27.11.2021 Views

Listín Diario 27-11-2021

https://listindiario.com/

https://listindiario.com/

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

8 THE NEW YORK TIMES INTERNATIONAL WEEKLY<br />

SÁBADO <strong>27</strong> DE NOVIEMBRE DE <strong>2021</strong><br />

ARTE Y DISEÑO<br />

Dibuja su infancia en<br />

una zona de guerra<br />

Por ALEX MARSHALL<br />

ST. IVES, Inglaterra — Cuando<br />

Petrit Halilaj tenía 13 años y era un<br />

refugiado de la guerra de Kosovo,<br />

psicólogos italianos llegaron a su<br />

campamento en Albania y le dieron<br />

algunos plumones.<br />

Al poco tiempo estaba haciendo<br />

dibujos brillantes e infantiles. Pero<br />

sus temas estaban lejos de ser coloridos:<br />

en uno, retrataba a tanques<br />

haciendo explotar la casa de una<br />

familia; en otro, una fosa común.<br />

Otros mostraban a soldados con<br />

cadáveres a sus pies.<br />

Los psicólogos pasaron dos semanas<br />

en el campamento, en 1999,<br />

tratando de ayudar a los niños a<br />

procesar los traumas que habían<br />

experimentado durante la guerra,<br />

en la que rebeldes del grupo étnico<br />

albanés lucharon contra tropas<br />

serbias. Para Halilaj, un albanés<br />

étnico, esos traumas eran muchos.<br />

Las fuerzas serbias incendiaron<br />

su casa y capturaron a su padre.<br />

Su familia huyó de un lugar a otro,<br />

hasta terminar como refugiados en<br />

Albania.<br />

Ahora, más de 20 años después,<br />

Halilaj es una figura en ascenso en<br />

el mundo del arte europeo. En su<br />

exhibición más reciente, en la galería<br />

de arte Tate St. Ives, ha regresado<br />

a las impactantes imágenes que<br />

dibujó cuando era un niño que había<br />

visto demasiado.<br />

Halilaj, de 35 años, comentó que<br />

revisó las imágenes el año pasado<br />

y se sorprendió por lo que había<br />

dibujado. Entre la violencia, “vi<br />

todas estas aves —pavorreales y<br />

palomas— y eran tan grandes como<br />

los soldados, igual de felices y<br />

orgullosas”, dijo. “Había tomado el<br />

espacio para dibujar paisajes que<br />

me hacían sentir bien. Era como si<br />

estuviera diciendo: ‘sí, fue horrible,<br />

pero también puedo soñar y<br />

amar’”.<br />

En la muestra, se hicieron reproducciones<br />

a gran escalda de segmentos<br />

de los dibujos de la infancia<br />

de Halilaj y fueron colgados en el<br />

techo de la galería, así que cuando<br />

los visitantes entran, se encuentran<br />

con un paisaje de fantasía de aves<br />

exóticas y palmeras. Pero cuando<br />

llegan al otro lado de la sala y voltean,<br />

encuentran que las formas<br />

colgadas tienen en el reverso garabatos<br />

más macabros: soldados,<br />

tanques, figuras quejumbrosas, casas<br />

en llamas. La tranquila escena<br />

se convierte en una de horror.<br />

Halilaj dijo que esperaba que<br />

la exhibición hiciera pensar a la<br />

gente sobre cómo los políticos y<br />

los medios noticiosos retrataron el<br />

conflicto. Incluso hoy, agregó, algunos<br />

legisladores balcánicos tergiversan<br />

la realidad de la guerra<br />

de Kosovo para reforzar sus agendas<br />

nacionalistas. Pero preparar<br />

FOTOGRAFÍAS POR GUY MARTIN PARA THE NEW YORK TIMES; INFERIOR, VÍA GIACOMO POLI<br />

Petrit Halilaj en<br />

su exhibición Very<br />

Volcanic Over This<br />

Green Feather, en<br />

la que el artista<br />

examina dibujos<br />

