Òdena 1991). Més endavant,<br />
dins les “sopes”, hi ha l’”escudella”, que és l’escudella barrejada que tots coneixem (p. 195). En la secció<br />
de “pucheros”, apareix la forma “catalana”, que, segons la seva descripció, correspon a l’escudella i carn<br />
d’olla. Aquí fa una explicació precisa de les “pilotas (almóndigas)”; curiosament apareix el carbassó<br />
entre les verdures, que no és usual actualment, potser sigui una aportació personal o fos un ingredient<br />
usual a la cuina de la casa materna. Dins “Tortillas” trobem a la “catalana”, amb “judías blancas, cebolla<br />
estofada, butifarra cortada a dados y perejil picado”. Aquesta truita ha estat tradicionalment pròpia del<br />
Tarragonès.<br />
Josep Garcia i Fortuny