12.02.2013 Views

El_Culto_al_agua_en_el_antiguo_Peru

El_Culto_al_agua_en_el_antiguo_Peru

El_Culto_al_agua_en_el_antiguo_Peru

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

1


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

2<br />

EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Rebeca Carrión Cachot


La deidad masculina y donc<strong>el</strong>las que le brindan<br />

sus ofr<strong>en</strong>das propiciatorias. Paccha de la cultura Huaylas.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

3


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

4<br />

EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

La paccha, <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to cultur<strong>al</strong> panadino


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

6<br />

Luis Guil ler mo Lu mb rer as DIRECCIÓN NACIONAL<br />

DEL INSTITUTO NACIONAL DE CULTURA<br />

Diana Guerra C hirinos DIRECCIÓN GENERAL<br />

DE PROMOCIÓN Y DIFUSIÓN CULTURAL<br />

May R ivas de la Vega OFICINA DE FOMENTO<br />

Agradecimi<strong>en</strong>tos:<br />

A toda la familia Carrión y <strong>en</strong> especi<strong>al</strong> <strong>al</strong><br />

Embajador Alberto Carrión Tejada y <strong>al</strong> Dr.<br />

Carlos Ernesto Nava Carrión<br />

© Rebeca Carrión Cachot<br />

© Instituto Nacion<strong>al</strong><br />

de Cultura d<strong>el</strong> Perú, 2005<br />

Primera Edición, 1955<br />

Segunda edición, 2005<br />

Hecho <strong>el</strong> Depósito Leg<strong>al</strong><br />

Nº 2005-7619<br />

Impreso <strong>en</strong> <strong>el</strong> Perú<br />

Printed in Perú<br />

DE LAS INDUSTRIAS CULTURALES<br />

Diseño y diagramación<br />

Giuliana Mas Rivera<br />

Carolina Fung Esc<strong>al</strong>ante<br />

Cuidado de edición<br />

Dante Antonioli D<strong>el</strong>ucchi<br />

Fotografías:<br />

Museo de la Nación<br />

Carlos Ernesto Diaz Huertas<br />

Museo Larco, Lima – Perú<br />

Pedro Rojas Ponce<br />

Ilustraciones<br />

Pedro Rojas Ponce<br />

Cirilo Huapaya Manco<br />

Pablo Carrera<br />

Félix Caucho<br />

Impresión<br />

Fimart<br />

Editores & Impresores S.A.


PRÓLOGO A LA SEGUNDA EDICIÓN. Luis Millones<br />

INTRODUCCIÓN<br />

CAPÍTULO I: GENERALIDADES SOBRE EL CULTO AL AGUA<br />

Fu<strong>en</strong>tes simbólicas de San Agustín, Colombia<br />

Las fu<strong>en</strong>tes simbólicas de Saywite, Abancay<br />

Pacchas t<strong>al</strong>ladas de Q'<strong>en</strong>co, Tambomachay,<br />

Ollantaytambo y otros lugares<br />

Repres<strong>en</strong>tación de lagunas y mananti<strong>al</strong>es<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> arte lítico y cerámico de diversas culturas<br />

1. Fu<strong>en</strong>tes-pacchas y pocitos redondos de cerámica y piedra<br />

2. Repres<strong>en</strong>tación de lagunas<br />

3. Fu<strong>en</strong>tes transformadas <strong>en</strong> seres míticos<br />

4. Platitos Inca <strong>en</strong> forma de estanques<br />

CAPÍTULO II: LA PACCHA EN LAS DENSAS CULTURAS<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura de Chavín<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura Huaylas<br />

1. Esc<strong>en</strong>as de danza y libación<br />

2. Sacrificios de anim<strong>al</strong>es y mutilaciones humanas<br />

3. Donación de ofr<strong>en</strong>das<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

ÍNDICE<br />

11<br />

17<br />

19<br />

28<br />

30<br />

35<br />

36<br />

38<br />

39<br />

41<br />

42<br />

56<br />

58<br />

59<br />

63<br />

64<br />

67<br />

7


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

4. Actos ritu<strong>al</strong>es destinados a la fertilización de la tierra<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura Chimú<br />

1. Pacchas <strong>en</strong> forma de arados o takllas<br />

2. Pacchas <strong>en</strong> forma de frutos<br />

3. Pacchas <strong>en</strong> forma de anim<strong>al</strong>es<br />

4. Pacchas <strong>en</strong> forma de embarcaciones<br />

5. Pacchas <strong>en</strong> forma de seres humanos<br />

6. Vasijas superpuestas<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura Moche<br />

La paccha <strong>en</strong> las culturas Pachacámac, Nasca,<br />

Rukana, Pukina y Chincha<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura Inca<br />

1. Pacchas de madera<br />

2. Pacchas de piedra<br />

3. Pacchas Inca de cerámica<br />

Técnica de s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las<br />

pacchas de las diversas culturas peruanas<br />

CAPÍTULO III: MITOLOGÍA ANDINA<br />

<strong>El</strong> <strong>agua</strong> y la fertilización de la tierra<br />

<strong>en</strong> los mitos y ley<strong>en</strong>das peruanas<br />

1. <strong>El</strong> mito de Pariacaca y Choquesuso<br />

2. <strong>El</strong> mito de Collquiri y Capyama<br />

3. <strong>El</strong> mito de Acoytrapa y Chuquillanto<br />

4. La ceremonia de “armar cab<strong>al</strong>leros”<br />

5. La ceremonia de las papas y la "pareja de adolesc<strong>en</strong>tes"<br />

6. <strong>El</strong> mito d<strong>el</strong> Wakón<br />

8<br />

69<br />

72<br />

73<br />

77<br />

78<br />

80<br />

84<br />

88<br />

88<br />

89<br />

89<br />

90<br />

91<br />

98<br />

99<br />

114<br />

116<br />

124<br />

135<br />

147<br />

157<br />

162


7. <strong>El</strong> mito Achkay<br />

8. <strong>El</strong> mito de "Huatiacuri y Chaupiñaca"<br />

9. <strong>El</strong> mito de la diosa luna y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />

10. <strong>El</strong> mito de Ixmucané, Ixquic e Ixb<strong>al</strong>amqué<br />

BIBLIOGRAFÍA I<br />

"<br />

)<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

166<br />

171<br />

190<br />

194<br />

201<br />

9


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

10<br />

Lámina I. Distribución “panandina” de la paccha.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

PRÓLOGO A LA SEGUNDA EDICIÓN<br />

Luis Millones<br />

<strong>El</strong> culto a los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos de la natur<strong>al</strong>eza es una de las primeras<br />

formas <strong>en</strong> que los hombres se ligan a los poderes sobr<strong>en</strong>atur<strong>al</strong>es<br />

con <strong>el</strong> afán de controlar <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> <strong>agua</strong>, de necesidad vit<strong>al</strong> y<br />

uso doméstico, también podía llegar a ser incontrolable <strong>en</strong> forma<br />

de las torm<strong>en</strong>tas e inundaciones; o desaparecer, dejando inerme a<br />

la sociedad, <strong>en</strong> forma de sequías. Cuando <strong>el</strong> hombre andino<br />

descubre y dep<strong>en</strong>de de la agricultura, las aus<strong>en</strong>cias o excesos d<strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> pued<strong>en</strong> devastar a pueblos <strong>en</strong>teros.<br />

Pero, <strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que con la tierra, las expresiones de respeto a<br />

las <strong>agua</strong>s nunca fueron muy visibles, por lo m<strong>en</strong>os a ojos de los<br />

europeos de la época d<strong>el</strong> contacto, qui<strong>en</strong>es nos dejaron testimonios<br />

sobre otros dioses y ritu<strong>al</strong>es dedicados a <strong>el</strong>los.<br />

<strong>El</strong> trabajo de Rebeca Carrión que ahora prologamos se construyó<br />

bajo esos presupuestos: había que poner <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia las<br />

formas de culto dedicadas <strong>al</strong> <strong>agua</strong>. Para <strong>el</strong>lo ha usado uno de los<br />

instrum<strong>en</strong>tos ritu<strong>al</strong>es sobre <strong>el</strong> que <strong>en</strong> su tiempo caían pocas dudas<br />

acerca de su función: la paccha. Se trata de una estructura<br />

cerámica o de piedra, <strong>en</strong> forma de vasija o esculpida, cuidadosam<strong>en</strong>te<br />

ornam<strong>en</strong>tada, <strong>en</strong> la que figuran uno o varios can<strong>al</strong>es o<br />

conductos, que permitan discurrir ceremoni<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>agua</strong>,<br />

chicha de maíz o sangre de anim<strong>al</strong>es o personas sacrificadas.<br />

Carrión Cachot nos da cu<strong>en</strong>ta de la exist<strong>en</strong>cia de este instrum<strong>en</strong>to<br />

con ejemplos que recoge <strong>en</strong> San Agustín, <strong>en</strong> <strong>el</strong> extremo<br />

norte de Sudamérica, <strong>en</strong> <strong>el</strong> departam<strong>en</strong>to de Ancash y <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur<br />

11


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

de los Andes. Empezando su descripción y comparación con los<br />

conjuntos pétreos de Colombia (San Agustín) y los de Sayhuite<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> departam<strong>en</strong>to de Apurímac, y culminando su labor con una<br />

recopilación de r<strong>el</strong>atos andinos: nueve extraídos de fu<strong>en</strong>tes<br />

peruanas, y <strong>el</strong> último d<strong>el</strong> Popol Vuh, para probar la plur<strong>al</strong>idad de<br />

espacios donde se r<strong>en</strong>día culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong> y las maneras muy<br />

difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> que se manifestaba.<br />

Sobres<strong>al</strong>e <strong>en</strong> su texto <strong>el</strong> capítulo que dedica a la "Técnica de<br />

s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las pacchas de las diversas culturas andinas".<br />

Escapando de las g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>idades, y luego de revisar 244 pacchas,<br />

la autora describe su función: " ... at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>al</strong> número de<br />

recipi<strong>en</strong>tes que compon<strong>en</strong> este objeto sagrado, la paccha puede<br />

ser de un solo recipi<strong>en</strong>te o de dos o más de <strong>el</strong>los, unidos por<br />

cortos tubos de conexión o por simples aberturas. A través de<br />

estos pasa pausadam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> líquido, <strong>el</strong> que s<strong>al</strong>e por un corto tubito<br />

o cañito eyector o simplem<strong>en</strong>te por una abertura circular (p. 99).<br />

Hoy día podría cuestionarse <strong>el</strong> volum<strong>en</strong> de piezas que Rebeca<br />

Carrión id<strong>en</strong>tifica como pacchas <strong>en</strong>tre las que aparec<strong>en</strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />

extraídos de la iconografía mochica o d<strong>el</strong> Lanzón de Chavín; o<br />

bi<strong>en</strong> se podría objetar la pertin<strong>en</strong>cia de los ejemplos tomados de<br />

San Agustín <strong>en</strong> Colombia o d<strong>el</strong> Popol Vuh de los mayas quiché.<br />

Pero, ubicado <strong>el</strong> espacio tempor<strong>al</strong> e int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> <strong>en</strong> que publicaron<br />

sus obras, esta monografía ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or poco común de<br />

conc<strong>en</strong>trar <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to de varias disciplinas para la<br />

interpretación de un solo <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to arqueológico, dev<strong>el</strong>ando sus<br />

funciones ritu<strong>al</strong>es y precisando los esc<strong>en</strong>arios míticos donde le<br />

tocó aparecer.<br />

Dado <strong>el</strong> carácter ornam<strong>en</strong>t<strong>al</strong> de estos objetos, su confección<br />

involucra un número variable de <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos que los adornan, no<br />

sólo con su pres<strong>en</strong>cia individu<strong>al</strong>, sino también <strong>en</strong> conjuntos que la<br />

autora d<strong>en</strong>omina esc<strong>en</strong>ografías. Distingue <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las a las danzas<br />

y coreografías, o los sacrificios humanos o de anim<strong>al</strong>es, a los que<br />

llama de "donación de ofr<strong>en</strong>das", y fin<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, a los ritu<strong>al</strong>es de<br />

"fertilización de la tierra" (pp. 67 Y 69).<br />

A lo largo d<strong>el</strong> trabajo <strong>el</strong> lector <strong>en</strong>contrará las ideas c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>es<br />

12


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

de la r<strong>el</strong>igión andina, t<strong>al</strong> como la percibe Carrión Cachot: sus ejes<br />

serían un dios antropomorfo masculino "símbolo d<strong>el</strong> sol" (p. 62)<br />

Y una diosa también expresada como mujer, que sería símbolo de<br />

la Tierra y la Luna. A <strong>el</strong>los se suman" como ag<strong>en</strong>tes Servidores<br />

tres anim<strong>al</strong>es notables " ... <strong>el</strong> j<strong>agua</strong>r, <strong>el</strong> buitre re<strong>al</strong> y la serpi<strong>en</strong>te"<br />

(p. 62). Los dioses mayores reaparec<strong>en</strong> constantem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> este y<br />

otros libros de la autora, lo mismo puede decirse de los anim<strong>al</strong>es<br />

m<strong>en</strong>cionados, <strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que <strong>al</strong> id<strong>en</strong>tificado como "dragón",<br />

concepto con <strong>el</strong> que describe a la serpi<strong>en</strong>te bicéf<strong>al</strong>a con cabeza de<br />

f<strong>el</strong>ino.<br />

Pero las pacchas y la natur<strong>al</strong>eza de sus funciones exig<strong>en</strong> una<br />

fauna acuática, es por eso que las ranas, los peces y los lagartos,<br />

frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los ríos y lagunas, integran <strong>el</strong> zoológico fantástico<br />

de este libro. A lo que hay que sumar la interpretación de la<br />

piedra de Sayhuite, que la autora an<strong>al</strong>iza det<strong>al</strong>ladam<strong>en</strong>te, pero que<br />

<strong>en</strong> su volum<strong>en</strong> tot<strong>al</strong> considera que repite la imag<strong>en</strong> de un<br />

“gigantesco sapo o rana cuya cabeza escultórica y maciza se h<strong>al</strong>la<br />

a un lado" (p. 34).<br />

La tercera parte d<strong>el</strong> libro: "Mitología Andina. <strong>El</strong> <strong>agua</strong> y la<br />

fertilización de la tierra <strong>en</strong> los mitos y ley<strong>en</strong>das peruanas", está<br />

formada por la compilación de diez mitos que Carrión Cachot<br />

considera r<strong>el</strong>acionados con las funciones sobr<strong>en</strong>atur<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>,<br />

y de cierta manera, con la interv<strong>en</strong>ción de pacchas <strong>en</strong> la mayoría<br />

de instancias. Hay que decir que la s<strong>el</strong>ección no recoge la<br />

tot<strong>al</strong>idad de los textos, la autora ha <strong>el</strong>egido los fragm<strong>en</strong>tos correspondi<strong>en</strong>tes<br />

a su argum<strong>en</strong>tación, que provi<strong>en</strong><strong>en</strong> de las crónicas<br />

de los siglos XVI y XVII, Y de las recopilaciones folclóricas<br />

accesibles <strong>en</strong> los mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que escribió su libro, cuya primera<br />

publicación fue <strong>en</strong> 1955. Este capítulo lo si<strong>en</strong>te indisp<strong>en</strong>sable por<br />

" ... un criterio comparativo o de confrontación con <strong>el</strong> gigantesco<br />

materi<strong>al</strong> arqueológico <strong>al</strong>usivo a estos asuntos" (p. 115).<br />

Siete de los r<strong>el</strong>atos provi<strong>en</strong><strong>en</strong> de las crónicas publicadas y<br />

sólo dos de <strong>el</strong>los (Achkay y Wakón) de versiones or<strong>al</strong>es<br />

recogidas por <strong>el</strong> R.P. Villar Córdoba y Toribio Mejía Xesspe. Hay<br />

r<strong>el</strong>atos <strong>en</strong> los que la conexión con <strong>el</strong> culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong> y las pacchas<br />

13


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

resulta evid<strong>en</strong>te, t<strong>al</strong> es <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> texto de Huarochirí: <strong>el</strong> romance<br />

<strong>en</strong>tre Paria caca y Choquesuso, a los que la autora coloca un<br />

subtítulo adecuado: "construcción de acequias y represas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

ayllu de Capara". En otros casos, como <strong>el</strong> que llama la ceremonia<br />

"de armar cab<strong>al</strong>leros", es más difícil de conectarlo con las<br />

pacchas. Especi<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te si la id<strong>en</strong>tificación que hace de "las parejas",<br />

no parece evid<strong>en</strong>te. Otros autores han descrito esta ceremonia<br />

de manera muy difer<strong>en</strong>te, bajo <strong>el</strong> nombre de "huarachicuy".<br />

<strong>El</strong> décimo r<strong>el</strong>ato es extraído d<strong>el</strong> Popol Vuh a partir de la versión<br />

de Girard (1952), esposo de Rebeca. En <strong>el</strong> fondo resulta poco<br />

importante que la comparación <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> r<strong>el</strong>ato sobre la tinaja<br />

agujereada por <strong>el</strong> mosquito <strong>en</strong> la que se acarrea <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, pudiese o<br />

no ser equiv<strong>al</strong><strong>en</strong>te a versiones andinas como las d<strong>el</strong> mito de<br />

Wakón. Lo que concita nuestra admiración es que Carrión Cachot<br />

haya visu<strong>al</strong>izado las posibilidades de comparar mitos andinos y<br />

mesoamericanos <strong>en</strong> épocas <strong>en</strong> que pocas personas lo p<strong>en</strong>saban<br />

como v<strong>al</strong>edero. Nuestra autora dio un paso pionero <strong>en</strong> lo más<br />

característico de las ci<strong>en</strong>cias antropológicas: su pot<strong>en</strong>ci<strong>al</strong>idad<br />

como disciplina comparativa. Curiosam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> la historia de la<br />

antropología se avecinaba una era de especi<strong>al</strong>ización cerrada y<br />

<strong>en</strong>fermiza <strong>en</strong> los años 70, que fue superada con dificultad, hasta<br />

caer nuevam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la inercia <strong>en</strong> que ahora nuestra disciplina está<br />

sepultada, <strong>en</strong>tre otras cosas, por la escasez de trabajo de campo.<br />

Los méritos de este libro no se agotan <strong>en</strong> estas p<strong>al</strong>abras pr<strong>el</strong>iminares,<br />

leerlo es abrir de nuevo un período <strong>en</strong> que la antropología<br />

y arqueología marchaban codo a codo con la información<br />

histórica y que la investigación era respetuosa de sus métodos,<br />

pero con las fronteras abiertas para las disciplinas afines.<br />

Los investigadores modernos de ritu<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> o la tierra<br />

(véase por ejemplo Castro y Var<strong>el</strong>a, 1994) ti<strong>en</strong><strong>en</strong> las mismas dificultades<br />

que la doctora Carrión para id<strong>en</strong>tificar los<br />

ceremoni<strong>al</strong>es sagrados dedicados a Mama Pacha o Mama Cacha,<br />

y por tanto <strong>en</strong> ubicar su lugar <strong>en</strong> <strong>el</strong> panteón de los dioses andinos.<br />

Lo <strong>al</strong> no sólo resulta de la persecución de las idolatrías, como <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> r<strong>el</strong>ato de Cieza que recoge este libro (pp. 157-159) sobre la<br />

14


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

irrupción de un sacerdote y de un indio converso <strong>en</strong> una ceremonia<br />

sobre <strong>el</strong> cultivo de papas, por considerado demoníaco. Los<br />

problemas de los investigadores ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que hacer con <strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o<br />

clásico grecorromano de panteón sagrado que está <strong>en</strong> la m<strong>en</strong>te<br />

(r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista) de los cronistas españoles que sirv<strong>en</strong> de fu<strong>en</strong>te<br />

histórica. Desde esa perspectiva, la jerarquía divina se completaba<br />

con dioses y diosas con poderes difer<strong>en</strong>tes, pero organizados de<br />

mayor a m<strong>en</strong>or. Cuyo gobernante t<strong>en</strong>ía la categoría de "padre de<br />

los dioses", <strong>en</strong> este caso Júpiter o Zeus. La cristianización de<br />

Europa haría que estas categorías, llamadas desde <strong>en</strong>tonces<br />

"paganas", sean las que se atribuyan a toda otra sociedad, <strong>en</strong>tre<br />

<strong>el</strong>las a la incaica.<br />

Pueda ser que no todos los investigadores de su tiempo, hayan<br />

concurrido con Carrión Cachot <strong>en</strong> que <strong>el</strong> Sol, <strong>el</strong> Rayo y <strong>el</strong><br />

Maíz pudieran ser expresiones artísticas de un mismo dios (o la<br />

Luna y la Tierra de una misma diosa), pero <strong>en</strong> cu<strong>al</strong>quier esquema<br />

que se arme con los dioses que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> las crónicas, <strong>el</strong> culto a<br />

la Madre Agua o a la Madre Tierra resulta incómodo. No <strong>en</strong>caja<br />

<strong>en</strong> un panteón de dioses antropomorfizados como <strong>el</strong> clásico o<br />

como <strong>el</strong> católico, y sus atributos son tantos y tan diversos que<br />

escapa a la simplificación que <strong>al</strong>canzó <strong>el</strong> arte clásico para<br />

repres<strong>en</strong>tados.<br />

Mucho más ad<strong>el</strong>ante, cuando se evang<strong>el</strong>izó América, fue<br />

posible que las poblaciones de orig<strong>en</strong> indíg<strong>en</strong>a aprovechas<strong>en</strong> las<br />

repres<strong>en</strong>taciones cristianas, por <strong>en</strong>cima de sus características<br />

antropomorfas. <strong>El</strong> carácter matern<strong>al</strong> de la Tierra pudo <strong>en</strong>contrar<br />

espacio propio <strong>en</strong> <strong>el</strong> regazo de la Virg<strong>en</strong> María o traslucir su<br />

perfil a través de sus vestiduras como sucede <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuadro más<br />

conocido d<strong>el</strong> arte coloni<strong>al</strong> de Potosí. <strong>El</strong> <strong>agua</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> universo cristiano<br />

pasó a la categoría de don milagroso o castigo divino, pero<br />

no fue exclusivo de la Virg<strong>en</strong>. La <strong>en</strong>orme legión de santos<br />

católicos que llegó de Europa o nacieron <strong>en</strong> <strong>el</strong> Nuevo Mundo, tuvo<br />

la posibilidad de adueñarse de la sacr<strong>al</strong>idad de los naci<strong>en</strong>tes<br />

pueblos andinos, y <strong>en</strong> c<strong>al</strong>idad de Santos Patronos fueron responsables<br />

de lluvias, sequías, cosechas abundantes o hambrunas.<br />

15


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Probablem<strong>en</strong>te "la limpia" de las acequias sea hoy <strong>el</strong> tema que<br />

nos <strong>en</strong>tregan los especi<strong>al</strong>istas <strong>en</strong> lo que podríamos considerar<br />

como conjunto de ceremonias más directam<strong>en</strong>te ligadas a la<br />

sacr<strong>al</strong>idad de las <strong>agua</strong>s. En Túcume, <strong>en</strong> la costa norte d<strong>el</strong> Perú,<br />

durante los períodos de sequía, una estatua pequeña (casi una<br />

muñeca) de la Inmaculada Concepción es llevada <strong>en</strong> procesión por<br />

los can<strong>al</strong>es vacíos, para atraer <strong>el</strong> torr<strong>en</strong>te de <strong>agua</strong> que fertilizará la<br />

tierra de cultivo (Millones, 1998). En Ayacucho, durante las fa<strong>en</strong>as<br />

de limpieza de las acequias, se convoca a danzantes de tijeras para<br />

que <strong>al</strong> bailar, compiti<strong>en</strong>do <strong>en</strong> danza y acrobacias, satisfagan a la<br />

divinidad que preside <strong>el</strong> pueblo y cuida de sus <strong>agua</strong>s (Millones y<br />

Tomoeda, 1998).<br />

Carrión Cachot anticipó estos avances etnográficos y señ<strong>al</strong>ó <strong>el</strong><br />

camino de los estudios interdisciplinarios que hoy están <strong>en</strong> boga.<br />

Leerla no será sólo redescubrir un espacio de la historia de las<br />

ci<strong>en</strong>cias soci<strong>al</strong>es, será también participar de la pasión que <strong>al</strong>im<strong>en</strong>tó<br />

sus estudios.<br />

Bibliografía<br />

CAST RO, Victoria y VAREL A, Varinia. Ceremonias de tierra y <strong>agua</strong>. Ritos<br />

Mil<strong>en</strong>aríos Andinos. Santiago de Chile: FONDART, Ministerio de<br />

Educación y Fundación Andes, 1994.<br />

MIL L ONE S, Luis. Los demonios danzantes de la Virg<strong>en</strong> de Túcume. Sevilla:<br />

Fundación <strong>el</strong> Monte, 1998.<br />

MILL ONE S, Luis Y TOMOE DA, Hiroyasu (Editores). Historia, r<strong>el</strong>igión y<br />

ritu<strong>al</strong> de los pueblos ayacuchanos. Osaka: Museo Nacion<strong>al</strong> de<br />

Etnología, 1998.<br />

16


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

INTRODUCCIÓN *<br />

<strong>El</strong> propósito de este trabajo es pres<strong>en</strong>tar consideraciones g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>es<br />

sobre <strong>el</strong> culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong> <strong>en</strong>tre los <strong>antiguo</strong>s peruanos, -tema<br />

bastante conocido a través de v<strong>al</strong>iosas investigaciones de destacados<br />

americanistas -; y, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, ofrecer <strong>al</strong>gunas de las<br />

<strong>en</strong>señanzas obt<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>el</strong> estudio de nuevos materi<strong>al</strong>es arqueológicos<br />

y de las ley<strong>en</strong>das refer<strong>en</strong>tes a las concepciones indíg<strong>en</strong>as<br />

sobre la producción de lluvias y la fertilización de la<br />

tierra.<br />

Especi<strong>al</strong> v<strong>al</strong>or se asigna <strong>en</strong> esta investigación a un recipi<strong>en</strong>te<br />

sagrado, conocido con <strong>el</strong> nombre de paccha, que constituye un<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>to importante d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> complejo cultur<strong>al</strong> precolombino.<br />

Está vinculado a la vida soci<strong>al</strong> y ceremoni<strong>al</strong> d<strong>el</strong> indio, y su uso<br />

difundido a través de los diversos periodos de su historia.<br />

En las ceremonias r<strong>el</strong>igiosas desempeñaba una {unción<br />

importante. Era un recipi<strong>en</strong>te sagrado que se ll<strong>en</strong>aba con chicha o<br />

<strong>agua</strong>, que se vertía <strong>al</strong> pie d<strong>el</strong> ídolo y <strong>en</strong> la heredad, para<br />

* Publicado <strong>en</strong> la revista d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y Arqueología <strong>en</strong> marzo de<br />

1955 (Vol. II, N.º 1).<br />

La autora pres<strong>en</strong>tó una investigación pr<strong>el</strong>iminar sobre este terna <strong>al</strong> XXXI Congreso<br />

Internacion<strong>al</strong> de Americanistas reunido <strong>en</strong> Sao Paulo <strong>en</strong> agosto de 1954.<br />

Corno <strong>en</strong> las publicaciones anteriores de esta colección, la actu<strong>al</strong>ización ortográfica y las<br />

definiciones de p<strong>al</strong>abras <strong>en</strong> desuso han sido extraídas d<strong>el</strong> avance de la 23." edición d<strong>el</strong><br />

Diccionario de la Re<strong>al</strong> Academia Española.<br />

dotar a la tierra de poder productor. Era un símbolo de la diosa<br />

fem<strong>en</strong>ina Luna, y por <strong>el</strong>lo <strong>en</strong> todas las ley<strong>en</strong>das este emblema es<br />

propio de la hermosa donc<strong>el</strong>la que <strong>en</strong>carna a la diosa Luna, que<br />

ofrece como la más preciada ofr<strong>en</strong>da a los dioses protectores d<strong>el</strong><br />

sust<strong>en</strong>to humano su "cantarito de chicha", después de colmado con<br />

17


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

<strong>agua</strong> virg<strong>en</strong> sacada d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> o de la laguna. Este recipi<strong>en</strong>te es<br />

<strong>en</strong> la tierra un "doble d<strong>el</strong> cántaro c<strong>el</strong>este" que porta <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o la<br />

diosa Luna. También debió ser utilizada <strong>en</strong> los ritos d<strong>el</strong> culto a los<br />

muertos como lo plantea <strong>el</strong> profesor Max Uhle. Bi<strong>en</strong> sabido es que<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> Cusco, <strong>en</strong> las grandes solemnidades se sacaban a las momias<br />

y se les daba de beber y de comer. Sobre su antigüedad se puede<br />

afirmar que nace con los primeros afanes d<strong>el</strong> hombre <strong>en</strong> forma d<strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> y con las primeras ceremonias de carácter agrícola. Se le<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> las culturas más antiguas, <strong>en</strong> Chavín, <strong>en</strong> <strong>el</strong>lanzón<br />

monolítico, <strong>en</strong> San Agustín y <strong>en</strong> Huaylas, es decir <strong>en</strong> <strong>el</strong> primer<br />

horizonte cultur<strong>al</strong> precolombino. Su uso se manti<strong>en</strong>e a través de<br />

las edades y sufre modificaciones loc<strong>al</strong>es y region<strong>al</strong>es que defin<strong>en</strong><br />

su estilo <strong>en</strong> cada lugar. Notorio desarrollo <strong>al</strong>canza <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte<br />

andino (<strong>en</strong> Huaylas y Chimú) y <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur (Cusco).<br />

Es un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to cultur<strong>al</strong> de orig<strong>en</strong> preincaico que abarca toda<br />

la región de los Andes, pero que <strong>en</strong> <strong>el</strong> periodo de los incas, asume<br />

notable desarrollo, con la fastuosidad de los ritos y festividades<br />

r<strong>el</strong>igiosas.<br />

18<br />

<strong>El</strong> trabajo se desarrolla <strong>en</strong> tres capítulos:<br />

1. G<strong>en</strong>er<strong>al</strong>idades sobre <strong>el</strong> culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong>.<br />

2. La paccha <strong>en</strong> las diversas culturas precolombinas.<br />

3. Mitos y ley<strong>en</strong>das sobre los dioses protectores d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

Capítulo I<br />

GENERALIDADES SOBRE EL CULTO AL AGUA


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Desde tiempos remotos, <strong>el</strong> aborig<strong>en</strong> d<strong>el</strong> Perú rinde culto a las<br />

cumbres nevadas de la cordillera de los Andes, a las lagunas y<br />

mananti<strong>al</strong>es, considerándolos como "pacarinas" o lugares sagrados,<br />

como sitios de orig<strong>en</strong> de ciertos linajes, donde residían los<br />

dioses o seres míticos protectores de la vida.<br />

Tratándose de un pueblo es<strong>en</strong>ci<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te agrícola como <strong>el</strong> de<br />

los incas, que poseía un territorio escaso de lluvias o desértico,<br />

constituyó una preocupación perman<strong>en</strong>te la búsqueda d<strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />

para <strong>el</strong> cultivo d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />

<strong>El</strong>lo mueve a las más audaces empresas humanas a la construcción<br />

de trabajos hidráulicos que perduran hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te y<br />

aseguran la prosperidad y riqueza económica. <strong>El</strong> territorio fue<br />

explotado <strong>al</strong> máximo gracias <strong>al</strong> establecimi<strong>en</strong>to de redes de<br />

acequias y can<strong>al</strong>es, acueductos, reservorios, represas y otras obras<br />

de ing<strong>en</strong>iería.<br />

Junto a estas inquietudes surg<strong>en</strong> concepciones r<strong>el</strong>igiosas<br />

propias y un arte de hondo cont<strong>en</strong>ido simbólico, que tipifican a la<br />

civilización peruana.<br />

D<strong>en</strong>tro de las jerarquías divinas ocupan promin<strong>en</strong>te lugar los<br />

dioses d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, de las lluvias, de las tempestades; se divinizan<br />

los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es, y ciertos cuerpos c<strong>el</strong>estes sider<strong>al</strong>es<br />

como la luna y <strong>el</strong> sol que personifican fuerzas favorables de la<br />

producción de la tierra, surg<strong>en</strong> pléyade s de seres mítico s y ag<strong>en</strong>tes<br />

de los dioses, a los que secundan <strong>en</strong> sus funciones b<strong>en</strong>efactoras<br />

para con la humanidad. Se les reviste de atributos y símbolos<br />

sagrados que sirv<strong>en</strong> de distintivos individu<strong>al</strong>es, d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />

nutrido panteón aborig<strong>en</strong>.<br />

A través de las repres<strong>en</strong>taciones de la escultura lítica, de la<br />

<strong>al</strong>farería y de los tejidos y otras manifestaciones d<strong>el</strong> arte, se logra<br />

id<strong>en</strong>tificar a los diversos dioses y seres míticos, así como las<br />

funciones que desempeñan por su asociación a determinados<br />

símbolos o emblemas. T<strong>el</strong>lo <strong>en</strong> su monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong> obra "Wira-<br />

19


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Kocha" 1 , ofrece la visión más completa d<strong>el</strong> complejo r<strong>el</strong>igioso<br />

peruano.<br />

Simultáneam<strong>en</strong>te, con estas expresiones registradas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

arte, la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad indíg<strong>en</strong>a crea una mitología propia; con personajes<br />

que simbolizan los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os y hechos d<strong>el</strong> universo; y<br />

emblemas de carácter ideográfico, que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una significación<br />

determinada. En mitos, ley<strong>en</strong>das, fábulas y otras formas de expresión<br />

deja crist<strong>al</strong>izada su sabiduría, su peculiar manera de<br />

explicar los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os tangibles e intangibles, y <strong>el</strong>los forman<br />

otra rica fu<strong>en</strong>te de apreciación d<strong>el</strong> pasado.<br />

En estas tradiciones, especie de códices, están cont<strong>en</strong>idas<br />

muchas de las concepciones que interesan <strong>al</strong> tema. Figura una<br />

diosa fem<strong>en</strong>ina, la luna, que simboliza las lluvias, <strong>el</strong> <strong>agua</strong> que<br />

fertiliza la tierra, <strong>en</strong> doble mod<strong>al</strong>idad, como deidad c<strong>el</strong>este, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

ci<strong>el</strong>o con un cántaro de <strong>agua</strong> o paccha perforada con la que vierte<br />

las lluvias; o como deidad terrestre, personificada <strong>en</strong> una linda<br />

donc<strong>el</strong>la, que personifica la tierra, dedicada <strong>al</strong> cultivo d<strong>el</strong> maíz,<br />

papa o quinua, y que ti<strong>en</strong>e como atributo o emblema, un cántaro<br />

de chicha que se convierte <strong>en</strong> un mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong> que mana<br />

abundante <strong>agua</strong> para la irrigación de las tierras. Un dios<br />

masculino que reside <strong>en</strong> las <strong>al</strong>tas cumbres, que personifica <strong>al</strong> sol,<br />

que fecunda a la tierra, que trasmite su poder g<strong>en</strong>eratriz, mediante<br />

la "unión divina" con la diosa lunar; ejerce su obra b<strong>en</strong>efactora,<br />

auspiciando la construcción de trabajos hidráulicos y mediante <strong>el</strong><br />

auxilio de ag<strong>en</strong>tes o servidores personificados <strong>en</strong> los anim<strong>al</strong>es<br />

más admirados d<strong>el</strong> medio geográfico.<br />

Se rememoran ceremonias y actos litúrgicos, sacrificios<br />

cru<strong>en</strong>tos de llamas, ofr<strong>en</strong>das pres<strong>en</strong>tadas a las deidades por donc<strong>el</strong>las,<br />

que concuerdan con los registrados <strong>en</strong> la cerámica.<br />

20<br />

Copiosas refer<strong>en</strong>cias se registran <strong>en</strong> las crónicas sobre los ritos<br />

1 TELLO, Julio César: 1923, pp. 93-320, 583-606


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

y ceremonias de invocación de las lluvias. Polo de Ondegardo<br />

manifiesta:<br />

<strong>El</strong> undécimo mes se llama Homa raimi puchayquis (puquiaiquis); <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

qu<strong>al</strong> sacrificauan ci<strong>en</strong> carneros, y si f<strong>al</strong>tauan <strong>agua</strong>, para que lloviesse<br />

ponían vn carnero todo negro atado <strong>en</strong> un llano derramando mucha<br />

chicha <strong>al</strong> derredor y no le dauan de comer hasta que llouiesse (Esto<br />

es por Octubre) 2 .<br />

En otro párrafo agrega:<br />

Los Incas, señares d<strong>el</strong> Perú, después d<strong>el</strong> Viracocha y d<strong>el</strong> Sol, la<br />

tercera guaca o adoratorio y de más v<strong>en</strong>eración ponían <strong>al</strong> tru<strong>en</strong>o <strong>al</strong><br />

qu<strong>al</strong>llamaban par tres nombres Chuquilla, Catuilla e Intiillapa,<br />

fingi<strong>en</strong>do que es un hombre que está <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o con una honda y<br />

una porra, y que está <strong>en</strong> su mano <strong>el</strong> llover, granizar, tronar y todo<br />

lo demás que pert<strong>en</strong>ece a la región d<strong>el</strong> aire donde se hac<strong>en</strong> los<br />

nublados 3 .<br />

Este fragm<strong>en</strong>to de ley<strong>en</strong>da es similar a la que trascribe Garcilaso<br />

(de BIas V<strong>al</strong>era) y que hace <strong>al</strong>usión <strong>al</strong> hermano de la diosa<br />

Luna con <strong>el</strong> cántaro c<strong>el</strong>este de <strong>agua</strong>.<br />

Fue común <strong>en</strong> <strong>el</strong> Cusca sacar" <strong>en</strong> procesión para <strong>al</strong>canzar <strong>agua</strong><br />

y bu<strong>en</strong>os tempor<strong>al</strong>es" a los ídolos que simbolizaban estos poderes.<br />

Y Arriaga afirma:<br />

Acabadas las confesiones <strong>en</strong> la fiestas so lemnes, que su<strong>el</strong><strong>en</strong> ser<br />

tres cada año, la princip<strong>al</strong> cerca de la fiesta d<strong>el</strong> Corpus, o <strong>en</strong> <strong>el</strong>la<br />

misma, que llaman Oncoy-Mita, que es quando aparec<strong>en</strong> las siete<br />

Cabrillas, que llaman Oncoy, las qu<strong>al</strong>es adoran porque no se les<br />

sequ<strong>en</strong> los mayses; la otra es <strong>al</strong> princip io de las <strong>agua</strong>s, por<br />

Navid ad, o poco después, y esta su<strong>el</strong>e ser <strong>al</strong> Tru<strong>en</strong>o, y <strong>al</strong> Ra yo por q ue<br />

e mbí e ll u via s, la otra su<strong>el</strong>e ser quando cog<strong>en</strong> <strong>el</strong> maíz, que llaman<br />

2 POLO DE ONDEGARDO, Juan [¿1585?]: 1916, p. 23.<br />

3 Ibid<br />

21


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

22<br />

Ayrihuay-Mita, porque bayla <strong>el</strong> bayle Ayrihua 4 ,<br />

A propósito de estas festividades, merece llamarse la at<strong>en</strong>ción<br />

de que <strong>el</strong>las están nominadas con un vocablo similar <strong>al</strong> de la<br />

Acatayrnita: Oncoymita y Ayrihuaymita, que debe indicar<br />

"periodicidad" o "repetición" de determinada cosa.<br />

También se atraía la lluvia por medios mágicos, colocando <strong>en</strong><br />

las <strong>al</strong>tas cumbres o <strong>en</strong> <strong>el</strong> sitio más <strong>el</strong>evado d<strong>el</strong> templo, recipi<strong>en</strong>tes<br />

sagrados destinados a empozar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias. Con gran c<strong>el</strong>o y<br />

con ritos de carácter secreto, los sacerdotes caut<strong>el</strong>aban <strong>el</strong> preciso<br />

líquido recolectado <strong>en</strong> <strong>el</strong>los, haci<strong>en</strong>do los vaticinios respectivos<br />

de bu<strong>en</strong>os o m<strong>al</strong>os años. En los templos de mayor c<strong>el</strong>ebridad<br />

existía una capilla especi<strong>al</strong>, abierta, dedicada a este propósito,<br />

corno la llamada "S<strong>al</strong>a de los morteros" de Machupicchu, que<br />

corno se expresa <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo correspondi<strong>en</strong>te, se h<strong>al</strong>la contigua<br />

a uno de los <strong>al</strong>tares de este grandioso monum<strong>en</strong>to. Este recinto,<br />

conservado a través de mil<strong>en</strong>ios y que se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la actu<strong>al</strong>idad <strong>en</strong><br />

estado precario, merece ser protegido de su futura destrucción por<br />

constituir un testimonio notable de las ancestr<strong>al</strong>es concepciones<br />

d<strong>el</strong> aborig<strong>en</strong> d<strong>el</strong> Perú acerca de los medios mágicos de obt<strong>en</strong>er <strong>el</strong><br />

precioso <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to que contribuyó a su prosperidad económica.<br />

Los agustinos <strong>en</strong> su "R<strong>el</strong>ación de idolatrías de Huarnachuco"<br />

refier<strong>en</strong>:<br />

Una de las cosas que más espanta, y para que se vea cuando <strong>el</strong><br />

demonio ciega hasta que punto trae a los hombres, <strong>el</strong> Inga Guainacap,<br />

uno de los mayores hechiceros que hubo <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo, sa ce rdo te<br />

ma yo r d <strong>el</strong> demo n io Zup ai , porque los Ingas esta premin<strong>en</strong>cia t<strong>en</strong>ían<br />

que aunque era rey, era mayor sacerdote; pues este d e xó <strong>en</strong> un<br />

c erro muy <strong>al</strong>t o , cu asi tres le g ua s de Gu a ma ch uco , do s ca nta rill o s d e ag ua<br />

qu e ll a mab a n ma ga cti, pa ra q ue cuan do l es f <strong>al</strong>t a se <strong>el</strong> a g ua la pi di ese n a<br />

e st os ca nta rill o s, los cu<strong>al</strong>es h<strong>al</strong>lamos que no t<strong>en</strong>ían ya más de los<br />

asi<strong>en</strong>tos los cu<strong>al</strong>es hedían grandem<strong>en</strong>te, que no había qui<strong>en</strong> lo<br />

pudies<strong>en</strong> sufrir; y la ceremonia que t<strong>en</strong>ía cuando habían de pedir<br />

<strong>agua</strong>, juntábanse a un consejo, o cabildo, o como le llamá-remos,<br />

4 ARRIAGA, Pablo Joseph de [1624]:1920, p. 52.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

los más princip<strong>al</strong>es y nobles de la provincia, cuando había seca y<br />

no llovía, y determinaban que era bi<strong>en</strong> que <strong>en</strong>vias<strong>en</strong> los hechiceros<br />

para que ayunas<strong>en</strong> dos días y estuvies<strong>en</strong> <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>la sierra harto fría<br />

y v<strong>en</strong>tosa, do padecían harto trabajo, según lo experim<strong>en</strong>tamos<br />

cuando fuímos a quebrar los cántaros, que no lo podíamos sufrir, y<br />

que <strong>al</strong>lí p idies<strong>en</strong> <strong>agua</strong> a los cantarillos. Y <strong>en</strong> este año, que fué de<br />

cincu<strong>en</strong>ta y siete (1557) los hech iceros fueron por mandado de<br />

ciertos princip<strong>al</strong>es, y h iciéronlo más no llovió y los hech i-ceros<br />

pasaron harto hambre y frío. Cuasi lo más desto vieron los padres y<br />

<strong>al</strong>go d<strong>el</strong>lo contó <strong>el</strong> princip<strong>al</strong> de los hechiceros, y vieron <strong>al</strong>lí otras<br />

muchas cosas, que por evitar prolex i-dad no cu<strong>en</strong>to. Repr<strong>en</strong>dieron<br />

los princip<strong>al</strong>es y caciques, que por su homa no se nombran, y<br />

dieron p<strong>al</strong>abra de <strong>en</strong>m<strong>en</strong>darse quebráronse los cántaros y<br />

arrojáronse la cuesta abajo : <strong>al</strong>gun a s cos illa s se h <strong>al</strong>l a ro n; no quedo<br />

memoria de la gguaca 5 .<br />

Muchos de estos conceptos y de estas prácticas sobreviv<strong>en</strong><br />

hasta la actu<strong>al</strong>idad <strong>en</strong>tre las comunidades indíg<strong>en</strong>as, especi<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />

aqu<strong>el</strong>las r<strong>el</strong>acionadas con la limpia de acequias, preparación<br />

d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o y obt<strong>en</strong>ción de las lluvias.<br />

Periódicas romerías se hacían a las lagunas y mananti<strong>al</strong>es,<br />

donde se re<strong>al</strong>izaban importantes ceremonias destinadas a conseguir<br />

<strong>agua</strong> y bu<strong>en</strong>as cosechas. A estas llegaba la "pareja" de<br />

niños o adolesc<strong>en</strong>tes que personificaban <strong>al</strong> sol y la luna. En las<br />

ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> sur andino, como se verá <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo respectivo,<br />

la pareja va <strong>en</strong> romería a varias fu<strong>en</strong>tes (la de Huanacaure,<br />

C<strong>al</strong>ispuquio y Yavirá): él portando símbolos de poder y fuerza<br />

como la honda y la <strong>al</strong>abarda, y <strong>el</strong>la, <strong>el</strong> cántaro de chicha o de<br />

<strong>agua</strong>, símbolo de las lluvias y de la fertilidad. Allí cumpl<strong>en</strong> una<br />

serie de ritos que incluy<strong>en</strong>, para <strong>el</strong> mancebo: la inmersión o<br />

"baño” <strong>en</strong> la laguna, <strong>el</strong> trasquile d<strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo, <strong>el</strong> cambio de ropas e<br />

insignias; y para la donc<strong>el</strong>la, <strong>el</strong> ofrecimi<strong>en</strong>to de la chicha de su<br />

cántaro a la laguna, <strong>al</strong> dios y a los sacerdotes; <strong>el</strong> acto de ll<strong>en</strong>ado<br />

posteriorm<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de este lugar sagrado y regada después<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar-y <strong>en</strong> la heredad. Después de estos ritos la pareja se unía<br />

<strong>en</strong> matrimonio, simbolizando con este acto la fusión de fuerzas<br />

favorables a la producción de la tierra. A estos ritos se sumaban<br />

5 RELIGIOSOS AGUSTINOS [1557]:1865, p. 31.<br />

23


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

otros, como <strong>el</strong> sacrificio de llamas o "corderos de la tierra", cuya<br />

sangre se arrojaba <strong>al</strong> <strong>agua</strong>, después de untar con <strong>el</strong>la <strong>el</strong> rostro d<strong>el</strong><br />

ídolo, los frutos más preciados. La presunción g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>izada de<br />

posibles sacrificios de niños a las lagunas o capacochas, debe<br />

probablem<strong>en</strong>te apoyarse <strong>en</strong> estas refer<strong>en</strong>cias de sacrificios de<br />

corderos o de la participación de parejas de niños <strong>en</strong> las<br />

ceremonias. Los testimonios arqueológicos no llevan a una<br />

afirmación de esta índole; la <strong>al</strong>farería, tan rica <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taciones<br />

ceremoni<strong>al</strong>es, no registra sacrificios de niños; se observan<br />

ocasion<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> un porc<strong>en</strong>taje mínimo, esc<strong>en</strong>as de<br />

despeñami<strong>en</strong>to de mujeres y de hombres desde <strong>el</strong>evadas cumbres,<br />

pres<strong>en</strong>ciadas por un dios que se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la parte baja. En cambio<br />

son frecu<strong>en</strong>tes los casos de sacrificios de llamas, <strong>en</strong> <strong>el</strong> propio <strong>al</strong>tar<br />

de la divinidad, como se repres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> la cerámica Huaylas y, de<br />

prefer<strong>en</strong>cia, de decapitación d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong>, arrojándose la cabeza <strong>en</strong><br />

la laguna o mananti<strong>al</strong> (sub-Huaylas).<br />

<strong>El</strong> lago Titicaca fue objeto de culto semejante, y considerado<br />

como uno de los lugares sagrados más importantes d<strong>el</strong> Perú. Allí<br />

radicaban los dioses epónimos <strong>el</strong> sol y la luna; <strong>en</strong> las islas de Coati<br />

y de la Luna fueron erigidos hermosos templos <strong>en</strong> su honor. Fue<br />

lugar de romerías y de espectaculares ceremonias; sitio de orig<strong>en</strong><br />

de la "pareja" fundadora d<strong>el</strong> Imperio de los Incas. Manco Cápac y<br />

Mama Ocllo (Sol y Luná), s<strong>al</strong><strong>en</strong> de este lago, según una de las<br />

más difundidas ley<strong>en</strong>das, recorr<strong>en</strong> tierras pobres y se establec<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> Cusco, donde <strong>en</strong>señan a los hombres a labrar la tierra. Esta<br />

ley<strong>en</strong>da apreciada <strong>en</strong> su hondo cont<strong>en</strong>ido es una <strong>al</strong>egoría o expresión<br />

simbólica de las concepciones r<strong>el</strong>igiosas y míticas imperantes<br />

<strong>en</strong> todas las regiones d<strong>el</strong> área andina, y que forman un<br />

sustrato homogéneo, que da unidad a la cultura autóctona. <strong>El</strong><br />

lago Titicaca fue considerado como fu<strong>en</strong>te de subsist<strong>en</strong>cia, como<br />

c<strong>en</strong>tro de orig<strong>en</strong> de la prog<strong>en</strong>ie humana y d<strong>el</strong> linaje incaico. Allí<br />

<strong>el</strong> dios Wiracocha crea los luminares sol y luna, y también a la<br />

primera y segunda g<strong>en</strong>eración de hombres, de las cu<strong>al</strong>es la primera<br />

queda convertida <strong>en</strong> piedra. De él s<strong>al</strong>e Kon-Tiki-Wiracocha<br />

con sus ag<strong>en</strong>tes Ymay-Mana y Tikapo, recorri<strong>en</strong>do uno <strong>el</strong><br />

Antisuyo, <strong>el</strong> otro <strong>el</strong> Contisuyo, y <strong>el</strong> propio dios la región de la<br />

sierra, hasta llegar a Puerto Viejo y desaparecer <strong>en</strong> <strong>el</strong> mar.<br />

24


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

En las lagunas se arrojaba muy variadas ofr<strong>en</strong>das: chicha,<br />

maíz, hojas de coca, polvos de concha molidas, etc. Pero todos<br />

los ritos se iniciaban con <strong>el</strong> "derramami<strong>en</strong>to" de chicha, acto que<br />

re<strong>al</strong>izaba la b<strong>el</strong>la jov<strong>en</strong> -que acompañaba <strong>al</strong> manceboverti<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> <strong>agua</strong> chicha de c<strong>al</strong>idad especi<strong>al</strong>, no común, cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> un<br />

simbólico cantarito llamado paccha o c<strong>al</strong>ispuquio según <strong>al</strong>gunos<br />

cronistas. Para la siembra de maíz y con <strong>el</strong> objeto de que la<br />

cosecha fuera bu<strong>en</strong>a, se remojaban las semillas durante varios<br />

días <strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes o lagunas.<br />

Desde <strong>el</strong> Cusco se <strong>en</strong>viaba <strong>al</strong> Titicaca a un m<strong>en</strong>sajero, probablem<strong>en</strong>te<br />

un sacerdote, para que sacara d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> contiguo<br />

a la laguna, de una "taza" o paccha labrada <strong>en</strong> las propias peñas,<br />

<strong>el</strong> <strong>agua</strong> llamada ca-paccha-na, y la trasportara <strong>en</strong> un cántaro o<br />

pomo. Santa Cruz Pachacuti <strong>al</strong> respecto dice:<br />

En este tiempo dic<strong>en</strong> que se acordó (Inca Capac Yupanqui) de yr <strong>en</strong><br />

busca d<strong>el</strong> lugar á do <strong>el</strong> varon Ttonapa habia llegado, llamado Titicaca, y<br />

de <strong>al</strong>lí diz<strong>en</strong> que las truxo <strong>agua</strong> para ongir con <strong>el</strong>la <strong>al</strong> nuevo infante<br />

Yngaruca, dici<strong>en</strong>do muchas <strong>al</strong>abanzas de Ttonapa, y avn dic<strong>en</strong> que <strong>en</strong><br />

aqu<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> que está <strong>en</strong>cima de las peñas viuas como <strong>en</strong> vna ta(a, estaua <strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> llamado capacchana quispisutocvno; y después diz<strong>en</strong> que otros<br />

yngas su<strong>el</strong><strong>en</strong> mandar traer un pomo, llamado coriccacca, y los ponia<br />

ante ssi, para que estuviera <strong>en</strong> medio de la plaça d<strong>el</strong> Cuzco, llamado<br />

Haocaypata Cuçcapata, <strong>al</strong>abando la <strong>agua</strong> tocada de Ttonapa 6 .<br />

Fuera de los ritos estrictam<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>igiosos o de v<strong>en</strong>eración a<br />

las lagunas y fu<strong>en</strong>tes, se hacían otros destinados a diversos fines.<br />

Cuando moría una persona, después de re<strong>al</strong>izados los ritos de<br />

uso, <strong>el</strong> deudo más próximo era "bañado" <strong>en</strong> una fu<strong>en</strong>te cercana,<br />

y las ropas d<strong>el</strong> difunto lavadas <strong>en</strong> <strong>el</strong>la. Los mancebos que<br />

recibían las insignias que los premunían como ciudadanos o<br />

"cab<strong>al</strong>leros", debían cumplir previam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> rito de "bañarse<br />

<strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes" inmediatas <strong>al</strong> templo o huaca.<br />

En <strong>al</strong>gunas oportunidades, como <strong>en</strong> la fiesta de la Citua,<br />

6 SANTA CRUZ PACHACUTI, Juan de [1613]:1879, pp. 165-66<br />

25


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

dedicada <strong>al</strong> culto de la diosa Luna o fiesta de la coya, grupos<br />

numerosos de personas que participaban <strong>en</strong> las festividades,<br />

s<strong>al</strong>ían d<strong>el</strong> Cusca <strong>en</strong> peregrinación a las fu<strong>en</strong>tes repres<strong>en</strong>tativas<br />

de cada una de las cuatro provincias d<strong>el</strong> imperio y <strong>al</strong>lí se bañaban,<br />

y cambiaban de ropas e insignias para <strong>el</strong>iminar las <strong>en</strong>fermedades.<br />

Muchos ejemplos se podrían acumular de esta v<strong>en</strong>eración a<br />

las lagunas, de orig<strong>en</strong> muy <strong>antiguo</strong>. Años después de la conquista,<br />

los indios seguían rindi<strong>en</strong>do culto público a dichos lugares;<br />

haci<strong>en</strong>do romerías y aún cumpli<strong>en</strong>do con su ost<strong>en</strong>toso<br />

ceremoni<strong>al</strong>. Así <strong>el</strong> padre Arriaga dice:<br />

26<br />

En la provincia de Chinchacocha, cuando se visitó, se averiguó que<br />

llevaban <strong>en</strong> la procesión d<strong>el</strong> Corpus dos corderos de la tierra, vivos, cada<br />

uno <strong>en</strong> sus andas, por vía de fiesta y de danza, y se supo, que re<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />

eran ofr<strong>en</strong>das, y sacrificios, ofrecidos a dos lagunas, que son<br />

Urcococha y Choclococha, de donde dic<strong>en</strong> que s<strong>al</strong>ieron, y tuvieron<br />

orig<strong>en</strong> las Llamas 7 .<br />

Severas reglas había <strong>en</strong> la antigüedad acerca d<strong>el</strong> uso d<strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> de las lagunas y mananti<strong>al</strong>es o puquios. A través de las<br />

tradiciones míticas se concluye que existían guardianes o custodios<br />

de t<strong>al</strong>es lugares, personificados <strong>en</strong> ciertos seres como<br />

Llacsamisa, -<strong>en</strong> la laguna de Yansa-, <strong>en</strong>cargados de abrir o<br />

cerrar las tomas, de distribuir <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de acuerdo a medidas<br />

establecidas o "kaspi", de desviar su curso, de reparar y custodiar<br />

las represas, etc. Estos seres protectores figuran <strong>en</strong> estatuas o<br />

<strong>en</strong>cantados <strong>en</strong> peñones; eran servidores de un dios de mayor<br />

jerarquía, dueño de la laguna que radicaba o no <strong>en</strong> un pequeño<br />

islote de la misma, como <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> dios Collquiri que radicaba o<br />

no <strong>en</strong> un pequeño islote de la misma, como <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> Dios<br />

Collquiri, de la ley<strong>en</strong>da de Huarochirí.<br />

Ciertos anim<strong>al</strong>es vinculados <strong>al</strong> <strong>agua</strong> por su propia natur<strong>al</strong>eza<br />

o cuya pres<strong>en</strong>cia coincidía con la aparición de las lluvias, fueron<br />

7 ARRIAGA, Pablo Joseph de [1621]: 1920, p. 76.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

divinizados por <strong>el</strong> aborig<strong>en</strong>, y sus imág<strong>en</strong>es colocadas <strong>en</strong> las<br />

fu<strong>en</strong>tes, <strong>en</strong> las lagunas, ya sea también como custodios o<br />

guardianes, o como símbolos para obt<strong>en</strong>er <strong>el</strong> favor divino. Aparec<strong>en</strong><br />

reproducidos <strong>en</strong> estatuas o esculpidos <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve <strong>en</strong> las<br />

rocas; se les ve <strong>en</strong>señoreados de la fu<strong>en</strong>te, unas veces <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de<br />

los estanques o cisternas como simbolizando <strong>al</strong> habitante de este;<br />

otras, arrastrándose hacia los can<strong>al</strong>itos o bebedores y, a veces,<br />

como durmi<strong>en</strong>do a la orilla de dichos lugares, <strong>en</strong>rollados o<br />

echados plácidam<strong>en</strong>te. Importante pap<strong>el</strong> juegan <strong>en</strong> estas repres<strong>en</strong>taciones<br />

determinados anim<strong>al</strong>es, <strong>en</strong> especi<strong>al</strong> la rana y <strong>el</strong> sapo,<br />

batracio vinculado <strong>en</strong> la mitología peruana a los corpúsculos<br />

vivificantes de los mananti<strong>al</strong>es o a las semillas de ciertas plantas<br />

<strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticias como <strong>el</strong> maíz, los frijoles y la yuca; y repres<strong>en</strong>tado<br />

perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, ya sea <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de la fu<strong>en</strong>te o <strong>en</strong> los bordes<br />

s<strong>al</strong>tando o nadando. (Véase <strong>el</strong> capítulo respectivo con las ilustraciones<br />

pertin<strong>en</strong>tes). Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te los lagartos y serpi<strong>en</strong>tes, que<br />

figuran <strong>en</strong> dichas fu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> grupos numerosos y b<strong>el</strong>lam<strong>en</strong>te<br />

esculpidos <strong>en</strong> bulto; así como monos, f<strong>el</strong>inos y ciertas aves frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

asociados a estos c<strong>en</strong>tros de orig<strong>en</strong> d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

Estas fu<strong>en</strong>tes, compuestas por numerosos estanques o cisternas,<br />

cascadas, can<strong>al</strong>itos trazados <strong>en</strong> diversas direcciones y<br />

pocitos o "moyitas" <strong>en</strong> los bordes, a través de los cu<strong>al</strong>es corre <strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> formando un conjunto de extraordinaria b<strong>el</strong>leza,_son pacchas<br />

t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas; son materi<strong>al</strong>izaciones de los conceptos indios<br />

acerca de aqu<strong>el</strong> mundo, pletórico de vida que rodea a los<br />

sitios de nacimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, con los seres d<strong>el</strong> medio<br />

ambi<strong>en</strong>te, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con los que directam<strong>en</strong>te están<br />

asociados a este, con los dioses protectores d<strong>el</strong> precioso líquido,<br />

simbolizados por estatuas y r<strong>el</strong>ieves de seres antropomorfos. La<br />

fecunda imaginación d<strong>el</strong> artista mil<strong>en</strong>ario, per<strong>en</strong>nizó <strong>en</strong> la piedra<br />

aún las romerías a estos lugares sagrados, los sacrificios de llamas<br />

que se re<strong>al</strong>izaban, las ofr<strong>en</strong>das de chicha que se llevaban. Todo<br />

<strong>el</strong>lo puede apreciarse <strong>en</strong> ciertos monum<strong>en</strong>tos extraordinarios d<strong>el</strong><br />

arte indio, como <strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes simbólicas d<strong>en</strong>ominadas "Las<br />

moyitas" y Lavapatas <strong>en</strong> San Agustín, Colombia, y <strong>en</strong> los<br />

monolitos de carácter ecológico de Saywite, <strong>en</strong> Abancay, Perú.<br />

27


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Fu<strong>en</strong>tes simbólicas de San Agustín, Colombia<br />

Entre las más notables obras hidráulicas exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> territorio<br />

d<strong>el</strong> viejo Imperio d<strong>el</strong> Tawantinsuyo, figuran las fu<strong>en</strong>tes y pacchas<br />

t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> la roca, d<strong>el</strong> área arqueológica de San Agustín, llamadas<br />

por Lunardi, con no escasa razón "fu<strong>en</strong>tes totémicas".<br />

La exhuberante vegetación que las cubría, su difícil acceso y<br />

las escasas exploraciones, las mantuvieron desconocidas hasta hace<br />

pocos años. Por sí solas acreditan una avanzada cultura,<br />

conocimi<strong>en</strong>to profundo de la topografía, de los niv<strong>el</strong>es y un<br />

aprovechami<strong>en</strong>to cuidadoso de las fu<strong>en</strong>tes natur<strong>al</strong>es mediante <strong>el</strong><br />

trazo de complicados can<strong>al</strong>es que <strong>al</strong>ternan con estanques u<br />

reservorios.<br />

Lunardi 8 primero, y más tarde, la expedición de 1937 dirigida<br />

por José Pérez de Barradas 9 , dan a conocer <strong>al</strong> mundo ci<strong>en</strong>tífico tan<br />

soberbios expon<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> arte americano.<br />

Estudiados a través de las nutridas fotografías publicadas <strong>en</strong><br />

Arqueología agustiniana, se concluye que se trata de obras de<br />

carácter ceremoni<strong>al</strong>, tanto por <strong>el</strong> poco caud<strong>al</strong> de <strong>agua</strong> que<br />

arrastran los angostos can<strong>al</strong>itos, como por las múltiples repres<strong>en</strong>taciones<br />

de deidades y de seres míticos zoomorfos que figuran<br />

<strong>al</strong>lí. Es posible, sin embargo que todos estos cursos de <strong>agua</strong><br />

fueran reunidos más abajo <strong>en</strong> <strong>al</strong>gún reservario para su aprovechami<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong> las tierras y <strong>al</strong>deas circunvecinas.<br />

28<br />

La fu<strong>en</strong>te de Lavapatas, como dice su descubridor Barradas,<br />

