12.02.2013 Views

El_Culto_al_agua_en_el_antiguo_Peru

El_Culto_al_agua_en_el_antiguo_Peru

El_Culto_al_agua_en_el_antiguo_Peru

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

En las lagunas se arrojaba muy variadas ofr<strong>en</strong>das: chicha,<br />

maíz, hojas de coca, polvos de concha molidas, etc. Pero todos<br />

los ritos se iniciaban con <strong>el</strong> "derramami<strong>en</strong>to" de chicha, acto que<br />

re<strong>al</strong>izaba la b<strong>el</strong>la jov<strong>en</strong> -que acompañaba <strong>al</strong> manceboverti<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> <strong>agua</strong> chicha de c<strong>al</strong>idad especi<strong>al</strong>, no común, cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> un<br />

simbólico cantarito llamado paccha o c<strong>al</strong>ispuquio según <strong>al</strong>gunos<br />

cronistas. Para la siembra de maíz y con <strong>el</strong> objeto de que la<br />

cosecha fuera bu<strong>en</strong>a, se remojaban las semillas durante varios<br />

días <strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes o lagunas.<br />

Desde <strong>el</strong> Cusco se <strong>en</strong>viaba <strong>al</strong> Titicaca a un m<strong>en</strong>sajero, probablem<strong>en</strong>te<br />

un sacerdote, para que sacara d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> contiguo<br />

a la laguna, de una "taza" o paccha labrada <strong>en</strong> las propias peñas,<br />

<strong>el</strong> <strong>agua</strong> llamada ca-paccha-na, y la trasportara <strong>en</strong> un cántaro o<br />

pomo. Santa Cruz Pachacuti <strong>al</strong> respecto dice:<br />

En este tiempo dic<strong>en</strong> que se acordó (Inca Capac Yupanqui) de yr <strong>en</strong><br />

busca d<strong>el</strong> lugar á do <strong>el</strong> varon Ttonapa habia llegado, llamado Titicaca, y<br />

de <strong>al</strong>lí diz<strong>en</strong> que las truxo <strong>agua</strong> para ongir con <strong>el</strong>la <strong>al</strong> nuevo infante<br />

Yngaruca, dici<strong>en</strong>do muchas <strong>al</strong>abanzas de Ttonapa, y avn dic<strong>en</strong> que <strong>en</strong><br />

aqu<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> que está <strong>en</strong>cima de las peñas viuas como <strong>en</strong> vna ta(a, estaua <strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> llamado capacchana quispisutocvno; y después diz<strong>en</strong> que otros<br />

yngas su<strong>el</strong><strong>en</strong> mandar traer un pomo, llamado coriccacca, y los ponia<br />

ante ssi, para que estuviera <strong>en</strong> medio de la plaça d<strong>el</strong> Cuzco, llamado<br />

Haocaypata Cuçcapata, <strong>al</strong>abando la <strong>agua</strong> tocada de Ttonapa 6 .<br />

Fuera de los ritos estrictam<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>igiosos o de v<strong>en</strong>eración a<br />

las lagunas y fu<strong>en</strong>tes, se hacían otros destinados a diversos fines.<br />

Cuando moría una persona, después de re<strong>al</strong>izados los ritos de<br />

uso, <strong>el</strong> deudo más próximo era "bañado" <strong>en</strong> una fu<strong>en</strong>te cercana,<br />

y las ropas d<strong>el</strong> difunto lavadas <strong>en</strong> <strong>el</strong>la. Los mancebos que<br />

recibían las insignias que los premunían como ciudadanos o<br />

"cab<strong>al</strong>leros", debían cumplir previam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> rito de "bañarse<br />

<strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes" inmediatas <strong>al</strong> templo o huaca.<br />

En <strong>al</strong>gunas oportunidades, como <strong>en</strong> la fiesta de la Citua,<br />

6 SANTA CRUZ PACHACUTI, Juan de [1613]:1879, pp. 165-66<br />

25

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!