impactantes que<br />

hizo cuando era<br />

niño. Halilaj<br />

en un campo<br />

de refugiados<br />

en 1999, con el<br />

psicólogo Giacomo<br />

Poli (izquierda).<br />

la exhibición también le ayudó a<br />

asimilar sus propios recuerdos,<br />

indicó.<br />

Erzen Shkololli, exdirector de la<br />

Galería Nacional de Kosovo, quien<br />

mostró la obra de Halilaj allí durante<br />

su cargo, dijo que el artista siempre<br />

usaba la historia del país como<br />

punto de partida en su obra, “pero<br />

su arte trata sobre mucho más”.<br />

En algunas obras, los mensajes<br />

de Halilaj son claros. En el 20<strong>11</strong>, excavó<br />

66 toneladas de tierra del terreno<br />

de su familia en Kosovo, para<br />

luego amontonarla en un pabellón<br />

en la feria de arte Art Basel y ofrecerla<br />

en venta. Jennifer Chert, una<br />

de sus galeristas, dijo que la obra<br />

“obviamente trataba sobre el apego<br />

a la tierra, la idea de la patria, y el<br />

exilio, pero también estaba el lado<br />

más cínico de, ‘¿cuál es el valor de<br />

la tierra?’”.<br />

Otras piezas son más imprecisas.<br />

Para otra obra, Envenenadas<br />

por Hombres Necesitados de Algo<br />

de Amor, Halilaj recreó vitrinas de<br />

palomillas y mariposas alguna vez<br />

exhibidas en el Museo de Historia<br />

Natural de Kosovo, pero que durante<br />

la guerra se deterioraron por el<br />

descuido.<br />

Sin embargo, dijo que no quería<br />

que los visitantes de St. Ives se<br />

enfocaran nada más o en el lado<br />

oscuro de la muestra. Tienen que<br />

caminar de regreso al inicio de la<br />

exhibición cuando se van, indicó<br />

Halilaj, y si vuelven la vista atrás,<br />

se encontrarán de nuevo con el paisaje<br />

de fantasía de aves exóticas y<br />

árboles. ¿Acaso ese final deseado<br />

reflejaba sus opiniones sobre Kosovo<br />

hoy?<br />

“¡Totalmente!”, expresó Halilaj,<br />

sonriendo. Hace poco organizó una<br />

exhibición conjunta allí con Alvaro<br />

Urbano, su esposo, en la que la pareja<br />

colgó enormes flores de tela<br />

bajo la cúpula de la Biblioteca Nacional<br />

de Kosovo durante la Semana<br />

del Orgullo. Kosovo sigue siendo<br />

una sociedad machista, señaló, sin<br />

embargo, nadie protestó por la celebración<br />

del amor gay.<br />

“Debajo de las flores, me sentí en<br />

casa por primera vez en mi vida”,<br />

afirmó Halilaj.<br />

Música para poner la piel de gallina<br />

La cantante quiere<br />

que la gente sienta<br />

tanto como ella.<br />

Por JON PARELES<br />

La compositora chilena Mon Laferte<br />

tiene una voz para cada pasión.<br />

Puede abordar lo personal y<br />

lo político; murmurar una balada<br />

romántica o encabezar un ataque<br />

de rock pesado. Su voz puede provocar,<br />

morder, susurrar, canturrear,<br />

rechinar o alzarse como el alarido<br />

de una llorona. Puede ir directo al<br />

corazón, y lo hace.<br />

En América Latina, Laferte, de<br />

38 años, ha construido una carrera<br />

que comenzó en 2003 con versiones<br />

de canciones pop, se mudó al rock<br />

pesado y desde entonces ha abarcado<br />

el rockabilly, la salsa, el bolero, la<br />

ranchera y la psicodelia.<br />

“Cada persona es un universo”,<br />

dijo Laferte en una videollamada<br />

por medio de un traductor. “Me<br />

encanta hacer todas estas voces<br />

distintas porque representa todas<br />