[ ... ] está <strong>en</strong>clavada <strong>en</strong> la m isma quebrada de este nombre, <strong>en</strong> las<br />

sinuosidades de una masa rocosa de ar<strong>en</strong> isca muy d<strong>el</strong>eznab le, por<br />

lo cu<strong>al</strong> [ ... ] está llamada a desaparecer si no se toman las med idas<br />

necesarias para su custodia y conservación 10 .<br />

8 LUNARDI, Federico: 1934<br />

9 PÉREZ DE BARRADAS, José: 1943.<br />

10 Ibid


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Compon<strong>en</strong> este monum<strong>en</strong>to, tres piscinas, múltiples can<strong>al</strong>es y<br />

34 figuras <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve, que forman un conjunto de extraordinaria<br />

b<strong>el</strong>leza como puede apreciarse <strong>en</strong> las láminas II y III, j<br />

.<br />

Aquí solo se llama la at<strong>en</strong>ción sobre los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos más<br />

importantes.<br />

La piscina A es rectangular, mide 193 cm. de largo par 123 de<br />

ancho; su pared este está adornada con r<strong>el</strong>ieves. La piscina B<br />

también es rectangular, mide 320 cm. de largo por 140 cm. de<br />

ancho y 81 cm. de <strong>al</strong>to; y pres<strong>en</strong>ta r<strong>el</strong>ieves de dioses y seres<br />

míticos, que <strong>en</strong> su figuración y cont<strong>en</strong>ido guardan semejanzas con<br />

los de la cultura Huaylas y con las hermosas composiciones<br />

labradas <strong>en</strong> <strong>el</strong> monolito de Saywite; como la repres<strong>en</strong>tación de un<br />

dios antropomorfo custodiado aquí par monos y <strong>en</strong> Huaylas por<br />

f<strong>el</strong>inos, pumas o cóndares, o las reproducciones de lagartos y serpi<strong>en</strong>tes<br />

bebi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> los estanques o can<strong>al</strong>es, común <strong>en</strong> ambos.<br />

11 Ibid.<br />

En <strong>el</strong> fr<strong>en</strong>te princip<strong>al</strong> (de la piscina B) están los r<strong>el</strong>ieves 6 a 10; <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro un lagarto de dos patas, como siempre <strong>en</strong> actitud de<br />

beber, con cuerpo bífido, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> asoma una cara humana. A<br />

la derecha [ ... ] están <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve una divin idad con corona de<br />

plumas y un mono. En los dos lados estrechos d<strong>el</strong> rectángulo hay<br />

<strong>en</strong> uno, un lagarto, y <strong>en</strong> otro, una serp i<strong>en</strong>te, también <strong>en</strong> actitud de<br />

beber; sus colas su b<strong>en</strong> por la pared de la piscina y se <strong>en</strong>rollan <strong>en</strong><br />

las esqu inas.<br />

En <strong>el</strong> fr<strong>en</strong>te princip<strong>al</strong> hay una serie de ranuras rectilíneas y <strong>en</strong> los<br />

lados unos r<strong>el</strong>ieves redondeados: seis <strong>en</strong> un lado y siete <strong>en</strong> otro,<br />

destinados a d ivid ir <strong>el</strong> <strong>agua</strong> y que <strong>al</strong> igu<strong>al</strong> de los de la piscin a A,<br />

ca<strong>en</strong> no <strong>en</strong> chorros, sino como una fina lámina uniforme sobre las<br />

paredes [ ... ].<br />

La p iscina G, está <strong>en</strong> un niv<strong>el</strong> más bajo , y carece actu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te de<br />

adornos <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve 11 .<br />

Todo <strong>el</strong> conjunto expresa Barradas<br />

[ ... ] sorpr<strong>en</strong>de por os b<strong>el</strong>los juegos de <strong>agua</strong> <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación estrecha<br />

con los r<strong>el</strong>ieves [ ... ]. Apesar de todas las perfecciones técn icas,<br />

29


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

30<br />

no deb<strong>en</strong> considerarse como una maravilla h idráulica; más<br />

interesantes son sus aspectos artístico y r<strong>el</strong>igioso [ ... ]. Yo no<br />

vacilo <strong>en</strong> considerarlo como un santuario dedicado a las<br />

divin id ades acuáticas y subterráneas 12 .<br />

En <strong>el</strong> área arqueológica de San Agustín, no es este <strong>el</strong> único<br />

monum<strong>en</strong>to de esta índole; exist<strong>en</strong> otros grupos de fu<strong>en</strong>tes con<br />

b<strong>el</strong>las composiciones <strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar d<strong>en</strong>ominado "Las mayas", <strong>en</strong> "<strong>El</strong><br />

Sinaí", descrito por <strong>el</strong> marqués de Wavrin; <strong>en</strong> <strong>el</strong> "Alto d<strong>el</strong> tablón"<br />

y <strong>en</strong> otros lugares.<br />

En <strong>el</strong> plano panorámico <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve de la fu<strong>en</strong>te de Lavapatas,<br />

claram<strong>en</strong>te se aprecian los diversos cursos de <strong>agua</strong> que part<strong>en</strong> de<br />

piscinas y can<strong>al</strong>es mayores, así como <strong>el</strong> conjunto de seres d<strong>el</strong><br />

mundo zoomorfo, vinculados a t<strong>al</strong>es lugares sagrados.<br />

Las fu<strong>en</strong>tes simbólicas de Saywite, Abancay<br />

Aun no es posible pronunciarse de una manera definitiva sobre la<br />

verdadera importancia y funciones específicas de estas obras de la<br />

antigüedad d<strong>el</strong> Perú y de Colombia, debido a que se han hecho, a<br />

veces simples exploraciones de reconocimi<strong>en</strong>to, pero o trabajos<br />

exhaustivos de excavaciones que pongan a la vista todos los<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos cultur<strong>al</strong>es corr<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong>las.<br />

Un c<strong>en</strong>tro arqueológico que es una promesa para las futuras<br />

investigaciones es <strong>el</strong> de Saywite, <strong>en</strong> Abancay, conocido princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />

por <strong>el</strong> notable bloque lítico, cubierto de figuras t<strong>al</strong>ladas,<br />

d<strong>en</strong>ominado "monolito de Saywite".<br />

Esta obra ha concitado justam<strong>en</strong>te la at<strong>en</strong>ción de americanistas<br />

y viajeros desde años atrás, pudi<strong>en</strong>do citarse a Squier,<br />

Ubb<strong>el</strong>ohde-Doering y T<strong>el</strong>lo. Este último, <strong>en</strong> su expedición arqueológica<br />

<strong>al</strong> Urubamba de 1942, hizo un estudio det<strong>al</strong>lado d<strong>el</strong><br />

monum<strong>en</strong>to y levantó un plano pr<strong>el</strong>iminar de las figuras cont<strong>en</strong>idas<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong>, investigación que se h<strong>al</strong>la inédita d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> archivo<br />

ci<strong>en</strong>tífico d<strong>el</strong> sabio peruano que conserva la Universidad Nacion<strong>al</strong><br />

12 Ibid.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Mayor de San Marcos, por cuya razón no ha sido posible a la<br />

autora utilizar esta fu<strong>en</strong>te y dar a conocer las conclusiones a que<br />

arribó. Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te Luis A. Pardo, director d<strong>el</strong> Museo<br />

Arqueológico d<strong>el</strong> Cusco, ti<strong>en</strong>e una interesante monografía sobre <strong>el</strong><br />

particular.<br />

Dada la importancia que para <strong>el</strong> tema t<strong>en</strong>ía este monum<strong>en</strong>to,<br />

<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y Arqueología equipó una<br />

expedición de reconocimi<strong>en</strong>to <strong>al</strong> área de Saywite. Entre <strong>el</strong> 5 y <strong>el</strong><br />

22 de <strong>en</strong>ero d<strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te año a , los señores Pedro Rojas Ponce y<br />

Cirilo Huapaya Manco, destacados asist<strong>en</strong>tes técnicos de esta<br />

institución, especi<strong>al</strong>izados <strong>en</strong> dibujo arqueológico y cartografía,<br />

efectuaron una exploración g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le y d<strong>el</strong> lugar, levantando<br />

<strong>el</strong> plano det<strong>al</strong>lado d<strong>el</strong> monolito, -que es <strong>el</strong> más completo y<br />

fidedigno de que se dispone hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te-, así como <strong>el</strong> registro<br />

fotográfico de. él y de otros monum<strong>en</strong>tos vecinos<br />

.<br />

A través de estos materi<strong>al</strong>es reunidos reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se llega a<br />

las sigui<strong>en</strong>tes conclusiones:<br />

1. <strong>El</strong> monolito de Saywite está sobre un templo situado <strong>al</strong> oeste<br />

d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le de este nombre, a 45 km. de la ciudad de<br />

Abancay, <strong>en</strong> la carretera Abancay-Cusco.<br />

a La primera edición de este trabajo se publicó <strong>en</strong> 1955<br />

2. Es una zona de puqui<strong>al</strong>es o mananti<strong>al</strong>es, <strong>en</strong> la cu<strong>al</strong> exist<strong>en</strong><br />

numerosos restos arqueológicos semi-sepultados.<br />

3. De la parte <strong>al</strong>ta d<strong>el</strong> templo, donde se h<strong>al</strong>la <strong>el</strong> monolito,<br />

baja <strong>en</strong> dirección a Rumihuasi un can<strong>al</strong> con varias cisternas<br />

de piedra labrada, <strong>en</strong>filadas <strong>al</strong> costado de una gran<br />

esc<strong>al</strong>inata derruida. Otro grupo de cisternas, similares a<br />

estas se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>el</strong> llano, hacia <strong>el</strong> lado d<strong>el</strong> cerro<br />

Concacha.<br />

4. <strong>El</strong> templo <strong>en</strong> cuestión forma parte de un conjunto de<br />

templos que rodean la cabecera d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le, y son:<br />

- Rumihuasi, aproximadam<strong>en</strong>te a 500 m. <strong>al</strong> noreste, con restos<br />

de paredes de piedras labradas y con monolito s, uno de los<br />

cu<strong>al</strong>es similar <strong>en</strong> "cont<strong>en</strong>ido r<strong>el</strong>igioso" <strong>al</strong> de Saywite, que se<br />

describirá ad<strong>el</strong>ante.<br />

31


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

32<br />

- Chincana, templo de forma rectangular, loc<strong>al</strong>izado <strong>al</strong> este,<br />

con restos de grandes muros de piedra.<br />

- Intihuatana, <strong>al</strong> este con un monolito t<strong>al</strong>lado.<br />

- Pillijchu, situado <strong>en</strong> la cumbre de un cero <strong>al</strong> sureste, con<br />

restos de plataformas superpuestas.<br />

- Con cacha, <strong>al</strong> sur, igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con amplias plataformas.<br />

5. <strong>El</strong> llamado monolito de Saywite es "una fu<strong>en</strong>te simbólica o<br />

ecológica", repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> un bloque lítico <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong><br />

exist<strong>en</strong> más de 208 figuras t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve o <strong>en</strong> bulto,<br />

adaptándose a las sinuosidades natur<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> padrón, y<br />

que <strong>en</strong> forma breve se describe a continuación (láminas<br />

III a VI).<br />

En la lámina III se pres<strong>en</strong>tan vistas completas y parci<strong>al</strong>es de la<br />

"fu<strong>en</strong>te". En a, b, c se muestran las tres secciones de que se compone;<br />

lado noreste, lado norte y lado oeste, respectivam<strong>en</strong>te.<br />

En d se ve un bloque lítico natur<strong>al</strong>, sin trabajo artifici<strong>al</strong> de<br />

ninguna clase que sin embargo afecta una silueta semejante <strong>al</strong><br />

bloque t<strong>al</strong>lado y que posiblem<strong>en</strong>te debió t<strong>en</strong>er igu<strong>al</strong> apari<strong>en</strong>cia<br />

cuando <strong>el</strong> artífice indio acometió la empresa de transformar1o<br />

<strong>en</strong> la soberbia composición que ost<strong>en</strong>ta. Se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> las <strong>al</strong>turas de<br />

Romacasa, a 4 Km. de aqu<strong>el</strong>. En las vistas restantes se pued<strong>en</strong><br />

apreciar det<strong>al</strong>les de los can<strong>al</strong>itos, estanques, etc., que conti<strong>en</strong>e.<br />

Las láminas IV V Y VI reproduc<strong>en</strong> las tres secciones <strong>al</strong>udidas,<br />

<strong>en</strong> las que se destacan claram<strong>en</strong>te los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos integrantes.<br />

Se trata de una origin<strong>al</strong> creación de la m<strong>en</strong>te indíg<strong>en</strong>a, que ha<br />

dejado esculpida y per<strong>en</strong>nizada <strong>en</strong> la piedra <strong>al</strong>gunas de sus más<br />

notables concepciones r<strong>el</strong>igiosas, acerca de los problemas d<strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />

y fertilización de las tierras, y de los seres auspiciadores de t<strong>al</strong>es<br />

fuerzas productoras. Se trata de un registro gráfico de t<strong>al</strong>es<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos, de una materi<strong>al</strong>ización de ciertos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de<br />

ord<strong>en</strong> físico que directam<strong>en</strong>te le interesaban. En las sinuosidades<br />

d<strong>el</strong> bloque está repres<strong>en</strong>tado <strong>el</strong> medio geográfico; montañas,<br />

depresiones, quebradas, flancos vertic<strong>al</strong>es, lagunas <strong>en</strong> las partes<br />

<strong>en</strong>cumbradas, ríos y cursos de <strong>agua</strong> que corr<strong>en</strong> hacia las partes


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

bajas, can<strong>al</strong>es y acequias distribuidas <strong>en</strong> diversas direcciones;<br />

reservorios, estanques, cascadas, y otros <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos de esta índole.<br />

Como custodios de estos lugares sagrados se v<strong>en</strong> f<strong>el</strong>inos, pumas y<br />

monos <strong>en</strong> actitudes de <strong>al</strong>erta; o de desc<strong>en</strong>der viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te<br />

apoyándose <strong>en</strong> las patas d<strong>el</strong>anteras. Pero lo más importante de este<br />

conjunto lo constituy<strong>en</strong> los dioses antropomorfos, g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />

dispuestos <strong>en</strong> "parejas" de hombre y mujer, <strong>el</strong>la con un cantarito de<br />

<strong>agua</strong> <strong>en</strong> la mano; y colocados <strong>en</strong> los nacimi<strong>en</strong>tos de los arroyos o<br />

ríos o <strong>en</strong> sitios vecinos a los reservorios. Hay varias de estas<br />

parejas, que <strong>en</strong>carnan a las que figuran <strong>al</strong> sol y luna <strong>en</strong> las<br />

ley<strong>en</strong>das que se estudian <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo III. Además se v<strong>en</strong> grupos<br />

más amplios <strong>en</strong> pequeñas plataformas o terrazas <strong>en</strong> las que figuran<br />

"parejas" de simios, f<strong>el</strong>inos y lagartos <strong>en</strong> actitudes eróticas, como<br />

simbolizando la fusión de las fuerzas masculina y fem<strong>en</strong>ina para<br />

<strong>el</strong> mayor r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to de la producción agrícola. Asimismo, se han<br />

repres<strong>en</strong>tado junto a los dioses antropomorfos plantas vigorosas<br />

de maíz, indicando <strong>el</strong> significado inmediato de la composición, así<br />

como llamas o auquénidos no bi<strong>en</strong> determinados <strong>en</strong> los <strong>al</strong>tares de<br />

sacrificio. Particularm<strong>en</strong>te interesante son las pequeñas fu<strong>en</strong>tes o<br />

mananti<strong>al</strong>es con la simbólica rana <strong>en</strong> su interior, a semejanza de las<br />

cisternas de la fu<strong>en</strong>te de Lavapatas de San Agustín, <strong>en</strong> las que es<br />

un batracio mítico, de larga cola dividida <strong>en</strong> dos, <strong>el</strong> dueño de <strong>el</strong>las;<br />

las pacchas, o can<strong>al</strong>es <strong>en</strong> zigzag que descargan sus <strong>agua</strong>s <strong>en</strong> otros<br />

colectores más amplios; los edificios o templos <strong>al</strong>rededor de los<br />

cu<strong>al</strong>es se h<strong>al</strong>lan todos estos seres. En fin, hay otras diversas<br />

figuras, símbolos de otras tantas ideas, como camarones cruzando<br />

los ríos, cangrejos, etc., que pued<strong>en</strong> indicar que se ha hecho una<br />

minúscula reproducción de ciertos aspectos de la costa.<br />

Es interesante observar que <strong>al</strong>gunos de los f<strong>el</strong>inos están<br />

situados simétricam<strong>en</strong>te, Como apuntando los cuatro puntos<br />

cardin<strong>al</strong>es, y estos son de mayor tamaño que los restantes, y que<br />

se h<strong>al</strong>lan casi <strong>al</strong> borde de la fu<strong>en</strong>te monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong>, contiguos a<br />

grandes aberturas de s<strong>al</strong>ida de las <strong>agua</strong>s.<br />

Para <strong>el</strong> propósito d<strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te trabajo, solo se describe <strong>en</strong><br />

rasgos g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>es este monum<strong>en</strong>to, reservándose para la monografía<br />

que está <strong>en</strong> estos mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa, su interpretación y<br />

33


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

estudio det<strong>al</strong>lado.<br />

Puede afirmarse que se trata <strong>en</strong> conjunto de una gigantesca<br />

fu<strong>en</strong>te o paccha, con complejas composiciones <strong>en</strong> su morfología,<br />

<strong>en</strong> la que <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de las lluvias empozada ev<strong>en</strong>tu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las<br />

fu<strong>en</strong>te cillas, cisternas y pocitos, s<strong>al</strong>ía <strong>al</strong> exterior a través de varias<br />

dec<strong>en</strong>as de perforaciones, de difer<strong>en</strong>tes tamaños que exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

borde o circunfer<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> bloque. Era la piedra sagrada d<strong>el</strong><br />

templo de Saywite, <strong>en</strong> la que <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o" derramaba" sus <strong>agua</strong>s, que<br />

eran recogidas por este "colector mágico terrestre". Este símbolo<br />

de las lluvias, d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> que había de irrigar y fertilizar las tierras,<br />

se h<strong>al</strong>laba sobre <strong>el</strong> propio templo, posiblem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la gran<br />

plataforma superior y contiguo a los <strong>al</strong>tares de sacrificio. En <strong>el</strong>la<br />

se hacía "<strong>el</strong> derramami<strong>en</strong>to divino" d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, así como <strong>en</strong> los<br />

ídolos o <strong>al</strong>tares se repetía este mismo f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o con la chicha<br />

sagrada. Esta fu<strong>en</strong>te externam<strong>en</strong>te afecta la figura de un<br />

gigantesco sapo o rana cuya cabeza escultórica y maciza se h<strong>al</strong>la a<br />

un lado. Otra "fu<strong>en</strong>te ecológica" semejante a la de Saywite, es la<br />

de Rumihuasi, que afecta la figura de un batracio.<br />

Las ley<strong>en</strong>das recopiladas <strong>en</strong> este trabajo, permit<strong>en</strong> compr<strong>en</strong>der<br />

mejor <strong>el</strong> significado de las <strong>al</strong>egorías y signos ideográficos<br />

de este extraordinario monum<strong>en</strong>to de la antigüedad. Y <strong>el</strong>lo mueve<br />

a la necesidad de empr<strong>en</strong>der exploraciones metódicas <strong>en</strong> <strong>el</strong> v<strong>al</strong>le<br />

de Saywite que fue c<strong>en</strong>tro r<strong>el</strong>igioso de gran importancia, sitio<br />

privilegiado de mananti<strong>al</strong>es, <strong>al</strong> contorno de los cu<strong>al</strong>es se erigieron<br />

numerosos templos y se crearon tan ing<strong>en</strong>iosas obras d<strong>el</strong> arte<br />

indio.<br />

Paccha t<strong>al</strong>ladas de Qu<strong>en</strong>co, Tambomachay,<br />

Ollantaytambo y otros lugares<br />

De un modo g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>, casi todos los lugares considerados corno<br />

sagrados o corno c<strong>en</strong>tros r<strong>el</strong>igiosos, pres<strong>en</strong>tan fu<strong>en</strong>tes, cisternas, y<br />

los llamados "baños" destinados a la re<strong>al</strong>ización de ritos y<br />

ceremonias r<strong>el</strong>igiosas ejecutadas <strong>en</strong> sus inmediaciones. Ejemplos<br />

exc<strong>el</strong><strong>en</strong>tes de estas obras monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong>es ofrec<strong>en</strong> Machu Picchu,<br />

Ollantaytambo, Tambomachay, Wiñaywayna, Qu<strong>en</strong>co -que puede<br />

ser considerado <strong>en</strong>tre las mejores y muy semejante <strong>en</strong> cont<strong>en</strong>ido<br />

34


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

plástico y simbólico con <strong>el</strong> de San Agustín y Saywite-, y otros,<br />

que se ilustran <strong>en</strong> la lámina VII.<br />

Estas obras destinadas simbólicam<strong>en</strong>te a la mayor producción<br />

d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, estaban r<strong>el</strong>acionadas con otros monum<strong>en</strong>tos de la cultura<br />

aborig<strong>en</strong>: corno intihuatanas, cámaras subterráneas, mauoleos,<br />

capillas, etc. Esta asociación, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con pequeñas<br />

columnas o intihuatanas, está rev<strong>el</strong>ando que se t<strong>en</strong>ía especi<strong>al</strong><br />

cuidado con <strong>el</strong> cómputo d<strong>el</strong> tiempo, con la periodicidad de determinados<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os, que interesaban <strong>al</strong> agricultor.<br />

Las propias cisternas de Pachacárnac con can<strong>al</strong>es a difer<strong>en</strong>tes<br />

niv<strong>el</strong>es y con un colector común, que era la mítica laguna de<br />

Urpiwachak, vinculadas a edificios sagrados corno <strong>el</strong> templo de la<br />

Luna, deb<strong>en</strong> ser consideradas, corno también <strong>el</strong> acueducto<br />

meg<strong>al</strong>ítico de Cumbemayo, corno monum<strong>en</strong>tos sagrados<br />

r<strong>el</strong>acionados con estas viejas prácticas ritu<strong>al</strong>es.<br />

Por otro lado, ciertas <strong>al</strong>deas antiguas, emplazadas <strong>en</strong> f<strong>al</strong>das de<br />

<strong>el</strong>evados cerros, estaban provistas de un sistema de represas,<br />

can<strong>al</strong>es, y acueductos que conducían <strong>el</strong> <strong>agua</strong> hasta los niv<strong>el</strong>es más<br />

bajos, mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do floreci<strong>en</strong>tes campos de cultivo. A veces se<br />

hicieron obras hidráulicas gigantescas, como la de establecer un<br />

can<strong>al</strong> ciñ<strong>en</strong>do <strong>el</strong> propio nevado como <strong>en</strong> <strong>el</strong> de Koriyokpa, gracias<br />

<strong>al</strong> cu<strong>al</strong> las <strong>agua</strong>s d<strong>el</strong> deshi<strong>el</strong>o han sido aprovechadas<br />

abundantem<strong>en</strong>te, tanto <strong>en</strong> la antigüedad como <strong>en</strong> <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te. Se<br />

h<strong>al</strong>lan, <strong>en</strong> las <strong>al</strong>turas de la marg<strong>en</strong> izquierda d<strong>el</strong> río Rímac,<br />

contigua a la población de Matucana. En esos sitios existían<br />

capillas y adoratorios para <strong>el</strong> culto. Se debe <strong>al</strong> dibujante d<strong>el</strong><br />

museo, don Pablo Carrera, una exploración cuidadosa d<strong>el</strong> lugar <strong>en</strong><br />

1944, así como un dibujo panorámico de este importante sistema<br />

hidráulico, uno de cuyos aspectos parci<strong>al</strong>es se muestra <strong>en</strong> la<br />

lámina IX.<br />

Repres<strong>en</strong>tación de lagunas y mananti<strong>al</strong>es <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

arte lítico y cerámico de diversas culturas<br />

Los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos integrantes de las fu<strong>en</strong>tes simbólicas o "ecológicas"<br />

t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas, han sido reproducidas parci<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

35


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

objetos ceremoni<strong>al</strong>es de cerámica y de piedra. T<strong>en</strong>ían v<strong>al</strong>or<br />

individu<strong>al</strong>, como partes constituy<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> "complejo sagrado", y<br />

podían simbolizar <strong>al</strong> todo, por medios mágicos <strong>en</strong> las ceremonias<br />

ritu<strong>al</strong>es.<br />

Frecu<strong>en</strong>tes son las repres<strong>en</strong>taciones de lagunas, estanques y<br />

pocitos, <strong>en</strong> los cu<strong>al</strong>es aparece la fauna propia de estos lugares,<br />

princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te los anim<strong>al</strong>es considerados como seres protectores<br />

d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> o símbolos de las lluvias, como los sapos, ranas,<br />

moluscos terrestres, y gusanos; o anim<strong>al</strong>es que acud<strong>en</strong> a <strong>el</strong>los para<br />

saciar su sed, como lagartos, zorros, monos y f<strong>el</strong>inos, propios de<br />

lugares tropic<strong>al</strong>es.<br />

Expon<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> común p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to indio de reproducir <strong>en</strong> sus<br />

d<strong>el</strong>icadas obras de arte estos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos asociados a su vida<br />

económica agrícola, es <strong>el</strong> hecho de que <strong>en</strong> todas las culturas<br />

peruanas precolombinas se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra esta clase de repres<strong>en</strong>taciones.<br />

En los platitos pirograbados de lagunas de Paracas<br />

(siglo VI a.c.), están repres<strong>en</strong>tados mananti<strong>al</strong>es o puqui<strong>al</strong>es con<br />

c<strong>en</strong>típedos, vermes b y corpúsculos que simbolizan gérm<strong>en</strong>es; <strong>en</strong><br />

los de Nasca, pececitos <strong>en</strong> actitud de nadar mezclados con<br />

huevecillos. En Moche hay magníficas ilustraciones de esta Índole;<br />

pero donde están más definidos estos conceptos es <strong>en</strong> la<br />

cerámica de Cajamarca o Marañón, <strong>en</strong> la de sub-Huaylas y <strong>en</strong> la<br />

Inca d<strong>el</strong> Cusco. En la primera, <strong>el</strong> fondo de los platitos trípodes o<br />

<strong>en</strong> forma de pedest<strong>al</strong>, pres<strong>en</strong>tan seres draconianos "serp<strong>en</strong>tiformes,<br />

bicéf<strong>al</strong>os, f<strong>el</strong>inoides de hocico armado con di<strong>en</strong>tes",<br />

todos segÚn T<strong>el</strong>lo "manifestaciones diversas de la idea fundam<strong>en</strong>t<strong>al</strong><br />

molusco", receptáculo de los dioses vinculados con las<br />

lluvias. En la segunda, las vasijas ovoides con gollete <strong>en</strong> forma de<br />

campana, están decoradas con una pan<strong>el</strong>a trapezoid<strong>al</strong> que<br />

repres<strong>en</strong>ta una lagunita o estanque <strong>en</strong> cuyo interior se v<strong>en</strong> pececillos,<br />

gusanitos, cabezas cortadas de llama con grumos de<br />

sangre, hueveras de sapos -los que a veces se h<strong>al</strong>lan plásticam<strong>en</strong>te<br />

repres<strong>en</strong>tados fuera d<strong>el</strong> estanque, <strong>en</strong> <strong>el</strong> gollete- y otros símbolos<br />

ideográficos de germinación de la tierra; y <strong>en</strong> la tercera, los<br />

platitos o pucos con mango, ost<strong>en</strong>tan b<strong>el</strong>lísimas repres<strong>en</strong>taciones<br />

de este conjunto emblemático d<strong>el</strong> núcleo acuático: laguna o<br />

36


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

mananti<strong>al</strong> de donde se originan las fuerzas productivas de la<br />

madre tierra.<br />

A través de estos testimonios, reunidos y seriados, se precisa<br />

mejor la significación de monum<strong>en</strong>tos de gran simbolismo corno<br />

los de San Agustín, Saywite, Qu<strong>en</strong>co, Machupicchu y otros, <strong>en</strong> los<br />

cuáles se hizo derroche de arte y de ing<strong>en</strong>iería técnica, pasando <strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>, sucesivam<strong>en</strong>te a través de can<strong>al</strong>es, estanques y<br />

cascadas. Estos lugares considerados corno sagrados, fueron<br />

emb<strong>el</strong>lecidos con estatuas, <strong>al</strong>to r<strong>el</strong>ieves y cabezas de dioses<br />

protectores d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, donde periódicam<strong>en</strong>te se hacían romerías.<br />

Dichos conceptos fundam<strong>en</strong>t<strong>al</strong>es deb<strong>en</strong> t<strong>en</strong>erse pres<strong>en</strong>te <strong>al</strong><br />

apreciar muchos objetos pequeños líticos y cerámicos, considerados<br />

g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te corno morteros o depósitos de colorantes,<br />

b Verme: Gusano y, <strong>en</strong> especi<strong>al</strong>, lombriz intestin<strong>al</strong>.<br />

37


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

que afectan la forma de fu<strong>en</strong>tes rectangulares o de ollitas adornadas<br />

con anim<strong>al</strong>es esculpidos, que por las propias actitudes que<br />

pres<strong>en</strong>tan, justifica considerados como reproducción de estanques,<br />

bebederos y fu<strong>en</strong>tes.<br />

Sin distingas de culturas se reún<strong>en</strong> <strong>en</strong> este capítulo s<strong>el</strong>ectos<br />

ejemplares, clasificados de acuerdo a su repres<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> grupos<br />

que se describ<strong>en</strong> a continuación. La mayoría de las piezas<br />

pert<strong>en</strong>ece a dos c<strong>en</strong>tros cultur<strong>al</strong>es: Chimú (lámina X-XIII, kw) Y<br />

Cusca (lámina XI).<br />

1. Fu<strong>en</strong>tes-pacchas y pocitos redondos de cerámica y piedra<br />

En <strong>el</strong> arte Chimú, como superviv<strong>en</strong>cia de las fu<strong>en</strong>tes natur<strong>al</strong>es,<br />

t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas, exist<strong>en</strong> pacchas de cerámica y de met<strong>al</strong>, que<br />

parec<strong>en</strong> reproducidas, impresión destacada por la pres<strong>en</strong>cia de<br />

anim<strong>al</strong>es que beb<strong>en</strong> ansiosam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>agua</strong> cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> <strong>el</strong>las. Tres<br />

piezas de fina factura y líneas <strong>el</strong>egantes ilustran este caso (lámina<br />

X: k, 1, m); <strong>en</strong> la primera (color ladrillo) <strong>el</strong> anim<strong>al</strong> bebe <strong>en</strong> un<br />

estanque rectangular pasando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te redondo <strong>al</strong><br />

cuerpo d<strong>el</strong> mamífero y de la boca de este <strong>al</strong> depósito <strong>en</strong> forma de<br />

canoa (2/5143); <strong>en</strong> la segunda, de met<strong>al</strong>, un roedor trepa por la<br />

parte aguzada 13 ; y <strong>en</strong> la tercera, un zorro o perro de larga cola<br />

sacia su sed <strong>en</strong> una fu<strong>en</strong>te redonda (2/4635).<br />

Otro <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to integrante de las fu<strong>en</strong>tes t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas<br />

es <strong>el</strong> pocito circular, conocido <strong>en</strong> Colombia con <strong>el</strong> nombre de<br />

"moyitas" que bordean los can<strong>al</strong>es y parec<strong>en</strong> estar destinados a<br />

empozar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias, o <strong>el</strong> reb<strong>al</strong>se d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de aqu<strong>el</strong>los. Pues<br />

bi<strong>en</strong>, tanto <strong>en</strong> cerámica como <strong>en</strong> piedra están reproducidos; <strong>en</strong><br />

ambos casos se trata de objetos de carácter ceremoni<strong>al</strong> b<strong>el</strong>lam<strong>en</strong>te<br />

mod<strong>el</strong>ados y esculpidos <strong>en</strong> los que de prefer<strong>en</strong>cia están<br />

repres<strong>en</strong>tados, <strong>en</strong> pares o individu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, zorros, perros y<br />

f<strong>el</strong>inos <strong>en</strong> actitud de trepar para <strong>al</strong>canzar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te; o<br />

serpi<strong>en</strong>tes y sapos (lámina X: n, ñ, p, q, r; objetos de cerámica<br />

[Museo Nacion<strong>al</strong> N. os 2/10, 36/593, 2/4637, 35/3527 Y M/319];<br />

13 SCHMIDT, Max: 1919, p. 383.<br />

38


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

pieza de met<strong>al</strong>, o y lámina XII: a, c, j, k, g [Museo d<strong>el</strong> Cusca]; h<br />

[Museo Nacion<strong>al</strong> 15/36]; i, k, [Colección Larrea]).<br />

2. Repres<strong>en</strong>tación de lagunas<br />

Dos piezas de extraordinario v<strong>al</strong>or docum<strong>en</strong>t<strong>al</strong> y ceremoni<strong>al</strong> se<br />

incluy<strong>en</strong> <strong>en</strong> este grupo, que imitan <strong>en</strong> miniatura las lagunas<br />

natur<strong>al</strong>es, pobladas de fauna acuática: peces de <strong>agua</strong> dulce, como<br />

<strong>el</strong> suche, ranas, sapos, aves lacustres, camarones, gusanitos, formando<br />

un conjunto pintoresco.<br />

Una de <strong>el</strong>las, es sin disputa, la más hermosa figuración de una<br />

laguna andina, id<strong>en</strong>tificada hasta ahora. Está repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> una<br />

fu<strong>en</strong>te de cerámica de exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te factura y b<strong>el</strong>lísimas líneas,<br />

h<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> Charcana, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes <strong>al</strong> área cultur<strong>al</strong> Inca (lámina<br />

XII: b, y XIII: 1).<br />

Es de forma rectangular con dos depresiones later<strong>al</strong>es; de<br />

paredes gruesas, con pinturas sobrias blanco, plomo, naranja y<br />

negro, sobre fondo púrpura oscuro. Mide 21 cm. de largo por 10<br />

cm. <strong>en</strong> la parte constreñida y 14 cm. <strong>en</strong> la ancha. Pese <strong>al</strong> pequeño<br />

espacio disponible se han repres<strong>en</strong>tado 74 anim<strong>al</strong>es; es decir, un<br />

pequeño mundo zoológico: 31 aves lacustres, <strong>en</strong>tre las cu<strong>al</strong>es<br />

figuran seis flam<strong>en</strong>cos de plumaje rosado y patas largas, 16<br />

parihuanas grandes pintonas y blancas, y nueve parihuanas chicas;<br />

14 ranas plomas y oscuras con las v<strong>en</strong>tosas bi<strong>en</strong> marcadas, dos de<br />

<strong>el</strong>las escultóricam<strong>en</strong>te figuradas <strong>en</strong> las cabeceras de la fu<strong>en</strong>te,<br />

simulando agarraderas o asas, dos sapos, dos camarones y 25<br />

peces, de dos clases unos que son suches y otros más pequeños y<br />

d<strong>el</strong>gados, no id<strong>en</strong>tificados. Están dispuestos <strong>en</strong> la sigui<strong>en</strong>te forma:<br />

28 <strong>al</strong> fondo de la laguna, como nadando <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; 16 <strong>en</strong> las<br />

paredes externas; 24 <strong>en</strong> las paredes internas o borde de la laguna;<br />

cuatro <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro formando una especie de cruz; y dos <strong>en</strong> las<br />

cabeceras, como agarraderas d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te, que son los sapos<br />

protectores de este lugar, o bi<strong>en</strong> puede tratarse de un solo sapo con<br />

dos cabezas, <strong>al</strong>egoría que no sería extraña, pues <strong>en</strong> una de las<br />

ley<strong>en</strong>das que se insertan <strong>en</strong> este trabajo figura <strong>el</strong> sapo bicéf<strong>al</strong>o<br />

custodio de la laguna de Anchicocha.<br />

39


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

En dicha laguna, casi todas las aves están <strong>al</strong> ruedo, como<br />

volando <strong>al</strong> contorno de este lugar, y otras <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro, mezcladas<br />

con los peces, como caminando <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>agua</strong>. Al medio hay cuatro<br />

espacios discoid<strong>al</strong>es rotos que parec<strong>en</strong> corresponder a soportes, o<br />

cañas d<strong>el</strong> totor<strong>al</strong> donde probablem<strong>en</strong>te posaban <strong>en</strong> forma eréctil<br />

cuatro aves, a semejanza de lo observado <strong>en</strong> pinturas de platitos<br />

Inca (lámina XIII: e, d). En <strong>el</strong> espacio compr<strong>en</strong>dido <strong>en</strong>tre dichos<br />

cuatro soportes hay dos peces que se dirig<strong>en</strong> hacia <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro, con<br />

las cabezas fr<strong>en</strong>te a fr<strong>en</strong>te; y dos ranas <strong>en</strong> dirección opuesta, que<br />

nadan hacia las cabeceras de la fu<strong>en</strong>te. A ambos lados de este<br />

núcleo c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong> hay dos grupos formados por cuatro suches,<br />

colocados <strong>en</strong> posición inversa, <strong>en</strong> cuyos espacios vacíos hay dos<br />

aves, una rana pequeña y pecesitos de color blanco, difer<strong>en</strong>tes de<br />

los anteriores que son oscuros con pintas claras, y además no bi<strong>en</strong><br />

det<strong>al</strong>lados dos camarones. En las paredes internas de las dos<br />

cabeceras se v<strong>en</strong> tres ranas - de color plomo con pintas blancas-<br />

<strong>en</strong> actitud de nadar ágilm<strong>en</strong>te o trepar; y <strong>en</strong> las paredes later<strong>al</strong>es<br />

24 anim<strong>al</strong>es 12 a cada lado, consist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> aves d<strong>el</strong> plumaje<br />

blanco y patas largas, probablem<strong>en</strong>te flam<strong>en</strong>cos, peces y ranas,<br />

que igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te trepan hacia <strong>el</strong> borde de la fu<strong>en</strong>te. Las dos<br />

cabeceras, exteriorm<strong>en</strong>te están adornadas con la figura plástica de<br />

un sapo, cuya cabeza mod<strong>el</strong>ada <strong>en</strong> bulto ha desaparecido y las<br />

extremidades anteriores se apoyan <strong>en</strong> <strong>el</strong> muro; y dos aves a cada<br />

lado; y las paredes later<strong>al</strong>es externas con seis avecillas volando,<br />

de color negro y blanco <strong>al</strong>ternadas que parec<strong>en</strong> macho y hembra.<br />

Para T<strong>el</strong>lo que publicó por primera vez este v<strong>al</strong>ioso objeto<br />

arqueológico <strong>en</strong> la revista Chaski 14 , era una fu<strong>en</strong>te conectada con<br />

ceremonias mágicas.<br />

14 TELLO, Julio César: 1942<br />

40


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Indudablem<strong>en</strong>te que esta pieza es una de las más notables d<strong>el</strong><br />

arte Inca, vinculada a ceremonias mágicas destinadas a obt<strong>en</strong>er<br />

lluvias.<br />

<strong>El</strong> otro ejemplar, t<strong>al</strong> vez de mayor simbolismo: es "la fu<strong>en</strong>te<br />

de las ranas", que concreta viejas concepciones mitológicas que<br />

atribuy<strong>en</strong> a este batracio la función de atraer las lluvias o ser un<br />

símbolo de <strong>el</strong>las (lámina XII: a) Numerosas ley<strong>en</strong>das le dan esta<br />

significación; y una de las compiladas <strong>en</strong> este trabajo establece<br />

que <strong>el</strong> símbolo d<strong>el</strong> Antisuyo era la "fu<strong>en</strong>te de las ranas o shidra",<br />

donde radicaba o se "bañaba" la donc<strong>el</strong>la Chuquillanto.<br />

Procede d<strong>el</strong> Cusca. Está trabajada <strong>en</strong> andesita. Al c<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />

estanque hay un sapo artísticam<strong>en</strong>te esculpido, con la cabeza<br />

erguida; exteriorm<strong>en</strong>te las paredes están ornam<strong>en</strong>tadas con<br />

pequeños sapos o ranas <strong>en</strong> actitud de s<strong>al</strong>tar o trepar hacia <strong>el</strong><br />

borde, pero propiam<strong>en</strong>te su actitud indica que brincan d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />

estanque, <strong>al</strong> contorno d<strong>el</strong> más grande. Son doce: cuatro <strong>en</strong> cada<br />

una de las paredes later<strong>al</strong>es, dispuestas <strong>en</strong> pares y dos <strong>en</strong> cada una<br />

de las cabeceras. Entre los batracios hay un disco anillado de<br />

carácter ideográfico, especie de huevecillo, semejante <strong>al</strong> que<br />

figura <strong>en</strong> muchas est<strong>el</strong>as de Pukara asociado a un ser mítico, y<br />

que puede ser considerado como símbolo de la luna. En <strong>el</strong> arte<br />

lítico de Tiahuanaco este huevo o disco ha sido apreciado por<br />

T<strong>el</strong>lo con esta misma significación. Debajo de las ranas hay una<br />

serpi<strong>en</strong>te bicéf<strong>al</strong>a, de cuerpo quebrado, símbolo también de las<br />

lluvias.<br />

Se trata de una fu<strong>en</strong>te ceremoni<strong>al</strong>, especie de t<strong>al</strong>ismán propiciador<br />

de lluvias o de <strong>agua</strong>, que debió ser usada <strong>en</strong> los ritos<br />

dedicados a esto propósito. Igu<strong>al</strong> cont<strong>en</strong>ido ti<strong>en</strong><strong>en</strong> e, j, k, y pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong><br />

<strong>al</strong> Museo Arqueológico de la Universidad d<strong>el</strong> Cusca.<br />

3. Fu<strong>en</strong>tes transformadas <strong>en</strong> seres mítico s<br />

En otros casos la fu<strong>en</strong>te está convertida <strong>en</strong> <strong>al</strong>gunos de los seres<br />

zoomorfos vinculados a estas mismas cre<strong>en</strong>cias, si<strong>en</strong>do los<br />

41


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

motivos más frecu<strong>en</strong>tes <strong>el</strong> f<strong>el</strong>ino (ñ, [Museo de Berlín] 15 ) y los<br />

suches (m, [Museo d<strong>el</strong> Cusca]; n, [Museo de Berlín] 16 ).<br />

4. Platitos Inca <strong>en</strong> forma de estanques<br />

D<strong>en</strong>tro de la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia mágica de dotar a los objetos de v<strong>al</strong>or<br />

sagrado, están incluidos los platitos incaicos con mango, <strong>en</strong> los<br />

cu<strong>al</strong>es se reproduc<strong>en</strong> estanques o charcos de <strong>agua</strong>, con su típica<br />

fauna de r<strong>en</strong>acuajos, peces, ranas, insectos y aún semillas y<br />

frutos de ají. En este grupo <strong>el</strong> plato es un receptor y poseedor de<br />

los gérm<strong>en</strong>es que impulsan y dan vida a la agricultura. A través<br />

d<strong>el</strong> materi<strong>al</strong> reunido, exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> y <strong>en</strong><br />

diversos museos extranjeros, se obti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong>señanzas que aclaran<br />

<strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido espiritu<strong>al</strong> de estas repres<strong>en</strong>taciones de carácter<br />

acuático (lámina XIII: a-i).<br />

15 UBBELOHDE-DOERING, Heinrich: 1952, p. 35.<br />

16 SCHMIDT, Max: 1919, p. 459.<br />

42


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Paccha <strong>en</strong> forma de arado, símbolo de la fertilización de la tierra.<br />

Museo Larca. Lima, Perú.<br />

43


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Lámina II, Vista panorámica de la "fu<strong>en</strong>te simbólica" de Lavapatas, con<br />

can<strong>al</strong>es, cisternas, dioses antropomorfos y anim<strong>al</strong>es vinculados <strong>al</strong> <strong>agua</strong>.<br />

44


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina III. "Fu<strong>en</strong>te simbólica" de Saywite, con lagunas, estanques,<br />

pacchas y seres míticos t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> la roca (a-g); fu<strong>en</strong>te simbólica de<br />

Rumi Huasi <strong>en</strong> forma de rana, con can<strong>al</strong>es y cisternas (h,J). Fu<strong>en</strong>te de<br />

Lavapatas (j).<br />

45


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

46<br />

Lámina IV. Lado este de la "fu<strong>en</strong>te simbólica" de Saywite, con ríos,<br />

cisternas, can<strong>al</strong>es y seres míticos vinculados <strong>al</strong> <strong>agua</strong>. (Reprodución y<br />

reconstrucción de Pedro Rojas Ponce).


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina V. Lado norte de la "fu<strong>en</strong>te simbólica" de Saywite, con dioses<br />

antropomorfos, anim<strong>al</strong>es míticos, plantas de maíz, ríos, can<strong>al</strong>es y<br />

cisternas de ranas. (Reconstrucción de Pedro Rojas Ponce).<br />

47


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

48<br />

Lámina VI. "Fu<strong>en</strong>te simbólica" de Saywite (oeste), con repres<strong>en</strong>taciones<br />

de puma, monos, lagartos y estanques. (Reconstrucción de Cirilo<br />

Huapaya, Museo Nacion<strong>al</strong>).


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina VII. Pacchas y fu<strong>en</strong>tes de Cumbemayo, Cajamarca (a);<br />

Pachacamac (b); Ollantaytambo (e); Tambomachay (d) y Wiñaywayna (e).<br />

49


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

50<br />

Lámina VIII. Pacchas t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> la roca <strong>en</strong> Qu<strong>en</strong>co y <strong>al</strong>rededores d<strong>el</strong><br />

Cusco (a-f); intihuatanas asociadas <strong>al</strong> culto d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> (g- ¡); vertederos de<br />

Machupicchu (k, l).


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina IX. Vista panorámica d<strong>el</strong> nevado Koriyokpa, Matucana, con<br />

can<strong>al</strong>ización y reservorios precolombinos. (Dibujo: Pablo Carrera, Museo<br />

Nacion<strong>al</strong>).<br />

51


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

52<br />

Lámina X. Pacchas Chimú <strong>en</strong> forma de fu<strong>en</strong>tes y bebederos. (Colección<br />

d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> y Memoria Prado).


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina XI. Tina-paccha ceremoni<strong>al</strong>: Conv<strong>en</strong>to de Santo Domingo (a, b);<br />

fu<strong>en</strong>te de la rana (e, d); pocitos con seres zoomorfos (e-h). (Arte lítico<br />

Cusco).<br />

53


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

54<br />

Lámina XII. Repres<strong>en</strong>taciones de lagunas y estanques con seres<br />

acuáticos. Arte lítico y céramica Inca.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina XIII. Repres<strong>en</strong>taciones de lagunas y estanques <strong>en</strong> la <strong>al</strong>farería Inca<br />

(a-i); Pacchas (j-m ), Cusca.<br />

55


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

56<br />

Capítulo II<br />

LA PACCHA EN LAS DIVERSAS CULTURAS<br />

Joyce es <strong>el</strong> primer americanista que llama la at<strong>en</strong>ción sobre la<br />

exist<strong>en</strong>cia de este recipi<strong>en</strong>te ceremoni<strong>al</strong>, que descubre <strong>en</strong>tre las<br />

muestras de la exposición de arte indíg<strong>en</strong>a re<strong>al</strong>izada <strong>en</strong> Burlington<br />

<strong>en</strong> 1920. Allí figuraban dos ut<strong>en</strong>silios de madera, con<br />

decoración incaica, de significación y uso desconocido hasta<br />

<strong>en</strong>tonces. En posteriores indagaciones reconoce piezas similares<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> Peabody Museum de Cambridge, <strong>en</strong> <strong>el</strong> de Madrid y <strong>el</strong><br />

Británico.<br />

Establece su función y antigüedad aproximada, a la par que<br />

los designa con <strong>el</strong> nombre de paccha, <strong>en</strong> at<strong>en</strong>ción a que <strong>el</strong> líquido<br />

s<strong>al</strong>e" corri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cañada" por los can<strong>al</strong>es <strong>en</strong> zig-zag o<br />

romboid<strong>al</strong>es t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> la madera.<br />

Durante las tres últimas décadas, las fu<strong>en</strong>tes arqueológicas se<br />

han <strong>en</strong>riquecido considerablem<strong>en</strong>te, merced a excavaciones<br />

hechas <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes lugares d<strong>el</strong> territorio, contándose hoy con<br />

v<strong>al</strong>iosos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos de información sobre este ut<strong>en</strong>silio. Diecisiete<br />

ejemplares fueron estudiados y dados a conocer por Joyce.<br />

Una revisión minuciosa de las colecciones exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los<br />

museos d<strong>el</strong> Perú, - princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> de antropología y arqueología<br />

-, así como <strong>en</strong> los de Europa y Estados Unidos, ha<br />

permitido reunir un abundante materi<strong>al</strong> de estudio, compuesto<br />

por piezas origin<strong>al</strong>es, fotografías y dibujos proporcionados<br />

g<strong>en</strong>tilm<strong>en</strong>te por los directores de museos y por coleccionistas<br />

privados, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> se apoya esta investigación.<br />

Son objetos raros d<strong>en</strong>tro de la producción artística aborig<strong>en</strong>,<br />

pudi<strong>en</strong>do deducirse de <strong>el</strong>lo que se trata de ut<strong>en</strong>silios de uso


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

estrictam<strong>en</strong>te ritu<strong>al</strong>, reservados para determinadas ceremonias.<br />

Se ha logrado id<strong>en</strong>tificar 244 * pacchas de diversas culturas,<br />

quedando para una futura investigación las exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los<br />

depósitos de los museos etnográficos de Europa -protegidos<br />

todavía <strong>en</strong> cajones desde la segunda guerra mundi<strong>al</strong>-; y <strong>en</strong><br />

colecciones particulares como la de los señores Larca -cuyo<br />

acceso no fue permitido a la autora - que conti<strong>en</strong>e no pocas piezas<br />

de esta clase, de excepcion<strong>al</strong> importancia.<br />

He aquí <strong>el</strong> cómputo de <strong>el</strong>las:<br />

Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y Arqueología, 93<br />

Museo de Arqueología de la Universidad<br />

Nacion<strong>al</strong> Mayor de San Marcos, 54<br />

Museo Bruning de Lambayeque, 24<br />

Museo Arqueológico d<strong>el</strong> Cusca, 4<br />

Memoria Prado, 12<br />

Colección Seminario, Lima, 4<br />

Colección Juan D<strong>al</strong>mau, Lima, 1<br />

Colección Castillo, Chiclayo, 1<br />

Colección Orihu<strong>el</strong>a, Cusca, 2<br />

Colección La Rosa, Huaraz, 4<br />

Museo de la Universidad de Trujillo, 3<br />

Museos de Alemania, 27<br />

Museo Pigorini de Roma, 1<br />

Museo Británico, 3<br />

Museo Peabody, 1<br />

Museo de América, Madrid, 4<br />

Museo Berk<strong>el</strong>ey, C<strong>al</strong>ifornia, 1<br />

Museo de Historia Natur<strong>al</strong>, Nueva York, 1<br />

Museo de Santiago, Chile, 2<br />

Museo de La Plata, Arg<strong>en</strong>tina, 2<br />

* Al pres<strong>en</strong>tarse <strong>el</strong> "pr<strong>el</strong>iminar" <strong>en</strong> este trabajo <strong>en</strong> <strong>el</strong> congreso de San Pablo se disponía de<br />

78 pacchas.<br />

57


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

<strong>El</strong> materi<strong>al</strong> de vasijas reunido, a la par que la exist<strong>en</strong>cia de<br />

fu<strong>en</strong>tes con can<strong>al</strong>itos t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> la roca, confirman la doble<br />

acepción que ofrece Ludovico Bertonio <strong>en</strong> su Vocabulario publicado<br />

<strong>en</strong> 1612 17 , acerca d<strong>el</strong> vocablo "paccha", "Fu<strong>en</strong>te que echa<br />

<strong>el</strong> <strong>agua</strong> por <strong>al</strong>gún caño", e "instrum<strong>en</strong>to de madera con que liban<br />

chicha por pasatiempo, corri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cañada".<br />

Hay, pues dos clases de pacchas: unas t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas,<br />

con pocitos, estanques y can<strong>al</strong>es de curso simple o complicado; y<br />

otras de madera o de arcilla que consist<strong>en</strong> <strong>en</strong> un recipi<strong>en</strong>te<br />

pequeño compuesto por dos o tres vasos comunicantes con un<br />

corto tubo o cañito de s<strong>al</strong>ida <strong>en</strong> la base o <strong>al</strong> fr<strong>en</strong>te, por donde s<strong>al</strong>e<br />

pausadam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> líquido.<br />

Respecto a las primeras se ha tratado <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo preced<strong>en</strong>te;<br />

y <strong>en</strong> este, se dan a conocer las mod<strong>al</strong>idades que pres<strong>en</strong>tan<br />

las segundas, <strong>en</strong> las diversas culturas precolombinas d<strong>el</strong> Perú.<br />

Muy variadas figuraciones adoptan <strong>en</strong> cada región, si<strong>en</strong>do las<br />

de mayor interés por la riqueza esc<strong>en</strong>ográfica y docum<strong>en</strong>t<strong>al</strong>, las<br />

de Huaylas y Chimú.<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura de Chavín<br />

Testimonio de la remota antigüedad de la paccha y de su vinculación<br />

a ritos estrictam<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>igiosos, se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> la cultura<br />

Chavín, reputada como la más antigua, y como raíz de la civilización<br />

peruana.<br />

En esta, las expresiones d<strong>el</strong> arte simbólico r<strong>el</strong>igioso ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un<br />

matiz misterioso, podría decirse tétrico, con la creación de seres<br />

monstruosos, revestidos de atributos sanguinarios, cuya morfología<br />

corpor<strong>al</strong> muestra exageradas fauces con agudos colmillos<br />

y acumulaciones de serpi<strong>en</strong>tes que simbolizan las cerdas de los<br />

anim<strong>al</strong>es o las cab<strong>el</strong>leras de sus seres míticos; así como cabezas<br />

mutiladas, cuerpos cerc<strong>en</strong>ados, que forman un conjunto de<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos gráficos que materi<strong>al</strong>izan concepciones, ya sean muy<br />

profundas o filosóficas, o estados de conci<strong>en</strong>cia de temor o<br />

17 BERTONIO, Ludovico: 1612.<br />

58


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

angustia ante <strong>el</strong> poderío de los seres de los que debían caut<strong>el</strong>arse.<br />

En esta r<strong>el</strong>igión d<strong>el</strong> hombre de ceja de montaña, vecino de la s<strong>el</strong>va<br />

amazónica, que constituía un mundo ll<strong>en</strong>o de misterio, se observa<br />

que las deidades, los dioses creados por la m<strong>en</strong>te de este pueblo<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como base a tres anim<strong>al</strong>es, los más notables d<strong>el</strong> medio<br />

geográfico: <strong>el</strong> j<strong>agua</strong>r, la serpi<strong>en</strong>te de cascab<strong>el</strong> y <strong>el</strong> buitre re<strong>al</strong>. Junto<br />

con estas inquietudes, debió desarrollarse, más que <strong>en</strong> otras<br />

civilizaciones posteriores, un culto pl<strong>en</strong>o de ritos y de ceremonias<br />

de v<strong>en</strong>eración y sumisión a esas "<strong>en</strong>tidades". <strong>El</strong> tipo de sus<br />

templos, con g<strong>al</strong>erías subterráneas y capillas oscuras como <strong>el</strong> de<br />

Chavín de Huantar, <strong>el</strong> de Cumbemayo y otros, así lo acredita.<br />

Debieron hacerse sacrificios y grandes derramami<strong>en</strong>tos de<br />

chicha a sus ídolos, prácticas que se hicieron más tarde g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>es<br />

y que las constataron los r<strong>el</strong>igiosos catequizadores <strong>en</strong> todas partes.<br />

Los agustinos y jesuítas han dejado muy ilustrativas refer<strong>en</strong>cias<br />

sobre "estos riegos" o "derramami<strong>en</strong>tos" de chicha o sangre de<br />

anim<strong>al</strong>es sobre <strong>el</strong> propio ídolo.<br />

<strong>El</strong> lanzón monolítico de Chavín, que repres<strong>en</strong>ta a la divinidad<br />

suprema y que ocupaba la capilla céntrica d<strong>el</strong> templo, estaba<br />

p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> techo, pese a su <strong>en</strong>orme peso, adecuadam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong>trabada <strong>en</strong>tre las lajas de piedra. La parte superior d<strong>el</strong> ídolo<br />

sobres<strong>al</strong>ía <strong>en</strong> <strong>el</strong> piso superior, donde se h<strong>al</strong>laba <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar o mesa de<br />

sacrificios y dicha parte d<strong>el</strong> monolito pres<strong>en</strong>ta un b<strong>el</strong>lísimo<br />

can<strong>al</strong>ito t<strong>al</strong>lado <strong>en</strong> forma de serpi<strong>en</strong>te que llega hasta la cabeza d<strong>el</strong><br />

monstruo, donde hay una profunda perforación. Por dicho can<strong>al</strong><br />

pasaba la sangre y chicha de las ofr<strong>en</strong>das; y esta puede ser<br />

considerada como la paccha más antigua hasta ahora conocida<br />

(lámina XIV).<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura Huaylas<br />

La región Huaylas, d<strong>el</strong> norte andino, -cuna de una de las más<br />

antiguas civilizaciones- fue importante c<strong>en</strong>tro r<strong>el</strong>igioso, donde las<br />

ceremonias, las practicas ritu<strong>al</strong>es y, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>, las manifestaciones<br />

d<strong>el</strong> culto externo, tuvieron pap<strong>el</strong> preponderante, como lo acreditan<br />

los testimonios arqueológicos y la docum<strong>en</strong>tación histórica. Es <strong>en</strong><br />

esta área donde abunda <strong>el</strong> ut<strong>en</strong>silio sagrado paccha, vinculado a<br />

59


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

formas que pued<strong>en</strong> considerarse como las más antiguas, lo que<br />

induciría a presumir que se trata de un foco de orig<strong>en</strong> o de un<br />

c<strong>en</strong>tro de desarrollo de este <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to cultur<strong>al</strong>.<br />

Aproximadam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> 70% de las vasijas ceremoni<strong>al</strong>es ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> cañito o tubo efer<strong>en</strong>te, que las convierte <strong>en</strong> objetos sagrados por<br />

la función implícita de ser depositarias d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> divina, de la<br />

sangre o de la chicha que se regaba <strong>en</strong> la tierra para fertilizada; y<br />

<strong>en</strong> cambio, numerosas piezas con igu<strong>al</strong> repres<strong>en</strong>tación y<br />

simbolismo que estas, carec<strong>en</strong> de dicho aditam<strong>en</strong>to, lo que puede<br />

indicar que aunque semejantes <strong>en</strong> forma eran difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong><br />

cont<strong>en</strong>ido espiritu<strong>al</strong>, y por <strong>en</strong>de, desempeñaban difer<strong>en</strong>te función<br />

<strong>en</strong> las ceremonias.<br />

Predomina <strong>en</strong> la pacchas <strong>el</strong> tema r<strong>el</strong>igioso; casi la tot<strong>al</strong>idad de<br />

las repres<strong>en</strong>taciones es de carácter simbólico-<strong>al</strong>egórico: imág<strong>en</strong>es<br />

de dioses, de seres mítico s y esc<strong>en</strong>ografías plásticas <strong>en</strong> las que<br />

intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> grupos numerosos de personajes, se registran<br />

ceremonias y ritos d<strong>el</strong> mayor interés. Ev<strong>en</strong>tu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te se reproduc<strong>en</strong><br />

mujeres con sus bebes y anim<strong>al</strong>es propios d<strong>el</strong> medio como <strong>el</strong><br />

j<strong>agua</strong>r, armadillo, v<strong>en</strong>ado, llama y buitre re<strong>al</strong>. A través de esta rica<br />

fu<strong>en</strong>te se logra conocer aspectos novedosos de la vida r<strong>el</strong>igiosa de<br />

este pueblo, como de sus concepciones cosmogónicas y<br />

mitológicas, información que vi<strong>en</strong>e a <strong>en</strong>riquecer vigorosam<strong>en</strong>te <strong>el</strong><br />

aporte suministrado sobre este particular, por los catequizadores de<br />

indios.<br />

Para destacar la importancia que ti<strong>en</strong>e la paccha <strong>en</strong> Huaylas,<br />

se pres<strong>en</strong>tan aquí seriados los mod<strong>el</strong>os más repres<strong>en</strong>tativos, que<br />

ayudan a compr<strong>en</strong>der su significado. Se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> todos los<br />

periodos de esta cultura, tanto <strong>en</strong> <strong>el</strong> más <strong>antiguo</strong>, asociado a vasijas<br />

arcaicas de factura rústica, como <strong>el</strong> canchero o tostador de granos y<br />

<strong>el</strong> cántaro con ing<strong>en</strong>uas repres<strong>en</strong>taciones plásticas., como <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

periodo clásico, rico <strong>en</strong> figuraciones escultóricas, <strong>en</strong> las que si bi<strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> artista no logra reproducir adecuadam<strong>en</strong>te la figura humana y<br />

las deidades antropomorfas, consigue dotarlas de fuerte<br />

expresión y cont<strong>en</strong>ido.<br />

60


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Entre las deidades repres<strong>en</strong>tadas más comúnm<strong>en</strong>te figuran<br />

las sigui<strong>en</strong>tes:<br />

Un dios, con atributos de ser supremo, de aspecto f<strong>el</strong>ínico, con<br />

agudos caninos, que ost<strong>en</strong>ta como emblemas un cuchillo <strong>en</strong> una<br />

mano, una cabeza trofeo <strong>en</strong> la otra, corona adornada con cabezas<br />

humanas -que d<strong>en</strong>ota su carácter sanguinario y túnica con<br />

dibujos de serpi<strong>en</strong>tes o con líneas <strong>en</strong> zig-zag que parec<strong>en</strong><br />

simbolizar rayos, r<strong>el</strong>ámpagos o cursos de <strong>agua</strong> (lámina XV: I).<br />

Son raras las repres<strong>en</strong>taciones de esta deidad. G<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran presidi<strong>en</strong>do una junta de dioses, de sacerdotes o de<br />

ag<strong>en</strong>tes suyos, <strong>en</strong> numero de 8, 10 ó 12, colocados <strong>al</strong>rededor de<br />

<strong>el</strong>, que ost<strong>en</strong>tan tocados ceremoni<strong>al</strong>es de jerarquía (lámina XVI:<br />

a, b, c). No llevan ofr<strong>en</strong>das <strong>en</strong> las manos, forman círculos<br />

haci<strong>en</strong>do la impresión de ídolos o pilares de piedra a semejanza<br />

de los de K<strong>al</strong>asasaya, Pukara y otros lugares, <strong>en</strong> los que los<br />

monolitos están dispuestos <strong>en</strong> dicha forma. Puede tratarse t<strong>al</strong> vez<br />

de intihuatanas o lugares sagrados dedicados a registrar <strong>el</strong> curso<br />

d<strong>el</strong> sol, comunes <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> territorio <strong>en</strong> la antigüedad, incluso <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> área de Huaylas donde se ha <strong>en</strong>contrado pilares de carácter<br />

astronómico sobre aras o templetes. Estas esc<strong>en</strong>ografías ocupan<br />

la plataforma superior de adoratorios cilíndricos, decorados con<br />

pinturas mur<strong>al</strong>es, <strong>en</strong> los cu<strong>al</strong>es <strong>el</strong> cañito de la paccha se h<strong>al</strong>la<br />

sobre la plataforma, fr<strong>en</strong>te <strong>al</strong> dios, transformado <strong>en</strong> la cabeza de<br />

un búho de dilatados ojos, o <strong>al</strong> filo de la plataforma.<br />

Una diosa fem<strong>en</strong>ina, símbolo de la luna o la tierra, que ti<strong>en</strong>e<br />

como emblema un cantarito <strong>en</strong> la mano (lámina XV: 2); se h<strong>al</strong>la<br />

<strong>en</strong>tre <strong>el</strong> grupo de mujeres ofer<strong>en</strong>te s de los dioses, <strong>en</strong> sitio de<br />

privilegio fr<strong>en</strong>te a la deidad, portando <strong>agua</strong>, chicha, o sangre de<br />

las víctimas sacrificadas. Como pr<strong>en</strong>da distintiva lleva una<br />

mantita rayada sobre la cabeza. Parece ser un ave humanizada<br />

por la nariz pronunciada y las pintas d<strong>el</strong> rostro y cuerpo. Se une<br />

<strong>al</strong> dios masculino para <strong>el</strong> propósito de fertilización d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o,<br />

como se verá ad<strong>el</strong>ante (Figura Nº. 1: a, b, e; lámina XVIII: d). En<br />

las ley<strong>en</strong>das, compiladas <strong>en</strong> este trabajo, esta diosa figura como<br />

símbolo de la luna y <strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

61


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Un dios antropomorfo, masculino, símbolo d<strong>el</strong> sol Preside casi<br />

todas las ceremonias, desempeñando <strong>en</strong> <strong>el</strong>las difer<strong>en</strong>tes funciones<br />

indicadas por los símbolos que usa <strong>en</strong> cada ocasión. Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te,<br />

ti<strong>en</strong>e como base zoológica a una ave de pico largo, plumaje oscuro<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> dorso y claro con pintas <strong>en</strong> <strong>el</strong> vi<strong>en</strong>tre (lámina XV: 3, 4). Su<br />

natur<strong>al</strong>eza ornitomorfa está evid<strong>en</strong>ciada por <strong>el</strong> tipo de nariz d<strong>el</strong><br />

personaje; aquilina, grande, curvada, que simula un pico de color<br />

amarillo que destaca d<strong>el</strong> fondo rojo d<strong>el</strong> rostro; por <strong>el</strong> p<strong>en</strong>acho o<br />

copete de plumas <strong>en</strong> la fr<strong>en</strong>te y <strong>el</strong> tipo de indum<strong>en</strong>taria consist<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> manto de color oscuro y túnica clara, jaspeada, la que a veces<br />

pres<strong>en</strong>ta vistosas figuras simbólicas de aves, f<strong>el</strong>inos, o rostros con<br />

rayos que reproduc<strong>en</strong> <strong>el</strong> disco solar. Lleva corona de pi<strong>el</strong> de<br />

j<strong>agua</strong>r y, más comúnm<strong>en</strong>te, de ave; y <strong>en</strong> las manos, diversos<br />

emblemas: escudo y porra a semejanza de los guerreros míticos<br />

repres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> las estatuas de Aija, p<strong>al</strong>o o garrote para golpear a<br />

las víctimas; un instrum<strong>en</strong>to music<strong>al</strong>, qu<strong>en</strong>a o antara; o bi<strong>en</strong>, una<br />

taza y copa donde recibe las ofr<strong>en</strong>das líquidas.<br />

Numerosas repres<strong>en</strong>taciones individu<strong>al</strong>es de este dios<br />

masculino figuran <strong>en</strong> cántaros esféricos, <strong>en</strong> los que <strong>el</strong> cañito de la<br />

paccha está <strong>en</strong> la corona de la deidad formada por una pi<strong>el</strong> de<br />

j<strong>agua</strong>r o plumaje de ave, anim<strong>al</strong>es sagrados considerados como<br />

símbolos de las lluvias o d<strong>el</strong> poder vivificador de las cimi<strong>en</strong>tes y<br />

distintivo de dioses de <strong>al</strong>ta jerarquía. <strong>El</strong> <strong>agua</strong> o chicha cont<strong>en</strong>ida<br />

<strong>en</strong> estas pacchas adquiría mayor poder fertilizante, <strong>al</strong> pasar por <strong>el</strong><br />

cuerpo de t<strong>al</strong>es anim<strong>al</strong>es; a veces <strong>el</strong> tubo ofer<strong>en</strong>te reemplaza a la<br />

cabeza de estos.<br />

Ti<strong>en</strong>e como ag<strong>en</strong>tes o servidores a tres anim<strong>al</strong>es notables de<br />

la mitología aborig<strong>en</strong>, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te de la de Huaylas: <strong>el</strong> j<strong>agua</strong>r,<br />

<strong>el</strong> buitre re<strong>al</strong> y la serpi<strong>en</strong>te. Frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se h<strong>al</strong>la <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de<br />

<strong>el</strong>los, formando "trilogías o tríadas" análogas a las que figuran <strong>en</strong><br />

las portadas líticas de las poblaciones o de los templos de esta<br />

cultura. A veces no sólo dos serpi<strong>en</strong>tes custodian <strong>al</strong> personaje,<br />

sino cuatro, seis o más de <strong>el</strong>las, formando un conjunto t<strong>en</strong>ebroso<br />

(lámina XV: a, b, e, d).<br />

62<br />

Otras veces se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra libando una copa <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de os


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

mujeres que le brindan la bebida o lo toman d<strong>el</strong> brazo, como<br />

indicando que se h<strong>al</strong>la embriagado, esc<strong>en</strong>a que figura también <strong>en</strong><br />

la cerámica Moche.<br />

Todas estas <strong>al</strong>egorías, frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te figuradas <strong>en</strong> la vajilla<br />

ritu<strong>al</strong> y <strong>en</strong> los monum<strong>en</strong>tos, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un significado más profundo<br />

que <strong>el</strong> que puede dárs<strong>el</strong>e apreciados aisladam<strong>en</strong>te; son<br />

probablem<strong>en</strong>te simbolizaciones de f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os sider<strong>al</strong>es o de<br />

ciertos hechos vinculados con las estaciones o la aparición o<br />

desaparición de determinadas const<strong>el</strong>aciones.<br />

Suntuosos templos adornados con estatuas, columnas y<br />

pinturas mur<strong>al</strong>es le fueron erigidos, <strong>en</strong> los cu<strong>al</strong>es su imag<strong>en</strong>.<br />

completa o sólo su cabeza, ocupa la capilla c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>. En t<strong>al</strong>es ejemplares,<br />

<strong>el</strong> edificio simula una gran fu<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> la que <strong>el</strong> caño de<br />

s<strong>al</strong>ida se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la corona d<strong>el</strong> dios (lámina XV: e, f, g).<br />

Frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se h<strong>al</strong>la este dios <strong>en</strong> la cima de un adoratorio<br />

de estructura circular, de dos o más plataformas superpuestas,<br />

rodeado de mujeres ofer<strong>en</strong>tes o de seres y anim<strong>al</strong>es que participan<br />

<strong>en</strong> las ceremonias presididas por él. Estas composiciones ilustran<br />

las diversas actividades de la deidad masculina, y están ejecutadas<br />

plásticam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> vasijas <strong>en</strong> forma de tazas Recuay, cuya amplia<br />

boca obturada, constituye <strong>el</strong> patio sagrado d<strong>el</strong> templo.<br />

At<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a la índole de las repres<strong>en</strong>taciones esc<strong>en</strong>ográficas,<br />

estas pued<strong>en</strong> c1asificarse <strong>en</strong> cuatro grupos:<br />

1. Esc<strong>en</strong>as de danza y libación<br />

Arrojan muchas <strong>en</strong>señanzas sobre <strong>el</strong> ceremoni<strong>al</strong> observado y los<br />

episodios que precedían a los sacrificios y actos de ofrecimi<strong>en</strong>to.<br />

En <strong>el</strong>las, grupos de donc<strong>el</strong>las formando orquestas tañ<strong>en</strong> sus<br />

antaras <strong>al</strong> compás de una qu<strong>en</strong>a o antara que toca <strong>el</strong> dios; bailan <strong>en</strong><br />

corro con <strong>al</strong>gunos varones cogidos de las manos o abrazados por<br />

los hombros fr<strong>en</strong>te aqu<strong>el</strong> <strong>en</strong> actitud rever<strong>en</strong>te; y liban chicha <strong>en</strong><br />

pequeñas tazas (lámina XVI: d, 1). Estas esc<strong>en</strong>as, reproduc<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

miniatura las que se re<strong>al</strong>izaban <strong>en</strong> las grandes ceremonias y<br />

festividades dedicadas <strong>al</strong> culto de sus dioses o a la invocación de<br />

las lluvias y las bu<strong>en</strong>as cosechas, narradas con todo det<strong>al</strong>le por los<br />

63


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

catequizadores, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te jesuítas y agustinos.<br />

2. Sacrificios de anim<strong>al</strong>es y mutilaciones humanas<br />

<strong>El</strong> dios preside <strong>el</strong> sacrificio de llamas de un solo color o de pi<strong>el</strong><br />

manchada, consideradas como ofr<strong>en</strong>da propicia para la obt<strong>en</strong>ción<br />

de las lluvias. <strong>El</strong> anim<strong>al</strong> es conducido <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar por un sacerdote,<br />

qui<strong>en</strong> lleva <strong>el</strong> gorro de pi<strong>el</strong>, un escudo y garrote <strong>en</strong> la mano, o bi<strong>en</strong><br />

una antara, símbolo de la esc<strong>en</strong>a fúnebre (lámina XVII: a, b). <strong>El</strong><br />

auquénido era colocado fr<strong>en</strong>te a la deidad (e), <strong>en</strong> <strong>el</strong> patio sagrado,<br />

echado de costado, e inmolado haciéndos<strong>el</strong>e un corte later<strong>al</strong> por <strong>el</strong><br />

que se sacaba <strong>el</strong> corazón y la sangre, con la cu<strong>al</strong> se hacían ciertos<br />

ritos destinados a trasmitir la fuerza divina, consist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong><br />

embadurnar <strong>el</strong> rostro de los peregrinos y mancebos, los frutos más<br />

v<strong>al</strong>iosos de su <strong>al</strong>im<strong>en</strong>tación como <strong>el</strong> maíz y las papas; y regar <strong>el</strong><br />

<strong>al</strong>tar y la tierra, para obt<strong>en</strong>er mayores cosechas. En varios<br />

ejemplares se ve a la llama t<strong>en</strong>dida, a los ejecutores d<strong>el</strong> sacrificio<br />

y <strong>al</strong> dios <strong>en</strong> actitud de beber probablem<strong>en</strong>te la sangre, <strong>en</strong> una taza;<br />

así como a los asist<strong>en</strong>tes con los rostros cubiertos de rayas de<br />

color rojo (lámina XVII: d, h). En otras ocasiones la llama era<br />

decapitada y su cabeza colocada fr<strong>en</strong>te <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar, <strong>en</strong> la plataforma<br />

d<strong>el</strong> templo., sustituy<strong>en</strong>do <strong>en</strong> este caso <strong>al</strong> cañita de la paccha<br />

(lámina XVI: e, f).<br />

<strong>El</strong> motivo "cabeza decapitada de llama", abunda <strong>en</strong> la ornam<strong>en</strong>tación<br />

de la cerámica sub-Huaylas, donde constituye un<br />

símbolo de la fructificación o fertilización, y se h<strong>al</strong>la g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />

<strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de un pequeño estanque -orlado de volutas c -<br />

c Voluta: Adorno <strong>en</strong> forma de espir<strong>al</strong> o caracol, que se coloca <strong>en</strong> los capit<strong>el</strong>es de los órd<strong>en</strong>es<br />

jónico y compuesto.<br />

64


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

s<strong>al</strong>picado de masas g<strong>el</strong>atinosas vermiformes d , que repres<strong>en</strong>tan<br />

hueveras de sapos.<br />

<strong>El</strong> sacrificio de llamas fue común <strong>en</strong> todas las culturas d<strong>el</strong><br />

Perú, como lo atestiguan las numerosas repres<strong>en</strong>taciones de la<br />

<strong>al</strong>farería y aun las composiciones esc<strong>en</strong>ográficas textiles de los<br />

chimúes.<br />

No se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran repres<strong>en</strong>taciones de sacrificios humanos <strong>en</strong><br />

la cerámica Huaylas, pese <strong>al</strong> aserto de extirpadores de idolatrías<br />

que tuvieron dominio d<strong>el</strong> problema r<strong>el</strong>igioso de los pueblos e esta<br />

área cultur<strong>al</strong> como Hernández Príncipe 18 , qui<strong>en</strong> sosti<strong>en</strong>e que fue<br />

común la capacocha o sacrificio de niños. Sin embargo, parece que<br />

se hicieron mutilaciones o sacrificios parci<strong>al</strong>es, especi<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />

amputaciones de brazos, pero no de extremidades inferiores, ni de<br />

partes d<strong>el</strong> rostro -común <strong>en</strong> los pobladores Moche-, porque no son<br />

raras las piezas de cerámica Huaylas con la figuración de un dios<br />

masculino, manco de los dos brazos, y de donc<strong>el</strong>las ofer<strong>en</strong>tes que<br />

también carec<strong>en</strong> de uno de los brazos y que portan <strong>el</strong> cántaro de<br />

<strong>agua</strong> o chicha, <strong>en</strong> la mano opuesta (lámina XVII: d, e).<br />

Confirmarían la ejecución de estos sacrificios cru<strong>en</strong>tos, la<br />

exist<strong>en</strong>cia de vasijas pacchas de esta cultura, que produc<strong>en</strong> los<br />

miembros amputados o cortados (j) con gran re<strong>al</strong>ismo, pres<strong>en</strong>tando<br />

tatuajes y la efigie de la deidad masculina, a través de cuyo tocado<br />

s<strong>al</strong>e <strong>el</strong> líquido; e igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, aqu<strong>el</strong>las esc<strong>en</strong>as plásticas <strong>en</strong> las que<br />

<strong>el</strong> cadáver es devorado por buitres (k, l).<br />

Singular importancia ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> ejemplar que muestra <strong>al</strong> dios<br />

manco de los dos brazos. Esta custodiado por dos donc<strong>el</strong>las o<br />

"ministras", de rostro manchado con pintas, con recipi<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> las<br />

manos; y fr<strong>en</strong>te a él hay un can<strong>al</strong>, con meandros y surcos <strong>en</strong> forma<br />

de rombo <strong>en</strong> los que arroja la orina. Puede tratarse de un sumidero<br />

o paccha exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> patio sagrado, g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te cercado con<br />

un pequeño muro o parapeto adornado con volutas, por <strong>el</strong> que<br />

discurrían las ofr<strong>en</strong>das líquidas. Es posible que la mayoría de los<br />

18 HERNÁNDEZ PRÍNCIPE, Rodrigo: 1923.<br />

d Vermiforme: De forma de gusano<br />

65


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

templos, <strong>en</strong> particular la capilla d<strong>el</strong> ídolo, tuvieran sumideros<br />

destinados a recibir la chicha, la sangre de las víctimas o <strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />

de lluvias, de mananti<strong>al</strong> o de mar. Respecto a estos depósitos<br />

sagrados, consignan interesantes refer<strong>en</strong>cias los cronistas; y<br />

v<strong>al</strong>iosas pruebas, los monum<strong>en</strong>tos arqueológicos. A través de<br />

estas evid<strong>en</strong>cias se puede afirmar que existía <strong>en</strong> <strong>el</strong> piso de las<br />

capillas un can<strong>al</strong> o sumidero que conducía <strong>el</strong> <strong>agua</strong> o la chicha a las<br />

<strong>en</strong>trañas de la tierra, repres<strong>en</strong>tada por una cámara subterránea o<br />

caverna meg<strong>al</strong>ítica cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>al</strong>tares, mesas t<strong>al</strong>ladas y<br />

esc<strong>al</strong>inatas, como las de Qu<strong>en</strong>co, S<strong>al</strong>apunku, Coricancha, por citar<br />

sólo <strong>al</strong>gunas. A este respecto cabe llamar la at<strong>en</strong>ción sobre <strong>el</strong><br />

significado de la llamada "S<strong>al</strong>a de los morteros" de las ruinas de<br />

Machupicchu. Al c<strong>en</strong>tro de <strong>el</strong>la exist<strong>en</strong> dos recipi<strong>en</strong>tes finam<strong>en</strong>te<br />

t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> piedra, que simulan dos morteros; se trata de un lugar<br />

sagrado donde se recolectaba simbólicam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias o<br />

se depositaba cierta cantidad de chicha, como ofr<strong>en</strong>da. Contiguo a<br />

este recinto hay una capilla, <strong>en</strong> cuyo piso existe una formación<br />

rocosa que ha sido t<strong>al</strong>lada ligeram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la forma de un cóndor<br />

con las <strong>al</strong>as plegadas, <strong>en</strong> cuya cabeza se h<strong>al</strong>la <strong>el</strong> "sumidero", que<br />

es una perforación situada <strong>en</strong> <strong>el</strong> pico, a través d<strong>el</strong> cu<strong>al</strong> se vertía la<br />

chicha o <strong>agua</strong> destinada a fertilizar la tierra, la que pasaba a una<br />

cámara subterránea oscura -morada de la diosa Tierra - exist<strong>en</strong>te<br />

debajo de la capilla.<br />

Este sector de Machupicchu debió ser uno de los más importantes,<br />

donde se c<strong>el</strong>ebraban ceremonias y ritos r<strong>el</strong>acionados<br />

con <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, con los dioses <strong>en</strong>cargados de suministrada; y donde<br />

los sacerdotes y ministros d<strong>el</strong> culto, por la cantidad de <strong>agua</strong><br />

recolectada <strong>en</strong> estos recipi<strong>en</strong>tes, y por otros indicios, predecían un<br />

año de abundancia o de escasez.<br />

Fue g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>antiguo</strong> Perú este culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong>, estos ritos<br />

de invocación d<strong>el</strong> precioso líquido fertilizante. Los agustinos 19 , <strong>en</strong><br />

su crónica Idolatrías de los indios de Huamachuco, registran v<strong>al</strong>iosos<br />

datos sobre <strong>el</strong> particular.<br />

3. Donación de ofr<strong>en</strong>das<br />

19 RELIGIOSOS AGUSTINOS [1557]: 1865, pp. 5-58.<br />

66


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Las esc<strong>en</strong>ografías de este grupo reproduc<strong>en</strong> ceremonias de ofrecimi<strong>en</strong>to<br />

y adoración a un dios antropomorfo, que parece simbolizar<br />

<strong>al</strong> sol Sobre <strong>el</strong> patio sagrado d<strong>el</strong> templo circular, hay una<br />

plataforma o pequeño <strong>al</strong>tar cuadrangular <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se h<strong>al</strong>la<br />

s<strong>en</strong>tado, destacándose d<strong>el</strong> resto de los personajes por sus mayores<br />

proporciones. Está ataviado con una corona de ave, p<strong>en</strong>acho<br />

front<strong>al</strong>, orejeras discoid<strong>al</strong>es, túnica clara con pintas y amplio<br />

manto de color rojo; semeja un ave humanizada. Grupos de<br />

mujeres jóv<strong>en</strong>es rodean <strong>al</strong> dios, o se dirig<strong>en</strong> hacia él <strong>en</strong> actitud<br />

rever<strong>en</strong>te, ofr<strong>en</strong>dándolo cada una de <strong>el</strong>las un cantarito o taza,<br />

cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>al</strong>gún líquido muy preciado, chicha o sangre, que<br />

portan <strong>en</strong> las manos. Se h<strong>al</strong>lan <strong>en</strong> círculo <strong>en</strong> número de 3, 5 Y 7,<br />

cifras que deb<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er un significado especi<strong>al</strong> <strong>en</strong> estos ritos. Una<br />

de las donc<strong>el</strong>las es de mayor rango que las otras y parece la<br />

<strong>el</strong>egida d<strong>el</strong> dios, a juzgar por la circunstancia de estar siempre<br />

fr<strong>en</strong>te a este, de <strong>en</strong>tregar <strong>en</strong> sus manos <strong>el</strong> canta rito, y de h<strong>al</strong>larse<br />

sobre su esp<strong>al</strong>da <strong>el</strong> cañito de la paccha, como indicando que es la<br />

depositaria d<strong>el</strong> líquido divino o d<strong>el</strong> poder sagrado de la deidad.<br />

Probablem<strong>en</strong>te es la diosa Luna, a la que <strong>el</strong> dios masculino<br />

corresponde con demostraciones afectuosas acariciándole la<br />

cabeza o, uniéndose a <strong>el</strong>la, como se verá más ad<strong>el</strong>ante (lámina<br />

XVIII: a, b).<br />

Las donc<strong>el</strong>las vist<strong>en</strong> ropa s<strong>en</strong>cilla: una mantita listada <strong>en</strong> la<br />

cabeza y una túnica oscura con lunares claros, que da la impresión<br />

de plumaje estilizado de ave.<br />

Como las ofer<strong>en</strong>tes son siete, dos de <strong>el</strong>las no están <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

círculo, sino ocupan un siti<strong>al</strong> de prefer<strong>en</strong>cia <strong>al</strong>iado d<strong>el</strong> dios <strong>en</strong> la<br />

plataforma o <strong>al</strong>tar levantando sobre <strong>el</strong> patio, formando una<br />

"trilogía". A veces junto a este grupo hay un perrito de cola corta,<br />

<strong>en</strong> actitud de ladrar, hecho que parece coincidir con <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong> que <strong>el</strong> dios acaricia a una de las dos jóv<strong>en</strong>es que están a su lado<br />

(lámina XVIII: a). Podría r<strong>el</strong>acionarse esta <strong>al</strong>egoría con los viejos<br />

conceptos aboríg<strong>en</strong>es acerca de los eclipses de luna, <strong>en</strong> los que se<br />

azotaba a los perros para que ladraran y <strong>el</strong> dios j<strong>agua</strong>r soltara a la<br />

luna, a la que t<strong>en</strong>ía abrazada. Posiblem<strong>en</strong>te, las dos donc<strong>el</strong>las son<br />

sus más cercanas servidoras o ag<strong>en</strong>tes suyos, lo que se deriva<br />

67


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

también de los ejemplares <strong>en</strong> que se les ve brindando <strong>al</strong> dios su<br />

copa o conduciéndolo <strong>en</strong> estado de embriaguez (lámina XV: d).<br />

Contribuye a compr<strong>en</strong>der <strong>el</strong> significado de estas esc<strong>en</strong>ografías<br />

las ceremonias litúrgicas vinculadas con la obt<strong>en</strong>ción<br />

d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, que se re<strong>al</strong>izaban muchos años después de la conquista<br />

d<strong>el</strong> Perú, y aún se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> muchas<br />

loc<strong>al</strong>idades. Se hacían romerías a las lagunas, puquios y<br />

mananti<strong>al</strong>es considerados como sagrados porque <strong>el</strong>las eran orig<strong>en</strong><br />

o nacimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> destinada a la irrigación y fertilización d<strong>el</strong><br />

su<strong>el</strong>o. T<strong>al</strong>es lugares eran resid<strong>en</strong>cia de los dioses protectores d<strong>el</strong><br />

preciado líquido, de seres mítico s antropomorfo s o zoomorfos,<br />

que custodiaban y distribuían <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; eran la meta de largos<br />

peregrinajes re<strong>al</strong>izados periódicam<strong>en</strong>te por grupos de personas<br />

que desempeñaban <strong>al</strong>guna función importante <strong>en</strong> los ritos<br />

r<strong>el</strong>igiosos como sacerdotes, adivinos, mancebos y princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />

donc<strong>el</strong>las. Aquí cumplían <strong>el</strong>las ciertos ritos como <strong>el</strong> vaciar <strong>en</strong> la<br />

laguna o mananti<strong>al</strong> un cantarito de chicha y arrojar ofr<strong>en</strong>das de<br />

maíz, coca y otras cosas, y ll<strong>en</strong>aban después su recipi<strong>en</strong>te con<br />

<strong>agua</strong> virg<strong>en</strong>, la que trasportaban <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> dios, donde lo<br />

ofrecían o vertían, para que este disp<strong>en</strong>sara <strong>agua</strong> abundante y rica<br />

<strong>en</strong> poderes germinativos. Estas niñas o donc<strong>el</strong>las figuran <strong>en</strong> los<br />

mitos y ley<strong>en</strong>das recogidos por cronistas y, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, por<br />

sacerdotes <strong>en</strong>cargados de extirpar las llamadas idolatrías<br />

indíg<strong>en</strong>as, con estas mismas funciones y aún con un significado<br />

más <strong>al</strong>egórico, formando "pareja" con un mancebo, <strong>al</strong> cu<strong>al</strong> se unía<br />

posteriorm<strong>en</strong>te. La pres<strong>en</strong>cia perman<strong>en</strong>te de ofer<strong>en</strong>tes fem<strong>en</strong>inas<br />

y no masculinos, portando <strong>en</strong> las manos cántaros de <strong>agua</strong> o de<br />

<strong>al</strong>gún líquido apreciado, es una forma de expresión de hechos y<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os que interesaban vivam<strong>en</strong>te a la sociedad antigua;<br />

simboliza la vinculación estrecha <strong>en</strong>tre la mujer y <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, o más<br />

propiam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tra la diosa Luna y este <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to, ya sea <strong>agua</strong> de<br />

mananti<strong>al</strong>, de río, lluvias, o mar. No debe olvidarse a este<br />

respecto, que la más <strong>al</strong>ta jerarquía divina <strong>en</strong> la civilización<br />

costeña Chimú, la ti<strong>en</strong>e una deidad fem<strong>en</strong>ina, la diosa Luna,<br />

símbolo d<strong>el</strong> mar, de los tempor<strong>al</strong>es, de las lluvias y d<strong>el</strong> fertilizante<br />

de la tierra, <strong>el</strong> guano, repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> una barca luminosa, orlada<br />

de rayos, <strong>en</strong> la que trasporta un solo cargam<strong>en</strong>to; cántaros de <strong>agua</strong><br />

68


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

cuidadosam<strong>en</strong>te tapados (Figura N.º 3). Pero <strong>en</strong> <strong>el</strong> concepto indio,<br />

la humanidad <strong>al</strong>canza la protección de sus sem<strong>en</strong>teras, <strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />

cargada de pot<strong>en</strong>cia germinativa, mediante la unión de dos fuerzas<br />

divinas: solar y lunar; masculino y fem<strong>en</strong>ino; p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos que<br />

están expresados tanto <strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das como <strong>en</strong> las figuraciones de<br />

la cerámica y otros expon<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> arte, por la unión de una pareja<br />

de dioses, como se verá a continuación.<br />

4. Actos ritu<strong>al</strong>es destinados a la fertilización de la tierra<br />

En las esc<strong>en</strong>ografías de este grupo se ilustra lo que parece <strong>el</strong><br />

propósito fin<strong>al</strong> de estas ceremonias litúrgicas, que es <strong>el</strong> de fertilizar<br />

o fecundar la tierra. Los sacrificios cru<strong>en</strong>tos, las ofr<strong>en</strong>das de<br />

chicha y los actos de v<strong>en</strong>eración están <strong>en</strong>caminados a ese fin. La<br />

unión d<strong>el</strong> dios Sol con la diosa Luna o Tierra - repres<strong>en</strong>tada por la<br />

mujer de mayor rango <strong>en</strong>tre las ofer<strong>en</strong>tes- simboliza los<br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de fecundación y fructificación de la tierra. <strong>El</strong> acto<br />

ritu<strong>al</strong> de la unión de estos dioses está ilustrada ampliam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />

<strong>al</strong>farería Huaylas (Figura N. º 1). Se re<strong>al</strong>iza <strong>en</strong> <strong>el</strong> templo, <strong>en</strong> una<br />

capilla o <strong>al</strong>tar sost<strong>en</strong>ido por columnas (e), con la pres<strong>en</strong>cia de los<br />

ag<strong>en</strong>tes zoomorfos más <strong>al</strong>legados a <strong>el</strong>los: serpi<strong>en</strong>tes y aves que<br />

posan sobre <strong>el</strong> techo d<strong>el</strong> <strong>al</strong>tar o trepan por las columnas; y,<br />

ost<strong>en</strong>tando ambas deidades insignias y vestiduras de g<strong>al</strong>a.<br />

<strong>El</strong> culto a esta pareja divina, sol y luna, es muy <strong>antiguo</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

Perú; no es reci<strong>en</strong>te o instituido por los Incas; existe <strong>en</strong> todas las<br />

culturas preincaicas y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra registrado <strong>en</strong> los mitos.<br />

cosmogónicos sudamericanos.<br />

D<strong>el</strong> exam<strong>en</strong> de estas repres<strong>en</strong>taciones simbólicas se despr<strong>en</strong>de<br />

que son mujeres donc<strong>el</strong>las las poseedoras d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>; <strong>el</strong>las la<br />

trasportan <strong>en</strong> pequeños cantaritos o tazas <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> dios;<br />

69


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Figura N.º 1. Esc<strong>en</strong>as que ilustran la unión d<strong>el</strong> dios Sol con la diosa Luna<br />

o Tierra.<br />

este recibe la ofr<strong>en</strong>da; ingiere parte de <strong>el</strong>la y <strong>el</strong> resto lo riega <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>al</strong>tar o <strong>en</strong> la tierra, a donde llega a través de la paccha o sumidero<br />

exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> piso, <strong>en</strong> forma de can<strong>al</strong>es <strong>en</strong> zig-zag, o rombos, o<br />

simplem<strong>en</strong>te de una abertura hecha <strong>en</strong> la roca, discurri<strong>en</strong>do hasta<br />

la cámara tétrica, oscura, que g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra debajo de<br />

la capilla donde se re<strong>al</strong>izan estos. En Machupicchu, Pisac,<br />

Coricancha, Qu<strong>en</strong>co existían, como se ha expresado anteriorm<strong>en</strong>te,<br />

estas pacchas y cámaras subterráneas simbólicas de la madre tierra,<br />

receptora de la sustancia fertilizante y vivificante.<br />

D<strong>en</strong>tro de las concepciones indíg<strong>en</strong>as, las vasijas pacchas con<br />

t<strong>al</strong>es <strong>al</strong>egorías, cumpl<strong>en</strong> la función específica de asegurar la<br />

fertilización d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o. Las ceremonias re<strong>al</strong>izadas <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes<br />

periodos d<strong>el</strong> año agrícola, rememoradas por la tradición histórica<br />

con participación de dioses o intermediarios que desempeñaban<br />

diversas e importantes funciones y estaban <strong>en</strong>caminadas a obt<strong>en</strong>er<br />

lluvias y abundantes cosechas; e igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te las propias vasijas<br />

pacchas que reproduc<strong>en</strong> <strong>en</strong> miniatura dichas ceremonias, estaban<br />

dotadas de pot<strong>en</strong>cia mágica, con igu<strong>al</strong> fuerza productora que <strong>en</strong> la<br />

re<strong>al</strong>idad, porque eran depositarias de la es<strong>en</strong>cia divina d<strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />

cargada de fertilizantes, y por tanto, <strong>al</strong> ser regado su cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong><br />

70


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

la tierra, esta adquiría las condiciones necesarias para una gran<br />

producción.<br />

Todas estas figuraciones de hondo significado r<strong>el</strong>igioso,<br />

expresan o sintetizan <strong>en</strong> forma simple la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad de los remotos<br />

pobladores de Huaylas, que <strong>en</strong> las manifestaciones externas<br />

de su culto, <strong>en</strong> sus ley<strong>en</strong>das y tradiciones; y <strong>en</strong> estos testimonios,<br />

han dejado impresos sus p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos y sus inquietudes<br />

espiritu<strong>al</strong>es. Todo un mundo inexplorado se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> esta<br />

fu<strong>en</strong>te arqueológica, no bi<strong>en</strong> aprovechada todavía. Estos<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos, unidos <strong>al</strong> v<strong>al</strong>ioso acervo de tradiciones, ley<strong>en</strong>das,<br />

fragm<strong>en</strong>tos de mitos cosmogónicos y otras expresiones d<strong>el</strong><br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to indíg<strong>en</strong>a, así como las superviv<strong>en</strong>cias que quedan<br />

por <strong>el</strong> territorio d<strong>el</strong> viejo país de los incas, pued<strong>en</strong> ofrecer muchas<br />

luces sobre la verdadera posición int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> y cultur<strong>al</strong> d<strong>el</strong> pueblo<br />

peruano precolombino. Combinadas, las ci<strong>en</strong>cias arqueológica y<br />

etnológica, lograrán <strong>en</strong> <strong>el</strong> futuro p<strong>en</strong>etrar <strong>en</strong> <strong>el</strong> hondo significado<br />

de estos registros históricos, plasmados <strong>en</strong> arcilla, tejido, madera o<br />

hueso.<br />

Llama la at<strong>en</strong>ción que <strong>el</strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to cultur<strong>al</strong> paccha, que por<br />

varios siglos intervi<strong>en</strong>e <strong>en</strong> la morfología de la <strong>al</strong>farería Huaylas y<br />

<strong>en</strong> las ceremonias soci<strong>al</strong>es de esta vieja nación, desaparezca <strong>en</strong> los<br />

periodos posteriores, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> repres<strong>en</strong>tado por la cerámica sub-<br />

Huaylas, reaparezca <strong>en</strong> culturas <strong>al</strong>ejadas pero herederas de <strong>el</strong>la,<br />

como la Chimú.<br />

Un hecho importante merece destacarse <strong>en</strong> las pacchas<br />

Huaylas y es que predomina <strong>el</strong> tema r<strong>el</strong>igioso, lo que contrasta<br />

con pacchas de culturas posteriores, <strong>en</strong> las que de modo g<strong>en</strong>er<strong>al</strong><br />

las figuraciones son de índole natur<strong>al</strong>ista, aunque vinculadas<br />

siempre a idénticos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos de obt<strong>en</strong>er la mayor producción<br />

de la tierra, simbolizados por pacchas <strong>en</strong> forma de takllas o<br />

arados, de frutos, embarcaciones con cántaros de <strong>agua</strong> de mar,<br />

conchas, etc.<br />

71


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

En los expon<strong>en</strong>tes de esta cultura prima <strong>el</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to r<strong>el</strong>igioso;<br />

<strong>en</strong> sus obras de arte, de carácter ceremoni<strong>al</strong> están materi<strong>al</strong>izados<br />

con símbolos y <strong>al</strong>egorías los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de producción de las<br />

lluvias y los de fructificación d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, indicadores de una base<br />

cultur<strong>al</strong> más remota <strong>en</strong> la que <strong>el</strong> culto y las ceremonias t<strong>en</strong>ían<br />

activa inger<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la vida soci<strong>al</strong>. Estos testimonios<br />

arqueológicos exteriorizan una mayor conexión <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> hombre y<br />

los dioses, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> hombre y su universo.<br />

A través de la rica docum<strong>en</strong>tación histórica sobre la nación<br />

Huaylas, es posible id<strong>en</strong>tificar con sus propios nombres a los dioses<br />

figurados <strong>en</strong> las repres<strong>en</strong>taciones plásticas y compr<strong>en</strong>der<br />

mejor <strong>el</strong> problema r<strong>el</strong>igioso de este pueblo. Habían dioses<br />

autóctonos o waris, dioses foráneos o llacuases, y otros más reci<strong>en</strong>tes<br />

de influ<strong>en</strong>cia Inca; y todos <strong>el</strong>los, <strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que los hombres,<br />

t<strong>en</strong>ían familiares <strong>en</strong> diversos grados de par<strong>en</strong>tesco: dioses marido<br />

y mujer, hijos, nietos, hermanos, formando linajes divinos hasta<br />

llegar a los indios cristianizados. Hernández Príncipe ha dejado la<br />

memoria más completa sobre estas g<strong>en</strong>e<strong>al</strong>ogías y sobre las<br />

concepciones mitológicas de los pobladores d<strong>el</strong> norte andino 20 .<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura Chimú<br />

Uno de los c<strong>en</strong>tros de mayor d<strong>en</strong>sidad de la paccha fue <strong>el</strong> área de<br />

la nación Chimú -<strong>en</strong> <strong>el</strong> extremo sept<strong>en</strong>trion<strong>al</strong> d<strong>el</strong> imperio-, donde<br />

su uso era común a los diversos pueblos compr<strong>en</strong>didos <strong>en</strong> <strong>el</strong>la y<br />

estaba r<strong>el</strong>acionado a ritos ceremoni<strong>al</strong>es agrícolas, a juzgar por los<br />

símbolos que pres<strong>en</strong>ta.<br />

Adopta variadas y ricas formas figurativas <strong>en</strong> las que predominan<br />

las repres<strong>en</strong>taciones de anim<strong>al</strong>es y frutos propios de la<br />

costa, temas marinos, esc<strong>en</strong>as costumbrista s y tipos humanos. No<br />

figuran motivos r<strong>el</strong>igiosos como <strong>en</strong> Huaylas, su lejana antecesora,<br />

rev<strong>el</strong>ando <strong>el</strong>lo una sociedad más des<strong>en</strong>vu<strong>el</strong>ta que había satisfecho<br />

las necesidades primordi<strong>al</strong>es.<br />

72<br />

En la mayoría está pres<strong>en</strong>te la influ<strong>en</strong>cia Inca d<strong>el</strong> Cusco, <strong>en</strong><br />

20 HERNÁNDEZ PRÍNCIPE, Rodriguez: 1923.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

la forma d<strong>el</strong> gollete y la reproducción frecu<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o,<br />

constituy<strong>en</strong>do esto un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to de prueba de que t<strong>al</strong>es piezas<br />

correspond<strong>en</strong> <strong>al</strong> periodo último Chimú, contemporáneo de los<br />

incas.<br />

Las pacchas se pued<strong>en</strong> agrupar <strong>en</strong> cinco tipos, at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a<br />

su morfología. De otro lado, a pesar de que la cerámica negra<br />

Chimú es una de las más ricas y abundantes, son escasas las<br />

piezas ceremoni<strong>al</strong>es de tipo paccha.<br />

1. Pacchas <strong>en</strong> forma de arados o tak11as<br />

Entre las formas de mayor interés, por su simbolismo, figuran las<br />

que reproduc<strong>en</strong> la taklla o arado indíg<strong>en</strong>a. Numerosas son las<br />

pacchas de este tipo que rev<strong>el</strong>an que fue un mod<strong>el</strong>o de predilección,<br />

debido t<strong>al</strong> vez a la importante función agrícola que<br />

desempeñaba, de abrir <strong>el</strong> surco de la tierra y preparada para<br />

recibir la semilla y <strong>el</strong> <strong>agua</strong>. Su repres<strong>en</strong>tación explica simbólicam<strong>en</strong>te<br />

ciertos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de ord<strong>en</strong> físico o de interdep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong>tre la herrami<strong>en</strong>ta y la tierra, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> <strong>agua</strong> fecundante y la<br />

semilla. La paccha <strong>en</strong> forma de arado, <strong>al</strong> p<strong>en</strong>etrar <strong>al</strong> su<strong>el</strong>o vierte a<br />

través de la abertura inferior <strong>el</strong> líquido fertilizante cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te sagrado, sea este <strong>agua</strong> de lluvias o de mananti<strong>al</strong>,<br />

chicha de maíz o sangre de las víctimas, para obt<strong>en</strong>er la mayor<br />

producción de la tierra. Es un riego divino, convirtiéndose así la<br />

paccha <strong>en</strong> un instrum<strong>en</strong>to que <strong>en</strong>carna los poderes de los dioses<br />

protectores de las sem<strong>en</strong>teras.<br />

Pres<strong>en</strong>ta variaciones morfológicas interesantes que se ilustran<br />

<strong>en</strong> la lámina XX:<br />

a. Taklla re<strong>al</strong>ista asociada <strong>al</strong> aríb<strong>al</strong>o. En este grupo (lámina, XX: a,<br />

b, e, d, e, j), la herrami<strong>en</strong>ta está reproducida minuciosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sus<br />

tres partes: la vara de madera, <strong>el</strong> mango curvo o gancho -amarrado con<br />

una cuerda- destinado a imprimir la fuerza y <strong>el</strong> rejón de cobre, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

extremo inferior. Sobre <strong>el</strong> mango de la taklla hay un aríb<strong>al</strong>o de<br />

grandes proporciones, cuyo cont<strong>en</strong>ido pasa por la base de la vasija<br />

73


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

<strong>al</strong> gancho, de aquí a la vara, y de esta a la tierra, por la abertura d<strong>el</strong><br />

rejón. A veces llevan como accesorio una mazorca de maíz o <strong>el</strong><br />

rostro de la deidad agrícola, (e, f). <strong>El</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de<br />

Antropología y Arqueología no posee ninguna pieza de este tipo.<br />

De los cinco ejemplares, b pert<strong>en</strong>ece a la Colección Seminario; e <strong>al</strong><br />

Museo Etnográfico de Munich, d <strong>al</strong> Museo Británico, e <strong>al</strong> Museo de<br />

Berlín y f <strong>al</strong> Museo de Bruning de Lambayeque. Esta taklla es<br />

igu<strong>al</strong> a la reproducida por Guaman Poma, a 21 .<br />

b. Taklla estilizada, asociada <strong>al</strong> aríb<strong>al</strong>o y a un pequeño ser mítico.<br />

Los ejemplares de este grupo muestran la taklla sin <strong>el</strong> mango curvo, <strong>el</strong><br />

cu<strong>al</strong> está sustituido por un aditam<strong>en</strong>to <strong>en</strong> forma de campana que sirve<br />

de soporte a un aríb<strong>al</strong>o (g, h, i). Un ser mítico, con la cabeza erizada<br />

de púas y las piernas flexionadas, especie de sapo antropomorfo,<br />

emerge de la placa rectangular o vara; con la boca desmesuradam<strong>en</strong>te<br />

abierta, bebe <strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido de la vasija a través de un tubo; de su<br />

cuerpo <strong>en</strong>tra a la vara de la takIla y de <strong>al</strong>lí, a la tierra. Simbólicam<strong>en</strong>te,<br />

<strong>al</strong> pasar <strong>el</strong> líquido por <strong>el</strong> cuerpo d<strong>el</strong> sapo, queda dotado de condiciones<br />

que favorec<strong>en</strong> la fecundación de la tierra, dado <strong>el</strong> hecho de que este<br />

batracio ejerce función agrícola importante <strong>en</strong> las concepciones<br />

aboríg<strong>en</strong>es. Es portador de gérm<strong>en</strong>es cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> los estanques o<br />

mananti<strong>al</strong>es donde reside, y a la vez portador de frutos <strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticios,<br />

como se aprecia <strong>en</strong> la <strong>al</strong>farería Moche, donde frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se le<br />

repres<strong>en</strong>ta con yucas, frijoles y maíz sobre la esp<strong>al</strong>da y las propias<br />

manchas de la pi<strong>el</strong> transformadas <strong>en</strong> estos productos.<br />

, Ilustran este caso, tres ejemplares de cerámica fina negra, d<strong>el</strong><br />

periodo Chimú-lnca, <strong>en</strong> cuya composición <strong>en</strong>tra <strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o,<br />

pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y Arqueología<br />

y <strong>al</strong> Museo de la Universidad de San Marcos, Lima. <strong>El</strong> primero, g<br />

(2/28), es de excepcion<strong>al</strong> v<strong>al</strong>or por la curiosa repres<strong>en</strong>tación que<br />

ofrece, que permite aclarar <strong>el</strong> simbolismo de esta clase de vasijas.<br />

En la parte front<strong>al</strong> d<strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o hay una cavidad <strong>en</strong> forma de<br />

caverna o capilla, d<strong>en</strong>tro de la que se h<strong>al</strong>la un ídolo humano,<br />

21 GUAMAN POMA DE AYALA, F<strong>el</strong>ipe [1615].<br />

74


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

s<strong>en</strong>tado, provisto de gorro y con los brazos <strong>en</strong> actitud de<br />

descanso; y, <strong>en</strong> <strong>el</strong> piso, fr<strong>en</strong>te a él, <strong>el</strong> cañito de la paccha. Se trata,<br />

evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te de un guardián o deidad protectora d<strong>el</strong> líquido<br />

cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> <strong>el</strong> gran recipi<strong>en</strong>te, de un ser que posee y distribuye<br />

<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias o de mananti<strong>al</strong>, que huye a través d<strong>el</strong> caño. <strong>El</strong><br />

ejemplar h carece de capilla y <strong>el</strong> i está incompleto (2/37 y M/629<br />

[Universidad de San Marcos]).<br />

<strong>El</strong> dios distribuidor d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, <strong>al</strong>ojado <strong>en</strong> esta vasija que constituye<br />

su resid<strong>en</strong>cia tempor<strong>al</strong> para los efectos d<strong>el</strong> riego sagrado,<br />

figura también <strong>en</strong> varios aríb<strong>al</strong>os individu<strong>al</strong>es -que no son<br />

pacchas-, acompañado de dioses secundarios o ag<strong>en</strong>tes suyos<br />

(lámina X: b, e, d, e, 4/164, 2/410, 2/483 Y 36/1371). En estos, si bi<strong>en</strong><br />

no se ha reproducido la caverna empotrada como <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso descrito,<br />

se h<strong>al</strong>la d<strong>el</strong>ineada <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve con líneas esc<strong>al</strong>onadas. En <strong>el</strong> interior hay<br />

tres ó más ídolos, pero g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te tres, formando una "trilogía",<br />

tomados o no de las manos, con la cabeza erizada de púas o cubierta<br />

con un tocado cilíndrico y semilunar. No es fácil id<strong>en</strong>tificados por la<br />

marcada humanización de los personajes; puede tratarse de un sapo<br />

mítico con púas cefálicas, aunque un exam<strong>en</strong> más prolijo conduce a<br />

considerarlas más bi<strong>en</strong> como monos humanizados, a juzgar por la<br />

mandíbula con agudo prognatismo. Imág<strong>en</strong>es similares a estas, se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> las figuraciones plásticas que adornan muchas de las<br />

vasijas negras Chimú. G<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> fondo de la capilla pres<strong>en</strong>ta<br />

puntos o pupilas <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve, indicadores de <strong>agua</strong>. Aunque no es posible<br />

señ<strong>al</strong>ar claram<strong>en</strong>te <strong>el</strong> significado de estas <strong>al</strong>egorías, puede presumirse<br />

que se trata de seres míticos, de base zoomorfa, r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> o con su recolección <strong>en</strong> los reservorios. <strong>El</strong> mono, propio de<br />

lugares tropic<strong>al</strong>es, podría ser <strong>el</strong> símbolo o figura emblemática<br />

r<strong>el</strong>acionada con las lluvias, concepto que está exteriorizado <strong>en</strong> ciertos<br />

monum<strong>en</strong>tos aboríg<strong>en</strong>es de gran c<strong>el</strong>ebridad, como las fu<strong>en</strong>tes simbólicas<br />

de Las moyitas y Lavapatas, <strong>en</strong> San Agustín, Colombia; y <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> monolito de Saywite, <strong>en</strong> los que los simios están asociados a las<br />

fu<strong>en</strong>tes y can<strong>al</strong>es de <strong>agua</strong>, como se ve <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo respectivo.<br />

c. Taklla asociada a un recipi<strong>en</strong>te esférico (olla) y <strong>al</strong> mismo ser<br />

mítico. Más nítida es la repres<strong>en</strong>tación de la taklla <strong>en</strong> esta serie,<br />

debido a que la punta o rejón está bi<strong>en</strong> d<strong>el</strong>imitado. Difiere d<strong>el</strong><br />

75


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

grupo anterior <strong>en</strong> la sustitución d<strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o por una olla grande,<br />

cuyo líquido lo bebe <strong>el</strong> personaje mítico, sujetando con ambas<br />

manos <strong>el</strong> caño (j, k, 1). Pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> los dos<br />

primeros (M/547 y 3318) Y <strong>el</strong> último <strong>al</strong> Museo de Berlín 22 , <strong>el</strong><br />

cu<strong>al</strong> se aproxima más a las pacchas de madera por <strong>el</strong> corte<br />

geométrico y los dibujos estilizado s que pres<strong>en</strong>ta.<br />

d. Taklla con cabezas de llama. Excepcion<strong>al</strong> importancia tuvo la<br />

llama <strong>en</strong> la antigüedad d<strong>el</strong> Perú, tanto <strong>en</strong> lo económico-soci<strong>al</strong><br />

como <strong>en</strong> lo r<strong>el</strong>igioso. Severas leyes garantizaron la conservación,<br />

s<strong>el</strong>ección y trasquile de los auquénidos, las cacerías o "chacos",<br />

etc. Se inmolaba gran número de <strong>el</strong>las <strong>en</strong> las fiestas solemnes; y,<br />

<strong>en</strong> las ceremonias de invocación de las lluvias, se sacrificaba una<br />

llama negra. La sangre d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong> mezclada con maíz formaba <strong>el</strong><br />

zancu, sustancia sagrada con la que se untaba <strong>el</strong> rostro de los<br />

ídolos, de las momias, de los peregrinos y aún las puertas de las<br />

casas. Por los vertederos o pacchas exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los adoratorios<br />

corría la sangre de las llamas, junto con la chicha. No debe<br />

extrañar por tanto que <strong>el</strong> ut<strong>en</strong>silio sagrado destinado a libaciones y<br />

<strong>al</strong> riego de la chacra o "sem<strong>en</strong>tera" adoptara la forma d<strong>el</strong><br />

auquénido. En este caso, se reproduce sólo la cabeza decapitada<br />

d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong>, que constituye la taza o recipi<strong>en</strong>te, pasando<br />

posteriorm<strong>en</strong>te <strong>el</strong> líquido a la placa rectangular, que<br />

frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te remata <strong>en</strong> una cabecita de lagarto. (ll, n [Museo<br />

Bruning] y m, 2/1382 [Museo Nacion<strong>al</strong>]). En <strong>al</strong>gunos casos<br />

desaparece la placa, repres<strong>en</strong>tándose sólo la cabeza d<strong>el</strong> auquénido,<br />

con <strong>el</strong> cañito de s<strong>al</strong>ida <strong>en</strong> la boca (ñ, MB/2302; o, MB/2301 y p,<br />

MB/2297 [Museo Bruning] y q [Colección Seminario, Lima]).<br />

22 HERNÁNDEZ PRÍNCIPE, Rodrigo: 1923, p. 207.<br />

76


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

e. Repres<strong>en</strong>taciones parci<strong>al</strong>es de la takIla. Ciertas pacchas<br />

reproduc<strong>en</strong> sólo una parte d<strong>el</strong> arado, sea la vara y <strong>el</strong> rejón (r, M/<br />

325) Y sobre <strong>el</strong>la una esc<strong>en</strong>ografía plástica formada por un dios<br />

antropoformo y un j<strong>agua</strong>r (s, MB/1882) o, simplem<strong>en</strong>te, la punta<br />

de cobre, de la que p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> mazorcas de maíz con su panca (t) 23 , o<br />

sobre la que se posa un loro, sujetando con las patas uno de los<br />

cuatro choclos que adornan <strong>el</strong> ut<strong>en</strong>silio (u, 30/3079 [Museo<br />

Nacion<strong>al</strong>]).<br />

2. Pacchas <strong>en</strong> forma de frutos<br />

<strong>El</strong> carácter ceremoni<strong>al</strong>-agrícola de la paccha estaría confirmado<br />

también por la frecu<strong>en</strong>cia con que esta adopta la forma de ciertos<br />

frutos, raíces y granos: pacae, guanabana, yuca, camote, papa y<br />

maíz (Figura N.º 2).<br />

<strong>El</strong> pacae (ínga fevillei) está reproducido re<strong>al</strong>istam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

numerosas pacchas d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> (a, c, 3/3444 y 2/3869; b,<br />

V.A. 47850), así como la guanabana, que ti<strong>en</strong>e atray<strong>en</strong>tes líneas y<br />

está asociada a veces a un ser mítico <strong>en</strong> actitud de coger <strong>el</strong> fruto<br />

con las manos (c, f, notables ejemplares d<strong>el</strong> Museo Prado, Lima).<br />

En estas repres<strong>en</strong>taciones fitomorfas, <strong>el</strong> maíz ocupa <strong>el</strong> primer<br />

plano, habiéndose mod<strong>el</strong>ado cuidadosam<strong>en</strong>te la mazorca con sus<br />

granos. En este caso, la paccha g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te es de un sólo<br />

recipi<strong>en</strong>te, constituido por <strong>el</strong> fruto (j, g, i, j, k) todos d<strong>el</strong> Museo<br />

Nacion<strong>al</strong> de Lima. Exist<strong>en</strong> piezas similares <strong>en</strong> varios museos<br />

extranjeros, habiéndose podido id<strong>en</strong>tificar hasta ahora un tot<strong>al</strong> de<br />

dieciséis ejemplares, de los cu<strong>al</strong>es hay varios <strong>en</strong> los de Hamburgo,<br />

Berlín, Chile. No son raras las figuraciones de loritos <strong>en</strong> actitud de<br />

comer ávidam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> maíz, traduci<strong>en</strong>do estas piezas la inquietud<br />

d<strong>el</strong> campesino por los estragos que produce esta ave <strong>en</strong> las<br />

sem<strong>en</strong>teras (g, 36/816; h, 2/3742; i, 2/ 3750; j, 3758; k, 1/1686<br />

[Universidad de San Marcos]). Los ejem-<br />

23 KELEMEN, P<strong>al</strong>: 1943.<br />

77


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

78<br />

Figura N.º 2. Frutos repres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> las pacchas Chimú.<br />

plares d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>, í, j, k, 1, (1/1570, 2/3844 Y 5/141),<br />

ilustran diversos tubérculos de orig<strong>en</strong> andino.<br />

3. Pacchas <strong>en</strong> forma de anim<strong>al</strong>es<br />

Ricas <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taciones zoomorfas son las pacchas Chimú,<br />

observándose la prefer<strong>en</strong>cia por ciertos anim<strong>al</strong>es vinculados a sus<br />

cre<strong>en</strong>cias r<strong>el</strong>igiosas o a sus problemas de ord<strong>en</strong> económicoagrícola.<br />

Figuran <strong>en</strong>tre los primeros los oficios, f<strong>el</strong>inos, monos,<br />

v<strong>en</strong>ados, sapos y lagartos; y <strong>en</strong>tre los segundos, llamas, p<strong>al</strong>omas<br />

silvestres y loros.<br />

Están repres<strong>en</strong>tados siempre <strong>en</strong> forma re<strong>al</strong>ista, sin atributos<br />

divinos, contrariam<strong>en</strong>te a lo que ocurre <strong>en</strong> las figuraciones<br />

Moche, <strong>en</strong> las que están de modo g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> humanizados, con-


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

vertidos <strong>en</strong> seres míticos, con atributos r<strong>el</strong>acionados con las lluvias,<br />

cosechas, o sacrificios.<br />

Ofidios. Este motivo es uno de los más comunes y está reproducido<br />

pl<strong>en</strong>o de re<strong>al</strong>ismo y vida, particularm<strong>en</strong>te serpi<strong>en</strong>tes de<br />

cascab<strong>el</strong> y cor<strong>al</strong>es (lámina XXI) <strong>en</strong> actitud de arrastrarse caut<strong>el</strong>osam<strong>en</strong>te,<br />

o <strong>en</strong> posición de ataque con la cabeza <strong>en</strong> <strong>al</strong>to y la<br />

l<strong>en</strong>gua afuera, <strong>en</strong> donde se h<strong>al</strong>la <strong>el</strong> pitón o cañito de s<strong>al</strong>ida; (a, b)<br />

semiemolladas (e, eh, d) y asociadas a un ave o a un recipi<strong>en</strong>te<br />

esférico. Pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> (a, 1/2136), <strong>al</strong> Museo de<br />

la Universidad de Trujillo (d), <strong>al</strong> Museo Bruning, Lambayeque (eh,<br />

MB/2289) y Museo de Berlín (b, e) 24 .<br />

Lagartos. Las condiciones acuáticas de este reptil, unidas a su<br />

peculiar costumbre de devorar insectos que lo conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> amigo<br />

d<strong>el</strong> agricultor, explican la profusión de este mod<strong>el</strong>o, tanto <strong>en</strong> las<br />

pacchas destinadas a regar <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o con chicha o <strong>agua</strong>, corno <strong>en</strong> las<br />

fu<strong>en</strong>tes simbólicas de San Agustín y Saywite. Los cuatro<br />

ejemplares que ilustran este tipo son de cerámica fina negra y<br />

correspond<strong>en</strong> <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> (e, 35/545 y f, 36/619), <strong>al</strong> Museo<br />

Bruning (h, MB/2294) Y <strong>al</strong> Museo de Berlín (g, V.A. 2567). Estos<br />

son los más característicos, existi<strong>en</strong>do otros <strong>en</strong> diversos museos<br />

extranjeros.<br />

Sapos. Raras son las pacchas <strong>en</strong> forma de batracio, a pesar de ser<br />

un anim<strong>al</strong> vinculado tan estrecham<strong>en</strong>te a la agricultura, (i, VA-<br />

8054 [Museo de Berlín]).<br />

Aves. A pesar de la riqueza de aves de la costa peruana, sólo tres<br />

sirv<strong>en</strong> de mod<strong>el</strong>o: un h<strong>al</strong>cón o corequ<strong>en</strong>que (j, 0441 [Colección<br />

T<strong>el</strong>lo]), la p<strong>al</strong>oma silvestre (k, 2/885 [Museo Nacion<strong>al</strong>]) y <strong>el</strong> loro<br />

<strong>en</strong> su aspecto de <strong>en</strong>emigo de los sembríos de maíz (l, 1/1687; ll,<br />

1/1971 [Museo Nacion<strong>al</strong>] y m, MB/1444 [Museo Bruning]).<br />

24 SCHMIDT, Max: 1919, pp. 184 y 253.<br />

79


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

V<strong>en</strong>ados. Comunes son las pacchas <strong>en</strong> forma de v<strong>en</strong>ados <strong>en</strong><br />

diversas actitudes (n, MB/1887 y ñ, 1217 [Museo Nacion<strong>al</strong>]);<br />

g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te son hembras, <strong>al</strong>gunas de las cu<strong>al</strong>es están repres<strong>en</strong>tadas<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> <strong>al</strong>umbrami<strong>en</strong>to, auxiliadas por un<br />

pastor o ser mítico antropomorfo, como <strong>el</strong> notable ejemplar de la<br />

Memoria Prado, Chorrillos (p). Pocas veces son machos, con sus<br />

cornam<strong>en</strong>tas bi<strong>en</strong> det<strong>al</strong>ladas, (o, MB/1505 [Museo Bruning]; q,<br />

1125 [Museo Nacion<strong>al</strong>] y r, VA-8054 [Museo de Berlín].<br />

Este anim<strong>al</strong> fue considerado como sagrado; su pi<strong>el</strong> fue utilizada<br />

como tocado <strong>en</strong> las grandes festividades y procesiones u<br />

ofr<strong>en</strong>dada a los dioses <strong>en</strong> las esc<strong>en</strong>as de despeñami<strong>en</strong>to ilustradas<br />

<strong>en</strong> la <strong>al</strong>farería Moche.<br />

F<strong>el</strong>inos. Aunque la <strong>al</strong>farería Chimú es rica <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taciones de<br />

este mamífero, son escasas las pacchas de esta forma, reproduciéndose<br />

<strong>al</strong> anim<strong>al</strong> o sólo la cabeza, <strong>en</strong> cuyo caso <strong>el</strong> cañito está<br />

<strong>en</strong> las fauces (s, 2/1081 [Museo Nacion<strong>al</strong>]; t, u [Colección Larrea,<br />

Museo de América, Madrid]; v, MB/2269 y x, MB/2397 [Museo<br />

Bruning]; y, w, M/2270 Museo Nacion<strong>al</strong>).<br />

Monos. Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te es raro <strong>el</strong> simio <strong>en</strong> las figuraciones de este<br />

ut<strong>en</strong>silio sagrado, pese a que un gran porc<strong>en</strong>taje de la cerámica<br />

negra está decorada plásticam<strong>en</strong>te con este anim<strong>al</strong> (y, 2/999 Y z,<br />

2/1514 [Museo Nacion<strong>al</strong>]).<br />

4. Pacchas <strong>en</strong> forma de embarcaciones<br />

En cada región d<strong>el</strong> Perú, las pacchas, morfológica u ornam<strong>en</strong>t<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te,<br />

adquier<strong>en</strong> las formas de los seres u objetos imperantes <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> medio ambi<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> tema marino es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Chimú, predominando<br />

las repres<strong>en</strong>taciones de b<strong>al</strong>sas o "cab<strong>al</strong>litos de totora",<br />

de peces y conchas. No debe extrañar la predilección por t<strong>al</strong>es<br />

formas tratándose de ut<strong>en</strong>silios ritu<strong>al</strong>es usados <strong>en</strong> ceremonias<br />

invocatorias de las lluvias o de bu<strong>en</strong>as cosechas.<br />

D<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> ritu<strong>al</strong> de la siembra, los pobladores d<strong>el</strong> litor<strong>al</strong><br />

Pacífico dieron especi<strong>al</strong> importancia <strong>al</strong> <strong>agua</strong> de mar, a las<br />