mis personalidades: cuando estoy<br />

frágil, cuando estoy más fuerte,<br />

cuando estoy divertida, cuando estoy<br />

molesta. Y eso es lo que quiero<br />

hacer. Eso es lo que es el arte. Quiero<br />

transmitir todas esas sensaciones<br />

y que la gente las sienta tanto<br />

como yo. Y quiero que se les ponga<br />

la piel de gallina cuando escuchen<br />

mis canciones”.<br />

Laferte —su nombre completo<br />

es Norma Monserrat Laferte Bustamante—<br />

se mantuvo productiva<br />

durante toda la pandemia. Este año<br />

ha lanzado dos álbumes muy distintos<br />

y ahora está de gira por Norteamérica.<br />

Grabó Seis en 2020 cuando iniciaba<br />

la cuarentena en México. El<br />

disco, lanzado en abril, incursiona<br />

en los estilos regionales mexicanos<br />

clásicos —norteño, banda, mariachi—<br />

acompañada en gran parte<br />

por instrumentos acústicos. Y el<br />

29 de octubre Laferte lanzó el muy<br />

particular 1940 Carmen. El nuevo<br />

disco invoca el folk-pop del sur de<br />

California e incluye sus primeras<br />

canciones en inglés.<br />

En el 2020, Laferte, que tiene más<br />

de una década de vivir en México,<br />

se había mudado a Tepoztlán, un<br />

pueblo donde Chavela Vargas, una<br />

de las cantantes de música ranchera<br />

más queridas del país, pasó sus<br />

últimos años. Un documental sobre<br />

Vargas se apoderó de la imaginación<br />

de Laferte, y ella armó un estudio<br />

en su casa.<br />

En Seis, que ganó Mejor Álbum<br />

Cantautor en los Premios Latin<br />

Grammy el 18 de noviembre, Laferte<br />

se remonta al drama volátil de<br />

las interpretaciones de Vargas con<br />

canciones propias sobre el poder, el<br />

deseo, el dolor y la perseverancia<br />

de las mujeres. En 1940 Carmen, el<br />

primer sencillo, Algo es Mejor, irradia<br />

optimismo, mientras que Niña<br />

es una afectuosa canción de cuna<br />

para una bebé no nacida: “Te he esperado<br />

tanto/Y te cuidaré”. (Tras<br />

años de intentarlo, se embarazó<br />

y dará a luz en marzo). Pero otras<br />

canciones del disco exorcizan traumas<br />

profundos.<br />

En 1940 Carmen, una de las tres<br />

canciones en inglés es A Crying<br />

Diamond, sobre una adolescente<br />

pobre que quiere ser cantante y<br />

es explotada sexualmente por un<br />

hombre de 40 años. Años después,<br />

con sus sueños esfumados, ella<br />

guarda el secreto, canta Laferte.<br />

Había intentado componer una<br />

canción sobre el tema en español,<br />

dijo, pero no podía. “Iba a decir algo<br />

que me hace vulnerable”, relató.<br />

GABRIELA BHASKAR/THE NEW YORK TIMES<br />

Mon Laferte<br />

lanzó dos<br />

álbumes<br />

variados este<br />

año: Seis y<br />

1940 Carmen.<br />

“Había muchas cosas que quería<br />

decir, pero me daba vergüenza en<br />

mi propio idioma. Me siento más<br />

valiente haciéndolo en otro idioma.<br />

Puedo sostener una conversación<br />

sencilla en inglés, u ordenar un café,<br />

pero no puedo profundizar más<br />

en inglés. Así que puedo decir muchas<br />

cosas en la canción, pero no<br />

tengo que sentirlas porque no está<br />

en mi idioma”.<br />

Más allá del idioma, la intensidad<br />

y el compromiso de Laferte son<br />

inconfundibles. “Cada disco es un<br />

diario de vida”, dijo. “Escribo sobre<br />

lo que estoy atravesando”.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!