80


Figura N.º 3. La diosa Luna transportando cántaros de <strong>agua</strong>.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

conchas molidas y a pequeños peces como las anchovetas, cuya<br />

cabeza se <strong>en</strong>terraba con la semilla para asegurar <strong>el</strong> desarrollo de<br />

la planta.<br />

<strong>El</strong> <strong>agua</strong> de mar se transportaba <strong>en</strong> cántaros y era regada, con<br />

la paccha, <strong>en</strong> los campos de cultivo, costumbre que observaban<br />

también los agricultores de la sierra. Las condiciones desérticas<br />

de la costa, la f<strong>al</strong>ta de lluvias y la escasez de <strong>agua</strong>, fueron factores<br />

que obligaron a prestar at<strong>en</strong>ción a f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de repetición<br />

periódica corno la pres<strong>en</strong>cia de la corri<strong>en</strong>te <strong>El</strong> Niño, de lluvias<br />

extemporáneas, abundancia de peces; que se atribuían a la diosa<br />

Luna, poseedora d<strong>el</strong> océano, reguladora de las mareas y<br />

tempor<strong>al</strong>es, dueña d<strong>el</strong> guano de las islas y disp<strong>en</strong>sadora de los<br />

recursos marinos. En su barquichu<strong>el</strong>a <strong>en</strong> forma de hoz semilunar,<br />

orlada de rayos, transportaba los recipi<strong>en</strong>tes ll<strong>en</strong>os de <strong>agua</strong><br />

fecundante (Figura N.º 3); y, <strong>en</strong> las livianas embarcaciones de<br />

totora, se trasladaba a la costa <strong>el</strong> rico fertilizante extraído de las<br />

islas. De <strong>al</strong>lí que la paccha <strong>en</strong> forma de "cab<strong>al</strong>lito" es un símbolo<br />

que crist<strong>al</strong>iza estos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos, existi<strong>en</strong>do ejemplares <strong>en</strong> los<br />

que se ve que la b<strong>al</strong>sa trasporta un gran cántaro cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>agua</strong><br />

de mar, custodiado por un tripulante (lámina XXII: 1, huaco de la<br />

colección D<strong>al</strong>mau, Lima).<br />

81


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

A las conchas marinas se les confirió también v<strong>al</strong>or sagrado o<br />

mágico. Desde tiempos pre-cristianos -como lo atestiguan los<br />

h<strong>al</strong>lazgos de Paracas- ciertas conchas de orig<strong>en</strong> tropic<strong>al</strong>, extrañas a la<br />

corri<strong>en</strong>te de Humboldt, de aspecto nacarado como <strong>el</strong> strombus g<strong>al</strong>eatus,<br />

o de vivo color berm<strong>el</strong>lón como <strong>el</strong> spondilus, figuran <strong>en</strong>tre las materias<br />

importadas por los <strong>antiguo</strong>s peruanos. Mediante <strong>el</strong> comercio marítimo<br />

fueron obt<strong>en</strong>idas de lugares distantes como las islas G<strong>al</strong>ápagos o de<br />

pueblos lejanos de la costa sept<strong>en</strong>trion<strong>al</strong>, movidos por la extrañeza de<br />

su forma y por la cre<strong>en</strong>cia de que eran receptáculos divinos, donde<br />

moraban los dioses o seres míticos protectores d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>. En <strong>el</strong>los vivía<br />

monstruo o dragón conchado, productor d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> según T<strong>el</strong>lo, que <strong>al</strong><br />

s<strong>al</strong>tar a tierra y recorrer <strong>el</strong> desierto, regaba abundante lluvia, gérm<strong>en</strong>es<br />

y otros <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos favorables <strong>al</strong> cultivo 25 . Numerosas repres<strong>en</strong>taciones<br />

de este ser mítico, s<strong>al</strong>ido de la concha, <strong>en</strong> su función agrícola, ilustran<br />

estos conceptos. Algunos dioses Moche, como Wiracocha, <strong>en</strong> su<br />

c<strong>al</strong>idad de protector de las lluvias, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como atributos o emblemas<br />

sagrados dos serpi<strong>en</strong>tes que custodian la montaña donde radica y una<br />

concha strombus que, <strong>al</strong> soplarla, produce las nubes.<br />

Bartolomé Ruiz, <strong>al</strong> abordar la b<strong>al</strong>sa peruana fr<strong>en</strong>te a las costas d<strong>el</strong><br />

Ecuador, <strong>en</strong>contró <strong>en</strong>tre las mercaderías de trueque, abundantes<br />

conchas rojas. En las sepulturas se h<strong>al</strong>lan amuletos, idolitos, collares y<br />

otros objetos confeccionados con estos moluscos marinos.<br />

Concha molida o chaquira se arrojaba <strong>en</strong> <strong>el</strong> surco abierto de la<br />

tierra para favorecer la producción; <strong>en</strong> ciertas ocasiones, mezclada con<br />

harina de maíz y sangre de los anim<strong>al</strong>es sacrificados.<br />

Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> motivo pez está inspirado <strong>en</strong> estos mismos<br />

conceptos; era un producto d<strong>el</strong> mar y, como t<strong>al</strong> dotado de la fuerza<br />

trasmitida por la diosa Luna, protector de la agricultura.<br />

A continuación se describ<strong>en</strong> los tres tipos de pacchas, incluidas<br />

<strong>en</strong> esta serie.<br />

25 TELLO, Julio César: 1942<br />

82


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

a. Pacchas <strong>en</strong> forma de b<strong>al</strong>sas. Las embarcaciones reproducidas<br />

<strong>en</strong> estas pacchas son de líneas <strong>el</strong>egantes, <strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es puede<br />

apreciarse la cuerda que ciñe ambas de paja de que están construidas<br />

(lámina XXII). En todas <strong>el</strong>las va un solo tripulante a horcajadas,<br />

efectuando la pesca <strong>en</strong> actitud ágil o llevando <strong>el</strong> producto<br />

de <strong>el</strong>la y la red <strong>en</strong> la parte d<strong>el</strong>antera. Algunas de estas piezas son<br />

verdaderas obras de arte, por la exc<strong>el</strong><strong>en</strong>cia de la figuración<br />

plástica, la factura fina y <strong>el</strong> brillo que ti<strong>en</strong><strong>en</strong>. Correspond<strong>en</strong> a una<br />

época de perfeccionami<strong>en</strong>to artístico, de franca influ<strong>en</strong>cia Inca,<br />

rev<strong>el</strong>ado por <strong>el</strong> tipo arib<strong>al</strong>oide d<strong>el</strong> gollete. Un ejemplar de<br />

excepcion<strong>al</strong> importancia es <strong>el</strong> de la Colección Juan D<strong>al</strong>mau<br />

(Lima), que trasporta un aríb<strong>al</strong>o cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do probablem<strong>en</strong>te <strong>agua</strong><br />

de mar (1).<br />

Pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>, a, 2/5142; b, 285056 Y j, 2/<br />

4572; f <strong>al</strong> Museo de Hamburgo; g <strong>al</strong> Museo Británico; h, i <strong>al</strong> Museo<br />

de Berlín; e a la Colección Castillo; y d <strong>al</strong> Museo Bruning. En<br />

tot<strong>al</strong> se han id<strong>en</strong>tificado diecisiete pacchas de este tipo, de las<br />

cu<strong>al</strong>es se han s<strong>el</strong>eccionado doce.<br />

b. Pacchas <strong>en</strong> formas de conchas. Tres ejemplares ilustran este<br />

tipo, (ll, m, n) y son raros <strong>en</strong> las colecciones. <strong>El</strong> primero (ll), ofrece<br />

una b<strong>el</strong>la composición <strong>en</strong> la que figuran dos muchachos<br />

pescadores, con <strong>el</strong> gorro puntiagudo característico, uno de los<br />

cu<strong>al</strong>es trepa a un gran porongo o tinaja y <strong>el</strong> otro se h<strong>al</strong>la de pie<br />

protegi<strong>en</strong>do con ambas manos las grandes <strong>al</strong>mejas recogidas d<strong>el</strong><br />

mar, dispuestas <strong>en</strong> círculo <strong>al</strong>rededor de la vasija (Museo de<br />

Berlín 26 . <strong>El</strong> segundo (m), es una pieza extraordinaria por su<br />

factura y composición; repres<strong>en</strong>ta un plato colmado de conchas<br />

spondy1us pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a la Memoria Prado, Lima. <strong>El</strong> tercero (n),<br />

publicado por Joyce 27 , repres<strong>en</strong>ta un molusco terrestre, conus<br />

(Museo Británico).<br />

c. Pacchas <strong>en</strong> forma de peces. En este grupo figuran peces de<br />

tipo común, no de aqu<strong>el</strong>los considerados como seres míticos<br />

26 SCHMIDT, Max: 1919, p. 218.<br />

27 JOYCE, Thomas Athol: 1923.<br />

83


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

d<strong>en</strong>tro de la fauna marina. Seis pacchas con este mod<strong>el</strong>o se han<br />

logrado reunir <strong>en</strong> <strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología (ñ, MN/ R<br />

16; o, 2/9511; p, 2/942; q, 35/4327; f, 2/1581; y, s, 2/sn). Están<br />

mod<strong>el</strong>ados <strong>en</strong> actitud de nadar o semiemrolados, con un recipi<strong>en</strong>te<br />

sobre la cabeza (s).<br />

Algunos de <strong>el</strong>los, como los de otros grupos, carec<strong>en</strong> de<br />

gollete ancho de <strong>en</strong>trada d<strong>el</strong> líquido y pres<strong>en</strong>tan dos pequeñas<br />

aberturas <strong>en</strong> ambos extremos, que dificultan ll<strong>en</strong>ar la vasija, cosa<br />

que se obti<strong>en</strong>e sumergiéndola d<strong>en</strong>tro de un recipi<strong>en</strong>te con <strong>agua</strong>.<br />

T<strong>al</strong> particularidad debe estar asociada a un propósito específico<br />

de la paccha.<br />

5. Pacchas <strong>en</strong> forma de seres humanos<br />

Las pacchas antropomorfas pued<strong>en</strong> ser consideradas <strong>en</strong>tre las más<br />

importantes por <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or testimoni<strong>al</strong> de las repres<strong>en</strong>taciones, dada<br />

la circunstancia de que reproduc<strong>en</strong> individuos, tipos de vestidos y<br />

costumbres <strong>en</strong> boga <strong>en</strong> <strong>el</strong> periodo Inca de la costa. En la <strong>al</strong>farería<br />

Cusco son raras las figuraciones plásticas; la mayoría de las<br />

vasijas ceremoni<strong>al</strong>es consiste <strong>en</strong> platos, tazas y anb<strong>al</strong>os con<br />

decoraciones pictóricas Ev<strong>en</strong>tu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te los mangos están adornados<br />

con cabecitas de anim<strong>al</strong>es y pocas veces con rostros humanos.<br />

A través de dicho materi<strong>al</strong> es poco lo que puede conocerse<br />

de la vida y costumbres d<strong>el</strong> pueblo Inca, vacío que se<br />

subsana <strong>en</strong> parte con las repres<strong>en</strong>taciones esc<strong>en</strong>a-gráficas de los<br />

keros y d<strong>el</strong> materi<strong>al</strong> escultórico de la <strong>al</strong>farería costeña.<br />

En las pacchas de este tipo, reunidas hasta ahora e ilustradas<br />

<strong>en</strong> la lámina XXIV, se sintetizan conceptos r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong><br />

culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong> y con seres considerados como símbolos de este<br />

precioso <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to, que a su vez están cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to<br />

de los mitos y ley<strong>en</strong>das sobre este asunto. En <strong>el</strong>las están<br />

repres<strong>en</strong>tados hombres y mujeres con la típica indum<strong>en</strong>taria Inca<br />

-compuesta de túnica con faja de motivos geométricos, lliklla o<br />

manta, chullo y tupos- cargando a la esp<strong>al</strong>da <strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o;<br />

pescadores de camarones, personajes y grupos de músicos. Un<br />

solo p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to domina <strong>en</strong> estas creaciones artísticas: <strong>el</strong><br />

transporte d<strong>el</strong> simbólico cántaro de <strong>agua</strong> o chicha y <strong>el</strong> reparto de<br />

84


la bebida <strong>en</strong> vasos que llevan <strong>en</strong> las manos.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Pued<strong>en</strong> c1asificarse <strong>en</strong> cinco grupos at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a la repres<strong>en</strong>tación:<br />

a. Aríb<strong>al</strong>o trasformado <strong>en</strong> paccha. Este recipi<strong>en</strong>te incaico se<br />

convierte <strong>en</strong> paccha, adicionándole <strong>en</strong> la base un cañita de s<strong>al</strong>ida<br />

que facilita <strong>el</strong> vaciado d<strong>el</strong> líquido, sin necesidad de voltear<br />

completam<strong>en</strong>te la vasija, que por sus grandes proporciones resulta<br />

incómodo y difícil. Interesante es este cambio, por la conexión<br />

que se establece <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> líquido cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te y los<br />

can<strong>al</strong>es o pacchas. La chicha o <strong>agua</strong> corre a lo largo de un can<strong>al</strong> o<br />

zig-zag <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve, repres<strong>en</strong>tado simbólicam<strong>en</strong>te por una serpi<strong>en</strong>te<br />

que desci<strong>en</strong>de d<strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo d<strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o a la base. La serpi<strong>en</strong>te es un<br />

símbolo d<strong>el</strong> rayo, de las tempestades y de las lluvias,<br />

expresándose <strong>en</strong> esta forma <strong>el</strong> concepto de que <strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o es una<br />

fu<strong>en</strong>te o mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong> que mana <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to que se<br />

h<strong>al</strong>la igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los casos ya descritos de la lámina<br />

X, <strong>en</strong> los que d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> porongo o tinaja Inca existe una capilla<br />

con <strong>el</strong> dios protector d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

En las festividades r<strong>el</strong>igiosas d<strong>el</strong> Cusca se transportaba la<br />

chicha <strong>en</strong> estos grandes recipi<strong>en</strong>tes, con capacidad de cinco o más<br />

arrobas e , y era repartida <strong>en</strong>tre los concurr<strong>en</strong>tes y rociada <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>al</strong>tar de los sacrificios <strong>en</strong> los ritos invocatorios de las lluvias.<br />

Ilustran este caso cinco ejemplares (a, b, e [Museo Nacion<strong>al</strong>] y<br />

d, e [Museo Bruning]). <strong>El</strong> frontis d<strong>el</strong> primero (2/1212) está<br />

vistosam<strong>en</strong>te adornado con dameros blancos y negros, dispuestos<br />

<strong>en</strong> bandas horizont<strong>al</strong>es que hac<strong>en</strong> la impresión de and<strong>en</strong>es<br />

agrícolas, por los que atraviesa la acequia repres<strong>en</strong>tada por la<br />

serpi<strong>en</strong>te, cuya <strong>agua</strong> correría por <strong>el</strong> can<strong>al</strong> <strong>en</strong> zig-zag indicado <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> dorso d<strong>el</strong> bífido f .<br />

e Arroba: Medida de peso equiv<strong>al</strong><strong>en</strong>te a 11,502 kg. Medida de líquidos, aunque con<br />

variaciones notables de unos lugares a otros.<br />

f Bífido: Que está h<strong>en</strong>dido <strong>en</strong> dos partes. Que se bifurca.<br />

85


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

En <strong>el</strong> segundo y tercer ejemplar (b, 2/506; c, 1206 [Museo<br />

Nacion<strong>al</strong>]) está pres<strong>en</strong>te <strong>el</strong> mismo concepto; d<strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo de la<br />

vasija desci<strong>en</strong>de la serpi<strong>en</strong>te, re<strong>al</strong>ista o simplificada <strong>en</strong> una banda<br />

longitudin<strong>al</strong>, y <strong>en</strong> <strong>el</strong> gollete está repres<strong>en</strong>tado <strong>el</strong> rostro d<strong>el</strong><br />

dios protector d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

Una variación de este mod<strong>el</strong>o se observa <strong>en</strong> d y e, <strong>en</strong> los que<br />

desaparece <strong>el</strong> ofidio y sólo se manti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> cañita de s<strong>al</strong>ida <strong>en</strong> la<br />

base (MB/1837 y MB/1825 [Museo Bruning]).<br />

b. Cargadores de chicha o <strong>agua</strong>: masculino y fem<strong>en</strong>ino.<br />

Atractivos son los mod<strong>el</strong>os que repres<strong>en</strong>tan cargadores de<br />

aríb<strong>al</strong>os, los que indistintam<strong>en</strong>te son hombres y mujeres. Llevan<br />

<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te a la esp<strong>al</strong>da sujeto con una soga. Los varones vist<strong>en</strong><br />

una túnica adornada con vistosa faja de motivos geométricos -<br />

semejantes <strong>al</strong> kumpi d<strong>el</strong> Cuzco- y un gorro o chullo con cintas<br />

later<strong>al</strong>es; <strong>en</strong> las manos portan un vaso de tipo kero para <strong>el</strong><br />

reparto de la bebida (lámina XXIV: f, g, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a los<br />

museos de Alemania). A veces <strong>el</strong> cargador se libra d<strong>el</strong> cántaro y<br />

se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> actitud de beber <strong>en</strong> un vaso o de descansar (h,<br />

25/2847; i, 36/613 [Museo Nacion<strong>al</strong>]). <strong>El</strong> tubo de s<strong>al</strong>ida <strong>en</strong> este<br />

caso está <strong>en</strong> la base de la paccha, <strong>en</strong>tre las extremidades.<br />

La mujer g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te está s<strong>en</strong>tada, lactando a su bebé, a<br />

qui<strong>en</strong> sujeta cuidadosam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> brazo derecho y sobre la<br />

esp<strong>al</strong>da lleva <strong>el</strong> porongo asegurado con una soga (j, [Museo de<br />

Munich] 28 y k [Memoria Prado]). Otras veces parece una<br />

donc<strong>el</strong>la, repres<strong>en</strong>tada sin <strong>el</strong> niño, portando <strong>en</strong> la mano derecha<br />

dos vasos y <strong>en</strong> la izquierda un cántaro semi volteado como <strong>en</strong> 1,<br />

ejemplar de exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te factura y acabado, de color naranja con<br />

ornam<strong>en</strong>taciones oscuras, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de<br />

Antropología (MN/G, m-2). Viste túnica con faja y una mantita<br />

con guardilla <strong>al</strong> borde; dos tupos aseguran esta pr<strong>en</strong>da y un<br />

collar con un adorno, probablem<strong>en</strong>te metálico<br />

28 DISSELHOFF, Hans Dietrich: 1953.<br />

86


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

<strong>en</strong> forma de ave estilizada, p<strong>en</strong>de d<strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo; <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo dividido<br />

<strong>en</strong> dos partes y arreglado <strong>en</strong> tr<strong>en</strong> citas cae sobre la esp<strong>al</strong>da. <strong>El</strong><br />

cañita de s<strong>al</strong>ida, <strong>en</strong> forma origin<strong>al</strong>, s<strong>al</strong>e d<strong>el</strong> dedo mayor d<strong>el</strong> pie<br />

derecho. Esta es la donc<strong>el</strong>la que figura <strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das con <strong>el</strong><br />

cantarito y los vasos.<br />

<strong>El</strong> ejemplar m (Colección Macedo, Museo de Berlín), muestra<br />

una "familia de cargadores"; <strong>el</strong> padre y la madre con su bebe<br />

y sus característicos gorros y tr<strong>en</strong>zas, están repres<strong>en</strong>tados<br />

ad<strong>el</strong>ante; y, atrás, un muchacho que sujeta <strong>el</strong> porongo de chicha,<br />

<strong>en</strong> actitud de vaciado. Algo extraña es la forma de la vasija sobre<br />

la que se ha mod<strong>el</strong>ado este grupo; <strong>el</strong> cañita, trasformado <strong>en</strong> la<br />

cabeza de un puma, está situado ad<strong>el</strong>ante.<br />

Las pacchas n, 2/4522 y o, 36/234, repres<strong>en</strong>tan a dos sujetos<br />

s<strong>en</strong>tados, que por las expresiones d<strong>el</strong> rostro parec<strong>en</strong> <strong>en</strong>fermos; <strong>el</strong><br />

tubo de s<strong>al</strong>ida se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la esp<strong>al</strong>da (Museo Nacion<strong>al</strong>).<br />

c. Grupos costumbristas. La fértil imaginación de los <strong>al</strong>fareros d<strong>el</strong><br />

norte creó composiciones más complejas para re<strong>al</strong>zar la b<strong>el</strong>leza de las<br />

pacchas. Dos piezas son excepcion<strong>al</strong>es <strong>en</strong> este grupo, con temas de<br />

carácter costumbrista; una de <strong>el</strong>las, p 29 , repres<strong>en</strong>ta un grupo de tres<br />

personas, vestidas de g<strong>al</strong>a, que caminan sobre la plataforma de<br />

un templo -con una esc<strong>al</strong>inata de acceso-, a los acordes de una<br />

qu<strong>en</strong>a que tañe <strong>el</strong> personaje c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>; a su lado derecho vu<strong>el</strong>ve a<br />

aparecer la madre con su bebé y un hombre -que puede ser<br />

marido de aqu<strong>el</strong>la-, que lo toma de los brazos como <strong>en</strong> las<br />

"trilogías" descritas <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo de Huaylas; y la otra, de fina<br />

cerámica negra, reproduce a un pescador de camarones con su<br />

canasta o morraya, r.<br />

<strong>El</strong> ejemplar d<strong>el</strong> Museo Bruning (q, MB/2304) es otra canasta<br />

de pesca sobre la que, <strong>en</strong> lugar d<strong>el</strong> hombre, hay un mono.<br />

29 KELEMEN, P<strong>al</strong>: 1943, plate 155.<br />

87


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Otro grupo de pacchas adopta la forma de la cabeza de los<br />

cargadores de tinajas, <strong>en</strong> las que se ha det<strong>al</strong>lado con esmero <strong>el</strong><br />

gorro tejido (s, 2/1687 [Museo Nacion<strong>al</strong>] y t, MB/ 325 [Museo<br />

Bruning]); o la de personajes de jerarquía con mascapaicha o<br />

borla sobre la fr<strong>en</strong>te (u, 26/566 [Museo Nacion<strong>al</strong>] y v, MB/937<br />

[Museo Bruning]).<br />

En estos casos, <strong>el</strong> tubo se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la barbilla d<strong>el</strong> personaje,<br />

haci<strong>en</strong>do la impresión de un tarugo o adorno labi<strong>al</strong>, que fue<br />

costumbre g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>izada <strong>en</strong>tre los pobladores d<strong>el</strong> norte.<br />

6. Vasijas superpuestas<br />

Un grupo interesante lo constituy<strong>en</strong> las pacchas <strong>en</strong> forma de<br />

vasijas superpuestas o vasos comunicantes, <strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es <strong>el</strong> gran<br />

aríb<strong>al</strong>o es <strong>el</strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to integrante. <strong>El</strong> cañita de s<strong>al</strong>ida está <strong>en</strong> la<br />

base y, g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, afecta la forma de una cabeza de puma,<br />

ofidio o zorro. A veces estos recipi<strong>en</strong>tes están custodiados por<br />

serpi<strong>en</strong>tes cor<strong>al</strong>es que trepan artísticam<strong>en</strong>te (lámina X: f,<br />

36/1547; g, 4/230, h, i [Memoria Prado] y j 4/175 [Museo<br />

Nacion<strong>al</strong>]).<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura Moche<br />

Si<strong>en</strong>do la <strong>al</strong>farería Moche una de las más fecundas <strong>en</strong> concepciones<br />

natur<strong>al</strong>istas y simbólicas, <strong>el</strong>la ofrece v<strong>al</strong>ioso materi<strong>al</strong> de<br />

estudio sobre la r<strong>el</strong>igión de los pobladores d<strong>el</strong> norte d<strong>el</strong> Perú.<br />

Están reproducidos los retratos de los dioses, las diversas<br />

funciones y actividades que estos re<strong>al</strong>izan y, <strong>en</strong> particular, esc<strong>en</strong>as<br />

plásticas y pictóricas que registran ceremonias y ritos r<strong>el</strong>igiosos,<br />

r<strong>el</strong>acionados con la invocación de las lluvias y la fertilización<br />

de la tierra.<br />

Entre estos materi<strong>al</strong>es figura también <strong>el</strong> objeto sagrado<br />

paccha, adquiri<strong>en</strong>do aquí un carácter francam<strong>en</strong>te fálico. Son<br />

comunes las repres<strong>en</strong>taciones de dioses antropomorfos, masculinos<br />

y fem<strong>en</strong>inos <strong>en</strong> las que <strong>el</strong> líquido sagrado se vierte o s<strong>al</strong>e<br />

por <strong>el</strong> sexo.<br />

88


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

La paccha <strong>en</strong> las culturas Pachacámac,<br />

Nasca, Rukana, Pukina y Chincha<br />

Necesidades comunes y ritos dieron orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> las culturas d<strong>el</strong><br />

periodo medio o clásico d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> litor<strong>al</strong>, <strong>al</strong> empleo de la<br />

vasija ceremoni<strong>al</strong> paccha, simbólica d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

Formas muy simples adopta <strong>en</strong> Nasca, Rukana y Pukina<br />

haci<strong>en</strong>do la impresión, <strong>en</strong> la mayoría de los casos, de una tercera<br />

provista de pico más o m<strong>en</strong>os largo (lámina XIX).<br />

Doce pacchas Nasca posee <strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>, de las cu<strong>al</strong>es<br />

se ilustran tres (a, b, e). La primera es la más interesante por su<br />

curiosa estructura: la olla o cántaro está ceñida por un gusano o<br />

c<strong>en</strong>típedo mítico con rostro f<strong>el</strong>inoide; <strong>el</strong> cuerpo de la vasija es de<br />

doble pared, de modo que <strong>al</strong> ll<strong>en</strong>arse <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>agua</strong> circula<br />

<strong>en</strong>tre las dos paredes o sea por <strong>el</strong> interior d<strong>el</strong> cuerpo d<strong>el</strong> gusano,<br />

por cuya boca s<strong>al</strong>e <strong>el</strong> líquido. <strong>El</strong> segundo está adornado con peces<br />

y <strong>el</strong> tercero con cabezas humanas estilizadas.<br />

Pert<strong>en</strong>ece a la cultura Pachacámac <strong>el</strong> ejemplar d, con dibujos<br />

interloking, y e, f a Rukana con motivos luminosos.<br />

Las pacchas g, h, i, Pukinas pres<strong>en</strong>tan <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos geométricos<br />

decorativos.<br />

Son escasas estas piezas <strong>en</strong> la cultura Chincha, si<strong>en</strong>do dos<br />

bu<strong>en</strong>as ilustraciones j, 20/340 (Museo Nacion<strong>al</strong>), que repres<strong>en</strong>ta<br />

un pacae re<strong>al</strong>ista con un recipi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la parte superior; y k, V.A.<br />

50938 (Museo de Berlín), reproduce una embarcación o cab<strong>al</strong>lito<br />

ahusado, adornado con decoraciones pictóricas típicas y la figura<br />

escultórica de una rana, <strong>en</strong> la parte superior.<br />

La paccha <strong>en</strong> la cultura Inca<br />

La paccha d<strong>el</strong> sur andino, correspondi<strong>en</strong>te <strong>al</strong> área Inca d<strong>el</strong> Cusco,<br />

pres<strong>en</strong>ta caracteres propios. Reproduce <strong>en</strong> miniatura y <strong>en</strong> forma<br />

simplificada las t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> la roca, pudi<strong>en</strong>do considerárs<strong>el</strong>es<br />

como tipos más natur<strong>al</strong>istas y cercanos a los que exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> la<br />

re<strong>al</strong>idad. Son de líneas simples, compuestas de dos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />

89


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

integrantes bi<strong>en</strong> definidos: <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te que simboliza la fu<strong>en</strong>te o<br />

mananti<strong>al</strong> y una proyección o placa rectangular o aguzada, con<br />

can<strong>al</strong>itos t<strong>al</strong>lados que repres<strong>en</strong>tan <strong>el</strong> curso sinuoso d<strong>el</strong> chorro o<br />

can<strong>al</strong> de <strong>agua</strong>, originado de la fu<strong>en</strong>te.<br />

Exist<strong>en</strong> dos tipos de acuerdo <strong>al</strong> materi<strong>al</strong>, de madera y de<br />

piedra. Los de madera parec<strong>en</strong> contemporáneos de los keros (vasos)<br />

por <strong>el</strong> empleo de similares técnicas decorativas, pintura a la laca y<br />

esc<strong>en</strong>as costumbristas. Los hay d<strong>el</strong> periodo propiam<strong>en</strong>te Inca<br />

como d<strong>el</strong> postcolombino, por los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos extraños a la cultura<br />

aborig<strong>en</strong> que intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> su composición. Los de piedra<br />

probablem<strong>en</strong>te son los más <strong>antiguo</strong>s y correspond<strong>en</strong> a un arte<br />

lítico avanzado.<br />

Un distintivo de ambos es <strong>el</strong> de carácter de ornam<strong>en</strong>tos<br />

recargados o de figuraciones escultóricas complicadas, como se<br />

observa <strong>en</strong> las pacchas de arcilla d<strong>el</strong> norte andino, donde la<br />

fecunda imaginación ha dado orig<strong>en</strong> a muy ricas variedades<br />

morfológicas de este ut<strong>en</strong>silio sagrado.<br />

Respecto a la antigüedad, no puede establecerse todavía si<br />

estas formas incas se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> sin mayor evolución de mod<strong>el</strong>os<br />

muy <strong>antiguo</strong>s preincaicos, o si son productos reci<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> arte<br />

Inca, continuándose su fabricación hasta años después de la<br />

conquista española.<br />

1. Pacchas de madera<br />

Son raras <strong>en</strong> las colecciones; Joyce dio a conocer cinco, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes<br />

a los museos de Madrid, Británico y de C<strong>al</strong>ifornia; se<br />

agregan ahora cuatro nuevos ejemplares: una d<strong>el</strong> Museo de La<br />

Plata, una de Munich (lámina XXV: e) y dos de la Memoria Prado,<br />

Lima (j, g).<br />

Están decorados pictórica y plásticam<strong>en</strong>te con figuras de<br />

anim<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> medio ambi<strong>en</strong>te: f<strong>el</strong>inos, serpi<strong>en</strong>tes, peces de <strong>agua</strong><br />

dulce, aves silvestres, mariposas y arañas; y con esc<strong>en</strong>as de la vida<br />

incaica.<br />

90


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Pued<strong>en</strong> ser agrupados <strong>en</strong> tres clases, at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a las variaciones<br />

d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te, pues <strong>en</strong> todas <strong>el</strong>las, la placa rectangular no sufre<br />

modificación sustanci<strong>al</strong>: de forma rectangular o circular; <strong>en</strong> forma de<br />

una olla; y, <strong>en</strong> la figura de un anim<strong>al</strong>.<br />

Ilustran <strong>el</strong> primer caso dos ejemplares a, b (Museo Británico) 30 .<br />

Son de estructura simple pero ricos <strong>en</strong> decoraciones.<br />

D<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> segundo grupo se incluy<strong>en</strong> cuatro pacchas, <strong>en</strong> las que<br />

la olla o recipi<strong>en</strong>te puede ser esférica o ligeram<strong>en</strong>te acampanada, o<br />

transformarse <strong>en</strong> una figura escultórica (e, d, e, f). <strong>El</strong> ejemplar d<strong>el</strong><br />

Museo Prado es uno de los más notables (f): <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te consiste <strong>en</strong><br />

una cabeza humana, bi<strong>en</strong> t<strong>al</strong>lada, pintada <strong>en</strong> colores crema, rosa y<br />

negro; la placa rectangular es <strong>al</strong>ta y <strong>en</strong> su interior una serpi<strong>en</strong>te<br />

artísticam<strong>en</strong>te t<strong>al</strong>lada forma <strong>el</strong> can<strong>al</strong> ondulante que recibe <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la<br />

base d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te y circula hasta <strong>el</strong> extremo puntiagudo. Difícil es<br />

pronunciarse sobre su antigüedad; <strong>al</strong>go dudosa es la porción d<strong>el</strong><br />

recipi<strong>en</strong>te que parece una adaptación apócrifa.<br />

Las pacchas d<strong>el</strong> tercer grupo pres<strong>en</strong>tan artísticas figuras <strong>en</strong> forma<br />

de f<strong>el</strong>inos o pumas que cargan sobre <strong>el</strong> dorso <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te esférico,<br />

s<strong>al</strong>i<strong>en</strong>do <strong>el</strong> <strong>agua</strong> a través de la boca d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong> y de <strong>al</strong>lí <strong>al</strong> can<strong>al</strong> (g, h);<br />

o bi<strong>en</strong> que toda la vasija simula una ave <strong>en</strong> actitud de devorar <strong>al</strong>guna<br />

cosa; estas últimas son francam<strong>en</strong>te postcolombinas, (i, j [Colección<br />

Larrea]).<br />

2. Pacchas de piedra<br />

Muy interesantes son las pacchas líticas; su morfología ayuda a<br />

precisar mejor los conceptos aboríg<strong>en</strong>es acerca de su función. Están<br />

trabajadas <strong>en</strong> andesita o granito; perfectam<strong>en</strong>te t<strong>al</strong>lada y pulida, pese a<br />

las dificultades propias d<strong>el</strong> materi<strong>al</strong>. Ti<strong>en</strong><strong>en</strong> la forma d<strong>el</strong> órgano viril.<br />

Se compon<strong>en</strong> de dos partes: <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te o taza, redonda u ovoide, con<br />

una perforación <strong>en</strong> la base; y <strong>el</strong> can<strong>al</strong><br />

30 JOYCE, Thomas Athol: 1923.<br />

91


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

92<br />

Figura Nº. 4. Pacchas de piedra que adoptan la forma d<strong>el</strong> miembro viril.<br />

ondulado, de cortes <strong>el</strong>egantes por donde corre <strong>el</strong> líquido y s<strong>al</strong>e por una<br />

perforación ejecutada <strong>en</strong> <strong>el</strong> extremo, <strong>en</strong> la cu<strong>al</strong> está esbozada la cabeza<br />

de un ofidio (Figura N.º 4), d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> y Museo Prado. Son<br />

<strong>al</strong>go grandes, de 50 a 60 cm. de largo y pesan cerca de 8 kilos. A<br />

primera impresión pued<strong>en</strong> ser confundidas con morteros, pero la<br />

pres<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> can<strong>al</strong> define su función.<br />

En <strong>el</strong>las está expresada, mejor que <strong>en</strong> otros ejemplares, la<br />

idea de fecundación, implícita <strong>en</strong> esta clase de objetos ritu<strong>al</strong>es.<br />

En las ceremonias r<strong>el</strong>igiosas, para suplicar lluvias y bu<strong>en</strong>as cosechas<br />

c<strong>el</strong>ebradas <strong>en</strong> <strong>el</strong> Cusco -<strong>en</strong> las que se sacaban las efigie s<br />

de los dioses y aún las momias de los antepasados -, se ofr<strong>en</strong>daban<br />

grandes cantidades de chicha que era regada <strong>al</strong> pie de los<br />

ídolos <strong>en</strong> vertederos o pacchas que la conducían <strong>al</strong> interior de la<br />

tierra; y otra parte era dedicada a las libaciones, a veces tan<br />

exageradas que <strong>el</strong> cronista Estete <strong>al</strong> describir una fiesta c<strong>el</strong>ebrada<br />

<strong>en</strong> dicha ciudad dice:<br />

Era tanta g<strong>en</strong>te y tan bu<strong>en</strong>os mojones, así <strong>el</strong>los como <strong>el</strong>las y era<br />

tanto lo que embasaban <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>lo s cuero s, porque todo su hecho<br />

es beber y no comer, que es cierto, sin duda ningu na, que dos<br />

vertederos anchos de hueco de más de media vara que vertían por debajo de<br />

losas <strong>en</strong> <strong>el</strong> río, que debían ser hechos para la limp ieza y des<strong>agua</strong>dero<br />

de las lluvias que caían <strong>en</strong> la p laba; o por v<strong>en</strong>tura, lo m ás cierto<br />

para aqu<strong>el</strong> efecto, corrían todo <strong>el</strong> día orin es, de los que <strong>en</strong> <strong>el</strong>los<br />

orin aban; <strong>en</strong> tanta abundancia, como si fueran fu<strong>en</strong>tes que <strong>al</strong>lí<br />

manara; cierto según la cantidad de lo que bebían 31 .<br />

31 ESTETE, Migu<strong>el</strong> de: 1953, p. 55.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

La exist<strong>en</strong>cia de pacchas <strong>en</strong> forma d<strong>el</strong> miembro viril, pone <strong>en</strong><br />

evid<strong>en</strong>cia la re<strong>al</strong>ización de ceremonias de carácter fálico <strong>en</strong> las<br />

que estos objetos debían cumplir un pap<strong>el</strong> importante. Eran<br />

símbolos d<strong>el</strong> poder fecundante de ciertos dioses, protectores de<br />

los recursos de la tierra y su favor debía obt<strong>en</strong>erse, posiblem<strong>en</strong>te,<br />

materi<strong>al</strong>izando <strong>en</strong> esta forma los propósitos de las ceremonias.<br />

Algunas ley<strong>en</strong>das rememoran <strong>el</strong> poder mágico de t<strong>al</strong>es dioses, y<br />

aún ciertas ceremonias como la de la acataymita ayudan a<br />

compr<strong>en</strong>der su significado.<br />

Otro abuso más perjudici<strong>al</strong> que este, es que por <strong>el</strong> m es de<br />

Diciembre que emp iezan a madurar las p<strong>al</strong>tas, hac<strong>en</strong> una fiesta que<br />

llaman A cataymita, que dura seis días con sus no ches, para que<br />

madure la fruta. Júntanse hombres, y mugeres <strong>en</strong> una placeta<br />

<strong>en</strong>tre unas huertas desnudos <strong>en</strong> cueros, y d<strong>en</strong>de <strong>al</strong>lí corr<strong>en</strong> a un<br />

cerro , muy grande trecho, y con la muger que <strong>al</strong>canzan <strong>en</strong> la<br />

carrera ti<strong>en</strong> <strong>en</strong> acceso . Pro ced <strong>en</strong> a esta fiesta por vigilia cinco días<br />

de ayuno, no co m i<strong>en</strong>do s<strong>al</strong>, n i agí, n i llegando a mu geres 32 .<br />

Van Tschudi, profundo conocedor d<strong>el</strong> quechua y de la cultura<br />

precolombina, a qui<strong>en</strong> se debe la monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong> obra Contribuciones a<br />

la historia, civilización y lingüística d<strong>el</strong> Perú <strong>antiguo</strong>, <strong>al</strong> respecto<br />

manifiesta:<br />

No puede ponerse <strong>en</strong> duda [ ... ] que <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo esta fiesta<br />

<strong>en</strong>trañaba <strong>al</strong>gun a profunda sign ificación r<strong>el</strong>igio sa y que su objeto<br />

no era ún icam <strong>en</strong>te una crápu la sexu<strong>al</strong> [ ... ].Probablem <strong>en</strong>te la<br />

Acataym ita se re<strong>al</strong>iza con <strong>el</strong> concurso de sacerdotes y ofr<strong>en</strong>d as y<br />

<strong>el</strong> go ce exhuberante de la ch icha, akha [ ... ]. Aka llaman <strong>en</strong><br />

kechua a los escrem<strong>en</strong>tos humanos o de anim<strong>al</strong>es, akaku, verbo, h acer<br />

sus necesid ades co rpor<strong>al</strong>es: aka, <strong>en</strong> di<strong>al</strong>ecto tahuantinsuyo, cuy: akha <strong>en</strong><br />

khetsua, la chicha de maíz. Ta corno subfijo de la raíz verb<strong>al</strong>, fo rma<br />

una p<strong>al</strong>abra que ind ica una acción ejecutada d e paso, o ejecutarla<br />

e irse in med iatam<strong>en</strong>te; m ita sign ifica turno , cuando le to ca a uno<br />

prestar un servicio : tamb ién significa tiempo. Qu izá pues la<br />

p<strong>al</strong>abra akhataymita sign ificaba tiempo para re<strong>al</strong>izar <strong>el</strong> coíto<br />

apresuradam<strong>en</strong>te, de paso; sin embargo, esta es una simp le<br />

32 VILLAGÓMEZ Y VIVANCO, Pedro de: 1919, Cap. XLVI, p. 173.<br />

93


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

94<br />

suposición. Como nunca he oído a los indios pronunciar esta<br />

p<strong>al</strong>abra, no se tampoco con fijeza a que sonido corresponde la k<br />

que <strong>el</strong>la ti<strong>en</strong>e.<br />

Esta fiesta se c<strong>el</strong>ebraba todavía a med iados d<strong>el</strong> siglo XVII, pues<br />

Villagómez hab la de <strong>el</strong>la <strong>en</strong> su Carta Pastor<strong>al</strong> de 1649, como de<br />

cosa corri<strong>en</strong>te <strong>en</strong> esa fecha 33 .<br />

Refiriéndose a esta ceremonia T<strong>el</strong>lo ofrece una<br />

interpretación d<strong>el</strong> mayor interés:<br />

Estas refer<strong>en</strong>cias sobre hechos de evid <strong>en</strong>te aut<strong>en</strong>ticidad <strong>en</strong>señan<br />

que <strong>en</strong> la Isla de Huacho, hoy llamada de la Mazorca, los Indios<br />

adoraban a W aman Kantax , Señor d<strong>el</strong> Guano, y que una fiesta<br />

llamada Akatay Mita, se c<strong>el</strong>ebraba <strong>en</strong> los v<strong>al</strong>les <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes de<br />

Diciembre cuando empezaban a madurar las p<strong>al</strong>tas [ ... ] <strong>El</strong><br />

vocab lo Akatay Mita liter<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te significa la vu<strong>el</strong>ta d<strong>el</strong> guano <strong>el</strong><br />

reabone de las tierras, ceremonia destinada a dotar a la tierra de su<br />

poder fertilizante.<br />

La Akatay Mita es una vieja costumbre que se h<strong>al</strong>la ilustrada <strong>en</strong> la<br />

<strong>al</strong>farería ceremoni<strong>al</strong> Ch imú y Much ik. Vasijas grandes con<br />

em in<strong>en</strong>cias y depresiones, transformadas med iante mod<strong>el</strong>ado y<br />

pintura <strong>en</strong> cerros, quebradas, <strong>en</strong>s<strong>en</strong>adas y abras, son<br />

repres<strong>en</strong>taciones de las Islas, y como t<strong>al</strong>es ost<strong>en</strong>tan una fauna<br />

compuesta de lobos marinos, peces y aves guaneras, y además<br />

ofrec<strong>en</strong> esc<strong>en</strong>as de sacrificio presid idas por seres fantásticos <strong>en</strong><br />

figuras de an im<strong>al</strong>es humanizados 34 .<br />

A esto se podría agregar que <strong>en</strong>tre esas esc<strong>en</strong>as se v<strong>en</strong> a<br />

"parejas" de hombres y mujeres <strong>en</strong> actos eróticos, que probarían<br />

las afirmaciones d<strong>el</strong> dilig<strong>en</strong>te arzobispo Villagómez.<br />

33 TSCHUDI, Johann Jakob von [1891]: 1918, pp. 52-54.<br />

34 TELLO, Julio César. [s/r].


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Vigorosos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos acerca de la filosofía r<strong>el</strong>igiosa de los<br />

pueblos preincaicos, están cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> otras ley<strong>en</strong>das y fábulas<br />

concerni<strong>en</strong>tes a los dioses protectores de las lluvias y de las<br />

sem<strong>en</strong>teras. En una de <strong>el</strong>las, puede apreciarse que <strong>en</strong> la vida<br />

humana, la producción de las plantas se h<strong>al</strong>laba simbolizada por<br />

un emblema fálico: <strong>el</strong> miembro viril d<strong>el</strong> dios.<br />

T<strong>el</strong>lo, <strong>en</strong> su notable monografía "W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo", ofrece una v<strong>al</strong>iosa<br />

docum<strong>en</strong>tación y pruebas acerca de las actividades y hechos<br />

leg<strong>en</strong>darios de esta divinidad:<br />

W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo era la d ivin idad más importante d<strong>el</strong> d istrito arqueológico<br />

de Casta. Dueño absoluto de toda la circunscripción territori<strong>al</strong>,<br />

t<strong>en</strong>ía <strong>el</strong> control de las grandes fuerzas y f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es. Se pres<strong>en</strong>taba o<br />

residía tempor<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>al</strong>guno de los grandes templos<br />

construídos <strong>en</strong> los más <strong>el</strong>evados peñones d<strong>el</strong> contrafuerte andino,<br />

como los nudos de Kuri Pata y Marka W asi. Su pres<strong>en</strong>cia se<br />

anunciaba con tru<strong>en</strong>os, r<strong>el</strong>ámpagos, rayos, granizo y lluvias que<br />

fertilizaban las tierras. Los dioses loc<strong>al</strong>es, que resid ían <strong>en</strong> las <strong>al</strong>tas<br />

cumbres de los cerros, aqu<strong>el</strong>los que se h<strong>al</strong>laban personificados <strong>en</strong><br />

las estatuas de las paqarinas, los m<strong>al</strong>lko s o momias de los<br />

antecesores g<strong>en</strong>tilares, y los mismos g<strong>en</strong>tiles, se h<strong>al</strong>laban subo rdin ado s a<br />

esta divinid ad supe rio r. Las plantas que sirv<strong>en</strong> como <strong>al</strong>im<strong>en</strong>to para los<br />

ganados, o cuya madera o propiedades pued<strong>en</strong> ser utilizadas por <strong>el</strong><br />

hombre; <strong>el</strong> <strong>agua</strong> que sirve para Irrigar las tierras, la fuerza que<br />

produce la germ inación de las simi<strong>en</strong>tes; la abundancia, riqueza o<br />

escasez de las cosechas; las causas que determ inan las <strong>en</strong>fermedades<br />

y defectos físicos de los an im <strong>al</strong>es, de las g<strong>en</strong>tes y de los<br />

frutos; todo se atribuyó a esta d ivinidad [ ... ].<br />

Muchos son los hechos y sucesos maravillo sos atribuídos a estas<br />

divin id ades riv<strong>al</strong>es; casi todos <strong>el</strong>lo s hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia a las terrib les<br />

luchas que han sost<strong>en</strong> ido para apoderarse unas veces de las<br />

riquezas que ofrec<strong>en</strong> sus domin ios, otras, do las diosas que se<br />

h<strong>al</strong>lan <strong>en</strong>cantadas, y a su servicio , <strong>en</strong> los cerros. Entre estas<br />

ley<strong>en</strong>das una de la más g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>izada es la sigu i<strong>en</strong>te:<br />

95


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

96<br />

Wampu estaba <strong>en</strong>vid ioso de la floresta de keñu<strong>el</strong>as, linkos,<br />

chachakomas, llokes, pupas y de los pajon<strong>al</strong>es que emb<strong>el</strong>lecían y<br />

constituían la riqueza de la morada de W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo <strong>en</strong> Marka Wasi. Se<br />

propuso, instigado por sus súbditos, arrojarlo de sus dominios y<br />

arrebatarle todas sus riquezas. Para <strong>el</strong>lo se prepara durante mucho<br />

tiemjo, se fort<strong>al</strong>eció bebi<strong>en</strong>do grandes cantidades de sangre<br />

humana que gustosos le prodigaban los suyos; le t<strong>en</strong>dió a W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo<br />

varias c<strong>el</strong>adas, <strong>en</strong> todas las que fracasó. Al fin, conoci<strong>en</strong>do que una<br />

de sus mujeres era perseguida t<strong>en</strong>azm<strong>en</strong>te por los requerim i<strong>en</strong>tos<br />

amorosos de W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo, le aconsejo que apar<strong>en</strong>tada dejarse seducir,<br />

y que <strong>en</strong> <strong>el</strong> instante <strong>en</strong> que W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo pret<strong>en</strong>diera fin<strong>al</strong>izar sus<br />

int<strong>en</strong>ciones, le arrancara un testículo y gritara a fin de que él y<br />

todos los d ioses acudieran <strong>en</strong> su auxilio .<br />

<strong>El</strong> astuto Wampu desarro lló su plan con la mayor int<strong>el</strong>ig<strong>en</strong>cia y<br />

exactitud, logrando que W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo perdiera, <strong>al</strong> pret<strong>en</strong>der escapar -<br />

corno solía <strong>en</strong> otras ocasiones, de la c<strong>el</strong>ada t<strong>en</strong>dida por su<br />

<strong>en</strong>emigo- <strong>el</strong> órgano que le capacitaba para procrear m<strong>el</strong>lizos y para<br />

fertilizar las tierras. Fué t<strong>al</strong> la <strong>al</strong>haraca que hicieron Wampu y los<br />

suyos, a la señ<strong>al</strong> de la d iosa; fueron tanto los tru<strong>en</strong>os, rayo, granizo<br />

y lluvia que arrojaron <strong>al</strong> m ismo tiempo todos los dioses contra<br />

W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo; fué t<strong>al</strong>la precip itación con que escapara de la c<strong>el</strong>ada, que<br />

no se dió cu<strong>en</strong>ta <strong>al</strong> regresar a Marka W asi, que había perdido uno<br />

de sus m ás importantes atributos.<br />

Wamp u escondió <strong>el</strong> órgano semin<strong>al</strong> de W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo <strong>en</strong> la cueva de<br />

Kankausho que se h<strong>al</strong>la cerca de Marka Wasi, porque, según la<br />

trad ición, los dioses podían conocer los secretos d<strong>el</strong> campo<br />

<strong>en</strong>emigo, pero no los de su propio campo. Poco tiem po después,<br />

pasó por <strong>al</strong>li un Yach ik d<strong>el</strong> Titicaca que había llegado a estos<br />

lugares, corno su<strong>el</strong><strong>en</strong> hacerla hasta hoy, practicando sus<br />

curaciones, y recogi<strong>en</strong>do de los cerros, p lantas, an im<strong>al</strong>es y piedras<br />

magicas o wakas. De modo casu<strong>al</strong> fué a descansar, para librarse<br />

d<strong>el</strong> frío, <strong>en</strong> la cueva donde Wampu había escondido <strong>el</strong> dídimo.<br />

Deb ido a su conocimi<strong>en</strong>to sobre las propiedades mágicas o<br />

maravillo sas de las wakas, se dió cu<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> Yachik de la<br />

importancia de este h<strong>al</strong>lazgo . Creyó que había <strong>en</strong>contrado un<br />

objeto med iante <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> podría re<strong>al</strong>izar hechos maravillo sos, como<br />

sólo podían re<strong>al</strong>izarlo los d ioses. Vo lvió precipitadam <strong>en</strong>te <strong>al</strong>


Ko llao para mo strar les a los Yach ik de esa región de su precio so<br />

h<strong>al</strong>lazgo. Por otro lado, W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo se daba cu<strong>en</strong>ta que su poder de<br />

procrear se había anu lado; que sus fuerzas d ism inuían , y <strong>al</strong> fin<br />

notó la desaparición d<strong>el</strong> órgano que W ampu le había arrebatado.<br />

La d io sa que sirvió a Wampu para re<strong>al</strong>izar su m<strong>al</strong>evo lo propósito,<br />

vivía c<strong>el</strong>osa de otra a qu i<strong>en</strong> W <strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo tamb ién perseguía con sus<br />

requerim i<strong>en</strong>tos amorosos; tratando de desacred itar a W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo , le<br />

refirió a aqu<strong>el</strong>la lo que esta d ivinidad había perd ido; y la d iosa<br />

comunicó la noticia a W <strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo .<br />

<strong>El</strong> supo, demás, que un Yach ik d<strong>el</strong> Ko llao se lo había llevado.<br />

S<strong>al</strong>ió <strong>en</strong> su persecución transformandose <strong>en</strong> humano. Sigu ió <strong>el</strong><br />

cam ino que va por la cord illera, y <strong>al</strong> llegar a Waman k'a se<br />

<strong>en</strong>amoró, de una ind ia b<strong>el</strong>lísim a que había llegado a este lugar<br />

traída por <strong>el</strong> Yach ik d<strong>el</strong> Ko llao . Acompañada de esta, sigu ió su<br />

viaje <strong>en</strong> persecu ción de Yan ch ik.<br />

A llegar <strong>al</strong> Ko llao, supo por los pari<strong>en</strong>tes de su <strong>en</strong>amorad a, que <strong>el</strong><br />

Yach ik había muerto , y que su órgano g<strong>en</strong>eratriz había sido<br />

escondido por las g<strong>en</strong>tes de Wampu las que tam bién se habían<br />

dirigido <strong>en</strong> persecución d<strong>el</strong> Yach ik para recuperarlo y esconderlo<br />

nuevam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lugar m ás seguro. W <strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo acompañado siempre<br />

de la ind ia d<strong>el</strong> Ko llao recorrió por <strong>al</strong>gún tiempo todo aqu<strong>el</strong><br />

territorio buscando la pr<strong>en</strong>da que le perm itía prod igar a las g<strong>en</strong>tes<br />

de su región abundantes co sechas de maíz, papa, kinua, oka, y todos<br />

los productos <strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticio s que ofrece la tierra. Fué este poder <strong>el</strong><br />

que em iqueció la región de W ampu.<br />

La desap arición de W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo fu é la ru ina de todos sus súbdito s; las<br />

tierras se hicieron estériles; la floresta form ada por keñua, linko,<br />

chachakoma que sumin istraba m adera para leña y para las<br />

construcciones de las casas y templos; y los ext<strong>en</strong>sos p ajon<strong>al</strong>es que<br />

servían de <strong>al</strong>im<strong>en</strong>to para sus gan ados; todo desapareció por la<br />

rapacid ad de Wampu y que lo h izo trasladar a su propia región.<br />

Pasaron muchos años de f<strong>al</strong>ta de lluvias, y <strong>en</strong> cuyo tiempo los<br />

habitantes fueron azotados por un sin número de desgracias y<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

97


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

98<br />

pestes que los ext<strong>en</strong>uaron. Só lo después de muchos años volvió<br />

W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo a Marka Wasi llevando consigo les lluvias y tratando de<br />

reparar las acequias y lagunas, y sembrar <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes sitios<br />

<strong>el</strong>linko, k<strong>en</strong>ua, chachokoma, lloke, y las pupas que hasta hoy exist<strong>en</strong>,<br />

aunque no como <strong>en</strong> los tiempos d<strong>el</strong> apogeo de Marka W asi,<br />

cuando <strong>al</strong>lí reinaba W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo , dueño absoluto de estas p lantas, y<br />

cuando <strong>el</strong>las só lo existían <strong>en</strong> sus domin ios.<br />

Todavía se pres<strong>en</strong>ta W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo anu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te para an imar las sem<strong>en</strong>teras,<br />

vi<strong>en</strong>e d<strong>el</strong> Ko llao sólo por corto tiempo, y es gracias a sus ansiadas<br />

visitas que germ inan y crec<strong>en</strong> las sem<strong>en</strong>teras; que ca<strong>en</strong> las lluvias y<br />

que todos los campos se jertilizan 35 .<br />

Con la expansión Inca, la paccha de madera con placa rectangular<br />

se propaga hacia Chile; Foulle constató su uso <strong>en</strong><br />

T<strong>al</strong>cahuano, <strong>en</strong> las ceremonias de carácter ritu<strong>al</strong>, ilustradas <strong>en</strong> una<br />

lámina de 1780, <strong>en</strong> donde dicho ut<strong>en</strong>silio aparece junto con otros<br />

de función indeterminada, <strong>al</strong> re<strong>al</strong>izarse una ceremonia<br />

pres<strong>en</strong>ciada por numerosas personas que se h<strong>al</strong>lan <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo d<strong>el</strong><br />

cuadro.<br />

3. Pacchas Inca de cerámica<br />

Como se ha expresado, <strong>el</strong> materi<strong>al</strong> de cerámica prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te d<strong>el</strong><br />

Cusca es poco numeroso y, <strong>en</strong> la revisión hecha tanto <strong>en</strong> obras<br />

publicadas como <strong>en</strong> las colecciones d<strong>el</strong> Museo Arqueológico d<strong>el</strong><br />

Cusca, sólo se ha podido reunir tres pacchas de ese materi<strong>al</strong> (lámina<br />

XIII): un arili<strong>al</strong>o, j; una cabeza humana, 1; y una fu<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

forma de edificio, m (Museo d<strong>el</strong> Cusca). La última es una pieza<br />

de singular importancia, repres<strong>en</strong>ta un edificio compuesto por<br />

cinco habitaciones o capillas, con puertas de s<strong>al</strong>ida a un patio<br />

común, además de techos inclinados. <strong>El</strong> plano de este conjunto<br />

recuerda <strong>al</strong> templo de Coricancha, con sus capillas distribuidas<br />

<strong>al</strong>rededor de un claustro. En este ejemplar se ve, a través de la<br />

fotografía no muy nítida de que se dispone, cuatro capillas<br />

apareadas fr<strong>en</strong>te a fr<strong>en</strong>te y una <strong>en</strong> la cabecera. <strong>El</strong> <strong>agua</strong> o chicha,<br />

35 TELLO, Julio César y MIRANDA, Próspero. 1923, pp. 475-549.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

depositada d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> patio y compartimi<strong>en</strong>tos, s<strong>al</strong>ía por un cauce<br />

común, que es un cañito o tuba eyector custodiado por un mono o<br />

ser mítico antropomorfo. Exteriorm<strong>en</strong>te las paredes están<br />

decoradas con líneas <strong>en</strong> zig-zag indicadoras d<strong>el</strong> can<strong>al</strong> de <strong>agua</strong>.<br />

Técnica de s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las<br />

pacchas de las diversas culturas peruanas<br />

Particular significado parece t<strong>en</strong>er la forma de circulación y s<strong>al</strong>ida<br />

d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las pacchas de las difer<strong>en</strong>tes edades cronológicas,<br />

estudiadas preced<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te.<br />

De un modo g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>, at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>al</strong> número de recipi<strong>en</strong>tes<br />

que compon<strong>en</strong> este objeto sagrado, la paccha puede ser de un solo<br />

recipi<strong>en</strong>te o de dos o más de <strong>el</strong>los, unidos por cortos tubos de<br />

conexión o por simples aberturas. A través de estos pasa<br />

pausadam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> líquido, <strong>el</strong> que s<strong>al</strong>e por un corto tubito o cañito<br />

eyector o simplem<strong>en</strong>te por una abertura circular.<br />

<strong>El</strong> exam<strong>en</strong> cuidadoso de las 244 pacchas revisadas <strong>en</strong> este<br />

trabajo, arroja interesantes <strong>en</strong>señanzas respecto <strong>al</strong> importante<br />

pap<strong>el</strong> que jugaba la posición o loc<strong>al</strong>ización dada <strong>al</strong> cañito de<br />

s<strong>al</strong>ida.<br />

En la <strong>al</strong>farería Huaylas dicho caño está colocado prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> tres sitios: <strong>en</strong> la parte front<strong>al</strong> d<strong>el</strong> gorro o corona d<strong>el</strong><br />

dios constituido por la pi<strong>el</strong> de anim<strong>al</strong>es sagrados como <strong>el</strong> f<strong>el</strong>ino y<br />

<strong>el</strong> cóndor; <strong>en</strong> la plataforma o patio sagrado de los templos; y, <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> cuerpo de la "donc<strong>el</strong>la" o diosa Luna, que junto con otras<br />

jóv<strong>en</strong>es rodean <strong>al</strong> dios masculino, indicando que <strong>el</strong>la queda<br />

dotada de la fuerza divina, o simbólicam<strong>en</strong>te fertilizada la tierra, a<br />

la que también personifica (láminas XV-XVIII).<br />

99


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Semejantes conceptos quedan exteriorizados <strong>en</strong> las pacchas<br />

de la cultura Chimú, <strong>en</strong> las que <strong>el</strong> cañito de s<strong>al</strong>ida está colocado<br />

g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> sexo de los anim<strong>al</strong>es repres<strong>en</strong>tados (lámina<br />

XXI); <strong>en</strong> la extremidad inferior o rejón d<strong>el</strong> arado (lámina XX); <strong>en</strong><br />

la proa de las embarcaciones (lámina XXII); y, <strong>en</strong> los seres<br />

humanos, unas veces se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong>tre las extremidades, <strong>en</strong> la esp<strong>al</strong>da,<br />

<strong>en</strong> la barbilla o <strong>en</strong> uno de los dedos d<strong>el</strong> pie de la donc<strong>el</strong>la<br />

que simboliza a la luna y que porta <strong>en</strong> las manos <strong>el</strong> cantarito que<br />

conti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias, ilustrado <strong>en</strong> la carátula d<strong>el</strong>libro g<br />

(lámina XXIV: L).<br />

Peculiar aspecto adopta dicho cañito <strong>en</strong> las culturas Nasca,<br />

Rukana, Pukina y Tiahuanaco (lámina XIX), <strong>en</strong> las que la vasija<br />

ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> aspecto de una tetera, por la longitud d<strong>el</strong> tubo eyector.<br />

Y <strong>en</strong> las pacchas Inca t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> madera o labradas <strong>en</strong> piedra,<br />

<strong>el</strong> tubo de s<strong>al</strong>ida es una prolongación d<strong>el</strong> can<strong>al</strong> <strong>en</strong> zig-zag por<br />

donde corre <strong>el</strong> líquido.<br />

En <strong>el</strong> cuadro que ilustra las formas de s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido<br />

(lámina XXVI), puede apreciarse que <strong>en</strong> unos casos, este s<strong>al</strong>e <strong>en</strong><br />

curso horizont<strong>al</strong> o vertic<strong>al</strong>, <strong>en</strong> otros <strong>en</strong> ángulos rectos, obtusos, <strong>en</strong><br />

caídas dobles o triples, a través de las asas de <strong>en</strong>trada <strong>al</strong> recipi<strong>en</strong>te,<br />

<strong>en</strong> círculo simple o doble o bi<strong>en</strong> pasando de un recipi<strong>en</strong>te<br />

a otro por fuera de <strong>el</strong>los, s<strong>al</strong>tando <strong>en</strong> <strong>el</strong> aire a la manera de una<br />

cascada, interesante caso ilustrado <strong>en</strong> las b<strong>el</strong>lísimas pacchas<br />

(lámina XX: g, h, i, j, k, 1).<br />

Se deduce de estas ligeras observaciones que, la locación d<strong>el</strong><br />

cañito y la forma como debía circular <strong>el</strong> líquido, estaba sujeta a<br />

ciertas ideas o pautas de carácter litúrgico.<br />

g La ilustración <strong>al</strong>udida aparece <strong>en</strong> la carátula de esta edición.<br />

100


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina XIV. Lanzón de Chavín con can<strong>al</strong> o paccha <strong>en</strong> la parte superior<br />

(unos 3,000 a.C.).<br />

101


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

102<br />

Lámina XV. Pacchas Huaylas. Retratos de dioses (a-o'); trilogía (a-o' ) y<br />

templos (e-g). (Colección d<strong>el</strong> Museo de la Universidad de San Marcos,<br />

Berlín, Prado y La Rosa Sánchez (g)).


1.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina XVI. Esc<strong>en</strong>as de danza y libación. Pacchas Huaylas; Colección<br />

Macedo, Alemania (a, t, j, k); Universidad de San Marcos (i) y Memoria<br />

Prado (h, l).<br />

103


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

2.<br />

Lámina XVII. Esc<strong>en</strong>as de sacrifio de llamas, amputaciones humanas y<br />

cadáveres devorados por cóndores. Colección Macedo, Alemania (a-d, h,<br />

i, k); Universidad de San Marcos (e, e-h) y Memoria Prado (j).<br />

104


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina XVIII. Esc<strong>en</strong>as de ofrecimi<strong>en</strong>to a los dioses: donc<strong>el</strong>las con<br />

cántaros de <strong>agua</strong> o chicha y de fecundación de la tierra.<br />

105


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Lámina XIX. Pacchas de la cultura Nasca, Pachacamac, Rucana, Puquina<br />

y Chincha (Museo Nacion<strong>al</strong>); Memoria Prado (f) y Museo de Berlín (k).<br />

106


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina XX. Pacchas simbólicas <strong>en</strong> forma de arados o takllas y de<br />

cabezas de llamas. Chimú.<br />

107


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Lámina XXI. Pacchas ceremoni<strong>al</strong>es con forma de ofidios, lagartos, ranas,<br />

aves, v<strong>en</strong>ados f<strong>el</strong>inos y monos. Chimú.<br />

108


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina XXII. Pacchas <strong>en</strong> forma de embarcaciones, moluscos y peces,<br />

Chimú.<br />

109


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Lámina XXIII. Diversos mod<strong>el</strong>os de pacchas Chimú (I, de plata, Cusco).<br />

110


Lámina XXIV. Exc<strong>el</strong><strong>en</strong>tes mod<strong>el</strong>os de pacchas Chimú, con<br />

repres<strong>en</strong>taciones antropomorfas.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

111


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Lámina XXV. Pacchas t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> madera. Arte Inca. (La mayoría<br />

pert<strong>en</strong>ece a museos extranjeros, excepto Museo Prado (f, l) y Colección<br />

Orihu<strong>el</strong>a, Cusco (m, n)).<br />

112


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Lámina XXVI. Técnica de s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las pacchas de diversas<br />

culturas. Huaylas (a-e); Nasca (f-J), Puquina, Tiahuanaco U-m) e Inca (w-y).<br />

113


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Capítulo III<br />

MITOLOGÍA ANDINA<br />

<strong>El</strong> <strong>agua</strong> y la fertilización de la tierra <strong>en</strong> los mitos y ley<strong>en</strong>das peruanas<br />

D<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> acervo tradicion<strong>al</strong> histórico, compuesto por mitos,<br />

ley<strong>en</strong>das, fábulas, ceremonias y festividades, existe una rica in.<br />

formación refer<strong>en</strong>te a las concepciones aboríg<strong>en</strong>es sobre los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os<br />

meteorológicos, la producción de las lluvias, la exist<strong>en</strong>cia<br />

de las lagunas, puquios y mananti<strong>al</strong>es, la periodicidad de<br />

cambios c1imáticos y estacion<strong>al</strong>es; y acerca de sus cre<strong>en</strong>cias r<strong>el</strong>igiosas<br />

vinculadas a los seres y dioses que producían o protegían<br />

t<strong>al</strong>es f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os.<br />

Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te, este v<strong>al</strong>ioso materi<strong>al</strong> está disperso <strong>en</strong><br />

crónicas, narraciones de viaje, observaciones de extirpadores de<br />

idolatrías, cartas pastor<strong>al</strong>es, cuestionarios, <strong>en</strong>tre otros docum<strong>en</strong>tos,<br />

lo que ha originado que no hayan sido debidam<strong>en</strong>te<br />

aprovechadas <strong>en</strong> las investigaciones de esta índole, ni sistematizadas<br />

orgánicam<strong>en</strong>te. Destacados ci<strong>en</strong>tíficos han re<strong>al</strong>izado<br />

parci<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te esta tarea, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los Krickeberg, Kunike, T<strong>el</strong>lo,<br />

Trimborn, Ubb<strong>el</strong>ohde-Doering, von Tschudi, por citar solo a<br />

<strong>al</strong>gunos.<br />

Son muy variados los "motivos" o "temas", pero todos <strong>el</strong>los<br />

reflejan las inquietudes, las r<strong>el</strong>aciones d<strong>el</strong> hombre con <strong>el</strong> universo,<br />

la vida soci<strong>al</strong> y espiritu<strong>al</strong>; <strong>en</strong> una p<strong>al</strong>abra, son expon<strong>en</strong>tes<br />

de la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad indíg<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> los que se registran acontecimi<strong>en</strong>tos<br />

históricos sucedidos a través de mil<strong>en</strong>ios y f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de ord<strong>en</strong><br />

físico o socio-económico.<br />

<strong>El</strong> tema de filos m<strong>el</strong>lizos", d<strong>el</strong> "j<strong>agua</strong>r y la luna" y otros, han<br />

sido ya sistematizados ci<strong>en</strong>tíficam<strong>en</strong>te, quedando muchos otros<br />

por abordar.<br />

114


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

En este trabajo se int<strong>en</strong>ta pres<strong>en</strong>tar otro aspecto interesante<br />

d<strong>el</strong> acervo folclórico y es <strong>el</strong> concerni<strong>en</strong>te" <strong>al</strong> <strong>agua</strong>, a los dioses<br />

protectores de este <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to, y a la fertilización de la tierra", sobre<br />

<strong>el</strong> que hay un ing<strong>en</strong>te materi<strong>al</strong> de estudio. Se hace aquí una<br />

compilación parci<strong>al</strong> y pr<strong>el</strong>iminar, basada princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> un<br />

criterio comparativo o de confrontación con <strong>el</strong> gigantesco materi<strong>al</strong><br />

arqueológico <strong>al</strong>usivo a estos asuntos.<br />

<strong>El</strong> exam<strong>en</strong> y análisis cuidadoso de estas ley<strong>en</strong>das arroja v<strong>al</strong>iosas<br />

<strong>en</strong>señanzas que ayudan a compr<strong>en</strong>der mejor <strong>el</strong> problema<br />

r<strong>el</strong>igioso aborig<strong>en</strong> y muchas de las manifestaciones d<strong>el</strong> arte repres<strong>en</strong>tativo<br />

y simbólico registrados <strong>en</strong> los testimonios arqueológicos;<br />

y aclara, igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> significado o función d<strong>el</strong> ut<strong>en</strong>silio<br />

sagrado, conocido con <strong>el</strong> nombre de paccha o patcha, que significa<br />

luna, chorro o arroyo de <strong>agua</strong>, <strong>en</strong> <strong>el</strong> ori<strong>en</strong>te peruano.<br />

Integran esta compilación diez mitos, repres<strong>en</strong>tativos d<strong>el</strong><br />

norte, c<strong>en</strong>tro y sur andino, si<strong>en</strong>do los más numerosos los d<strong>el</strong><br />

c<strong>en</strong>tro. Como bi<strong>en</strong> dice von Tschudi, poco es lo que se conoce de<br />

la mitología d<strong>el</strong> <strong>al</strong>tiplano d<strong>el</strong> Collao. Destacan <strong>el</strong>los las condiciones<br />

geográficas d<strong>el</strong> medio, los recursos natur<strong>al</strong>es, las concepciones<br />

cosmogónicas, las cre<strong>en</strong>cias r<strong>el</strong>igiosas, los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os que<br />

más inquietaron la m<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> aborig<strong>en</strong>, y las características socioeconómicas<br />

de los pueblos. Hay unidad cultur<strong>al</strong>, expresada <strong>en</strong><br />

principios comunes y deidades similares, así como <strong>en</strong> un<br />

argum<strong>en</strong>to que <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo coincide <strong>en</strong> <strong>el</strong> importante rol que<br />

desempeña la fertilización de la tierra y <strong>el</strong> "cántaro" simbólico d<strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong>, o paccha.<br />

La fecunda producción int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> d<strong>el</strong> peruano de ayer está<br />

cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> parte <strong>en</strong> este materi<strong>al</strong> de tradiciones y ley<strong>en</strong>das, que<br />

<strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que <strong>el</strong> acervo arqueológico se ha conservado <strong>en</strong> mínima<br />

proporción, a causa d<strong>el</strong> escaso interés que hubo hasta hace poco<br />

por reunir esta clase de testimonios, que perduran hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te<br />

con las modificaciones consigui<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> territorio.<br />

Ante <strong>al</strong>gunos de los mitos han sido trasmitidos con títulos<br />

115


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

puestos por los cronistas y escritores y otros carec<strong>en</strong> de <strong>el</strong>los, para<br />

<strong>el</strong> propósito d<strong>el</strong> tema y t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do pres<strong>en</strong>te <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to básico, se<br />

les d<strong>en</strong>omina <strong>en</strong> la sigui<strong>en</strong>te forma:<br />

116<br />

1. Paria caca y Choquesuso<br />

2. Collquiri y Capyama<br />

3. Acoytrapa y Chuquillanto<br />

4. Ceremonia de "armar cab<strong>al</strong>leros"<br />

5. La ceremonia de las papas y la "pareja de adolesc<strong>en</strong>tes"<br />

6. <strong>El</strong> Wakón<br />

7. Achkay<br />

8. Huatiacuri y Chaupiñaca<br />

9. La diosa Luna y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />

10. Ixmucane, Ixquic e Ixb<strong>al</strong>amque y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />

Como testimonio de comunes cre<strong>en</strong>cias indias respecto a los<br />

medios de obt<strong>en</strong>er <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias y la fertilización de la tierra;<br />

y de posibles migraciones de mitos sudamericanos o de la<br />

exist<strong>en</strong>cia de un sustrato común de ideas y p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos r<strong>el</strong>igiosos,<br />

cuyo orig<strong>en</strong> o causas no se pret<strong>en</strong>de aclarar aquí, se agrega<br />

un mito pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te <strong>al</strong> área cultur<strong>al</strong> maya-quiché, dado a conocer<br />

y an<strong>al</strong>izado con hondo conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> complejo r<strong>el</strong>igioso<br />

aborig<strong>en</strong>, por <strong>el</strong> notable americanista, profesor Rafa<strong>el</strong> Girard. En<br />

este mito figuran personajes conocidos d<strong>el</strong> ciclo, filos m<strong>el</strong>lizos", y<br />

ritos concerni<strong>en</strong>tes <strong>al</strong> objeto sagrado paccha, que dan a este <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to<br />

carácter no solam<strong>en</strong>te panandino, sino panamericano.<br />

1. <strong>El</strong> mito de Pariacaca y Choquesuso<br />

Construcción de acequias y represas <strong>en</strong> <strong>el</strong> ayllu de Copara<br />

Entre <strong>el</strong> v<strong>al</strong>ioso materi<strong>al</strong> de tradiciones y mitos recogidos por<br />

Francisco Dávila <strong>en</strong> su Tratado y R<strong>el</strong>ación de los errores, f<strong>al</strong>sos dioses y<br />

otras supersticiones y ritos diabólicos <strong>en</strong> que vivían antiguam<strong>en</strong>te los indios<br />

de la provincia de Huarocheri, Mama y Chaclla y hoy también bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>gañados con grande perdición de sus <strong>al</strong>mas", 1608, figura un mito <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> cu<strong>al</strong> <strong>el</strong> dios Pariacaca auspicia obras hidráulicas y provee de<br />

<strong>agua</strong> <strong>al</strong> ayllu de Copara <strong>en</strong> San Lor<strong>en</strong>zo de Quinti.


Texto<br />

Capítu lo 7º. Cómo dió Pariacaca <strong>agua</strong> <strong>en</strong> abundancia a los yndios d<strong>el</strong> ayllo<br />

Copara para sus chacras, y se <strong>en</strong>amoró de Choque Suso, ydolo que es oy muy<br />

c<strong>el</strong>ebrado.<br />

I<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Aui<strong>en</strong>do pasado Pariacaca de la otra banda d<strong>el</strong> río, andúuose<br />

paseando por las chacras que agora son d<strong>el</strong> Ayllo Copara, las qu<strong>al</strong>es<br />

eran <strong>en</strong>tonces muy necesitadas y f<strong>al</strong>tas de <strong>agua</strong> con qué regarse,<br />

porque no se regauan con acequia que vin iese d<strong>el</strong> río, sino con<br />

<strong>agua</strong> de vn manati<strong>al</strong>ejo que está oy<strong>en</strong> vn cerro llamado Si<strong>en</strong>acaca, que<br />

está <strong>en</strong>zim a d<strong>el</strong> pueblo que agora se dize San Lor<strong>en</strong>zo [ ... ].<br />

[ ... ] <strong>al</strong> qu<strong>al</strong> mananti<strong>al</strong> le estaua hecha vnagran represa, y por su<br />

ord<strong>en</strong>, más abaxo auía otras pequeñas que se h<strong>en</strong>chían de la<br />

grande; y con esto se regaban las d ichas chacras [ ... ].<br />

[ ... ] Hauía, pues, <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> tiempo <strong>en</strong>tre los ind ios d<strong>el</strong> d icho ayllo<br />

Copara vna yndia muy hermosa, la qu<strong>al</strong> vi<strong>en</strong>do que <strong>el</strong> maíz de su<br />

chacra se-secaua por riego y f<strong>al</strong>ta de <strong>agua</strong>, llorando y muy afligid a,<br />

con la poca <strong>agua</strong> que v<strong>en</strong>ía de vna de las represas pequeñas que<br />

<strong>el</strong>la abrió , regava como podía su chacra: [ ... ].<br />

[ ... ] a la qu<strong>al</strong> como viesse <strong>el</strong> d icho Paria caca que <strong>en</strong>tonces<br />

andaua por <strong>al</strong>lí, captiuo de sus amores, dando traza <strong>en</strong> <strong>al</strong>canzarlos<br />

se fué a la represa y quitandose la Y acolla o manta que t<strong>en</strong>ía puesta<br />

(que es lo que los yndios tra<strong>en</strong> por capa) y con <strong>el</strong>la tapó muy bi<strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> des<strong>agua</strong>dero y toma de la represa [ ... ],<br />

[ ... ] y luego baxó donde estaua la yndia regando; la qu<strong>al</strong> si antes<br />

estaua afligida, agora mostraua mucho más vi<strong>en</strong>do que ninguna<br />

<strong>agua</strong> le v<strong>en</strong>ia de la represa [ ... ]<br />

117


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

118<br />

[ ... ] y la dixo con muy amorosas y tiernas p<strong>al</strong>abras que por qué<br />

lloraua [ ... ];<br />

[ ... ] y <strong>el</strong>la le respondió: "Padre mío, lloro (sin conocer quién era)<br />

porque se está este maíz perd i<strong>en</strong>do y secando por f<strong>al</strong>ta de <strong>agua</strong>" [<br />

... ]<br />

[ ... ] y él la respondió que se sosegase y consolasse y no tuiusse<br />

p<strong>en</strong>a, que como <strong>el</strong>la accediesse a lo que él le pediría, que era su<br />

amor, que él haría que de aqu<strong>el</strong>la represa vin iese tanta <strong>agua</strong>, que<br />

pudiese regar su sembrado, y aun le sobrase [ ... ];<br />

[ ... ] a lo qu<strong>al</strong>la d icha Ch o qu e su so respondió que traxese <strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />

primero con abundancia que prometía y que élla acu diría de bu<strong>en</strong>a<br />

voluntad a su gusto [ ... ];<br />

[ ... ] Y él sub ie ndo a la rep r esa y ab ri<strong>en</strong> do l a to ma, hizo v<strong>en</strong>ir tanta <strong>agua</strong><br />

que bastó para regar sus secas chacras y quedar cont<strong>en</strong>ta, aunque<br />

pidiéndole <strong>el</strong> Paria caca que cumpliese lo prometido, élla le<br />

respondió que hartos días quedauan y tiem po auia <strong>en</strong> que se<br />

pudiese hazer [ ... ];<br />

[ ... ] pero como él se ard iesse <strong>en</strong> su amor y desease que tuuiesse<br />

efecto, boluió la a prometer muchas cosas y <strong>en</strong>tre otras, se profirió a<br />

tra <strong>el</strong>l e d e sde <strong>el</strong> rí o v na sa nj a y a ceq ui a d e ag u a con que regas<strong>en</strong> todas<br />

aqu<strong>el</strong>las chacras sufici<strong>en</strong>tíssimam<strong>en</strong>te [ ... ];<br />

[ ... ] la qu<strong>al</strong> promesa élla aceptando, le d ixo que hiziesse prim ero<br />

la sanja y viesse élla correr primero <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, y que <strong>en</strong>tonces élla<br />

acudiría a lo que él quería [ ... ]-.<br />

II<br />

[ ... ] <strong>El</strong> <strong>en</strong>tonces, tanteando la tierra y mirando por donde podría<br />

traer <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, vió que por <strong>en</strong>cima de donde es agora <strong>el</strong> d icho pueblo<br />

de San Lor<strong>en</strong>¡;o (donde esta agora reduzido este ay llo Copara) v<strong>en</strong>ir<br />

vna mu y p eq u eñ a ac equ ia de l a qu eb ra d a de Co c o ch <strong>al</strong>l a, cuya <strong>agua</strong> no<br />

pasaua vna represa que t<strong>en</strong>ía hecha <strong>al</strong>lí cerca [ ... ],


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

[ ... ] y pareciéndole que abri<strong>en</strong>do aqu<strong>el</strong>la bi<strong>en</strong> y prosigu i<strong>en</strong> do con<br />

<strong>el</strong>la ad<strong>el</strong>ante podría muy bi<strong>en</strong> llegar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> a las dichas chacras de<br />

Copara, donde estaua la de su <strong>en</strong>amorada, mandó luego que se juntas<strong>en</strong><br />

todas las aues que <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>los Andes y arboledas auía, y todas las<br />

culebras y lagartixas, osos, tigres, leones y todos los demás anim<strong>al</strong>es<br />

que por <strong>al</strong>lí andauan y les dixo que con mucha breuedad desmontas<strong>en</strong><br />

todo aqu<strong>el</strong>lo por donde parecía auer de proseguir la dicha acequia, lo<br />

qu<strong>al</strong> hizieron [ ... ];<br />

[ ... ] y hecho, les boluió a mandar que echas<strong>en</strong> cord<strong>el</strong> y <strong>en</strong>sanchas<strong>en</strong> la<br />

zanja que auía y prosiguies<strong>en</strong> con otra nueua basta las chacras dichas [<br />

... ]:<br />

[ ... ] los qu<strong>al</strong>es <strong>en</strong>trando <strong>en</strong> consulta sobre quién auía de tomar <strong>el</strong> peso y<br />

acord<strong>el</strong>ar la acequia vuo muchos pret<strong>en</strong>ssores a <strong>el</strong>lo, assí por mostrar<br />

cada vno su abilidad como por dar gusto a qui<strong>en</strong> se lo mandaua; <strong>el</strong><br />

qu<strong>al</strong>, <strong>al</strong> ver de todos mostraua bi<strong>en</strong> estar muy pr<strong>en</strong>dado d<strong>el</strong> amor de la<br />

dama [ ... ]:<br />

[ ... ] pero <strong>el</strong> raposo con sus mañas y razones s<strong>al</strong>ió con que auía de ser<br />

<strong>el</strong> acord<strong>el</strong>ador, y assí estando hazi<strong>en</strong>do su officio y llegado a aqu<strong>el</strong><br />

lugar que agora está por <strong>en</strong>cima de la iglesia de San Lor<strong>en</strong>zo con su<br />

cord<strong>el</strong>, vino de lo <strong>al</strong>to vna perdiz b<strong>al</strong>ando, y para decirlo como los<br />

yndios lo qu<strong>en</strong>tan, v<strong>en</strong>ía hazi<strong>en</strong>do vn ruidillo que decía Pich, Pich, Y<br />

<strong>el</strong> descuidado raposo dizi<strong>en</strong>do Huac, turbado rodó por <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro abajo<br />

[ ... ],<br />

[ ... ] y luego todos los gastadores y peones que a la mira estauan, con<br />

grande <strong>en</strong>ejo y <strong>en</strong>fado de lo sucedido, mandaron a la culebra que<br />

subiesse y <strong>el</strong>la echase <strong>el</strong> cord<strong>el</strong> y prosiguiesse lo com<strong>en</strong>çado [ ... ]:<br />

[ ... ] lo cu<strong>al</strong> lo hizo, pero no tan bi<strong>en</strong> como de antes lo hazía <strong>el</strong> raposo,<br />

y assí se quejan ay los yndios y lam<strong>en</strong>tan la desgracia, afirmando que<br />

si no hubiera suçedido, la acequia fuera más <strong>al</strong>ta y mejor: y porque se<br />

quiebra y rezuma <strong>al</strong>gún tanto <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>la parte que está sobre la dicha<br />

iglesia, afirman juntam<strong>en</strong>te que aquél es <strong>el</strong> lugar por donde rodó <strong>el</strong><br />

raposo, que hasta ay no se ha podido soldar [ ... ]<br />

[ ... ] Hecho esto y metida <strong>el</strong> <strong>agua</strong> hasta dar <strong>en</strong> las chacras de la suerte<br />

que ay está, <strong>el</strong> dicho Paria caca pidió a la dama que cumpliesse lo que<br />

con <strong>el</strong> aula quedado, y élla le dixo que si haría de bu<strong>en</strong>a gana, pero<br />

que fuess<strong>en</strong> a lo <strong>al</strong>to a vnas peñas que <strong>al</strong>lí están, que se llaman<br />

119


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Análisis<br />

120<br />

Yanacaca: lo qu<strong>al</strong> h izieron assí, donde diz<strong>en</strong> que Pariacaca cumplió<br />

sus deseos [ ... ],<br />

III<br />

[ ... ] y élla muy pegada de su amor dél sab i<strong>en</strong>do quién era, le dixo<br />

queriéndose él ir so lo, que de n inguna suerte lo perm itiría sin que<br />

la lleuase consigo dondequiera que fuesse; a lo cu<strong>al</strong> <strong>el</strong> condeç<strong>en</strong>dió<br />

y la llevó a la boca y madre de la acequia, que por su amor d<strong>el</strong>la auía<br />

sacado, como está referido, donde <strong>el</strong> dicho Paria caca le infundió<br />

vn deseo grande y voluntad de quedarse <strong>al</strong>lí, y as sí <strong>el</strong>la le dixo que<br />

le consediesse quedar <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> lugar, y él vino <strong>en</strong> <strong>el</strong>lo y quedó<br />

conuertida <strong>en</strong> piedra [ ... ];<br />

[ ... ] y <strong>el</strong> d icho Pariacaca se fué por <strong>el</strong> cerro ad<strong>el</strong>ante, y dél se hará<br />

después m<strong>en</strong>ción. Y assí quedó la dicha Choque susd hecho piedra <strong>en</strong> la<br />

boca de la dicha acequia, la qu<strong>al</strong> se llama Cococh<strong>al</strong>la.<br />

[ ... ] y arriba desta acequia, <strong>en</strong> otra más <strong>al</strong>ta, la qu<strong>al</strong> se llama Vmi<br />

lompa, esta otra piedra <strong>en</strong> que diz<strong>en</strong> que se convirtió <strong>el</strong> Coniraya, de<br />

qui<strong>en</strong> se ha hecho tanta m<strong>en</strong>ción. Aunque de otras cosas que hizo<br />

también se hará ad<strong>el</strong>ante quando lo pida esta h istoria.<br />

Cap itu lo 8º. Como hasta <strong>el</strong> día de hoy los yndios d<strong>el</strong> d icho ayllo de<br />

Copara adoran a la dicha Choque suso, y a esta acequia, lo qu<strong>al</strong> me<br />

consta no solo de r<strong>el</strong>aciones sino también de averiguación judici<strong>al</strong><br />

que cerca d<strong>el</strong>lo h ize.<br />

(Aquí se ha de añadir lo que yo vide y los cau<strong>el</strong>los de la dicha<br />

Choque suso y lo demás que está <strong>en</strong> <strong>el</strong> processo que se hizo zerca<br />

de la acequia).<br />

Los sucesos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como esc<strong>en</strong>ario San Lor<strong>en</strong>zo de Quinti, pueblo<br />

d<strong>el</strong> ayllu de Copara, <strong>en</strong> la provincia de Anan Yauyos, situado <strong>en</strong><br />

las cabeceras d<strong>el</strong> río M<strong>al</strong>a, <strong>en</strong> la marg<strong>en</strong> izquierda, <strong>en</strong> la<br />

conflu<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> Huarochirí y Cacachi, que nac<strong>en</strong> respectivam<strong>en</strong>te<br />

de las lagunas de Chumpicocha y Tuctucocha. (En la marg<strong>en</strong><br />

derecha está la ciudad de Huarochirí).


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Como accid<strong>en</strong>tes geográficos se m<strong>en</strong>cionan <strong>el</strong> cerro de<br />

Si<strong>en</strong>acaca, donde se h<strong>al</strong>laba <strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> con una gran represa; la<br />

quebrada de Cococh<strong>al</strong>la con una acequia antigua" cuya <strong>agua</strong> no<br />

pasaba de una represa que t<strong>en</strong>ia hecha <strong>al</strong>lí cerca"; las cumbres de<br />

Yañacaca, donde se re<strong>al</strong>iza la unión de la pareja divina; y <strong>el</strong><br />

pueblo de San Lor<strong>en</strong>zo de Quinti; montes y arboledas con<br />

diversas aves y anim<strong>al</strong>es propios de los andes formaban <strong>el</strong> paisaje.<br />

Esta ley<strong>en</strong>da consta de tres partes: la primera, se refiere a un<br />

periodo cultur<strong>al</strong> y a acontecimi<strong>en</strong>tos que anteced<strong>en</strong> a la aparición<br />

de Pariacaca; la segunda, a un periodo de desarrollo agrícola y a<br />

obras hidráulicas ejecutadas por este dios; y la tercera, a la<br />

conversión <strong>en</strong> piedra o <strong>en</strong> ídolos, de los dioses protectores d<strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong>.<br />

En la primera parte le establece la exist<strong>en</strong>cia de una edad<br />

muy antigua <strong>en</strong> la que los hombres padecían necesidades debido a<br />

la escasez de <strong>agua</strong> para sus sem<strong>en</strong>teras de maíz, que se regaban<br />

con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de un "mananti<strong>al</strong>ejo que está oy<strong>en</strong> vn cerro llamado<br />

Si<strong>en</strong>acaca, [ ... ] <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> pueblo, que, agora se dize San<br />

Lor<strong>en</strong>zo", y no con acequia que s<strong>al</strong>iera d<strong>el</strong> río. A este periodo<br />

pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> la represa d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> y otras pequeñas que se<br />

surtían de aqu<strong>el</strong>la, así como una acequia angosta llamada<br />

Umilompa. La ley<strong>en</strong>da no m<strong>en</strong>ciona <strong>al</strong> autor de estos trabajos,<br />

presumiéndose que es Coniraya, -que antecede a Pariacaca <strong>en</strong> la<br />

región -, cuyo ídolo custodiaba la acequia de Umilompa, y acerca<br />

d<strong>el</strong> cu<strong>al</strong> dice: "<strong>en</strong> esta acequia está otra piedra <strong>en</strong> que diz<strong>en</strong> que se<br />

convirtió <strong>el</strong> Coniraya".<br />

La segunda parte destaca la obra civilizadora de Pariacaca,<br />

qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> uno de sus viajes visita las secas tierras de Copara.<br />

Construye una gran acequia desde la quebrada de Coco ch<strong>al</strong>la<br />

hasta <strong>el</strong> pueblo de San Lor<strong>en</strong>zo y amplía la represa d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>,<br />

de Si<strong>en</strong>acaca dotando, de este modo, a todos los pueblos de <strong>agua</strong><br />

de río y de mananti<strong>al</strong>. Cooperan <strong>en</strong> la monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong> empresa los<br />

anim<strong>al</strong>es de la región: aves, raposos o zorros, culebras, lagartijas,<br />

121


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

tigres y leones (pumas). <strong>El</strong>los desmontan la zona, <strong>en</strong>sanchan la<br />

acequia antigua, y construy<strong>en</strong> otra nueva, de dos partes: una a<br />

cargo d<strong>el</strong> zorro, cuidadosam<strong>en</strong>te ejecutada, y la otra a cargo de la<br />

culebra, con f<strong>al</strong>las como la de estar <strong>al</strong> niv<strong>el</strong> más bajo, y resumir<br />

<strong>el</strong> <strong>agua</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> sitio de emp<strong>al</strong>me.<br />

En la tercera parte se consignan sucesos de carácter mítico<br />

que culminan con la trasformación de los dioses protagonistas:<br />

Coniraya, divinidad d<strong>el</strong> primer periodo, queda <strong>en</strong>cantado <strong>en</strong> la<br />

acequia Umilompa; Choquesuso, diosa de las chacras de maíz,<br />

<strong>en</strong>cantada <strong>en</strong> la bocatoma de la acequia de Cococh<strong>al</strong>la; y Pariacaca,<br />

si bi<strong>en</strong> no sufre <strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to <strong>al</strong>guno, transforma su manto<br />

o llacolla <strong>en</strong> tapón de la represa d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>.<br />

Corr<strong>el</strong>ación de hechos y personajes<br />

Entran <strong>en</strong> acción los sigui<strong>en</strong>tes personajes:<br />

a. Paria caca, dios masculino resid<strong>en</strong>te de los nevados de este<br />

nombre; otorga abundante <strong>agua</strong> a las tierras d<strong>el</strong> ayllu de Copara,<br />

a ruego de la donc<strong>el</strong>la Choquesuso. Construye la acequia de<br />

Cococh<strong>al</strong>la y una gran represa <strong>en</strong> <strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> de Si<strong>en</strong>acaca.<br />

Símbolo d<strong>el</strong> sol, fuerza g<strong>en</strong>eratriz y poder fecundante de 'la<br />

tierra.<br />

b. Choquesuso, diosa fem<strong>en</strong>ina, símbolo de la madre tierra, de la<br />

Luna y d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la acequia de Cococh<strong>al</strong>la, <strong>en</strong> cuya toma se<br />

h<strong>al</strong>laba su ídolo, <strong>el</strong> más c<strong>el</strong>ebrado de la región. Repres<strong>en</strong>tada par<br />

una donc<strong>el</strong>la que cultiva campos de maíz. Esta diosa es la misma<br />

mujer, que <strong>en</strong> otras ley<strong>en</strong>das transporta un cántaro de chicha que<br />

se transforma <strong>en</strong> mananti<strong>al</strong>, o bi<strong>en</strong> que recoge de este, <strong>agua</strong> <strong>en</strong> un<br />

cántaro o <strong>en</strong> su paccha perforada y la riega <strong>en</strong> la chacra o <strong>al</strong>tar para<br />

obt<strong>en</strong>er su fertilización.<br />

c. Coniraya, dios civilizador, constructor de las obras hidráulicas<br />

d<strong>el</strong> primer periodo. Su ídolo se h<strong>al</strong>laba <strong>en</strong> la toma de la acequia<br />

de Umilompa.<br />

122


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

d. Anim<strong>al</strong>es. Figuran como auxiliares de Pariacaca, <strong>el</strong> raposo<br />

(zorro), culebras, lagartijas, tigres, leones (pumas) y diversas<br />

aves <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las la perdiz. <strong>El</strong> zorro es <strong>el</strong> acord<strong>el</strong>ador y constructor<br />

d<strong>el</strong> primer tramo de la acequia de Cococh<strong>al</strong>la; y la culebra, de la<br />

parte fin<strong>al</strong> Debido a la travesura de una perdiz, <strong>el</strong> zorro rueda d<strong>el</strong><br />

cerro y la acequia queda desniv<strong>el</strong>ada.<br />

D<strong>el</strong> más <strong>al</strong>to interés es la participación de anim<strong>al</strong>es <strong>en</strong> la<br />

obra de los dioses. Desde las culturas más antiguas, figuran como<br />

ag<strong>en</strong>tes, de estos; <strong>en</strong> Huaylas, Moche, Chimú y otras, los dioses<br />

cumpl<strong>en</strong> sus funciones y actividades con <strong>el</strong> auxilio de<br />

determinados anim<strong>al</strong>es. En <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te caso, son anim<strong>al</strong>es d<strong>el</strong><br />

medio geográfico, los que sirv<strong>en</strong> como peones y ejecutores de<br />

estas obras hidráulicas, lo que permite compr<strong>en</strong>der mejor <strong>el</strong><br />

significado de ciertos monum<strong>en</strong>tos de la antigüedad, como las<br />

fu<strong>en</strong>tes simbólicas de Lavapatas y Las moyitas, de San Agustín,<br />

Colombia; las fu<strong>en</strong>tes y grupos t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> <strong>el</strong> bloque lítico de<br />

Saywite, Abancay, y <strong>en</strong> las rocas con can<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le d<strong>el</strong><br />

Urubamba, <strong>en</strong> las que figuran numerosos anim<strong>al</strong>es r<strong>el</strong>acionados<br />

con <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, como se ve <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo pertin<strong>en</strong>te.<br />

La unión de Pariacaca con Choquesuso, <strong>en</strong> las cumbres de<br />

Yañacaca, es un símbolo de la fecundación de la tierra.<br />

Apreciados los hechos de esta ley<strong>en</strong>da, desde un punto de<br />

vista arqueológico, se constata la exist<strong>en</strong>cia de dos edades: una<br />

más antigua repres<strong>en</strong>tada por escasas obras cultur<strong>al</strong>es y pobreza<br />

agrícola; y otra, de <strong>al</strong>to desarrollo agrario y avanzados sistemas<br />

de acequias y represas que aseguraron la abundancia de <strong>agua</strong>.<br />

Las obras hidráulicas que rememora la ley<strong>en</strong>da -atribuidas a<br />

los dioses-, se conservan hasta la actu<strong>al</strong>idad. Un reconocimi<strong>en</strong>to<br />

arqueológico hecho hace pocas semanas <strong>al</strong> área <strong>en</strong> cuestión, ha<br />

permitido comprobar los sigui<strong>en</strong>tes hechos:<br />

1. Desde las cabeceras d<strong>el</strong> río Cacachi (pequeño aflu<strong>en</strong>te de<br />

orig<strong>en</strong> d<strong>el</strong> río M<strong>al</strong>a) hasta <strong>el</strong> pueblo de San Lor<strong>en</strong>zo de<br />

Quinti, exist<strong>en</strong> varias acequias que riegan las tierras secas<br />

123


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

de la quebrada de Cacachi.<br />

2. Dos de estas acequias son antiguas y las más importantes<br />

por la solidez de la construcción y abundante <strong>agua</strong> que<br />

conduc<strong>en</strong> d<strong>el</strong> propio río y correspond<strong>en</strong> a las dos que<br />

<strong>al</strong>ude esta ley<strong>en</strong>da. La más <strong>al</strong>ta se llama Nahuin o<br />

Umasampi y v<strong>en</strong>dría a ser la de Umilompa, construida por<br />

Coniraya; y la otra corre <strong>al</strong> pie d<strong>el</strong> pueblo de San<br />

Lor<strong>en</strong>zo; se llama Vilcananchi o Vilcacachi y correspondería<br />

a la de Cococh<strong>al</strong>la, ejecutada por Pariacaca, que<br />

llegaba junto a la Iglesia de San Lor<strong>en</strong>zo.<br />

Síntesis<br />

En tiempos <strong>antiguo</strong>s las tierras d<strong>el</strong> ayllu de Copara eran pobres<br />

porque se regaban con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de un pequeño mananti<strong>al</strong>. Los<br />

campos de maíz de la b<strong>el</strong>la donc<strong>el</strong>la Choquesuso se h<strong>al</strong>laban casi<br />

secos, cuando <strong>el</strong> dios Pariacaca visita la región. Se <strong>en</strong>amora de<br />

<strong>el</strong>la y, <strong>en</strong> prueba de su amor, le construye una represa y una<br />

ext<strong>en</strong>sa acequia que saca d<strong>el</strong> río, obra que ejecutan <strong>el</strong> zorro y la<br />

culebra. La pareja se desposa <strong>en</strong> las cumbres de Yañacaca. Más<br />

tarde Choquesuso queda <strong>en</strong>cantada <strong>en</strong> la acequia de Cococh<strong>al</strong>la -<br />

como diosa guardiana- por obra mágica de Pariacaca, qui<strong>en</strong><br />

abandona <strong>el</strong> lugar para continuar sus obras cultur<strong>al</strong>es.<br />

2. <strong>El</strong> mito de Collquiri y Capyama<br />

Mananti<strong>al</strong>es y acequia subterránea d<strong>el</strong> ayllu Concha, San Damián<br />

Otra interesante ley<strong>en</strong>da r<strong>el</strong>acionada con los mananti<strong>al</strong>es y acequias<br />

fue recogida por <strong>el</strong> propio Dávila <strong>en</strong>tre los indios de<br />

Huarochirí, consignándola <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo 31, bajo <strong>el</strong> título de "La<br />

laguna Yansa", <strong>en</strong> su Tratado y r<strong>el</strong>ación {. .. }. <strong>El</strong> notable<br />

americanista y quechuista Hermann Trimborn, la publicó <strong>en</strong><br />

<strong>al</strong>emán <strong>en</strong> 1937 36 .<br />

36 ÁVILA, Francisco de [¿1598?]:1939.<br />

124


Texto<br />

La laguna Yansa *<br />

Cuando Llajsamisa y sus hermanos llegaron a Concha, apoderándose<br />

de todos los medios ex ist<strong>en</strong>cia, Llajsam isa m ismo<br />

recib ió como propiedad la laguna Yansa, m i<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong><br />

Pauquirbujsi recib ió <strong>el</strong> Huaichucoto y Llamantaya <strong>el</strong> Huyosana-huasi<br />

[ ... ]<br />

[ ... ] Después de haber recib ido todos su parte, cada uno se dedicó<br />

a su sust<strong>en</strong>to y así Llajsam isa empezó a servir a la laguna Yansa [<br />

... ]<br />

[ ... ] En esta-laguna había otra huaca que se llamaba Collquiri, y así<br />

como Llajsam isa servía a esta huaca, tamb ién todos los demás<br />

Concha, ponían a por año m aíz, como <strong>al</strong>im<strong>en</strong>to para élla.<br />

En estos tiempos la huaca Co llqu iri estaba <strong>en</strong>amorada fuertem<strong>en</strong>te<br />

de una mujer, y <strong>en</strong> su deseo rebuscaba todo <strong>el</strong> país hasta Yauyos y<br />

Chajlla, sin <strong>en</strong>contrarla <strong>en</strong> su búsqueda .<br />

. Entonces le d ijo un día Coniraya:<br />

-Oye, aquí b i<strong>en</strong> cerca está tu mujer.<br />

Entonces Co llquiri muy cont<strong>en</strong>to se puso <strong>en</strong> cam ino, i <strong>al</strong> m irar<br />

desde <strong>el</strong> cerro sobre Yampilla á este pueblo vió a una mujer<br />

bailando so la y con mucho arte, cuyo nombre era Capyama.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Con esta vista tan linda d<strong>el</strong>ante de sí, le vino inmed iatam<strong>en</strong>te la<br />

idea de que esta iba a ser su mujer, i mandó donde <strong>el</strong>la aún no de<br />

sus muchachos <strong>en</strong>cargándole:<br />

- Anda hijo, hab la con una mujer y hazle compr<strong>en</strong>der que su llama<br />

está pari<strong>en</strong>do una hembrita; <strong>en</strong>tonces va a v<strong>en</strong> ir inmediatam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> segu ida.<br />

* Traducción de la señorita María Reiche<br />

125


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

126<br />

Con este <strong>en</strong>cargo se fué <strong>el</strong> hombre, y llegando donde <strong>el</strong>la d ijo :<br />

- Madre, tu llama está pari<strong>en</strong>do arrib a <strong>en</strong> <strong>el</strong> cerro . Entonces <strong>el</strong>la<br />

muy cont<strong>en</strong>ta corrió <strong>en</strong> seguida a su casa, puso dos bolsitas bi<strong>en</strong><br />

pequeñas de coca <strong>en</strong> su pecho, poni<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las su qu<strong>en</strong>a de oro, i<br />

también llevó un poco de chicha <strong>en</strong> una olla de barro, de las que<br />

llamamos puruncu, i los concha rataca.<br />

Cuando Collqu iri la vió llegar corri<strong>en</strong>do, regresó muy cont<strong>en</strong>to a<br />

la laguna Yansa, mi<strong>en</strong>tras que <strong>el</strong> m<strong>en</strong>cionado muchacho conducía<br />

a ~a mujer donde él, <strong>en</strong>gañándola y diciéndole: " ya estamos bi<strong>en</strong><br />

cerca".<br />

Mi<strong>en</strong>tras tanto por la esperaba Co llqu iri -que se había convertido<br />

<strong>en</strong> un pájaro C<strong>al</strong>c<strong>al</strong>lo-, arriba <strong>en</strong> <strong>el</strong> cerro, más arriba de Yampilla.<br />

y cuando la mujer llegó <strong>al</strong>lí, quiso coger <strong>al</strong> C<strong>al</strong>c<strong>al</strong>lo , pero a pesar<br />

de sus esfuerzos, <strong>el</strong> pájaro no se dejaba capturar, vo lando aquí i<br />

<strong>al</strong>lá. Al fin lo cogió , sin embargo, y lo puso <strong>en</strong> su f<strong>al</strong>da.<br />

Al cogerlo, <strong>el</strong>la derramó d<strong>el</strong> m<strong>en</strong>cionado recip i<strong>en</strong>te "rataca" un<br />

poco de chicha i de esta s<strong>al</strong>ió <strong>en</strong> segu ida un mananti<strong>al</strong>, que se llama<br />

hasta hoy Ratajtupi.<br />

Pero <strong>el</strong> C<strong>al</strong>lc<strong>al</strong>lo que había tomado <strong>en</strong> su f<strong>al</strong>da, empezó a crecer i<br />

presionaba con dolor sobre su vi<strong>en</strong>tre, i cuando miró para ver lo<br />

que era, <strong>el</strong>la vio <strong>en</strong> la chicha derramada por <strong>el</strong>la <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, a un<br />

hombre, un jov<strong>en</strong> hermoso que <strong>en</strong> seguida le dijo: " soy yo a qui<strong>en</strong><br />

has acariciado. ¿I cómo es la cosa ahora con nosotros? Pues<br />

también fuí yo qui<strong>en</strong> te mandó llam ar".<br />

Como la s<strong>al</strong>ud o de manera tan cortés y amable, la mujer también<br />

se <strong>en</strong>amoró <strong>en</strong> segu ida i durm ió con él. Luego condujo a su pueblo<br />

<strong>en</strong> la laguna Yansa.<br />

Los padres, herm anos i toda la familia de la mujer la buscaban y<br />

lam<strong>en</strong>taban preguntándose dónde podría haber ido.<br />

Después de haberla buscado por largo tiempo, un hombre de<br />

Yamp illa llamado Llucahua, les contó:


"Su h ija se ha convertido <strong>en</strong> una Huillca, i ¡qué marido ti<strong>en</strong>e!<br />

Entonces <strong>el</strong>los vin ieron <strong>en</strong> segu ida y después de haberla<br />

<strong>en</strong>contrado, la reñían ll<strong>en</strong>os de có lera. 1 a él le d ijeron:<br />

-¿Para qué vin iste a robamos nuestra hija y hermana?, i todavía<br />

nos dejas buscarla <strong>en</strong> todos los pueb los hasta can sarnoso<br />

1 cuando rev<strong>el</strong>aron su int<strong>en</strong>ción de volver a llevárs<strong>el</strong>a, <strong>el</strong>la les d ió<br />

a que <strong>el</strong>igieran :<br />

-Querido padre y queridos hermanos: con toda razón ustedes me<br />

riñ<strong>en</strong>, pues no he hab lado contigo padre. ¿Qué quier<strong>en</strong> que les dé:<br />

"casas o sem <strong>en</strong>teras, llamas o g<strong>en</strong>te, joyas, u oro i p lata?, d igan lo<br />

que quier<strong>en</strong>".<br />

A pesar de que les d ió a escoger así, <strong>el</strong>lo s no cons<strong>en</strong>tían <strong>en</strong> nada;<br />

sólo querían llevarse a la hermana.<br />

Entonces d ijo la hermana m isma: "yo no quiero regresar pues me<br />

he vu<strong>el</strong>to esposa de todo corazón".<br />

1 Co llquiri añad ió : "De ninguna manera me pued<strong>en</strong> quitar a m i<br />

mujer, padre. Yo te he d icho todo lo que les daré. ¿I no podía ser<br />

un "Hucoric"?<br />

Entonces los herm anos de la mujer, se s<strong>en</strong>taron uno por uno<br />

<strong>al</strong>Iado d<strong>el</strong> padre para conv<strong>en</strong>cerlo : "Diga que sí padre; ¿cómo será<br />

<strong>el</strong> t<strong>al</strong> Hucoric?<br />

Entonces <strong>el</strong> viejo dijo, nada más que: "Bu<strong>en</strong>o hijo , cásate pues con<br />

mi h ija, pero cumple tu p<strong>al</strong>abra", i regresó .<br />

Co llquiri contestó : "D<strong>en</strong>tro de cinco días nos vamos a vo lver a ver<br />

<strong>en</strong> tu pueb lo, padre".<br />

II<br />

Luego (Co llquiri) subió, cumpli<strong>en</strong>do su p<strong>al</strong>abra <strong>en</strong> <strong>el</strong> quinto día,<br />

p<strong>en</strong>etrando bi<strong>en</strong> profundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la tierra i ahí caminaba hacia Y ampilla.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

127


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

128<br />

Después de haber caminado un bu<strong>en</strong> trecho, p<strong>en</strong>só: "¿Hasta dónde<br />

habré ido?", quiso s<strong>al</strong>ir hacia <strong>el</strong> exterior; i cuando su cabeza se<br />

había librado, s<strong>al</strong>ió <strong>en</strong> <strong>el</strong> otro lado de la quebrada fr<strong>en</strong>te a<br />

Aparhuaiqui <strong>en</strong> forma de un mananti<strong>al</strong> i corri<strong>en</strong>do como <strong>agua</strong>, luego<br />

cerro <strong>el</strong> hueco con un poco de cobre i regresó hasta <strong>el</strong> interior de la<br />

tierra.<br />

Sigu i<strong>en</strong>do cam inando debajo de la tierra s<strong>al</strong>ió <strong>al</strong> fin , <strong>en</strong> la <strong>al</strong>tu ra,<br />

<strong>en</strong>cim a de Y ampilla, i <strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> que s<strong>al</strong>e de <strong>al</strong>lí lleva hasta hoy <strong>el</strong><br />

nombre de Capyama, su mujer.<br />

"Y <strong>al</strong> dejar s<strong>al</strong>ir de este mananti<strong>al</strong> Capyama, <strong>agua</strong> <strong>en</strong> abundancia,<br />

esta am<strong>en</strong>azaba llevarse toda lo tierra de sembrío de los Yamp illa,<br />

pues ya iba a llevarse su oca y su quinua que estaban ext<strong>en</strong>didos para<br />

que se secaran, i todo lo demás.<br />

Entonces los Yampilla se <strong>en</strong>co lerizaron riñ<strong>en</strong>do: "¿Cómo pued<strong>en</strong><br />

ustedes aceptar t<strong>al</strong> cosa? Déj<strong>en</strong> lo regresar <strong>en</strong> seguida aunque<br />

t<strong>en</strong>gamos poca <strong>agua</strong>, ya estamos experim<strong>en</strong>tados".<br />

Mi<strong>en</strong>tras la g<strong>en</strong>te hablaba a <strong>el</strong>los de esa manera, la familia de<br />

Capyama llamaba desde su pueblo: "Suegro toda la g<strong>en</strong>te se ha<br />

<strong>en</strong>ojado con nosotros. No mandes tanta <strong>agua</strong>, si no cierra <strong>el</strong> hueco.<br />

Oye Co llquiri, tapa <strong>el</strong> <strong>agua</strong>".<br />

A estos gritos Co llquiri trató de taparlo con <strong>al</strong>go sólido, pero la<br />

tapa se volvió a quebrar siempre. Cuando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> pasó de nuevo i<br />

los de abajo empezaron a gritar otra vez de que tape, Collquiri mismo<br />

se s<strong>en</strong>tó <strong>en</strong> medio d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>, presionando sus hombros <strong>en</strong> <strong>el</strong> hueco.<br />

Solo cuando estuvo s<strong>en</strong>tado así, <strong>el</strong> <strong>agua</strong> dejo de s<strong>al</strong>ir i hasta hoy <strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> s<strong>al</strong>e aquí como si pasara por un colador, pues pasa por las<br />

<strong>al</strong>etas de Collquiri.<br />

"Cuando <strong>el</strong> cerró este mananti<strong>al</strong>, todos los demás mananti<strong>al</strong>es, de<br />

esta región empezaron a dar <strong>agua</strong>, lo que no había sucedido antes.<br />

Entonces las g<strong>en</strong>tes que vivían <strong>en</strong> <strong>el</strong> pueblo Concha princip iaron a<br />

reñirlo por su parte, cuando vieron a su propia <strong>agua</strong> secarse.<br />

¿Qué lo induce a reg<strong>al</strong>ar nuestra <strong>agua</strong>, i nosotros de qué cree que<br />

viviremos? Entonces lo botaron a Llajsamisa que era <strong>el</strong> guardián de su<br />

<strong>agua</strong> a la laguna dici<strong>en</strong>do: "Oye Llajsamisa, ¿para qué dejas secar<br />

nuestra <strong>agua</strong>, de qué ha de vivir la g<strong>en</strong>te?


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Cuando la huaca Collqu iri vió eso, p<strong>en</strong>só: "Verdad, ¿de qué<br />

vivirán estos?", y volvió a mandar a uno de sus muchachos<br />

llamado Rapacha con <strong>el</strong> <strong>en</strong>cargo : "Guía a este lago aquí debajo de la<br />

tierra hundi<strong>en</strong>do tierra y piedras <strong>en</strong> <strong>el</strong> para que cambie su dirección<br />

actu<strong>al</strong> hacia abajo. Ahí vamos a ind icar a los Concha cómo pued<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>contrar su sust<strong>en</strong>to".<br />

Entonces <strong>el</strong> m<strong>en</strong>cionado Rapacha hizo desembocar <strong>el</strong> lago un poco más<br />

abajo; i después de haber sucedido eso, Collquiri construyó <strong>en</strong><br />

segu ida un muro <strong>al</strong>to de cont<strong>en</strong>ción m ás abajo. Este muro aunque hoy<br />

ya no ti<strong>en</strong>e barro, forma todavía la s<strong>al</strong>id a de la laguna.<br />

III<br />

En seguida Collqu iri le d ió instrucciones a Llajsamisa para cinco<br />

épocas: "cuando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> llegue hasta aquí -i le mostró las p iedras <strong>en</strong><br />

cuestión -, <strong>en</strong>tonces cierra la s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> lago. 1 cada vez, guía <strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> hacia abajo, a las sem<strong>en</strong>teras, so ltando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> cuando<br />

empieza a subir <strong>el</strong> Sol. Exactam<strong>en</strong>te cinco veces deb<strong>en</strong> desde ahora<br />

regar <strong>el</strong> maíz i a tí te confío esta tarea".<br />

Gracias a estas indicaciones sus desc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, de una g<strong>en</strong>eración a<br />

otra, continúan esta costumbre todavía hasta <strong>el</strong> día de hoy,<br />

llamando la med ida de <strong>agua</strong> "Kasp i" o "Turcacaya".<br />

1 qui<strong>en</strong> está b i<strong>en</strong> versado <strong>en</strong> sus costumbres y ti<strong>en</strong>e bu<strong>en</strong>a vista,<br />

puede todavía reconocer las p iedras <strong>en</strong> cuestión.<br />

En <strong>el</strong> mes de marzo los Concha s<strong>al</strong><strong>en</strong> para subir todos juntos,<br />

hombres como mujeres, a la s<strong>al</strong>id a de la laguna, i para este<br />

"Tucupuy" (quiere decir tomar med ida), <strong>el</strong> llamado Llajsam isa les<br />

dió la indicación dici<strong>en</strong>do: "En este i <strong>el</strong> otro tiempo va a ser", i los<br />

Concha seguían su p<strong>al</strong>abra fi<strong>el</strong>m<strong>en</strong>te.<br />

Como él era, su Yanca o maestro, fué <strong>el</strong> que dió <strong>en</strong> <strong>el</strong> tiempo dado<br />

las ind icaciones necesarias; así también dió la ord<strong>en</strong> de cuándo<br />

t<strong>en</strong>ía que hacerse <strong>el</strong> regadío, con las p<strong>al</strong>abras sigu i<strong>en</strong>tes: "En<br />

tantos días debe ser eso", i todos los Conchas seguían su p<strong>al</strong>abra<br />

estrictam<strong>en</strong>te. Si <strong>en</strong>tonces <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la laguna v<strong>en</strong>ía abajo <strong>en</strong><br />

medio de la noche, solía in citar a aqu<strong>el</strong>los desc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes de<br />

Llajsam isa que por casu<strong>al</strong>id ad vivían <strong>al</strong>lí con las p<strong>al</strong>abras<br />

sigu i<strong>en</strong>tes: "Vayan , es su tierra". 1 como era ese su oficio <strong>el</strong>los<br />

129


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

130<br />

p<strong>en</strong>saban día i noche <strong>en</strong> nada más que <strong>en</strong> cuidar i empeñarse con<br />

su maíz p<strong>en</strong>sando que eso era de que vivían.<br />

Por esto dic<strong>en</strong> que <strong>el</strong> Yanca llamado Llajsamisa, -esperan do con<br />

todos cuidadosam<strong>en</strong>te por si acaso <strong>el</strong> <strong>agua</strong> vin iera -, había vigilado<br />

con gran cuidado hasta que <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> Y ansa <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> <strong>el</strong> lecho d<strong>el</strong> río,<br />

avanzando <strong>en</strong> él con la v<strong>el</strong>o cidad de un v<strong>en</strong>ado, s<strong>al</strong>tando, para<br />

luego hacer una apertura d ici<strong>en</strong>do: "Ya".<br />

Tamb ién iban los Huajsa cuando t<strong>en</strong>ían que cerrar la laguna<br />

Yansa, como también cuando t<strong>en</strong>ían que conducir <strong>el</strong> <strong>agua</strong> hasta<br />

<strong>al</strong>lí.<br />

1 cuando iban a cerrada, toda la g<strong>en</strong>te s<strong>al</strong>ía con <strong>el</strong>los co lo cando<br />

cada una de las mujeres después de su llegada, un poco de coca y<br />

un poco de chicha. Todas estas ofr<strong>en</strong>das recib ió <strong>el</strong> m<strong>en</strong>cionado<br />

Yanca de la laguna Yansa. De la m isma manera traían un llama, cuy<br />

es, chicha de maní i otras ofr<strong>en</strong>das i cuando habían reunido todo esto<br />

i habían apagado toda luz, dirigían <strong>el</strong> rezo sigu i<strong>en</strong>te, a la laguna:<br />

"Padre Co llqu iri, tuya es la laguna i tuya es <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; dánosla abundantem<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> este año".<br />

Sigu i<strong>en</strong>do a este rezo, se bebía ch icha i m ascaba coca i luego se<br />

pusieron, hombres como mujeres, a cerrar la laguna.<br />

r cuando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> t<strong>en</strong>ía que soltarse solían ir de la misma manera por cinco<br />

veces con dos o tres Huajsa. Poco tiempo antes de eso, un hombre i<br />

una mujer con una gran olla de chicha se fueron a una chacra grande<br />

llevando también a uno o dos cuyes i un poco de coca; i ofr<strong>en</strong>dando<br />

eso soltaron <strong>el</strong> <strong>agua</strong>.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Análisis<br />

Teatro de los sucesos es <strong>el</strong> territorio d<strong>el</strong> ayllu Concha -<strong>en</strong> particular<br />

la laguna Yansa- <strong>en</strong> las cabeceras d<strong>el</strong> río Lurín, antigua<br />

provincia de Hurin Yauyos.<br />

A través de la ley<strong>en</strong>da se obti<strong>en</strong>e una visión d<strong>el</strong> paisaje: un<br />

territorio a gran <strong>al</strong>tura, donde se h<strong>al</strong>la la laguna Yansa, con un<br />

peñón que simboliza la huaca d<strong>el</strong> dios Collquiri; pastiz<strong>al</strong>es con<br />

ganados de llamas <strong>en</strong> las cumbres; <strong>el</strong>evados cerros <strong>en</strong>marcando <strong>el</strong><br />

pueblo de Yampilla; varios mananti<strong>al</strong>es, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los Ratajtupi,<br />

Aparhuayqui y Capyama; campos de quinua, oca y maíz; dos<br />

pueblos antagónicos: Concha y Yampilla; y corno comarcas vecinas,<br />

Yauyos y Chaklla.<br />

Este mito compr<strong>en</strong>de tres partes: la primera incluye los<br />

sucesos refer<strong>en</strong>tes a la ocupación d<strong>el</strong> lugar; y a las incid<strong>en</strong>cias<br />

ocurridas a la "pareja de dioses"; la segunda, trata de un periodo<br />

cultur<strong>al</strong> avanzado y de las obras hidráulicas hechas por Collquiri;<br />

y la tercera, de las pautas agrícolas y ritos establecidos para <strong>el</strong><br />

aprovechami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

Corno <strong>en</strong> <strong>el</strong> mito anterior, <strong>en</strong> este se destacan dos periodos<br />

cronológicos, fijados por ciertos acontecimi<strong>en</strong>tos u obras<br />

cultur<strong>al</strong>es.<br />

La primera parte hace refer<strong>en</strong>cia a una invasión de g<strong>en</strong>tes<br />

proced<strong>en</strong>te de Llaurillancha o Umapacha, país princip<strong>al</strong>, que<br />

después de det<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> Conchasica, para r<strong>en</strong>dir adoración a los<br />

c<strong>el</strong>ebrados ídolos de Pariacaca y Chaupiñamuca, se apoderan de los<br />

bi<strong>en</strong>es d<strong>el</strong> pueblo de Concha. Entre los más b<strong>en</strong>eficiados figuran<br />

cinco hermanos, de los cu<strong>al</strong>es <strong>el</strong> mayor, Llajsamisa - protagonista<br />

de la ley<strong>en</strong>da -, recibe <strong>en</strong> propiedad la laguna de Yansa. Se establece<br />

<strong>el</strong> culto <strong>al</strong> dios Collquiri, resid<strong>en</strong>te de la laguna. Este periodo se<br />

caracteriza por la escasez de <strong>agua</strong> y la pobreza de las sem<strong>en</strong>teras,<br />

que se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> con la prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te de mananti<strong>al</strong>es. T<strong>al</strong> situación<br />

queda remediada con <strong>el</strong> matrimonio d<strong>el</strong> dios Collquiri con la<br />

hermosa donc<strong>el</strong>la Capyama, de Yampilla.<br />

La segunda parte se refiere a una época de prosperidad<br />

131


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

agrícola, derivada de la ejecución de importantes obras hidráulicas.<br />

Collquiri, person<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, construye una acequia subterránea<br />

o Huroric, desde la <strong>al</strong>tura hasta <strong>el</strong> pueblo de Yampilla,<br />

"p<strong>en</strong>etrando bi<strong>en</strong> profundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la tierra y caminando hacia<br />

Yampilla"; forma dos puquios o mananti<strong>al</strong>es <strong>al</strong> sacar afuera la<br />

cabeza para ver <strong>el</strong> lugar <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra: <strong>el</strong> de Aparhuayqui,<br />

<strong>al</strong> otro lado de la quebrada y, <strong>el</strong> de Capyama, <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> pueblo<br />

m<strong>en</strong>cionado. Cierra <strong>el</strong> primero con cobre y <strong>el</strong> segundo con su<br />

propio cuerpo, ficción que simboliza los actos de clausura de las<br />

tomas de las represas. Otorga a voluntad <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de los<br />

mananti<strong>al</strong>es, a veces abundantem<strong>en</strong>te, a punto de arrasar con las<br />

sem<strong>en</strong>teras y otras, escasam<strong>en</strong>te, am<strong>en</strong>azando secar los campos<br />

de cultivo. No se v<strong>al</strong>e d<strong>el</strong> auxilio de anim<strong>al</strong>es -como <strong>en</strong> otras<br />

ley<strong>en</strong>das- sino de un muchacho llamado "rapacha", qui<strong>en</strong> se<br />

<strong>en</strong>carga de hacer desembocar la laguna <strong>en</strong> un niv<strong>el</strong> más bajo para<br />

b<strong>en</strong>eficio de las tierras.<br />

Consigna la tercera parte las reglas agrícolas, las fechas de<br />

riego, las medidas de <strong>agua</strong> o "kaspi", los cinco riesgos anu<strong>al</strong>es d<strong>el</strong><br />

maíz, <strong>el</strong> control de las épocas de av<strong>en</strong>ida d<strong>el</strong> río etc. Llajsamisa,<br />

guardián de la laguna, es <strong>el</strong> <strong>en</strong>cargado de hacer cumplir t<strong>al</strong>es<br />

disposiciones. Asimismo, señ<strong>al</strong>a las procesiones periódicas a la<br />

laguna, las ceremonias para la obt<strong>en</strong>ción d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>; la participación de<br />

una "pareja" <strong>en</strong> <strong>el</strong> rito de regar la "chacra" con la chicha cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong><br />

la olla que lleva la mujer, simultáneam<strong>en</strong>te <strong>al</strong> acto de abrir la<br />

represa de la indicada laguna.<br />

Corr<strong>el</strong>ación de hechos y personajes<br />

Figuran <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da los mismos personajes, consignados <strong>en</strong><br />

otras, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a igu<strong>al</strong> ciclo mítico:<br />

a. Collquiri, dios masculino, resid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la laguna Yansa; disp<strong>en</strong>sador<br />

d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>; autor de las obras hidráulicas de los pueblos<br />

de Concha y Yampilla, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las, de una acequia subterránea,<br />

diques, represas y puquios; fuerza g<strong>en</strong>eradora de la producción.<br />

Símbolo d<strong>el</strong> sol. Sufre doble transformación: primero <strong>en</strong> <strong>el</strong> ave<br />

C<strong>al</strong>lc<strong>al</strong>lo, para requerir de amores a la diosa; y después, <strong>en</strong> un<br />

peñón o tranquera d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> de Apayhuarque. Su ídolo o<br />

132


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

huaca se h<strong>al</strong>laba <strong>en</strong> la laguna, <strong>en</strong> cuyo honor se sacrificaban<br />

llamas y cuyes, y se ofr<strong>en</strong>daba maíz, coca y chicha.<br />

b. Capyama, diosa fem<strong>en</strong>ina, símbolo de la madre tierra, de los<br />

campos de oca y quinua; y de los mananti<strong>al</strong>es de Ratajtupi y<br />

Capyama. Como emblema ti<strong>en</strong>e la olla de chicha -que <strong>al</strong> vaciarla da<br />

nacimi<strong>en</strong>to <strong>al</strong> primero de los mananti<strong>al</strong>es - ; una qu<strong>en</strong>a de oro y<br />

dos bolsas de coca. Está repres<strong>en</strong>tada por una b<strong>el</strong>la jov<strong>en</strong> d<strong>el</strong><br />

pueblo de Yampilla; guardiana.<br />

c. Llajsamisa, personaje leg<strong>en</strong>dario proced<strong>en</strong>te de Umapacha,<br />

primitivo dueño de la laguna Yansa, guardián de <strong>el</strong>la y ejecutor de<br />

las <strong>en</strong>señanzas agrícolas de Collquiri; efectúa la desviación de la<br />

laguna a un niv<strong>el</strong> más bajo; y, v<strong>al</strong>iéndose de una estratagema,<br />

conduce a la donc<strong>el</strong>la Capyama ante la pres<strong>en</strong>cia de aqu<strong>el</strong> dios.<br />

d. Padre y hermanos de la diosa. Figuran <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da los familiares<br />

de Capyama, que permit<strong>en</strong> <strong>el</strong> matrimonio de esta y recib<strong>en</strong> los<br />

b<strong>en</strong>eficios de la obra cultur<strong>al</strong> de Collquiri.<br />

e. Anim<strong>al</strong>es. Ganado de llamas <strong>en</strong> los pastiz<strong>al</strong>es y, llama y cuyes de<br />

sacrificio.<br />

Destaca la ley<strong>en</strong>da ciertos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es cuya pres<strong>en</strong>cia<br />

o periodicidad atrajo <strong>el</strong> interés de los agricultores, como la<br />

<strong>en</strong>trada d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la laguna <strong>al</strong> "lecho d<strong>el</strong> río, avanzando <strong>en</strong> él<br />

con la v<strong>el</strong>ocidad de un v<strong>en</strong>ado"; los niv<strong>el</strong>es d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, marcados <strong>en</strong><br />

la laguna con piedras; la observancia de "soltar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> cuando<br />

empieza a subir <strong>el</strong> sol", o la de tomar "medidas" y abrir la toma, <strong>al</strong><br />

término de la temporada de lluvias de la sierra <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes de marzo,<br />

y de cerrarla <strong>en</strong> la fecha de iniciación de estas. Dos romerías a la<br />

laguna y ceremonias que se h<strong>al</strong>lan <strong>en</strong> los importantes<br />

acontecimi<strong>en</strong>tos de abrir y cerrar la toma de <strong>el</strong>la, que incluían<br />

otras r<strong>el</strong>acionadas con la reparación de acequias, represas,<br />

recepción y distribución de las <strong>agua</strong>s. En la ceremonia de clausura<br />

"traían un llama, cuyes y chicha de maní, y cada una de las<br />

133


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Figura N. o 5. Alegoría simbólica de la fecundación de la tierra (Pativilca,<br />

cultura Chimú).<br />

mujeres a su llegada ofr<strong>en</strong>daba un poco de coca y un poco de<br />

chicha a la laguna"; todos bebían y mascaban coca, y luego,<br />

"hombres como mujeres" procedían a cerrada. Y <strong>en</strong> la de<br />

apertura, se repetían los mismos actos, con <strong>el</strong> agregado de un rito<br />

r<strong>el</strong>acionado con la fertilización de la tierra, consist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />

participación de "una pareja", <strong>en</strong> la que la mujer riega <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o la<br />

chicha de su cántaro, como señ<strong>al</strong> para soltar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la laguna.<br />

Importante significado confiere la ley<strong>en</strong>da a la "olla de chicha",<br />

emblema de la diosa fem<strong>en</strong>ina y símbolo d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>. En dos<br />

pasajes se destaca su función: cuando la diosa Capyama derrama<br />

la chicha -<strong>al</strong> coger <strong>al</strong> C<strong>al</strong>lc<strong>al</strong>lo- y se forma un mananti<strong>al</strong>; y<br />

cuando la mujer de la "pareja" (doble de aqu<strong>el</strong>la) derrama la<br />

chicha <strong>en</strong> la chacra y se su<strong>el</strong>ta <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la laguna.<br />

Adquier<strong>en</strong> así <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or de signos ideográficos, como se verá<br />

más ad<strong>el</strong>ante, "la pareja" símbolo de fecundación de la tierra y <strong>el</strong><br />

cántaro o paccha de chicha, símbolo d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> fertilizante.<br />

Síntesis<br />

Una donc<strong>el</strong>la d<strong>el</strong> pueblo de Yampilla -poseedora de un cántaro<br />

mágico de chicha - pasaba con su familia grandes dificultades<br />

para <strong>el</strong> riego de sus campos de quinua, oca y maíz; se casa con <strong>el</strong><br />

dios de la laguna, Collquiri, <strong>el</strong> más importante de la región, qui<strong>en</strong><br />

construye una acequia subterránea con varios puquios o<br />

mananti<strong>al</strong>es, y una gran represa, que determina <strong>el</strong> desarrollo<br />

134


económico de la región.<br />

3. <strong>El</strong> mito de Acoytrapa y Chuquillanto<br />

Las fu<strong>en</strong>tes de la casa de mamaconas, Yucay<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Fray Martín de Murúa 37 , consigna una b<strong>el</strong>la ley<strong>en</strong>da, que titula:<br />

"Ficción y suceso de un famoso pastor llamado <strong>el</strong> gran<br />

Acoytrapa con la hermosa y discreta ñusta, hija d<strong>el</strong> sol".<br />

Si bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> objetivo de la ley<strong>en</strong>da no es promover <strong>el</strong> desarrollo<br />

agrícola, sin embargo, <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to gira, <strong>en</strong> torno <strong>al</strong> <strong>agua</strong><br />

de cuatro fu<strong>en</strong>tes o mananti<strong>al</strong>es, exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> p<strong>al</strong>acio de las<br />

acllas o casa de mamaconas, correspondi<strong>en</strong>tes a las cuatro provincias<br />

d<strong>el</strong> imperio, a saber:<br />

Sicllapuquio, o fu<strong>en</strong>te de guinjos (zig-zag), Chinchaysuyo<br />

(poni<strong>en</strong>te).<br />

Ll<strong>al</strong>luchapuquio, o fu<strong>en</strong>te de olas, Collasuyo (ori<strong>en</strong>te).<br />

Ocururopuquio, o fu<strong>en</strong>te de borros, Contisuyo (sept<strong>en</strong>trión).<br />

Shidrapuquio, o fu<strong>en</strong>te de ranas, Antisuyo (mediodía).<br />

La diosa Chuquillanto, oriunda d<strong>el</strong> Antisuyo, se bañaba <strong>en</strong> la<br />

fu<strong>en</strong>te simbólica de las ranas.<br />

Texto<br />

En la cordillera y sierra nevada, que está <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> va ll e d e Yuc ay,<br />

llamada Saba sí ra y, guardaba <strong>el</strong> ga n ad o b la n co d <strong>el</strong> sacr ifi cí o , que ofrecían<br />

los Ingas <strong>al</strong> Sol, un indio natur<strong>al</strong> de los Lares llamado Ac o yt rap a , <strong>el</strong><br />

cu<strong>al</strong> era mozo bi<strong>en</strong> dispuesto y muy g<strong>en</strong>til hombre;<br />

37 MURÚA, Martín de, Fray [¿1600?]:1922-1925<br />

135


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

136<br />

andaba tras su ganado, y m i<strong>en</strong>tras paciaba tocaba una flau ta que<br />

t<strong>en</strong>ía, muy suave y du lcem<strong>en</strong>te, no sinti<strong>en</strong>do p<strong>en</strong>a n inguna de los<br />

accid<strong>en</strong>tes amorosos que la mocedad s<strong>en</strong>tir le h acía, n i tampoco<br />

s<strong>en</strong>tía p lacer <strong>en</strong> t<strong>en</strong> erlos.<br />

Le suced ió un día que cu ando más d escu idado estab a to cando la<br />

flauta, llegaron a él las dos hijas d<strong>el</strong> Sol que <strong>en</strong> toda la tierra t<strong>en</strong>ían<br />

manid as a donde acojerse, y guard as <strong>en</strong> todas <strong>el</strong>las.<br />

Podían estas dos hijas d<strong>el</strong> So l esp aciarse de día por toda la tierra y<br />

ver sus verdes prados, m ás no podían f<strong>al</strong>tar de noche de sus casas,<br />

y <strong>al</strong> tiempo de <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> <strong>el</strong>las, las gu ardas y los pastores las<br />

cataban y m iraban , si llevaban <strong>al</strong>gu na cosa que dañar las pudiese;<br />

y como habemos dicho, llegaron a donde <strong>el</strong> pastor estaba, muy<br />

descu idado de verlas, y <strong>el</strong>las le preguntaron por <strong>el</strong> ganado y pasto<br />

que traían.<br />

<strong>El</strong> pastor que hasta <strong>en</strong>tonces ni las había visto , aunque turbado<br />

hincó las rod illas <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o , <strong>en</strong>t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do que eran <strong>al</strong>gunas de las<br />

cuatro fu<strong>en</strong>tes crist<strong>al</strong>inas, <strong>en</strong> toda la sierra muy c<strong>el</strong>ebradas, que <strong>en</strong><br />

aqu<strong>el</strong> ser se habían convertido o man ifestado, y así no respondió<br />

p<strong>al</strong>abra, más <strong>el</strong>las tornaron a preguntar por <strong>el</strong> gan ado y le d ijeron,<br />

que no tem iese, que <strong>el</strong>las eran las dos h ijas d<strong>el</strong> So l, señoras de<br />

toda la tierra, y por más asegurarle le tomaron por <strong>el</strong> brazo , y le<br />

dijeron otra vez que no tem iese;<br />

<strong>al</strong> fin <strong>el</strong> pastor se levantó y besó las manos a cada una d<strong>el</strong>las,<br />

quedando muy espantado de la gran h ermosura que t<strong>en</strong>ían, y <strong>al</strong><br />

cabo, d e haber estado un bu<strong>en</strong> rato <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a conversación , d ijo <strong>el</strong><br />

pastor que era ya tiempo de reco ger su ganado y que le dies<strong>en</strong><br />

lic<strong>en</strong>cia para <strong>el</strong>lo .<br />

Y la mayor d<strong>el</strong>las, llamada Chuquillanto, se había pagado mucho de<br />

la gracia y bu<strong>en</strong>a disposición d<strong>el</strong> pastor; y por <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>erle <strong>en</strong><br />

razones le preguntó , qué como se llamaba y de qué tierra era, y <strong>el</strong><br />

pastor respondió que era natur<strong>al</strong> d e los Lares, y que su prop io<br />

nombre era Acoytrapa;


<strong>en</strong> esto poso <strong>el</strong>la los ojos <strong>en</strong> un tirado de p lata que traía <strong>en</strong>cima de<br />

la fr<strong>en</strong>te, llam ado <strong>en</strong>tre los ind ios ampu (campu), <strong>el</strong> cu<strong>al</strong><br />

resp landecía y ondeaba con mucha gracia, y vida que <strong>al</strong> p ie estaba<br />

un arador muy sutil, y mirándolo de lo más cerca vida que los<br />

aradores estaban com i<strong>en</strong>do un corazón, y preguntóle Chuquillanto,<br />

que cómo se llamaba aqu<strong>el</strong> tirado de p lata, respondió <strong>el</strong> pastor<br />

dici<strong>en</strong>do que se llamaba Utusi, que hasta agora no hemos sabido<br />

qué sign ificación t<strong>en</strong>ga este vocab lo, y es de espantar que lo que<br />

llaman ampu, dígase que se llamaba utusi, y <strong>al</strong>gunos quier<strong>en</strong> decir<br />

que sign ifica <strong>el</strong> m iembro g<strong>en</strong> it<strong>al</strong>, vocab lo que <strong>en</strong>amorados<br />

antiguam<strong>en</strong>te inv<strong>en</strong>taron;<br />

fin<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, sign ifique lo que quisiere (y vamos a nuestro cu<strong>en</strong>to):<br />

la ñusta le vo lvió su utusi, y se desp id ió d<strong>el</strong> pastor, llevando muy<br />

<strong>en</strong> la memoria <strong>el</strong> nombre d<strong>el</strong> p lumaje y <strong>el</strong> de los aradores; e iba<br />

p<strong>en</strong>sando cuán d<strong>el</strong>icadam <strong>en</strong>te estaban dibujados, y <strong>al</strong> parecer d<strong>el</strong>la<br />

vivos y comi<strong>en</strong>do <strong>el</strong> corazón, que habemos d icho;<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> d iscurso d<strong>el</strong> cam ino, iba hab lando con su hermana acerca d<strong>el</strong><br />

pastor, hasta que llegaron a sus p<strong>al</strong>acios y <strong>al</strong> tiem po de <strong>en</strong>trar <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong>los los pongo-camayos o porteros las cataron y mimaron si llevaban<br />

<strong>al</strong>guna cosa que dañar las pudiese, porque, según <strong>el</strong>los, <strong>en</strong> muchas<br />

partes h<strong>al</strong>laron haber llevado muchas mujeres a sus queridos y<br />

amados metidos d<strong>en</strong>tro de lo s sunlis,<br />

que <strong>en</strong> nuestra l<strong>en</strong>gua se d ice fajas, y otras <strong>en</strong> las cu<strong>en</strong>tas de las<br />

gargantillas que llevaban puestas <strong>en</strong> las gargantas;<br />

y cerciorados desto los d ichos porteros las cataron y miraron, y <strong>al</strong><br />

fin <strong>en</strong>traron d<strong>en</strong>tro de los dichos sus p<strong>al</strong>acios,<br />

donde h<strong>al</strong>laron a las mujeres d<strong>el</strong> Sol que las estaban <strong>agua</strong>rdando<br />

con sus ollas de oro muy fino, gu isadas todas las cosas que <strong>en</strong> la<br />

tierra se daban de mucho reg<strong>al</strong>o;<br />

Chuquillanto se m etió <strong>en</strong> su apos<strong>en</strong>to, que no quiso c<strong>en</strong>ar, y <strong>el</strong><br />

achaque que es d icho fué decir que estaba muy molida y cansada<br />

de andar,<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

137


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

138<br />

todas las demás c<strong>en</strong>aron. con la hermana, que dado caso que <strong>al</strong>gún<br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to t<strong>en</strong>ía de Acoytrapa, no era t<strong>al</strong> que inquietarla podía,<br />

aunque todavía daba <strong>al</strong>gunos suspiros por d isimu lado;<br />

más, la d icha Chuquillanto estaba que a un solo punto ni un<br />

mom<strong>en</strong>to no podía sosegar, por <strong>el</strong> gran amor que <strong>al</strong> pastor<br />

Acoytrapa había cobrado, y t<strong>en</strong>ía m<strong>al</strong> <strong>al</strong> fin por no dar muestra de<br />

lo que d<strong>en</strong>tro <strong>en</strong> so pecho t<strong>en</strong>ía, como mujer tan <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida y<br />

discreta que era <strong>en</strong> todo género de estremos;<br />

se echó a dormir y se quedó dormida:<br />

Había <strong>en</strong> esta morada, que eran p<strong>al</strong>acios grandes y sumptuosos d<strong>el</strong> Sol,<br />

muchos apos<strong>en</strong>tos ricam<strong>en</strong>te labrados y vivían <strong>en</strong> <strong>el</strong>los todas las<br />

mujeres d<strong>el</strong> So l, que eran muchas traídas de todas las cuatro<br />

provincias que eran sujetas <strong>al</strong> Inga, como fueron de la de Chinchaysuyo,<br />

Conde-suyo, Anti-suyo y Collasuyo,<br />

para las cu<strong>al</strong>es había d<strong>en</strong>tro cuatro fu<strong>en</strong>tes de <strong>agua</strong> dulce y crist<strong>al</strong>ina que<br />

s<strong>al</strong>ían y corrían hacia las cuatro provincias, <strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es se<br />

bañaban, <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te que corría hacia la provincia de donde eran<br />

natur<strong>al</strong>es.<br />

Llamábanse las fu<strong>en</strong>tes desta manera: la de Ch inchay-suyo, que<br />

estaba hacia la parte d<strong>el</strong> Occid<strong>en</strong>te, Siclla-puquio, que significa<br />

fu<strong>en</strong>te de guinjos, y la otra se llamaba Ll<strong>al</strong>lucha-puquio, que sign ifica<br />

fu<strong>en</strong>te de olas, esta estaba a par d<strong>el</strong> Ori<strong>en</strong>te, que se llamaba Collasuyo,<br />

la otra que estaba la parte d<strong>el</strong> Sept<strong>en</strong>trión se llamaba Ocururupuquio,<br />

que sign ifica fu<strong>en</strong>te de cerros (berros), y la otra que estaba a<br />

la parte d<strong>el</strong> Med iodía se llamaba Chicha puquio (Shidra), que<br />

sign ifica fu<strong>en</strong>te de ranas, <strong>en</strong> esta fu<strong>en</strong>te se bañaban las que habemos<br />

dicho.<br />

Y volvi<strong>en</strong>do a. nuestro propósito, estaba la hermosísima<br />

Chuquillanto, hija d<strong>el</strong> Sol, metida <strong>en</strong> un profundo sueño, y soñaba<br />

que vía un ruiseñor mudar y volar se de un árbol <strong>en</strong> otro, y que así<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> uno como <strong>en</strong> <strong>el</strong> otro cantaba muy suave y dolcem<strong>en</strong>te, y que<br />

después de haber cantado un bu<strong>en</strong> rato con mucha armonía y<br />

regocijo , se le puso <strong>en</strong> sus f<strong>al</strong>das y regazo, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> le dijo que no<br />

tuviese p<strong>en</strong>a ni im aginase <strong>en</strong> cosa n inguna que se le pudiese dar; y<br />

que <strong>el</strong>la había d icho que sin remed io perecería, si no la d iese <strong>al</strong>gún<br />

remed io.


A lo cu<strong>al</strong> respondió <strong>el</strong> ru iseñor, que él la remed iaría y que le<br />

contase su p<strong>en</strong>a.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

y <strong>al</strong> fin <strong>el</strong>la le dijo <strong>el</strong> grandísimo amor que había cobrado a la<br />

guarda d<strong>el</strong> ganado blanco, que se llamaba Ac o yt ra p a y que sin<br />

ninguna duda vía ya su muerte, porque para remediarse no había<br />

otro remedio sino irse huy<strong>en</strong>do con <strong>el</strong> que tanto quería, porque de<br />

otra manera sería s<strong>en</strong>tid a de <strong>al</strong>guna de las mujeres de su padre <strong>el</strong><br />

Sol, y así la mandaría matar <strong>el</strong> d icho su padre.<br />

A lo cu<strong>al</strong> respondió <strong>el</strong> ruiseñor: que se levantase y ase nt a se <strong>en</strong> med io<br />

de l a s c ua t ro f u <strong>en</strong>t es arriba d ichas y <strong>al</strong>lí cantase lo que más <strong>en</strong> la<br />

memoria t<strong>en</strong>ía, y que si las fu<strong>en</strong>tes concordas<strong>en</strong> y dijes<strong>en</strong> lo<br />

mismo que <strong>el</strong>la cantase y dijese, que seguram<strong>en</strong>te podía hacer lo<br />

que quisiese.<br />

y dici<strong>en</strong>do esto se fué, y despertó la ñusta como espantada y a<br />

gran prisa com iénzase a. vestir, y como toda la g<strong>en</strong>te estuviese<br />

durmi<strong>en</strong>do a sueño su<strong>el</strong>to, tubo lu gar de levantarse sin ser s<strong>en</strong>tid a,<br />

y así se fué y se puso <strong>en</strong> medio de las cuatro fu<strong>en</strong>tes y empezó a<br />

decir, acordándose de los aradores y tirado de plata, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong><br />

estaban los dos aradores com i<strong>en</strong>do <strong>el</strong> corazón sobredicho, y decía:<br />

Mi c u o sutu cu yu c , u tu si cu si m, que sign ifica: arador que está comi<strong>en</strong>do<br />

<strong>el</strong> utusi que se m<strong>en</strong>ea d icho es; y luego co m<strong>en</strong> za ron t od a s l a s c ua t ro<br />

fu <strong>en</strong> te s un a s a ot ra s a dec irs e l o mi smo a g ra n p ri e sa , e n cu a d ro .<br />

y para ver si era verdad lo que acerca desto cu<strong>en</strong>tan estos ind ios,<br />

quise poner aquí <strong>al</strong>as esp<strong>al</strong>das las cuatro fu<strong>en</strong>tes y los nombres y<br />

<strong>el</strong> canto triste de Chuquillanto, para ver por la figura si se<br />

comunicaban unas a otras, y vi ser cosa maravillosa como la<br />

figura la ñusta.<br />

"(Aquí los indios que contaron la h istoria p intaron un dibujo que<br />

repres<strong>en</strong>ta a la Princesa s<strong>en</strong>tada <strong>en</strong>tre las cuatro fu<strong>en</strong>tes)"<br />

139


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

140<br />

En la página sigu i<strong>en</strong>te se ve un cuadro que <strong>en</strong>cierra una especie de<br />

estrofa, formada por las cinco p<strong>al</strong>abras (puesta <strong>en</strong> otros tantos<br />

r<strong>en</strong>glones) que cantaron las fu<strong>en</strong>tes. En las cuatro esquinas d<strong>el</strong><br />

cuadro están figuradas las cuatro fu<strong>en</strong>tes con sus respectivos<br />

nombres y los de las cuatro provincias d<strong>el</strong> Imperio hacia donde<br />

corrían . Arriba, <strong>en</strong> una suerte de frontisp icio , dice: MEZEDIE;<br />

más abajo : "<strong>El</strong> triste canto de Chuquillanto y las cuatro fu<strong>en</strong>tes<br />

que <strong>al</strong> derecho y <strong>al</strong> revés y a la larga se respondían". Al c<strong>en</strong>tro, la<br />

estrofa que dijimos, cuyas p<strong>al</strong>abras ti<strong>en</strong><strong>en</strong> la particu laridad de<br />

poder leerse de arriba abajo y de derecha a izqu ierda. Abajo,<br />

continúa <strong>el</strong> texto d<strong>el</strong> cu<strong>en</strong>to , así: (1).<br />

"Respondíanse estas cuatro, fu<strong>en</strong>tes con tánta conformidad que no<br />

discrepaban <strong>en</strong> un punta de lo que las unas decían las otras <strong>al</strong><br />

derecho y <strong>al</strong> través, a la larga y hacia arriba de la m ism a manera<br />

que la figura los muestra. Quedó Chuquillanto muy cont<strong>en</strong>ta de la<br />

conformidad de las fu<strong>en</strong>tes".<br />

"E vi<strong>en</strong>do la ñusta que le eran muy favorab les las fu<strong>en</strong>tes, se fue a<br />

reposar <strong>el</strong> poco que de la noche quedaba, dejando las dichas<br />

fu<strong>en</strong>tes con <strong>el</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>im i<strong>en</strong>to ya d icho".<br />

<strong>El</strong> pastor después que se fué a su chosu<strong>el</strong>a truja a la memo ria la<br />

gran hermosura de Chuquillanto, y estando metido <strong>en</strong> este cu idado<br />

empezó a <strong>en</strong>tristecer, y <strong>el</strong> nuevo amor que se iba arraigando <strong>en</strong> su<br />

duro y no atrevido pecho, le hacía s<strong>en</strong>tir y querer gozar de los<br />

últimos fin es d<strong>el</strong> amor.<br />

y con este p<strong>en</strong>sam i<strong>en</strong>to topó su flauta y empezó a tocar tan<br />

tristem<strong>en</strong>te, que a las duras piedras <strong>en</strong>ternecía, y <strong>en</strong> acabando de<br />

tocarla fué tan grande <strong>el</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que hizo, que cayó <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

su<strong>el</strong>o amortecido, y cuando volvió <strong>en</strong> sí d ijo verti<strong>en</strong>do infin itas<br />

lágrimas, lam<strong>en</strong>tando: ay, ay, ay de tí desv<strong>en</strong>turado, triste pastor<br />

desdichado y sin cont<strong>en</strong>to, y cómo se te acerca ya <strong>el</strong> día de tu<br />

muerte, pues la esperanza te n iega lo que tu deseo pide, ¿cómo<br />

puedes, pobre pastor, remediarte, pues <strong>el</strong> rem edio es imposib le<br />

<strong>al</strong>canzar siqu iera a verlo?, y dici<strong>en</strong>do esto se tornó a su chozu<strong>el</strong>a,<br />

y con <strong>el</strong> grandísimo trabajo que había pasado se le adormecieron<br />

los m iembros y así se quedó dormido.


III<br />

T<strong>en</strong>ía este pastor <strong>en</strong> los Lares a su m adre, la que supo por ord<strong>en</strong><br />

de los ad ivinos <strong>el</strong> extremo <strong>en</strong> que su hijo estaba, y de que sin<br />

remed io acabaría la vida si no d iese ord<strong>en</strong> <strong>en</strong> remed iaría.<br />

Sab ida la causa de su desv<strong>en</strong>tura tomó un bordón muy g<strong>al</strong>ano y de<br />

gran virtud para t<strong>al</strong>es cosas, y sin det<strong>en</strong>erse tomó cam ino de la<br />

sierra, y d ióse tan bu<strong>en</strong>a maña, que llegó a la choza <strong>al</strong> tiempo <strong>en</strong><br />

que <strong>el</strong> Sol s<strong>al</strong>ía, y <strong>en</strong>tró d<strong>en</strong>tro y vió a su hijo que estaba<br />

amortecido , y todo <strong>el</strong> rostro bañado <strong>en</strong> lágrim as vivas, y se llegó a<br />

él y le despertó .<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

y <strong>el</strong> pastor que abrió los ojos y vió a su madre, empezó a hacer<br />

gran s<strong>en</strong>tim i<strong>en</strong>to; la madre lo consoló lo mejor que pudo,<br />

diciéndole que no tuviese p<strong>en</strong>a, que <strong>el</strong>la lo remed iaría antes que<br />

pasas<strong>en</strong> muchos días.<br />

y dici<strong>en</strong>do esto se fué, y de unas peñas empezó a coger unas<br />

ortigas, comida apropiada según estos ind ios para la tristeza, y<br />

cogi<strong>en</strong>do gran cantidad d<strong>el</strong>las h izo un gu isado.<br />

y no estaba bi<strong>en</strong> cocido, cuando las dos hermanas hijas d<strong>el</strong> Sol estaban<br />

ya <strong>en</strong> los umbr<strong>al</strong>es de la chozu<strong>el</strong>a, porque Chuquillanto así como<br />

amanescio se vistió y cuando le pareció que era hora de irse a<br />

pasear por los llanos verdes de la sierra, s<strong>al</strong>ió y <strong>en</strong>derezó hacia la<br />

chozu<strong>el</strong>a de Acoytrapa, porque su tierno corazón no le daba lugar<br />

a otros <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>im i<strong>en</strong>tos.<br />

y luego que hubieron llegado a la choza se as<strong>en</strong>taron a la puerta<br />

d<strong>el</strong>la fatigadas d<strong>el</strong> cam ino, y como vies<strong>en</strong> d<strong>en</strong>tro a la bu<strong>en</strong>a vieja<br />

la s<strong>al</strong>udaron, y dijeron si t<strong>en</strong>ía que darles de comer.<br />

La vieja h incó la rod illa con <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o y les d ijo, que no t<strong>en</strong>ía más<br />

de un guisado de ortigas, y <strong>al</strong>iñ ándolas les d io de <strong>el</strong>las y <strong>el</strong>las<br />

empezaron a comer con grandísimo gusto . Chuquillanto empezó a<br />

rodear la d icha choza, con sus lagrimasas ojos, sin dar muestra de<br />

lo que deseaba ver, y no vida <strong>al</strong> pastor, porque <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> instante<br />

que <strong>el</strong>las se man ifestaron, se metió por ord<strong>en</strong> de la madre d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />

bordan que había traído y así <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día <strong>el</strong>la que debía de haberse ido<br />

con <strong>el</strong> ganado, y no curó de preguntar por él; y como hubiese visto<br />

<strong>el</strong> bordan, d ijo a la vieja que era muy lindo <strong>el</strong> bordan, y qué de<br />

141


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

142<br />

donde lo había traído; y la vieja respondió que fue bordón que<br />

antiguam<strong>en</strong>te era de una de las mujeres y queridas de Pachacamac,<br />

guaca muy c<strong>el</strong>ebrada <strong>en</strong> los llanos, y por her<strong>en</strong>cia le vema a <strong>el</strong>la;<br />

como lo supo pedírs<strong>el</strong>o como mucho <strong>en</strong>carecimi<strong>en</strong>to que le h izo,<br />

<strong>al</strong> fin la vieja se lo dio . Tomólo <strong>en</strong> las manos y pareció le muy<br />

mejor que antes, y acabó de estar un rato d<strong>en</strong>tro de la choza, se<br />

despid ió de la vieja y se fué por <strong>el</strong> prado ad<strong>el</strong>ante mirando a una<br />

parte y a otra, por nuestra ver si parecía <strong>el</strong> pastor que tanto quería.<br />

No tratamos aquí de la hermana particu larm<strong>en</strong>te, porque no hace a<br />

nuestro propósito, y así trataremos de Chuquillanto tan solam<strong>en</strong>te,<br />

la cu<strong>al</strong> está triste y muy p<strong>en</strong>sativa, vi<strong>en</strong>do que <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> cam ino<br />

no parecía, y así se fue hacer su p<strong>al</strong>acio con grandísimo dolor de<br />

no haber visto; y <strong>el</strong> tiempo de <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> los p<strong>al</strong>acios las guardas las<br />

cataron y miraron, como lo su<strong>el</strong><strong>en</strong> hacer todas las veces que de<br />

fuera d<strong>en</strong>tro <strong>en</strong>traban, y como no vies<strong>en</strong> cosa de nuevo más d<strong>el</strong><br />

bordón que claram<strong>en</strong>te traía, cerraron sus puertas y se fueron de<br />

todo fraude <strong>en</strong>gañados;<br />

<strong>el</strong>las <strong>en</strong>traron <strong>en</strong> sus recámaras, y <strong>al</strong>lí les d ieron de c<strong>en</strong>ar larga y<br />

esp lénd idam<strong>en</strong>te; después de haber pasado parte de la noche,<br />

todas se fueron a acostar, y Chuquillanto tomó su bordón y lo puso<br />

junto a la cama, porque le parecía muy bi<strong>en</strong> , y así se acostó y<br />

pareci<strong>en</strong>do de que estaba so la, empezó a llo rar, acordándose d<strong>el</strong><br />

pastor y d<strong>el</strong> sueño que había soñado;<br />

más, no estuvo con este cu idado mucho tiempo, porque <strong>el</strong> bordón<br />

se había ya convertido <strong>en</strong> <strong>el</strong> ser que era de antes, y así empezó a<br />

llamar a Chuquillanto por su propio nombre, y <strong>el</strong>la cuando se oyó<br />

nombrar, tomó <strong>en</strong> sí grandísimo espanto, y levantándose de su<br />

cama fuese por lumbre y le <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dió sin hacer ru ido, y como se<br />

acercase a su cama vid a <strong>el</strong> pastor que estaba h incado de rodillas<br />

d<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong>la, verti<strong>en</strong>do muchas lágrim as, y <strong>el</strong>la que lo vio fue su<br />

turbadam<strong>en</strong>te y satisfaciéndose de que era su pastor, lo d ijo y<br />

preguntó cómo había <strong>en</strong>trado d<strong>en</strong>tro, y él respondió que <strong>el</strong> bordón<br />

que había traído dió ord<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong>la;<br />

<strong>en</strong>tonces Chuquillanto le abrazó y cubijó con sus mantos de lipi<br />

muy labradas y de cumbí muy finísimas, y <strong>al</strong>lí durmió con <strong>el</strong>la;


Análisis<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

y cuando quiso amanecer se <strong>en</strong>tró otra vez <strong>al</strong> bordón, vién dole<br />

<strong>en</strong>trar d<strong>en</strong>tro su ñusta y señora, la cu<strong>al</strong> después que <strong>el</strong> So l había ya<br />

bañado toda la sierra, se tornó a s<strong>al</strong>ir de los p<strong>al</strong>acios de su Padre y<br />

se fue por <strong>el</strong> prado ad<strong>el</strong>ante, tan solam<strong>en</strong>te con su bordón, y <strong>en</strong> una<br />

quebrada que hay <strong>en</strong> la sierra estuvo con su amado y querido<br />

pastor, que <strong>en</strong> su ser ya se había convertido.<br />

Sucedió que una de las guardas había ido tras <strong>el</strong>la, <strong>al</strong> fin, aunque<br />

<strong>en</strong> lugar escondido dio con <strong>el</strong>los; y como viese lo que pasaba dió<br />

grandes voces, y <strong>el</strong>los que lo sintieron fuéronse huy<strong>en</strong>do hacia la<br />

sierra, que estaba junto <strong>al</strong> pueblo de C<strong>al</strong>ca, y cansados de caminar se<br />

as<strong>en</strong>taron <strong>en</strong>cima de una peña y se adormecieron, y como oyes<strong>en</strong><br />

gran ru ido <strong>en</strong>tre sueños se levantaron, tomando <strong>el</strong>la una ojota <strong>en</strong><br />

una mano, que la otra la t<strong>en</strong>ía c<strong>al</strong>zada <strong>en</strong> <strong>el</strong> p ie, y mirando a la<br />

parte d<strong>el</strong> dicho pueblo de C<strong>al</strong>ca <strong>el</strong> uno y <strong>el</strong> otro fueron convertidos <strong>en</strong><br />

piedra, y <strong>el</strong> día de hoy se parec<strong>en</strong> la dos estatuas desde Gu<strong>al</strong>labamba<br />

y desde C<strong>al</strong>ca y de otras muchas partes, e yo lo he visto muchas<br />

veces; llamáronse aqu<strong>el</strong>las sierras Pitu-siray, y así se llaman hoy <strong>en</strong><br />

día.<br />

Gran parte d<strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to de las ley<strong>en</strong>das anteriorm<strong>en</strong>te an<strong>al</strong>izadas<br />

d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro andino, de orig<strong>en</strong> incaico, se manti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> esta<br />

parte d<strong>el</strong> sur d<strong>el</strong> Perú, como:<br />

<strong>El</strong> idilio de la "pareja" divina, una hija d<strong>el</strong> solo aclla, y un<br />

pastor d<strong>el</strong> ganado sagrado, su unión <strong>en</strong> las <strong>al</strong>tas cumbres y su<br />

<strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> dos picos nevados, la transformación d<strong>el</strong> dios <strong>en</strong><br />

un ruiseñor o <strong>en</strong> un C<strong>al</strong>lc<strong>al</strong>lo; y, la fu<strong>en</strong>te de ranas, como<br />

emblema de la diosa fem<strong>en</strong>ina, <strong>en</strong> vez d<strong>el</strong> cántaro de chicha.<br />

Se constata nuevos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos y difer<strong>en</strong>cias de cont<strong>en</strong>ido que<br />

correspond<strong>en</strong> a concepciones loc<strong>al</strong>es.<br />

<strong>El</strong> esc<strong>en</strong>ario de los sucesos míticos es <strong>el</strong> v<strong>al</strong>le de Yucay, destacándose<br />

<strong>en</strong>tre los aspectos geográficos, las sierras nevadas de<br />

143


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Sawasiray y Pitusiray, pastiz<strong>al</strong>es con auquénidos, verdes prados, las<br />

sierras y <strong>el</strong> pueblo de C<strong>al</strong>ca y las comarcas de Laris y<br />

Cu<strong>al</strong>labamba. Figura la ortiga <strong>en</strong>tre las plantas comunes d<strong>el</strong><br />

paisaje.<br />

Compr<strong>en</strong>de dos actos: uno refer<strong>en</strong>te a las incid<strong>en</strong>cias d<strong>el</strong><br />

idilio divino, que culmina con <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o de coordinación de<br />

las cuatro fu<strong>en</strong>tes; y <strong>el</strong> otro, a los actos mágicos re<strong>al</strong>izados por<br />

los actores, que fin<strong>al</strong>izan con la conversión de la pareja <strong>en</strong> los<br />

picos nevados de Sawasiray y Pitisiray.<br />

Corr<strong>el</strong>ación de hechos y personajes<br />

a. Acoytrapa, dios masculino símbolo d<strong>el</strong> sol; resid<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> nevado<br />

de Sawairay, repres<strong>en</strong>tado por un pastor d<strong>el</strong> ganado blanco<br />

dedicado <strong>al</strong> sol. Como símbolos ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> bordón y <strong>el</strong> utusi o<br />

p<strong>en</strong>acho front<strong>al</strong>, emblemáticos d<strong>el</strong> poder g<strong>en</strong>eratriz d<strong>el</strong> dios.<br />

Queda <strong>en</strong>cantado <strong>en</strong> Sawasiray, Esposo de Chuquillanto.<br />

b. Chuquillanto, diosa fem<strong>en</strong>ina o luna, repres<strong>en</strong>tada por una aclla<br />

de la casa de mamaconas. Símbolo de la fu<strong>en</strong>te de ranas o<br />

Shidrapuquio; y reguladora d<strong>el</strong> movimi<strong>en</strong>to de las <strong>agua</strong>s de las<br />

cuatro fu<strong>en</strong>tes exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> dicha casa, que discurrían por can<strong>al</strong>es<br />

vertic<strong>al</strong>es y horizont<strong>al</strong>es a manera de una gran paccha. Su<br />

imag<strong>en</strong> se h<strong>al</strong>laba <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de <strong>el</strong>las. Esposa de Acoytrapa. Encantada<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> picacho de Pitusiray.<br />

c. Madre d<strong>el</strong> dios, hechicera, proced<strong>en</strong>te de Laris. Por medios<br />

ocultos consigue la unión de la "pareja": transforma <strong>al</strong> jov<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

una vara o bordón y es introducido <strong>en</strong> <strong>el</strong> p<strong>al</strong>acio de las vírg<strong>en</strong>es;<br />

da de comer un guiso de ortigas -con propiedades eróticas-, a la<br />

jov<strong>en</strong>.<br />

d. Acllas, donc<strong>el</strong>las <strong>en</strong>cerradas <strong>en</strong> la casa de mamaconas. Figuran<br />

dos como hijas d<strong>el</strong> sol, una de <strong>el</strong>las Chuquillanto.<br />

e. Pongocamayoc, porteros <strong>en</strong>cargados de controlar la <strong>en</strong>trada y<br />

144


s<strong>al</strong>ida de las acllas.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Confirma <strong>el</strong> carácter incaico de esta ley<strong>en</strong>da la refer<strong>en</strong>cia que<br />

se hace a la institución de las mamaconas, una de cuyas princip<strong>al</strong>es<br />

casas se h<strong>al</strong>laba junto a la l/sierra nevada de Sawairay". Se destaca<br />

la grandeza d<strong>el</strong> p<strong>al</strong>acio, así como la estructura de los apos<strong>en</strong>tos, las<br />

obras de emb<strong>el</strong>lecimi<strong>en</strong>to que cont<strong>en</strong>ía, como las cuatro fu<strong>en</strong>tes,<br />

<strong>en</strong>lazadas con can<strong>al</strong>es por donde discurría <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; las severas<br />

leyes o reglam<strong>en</strong>tos de las <strong>en</strong>claustradas; la vigilancia y control<br />

ejercido por los pongocamayoc; la vajilla de oro y plata, los<br />

dormitorios con camas individu<strong>al</strong>es, y ciertas costumbres como la<br />

de bañarse <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te correspondi<strong>en</strong>te a la provincia de donde<br />

eran oriundos. Murúa, <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo 43, ac<strong>en</strong>túa la importancia de<br />

esta casa cuando dice:<br />

[ ... ] hacían grandes y muy diversos p<strong>al</strong>acios <strong>en</strong> muchas partes, <strong>en</strong><br />

especi<strong>al</strong> h icieron uno muy suntuoso, <strong>en</strong> la sierra nevada que está<br />

junto a Yucay, llamada Savasira 38 .<br />

Nuevos símbolos figuran como emblemas o atributos de los<br />

personajes: <strong>el</strong> bordón o vara y <strong>el</strong> utusi; o p<strong>en</strong>acho front<strong>al</strong>, que serán<br />

considerados <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo, r<strong>el</strong>acionado con <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or ideográfico de<br />

los signos.<br />

Respecto a la pareja de ídolos Sawasiray y Pitusiray, <strong>en</strong>cantados<br />

<strong>en</strong> las cumbres nevadas, otras ley<strong>en</strong>das aportan mayores<br />

informaciones acera de su rol <strong>en</strong> la mitología. Eran los más c<strong>el</strong>ebrados<br />

d<strong>el</strong> Antisuyo y, según Guaman Poma,<br />

[ ... ] sacrican ande suyo <strong>al</strong> Señor y uaca e ídolos de Sauaciray -<br />

Pituciray con dos niños, y conejos blancos, y coca y mullo y pluma<br />

[ ... ] 39 .<br />

38 Ibid., p. 203<br />

39 GUAMAN POMA DE AYALA, F<strong>el</strong>ipe [1615].<br />

145


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Figura N.º 6. Pareja de dioses: Luna y Sol (Pativilca, cultura Chimú)<br />

Santa Cruz Pachacuti establece que los dos seres <strong>en</strong>cantados<br />

<strong>al</strong>lí eran: <strong>el</strong> hermano m<strong>en</strong>or de Manco Cápac y su hermana, que<br />

cometieron pecado carn<strong>al</strong>:<br />

146<br />

y después se bajó (Apomanco Capac) hacia Co llcapampa, y con<br />

sus hermanos juntos, desde <strong>el</strong> pueblo de Sañuc, les vió desde lejos<br />

vn bulto de persona, y corrió uno de sus hermanos, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do<br />

que era <strong>al</strong>gún yndio, y llegado, d ic<strong>en</strong> que le vió s<strong>en</strong>tado como a un<br />

yndio más fiero y cru<strong>el</strong>, los ojos co lorados.<br />

Luego como llegó vno de los herm anos, que fue <strong>el</strong> m<strong>en</strong>or, <strong>el</strong> d icho<br />

que parecía persona, le llamó junto assí, y luego como lo llegó, los<br />

t<strong>en</strong>tó de la cabeça, dici<strong>en</strong>do: muy bi<strong>en</strong> habeis v<strong>en</strong> ido <strong>en</strong> mi busca,<br />

<strong>al</strong> fin me h<strong>al</strong>lasteis, que yo también os andaba <strong>en</strong> busca vuestro, <strong>al</strong><br />

fin estais ya <strong>en</strong> mi mano. Y <strong>el</strong> dicho Mancocapac, como su<br />

hermano tardó tanto, <strong>en</strong>vió a su hermana para que lo llamase; y lo<br />

mismo se quedó <strong>el</strong> vno y <strong>el</strong> otro, ojeado dequ<strong>el</strong> huaca de Sañuc. Y por <strong>el</strong><br />

dicho Mancocapac vi<strong>en</strong>do qu<strong>el</strong> vno y <strong>el</strong> otro se tardaban tanto,<br />

vino con gran <strong>en</strong>ojo <strong>en</strong> donde h<strong>al</strong>ló a los dos hermanos ya med io<br />

muertos, les preguntó como se tardaban tanto, y <strong>en</strong>tonces dic<strong>en</strong> que<br />

vno y <strong>el</strong> otro lo respondió con señas quejándose de una p iedra


questaba <strong>al</strong>lí <strong>en</strong> med io de los dos; y oydo aqu<strong>el</strong>lo , llegó junto a<br />

<strong>el</strong>los a preguntarles de qué se quejaua; y como les d ijo que aqu<strong>el</strong><br />

ydolo y guaca lo au ian hecho aqu<strong>el</strong> m<strong>al</strong>, <strong>en</strong>tonces <strong>el</strong> d icho<br />

Apomancocapac d ió coses a la d icha p iedra y huaca con grande<br />

<strong>en</strong>ojo, dandole con la vara de topayauri <strong>en</strong> la cabeza <strong>al</strong> d icho<br />

ydolo; y luego, d<strong>en</strong>tro de aqu<strong>el</strong>la p iedra com<strong>en</strong>c;ó a hab lar como<br />

su fuera persona, y cab izbajo, y com<strong>en</strong>çó a decir <strong>al</strong> d icho<br />

Mancocapac: "que si no hobieran traido aqu<strong>el</strong>la vara, que os dejó<br />

aqu<strong>el</strong> viejo voc<strong>en</strong>glero, no os perdonara, que tamb i<strong>en</strong> os hezizera<br />

a m i gusto. Andad, que habeis <strong>al</strong>canzado gran fortuna, que a este<br />

hermano y hermana lo quiera gozar, porque sí pecaron gravem<strong>en</strong>te<br />

pecado carn<strong>al</strong>, y asi convi<strong>en</strong>e que esté <strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar donde estuviere<br />

yo"; <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> se llamaría p ituciray sauasiray (3 4 ) 40 .<br />

4. La ceremonia de “armar cab<strong>al</strong>leros"<br />

La "pareja" y los mananti<strong>al</strong>es<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Juan Diez de Betanzos, <strong>el</strong> cronista que por sus conocimi<strong>en</strong>tos d<strong>el</strong><br />

quechua y su <strong>en</strong>lace con una ñusta cuzqueña logra p<strong>en</strong>etrar <strong>en</strong><br />

muchos aspectos de la cultura Inca y de sus tradiciones r<strong>el</strong>igiosas,<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo XIV de su Suma y narración de los incas trata de<br />

Cómo Inca Yupanqui constituyó y ord<strong>en</strong>ó la ord<strong>en</strong> que había de<br />

t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> <strong>el</strong> hacer los orejones, y los ayunos, cerimonias e<br />

sacrificios que <strong>en</strong> <strong>el</strong> t<strong>al</strong> ord<strong>en</strong>ar se habían de hacer, constituy<strong>en</strong>do<br />

<strong>en</strong> este tiempo que esto se h iciese, una fiesta <strong>al</strong> So l, la cu<strong>al</strong> fiesta y<br />

ord<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to de orejones llamó y nombró Raymi 41 .<br />

Describe con prolijidad las ceremonias más conspicuas, destinadas<br />

a imponer ciertas insignias a los jóv<strong>en</strong>es y a capacitados <strong>en</strong><br />

pruebas de resist<strong>en</strong>cia y de def<strong>en</strong>sa, figurando <strong>en</strong> <strong>el</strong>las personajes y<br />

actos r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong> tema de este trabajo, como romerías a las<br />

fu<strong>en</strong>tes y mananti<strong>al</strong>es, una donc<strong>el</strong>la con un cántaro de chicha o<br />

paccha, <strong>el</strong> riego d<strong>el</strong> <strong>al</strong>tar con esto licor, <strong>el</strong> sacrificio de llamas y <strong>el</strong><br />

embadurnami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> rostro de los mancebos y peregrinos.<br />

40 SANTA CRUZ PACHACUTI, Joan de [1613].<br />

41 BETANZOS, Juan de [1551].<br />

147


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

T<strong>al</strong>es ceremonias se continuaban efectuando años después de<br />

la conquista española, como la narrada por Betanzos, que se<br />

mant<strong>en</strong>ía hasta <strong>el</strong> año 1551.<br />

Si bi<strong>en</strong> no se trata de una ley<strong>en</strong>da, sino de ceremonias soci<strong>al</strong>es<br />

de la época incaica, <strong>el</strong>las conti<strong>en</strong><strong>en</strong> actos y ritos r<strong>el</strong>igiosos de vieja<br />

raigambre, conservadas por g<strong>en</strong>eraciones; muchos de los cu<strong>al</strong>es<br />

son semejantes y, a veces, idénticos a los que figuran <strong>en</strong> las<br />

ley<strong>en</strong>das r<strong>el</strong>acionadas con la provisión d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, expuestas<br />

anteriorm<strong>en</strong>te. De <strong>al</strong>lí que para <strong>el</strong> propósito d<strong>el</strong> trabajo, se trascriba<br />

<strong>en</strong> su tot<strong>al</strong>idad la citada ceremonia de ord<strong>en</strong>ar orejones, efectuada<br />

<strong>en</strong> la gran fiesta <strong>al</strong> solo raymi, c<strong>el</strong>ebrada <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes <strong>en</strong> que<br />

com<strong>en</strong>zaba <strong>el</strong> año indíg<strong>en</strong>a, según Inca Yupanqui.<br />

148<br />

Texto<br />

I<br />

"Díjo les Inca Yupanqui (a los señores) que quería b i<strong>en</strong> que <strong>en</strong> esta<br />

fiesta (<strong>al</strong> So l) se h icies<strong>en</strong> los orejones con ciertas ceremonias y<br />

ayunos [ … ]<br />

y volvi<strong>en</strong>do <strong>al</strong> caso , díjoles, que, si<strong>en</strong>do ansí juntos, señ<strong>al</strong>aran un<br />

día <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> día se juntas<strong>en</strong> las mujeres de los t<strong>al</strong>es deudos d<strong>el</strong> que<br />

ansí habían de ser hecho orejón, y si<strong>en</strong>do ansí juntas las t<strong>al</strong>es<br />

mujeres, que los t<strong>al</strong>es padres d<strong>el</strong> mozo trujes<strong>en</strong> cierta lana negra, la<br />

que bastase para una camiseta para su hijo, y ansí traída, la<br />

reparties<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre aqu<strong>el</strong>las mujeres; y que otro día, <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mesmo<br />

sitio, la h ilas<strong>en</strong> e dies<strong>en</strong> hecha;<br />

y que <strong>el</strong> t<strong>al</strong> mozo, aqu<strong>el</strong> día que la t<strong>al</strong> cam iseta se hiciese, parta de<br />

<strong>al</strong>lí por la mañana y vaya ayunando <strong>al</strong> campo, y


lleve otros mozos consigo deudos suyos, y él Y <strong>el</strong>los cojan e traigan<br />

cada uno s<strong>en</strong>dos haces de paja [ ... ]<br />

e ansí traida esta paja, la d<strong>en</strong> e repartan <strong>en</strong>tre aqu<strong>el</strong>las mujeres que<br />

la camiseta le han hecho;<br />

d<strong>en</strong>de a cinco días, se torn<strong>en</strong> a juntar otra vez o hagan otra fiesta, <strong>en</strong><br />

la cu<strong>al</strong> fiesta hagan aqu<strong>el</strong>las mujeres cuatro cántaros de chicha, los<br />

cu<strong>al</strong>es cántaros de ch icha estén hechos desde que <strong>en</strong> esta fiesta<br />

fuer<strong>en</strong> hechos, hasta que toda la fiesta d<strong>el</strong> So l se acabe, e questén<br />

siempre b i<strong>en</strong> atapados; los cu<strong>al</strong>es cántaros lleva cada uno cinco<br />

arrobas;<br />

y que d<strong>en</strong>de a cinco días este mozo vaya ayunando <strong>al</strong> cerro de<br />

Guanacaure, y<strong>en</strong>do solo, y coja otro haz de paja, repárt<strong>al</strong>a a aqu<strong>el</strong>las<br />

mujeres que la ch icha le h icieron;<br />

<strong>el</strong> cu<strong>al</strong> mozo, desde que la cam iseta se le teja e haga, ha de ayunar<br />

siempre hasta <strong>el</strong> día que haya uno de ser armado orejón; e que no<br />

coma sino fuera maíz crudo, e que no coma ·carne n i s<strong>al</strong> n i aún t<strong>en</strong>ga<br />

que hacer con mujer;<br />

y d<strong>en</strong>de a un mes que este ayuno com<strong>en</strong>zare, los t<strong>al</strong>es pari<strong>en</strong>tes le<br />

traigan una moza donc<strong>el</strong>la que no haya conocido a varón, la cu<strong>al</strong><br />

moza, estando ansí mismo <strong>en</strong> <strong>el</strong> ayuno, haga cierto cantarillo de<br />

chicha, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> cantarillo llam<strong>en</strong> c<strong>al</strong>iz; y esta moza ande siempre <strong>en</strong><br />

compañía deste mozo <strong>en</strong> los sacrificios e aYunos que mi<strong>en</strong>tras la<br />

fiesta durare sirviéndole.<br />

II<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

y esta ch icha hecha por la t<strong>al</strong> moza, los pari<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> nov<strong>el</strong> la<br />

tom<strong>en</strong> y llev<strong>en</strong> por d<strong>el</strong>ante, e ansirnesmo la moza con él llevando<br />

aqu<strong>el</strong> cantarillo de chicha llamado c<strong>al</strong>iz; y ansí le llevan <strong>al</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong> a la<br />

guaca de Guanacure, que es legua y media de la ciudad, y <strong>en</strong> una<br />

fu<strong>en</strong>te que <strong>al</strong>lí hay, los pari<strong>en</strong>tes lav<strong>en</strong> todo <strong>el</strong> cuerpo a este nov<strong>el</strong>,<br />

y después de lavado le tresqu il<strong>en</strong> <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo muy tusado, y después<br />

de tusado, vístan le aqu<strong>el</strong>la cam iseta que le hicieron aqu<strong>el</strong>las<br />

mujeres primeras, de lana negra, cálc<strong>en</strong>le unos zapatos hechos de<br />

149


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

150<br />

paja, lo s cu<strong>al</strong>es <strong>el</strong> mozo haya hecho estando <strong>en</strong> su ayuno,<br />

y ansí estos zapatos c<strong>al</strong>zados, póng<strong>al</strong>e <strong>en</strong> la cabeza una cinta<br />

negra, y <strong>en</strong>cima desta cinta póng<strong>al</strong>e una honda blanca, y át<strong>en</strong> le <strong>al</strong><br />

cu<strong>el</strong>lo una manta blanca que cu<strong>el</strong>gue a las esp<strong>al</strong>das, la cu<strong>al</strong> haya<br />

de ser angosta de dos p<strong>al</strong>mos de ancho e que le tome de la cabeza<br />

hasta los p ies; y esto hecho, pón-g<strong>al</strong>e <strong>en</strong> las manos un manojo de<br />

paja d<strong>el</strong> cardar de una muñeca, las puntas de la cu<strong>al</strong> paja lleve<br />

para arriba, según aqu<strong>el</strong>la nace, y d<strong>el</strong> rem ate desta paja cuélgu<strong>en</strong> le<br />

cierto copo de lana larga, que casi parece un copo de cáñamo<br />

blanco y largo;<br />

y ya questé ansí, llegue a do la guaca esta, e la moza que ansí<br />

consigo lleva, de aqu<strong>el</strong> cantarillo c<strong>al</strong>iz h incha dos vasos pequeños<br />

de ch icha y délo s <strong>al</strong> nov<strong>el</strong>, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> beba <strong>el</strong> uno y <strong>el</strong> otro d<strong>el</strong>o a beber<br />

<strong>al</strong> ídolo, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> derram ará d<strong>el</strong>ante dél.<br />

y esto hecho, se desci<strong>en</strong>da <strong>el</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong> y sus pari<strong>en</strong>tes de la guaca<br />

y vénganse a la ciudad; y <strong>el</strong> nov<strong>el</strong> traiga aqu<strong>el</strong>la paja, así <strong>en</strong>hiesta,<br />

<strong>en</strong> las manos, e si<strong>en</strong>do ansí <strong>en</strong> la ciudad vistan <strong>al</strong> nov<strong>el</strong> una cam iseta<br />

colorada e con una lista b lanca de abajo arriba por medio de la<br />

cam iseta, con cierta flocadura según por <strong>el</strong> remate de la camiseta,<br />

y pónganle <strong>en</strong> la cabeza una cinta co lorada con una lista de<br />

cu<strong>al</strong>quier co lor; y estando ansí póng<strong>al</strong>e aqu<strong>el</strong>la manera<br />

descapu lario <strong>en</strong> las esp<strong>al</strong>das;<br />

III<br />

y de <strong>al</strong>lí, vayan a una guaca que yo mañana señ<strong>al</strong>aré, la cu<strong>al</strong> se llama<br />

An<strong>agua</strong>rque, y llegados <strong>al</strong>lí, hagan su sacrificio ofreciéndole cierta<br />

chicha y haci<strong>en</strong>do d<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong>la un fuego, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> fuego le<br />

ofrezcan <strong>al</strong>gún maíz e coca y sebo; e cuando ansí fuer<strong>en</strong> , llev<strong>en</strong><br />

los pari<strong>en</strong>tes deste nov<strong>el</strong>, que casi quier<strong>en</strong> im itar a padrinos, unas<br />

<strong>al</strong>abardas grandes y <strong>al</strong>tas de oro e plata, y si<strong>en</strong>do ya <strong>el</strong> sacrificio hecho,<br />

at<strong>en</strong> <strong>en</strong> lo <strong>al</strong>to , <strong>en</strong> los h ierros destas <strong>al</strong>abardas, aqu<strong>el</strong>la paja que <strong>en</strong><br />

las manos ansí llevan, co lgando (de) los t<strong>al</strong>es hierros aqu<strong>el</strong>la lana<br />

que ansí cu<strong>el</strong>ga de la paja; y estando ya ansí atada esta paja, d<strong>en</strong> a<br />

cada uno de sus nov<strong>el</strong>es una <strong>al</strong>abarda destas <strong>en</strong> las


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

y esto ya hecho, júnt<strong>en</strong>los todos a estos nov<strong>el</strong>es que <strong>al</strong>lí se h<strong>al</strong>lar<strong>en</strong><br />

y mánd<strong>en</strong>les que partan de <strong>al</strong>lí corri<strong>en</strong>do todos juntos con sus<br />

<strong>al</strong>abardas <strong>en</strong> las manos, b i<strong>en</strong> ansí como si fues<strong>en</strong> sigu i<strong>en</strong>do <strong>al</strong>cance<br />

de <strong>en</strong>emigos, y este correr sea desde la guaca hasta un cerro do se<br />

parece esta ciudad; estén <strong>al</strong>lí <strong>en</strong> este sitio, para que vean ciertos y<br />

(seguros?) cómo llegan estos cab<strong>al</strong>leros nov<strong>el</strong>es corri<strong>en</strong>do, y qui<strong>en</strong><br />

es aqu<strong>el</strong> que primero llegare corri<strong>en</strong>do, y este t<strong>al</strong> hónr<strong>en</strong>le los<br />

suyos d<strong>en</strong>le cierta cosa y díganle que lo h izo como bu<strong>en</strong> orejón, e<br />

d<strong>en</strong>le por sobr<strong>en</strong>ombre guaman, que d ice "h<strong>al</strong>cón" [ ... ];<br />

E otro día s<strong>al</strong>gan de la ciudad, e yo ansímismo señ<strong>al</strong>are otra guaca,<br />

la cu<strong>al</strong> guaca se llamará Yavirá, la cu<strong>al</strong> será <strong>el</strong> ídolo de las<br />

mercedes; e si<strong>en</strong>do ya <strong>en</strong> <strong>el</strong>la, hagan hacer un gran fuego e ofrezcan<br />

a esta guaca e <strong>al</strong> So l estas ovejas o corderos, degollándolos primero, con<br />

la sangre de los cu<strong>al</strong>es les sea hecha una raya con mucha rever<strong>en</strong>da<br />

por los rostros, que les tome de oreja a oreja; y ofrezcan ansím ismo<br />

a este fuego mucho maíz e coca, todo lo cu<strong>al</strong> sea hecho con grande<br />

rever<strong>en</strong>cia e acatam i<strong>en</strong>to, ofreciéndolo <strong>al</strong> So l, y <strong>al</strong>lí le p idan estos<br />

nov<strong>el</strong>es, e cada uno por sí, que le de prosperidades y le aum<strong>en</strong>te su<br />

ganados, y los mire y libre de cu<strong>al</strong>qu ier m<strong>al</strong> que les v<strong>en</strong>ga. Y esto<br />

acabado, les sea tomado juram<strong>en</strong>to a cada uno por sí, d<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong><br />

ídolo [ ... ]<br />

y esto jurado, <strong>el</strong> señor que <strong>al</strong>lí estuviere <strong>en</strong> la guaca, ante qui<strong>en</strong> la<br />

jura hiciere, le responda <strong>en</strong> nombre e lugar d<strong>el</strong> So l e de aquél<br />

ídolo, que se lo agradece, e que ansí lo haga; e que le d iga que <strong>el</strong><br />

Sol ha por b i<strong>en</strong> que sea auqui, que dice" cab<strong>al</strong>lero".<br />

y esto hecho, que <strong>el</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong> rinda gracias por <strong>el</strong>lo ahí <strong>al</strong> Sol, e<br />

que luego <strong>al</strong>lí le vistan una camiseta muy pintada, y le pongan una<br />

manta muy pintada <strong>en</strong>cima, todo lo cu<strong>al</strong> sea ropa fina, y que le<br />

cu<strong>el</strong>gu<strong>en</strong> de las orejas unas orejeras grandes de oro, co lgando, con un hilo<br />

colorado atadas, y que le pongan una v<strong>en</strong>era de oro grande <strong>en</strong> los<br />

pechos, y que le c<strong>al</strong>c<strong>en</strong> unos zapatos de <strong>en</strong>ea, e que le pongan <strong>en</strong> la<br />

151


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

152<br />

cabeza una cinta muy pintada, que llaman pillaca llauto; que<br />

<strong>en</strong>cim a desta cinta le pongan una pat<strong>en</strong>a de oro, y que hasta <strong>al</strong>lí<br />

ningún mozo se la pueda poner, e si cosa fuere que <strong>al</strong>lí se le<br />

olvidare de poner, nunca se le pueda poner <strong>en</strong> sus días. Y que esto<br />

hecho, le hagan t<strong>en</strong>der los brazos <strong>al</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong>, e que, aqu<strong>el</strong>lo s sus<br />

pari<strong>en</strong>tes que <strong>al</strong>lí andan con él como padrinos le d<strong>en</strong> ciertos azotes<br />

<strong>en</strong> los brazos con unas hondas, para que se acuerde y t<strong>en</strong>ga<br />

memoria de la t<strong>al</strong> jura que <strong>al</strong>lí hace y merced que le fué hecha.<br />

IV<br />

y esto hecho, desci<strong>en</strong>dan ansí todos juntos, a la plaza desta ciudad,<br />

ansí vestidos e adornados como estuvier<strong>en</strong>, donde han de h<strong>al</strong>lar a<br />

todos los señores d<strong>el</strong> Cuzco vestidos de unas cam isetas largas e<br />

coloradas que les dé hasta los p ies, lo s cu<strong>al</strong>es t<strong>en</strong>gan sobre sus<br />

mesmas cabezas (pi<strong>el</strong>es de leones con sus rostros), e los rostros<br />

destos leones t<strong>en</strong>gan <strong>en</strong> derecho de los suyos mismos, las cu<strong>al</strong>es<br />

cabezas de leones t<strong>en</strong> gan ansímismo unas orejas de oro; e ansí<br />

mismo han de t<strong>en</strong>er consigo estos señores que <strong>en</strong> la plaza ansí<br />

están , cuatro atambores de oro.<br />

E como los nov<strong>el</strong>es llegu<strong>en</strong> a la p laza, pónganse <strong>en</strong> <strong>al</strong>a a la parte<br />

de abajo, los rostros hacia do <strong>el</strong> sol s<strong>al</strong>e; y como ansí llegue,<br />

hinqu<strong>en</strong> las <strong>al</strong>abardas que ansí tra<strong>en</strong>, <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o , cada uno d<strong>el</strong>ante<br />

de sí.<br />

y como esto sea hecho, los señores que <strong>al</strong>lí están, comi<strong>en</strong>c<strong>en</strong> su<br />

canto y toqu<strong>en</strong> los atambores; y después de haber cantado y holgádose,<br />

siént<strong>en</strong>se todos así <strong>en</strong> <strong>al</strong>a como están, y beban cada dos vasos de<br />

chicha y otros dos ansímismo afrezcan <strong>al</strong> So l, derramándolos<br />

d<strong>el</strong>ante de sus <strong>al</strong>abardas, y d<strong>en</strong>de a poco levánt<strong>en</strong>se y torn<strong>en</strong> a su<br />

cantar; <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> canto han de dar grandes loores <strong>al</strong> So l y rogarle<br />

que a su pueblo e a sus nov<strong>el</strong>es guarde e aum<strong>en</strong>te; y este canto<br />

acabado, torn<strong>en</strong> a beber.<br />

y esto han de hacer treinta días desde <strong>el</strong> día que comi<strong>en</strong>ce. Y de sta<br />

manera van cada noche bi<strong>en</strong> arropados de ch icha [ ... ];


Análisis<br />

E ord<strong>en</strong>ó que estos treinta días cumplidos, se juntas<strong>en</strong> <strong>al</strong>lí <strong>en</strong> la<br />

plaza los pari<strong>en</strong>tes destos nov<strong>el</strong>es e trujes<strong>en</strong> los nov<strong>el</strong>es <strong>al</strong>lí<br />

consigo , e que hincada la <strong>al</strong>abarda y estando <strong>el</strong>los <strong>en</strong> pie, tomas<strong>en</strong><br />

con las manos la <strong>al</strong>abarda, e ansí, t<strong>en</strong>didos los brazos, los pari<strong>en</strong>tes<br />

les d ies<strong>en</strong> con una honda <strong>en</strong> <strong>el</strong>los, para que tuvies<strong>en</strong> memoria e se<br />

acordas<strong>en</strong> de sta fiesta;<br />

y que esto hecho, fues<strong>en</strong> de <strong>al</strong>lí a una fu<strong>en</strong>te que dic<strong>en</strong> C<strong>al</strong>ixpucquiu que<br />

dice "<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong> c<strong>al</strong>ix" y si<strong>en</strong>do ya <strong>al</strong>lí que se lav<strong>en</strong> todos, a la cu<strong>al</strong><br />

fu<strong>en</strong>te han de ir ya que quiera anochecer.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

E si<strong>en</strong>do ansí lavados, hanse de vestir otras camisas preciadas, y<br />

ansí vestidos, sus pari<strong>en</strong>tes los apedrean : con unas tunas y cada<br />

pari<strong>en</strong>te, ansí como le haya apedreado con las tunas, sean obligados a<br />

les ofrecer a los t<strong>al</strong>es nov<strong>el</strong>es ciertas joyas e piezas de ropa, e dénle<br />

ansí mismo, <strong>en</strong> fin desto, cada uno destos nov<strong>el</strong>es, una honda.<br />

y esto acabado, cada uno destos nov<strong>el</strong>es, ha de volver a su casa la<br />

cu<strong>al</strong> casa ha de h<strong>al</strong>lar muy limpia, e muy bu<strong>en</strong>a lumbre hecha <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong>la, y todos sus pari<strong>en</strong>tes e pari<strong>en</strong>tas <strong>en</strong> <strong>el</strong>la; y <strong>en</strong>tonces han de<br />

sacar los cuatro cántaros de chicha que hicieron <strong>en</strong> <strong>el</strong> principio de la<br />

fiesta, de los cu<strong>al</strong>es cántaros han de beber todos y <strong>al</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong> han<br />

de embriagar con la t<strong>al</strong> ch icha, de t<strong>al</strong> manera, que no t<strong>en</strong>ga s<strong>en</strong>tido;<br />

e desque ya está ansí, hánle de sacar d<strong>el</strong> apos<strong>en</strong>to, y donde <strong>el</strong>los<br />

mejor les pareciere, <strong>al</strong>lí le horad<strong>en</strong> las orejas.<br />

y otro día de mañana, s<strong>al</strong>gan todos los nov<strong>el</strong>es a la plaza todos<br />

juntos y <strong>en</strong> ord<strong>en</strong> de p<strong>el</strong>ea, y b i<strong>en</strong> ansí como si quisieran dar<br />

bat<strong>al</strong>la, con sus hondas <strong>en</strong> las manos y a los cu<strong>el</strong>los unas bolsas de<br />

redes, <strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es traigan muchas ch inas; y puestos tantos de un<br />

cabo como de otro <strong>en</strong> la plaza, com i<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a bat<strong>al</strong>lar; [ … ].<br />

Estas, ceremonias ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como esc<strong>en</strong>ario la ciudad d<strong>el</strong> Cusca -<strong>en</strong><br />

cuya plaza mayor se c<strong>el</strong>ebran las juntas y actos de iniciación y<br />

término de las compet<strong>en</strong>cias físicas de los adolesc<strong>en</strong>tes-, y<br />

varios lugares vecinos o distantes -a los que van <strong>en</strong> romería -<br />

donde se h<strong>al</strong>lan los adoratorios e ídolos v<strong>en</strong>erados por los incas y<br />

153


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

las fu<strong>en</strong>tes o mananti<strong>al</strong>es <strong>en</strong> los que se ejecutan . ciertos ritos,<br />

<strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los <strong>el</strong> cerro de Huanacaure, la huaca de Anahuarque, la de<br />

Ayaviri y las fu<strong>en</strong>tes contiguas de Huanacaure y C<strong>al</strong>ispuquio.<br />

Consta de cuatro partes esta ceremonia: la primera compr<strong>en</strong>de<br />

ciertos ritos y actos preparatorios, como las juntas de<br />

familiares, la confección de pr<strong>en</strong>das de vestir para los mancebos<br />

y la preparación de cuatro cántaros de chicha <strong>el</strong>aborada por mujeres;<br />

la segunda, la romería a Huanacaure presidida por una pareja de<br />

adolesc<strong>en</strong>tes; <strong>el</strong> mancebo y una niña que le acompaña <strong>en</strong> todos los<br />

actos de los 30 días d<strong>el</strong> mes, y que incluy<strong>en</strong> <strong>el</strong> importante rito de<br />

que esta derrame la chicha cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> su cantarito-cáliz (o<br />

paccha) <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar; <strong>el</strong> baño d<strong>el</strong> mancebo <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> cambio<br />

de ropas o uniforme de este, y <strong>el</strong> ofrecimi<strong>en</strong>to de coca, maíz, etc.;<br />

la tercera, las romerías a las huacas de Anahuarque y Yavirá, <strong>en</strong><br />

las que se repit<strong>en</strong> las mismas prácticas observadas <strong>en</strong> la primera,<br />

<strong>el</strong> cambio de ropas; además d<strong>el</strong> rito de quemar <strong>en</strong> una fogata las<br />

ofr<strong>en</strong>das, y sacrificar una llama; y cuarta, las ceremonias<br />

c<strong>el</strong>ebradas <strong>en</strong> la plaza d<strong>el</strong> Cusca, con participación de todo <strong>el</strong><br />

pueblo y la ejecución de danzas <strong>al</strong> son de tambores, la ceremonia<br />

de abrir los cuatro cántaros de chicha que se mantuvieron<br />

cerrados durante <strong>el</strong> mes; <strong>el</strong> acto de horadar las orejas a los<br />

mancebos, y hacer una postrera romería a la fu<strong>en</strong>te de<br />

C<strong>al</strong>ispuquio, y recibir <strong>el</strong> baño sagrado.<br />

Personajes que figuran<br />

a. Mancebo, considerado hijo d<strong>el</strong> solo símbolo d<strong>el</strong> propio astro.<br />

Hace frecu<strong>en</strong>tes recorridos <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> Cusca y las <strong>al</strong>tas cumbres y<br />

viceversa portando paja de la puna o ichu, como prueba de<br />

compet<strong>en</strong>cia física. Cambia varias veces de ropa y de insignias,<br />

que coincid<strong>en</strong> con su llegada a las fu<strong>en</strong>tes sagradas, <strong>en</strong> las que se<br />

baña. Puede indicar <strong>el</strong> recorrido d<strong>el</strong> astro, o los ciclos de vida de<br />

este. Ti<strong>en</strong>e como símbolos: la honda o huaraca, la <strong>al</strong>abarda con<br />

flecas y las orejeras. Prometido de la donc<strong>el</strong>la, con qui<strong>en</strong><br />

probablem<strong>en</strong>te se desposa.<br />

154


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

b. Donc<strong>el</strong>la, símbolo de la luna y de la madre tierra. Como<br />

emblema ti<strong>en</strong>e un cántaro de chicha, llamado cáliz; la derrama <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

<strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> ídolo y <strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes, y ofrece a bebida <strong>en</strong> los vasos<br />

sagrados. Prometida o esposa d<strong>el</strong> mancebo.<br />

c. Padres d<strong>el</strong> mozo, apadrinan <strong>al</strong> nov<strong>el</strong>, tra<strong>en</strong> la lana negra para las<br />

ropas que debe ponerse <strong>en</strong> <strong>el</strong> primer ciclo, cumpl<strong>en</strong> ciertos actos<br />

destinados a fort<strong>al</strong>ecer su resist<strong>en</strong>cia física, como la de azotarle<br />

con las hondas o con las hojas de tunas.<br />

d. Tejedoras, <strong>en</strong>cargadas de hacer <strong>el</strong> primer traje a los mozos con<br />

lana negra <strong>en</strong>tregada por los padres. Hábiles acllas que lo hacían<br />

<strong>en</strong> un día.<br />

e. Mujeres fabricantes de chicha, <strong>al</strong> quinto día de las festividades,<br />

preparaban cuatro grandes cántaros de chicha, que se tapaba y<br />

guardaba durante un mes.<br />

Sucesos que destacan:<br />

1. Una pareja de adolesc<strong>en</strong>tes, que asist<strong>en</strong> juntos a todas las ceremonias<br />

y romerías a las huacas. Símbolos d<strong>el</strong> sol y de la<br />

luna y de la fecundación d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />

2. Recorridos diarios o periódicos d<strong>el</strong> mancebo a las <strong>al</strong>tas cumbres<br />

y a las fu<strong>en</strong>tes de <strong>agua</strong>, indicadores d<strong>el</strong> movimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> astro<br />

solar.<br />

3. Baños d<strong>el</strong> mancebo <strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes y cambios de ropa o insignias,<br />

simbólicos de transformaciones sider<strong>al</strong>es.<br />

4. Cantarillo de chicha, <strong>en</strong> forma de cáliz o paccha, preparada por<br />

la donc<strong>el</strong>la y regada por esta <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar y <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te.<br />

Símbolo ideográfico d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

5. Almac<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to de cuatro cántaros de chicha, de cinco arrobas,<br />

durante un mes, bajo la custodia de mujeres. Puede<br />

simbolizar las cuatro fases de la luna.<br />

6. Degollami<strong>en</strong>to de llamas y corderos <strong>en</strong> hom<strong>en</strong>aje a la huaca Yavirá;<br />

155


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

y embadurnami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> rostro de los mancebos <strong>en</strong> forma de una<br />

raya horizont<strong>al</strong> -de oreja a oreja-con la sangre de los<br />

anim<strong>al</strong>es.<br />

7. Ceremonia de <strong>en</strong>trega de <strong>al</strong>abardas de oro y plata a los mancebos<br />

fr<strong>en</strong>te a la huaca Anahuarque; de trasquile d<strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo y<br />

nuevo peinado <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te de Huanacaure; <strong>en</strong>trega de<br />

orejeras y v<strong>en</strong>era de oro, fr<strong>en</strong>te a la huaca Yavirá; y cambios<br />

de ropa y de insignias de la cabeza <strong>en</strong> tres oportunidades: <strong>en</strong><br />

la fu<strong>en</strong>te de Huanacaure, <strong>en</strong> la ciudad d<strong>el</strong> Cusca, <strong>en</strong> la huaca<br />

Yavirá y <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te de C<strong>al</strong>ispuquio. Los cambios de insignia<br />

y de ropas deb<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er un significado <strong>al</strong>egórico.<br />

8. Ceremonia <strong>en</strong> la plaza de Huacaypata d<strong>el</strong> Cusca, donde los<br />

mancebos y donc<strong>el</strong>las, sus familiares y todos los señores de la<br />

ciudad, c<strong>el</strong>ebran una fiesta <strong>en</strong> hom<strong>en</strong>aje <strong>al</strong> sol, ricam<strong>en</strong>te<br />

ataviados y <strong>en</strong>joyados, con suntuosos tocados hechos con<br />

pi<strong>el</strong>es de puma, danzan y bailan <strong>al</strong> son de tambores, cuatro de<br />

los cu<strong>al</strong>es eran de oro; beb<strong>en</strong> chicha <strong>en</strong> abundancia, ofrec<strong>en</strong><br />

dos vasos <strong>al</strong> sol y derraman parte de <strong>el</strong>la d<strong>el</strong>ante de las<br />

<strong>al</strong>abardas de los mancebos.<br />

156<br />

Los asist<strong>en</strong>tes se dispon<strong>en</strong> <strong>en</strong> la plaza de acuerdo a sus jerarquías,<br />

y los nov<strong>el</strong>es "<strong>en</strong> <strong>al</strong>a a la parte de abajo, los rostros<br />

hacia do <strong>el</strong> sol s<strong>al</strong>e".<br />

T<strong>al</strong> ceremonia es casi idéntica a la re<strong>al</strong>izada <strong>en</strong> Lampaz y<br />

descrita por <strong>el</strong> cura Otaza.<br />

9. Rito fin<strong>al</strong> <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te de C<strong>al</strong>ispuquio y retorno a la ciudad<br />

donde, después de embriagar con la chicha de los cuatro<br />

cántaros a los nov<strong>el</strong>es, les horadan las orejas.<br />

En suma, las múltiples ceremonias cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>el</strong> ritu<strong>al</strong> de<br />

"ord<strong>en</strong>ar a los orejones", son semejantes a las que campean <strong>en</strong><br />

otras ley<strong>en</strong>das; mant<strong>en</strong>iéndose los mismos conceptos acerca d<strong>el</strong><br />

culto d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> y de los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de fecundación de la tierra.


5. La ceremonia de las papas y la “pareja de adolesc<strong>en</strong>tes”<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

También figura una "pareja" de adolesc<strong>en</strong>tes -él de 12 años y <strong>el</strong>la<br />

de 10- <strong>en</strong> una ceremonia r<strong>el</strong>acionada con las papas, c<strong>el</strong>ebrada <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> pueblo de Lampaz, Azángaro <strong>en</strong> mayo de 1547.<br />

Fue pres<strong>en</strong>ciada por <strong>el</strong> clérigo Marcos Otaza y trascrita por<br />

Cieza de León <strong>en</strong> la primera parte de su Crónica d<strong>el</strong> Perú, qui<strong>en</strong><br />

<strong>al</strong> pres<strong>en</strong>tarla manifiesta:<br />

y <strong>en</strong>tre otras (cosas) notab les, d iré una que pasó <strong>en</strong> la Provin cia,<br />

<strong>en</strong> un pueblo llam ado Lampaz, según se conti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> la r<strong>el</strong>ación<br />

que me dió <strong>en</strong> <strong>el</strong> pueb lo de Asángaro , repartimi<strong>en</strong>to de Antonio<br />

de Qu iñones, vecino d<strong>el</strong> Cusca, un clérigo, cantándome lo que le<br />

pasó <strong>en</strong> la conversión de un ind io; <strong>al</strong> cu<strong>al</strong> yo rogué me la d iese<br />

por escrito de su letra, que sin tirar n i poner cosa <strong>al</strong>guna es la<br />

sigu i<strong>en</strong>te: "Marcos Otazo, clérigo, vecino de V<strong>al</strong>lado lid , estando<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> pueb lo de Lampaz, doctrin ando los ind ios a nuestra Santa Fe<br />

cristiana, año de 1547, <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes de Mayo, si<strong>en</strong>do la luna ll<strong>en</strong>a,<br />

vinieron a mí todos los caciques y princip<strong>al</strong>es á me rogar muy<br />

ahincadam<strong>en</strong>te les diese lic<strong>en</strong>cia para que hicies<strong>en</strong> lo que <strong>el</strong>los <strong>en</strong><br />

aqu<strong>el</strong> tiempo acostumbraban hacer; yo les respondí que había de estar<br />

pres<strong>en</strong>te, porque si fuese cosa no lícita <strong>en</strong> nuestra santa fé católica, de<br />

<strong>al</strong>lí ad<strong>el</strong>ante no lo hicies<strong>en</strong>; <strong>el</strong>los lo tuvieron por bi<strong>en</strong>; y así, fueron<br />

todos a sus casas" [ ... ] 42 .<br />

Texto<br />

[ ... ] y así, fueron todos á sus casas; y si<strong>en</strong>do, á mi ver, <strong>el</strong><br />

mediodía <strong>en</strong> punto, (de un día de Mayo de 1547) com<strong>en</strong>zaron a<br />

tocar <strong>en</strong> diversas partes muchas atab<strong>al</strong>es con un solo p<strong>al</strong>o, que así las<br />

tocan <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los,<br />

y luego fueron <strong>en</strong> la plaza <strong>en</strong> diversas partes d<strong>el</strong>la, echadas por <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o<br />

mantas, a manera de tapices, para se as<strong>en</strong>tar los caciques y princip<strong>al</strong>es,<br />

42 CIEZA DE LEÓN, Pedro de [1553]<br />

157


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

158<br />

(estos) muy ad erez ad o s y ve sti do s de sus mejores ropas, los cab<strong>el</strong>los<br />

hechos tr<strong>en</strong>zas hasta abajo, como ti<strong>en</strong><strong>en</strong> por costum bre, de cada<br />

lado una crizneja de cuatro ram<strong>al</strong>es, tejida.<br />

S<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> sus lu gares, vi que s<strong>al</strong>ieron derecho po r ca da Ca ci qu e un<br />

muchacho de edad de hasta doc e a ñ os, <strong>el</strong> más hermoso de todos,<br />

muy ricam<strong>en</strong>te vestido á su modo, de las rodillas abajo las p iernas<br />

á manera de s<strong>al</strong>vaje, cubiertas de borlas co loradas; asim ismo los<br />

brazos, y <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuerpo muchas med<strong>al</strong>las y estampas de oro y plata;<br />

traía <strong>en</strong> la mano derecha una manera de arm a como <strong>al</strong>abarda, y <strong>en</strong><br />

la izqu ierda una bolsa de lana, grande, <strong>en</strong> que <strong>el</strong>los echan la coca;<br />

y <strong>al</strong>Iado izqu ierdo v<strong>en</strong>ía una muchacha de hasta d iez años, muy<br />

hermosa, vestida de su mismo traje, s<strong>al</strong>vo que por detrás traía gran<br />

f<strong>al</strong>da, que no acostumbraban traer las otras mujeres, la cu<strong>al</strong> f<strong>al</strong>da<br />

le traía una ind ia mayor, hermosa, de mucha autoridad.<br />

Tras esta v<strong>en</strong>ían otras muchas ind ias á m anera de du e ña s, con<br />

mucha mesura y crianza;<br />

y aqu<strong>el</strong>la n iña llevaba <strong>en</strong> la m ano derecha una b olsa d e la na , muy<br />

rica, ll<strong>en</strong>a de muchas e sta mp a s d e o ro y pl at a ; de las esp<strong>al</strong>das le<br />

colgaba un cu e ro de l eón pequeño, que las cubría todas.<br />

Tras estas dueñas v<strong>en</strong>ían seis ind ios á manera de l ab rad o res, cada<br />

uno con su ara d o <strong>en</strong> <strong>el</strong> hombro, y <strong>en</strong> las cabezas sus diademas y<br />

plumas muy hermosas, de muchos co lores.<br />

Luego v<strong>en</strong>ían otros seis como sus mozos, con unos cost<strong>al</strong>es de<br />

papas, tocando su atambor, y por su órd<strong>en</strong> llegaron hasta un paso<br />

d<strong>el</strong> señor.<br />

<strong>El</strong> mu c ha ch o y ni ña ya d ichos, y todos los demás, como iban <strong>en</strong> su<br />

órd<strong>en</strong>, le hicieron una muy gran rever<strong>en</strong>cia, bajando sus cabezas, y<br />

<strong>el</strong> Cacique y los demás la recib ieron in clinando las suyas.<br />

Hecho esto cada cu<strong>al</strong> á su Cacique, que eran do s pa rci <strong>al</strong>i da d es, por la<br />

misma órd<strong>en</strong> que ib an <strong>el</strong> n iño y los demás se vo lvieron hácia tras,<br />

sin quitar <strong>el</strong> rostro d<strong>el</strong>lo s, cuanto veinte pasos, por la órd<strong>en</strong> que<br />

t<strong>en</strong>go dicho; y <strong>al</strong>lí los labradores h incaron sus arados <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o <strong>en</strong><br />

r<strong>en</strong>glera, y d<strong>el</strong>lo s co lgaron aqu<strong>el</strong>lo s cost<strong>al</strong>es de papas, muy<br />

escogidas y grandes;


lo cu<strong>al</strong> hecho, tocando sus atab<strong>al</strong>es, todos <strong>en</strong> pie, sin se mudar de<br />

su lu gar, hacían una manera de baile, <strong>al</strong>zándose sobre las puntas de<br />

los p iés, y de rato <strong>en</strong> rato <strong>al</strong>zaban hácia arrib a aqu<strong>el</strong>las bo lsas que<br />

<strong>en</strong> las manos t<strong>en</strong>ían.<br />

So lam <strong>en</strong>te hacían esto s que t<strong>en</strong>go dicho, que eran los que iban<br />

con aqu<strong>el</strong> muchacho y muchacha, con todas sus dueñas, porque todos<br />

los caciqu es y la demás g<strong>en</strong>te estaban por su órd<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

su<strong>el</strong>o con muy gran sil<strong>en</strong>cio , escu chando y mirando lo que<br />

hacían.<br />

Esto hecho, se s<strong>en</strong>taron y trajeron un cordero de hasta un año, sin<br />

ninguna m ancha, todo de una color, otros ind ios que habían ido<br />

por él, y ad<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong> señor princip<strong>al</strong>, cercado de muchos indios <strong>al</strong><br />

rededor porque yo no lo viese, t<strong>en</strong>d ido <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o vivo, le sacaron<br />

por un lado toda <strong>el</strong> asadura, y esta fué dada á sus agoreros, que<br />

<strong>el</strong>los llamaban guacacamayos, como sacerdotes <strong>en</strong>tre nosotros.<br />

y vi que ciertos ind ios d <strong>el</strong>los llevaban apriesa cuanto m ás podían<br />

de la sangre d<strong>el</strong> cordero <strong>en</strong> las m anos y la echaban <strong>en</strong>tre las papas que<br />

t<strong>en</strong>ían <strong>en</strong> los cost<strong>al</strong>es.<br />

y <strong>en</strong> este in stante s<strong>al</strong>ió un princip <strong>al</strong> que h abía poco días que se<br />

había vu<strong>el</strong>to cristiano, como d iré abajo, d ando voces y<br />

llam ándolos de perros y otras cosas <strong>en</strong> su l<strong>en</strong> gua, que no <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dí;<br />

y se fué <strong>al</strong> p ié de una cru z <strong>al</strong>ta que estaba <strong>en</strong> m ed io de la p laza,<br />

desde donde á mayores voces, sin n ingún temor, o sadam <strong>en</strong>te<br />

repr<strong>en</strong>día aqu<strong>el</strong> rito d iabólico. De manera que con sus d ichos y<br />

mis amonestaciones se fueron muy tem eroso s y corridos, sin<br />

haber dado fin á sus sacrificios, donde pronostican sus<br />

sem <strong>en</strong>teras y suceso s d e todo <strong>el</strong> año.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Análisis<br />

Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te la ceremonia está inconclusa debido a la interrupción<br />

hecha por uno de los indios "cristianizados", lo que no<br />

permite conocer <strong>el</strong> desarrollo fin<strong>al</strong>. Es un pasaje importante de un<br />

ritu<strong>al</strong> de carácter agrícola, semejante a los que figuran <strong>en</strong> la de<br />

"armar cab<strong>al</strong>leros" trascrita por Betanzos, pero f<strong>al</strong>tan los<br />

r<strong>el</strong>acionados con la romería a las fu<strong>en</strong>tes, la inmersión o baño <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong>las, las prácticas de ofr<strong>en</strong>dar chicha, etc., observadas comúnm<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> las ceremonias de esta índole de invocación de las<br />

159


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

lluvias o de protección de las sem<strong>en</strong>teras.<br />

Actos comunes a las dos ceremonias, son los sigui<strong>en</strong>tes: la<br />

reunión de princip<strong>al</strong>es y familia es <strong>en</strong> la plaza; la romería de la -<br />

"pareja" y de un grupo de actores ante <strong>el</strong> ídolo o <strong>el</strong> cacique; las<br />

danzas <strong>al</strong> compás de tambores, <strong>el</strong> rito de colocar las <strong>al</strong>abardas con<br />

los cost<strong>al</strong>es de papas o con la paja, fr<strong>en</strong>te <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar; <strong>el</strong> sacrificio de<br />

un cordero de llama; <strong>el</strong> embardunami<strong>en</strong>to de los tubérculos O de<br />

los rostros de los mancebos con la sangre d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong>; y, los<br />

símbolos que ost<strong>en</strong>tan los niños: la <strong>al</strong>abarda <strong>el</strong> varón y la bolsa de<br />

lana la mujer, <strong>en</strong> vez d<strong>el</strong> cántaro de chicha.<br />

Se destaca la suntuosidad de la fiesta, así como ciertos hechos<br />

de interés no m<strong>en</strong>cionados <strong>en</strong> otras tradiciones, que merec<strong>en</strong><br />

puntu<strong>al</strong>izarse:<br />

1. La ceremonia empieza <strong>en</strong> luna ll<strong>en</strong>a, <strong>al</strong> medio día, de un día de<br />

mayo de 1547.<br />

2. Las g<strong>en</strong>tes, son convocadas <strong>al</strong> son de tambores.<br />

3. <strong>El</strong> piso de la plaza cubierto casi tot<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con finos tapices,<br />

<strong>en</strong> especi<strong>al</strong>, los sitios destinados a las personas notables.<br />

4. Los asist<strong>en</strong>tes distribuidos de acuerdo a sus jerarquías.<br />

5. Pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a dos parci<strong>al</strong>idades, con sus respectivos caciques<br />

cada una.<br />

6. Los princip<strong>al</strong>es, ataviados con ricos vestidos y joyas.<br />

7. Un grupo de actores c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>es compuesto por sacerdotes,<br />

agoreros, sacrificadores, danzarines, músicos y dos "parejas<br />

de niños", una por cada parci<strong>al</strong>idad.<br />

8. Los niños hermosos y ricam<strong>en</strong>te vestidos con sus respectivas<br />

insignias: <strong>al</strong>abarda él y bolsa de lana cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do láminas (estampas)<br />

de oro y plata <strong>el</strong>la, así como una pi<strong>el</strong> de puma (león).<br />

160


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

9. Como cortejo de las dos donc<strong>el</strong>las de las "parejas", numerosas<br />

muchachas de bu<strong>en</strong> porte y finos mod<strong>al</strong>es como criadas, seis<br />

labradores con sus arados <strong>al</strong> hombro, seis mozos con cost<strong>al</strong>es<br />

de papas y varios músicos tocando atab<strong>al</strong>es.<br />

10. <strong>El</strong> sacrificio de un cordero de llama de un año, de un solo color;<br />

cuya asadura se <strong>en</strong>tregaba a los agoreros, y la sangre se<br />

s<strong>al</strong>picaba sobre las papas.<br />

11. <strong>El</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> sacrificio y <strong>el</strong> sitio d<strong>el</strong> Cacique, resguardado con<br />

<strong>al</strong>abardas e indios.<br />

Están implícitas <strong>en</strong> esta ceremonia las mismas ideas y conceptos<br />

cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das que, <strong>en</strong> <strong>al</strong>guna forma, tratan de<br />

la obt<strong>en</strong>ción d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> o de la mayor producción d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />

Campean <strong>en</strong> todos los argum<strong>en</strong>tos, ciertos actos y símbolos que,<br />

apreciados <strong>en</strong> conjunto y, comparativam<strong>en</strong>te, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un v<strong>al</strong>or y un<br />

significado concreto, convirtiéndose así <strong>en</strong> signos ideográficos,<br />

sobre los cu<strong>al</strong>es se tratara más ad<strong>el</strong>ante.<br />

Desde este punto de vista, la "pareja" de adolesc<strong>en</strong>tes o de<br />

dioses, ti<strong>en</strong>e una excepcion<strong>al</strong> importancia d<strong>en</strong>tro de esta especie<br />

de escritura ideográfica, es <strong>el</strong> símbolo de la fecundación de la<br />

tierra, de la fusión de las dos fuerzas g<strong>en</strong>eradoras de la producción.<br />

Y <strong>en</strong> <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te caso, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> de la "pareja" que<br />

figura <strong>en</strong> la ceremonia de "armar cab<strong>al</strong>leros", ambos son célibes:<br />

<strong>el</strong>la donc<strong>el</strong>la y él un mancebo. Aquí ha sido materi<strong>al</strong>izado <strong>el</strong><br />

propósito inmediato de t<strong>al</strong> fecundación con la pres<strong>en</strong>cia de los<br />

cost<strong>al</strong>es de papas -s<strong>al</strong>picados con la sangre d<strong>el</strong> cordero-; y <strong>en</strong> la<br />

otra, con <strong>el</strong> rito de s<strong>al</strong>picar <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar y <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o con chicha virg<strong>en</strong>,<br />

<strong>el</strong>aborada por la donc<strong>el</strong>la y cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> un cantaritocáliz. A este<br />

respecto cabe recordar lo que unánimem<strong>en</strong>te consignan los<br />

cronistas, de que la chicha destinada a los ritos r<strong>el</strong>igiosos era<br />

preparada por donc<strong>el</strong>las y no por casadas.<br />

161


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

6. <strong>El</strong> mito d<strong>el</strong> Wakón<br />

La "pareja de niños" y las fu<strong>en</strong>tes de <strong>agua</strong><br />

La ley<strong>en</strong>da d<strong>el</strong> Wakón, recogida por <strong>el</strong> padre Pedro Villar Córdova<br />

43 <strong>en</strong> la provincia de Canta, aunque pert<strong>en</strong>ece <strong>al</strong> ciclo mítico<br />

de los "m<strong>el</strong>lizos", conti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> su estructura <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos que<br />

correspond<strong>en</strong> <strong>al</strong> ciclo de la "pareja cultur<strong>al</strong>", vinculada a la obt<strong>en</strong>ción<br />

d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> y a las romerías a las fu<strong>en</strong>tes, que interesan <strong>al</strong><br />

tema <strong>en</strong> estudio.<br />

D<strong>el</strong> mayor interés es la fusión de tramas de dos ciclos<br />

míticos, que parec<strong>en</strong> corresponder a dos fases d<strong>el</strong> proceso evolutivo<br />

de las ley<strong>en</strong>das indíg<strong>en</strong>as, cuya creación responde a la<br />

observación de sucesos natur<strong>al</strong>es o hechos históricos que demandaron<br />

la at<strong>en</strong>ción de los primitivos pobladores d<strong>el</strong> Perú.<br />

Cronológicam<strong>en</strong>te puede ser más antigua la ley<strong>en</strong>da de la<br />

mujer grávida y los "m<strong>el</strong>lizos", que la de la "pareja cultur<strong>al</strong>". En<br />

la primera domina <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o cosmogónico <strong>en</strong> <strong>el</strong> que participan<br />

una deidad suprema, un dios masculino repres<strong>en</strong>tado por un pobre<br />

o andrajoso, una mujer fecundada por este y una pareja de<br />

"m<strong>el</strong>lizos" que se conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> sol y la luna, de los cu<strong>al</strong>es, uno<br />

crea a la humanidad y <strong>el</strong> otro a las plantas y anim<strong>al</strong>es; <strong>en</strong> la<br />

segunda, la humanidad ya existe, así como ciertas obras<br />

hidráulicas re<strong>al</strong>izadas <strong>en</strong> un periodo <strong>antiguo</strong>, pero es una "pareja"<br />

de dioses la que re<strong>al</strong>iza la obra civilizadora, la que estimula <strong>el</strong><br />

desarrollo agrícola gracias a sistemas avanzados de irrigación<br />

artificiaL<br />

<strong>El</strong> primer ciclo explica <strong>el</strong> nacimi<strong>en</strong>to de los "m<strong>el</strong>lizos", de la<br />

"pareja cultur<strong>al</strong>", de los luminares sol y luna h ; y <strong>el</strong> segundo, la<br />

obra civilizadora de dicha pareja. Los protagonistas de las<br />

ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> segundo ciclo sean estos <strong>el</strong> dios Pariacaca, Collquiri<br />

43 VILLAR CÓRDOBA, Pedro E.: 1933.<br />

h La definición de luminar descarta a la luna como t<strong>al</strong> pues, según <strong>el</strong> DRAE es «cada uno de<br />

los astros que despid<strong>en</strong> luz».<br />

162


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

o Acoytrapa y la diosa fem<strong>en</strong>ina, Choquesuso, Capyama o<br />

Chuquillanto, y la propia "pareja de niños o adolesc<strong>en</strong>tes" que<br />

figuran como anónimos <strong>en</strong> las ceremonias destinadas a la mayor<br />

producción d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, son probablem<strong>en</strong>te los mismos "m<strong>el</strong>lizos",<br />

simbólicos de los. dos astros que directam<strong>en</strong>te influy<strong>en</strong> <strong>en</strong> la<br />

agricultura ..<br />

Se trata pues de dos fases cronológicas o bi<strong>en</strong>, de hechos<br />

históricos y soci<strong>al</strong>es, rememorados por la tradición or<strong>al</strong>: mitos y<br />

ley<strong>en</strong>das, y por los registros hechos <strong>en</strong> la <strong>al</strong>farería, tejidos y otros<br />

medios de expresión plástica, <strong>en</strong> los que están repres<strong>en</strong>tados<br />

prolijam<strong>en</strong>te todos los actos y ritos de las ceremonias conservadas<br />

<strong>en</strong> estas ley<strong>en</strong>das. De <strong>al</strong>lí que una justa interpretación de los<br />

sucesos registrados <strong>en</strong> t<strong>al</strong>es ley<strong>en</strong>das, puede ser hecha con <strong>el</strong><br />

apoyo d<strong>el</strong> estudio previo d<strong>el</strong> rico materi<strong>al</strong> arqueológico<br />

r<strong>el</strong>acionado con hechos históricos y con ceremonias soci<strong>al</strong>es y<br />

r<strong>el</strong>igiosas, que se repetían periódicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las diversas loc<strong>al</strong>idades<br />

d<strong>el</strong> territorio peruano. Se observa unidad <strong>en</strong> <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to<br />

de las ley<strong>en</strong>das de la "pareja cultur<strong>al</strong>", porque respond<strong>en</strong> a actos y<br />

prácticas ritu<strong>al</strong>es destinadas a satisfacer comunes anh<strong>el</strong>os y<br />

necesidades, a impetrar i <strong>el</strong> favor de los dioses, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te de<br />

aqu<strong>el</strong>los <strong>en</strong>cargados de otorgar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> y abundantes cosechas.<br />

Igu<strong>al</strong>es o semejantes condiciones de vida, influyeron <strong>en</strong> la unidad<br />

de la creación int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> y <strong>en</strong> la unidad de los medios de<br />

resolverlas. Ya T<strong>el</strong>lo, <strong>en</strong> su notable sistematización de las ley<strong>en</strong>das<br />

andinas y florest<strong>al</strong>es j de los "m<strong>el</strong>lizos", establece -con<br />

pruebas fehaci<strong>en</strong>tes- la unidad de la cultura aborig<strong>en</strong>, a través de<br />

las manifestaciones de su cultura materi<strong>al</strong> y espiritu<strong>al</strong>, una de<br />

cuyas mejores expresiones es <strong>el</strong> rico acervo de mitos, ley<strong>en</strong>das y<br />

tradiciones que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> fundam<strong>en</strong>to histórico.<br />

En la ley<strong>en</strong>da d<strong>el</strong> Wakón, figuran los conocidos episodios d<strong>el</strong><br />

ciclo de los "m<strong>el</strong>lizos": la mujer fecundada por un dios, <strong>el</strong><br />

i Impetrar: solicitar una gracia con <strong>en</strong>carecimi<strong>en</strong>to y ahínco.<br />

J Este término no existe; sin embargo, interpretamos <strong>el</strong> término como amazónicas, a partir<br />

de floresta: terr<strong>en</strong>o frondoso y am<strong>en</strong>o poblado de árboles.<br />

163


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

desvío de la ruta, <strong>el</strong> refugio <strong>en</strong> la caverna d<strong>el</strong> dios m<strong>al</strong>igno; <strong>el</strong><br />

<strong>al</strong>ejami<strong>en</strong>to de los m<strong>el</strong>lizos, la v<strong>en</strong>ganza asumida por los niños y<br />

la protección que prestan ciertos anim<strong>al</strong>es; y <strong>en</strong>tre los d<strong>el</strong> segundo<br />

ciclo, los sigui<strong>en</strong>tes:<br />

1. <strong>El</strong> viaje de la "pareja de niños" <strong>al</strong> mananti<strong>al</strong>, <strong>en</strong>viados por <strong>el</strong><br />

Wakón.<br />

2. La recolección d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> <strong>en</strong> un cántaro rajado o<br />

perforado a manera de paccha, que no permite ll<strong>en</strong>ado.<br />

3. <strong>El</strong> transporte d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> dios o caverna d<strong>el</strong> Wakón.<br />

4. <strong>El</strong> sacrificio <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar: la madre de los m<strong>el</strong>lizos y, <strong>en</strong> las<br />

otras, una llama.<br />

5. La personificación d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvia <strong>en</strong> la diosa Pachamama,<br />

<strong>en</strong>cantada <strong>en</strong> <strong>el</strong> picacho nevado de La Viuda.<br />

6. La participación de anim<strong>al</strong>es amigos: añaz o raposa, puma,<br />

cóndor, serpi<strong>en</strong>te y ave arahuay.<br />

Se observa una sustitución de personajes; si bi<strong>en</strong> no es la<br />

diosa Pachamama, la que saca <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> <strong>en</strong> un cántaro<br />

perforado, sino los hijos de <strong>el</strong>la, se manti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> carácter<br />

simbólico-ideográfico d<strong>el</strong> cántaro y de la fu<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> dios Wakón<br />

<strong>en</strong>vía a los niños <strong>al</strong> mananti<strong>al</strong> con una vasija sagrada, de características<br />

especi<strong>al</strong>es - perforada o rajada adrede - <strong>en</strong> la que<br />

recog<strong>en</strong> (debe ser la niña) <strong>el</strong> <strong>agua</strong> virg<strong>en</strong> y es transportada <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar<br />

de los sacrificios o caverna de aqu<strong>el</strong>. <strong>El</strong> episodio que ocurre <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

mananti<strong>al</strong>, de escaparse <strong>el</strong> líquido por la rotura, simboliza <strong>el</strong> rito<br />

de vaciar la ofr<strong>en</strong>da de chicha <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, que precede <strong>al</strong> acto de<br />

ll<strong>en</strong>ar <strong>el</strong> cántaro con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> crist<strong>al</strong>ina, que a su vez simboliza <strong>el</strong><br />

f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o de las lluvias.<br />

Para los propósitos de este trabajo, solo se trascribe la primera<br />

parte de la ley<strong>en</strong>da.<br />

164


Texto<br />

<strong>El</strong> Dios d<strong>el</strong> Ci<strong>el</strong>o "Pacha-Kamac" esposo de la: d iosa de la Tierra,<br />

"Pacha-Mama", <strong>en</strong> g<strong>en</strong>dró dos hijos gem<strong>el</strong>os, varón y mujer,<br />

llamados "Wilkkas". <strong>El</strong> dios "Pacha-Kamac" murió ahogado <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

mar de Lurín y se <strong>en</strong>cantó <strong>en</strong> una isla; por este hecho quedó viuda<br />

la d iosa "Pacha-Mama" y sufrió con sus dos h ijitos muchas<br />

p<strong>en</strong><strong>al</strong>id ades.<br />

Era una noche intermin able cuando la viuda s<strong>al</strong>ió de Kappur por<br />

las fragosidades de "Gasgachin " de la quebrada de "Arma" y<br />

descansó <strong>al</strong> p ie de la roca de "Pumaquihuay". Sobre las <strong>al</strong>tas<br />

cumbres asechaban monstruos horr<strong>en</strong>dos; los f<strong>el</strong>inos hambri<strong>en</strong>tos<br />

rugían <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo de la Quebrada. Ll<strong>en</strong>os de terror los W ilcas<br />

lloraban in consolab lem<strong>en</strong>te.<br />

La luz coruscante de una llam a muy leve sobre un lejano picacho<br />

ll<strong>en</strong>o de esperanza a la atribulada m adre de los m<strong>el</strong>lizos.<br />

Después de beber <strong>en</strong> la laguna de "Rihuacocha", la viuda y sus<br />

hijitos, continuaron su viaje hacia <strong>el</strong> sitio donde brillaba la luz.<br />

Los "W ilcas" no sabían que su padre "Pacha-Kamac" había<br />

muerto, y dijeron a su madre: "Vamos pronto <strong>al</strong> sitio donde arde la<br />

leña y <strong>al</strong>lí <strong>en</strong>contraremos a nuestro padre!"<br />

"La caverna de "W akonpahuaín" d<strong>el</strong> cerro "Reponge" era <strong>el</strong> sitio<br />

donde ardía una hoguera: <strong>al</strong>lí vivía un hombre sem idesnudo,<br />

llamado "W A-KON". Los viajeros llegaron <strong>al</strong> sitio donde ardía la<br />

leña y <strong>al</strong>lí <strong>en</strong>contraron <strong>al</strong> "W a-kón".<br />

"¡Pasad!, les d ijo, y s<strong>en</strong>taos sobre este "tuto" m i<strong>en</strong>tras yo cocino ".<br />

<strong>El</strong> "tuto" era un tejido de crín veget<strong>al</strong> que todavía conservaba las<br />

esp in itas. Los n iños se h<strong>al</strong>lab an incómodos sobre este asi<strong>en</strong>to .<br />

EL "W A-KON" sancochaba patatas <strong>en</strong> una olla de piedra; y<br />

dirigiéndose a lo s "m<strong>el</strong>lizo s" les d ice:<br />

"Id <strong>al</strong> puquio y t rae d me ag u a <strong>en</strong> e se cánta ro ".<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

165


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

166<br />

Los niños obedecieron pero la vasija que llevaron a la fu<strong>en</strong>te estaba<br />

rajada, y por esta causa los "m <strong>el</strong>lizos" tardaron mucho <strong>en</strong> regresar a<br />

la caverna. Mi<strong>en</strong>tras los "W i1kas" se demoraban <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te, <strong>el</strong><br />

antropófago Wa-Kón quiso seducir a la madre de los "m<strong>el</strong>lizos";<br />

más, no pudi<strong>en</strong>do afectuar su in t<strong>en</strong>to, devoró a la d iosa "Pacha-<br />

Mam a" qui<strong>en</strong> pagó con la muerte su gran fid<strong>el</strong>id ad <strong>al</strong> dios de los<br />

ci<strong>el</strong>os, "Pacha-Kamac".<br />

<strong>El</strong> m <strong>al</strong>igno "Wa-Kón" se nutrió de la carne y de la sangre<br />

codiciadas de la madre de los "m <strong>el</strong>lizos" y guardó una parte de su<br />

cuerpo sacrificado <strong>en</strong> una o lla muy grande.<br />

Cuando los "m<strong>el</strong>lizos" llegaron d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>, se dirigieron <strong>al</strong><br />

"Wa-Kón" y preguntaron por su madre. "W a-Kón" le contestó :<br />

"Muy lejos de este sitio ha ido vuestra madre; pero llegara muy<br />

pronto <strong>el</strong>la.<br />

"Mas, lo s días pasaban interminab les y la m adre de los W ilcas" no<br />

lle-gaba. Los niños lloraban amargam<strong>en</strong>te la aus<strong>en</strong>cia de su<br />

madre.<br />

<strong>El</strong> "Huay-chau", <strong>el</strong> ave que anuncia la s<strong>al</strong>id a d<strong>el</strong> so l [ oo.] , les<br />

comunicó det<strong>al</strong>ladam<strong>en</strong>te la muerte de su madre y les anunció <strong>el</strong><br />

p<strong>el</strong>igro que <strong>el</strong>los corrían <strong>en</strong> la compañía d<strong>el</strong> sangu inario "W a-<br />

Kón".<br />

7. <strong>El</strong> mito Achkay<br />

La niña m<strong>el</strong>liza y la fu<strong>en</strong>te de <strong>agua</strong><br />

Otra ley<strong>en</strong>da mixta, que conti<strong>en</strong>e <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes <strong>al</strong><br />

mito de los "m<strong>el</strong>lizos" y <strong>al</strong> de la "pareja cultur<strong>al</strong>" asociada <strong>al</strong><br />

<strong>agua</strong> y a la agricultura, es la d<strong>el</strong> Achkay, difundida <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>to<br />

Marañón y recopilada de diversas versiones por Toribio Mejía<br />

Xesspe. Tanto este investigador como Villar Córdova -<strong>en</strong> <strong>el</strong>.<br />

mito d<strong>el</strong> Wakón -, lo interpretan <strong>en</strong> uno solo de sus aspectos, <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> d<strong>el</strong> mito de los "m<strong>el</strong>lizos", pero omit<strong>en</strong> la trama d<strong>el</strong> otro,<br />

r<strong>el</strong>ativo <strong>al</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> y la fertilización d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Se compone de cuatro partes: la primera, refer<strong>en</strong>te a la<br />

precaria vida de un matrimonio con dos hijos m<strong>el</strong>lizos y a su<br />

abandono; la segunda, a las vicisitudes que pasan estos <strong>al</strong> ser<br />

recogidos por un ser m<strong>al</strong>igno y a la función que desempeña la<br />

m<strong>el</strong>liza <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te de <strong>agua</strong>; la tercera, a la protección que le<br />

brindan los anim<strong>al</strong>es; y la cuarta, a la transformación de los<br />

protagonistas <strong>en</strong> cuerpos c<strong>el</strong>estes y <strong>en</strong> plantas.<br />

Interesa <strong>al</strong> terna sólo la segunda parte, que fundam<strong>en</strong>t<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />

conti<strong>en</strong>e los mismos conceptos que campean <strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das expuestas<br />

aquí, y que giran <strong>en</strong> tomo a la producción de las plantas<br />

<strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticias, a los medios de obt<strong>en</strong>er <strong>el</strong> <strong>agua</strong> para las sem<strong>en</strong>teras y<br />

de hacer sacrificios de diverso género a los dioses protectores.<br />

Se destacan <strong>en</strong> esta parte de la ley<strong>en</strong>da, hechos que merec<strong>en</strong><br />

puntu<strong>al</strong>izarse:<br />

1. Vinculación de la "pareja de niños" con la producción de las papas.<br />

Estos recog<strong>en</strong> <strong>en</strong> cost<strong>al</strong>es o shicras los tubérculos y los llevan<br />

<strong>al</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> dios Achkay. Este episodio es similar <strong>al</strong> de la<br />

ceremonia re<strong>al</strong>izada <strong>en</strong> Lampaz, <strong>en</strong> donde la "pareja de niños"<br />

preside <strong>el</strong> traslado de los cost<strong>al</strong>es de papas.<br />

2. Sacrificio d<strong>el</strong> niño <strong>en</strong> <strong>el</strong> templo de Achkay (<strong>en</strong> las otras de una<br />

llama).<br />

3. Recolección de <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> <strong>en</strong> un cántaro perforado <strong>en</strong> la<br />

base; y acto de derramar <strong>el</strong> líquido a través de los agujeros,<br />

simbólico d<strong>el</strong> rito previo de ofr<strong>en</strong>dar chicha <strong>al</strong> mananti<strong>al</strong>.<br />

4. Transporte d<strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong> <strong>al</strong> templo de Achkay para<br />

cumplir <strong>el</strong> rito d<strong>el</strong> riego con <strong>agua</strong> virg<strong>en</strong>.<br />

5. Simbolización d<strong>el</strong> puquio o mananti<strong>al</strong> por una rana transformada<br />

<strong>en</strong> mujer, que ayuda a la niña m<strong>el</strong>liza a obturar <strong>el</strong> cántaro con<br />

mazorcas de maíz.<br />

6. Olla grande destinada a los sacrificios cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>agua</strong><br />

hirvi<strong>en</strong>do, <strong>en</strong> la que fue arrojada Oronkoy, hija d<strong>el</strong> dios y un<br />

collar de cor<strong>al</strong> (chaquiras).<br />

167


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Como <strong>en</strong> las otras ley<strong>en</strong>das, aquí se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> los símbolos<br />

ideográficos sigui<strong>en</strong>tes: la niña o diosa fem<strong>en</strong>ina con <strong>el</strong> cántaro, <strong>el</strong><br />

mananti<strong>al</strong>, la "pareja de niños" y la producción <strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticia.<br />

Texto<br />

168<br />

"En <strong>el</strong> cam ino (los m<strong>el</strong>lizo s) se <strong>en</strong>contraron con un gorrión, a<br />

qui<strong>en</strong> le preguntaron: ¡Hermano Pich iushanka! díganos: ¿ dónde<br />

podemos h<strong>al</strong>lar comida?<br />

¡Detrás de esa lomada hay una chacra de papas! fué la respuesta.<br />

Entonces los n iños, llevando la bolsa o sh ikra, se <strong>en</strong>cam inaron<br />

hacia <strong>el</strong> sitio indicado y <strong>al</strong>lí <strong>en</strong>contraron un hermoso pap<strong>al</strong>. Muy<br />

cont<strong>en</strong>tos escarbaron las papas ex tray<strong>en</strong>do las más grandes y<br />

maduras.<br />

Cuando estuvieron <strong>en</strong>tret<strong>en</strong> idos <strong>en</strong> esta labor se pres<strong>en</strong>to la dueña<br />

de la chacra, una mujer vieja y desd<strong>en</strong>tada, llamada Achkay, que<br />

solía <strong>al</strong>im<strong>en</strong>tarse con carne humana" (B).<br />

"La vieja condujo a su casa a los dos n iños y <strong>al</strong>lí les d io<br />

<strong>al</strong>ojam i<strong>en</strong>to y comida. Qu iso más <strong>al</strong> varoncito que a la n iña,<br />

porque a esta le daba de comer ko llota o p iedra rodada d<strong>el</strong> río , con<br />

s<strong>al</strong>sa de rana seca <strong>en</strong> vez de papa y ají; <strong>en</strong> cambio <strong>al</strong> n iño le daba<br />

de comer lo mejor de su mesa.<br />

Además, la n iña dormía con Oronkay o Mu llu-w<strong>al</strong>lqa, h ija o<br />

sirvi<strong>en</strong>ta de Achkay; y <strong>el</strong> n iño con la cariñosa vieja.<br />

Un a noche, cuando <strong>el</strong> n iño ya se <strong>en</strong>contraba gordito, la vieja<br />

antropófaga lo estrangu ló para devorarlo. Al introducir las uñas <strong>en</strong><br />

la garganta h izo gritar <strong>al</strong> n iño, qui<strong>en</strong> exclamo: ¡Achachau!<br />

Entonces la herman ita preguntó: ¿Que le haces a m i hermano?, a<br />

lo que respondió Achkay: "Tu hermano grita porque le estoy<br />

sacando sus piojos y li<strong>en</strong>dres". Después de un rato, <strong>el</strong> n iño volvió<br />

a quejarse <strong>en</strong> voz más baja, por lo que la n iña preguntó otra vez:<br />

¿Qué le haces a m i hermano? "¡Tu hermano es cobarde, porque se<br />

queja de todo aún por los h incones y cosquillas que le hac<strong>en</strong> m is<br />

v<strong>el</strong>lo s!" fue la ú ltima respuesta". (A). "Al Amanecer sólo<br />

quedaron huesos d<strong>el</strong> infortunado niño" (B).


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

"Al sigui<strong>en</strong>te día, Achkay s<strong>al</strong>ió muy temprano <strong>en</strong> busca de otras<br />

víctimas y ord<strong>en</strong>ó a su hija Oronkay para que con la niña fuera <strong>al</strong><br />

campo a recoger pap a s y leñ a .<br />

Regreso (Achkay) <strong>en</strong> la tarde muy cansada y hambri<strong>en</strong>ta, porque no<br />

había nada <strong>en</strong> sus correrías, y <strong>en</strong>tonces instruyó a su hija para que <strong>al</strong><br />

sigui<strong>en</strong>te día preparase la comida con la ca rn e de la ni ña .<br />

"Mi<strong>en</strong>tras yo esté aus<strong>en</strong>te -le dijo - harás que la chica vaya <strong>al</strong> pu q ui o o<br />

ma n a nti<strong>al</strong> cercano a traer <strong>agua</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> cán ta ro raja d o y tú prepararás la olla<br />

grande para hacer hervir <strong>el</strong> <strong>agua</strong>. En seguida colocarás d<strong>en</strong>tro de la<br />

olla <strong>el</strong> collar de cor<strong>al</strong> (mullu-w<strong>al</strong>lqa) que t<strong>en</strong>emos y harás que la<br />

muchacha contemple dicha joya, a fin de que la empujes y la ahogues<br />

d<strong>en</strong>tro de la olla. T<strong>en</strong> mucho cuidado <strong>al</strong> re<strong>al</strong>izar mis instrucciones,<br />

pues mañana debemos t<strong>en</strong>er una exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te y sabrosa comida" (B).<br />

"Oronkay mandó a la niña hacia <strong>el</strong> puquio vecino. En vez de darle un<br />

cántaro sano y bu<strong>en</strong>o le <strong>en</strong>trego otro que t<strong>en</strong>í a va ri as p erf o racio ne s <strong>en</strong> la<br />

base, con la int<strong>en</strong>ción de que <strong>el</strong> <strong>agua</strong> se escurriese y la niña se<br />

demorase <strong>en</strong> regresar".<br />

"En efecto, la niña puso <strong>el</strong> cántaro <strong>en</strong> <strong>el</strong> chorro d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>: pero <strong>al</strong><br />

ver que no se ll<strong>en</strong>aba la vasija com<strong>en</strong>zó a gritar y llorar" (B).<br />

"Una rana que vivía <strong>en</strong> <strong>el</strong> puquio se compadeció de la niña y<br />

convirtiéndose <strong>en</strong> mujer le contó lo que ocurría <strong>en</strong> la casa de Achkay.<br />

Le rev<strong>el</strong>ó la manera como fué muerto y devorado <strong>el</strong> niño, la int<strong>en</strong>ción<br />

que t<strong>en</strong>ía Oronkay con <strong>el</strong>la y las instrucciones que dió Achkay para<br />

preparar la comida".<br />

"Para s<strong>al</strong>var la vida de la niña le dijo, primeram<strong>en</strong>te, que tapara los<br />

agujeros d<strong>el</strong> cántaro con las korontas o marlos d<strong>el</strong> maíz".<br />

"Que regresara inmediatam<strong>en</strong>te a la cueva de la vieja antropófaga”.<br />

"Que ahogara a Oronkay <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la olla: que tapara bi<strong>en</strong> la olla<br />

con una piedra plana".<br />

169


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

170<br />

"Que recogiera <strong>en</strong> la bolsa o sh ikra los huesos de su hermanito".<br />

"Y que huyera hacia la j<strong>al</strong>ka o sierra para s<strong>al</strong>varse de las garras de<br />

Achkay" (C).<br />

"Cuando la n iña regresó con <strong>el</strong> cántaro ll<strong>en</strong>o de <strong>agua</strong>, Oronkay<br />

echo <strong>el</strong> collar de cor<strong>al</strong> d<strong>en</strong>tro de la o lla. Para cumplir fi<strong>el</strong>m<strong>en</strong>te las<br />

indicaciones de su madre llamó a la n iña, y mostrándole <strong>el</strong> co llar,<br />

le dijo : "Mira que bonito collar t<strong>en</strong>emos" (B). "Entonces la niña<br />

obligó a Oronkay para que m irara <strong>el</strong> co llar antes que <strong>el</strong>la. En <strong>el</strong><br />

instante que la ing<strong>en</strong>ua Oronkay se agacho para contemplar, la<br />

joya, la niña le dió un empujón hacia <strong>el</strong> fondo de la olla,<br />

ahogándola de esta m anera".<br />

"Sigu i<strong>en</strong>do las instrucciones de la Rachak o Rana, tapa la o lla con<br />

una piedra; atizó <strong>el</strong> fuego con bastante leña y luego se dirigió <strong>al</strong><br />

fondo de la cueva para recoger los huesos de su hermanito . Guardó<br />

estos cuidadosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la bolsa y cargando <strong>el</strong> bulto a cuestas<br />

huyó por un angosto s<strong>en</strong>dero hacia las tierras <strong>al</strong>tas de la región"<br />

(A).<br />

"Al medio día regreso Achkay con mucho apetito. Desde lejos<br />

sintió <strong>el</strong> o lor de la com ida que sabía a carne humana, y frotándose<br />

las manos dijo para sí: ¡Que bu<strong>en</strong>a es mi h ija para preparar la<br />

comida!. Inmed iatam<strong>en</strong>te se d irigió hacia <strong>el</strong> fogón y luego destapó<br />

la olla para sacar las apetitosas presas de carne que habla. Devoró<br />

la carne con avidez, sin p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> la suerte de la víctima, ni <strong>en</strong> la<br />

de su hija. Cuando hubo satisfecho su hambre, la vieja llamó <strong>en</strong><br />

voz <strong>al</strong>ta a su h ija, d ici<strong>en</strong>do: ¡Oronkay! ¡Mu llu-w<strong>al</strong>lqa! Al no ser<br />

oída, rep itió la llamada con más <strong>en</strong>ergía e int<strong>en</strong>sidad. ¡Cuál sería la<br />

sorpresa, cuando su hija Oronkay le contestó desde <strong>el</strong> interior de su<br />

vi<strong>en</strong>tre! Entonces fué por todos los rincones de la cueva para<br />

descubrirla o loc<strong>al</strong>izarla. Al fin se conv<strong>en</strong>ció que la víctima no era<br />

la niña desamparada, sino su propia hija. En vano trato de<br />

resucitarla con los restos que quedaban <strong>en</strong> la olla, o de rehacerla<br />

con los desperd icios que expulsó d<strong>el</strong> vi<strong>en</strong>tre. Por ú ltimo, s<strong>al</strong>ió<br />

<strong>en</strong>furecida tras las hu<strong>el</strong>las de la niña fugitiva, con la int<strong>en</strong>ción de<br />

apreh<strong>en</strong>derla y castigarla" (A).


8. <strong>El</strong> mito de "Huatiacuri y Chaupiñaca"<br />

La "pareja divina n, <strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong> sapo y <strong>el</strong> cántaro de chicha<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Al c<strong>el</strong>oso recopilador de la tradición indíg<strong>en</strong>a Dávila, se debe otra<br />

ley<strong>en</strong>da preincaica de la provincia de Huarochirí, nutrida de<br />

hechos r<strong>el</strong>acionados con la vida de los princip<strong>al</strong>es dioses loc<strong>al</strong>es y<br />

de ceremonias y ritos, que concuerdan, <strong>en</strong> muchos aspectos, con<br />

los c<strong>el</strong>ebrados <strong>en</strong> otros lugares d<strong>el</strong> Perú, mant<strong>en</strong>idos tot<strong>al</strong> o<br />

parci<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te hasta la época de los españoles.<br />

Se titula De quién fué Huathiacuri y cómo cierto indio se hizo Dios y<br />

se publica ahora bajo <strong>el</strong> rubro de Huatiacuri y Chaupiñaca.<br />

Si bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> tema agrícola y la provisión de <strong>agua</strong> no es lo importante<br />

<strong>en</strong> la ley<strong>en</strong>da, interesa <strong>al</strong> pres<strong>en</strong>te trabajo porque la trama<br />

gira <strong>en</strong> tomo a personajes vinculados a mananti<strong>al</strong>es, <strong>al</strong> "cántaro de<br />

chicha" y a f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os <strong>al</strong>uvi<strong>al</strong>es. A través de <strong>el</strong>la se obti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

nuevos testimonios de la cultura int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> d<strong>el</strong> aborig<strong>en</strong>,<br />

princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> indio de Huarochirí, hasta ahora no sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />

apreciada, que dejó <strong>en</strong> ley<strong>en</strong>das, tradiciones, fábulas,<br />

ficciones, pinturas, obras plásticas y otros <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />

incluidos d<strong>en</strong>tro de las fu<strong>en</strong>tes arqueológicas, registrados sus p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos,<br />

su filosofía, su r<strong>el</strong>igión, sus hechos históricos, soci<strong>al</strong>es,<br />

etc. T<strong>el</strong>lo, hace más de 30 años, <strong>en</strong> su notable monografía "Wira<br />

Kocha" 44 , <strong>en</strong> la cu<strong>al</strong> hace una sistematización de los mitos<br />

cosmogónicos r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong> "motivo de los m<strong>el</strong>lizos", de<br />

carácter sudamericano, interesa a otros investigadores a seguir este<br />

camino de interpretación d<strong>el</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to indio.<br />

Pres<strong>en</strong>ta este mito <strong>al</strong>gunos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos nuevos que no figuran<br />

<strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das recopiladas preced<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, tanto <strong>en</strong> lo que<br />

concierne a los personajes, a sus actividades, como a los símbolos<br />

que <strong>en</strong>tran <strong>en</strong> juego, que deb<strong>en</strong> corresponder a ciclos míticos<br />

difer<strong>en</strong>tes o a ceremonias tan importantes como las ya an<strong>al</strong>izadas,<br />

lo que se verá <strong>en</strong> la interpretación de los sucesos rememorados.<br />

En lugar de figurar una sola "pareja divina", como es lo común,<br />

44 TELLO, Julio César: 1931.<br />

171


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

figuran tres: la d<strong>el</strong> dios de Anchicocha y su mujer, la d<strong>el</strong> yerno<br />

d<strong>el</strong> dios de Anchicocha y su mujer, y la de Huatiacuri y<br />

Chaupiñaca. Las dos primeras desaparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> drama: una por<br />

efectos de un <strong>al</strong>uvión, la otra por <strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to, y sólo sobrevive<br />

la tercera, para la re<strong>al</strong>ización de obras civilizadoras. Se percibe la<br />

lucha de dioses antagónicos, cultos cronológicos y la producción<br />

de f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es que impresionaron la m<strong>en</strong>te de los<br />

<strong>antiguo</strong>s habitantes de este territorio, así como fases difer<strong>en</strong>tes de<br />

evolución soci<strong>al</strong> y cultur<strong>al</strong>.<br />

172<br />

Texto<br />

I<br />

[ ... ] y este tiempo llaman los yndios Pur u np a ch a , que es como dezir<br />

tiempo sin Rey pues <strong>en</strong> este tiempo último (de Purunpacha) diz<strong>en</strong><br />

que <strong>en</strong> vn cerro que está <strong>en</strong>tre Huarocherí y <strong>el</strong> Chorrillo , hazia <strong>el</strong><br />

Sur (y este es <strong>el</strong> orig<strong>en</strong> de Paria caca), que se dize Condorcoto,<br />

parecieron cinco huevos grandes, los cu<strong>al</strong>es vida vn y ndi o p o bre y<br />

m<strong>al</strong> vestido, llam ado Huat hia r cu ri, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> d iz<strong>en</strong> que era hijo de<br />

Pariacaca; y que sabía y apr<strong>en</strong>dió de su padre muchas habilidades<br />

y cosas de que diremos luego; y diz<strong>en</strong> que se dezia Huath iacuri<br />

porque lo que comía era todo Hu at ya sca , que es como so a ça d o, no<br />

cozido n i b i<strong>en</strong> assado, sino como acá dezimos assado <strong>en</strong> barbacoa,<br />

lo qua! hazía assí porque como pobre no podía más.<br />

y <strong>en</strong> este mismo tiempo diz<strong>en</strong> que ubo un ho mb re In di o , llamado (<strong>en</strong><br />

blanco <strong>el</strong> origin<strong>al</strong>) muy rico y gran señor que t<strong>en</strong>ía su c asa <strong>en</strong><br />

Anchicocha, como legua y media de donde parecieron los cinco<br />

hueuos dichos y la tierra muy rica y curiosam<strong>en</strong>te aderezada, tanto<br />

que aun la cubierta y techo era de plumas amarillas y coloradas de<br />

diuersos pájaros;<br />

y de lo mismo y otras cosas muy curiosas estaban las pa redes<br />

cubiertas y <strong>en</strong>ta p ú ça das ,<br />

y que t<strong>en</strong>ía mucha cantidad de lla mas o carneros de la tierra, vnos<br />

colorados, otros azu les y otros amarillos, y de d iuersos co lores,<br />

muy g<strong>al</strong>anos, de manera que para hazer mantas de cumbí, o otras<br />

no hera necesario teñ ir las lanas:


y assímesmo t<strong>en</strong>ía otras muchas riquezas y aueres;<br />

por lo qu<strong>al</strong> de diuersas partes, y lugares concurrían a respetarle, y<br />

reconocerle d iuersas g<strong>en</strong>tes, y él que se hazía muy sabio y se<br />

fingía de grandes hab ilidades, y aun dezía que él era Dios y<br />

criador.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Más sobrevíno le a esto vn grande inconv<strong>en</strong> i<strong>en</strong>te, que fué caer<br />

m<strong>al</strong>o y <strong>en</strong>fermo de vna m<strong>al</strong>a y suzia <strong>en</strong>fermedad : y por esto todos<br />

los que le conocían dezían, pues ¿cómo un señor tan sabio, tan<br />

rico y que es criador y Dios está tan <strong>en</strong>fermo y no h<strong>al</strong>la como<br />

sanar? Y as sí murmuraban todos de él.<br />

No descansaua <strong>en</strong> todo esto <strong>el</strong> fingido Dios de buscar remedio de<br />

su s<strong>al</strong>ud, hazi<strong>en</strong>do diuersas curas, ynt<strong>en</strong>tando extraord inarias<br />

medicinas, y procurando que viess<strong>en</strong> y curass<strong>en</strong> quantos de esto<br />

podían saber, y nada de esto le aprovechaua n i au ia qu ién sup iesse<br />

su m<strong>al</strong> n i su rem edio .<br />

y <strong>en</strong> este tiempo diz<strong>en</strong> que aqu<strong>el</strong> Huath iacuri que poco ha dix imos<br />

v<strong>en</strong>ía dehazia la mar y que hizo dormida <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> <strong>al</strong>to donde<br />

vin i<strong>en</strong>do de Lima a la Ci<strong>en</strong>egu illa se emp ieça a bajar, <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> se<br />

dize Latabjaco,<br />

y que estando <strong>al</strong>lí vió que v<strong>en</strong>ia vn zorro o raposa de hazia la mar,<br />

y otro de acá de Anchicocha, y que la que v<strong>en</strong>ía de hazia la mar<br />

preguntó; a la que yua de acá qué auía de nueuo.<br />

y élla le respondió que todo estaba bu<strong>en</strong>o, solam<strong>en</strong>te supies se que<br />

(<strong>en</strong> blanco <strong>el</strong> origin <strong>al</strong>) <strong>el</strong> rico y <strong>el</strong> Dios estaba muy <strong>en</strong>fermo y ha<br />

hecho y haze estraordinarias dilig<strong>en</strong>cias para sanar y ha juntado<br />

muchos sabios para preguntar la causa de su <strong>en</strong>fermedad, y nad ie<br />

le sabe, n i <strong>el</strong> remed io.<br />

y la causa es que estando su muger de este tostando vn poco de<br />

maíz, s<strong>al</strong>to vn grano a sus f<strong>al</strong>das, como cada día sucede, y este le<br />

dió sobre su natura: <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> grano, con otros dió esta yndia a<br />

comer a vn yndio y él lo comió; y después vino a cometer<br />

adulterio con esta yndia;<br />

[ ... ] por lo quál está <strong>el</strong> yndio m<strong>al</strong>o , y ha u<strong>en</strong>ido vna gran culebra y<br />

esta sobre aqu<strong>el</strong>la su hermosa casa para comerles; y debajo de la<br />

173


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

174<br />

piedra de moler esta vn sapo de dos cabezas para lo mismo; y esto no<br />

lo sabe nadie.<br />

y luego preguntó esta raposa a la que v<strong>en</strong>ía de hacia la mar qué<br />

auía <strong>al</strong>lá también de nueuo,<br />

y le respondió dizi<strong>en</strong>do lo que ay es que vna moca muy hermosa,<br />

hija de vn Casique, muy princip<strong>al</strong> está muri<strong>en</strong>do por t<strong>en</strong>er parte y<br />

coíto con varón (esta es otra larga historia de qui<strong>en</strong> se d irá abaxo, y<br />

assí boluamos a lo que h izo <strong>el</strong> Huath iacuri).<br />

Oydo pues par él lo que passaua, se fué donde <strong>el</strong> rico estaua <strong>en</strong>fermo<br />

y <strong>al</strong>lí con mucha dissimu lación preguntó si auía <strong>al</strong>gún <strong>en</strong>fermo a<br />

vna yndia moça y hermosa (la cu<strong>al</strong> con otra mayor ya casada con vn<br />

yndio rico eran hijas d<strong>el</strong> Dio s <strong>en</strong> fermo) y élla le respondió, sí, m i<br />

padre lo está:<br />

él rep licó dizi<strong>en</strong>do: pues si tu quieres que seamos <strong>en</strong>amorados, y<br />

me hazes fauar yo sanaré a tu padre (<strong>el</strong> nombre de esta moca no se<br />

sabe aunque diz<strong>en</strong> que después fué esta quién se llamó Chaupiñaca, de<br />

qui<strong>en</strong> diremos harto) y élla par <strong>en</strong>tonces no quiso condec<strong>en</strong>der <strong>en</strong><br />

esto, lo que hizo fué yr a su padre y dezirle cómo vn yndio de m<strong>al</strong><br />

t<strong>al</strong>le y roto le d ixo, le sanaría;<br />

de lo cu<strong>al</strong> todos los médicos que <strong>al</strong>lí estaban se rieron mucho<br />

dizi<strong>en</strong>do; "pues no lo podemos nosotros hazer y podrá ese<br />

pobrete".<br />

<strong>El</strong> <strong>en</strong>fermo con <strong>el</strong> gran deseo que de sanar t<strong>en</strong>ía, no rehusó ponerse<br />

<strong>en</strong> sus manos; y assí dixo que lo llamass<strong>en</strong> qu<strong>al</strong>quier que fuesse; y<br />

<strong>el</strong> <strong>en</strong>tro y luego le dixo que sin duda le sanaría si le daua por muger<br />

aqu<strong>el</strong>la su hija moça;<br />

<strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo dixo que lo haría de muy bu<strong>en</strong>a gana; lo qu<strong>al</strong> lleuó muy<br />

m<strong>al</strong> <strong>el</strong> marido de la hermana mayor pareciéndole que no era razón<br />

que su cuñada fuesse muger de vn yndio tan pobre y m<strong>al</strong>tratado par<br />

parecerle que le ygu<strong>al</strong>auan a él, que era rico y poderoso (la<br />

emulación y conti<strong>en</strong>da que es-tos dos tuvieron <strong>en</strong>tre sí se d irá<br />

después).<br />

Empezó pues la cura d<strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo <strong>el</strong> sab io Huath iacuri, diziéndole:


sabrás que tu mujer te ha cometido adulterio , y que por esto estás<br />

m<strong>al</strong> y <strong>en</strong>fermo;<br />

y sobre esta tu hermosa casa, están dos culebras muy grandes para<br />

comerte, y debajo de esta piedra de mo ler vn sapo de dos cabeças:<br />

estos an im<strong>al</strong>es hemos de matar ante todas cosas, con lo cu<strong>al</strong><br />

empeçarás a cobrar s<strong>al</strong>ud, y <strong>en</strong> t<strong>en</strong> iéindola has de adorar, y<br />

reuer<strong>en</strong>ciar sobre todo a mi padre, (Pariacaca) <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> s<strong>al</strong>d rá a luz<br />

vn día de estos, porque tu, cosa clara es que no eres Dios, ni<br />

criador, que si lo fueras n i estuu ieras <strong>en</strong>fermo, n i carecieras de<br />

remed io, corno lo has hecho.<br />

La qu<strong>al</strong> oydo por él y los circunstantes, quedaron admirados, y él<br />

muy triste de ver que le empeçaua a desbaratar aqu<strong>el</strong>la hermosa<br />

casa que d ix imos para la m atança de las cu lebras y sapo.<br />

y assím ismo la muger d ixo que aqu<strong>el</strong> era vn m<strong>al</strong> embustero;<br />

m<strong>en</strong>tira <strong>en</strong> dezir que élla huuiese sido adu ltera, y daua con esto<br />

granes vozes de rab ia y <strong>en</strong>ojo<br />

[ ... ] más <strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo deseoso de la s<strong>al</strong>ud, no rehusó que la casa se<br />

desbaratasse: lo qu<strong>al</strong> hecho h<strong>al</strong>laron las dos culebras <strong>en</strong>cima y las<br />

mato, y tras esto le refirió <strong>el</strong> sabio a la muger cómo estando<br />

tostando mays le auía s<strong>al</strong>tado vn grana a la f<strong>al</strong>da y lo auía dado<br />

con otro poco a vn hombre que lo comiesse, y con este auía<br />

cometido adu lterio, y <strong>el</strong>la <strong>al</strong> fin lo confesso assí,<br />

y luego <strong>el</strong> sab io hizo <strong>al</strong>çar la p iedra de moler y debaxo d<strong>el</strong>la s<strong>al</strong>ió<br />

luego s<strong>al</strong>tando <strong>el</strong> sapo de dos cabezas y se fué a vn mananti<strong>al</strong> que está<br />

ahora <strong>al</strong>lí propio <strong>en</strong> Anchicocha: donde diz<strong>en</strong> que vive ay y a los<br />

que llegan <strong>al</strong>lí, o les haze desaparecer y perderse, o se bu<strong>el</strong>u<strong>en</strong><br />

locos o muer<strong>en</strong>.<br />

y hecho todo esto recobró la s<strong>al</strong>ud <strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo : y <strong>el</strong> sab io<br />

Huath iacuri gozó la moca, y de <strong>al</strong>lí <strong>en</strong> ad<strong>el</strong>ante; y diz<strong>en</strong> que los<br />

más días yva vna vez a aqu<strong>el</strong> cerro de Candor coto don-<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

175


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

176<br />

de diz<strong>en</strong> que estauan los cinco hueuos, <strong>al</strong> rededor de los qu<strong>al</strong>es se<br />

mouía mucho ayre; y diz<strong>en</strong> que antes de esto no auía, ayre y<br />

quando <strong>el</strong> sab io quería yr <strong>al</strong> Candor coto, <strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo ya sano le<br />

daba la hija que lleuasse consigo y <strong>al</strong>lá se ho lguauan los dos<br />

mucho a su s<strong>al</strong>ud".<br />

II<br />

"Pues bolu i<strong>en</strong>do <strong>al</strong> cuñado de la moza, aqu<strong>el</strong> rico que arriba<br />

dix imos que lleuo m<strong>al</strong> que a este se le d iese por muger su cuñada, y<br />

diz<strong>en</strong> que quando supo que ya la auía gozado <strong>el</strong> Huathiacuri, se<br />

<strong>en</strong>ojo mucho;<br />

y as sí pret<strong>en</strong>d ió afr<strong>en</strong>t<strong>al</strong>le y hazer <strong>al</strong>go con que fuese t<strong>en</strong>ido <strong>en</strong><br />

poco y no por sabio.<br />

y <strong>en</strong> ejecución de su ynt<strong>en</strong>to le d ixo un día:<br />

"Herm ano, corrido estoy de que un andrajoso y pobre como uos<br />

sea m i cuñado, si<strong>en</strong>do yo tan princip<strong>al</strong>, tan rico y estimado de<br />

todos; y assí pret<strong>en</strong>do que t<strong>en</strong>gamos los dos <strong>al</strong>guna compet<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong> <strong>al</strong>go por u<strong>en</strong>ceros y au<strong>en</strong>tajarm e <strong>en</strong> <strong>el</strong>la;<br />

a lo cu<strong>al</strong> <strong>el</strong> Huath iacuri respondió: "acepto <strong>el</strong> desafío ".<br />

y luego tomó (Huath iacuri) <strong>el</strong> camino de Candor coto y se fué<br />

adonde estaua su padre Pariacaca, <strong>en</strong> uno de aqu<strong>el</strong>los cinco<br />

huevos d ichos, y le refirió lo que pasaua;<br />

y <strong>el</strong> Pariacaca le dixo que estaua b i<strong>en</strong> , que no rehusase desafío<br />

ninguno, sino que lo aceptasse, y con lo que fuesse bolueisse a él a<br />

que él le aconsejasse, y con esto se fué él Huath iacuri <strong>al</strong> pueblo.<br />

(Prim era apuesta):<br />

y un día su cuñado le d ixo: ahora me parece que ueamos qui<strong>en</strong> se<br />

au<strong>en</strong>taja de los dos <strong>en</strong> beber y dar de beber, y <strong>en</strong> danzar y <strong>en</strong> hazer<br />

danzar para t<strong>al</strong> día;<br />

y él lo aceptó y tomó luego la posta a su padre Paria caca y le dixo<br />

él caso,<br />

y él respondió que fuesse luego a un cerro <strong>al</strong>lí cerca, adonde se<br />

boluiesse huanaco muerto, y que por la mañana <strong>el</strong> día sigu i<strong>en</strong>te


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

v<strong>en</strong>dría por <strong>al</strong>lí un raposo con una zorrilla, su muger, lo s qu<strong>al</strong>es<br />

traerían un cantarillo de chicha a cuesta y su tamborcillo <strong>en</strong> la mano, y<br />

assí mesmo <strong>el</strong> raposo traería su flau ta, hecha de muchas que los<br />

yndios llaman antara,<br />

y que estos (raposo y zorrilla) auían de v<strong>en</strong> ir hazia donde <strong>el</strong><br />

mismo Paria caca estaua, porque su viaje era a darle a él de beber,<br />

y tañerle, y danzarle un poco; y como uiess<strong>en</strong> <strong>el</strong> Huanaco muerto<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> cam ino, les parecería no perder la ocasión de h<strong>en</strong>chir <strong>el</strong><br />

estómago y que anssí pondrían la chicha, tambor y flauta y<br />

empezarían a comer dél, y que <strong>en</strong>tonces él reu iu isse y se bolu iese<br />

<strong>en</strong> persona corno antes y diesse grandes gritos, que con esto <strong>el</strong><br />

raposo y zorrilla dexando lo que trayan, echarían a ury; y que<br />

luego lo tornase él y con <strong>el</strong>lo fuesse seguro de victoria <strong>al</strong> desafío<br />

de su cuñado:<br />

lo qu<strong>al</strong> todo cumplió <strong>el</strong> Huath iacuri; se partió lu ego adonde su<br />

cuñado estaua ya beb i<strong>en</strong>do y brindando a los circunstantes con<br />

gran número de ch icha, y bay laua con muchos de sus amigos, y<br />

los tamborines se los tocauan m ás de dozi<strong>en</strong>tas mugeres:<br />

y estando assí <strong>en</strong>tró <strong>el</strong> Huathiacuri solo por la puerta con se muger, él<br />

baylando y <strong>el</strong>la con su cantarillo cargado y tocando su tamboril; y luego,<br />

<strong>al</strong> primer son ido dél empezó, a temblar toda la tierra corno<br />

baylando <strong>al</strong> compás dél sonido, de manera que <strong>en</strong> esto ya se<br />

au<strong>en</strong>tajo <strong>al</strong> rico, pues no so lam <strong>en</strong>te la g<strong>en</strong>te, más la mesma tierra<br />

bayló;<br />

y luego se fué a s<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> la plaza, adonde se c<strong>el</strong>ebraua la<br />

borrachera a la cabecera y princip<strong>al</strong> lugar, como haz<strong>en</strong><br />

comunrn<strong>en</strong>te los huéspedes <strong>en</strong> los estraños pueblos, y <strong>al</strong>lí vino <strong>el</strong><br />

cuñado y todos sus <strong>al</strong>iados, pari<strong>en</strong>tes y am igos a brindar <strong>al</strong><br />

Huath iacuri, p<strong>en</strong>sando derribark o que no sería possib le beber él<br />

sólo lo que tantos le brindauan, <strong>en</strong> lo qu<strong>al</strong> se h<strong>al</strong>laron burlados,<br />

porque él beb ió cuanto le d ieron, sin hazer muestra de<br />

desuanecim i<strong>en</strong>to, n i de estar harto.<br />

Tras lo cu<strong>al</strong> él se levantó, y echándole su muger <strong>en</strong> sus vasos de la<br />

chicha d<strong>el</strong> cantarillo d<strong>el</strong> raposo, empezó a brindar a los que estauan<br />

ass<strong>en</strong>tados, que eran muchos, los qu<strong>al</strong>es se rieron pareciéndoles<br />

que aqu<strong>el</strong>lo era juguete, y que <strong>en</strong> bebi<strong>en</strong> do dos se acabaría <strong>el</strong><br />

cantarillo, lo cu<strong>al</strong> fué <strong>al</strong> contrario, porque él fué brindando a cada<br />

uno de por si, sin que f<strong>al</strong>tas se ch icha, y <strong>el</strong> que acabava de beber <strong>al</strong><br />

punto caya borracho: de manera que tamb ién s<strong>al</strong>ió <strong>en</strong> esto<br />

177


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

178<br />

v<strong>en</strong>cedor.<br />

(Segunda apuesta):<br />

Visto, pues, por <strong>el</strong> cuñado quan m<strong>al</strong> le auía succed ido <strong>en</strong> esta<br />

jornada, procuró ynt<strong>en</strong>tar otra, y fué que vin ies<strong>en</strong> <strong>en</strong> trambos<br />

vestidos de g<strong>al</strong>a con aderezos extrahordinarios de los que sacan <strong>en</strong><br />

las fiestas, y danzas prin cip<strong>al</strong>es, y públicas, que son de plumas<br />

g<strong>al</strong>aníssimas, y de d iuersos colo res. Aceptó luego esto <strong>el</strong><br />

Huath iacuri, y como la vez passada acudió por remed io a su padre<br />

Pariacaca, <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> se lo dió, y fué que le vistió , y adornó de una<br />

cam isseta de nieue, y as si vino, y <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> <strong>el</strong>la, y v<strong>en</strong>ció <strong>en</strong> esto<br />

también <strong>el</strong> cuñado.<br />

(Tercera apuesta):<br />

Pareció le todauia <strong>al</strong> cuñado que quedaua <strong>al</strong>go <strong>en</strong> que pudiese<br />

ganar más que <strong>en</strong> lo passado; y fué que quiso ver qu ién <strong>en</strong>traua <strong>en</strong><br />

la p laza con mejor león a cuestas, bay lando, de la manera que<br />

dix imos <strong>en</strong> <strong>el</strong> Cap. 4º que se haz e con <strong>el</strong> león, y as si le desafió a<br />

esto <strong>al</strong> Huathiacuri, <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> acud ió a su padre Pariacaca, y él lo<br />

rem itió a una fu<strong>en</strong>te donde le dixo que h<strong>al</strong>laría un león co lorado, y que<br />

fuesse con aquél <strong>al</strong> desafío : hízo lo as sí y <strong>en</strong>tró con <strong>el</strong> puesto a la<br />

ord<strong>en</strong>; y <strong>en</strong>trando <strong>al</strong> lugar señ<strong>al</strong>ado, vieron que lleuaua <strong>al</strong> rededor<br />

de la cabeza d<strong>el</strong> león uno como arco d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o que le coronaua, y<br />

assí tamb ién v<strong>en</strong>ció <strong>en</strong> esta apuesta.<br />

(Cuarta apuesta):<br />

Porfió todauía <strong>el</strong> v<strong>en</strong>cido a ynt<strong>en</strong>tar otro med io y fue <strong>el</strong> último y<br />

postrero, que se pussies<strong>en</strong> ambos a edificar y hazer cada uno su<br />

casa, para ver quién la acauaua más presto, y la hazía m ejor.<br />

Aceptó <strong>el</strong> Huath iacuri y luego <strong>el</strong> rico conuocó su g<strong>en</strong>te, que era<br />

mucha, empezó su obra y <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> día casi tuuo las paredes como<br />

auían de quedar; no aui<strong>en</strong>do podido <strong>el</strong> Huatch iacuri hazer más que<br />

abrir los cim i<strong>en</strong>tos de la suya, porque sólo <strong>el</strong> y su muger eran los<br />

peones y offici<strong>al</strong>es,<br />

más llegó la noche y cessó la obra, pero no la de Huatchiacuri, a la<br />

qu<strong>al</strong> acudieron <strong>en</strong> <strong>el</strong> m ejor sil<strong>en</strong>cio ynfin itas aues, cu lebras y otras


sauandijas, y acabaron la obra de manera que por la mañana<br />

amaneció la casa acabada y v<strong>en</strong>cido <strong>el</strong> rico con gradíssima<br />

admiración de todos.<br />

y assi mesmo acudieron ya de día ynfin itos Hu a na co s y Vi cu ña s<br />

car gad a s d e pa x a para cubrir la casa, y por otra parte v<strong>en</strong>ían muchas<br />

llamas cargadas assí m esmo d<strong>el</strong>la para cubrir la d<strong>el</strong> rico.<br />

Más <strong>el</strong> Huatch iacuri mandó a un anim<strong>al</strong> muy gritón, que se dize<br />

Os colla, que se pussiesse <strong>en</strong> cierto puesto a <strong>agua</strong>rd<strong>al</strong>las y de<br />

rep<strong>en</strong>te las gritas se de manera que las espantasse y h iziesse echar<br />

las cargas, y perder la paja toda; lo qu<strong>al</strong> succed ió assí, sin f<strong>al</strong>tar<br />

punto.<br />

(Qu inta apuesta):<br />

Acabada, pues, esta conti<strong>en</strong>da, <strong>el</strong> Huatch iacuri por consejo de su<br />

padre Paria caca quiso f<strong>en</strong>ecer d<strong>el</strong> todo este negocio y quitar<br />

d<strong>el</strong>ante de sí <strong>al</strong> soberb io cuñado que tan porfiado andaua sin<br />

aduertir que siempre andaua con lo peor;<br />

y as sí lo d ixo <strong>el</strong> Huath iacuri: "Hermano, ya aueis visto como no<br />

he rehusado quanto auéis querido : razón será ahora que uos<br />

también lo hagáis assí;<br />

y sea <strong>el</strong> caso que cada vno de nosotros <strong>en</strong>t re a d anç a r vestido de vna<br />

cam iseta azu l, y puestos vnos pañetes <strong>en</strong> las partes vergon¡;osas<br />

(los qu<strong>al</strong>es llaman huara) de <strong>al</strong>godón blanco, y veamos cu<strong>al</strong> de los<br />

dos trae mejor recaudo de esto y lo haze mejor".<br />

Aceptó <strong>el</strong> desafío <strong>el</strong> rico y como siempre lo so lia hazer s<strong>al</strong>ió , él<br />

primero <strong>en</strong> pi a ra vestido como su contrario d ixo:<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

<strong>el</strong> qu<strong>al</strong> (Huath iacuri) vino luego y con un rep<strong>en</strong>tino grito y<br />

corri<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tró donde <strong>el</strong> otro estaua bay lando descuydado, <strong>el</strong> qu<strong>al</strong><br />

d<strong>el</strong> grito, de la carrera, y sobres<strong>al</strong>to rep<strong>en</strong>tino echó a correr de<br />

manera que para darsse más priessa le bolu ió, o le bolu ió <strong>el</strong><br />

Huathiacuri <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ado; y assí se fue hazia aqu<strong>el</strong> asi<strong>en</strong>to de<br />

Anchicocha que hemos d icho muchas vezes;<br />

III<br />

179


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

180<br />

Lo qu<strong>al</strong> visto por su muger se leuantó también de donde estaua<br />

dizi<strong>en</strong>do: "pues para que he de quedar aquí sino yrme tras m i<br />

marido, y donde <strong>el</strong> muriesse hazerlo yo": y assí se fué de carrera<br />

tras dé!, y <strong>el</strong> Huatch iacuri tras ambos, y <strong>al</strong> fin <strong>al</strong>canco a la muger<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> d icho Anch icocha, y le d ixo:<br />

"A traydora, que por tu consejo tu m<strong>al</strong> marido ha hecho <strong>en</strong> mi<br />

tantas prueuas y probado mi paci<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> tantos casos. Ahora me<br />

lo pagarás, <strong>en</strong> p<strong>en</strong>a de tu proteruia te conuierto aquí <strong>en</strong> piedra, donde<br />

quiero que quedes, la cabeça <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o y los pies arriba, ab iertas<br />

las p iernas para que quantos aquí llegar<strong>en</strong> vean tus partes<br />

vergon


Análisis<br />

por medio d<strong>el</strong>los va <strong>el</strong> río de Pachacama) auía vna como pu<strong>en</strong>te que<br />

era de vn grande árbol que se dezía Pullao, y s<strong>al</strong>ía de vna punta de<br />

oro de los cerros ya d ichos, y d<strong>el</strong> otro s<strong>al</strong>ía otro , y ambos se v<strong>en</strong>ían<br />

a <strong>en</strong>contrar y a <strong>en</strong>tretejer y hazían un hermosíssimo arco.<br />

donde (<strong>en</strong> <strong>el</strong> arco) andauan Huacamayas, Papagayos y otras<br />

diuersidades de aues y micos, que todo esto se lleuó aqu<strong>el</strong>la<br />

au<strong>en</strong>ida o turbión".<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Una viva impresión d<strong>el</strong> paisaje, de los accid<strong>en</strong>tes geográficos y de<br />

los anim<strong>al</strong>es propios de los v<strong>al</strong>les d<strong>el</strong> Pacífico, se obti<strong>en</strong>e a través<br />

de la am<strong>en</strong>a narración de esta ley<strong>en</strong>da. Teatro de los sucesos es <strong>el</strong><br />

v<strong>al</strong>le de Lurín o Pachacámac, compr<strong>en</strong>dido <strong>en</strong>tre Ci<strong>en</strong>eguilla y<br />

Huarochirí, cuyos peculiares aspectos están destacados <strong>en</strong><br />

pintorescas refer<strong>en</strong>cias y <strong>al</strong>egorías: sus quebradas, cascaj<strong>al</strong>es y<br />

lomas con abundantes zorros, pumas o leones; sus pastiz<strong>al</strong>es y<br />

punas, pobladas de guanacos; vicuñas, llamas, vizcachas; y sus<br />

lugares cálidos con papag<strong>al</strong>los y guama cayos; y sus numerosos<br />

puqui<strong>al</strong>es y mananti<strong>al</strong>es, de importante función mítica, como <strong>el</strong> de<br />

Anchicocha, habitado por un sapo de dos cabezas o <strong>el</strong> d<strong>el</strong> "león<br />

colorado". Se consignan datos de índole geográfica: a lo largo d<strong>el</strong><br />

v<strong>al</strong>le corría <strong>el</strong> camino Ci<strong>en</strong>eguillaCondorcoto-Huarochirí-<br />

Pariacaca; existían tambos o "dormidas" como <strong>el</strong> de Latajyaco<br />

(Lomayaco) donde <strong>el</strong> dios Huatiacuri -que iba "de hazia <strong>el</strong> mar" <strong>al</strong><br />

interior- hace un <strong>al</strong>to y <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>al</strong>lí a dos zorros o raposas<br />

chismosas, una de la costa y otra de la sierra, que se ocupan de la<br />

vida de los dioses de sus respectivas regiones (<strong>en</strong> esta loma<br />

precisam<strong>en</strong>te abundan los zorros); habían poblaciones prósperas<br />

con edificios notables como <strong>el</strong> de Anchicocha, campos de cultivo<br />

de maíz, <strong>al</strong>tas cumbres que dominaban <strong>el</strong> paisaje como los cerros<br />

de Condorcoto, donde se h<strong>al</strong>laban los cinco huevos divinos; <strong>el</strong><br />

Wichuca "sobre la doctrina de Chorrillos", <strong>el</strong> de Llantapa "<strong>en</strong> la<br />

doctrina de San Damián" y <strong>en</strong> medio de <strong>el</strong>los <strong>el</strong> río Pachacama",<br />

unidos por un pu<strong>en</strong>te de Pullao que formaba "un hermosísimo<br />

arco donde andaban los guacamayos, papagayos y otras<br />

diversidades de aves y micos"; un cerro sin nombre <strong>en</strong> <strong>el</strong> que<br />

181


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Huatiacuri, por indicación de Pariacaca, se transforma <strong>en</strong><br />

guanaco muerto, para atraer a una pareja de zorros lugar<br />

abundante de pacos o guanacos que puede referirse <strong>al</strong> actu<strong>al</strong><br />

Pacomanta, cerca de la pampa de Anchicocha, cuyo dios o señor<br />

era rico <strong>en</strong> tejidos, <strong>en</strong> paños de cumbi con los cu<strong>al</strong>es t<strong>en</strong>ía<br />

tapizado su p<strong>al</strong>acio; mananti<strong>al</strong>es que desempeñaron función<br />

importante <strong>en</strong> la trama de los hechos: como <strong>el</strong> de Anchicocha,<br />

habitado por <strong>el</strong> sapo de dos cabezas o <strong>el</strong> d<strong>el</strong> león colorado, con<br />

cuya pi<strong>el</strong> ganó una de las apuestas <strong>el</strong> dios Huatiacuri; y <strong>al</strong>tas<br />

punas cubiertas de ichu, ricas <strong>en</strong> auquénidos: vicuñas, guanacos<br />

y llamas, los que cooperan <strong>en</strong> la obra de los dioses ayudándoles a<br />

edificar sus moradas.<br />

Algunos de los cerros m<strong>en</strong>cionados <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da están<br />

asociados a otros sucesos mítico s, cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes ley<strong>en</strong>das,<br />

y que hac<strong>en</strong> <strong>al</strong>usión <strong>al</strong> orig<strong>en</strong> de los puquios exist<strong>en</strong>tes,<br />

atribuidos a dioses que arrojaron a difer<strong>en</strong>tes <strong>al</strong>turas <strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />

cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> sus cantaritos y a ceremonias r<strong>el</strong>acionadas con la<br />

cacería de vicuñas y guanacos, <strong>al</strong> trasquile de la lana de estos<br />

anim<strong>al</strong>es re<strong>al</strong>izadas <strong>en</strong> la cumbre d<strong>el</strong> cerro Wichuca, donde aún<br />

quedan numerosos vestigios arqueológicos; <strong>al</strong> toque de campanas<br />

y tambores que eran oídos por <strong>el</strong> dios Pariacaca, que radicaba a<br />

gran distancia, <strong>en</strong> la sierra nevada de este nombre.<br />

Compr<strong>en</strong>de tres partes: la primera, refer<strong>en</strong>te a los sucesos<br />

acaecidos a los dos dioses protagonistas: a Huatiacuri, hijo de<br />

Pariacaca, sabio médico o hechicero y <strong>al</strong> dios de Anchicocha, o<br />

indio rico poseedor de ganados, que culmina con la curación de<br />

este y <strong>el</strong> <strong>en</strong>lace de su b<strong>el</strong>la hija Chaupiñaca con aqu<strong>el</strong>. Entre los<br />

episodios figura la esc<strong>en</strong>a de dos zorros o raposas, una proced<strong>en</strong>te<br />

de la costa, "de hacia <strong>el</strong> mar" y la otra de la sierra, que chismean<br />

acerca de la vida de los dioses; <strong>el</strong> acto de adulterio de la esposa<br />

d<strong>el</strong> dios de Anchicocha y la demolición de su casa custodiada por<br />

dos grandes culebras y un sapo de dos cabezas d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong><br />

mismo nombre. La segunda parte, compr<strong>en</strong>de cuatro apuestas<br />

hechas <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> dios Huatiacuri y <strong>el</strong> yerno d<strong>el</strong> dios rico de<br />

Anchicocha, d<strong>el</strong> mayor interés porque cond<strong>en</strong>san prácticas y ritos<br />

que figuran <strong>en</strong> las ceremonias r<strong>el</strong>igiosas d<strong>el</strong> culto a los dioses<br />

182


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

protectores d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> o de obt<strong>en</strong>ción de bu<strong>en</strong>as cosechas, de<br />

"armar cab<strong>al</strong>leros", etc. Consiste la primera <strong>en</strong> la de av<strong>en</strong>tajar a<br />

beber chicha; para lo cu<strong>al</strong> Huatiacuri se v<strong>al</strong>e de la estratagema de<br />

transformarse <strong>en</strong> guanaco muerto; para atraer a una "pareja de<br />

zorros" y apoderarse de los objetos simbóiicos de su poder: una<br />

flauta (<strong>el</strong> zorro macho) y un cántaro de chicha y un tambor (la<br />

zorilla). La pareja Huatiacuri y Chaupiñaca se pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> la<br />

plaza de regocijos donde estaba congregado todo <strong>el</strong> pueblo: <strong>al</strong><br />

bailar y tocar <strong>el</strong> tambor hizo temblar la tierra; luego bebe<br />

abundante chicha brindada por su contrincante y amigos, no se<br />

emborracha y v<strong>en</strong>ce la apuesta, cuando brinda gran cantidad de<br />

chicha a los concurr<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> pequeñísimo cantarillo d<strong>el</strong> raposo<br />

que su mujer vierte <strong>en</strong> los vasos, quedando todos embriagados.<br />

Este episodio corresponde a aqu<strong>el</strong> rito <strong>en</strong> que "la pareja de niños<br />

o de adultos" llega hasta un <strong>al</strong>tar y cacha la donc<strong>el</strong>la brinda la<br />

chicha <strong>al</strong> dios (yerno) o símbolo d<strong>el</strong> dios de Anchi y vierte parte<br />

de <strong>el</strong>la <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, vino cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> su "cantarillo mágico".<br />

La segunda apuesta, de ost<strong>en</strong>tar los mejores "vestidos de g<strong>al</strong>a<br />

con aderezos extraordinarios", fue ganada por Huatiacuri qui<strong>en</strong> se<br />

"vistió y adornó de una camiseta de nieve" que "le dió su padre<br />

Paria caca" .<br />

La tercera, la de llevar como tocado" <strong>el</strong> mejor león a cuestas,<br />

baylando"; fue también ganada por Huatiacuri, qui<strong>en</strong> se pres<strong>en</strong>tó<br />

<strong>al</strong> desafio con un "león colorado", que h<strong>al</strong>ló por consejo de<br />

Pariacaca <strong>en</strong> "una fu<strong>en</strong>te" y sobre cuya cabeza, a manera de<br />

aureola, había un arco d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o. Destaca este pasaje los conceptos<br />

indíg<strong>en</strong>as acerca de que los mananti<strong>al</strong>es y lagunas están<br />

protegidas por ciertos anim<strong>al</strong>es como <strong>el</strong> titi o j<strong>agua</strong>r, <strong>el</strong> puma, la<br />

culebra y <strong>el</strong> sapo, y que <strong>al</strong>lí se forma <strong>el</strong> arco iris.<br />

Como última y cuarta apuesta propuso <strong>el</strong> "yerno", que "se<br />

pusies<strong>en</strong> ambos a edificar y hacer cada uno su casa, para ver<br />

qui<strong>en</strong> la acababa más presto, y la hacía mejor". Pese a que aqu<strong>el</strong><br />

se v<strong>al</strong>ió de todo <strong>el</strong> pueblo, Huatiacuri triunfó debido a que <strong>el</strong><br />

primero trabajaba de día y este de noche, con <strong>el</strong> auxilio de "in-<br />

183


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

finitas aves, culebras y otras sabandijas" y de día con "los<br />

huanacos y vicuñas cargadas de paja para los techos"; y que se<br />

v<strong>al</strong>ió d<strong>el</strong> "oscollo", anim<strong>al</strong> muy gritón, para espantar a las llamas<br />

d<strong>el</strong> adversario cargada igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te de paja. Se repite aquí <strong>el</strong> hecho<br />

de que los dioses ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como auxiliares a determinados anim<strong>al</strong>es<br />

para la ejecución de sus funciones, si<strong>en</strong>do significativo que <strong>el</strong><br />

yerno d<strong>el</strong> dios de Anchicocha utilice sólo <strong>al</strong> auquénido<br />

domesticado y s<strong>el</strong>eccionado por colores, las llamas; y Huatiacuri,<br />

a los auquénidos silvestres: vicuñas y guanaco, aparte de los<br />

reptiles y aves, asociados <strong>al</strong> dios d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

Trata la tercera parte d<strong>el</strong> <strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to que sufr<strong>en</strong> los princip<strong>al</strong>es<br />

protagonistas y de ciertos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es. <strong>El</strong> yerno<br />

d<strong>el</strong> dios rico se convierte <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ado antropófago y se refugia <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

asi<strong>en</strong>to de Anchicocha (propiedad d<strong>el</strong> suegro), su mujer es<br />

convertida <strong>en</strong> piedra por Huatiacuri - colocada. con la cabeza<br />

abajo y las piernas arriba - originándose un culto fálico fem<strong>en</strong>ino;<br />

los cinco huevos d<strong>el</strong> cerro Condorcoto se transforman <strong>en</strong> cinco<br />

h<strong>al</strong>cones y estos, a su vez, <strong>en</strong> cinco hombres o dioses, uno de los<br />

cu<strong>al</strong>es era Pariacaca y otro <strong>el</strong> dios de Anchicocha. Se rememora<br />

una gran tempestad y <strong>al</strong>uvión <strong>en</strong> <strong>el</strong> v<strong>al</strong>le de Lurín, que cubrió<br />

todo <strong>el</strong> pueblo de Anchicocha, donde sólo quedó <strong>el</strong> río<br />

Pachacámac y sobre él un pu<strong>en</strong>te o "arco d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o" t<strong>en</strong>dido <strong>en</strong>tre<br />

<strong>el</strong> cerro de Wichuca y <strong>el</strong> de Llantapa, por <strong>el</strong> que pasan ciertos<br />

seres de la creación: como guacamayos, papagayos y otras aves.<br />

184


Corr<strong>el</strong>ación de personajes y hechos<br />

Figuran los sigui<strong>en</strong>tes personajes:<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

a. Pariacaca, dios de los nevados de este nombre, cuyo adoratorio<br />

se h<strong>al</strong>laba "<strong>en</strong> la posta", hacia la sierra. Consejero de Huatiacuri.<br />

Originado de uno de los cinco huevos d<strong>el</strong> cerro de Condorcoto.<br />

(Pampa <strong>en</strong> <strong>el</strong> camino a Pariacaca, <strong>en</strong>tre Chorrillos y Huarochirí).<br />

b. Dios de Anchicocha, poseedor de "muchas riquezas y aueres":<br />

ganados de llamas s<strong>el</strong>eccionadas, p<strong>al</strong>acios, tapices de cumbi;<br />

tierras de cultivo; adornos de plumas de aves; dueño d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong><br />

d<strong>el</strong> sapo de dos cabezas (anchi-cocha). Sus símbolos son dos<br />

culebras, <strong>el</strong> sapo y <strong>el</strong> mortero de piedra. Rever<strong>en</strong>ciado por<br />

diversas comarcas. De corta actuación: sufre una grave <strong>en</strong>fermedad<br />

y es curado por Huatiacuri. Nacido de un huevo.<br />

c. Mujer d<strong>el</strong> dios de Anchicocha. Corno atributo ti<strong>en</strong>e los granos de<br />

maíz tostado, uno de los cu<strong>al</strong>es le cae <strong>en</strong> la f<strong>al</strong>da, <strong>el</strong> que es<br />

considerado símbolo de adulterio. Madre de dos muchachas: una<br />

casada y otra donc<strong>el</strong>la (Chaupiñaca). Desaparece de la acción.<br />

d. Yerno d<strong>el</strong> dios de Anchicocha, forma la segunda pareja con la hija<br />

mayor de este. Desafía <strong>al</strong> dios Huatiacuri a cuatro apuestas <strong>en</strong> las<br />

que s<strong>al</strong>e derrotado. Convertido <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ado antropófago.<br />

e. Hija mayor d<strong>el</strong> dios de Anchicocha. Convertida <strong>en</strong> ídolo de piedra<br />

por Huatiacuri.<br />

f. Huatiacuri, indio pobre, hijo de Pariacaca, médico-hechicero<br />

viaja periódicam<strong>en</strong>te de ori<strong>en</strong>te a occid<strong>en</strong>te y viceversa. Símbolo<br />

d<strong>el</strong> sol Cura <strong>al</strong> dios de Anchicocha y se casa con su hija m<strong>en</strong>or, la<br />

donc<strong>el</strong>la Chaupiñaca (tercera pareja). V<strong>en</strong>ce <strong>al</strong> yerno <strong>en</strong> los<br />

cuatro desafíos y lo convierte <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ado. La flauta, la pi<strong>el</strong> de<br />

puma y los guanacos y vicuñas, son sus símbolos.<br />

g. Chaupiñaca, hija m<strong>en</strong>or d<strong>el</strong> dios de Anchicocha. Ti<strong>en</strong>e corno<br />

185


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

símbolo <strong>el</strong> "cantarito mágico de chicha" de capacidad ilimitada<br />

con la que brinda a ci<strong>en</strong>tos de personas <strong>en</strong> la primera apuesta y <strong>el</strong><br />

tambor. Forma con Huatiacuri "la pareja", que preside la gran<br />

solemnidad c<strong>el</strong>ebrada <strong>en</strong> la plaza de Anchicocha. <strong>El</strong>la brinda la<br />

chicha <strong>en</strong> vasos. Símbolo de la luna.<br />

h. Anim<strong>al</strong>es, figuran anim<strong>al</strong>es silvestres y domesticados; como<br />

auxiliares de los dos dioses princip<strong>al</strong>es; <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los las vicuñas y<br />

guanacos por <strong>el</strong> dios Huatiacuri; y las llamas por <strong>el</strong> de Anchicacha.<br />

i. Música, 200 donc<strong>el</strong>las tocan los tamborines <strong>en</strong> las fiestas. Esta<br />

ley<strong>en</strong>da es una de las más ricas <strong>en</strong> informaciones históri-· cas,<br />

rememora ceremonias soci<strong>al</strong>es, cambios d<strong>el</strong> culto r<strong>el</strong>igioso,<br />

sistemas de organización soci<strong>al</strong>, instituciones, artes e industrias<br />

vig<strong>en</strong>tes.<br />

En cuanto a las ceremonias, estas se re<strong>al</strong>izan <strong>en</strong> la plaza de<br />

regocijos, con participación d<strong>el</strong> pueblo y de los señores princip<strong>al</strong>es,<br />

con ritos de derramami<strong>en</strong>to de chicha, danzas y bailes <strong>al</strong><br />

compás de orquestas de tambores y flautas. A semejanza de la<br />

ceremonia de Lampaz, registrada por Cieza, es una "pareja:"<br />

(Huatiacuri y Chaupiñaca) <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro de la acción; preside los ritos;<br />

les secundan <strong>en</strong> <strong>el</strong> baile: él tocando su flauta (que hace temblar la<br />

tierra) y <strong>el</strong>la <strong>el</strong> tamboril. <strong>El</strong>la brinda la chicha <strong>al</strong> dios adversario y<br />

a todos los concurr<strong>en</strong>tes de su cantarito mágico o paccha que<br />

provoca risa, "pareciéndoles que aqu<strong>el</strong>lo era juguete y que <strong>en</strong><br />

bebi<strong>en</strong>do dos, se acabaría <strong>el</strong> cantarillo, lo cu<strong>al</strong> fué <strong>al</strong> contrario".<br />

Se hac<strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cias y demostraciones de poderío y riqueza,<br />

concertándose apuestas y desafíos, <strong>en</strong>tre las que figura: la de<br />

vestirse con mayor lujo, pres<strong>en</strong>tándose <strong>el</strong> curioso empleo de un<br />

vestido hecho de nieve que Pariacaca ofrece a Huatiacuri y de un<br />

tocado confeccionado con la pi<strong>el</strong> de un león de color no común,<br />

rojo, que ost<strong>en</strong>taba <strong>en</strong> la cabeza un hermoso arco d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o. Figura<br />

aquí la ceremonia de edificación de dos p<strong>al</strong>acios, <strong>en</strong> la que<br />

participan como obreros diversos anim<strong>al</strong>es de la fauna loc<strong>al</strong>,<br />

adictos a los dos dioses riv<strong>al</strong>es: las llamas como socios d<strong>el</strong> dios<br />

186


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

de Anchicocha y los anim<strong>al</strong>es silvestres: guanacos, vicuñas,<br />

culebras, sabandijas, oscollo Y aves, como socios d<strong>el</strong> dios<br />

Huatiacuri, destacándose con esta <strong>al</strong>egoría la importante función<br />

que se les atribuía como auxiliares d<strong>el</strong> hombre.<br />

_<br />

Respecto <strong>al</strong> culto, se percibe dos fases: una más antigua, repres<strong>en</strong>tada<br />

por la v<strong>en</strong>eración <strong>al</strong> dios andino de Anchicocha y<br />

otra, posterior, <strong>al</strong> dios Huatiacuri y Pariacaca; termina <strong>el</strong> primero<br />

con la destrucción d<strong>el</strong> adoratorio y d<strong>el</strong> pueblo por un <strong>al</strong>uvión, y<br />

la conversión <strong>en</strong> anim<strong>al</strong>es o <strong>en</strong> ídolos de piedra de los d<strong>el</strong> linaje<br />

d<strong>el</strong> dios de Anchicocha. Se destaca la natur<strong>al</strong>eza ornitomorfa de<br />

los dioses s<strong>al</strong>idos de huevos de h<strong>al</strong>cones; y la virtud mágica de<br />

transformarse <strong>en</strong> hombres o <strong>en</strong> anim<strong>al</strong>es" como <strong>el</strong> guanaco y <strong>el</strong><br />

v<strong>en</strong>ado; <strong>el</strong> culto fálico fem<strong>en</strong>ino a la hija mayor d<strong>el</strong> dios Anchicocha;<br />

los viajes de ida y vu<strong>el</strong>ta de Huatiacuri <strong>al</strong> adoratorio de<br />

Pariacaca, que pued<strong>en</strong> simbolizar movimi<strong>en</strong>tos d<strong>el</strong> astro solar; <strong>el</strong><br />

culto a los mananti<strong>al</strong>es y puquio s protegidos o custodiados por<br />

sapos y leones. Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, se destaca la importante función de<br />

los zorros, portadores de ciertos símbolos mágicos, como <strong>el</strong><br />

cantarito de chicha, la flauta y <strong>el</strong> tambor, con los cu<strong>al</strong>es<br />

periódicam<strong>en</strong>te r<strong>en</strong>dían adoración a Pariacaca, dándole de beber,<br />

bailando y tocándole música. Sobrevive aún <strong>el</strong> concepto de que<br />

<strong>el</strong> zorro porta un cantarito de <strong>agua</strong>.<br />

Asimismo, se describe una organización soci<strong>al</strong> avanzada,<br />

con floreci<strong>en</strong>tes artes textil y plum ario; y con instituciones bi<strong>en</strong><br />

organizadas de t<strong>al</strong>leres textiles, escu<strong>el</strong>as de danza y música; ganadería<br />

a base de s<strong>el</strong>ección de llamas de difer<strong>en</strong>tes colores que<br />

hacía innecesario <strong>el</strong> teñido de las t<strong>el</strong>as.<br />

Jerarquías soci<strong>al</strong>es y riqueza, demostradas <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo de los<br />

p<strong>al</strong>acios con techos de paja, <strong>en</strong>tretejida y cubierta de plumas y<br />

paredes con param<strong>en</strong>tos de cumbi.<br />

Recreaciones periódicas simbolizadas <strong>en</strong> las apuestas y concursos.<br />

Aquí figuran símbolos ya conocidos y otros que merec<strong>en</strong><br />

187


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

señ<strong>al</strong>arse a continuación.<br />

Los símbolos que figuran <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da:<br />

Se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da símbolos ideográficos ya conocidos<br />

y otros que figuran por primera vez <strong>en</strong> este ciclo de mitos:<br />

Entre los primeros:<br />

188<br />

1. La "pareja divina", formada por Huatiacuri y Chaupiñaca,<br />

que si bi<strong>en</strong> no promuev<strong>en</strong> obras hidráulicas o<br />

agrícolas, como <strong>en</strong> las otras ley<strong>en</strong>das, <strong>al</strong>egóricam<strong>en</strong>te<br />

provocan con <strong>el</strong> derrame o "brindis" que hac<strong>en</strong> con <strong>el</strong><br />

cantarillo de chicha, la fertilización d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o; pero sí<br />

re<strong>al</strong>izan acciones míticas, como la de transformar a<br />

otros seres <strong>en</strong> anim<strong>al</strong>es o <strong>en</strong> piedras; o introducir nuevas<br />

técnicas <strong>en</strong> <strong>el</strong> sistema de trabajo, v<strong>al</strong>iéndose de anim<strong>al</strong>es<br />

silvestres y <strong>en</strong> <strong>el</strong> de las construcciones.<br />

2. <strong>El</strong> mananti<strong>al</strong> o puquio, protegido por anim<strong>al</strong>es, asociados<br />

aquí a gérm<strong>en</strong>es de <strong>en</strong>fermedades; y <strong>en</strong> otros mitos,<br />

a fuerza vivificante de la tierra.<br />

3. <strong>El</strong>" cantarito de chicha", símbolo fem<strong>en</strong>ino de la diosa<br />

Chaupiñaca (y de la zorrilla), <strong>al</strong> que se confiere un v<strong>al</strong>or<br />

excepcion<strong>al</strong>, de ser fu<strong>en</strong>te inagotable de chicha <strong>en</strong> la<br />

apuesta pactada <strong>en</strong>tre dos dioses y de t<strong>en</strong>er <strong>el</strong> poder<br />

mágico de "adormecer o embriagar" a todos los que la<br />

bebían.<br />

4. La plaza de regocijos.<br />

Entre los segundos:<br />

1. <strong>El</strong> sapo de dos cabezas y la serpi<strong>en</strong>te, como símbolo de<br />

adulterio.<br />

2. Zorros, m<strong>en</strong>sajeros de los dioses, símbolo d<strong>el</strong> cántaro de<br />

chicha o de <strong>agua</strong> (<strong>en</strong> Lomayaco y otros lugares d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le<br />

de Lurín, hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te, los zorros acud<strong>en</strong> <strong>en</strong> grandes<br />

grupos a los puquios). En otra ley<strong>en</strong>da <strong>el</strong> zorro s<strong>al</strong>va d<strong>el</strong><br />

diluvio y su cola le queda manchada d<strong>el</strong> largo remojón<br />

que sufre. .


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

3. Huevos, como receptáculos de los dioses (Paria caca y <strong>el</strong><br />

dios Anchicocha s<strong>al</strong><strong>en</strong> de <strong>el</strong>los).<br />

4. Mortero.<br />

5. Pi<strong>el</strong> de león (puma) como tocado d<strong>el</strong> dios Huatiacuri).<br />

6. Llamas s<strong>el</strong>eccionadas, vicuñas, guanacos, culebras; auxiliares<br />

<strong>en</strong> la construcción de edificios (a semejanza de los<br />

constructores de las acequias de Choquesuso. Una<br />

llamita con su pastor figura <strong>en</strong> otra ley<strong>en</strong>da, s<strong>al</strong>vada d<strong>el</strong><br />

diluvio.<br />

7. Oscollo, anim<strong>al</strong> gritón.<br />

8. Médicos y tratami<strong>en</strong>to de <strong>en</strong>fermedades.<br />

9. Tostador de maíz.<br />

10. Túnica de nieve, símbolo d<strong>el</strong> dios Pariacaca.<br />

11. Flauta, símbolo d<strong>el</strong> dios masculino y tambor, de la diosa<br />

fem<strong>en</strong>ina.<br />

12. Un dios pobre y un dios rico, símbolo de funciones<br />

divinas.<br />

D<strong>el</strong> exam<strong>en</strong> interpretativo de esta ley<strong>en</strong>da, se confirma que<br />

<strong>en</strong> los mitos y ley<strong>en</strong>das se hace uso de <strong>al</strong>egorías y signos, que<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or de una escritura, los cu<strong>al</strong>es ti<strong>en</strong><strong>en</strong> su clave propia<br />

de v<strong>al</strong>ores. Estos signos figuran también <strong>en</strong> la cerámica y <strong>en</strong> los<br />

tejidos, asociados a la vida y actividades de los dioses, de modo<br />

que <strong>el</strong> estudio comparativo de <strong>el</strong>los conduce <strong>al</strong> verdadero s<strong>en</strong>dero<br />

de su interpretación. Como ejemplos ilustrativo s expongo<br />

<strong>al</strong>gunos: <strong>el</strong> dios masculino siempre está asociado a la flauta o<br />

qu<strong>en</strong>a (cerámica Huaylas); la diosa fem<strong>en</strong>ina perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>al</strong><br />

cantarito de chicha y <strong>al</strong> tambor; <strong>el</strong> zorro <strong>al</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />

(Moche); <strong>el</strong> sapo <strong>al</strong> tanque y a los gérm<strong>en</strong>es y plantas<br />

<strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticias (las porta sobre <strong>el</strong> dorso); la "pareja divina" a un<br />

campo agrícola <strong>en</strong> <strong>el</strong> acto de fecundación de la tierra; la llama<br />

s<strong>el</strong>eccionada, de difer<strong>en</strong>te color, como anim<strong>al</strong> de sacrificio; <strong>el</strong><br />

estanque, como c<strong>en</strong>tro originario de gérm<strong>en</strong>es vit<strong>al</strong>es (cerámica<br />

sub-Huaylas, o Santa); las dos culebras, emblema d<strong>el</strong> dios solo<br />

dios Wiracocha (cerámica Moche); <strong>en</strong> <strong>el</strong> arte Chimú: los sapitos,<br />

lagartos, perros, aves, asociados a los dioses.<br />

Por tanto, solo una corr<strong>el</strong>ación ci<strong>en</strong>tífica de las fu<strong>en</strong>tes his-<br />

189


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

tóricas y arqueológicas, unida a las superviv<strong>en</strong>cias que quedan de<br />

viejas ceremonias y prácticas soci<strong>al</strong>es, puede permitir un<br />

<strong>en</strong>juiciami<strong>en</strong>to de la historia y de los testimonios int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong>es<br />

dejados por <strong>el</strong> peruano de ayer.<br />

Síntesis<br />

<strong>El</strong> dios Huatiacuri médico-hechicero llega a la región de Anchicocha<br />

a través d<strong>el</strong> camino de Lurín; cura <strong>al</strong> dios andino, y se casa<br />

con la donc<strong>el</strong>la Chaupiñaca, con qui<strong>en</strong> re<strong>al</strong>iza obras diversas<br />

como <strong>el</strong> gran p<strong>al</strong>acio o adoratorio construido con <strong>el</strong> auxilio de<br />

anim<strong>al</strong>es de la región (guanacos, vicuñas, oscollo, serpi<strong>en</strong>tes) y<br />

establece ciertos ritos r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong> tipo de vestidos,<br />

adornos d<strong>el</strong> tocado, etc., que deb<strong>en</strong> llevarse <strong>en</strong> las ceremonias<br />

r<strong>el</strong>igiosas, así como <strong>el</strong> culto a ídolos de piedra, como <strong>el</strong> de la hija<br />

mayor d<strong>el</strong> dios de Anchicocha y hace conversiones mágicas.<br />

Efectúa viajes diarios <strong>al</strong> cerro de Condorcoto y periódicos <strong>al</strong><br />

nevado de Pariacaca, símbolos de su recorrido sider<strong>al</strong>.<br />

Castiga a ciertos dioses convirtiéndolos <strong>en</strong> piedras, v<strong>en</strong>ados o<br />

<strong>en</strong>viando <strong>al</strong>uviones.<br />

9.<strong>El</strong> mito de la diosa luna y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />

Garcilaso de la Vega ha conservado una b<strong>el</strong>lísima ley<strong>en</strong>da, que<br />

descubrió <strong>en</strong>tre los pap<strong>el</strong>es d<strong>el</strong> padre Bias V<strong>al</strong>era, de honda significación<br />

y que es, t<strong>al</strong> vez, una de los más notables expon<strong>en</strong>tes<br />

de la fina p<strong>en</strong>etración de la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>el</strong> misterioso<br />

mundo de f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os y hechos d<strong>el</strong> universo. Mediante hermosas<br />

<strong>al</strong>egorías que explican <strong>en</strong> <strong>el</strong>la las causas de las tempestades y se<br />

atribuye la producción de las lluvias a una diosa, a una donc<strong>el</strong>la<br />

que está <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o con un cántaro de <strong>agua</strong>, que <strong>al</strong> rompedo su<br />

hermano, <strong>el</strong> dios de la tempestad, com<strong>en</strong>zaba a tronar y a caer<br />

abundantes lluvias a la tierra 45 .<br />

Vic<strong>en</strong>te F. López <strong>en</strong> su obra Races Ary<strong>en</strong>nes 46 , avizoró <strong>el</strong><br />

significado de este poema, c<strong>al</strong>ificándolo como un himno a la<br />

45 GARClLASO DE LA VEGA [1609]: 1829, t. II, Cap. XXVII.<br />

46 LÓPEZ, Vic<strong>en</strong>te F.: s/r, p. 337.<br />

190


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

luna; y ahora, apreciado <strong>en</strong> su más amplio cont<strong>en</strong>ido a la luz de<br />

las <strong>en</strong>señanzas que arroja <strong>el</strong> estudio comparativo de los mitos y<br />

ley<strong>en</strong>das reunidos <strong>en</strong> este trabajo, puede afirmarse que es la mejor<br />

interpretación hecha por <strong>el</strong> indio acerca de los poderes o<br />

facultades sagradas de la diosa Luna. Las lluvias ca<strong>en</strong> a la tierra<br />

cuando se vacía <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong> que posee la diosa, pero <strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> no s<strong>al</strong>e volteando <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te, sino a través de las roturas o<br />

rajaduras que hace <strong>el</strong> dios de la tempestad <strong>al</strong> golpeado o "quebrantado",<br />

convirtiéndolo así <strong>en</strong> un cántaro no común, <strong>en</strong> un<br />

cántaro que específicam<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e una abertura <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo o a los<br />

lados, por donde escurre <strong>el</strong> líquido. Es decir, se convierte <strong>en</strong> una<br />

paccha o recipi<strong>en</strong>te sagrado, que siempre ti<strong>en</strong>e una abertura o<br />

tubo efer<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la base o <strong>en</strong> cu<strong>al</strong>quier otro sitio. <strong>El</strong>líquido no se<br />

vierte por la boca, sino por dicho cauce de s<strong>al</strong>ida.<br />

Van Tschudi no participa de la opinión de López, a qui<strong>en</strong><br />

critica con estas p<strong>al</strong>abras:<br />

[ ... ] él no ha podido compr<strong>en</strong>der absolutam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> significado<br />

de este poema, pues principia por c<strong>al</strong>ificado como un himno<br />

a la luna. No se puede dar con la razón que pueda haber<br />

determinado semejante apreciación, pues <strong>el</strong>la no reposa sobre<br />

ninguna base re<strong>al</strong> [ ... ]. No hay una sílaba <strong>en</strong> todo lo trascrito que<br />

se refiera a la luna, ni tampoco la m<strong>en</strong>or indicación que pudiera<br />

transformar a la linda niña <strong>en</strong> una perspectiva lunar 47 .<br />

Se transcribe aquí <strong>el</strong> texto de la ley<strong>en</strong>da y los versos a que se<br />

hace <strong>al</strong>usión:<br />

47 TSCHUDI, Johann Jakob von [1891]: 1918, t. II.<br />

191


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

192<br />

Texto<br />

Dic<strong>en</strong> que <strong>el</strong> hacedor puso <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o una donc<strong>el</strong>la, h ija de un rey ,<br />

[ ... ] que ti<strong>en</strong>e un cántaro ll<strong>en</strong>o de <strong>agua</strong> para derram arla cuando la<br />

tierra la ha m <strong>en</strong>ester,<br />

[ ... ] y que un hermano d<strong>el</strong>la la quiebra a sus tiempos, y que d<strong>el</strong> go lpe<br />

se causan lo s tru<strong>en</strong>os, r<strong>el</strong>ámpagos y rayos.<br />

Dic<strong>en</strong> que <strong>el</strong> hombre los causa por que son hechos de hombres<br />

feroces, y no de mujeres tiernas.<br />

Dic<strong>en</strong> que <strong>el</strong> granizar, llover y nevar lo hace la donc<strong>el</strong>la, porque son<br />

hechos de más suavidad y b landura, y de tanto provecho:<br />

[ --- .] dic<strong>en</strong> que un Inca poeta y astró logo hizo y dijo los versos<br />

loando las exc<strong>el</strong><strong>en</strong>cias y virtudes de la dama, y que Dios se las<br />

había dado para que con <strong>el</strong>las h iciese bi<strong>en</strong> <strong>al</strong>as criaturas de la<br />

tierra [ … .]<br />

A continuación dice:<br />

La fábula y los versos dice <strong>el</strong> Padre BIas V<strong>al</strong>era que h<strong>al</strong>ló <strong>en</strong> los nudos<br />

y cu<strong>en</strong>tas de unos an<strong>al</strong>es <strong>antiguo</strong>s que estaban <strong>en</strong> hilos de d iversos<br />

colores, y que la trad ición de los versos y de la fábula se la d ijeron los<br />

ind ios contadores que t<strong>en</strong>ían cargo de los nudos y cu<strong>en</strong>tas histori<strong>al</strong>es, y<br />

que admirado de que los amautas hubies<strong>en</strong> <strong>al</strong>canzado tanto, escrib ió los<br />

versos, y los tomó de m emoria para dar cu<strong>en</strong>ta d<strong>el</strong>lo s.<br />

Yo m e acuerdo haber oído esta fábula <strong>en</strong> mis n iñeces, con otras muchas<br />

que me contaban mis pari<strong>en</strong>tes; pero como niño y muchacho no les pedí<br />

la sign ificación, n i <strong>el</strong>lo s me la d ieron. Para lo s que no <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> ind io ni<br />

latín me atreví a traducir los versos <strong>en</strong> cast<strong>el</strong>lano, arrimándome más a la<br />

sign ificación de la l<strong>en</strong>gua que mamé <strong>en</strong> la leche, que no a la ag<strong>en</strong>a<br />

latina; porque lo poco que d<strong>el</strong>la se lo apr<strong>en</strong>dí <strong>en</strong> <strong>el</strong> mayor fuego de las<br />

guerras de m i tierra, <strong>en</strong>tre armas y cab<strong>al</strong>lo s, pólvora y arcabuces, de que<br />

supe más que de letras [ ... ].


<strong>El</strong> padre BIas V<strong>al</strong>era imitó <strong>en</strong> su latín las cuatro sílabas d<strong>el</strong><br />

l<strong>en</strong>guaje ind io <strong>en</strong> cada verso; y está muy bi<strong>en</strong> im itado, yo s<strong>al</strong>í<br />

d<strong>el</strong>las, porque <strong>en</strong> cast<strong>el</strong>lano no se puede guardar, que hab i<strong>en</strong>do de<br />

declarar por <strong>en</strong>tero la sign ificación de las p<strong>al</strong>abras ind ias, <strong>en</strong> una<br />

son m<strong>en</strong>ester más sílab as y <strong>en</strong> otras m<strong>en</strong>os [ ... ]:<br />

Cumac Ñusta Pulchra Nimpha Hermosa donc<strong>el</strong>la<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Tor<strong>al</strong>láyquim Frater tuus Aquese tu hermano<br />

Puyñuy quita Urnam tuam <strong>El</strong> tu cantarillo<br />

Paquir cayan Nunc infringit Lo está quebrantando<br />

Hina mántara Cujus ictus Y de aquesta causa<br />

Cunuñunun Tonat fulget Tru<strong>en</strong>a y r<strong>el</strong>ampaguea<br />

Illac pántac Fulminatque También ca<strong>en</strong> rayos<br />

Carnri Ñusta Sed tu Nimpha Tu re<strong>al</strong> donc<strong>el</strong>la<br />

Unuy quita Tuam limpham Tus muy lindas <strong>agua</strong>s<br />

Para munqui Fund<strong>en</strong>s pluis Nos darás llovi<strong>en</strong>do<br />

May ñimpiri Interdumque También a las veces<br />

Chichi munqui Grandinem, seu Granizar nos has<br />

Riti munqui Nivem mittis Nevarás asimesmo<br />

Pacha rúrac Mundi Factor <strong>El</strong> Hacedor d<strong>el</strong> mundo<br />

Pachacamac Pachacamac <strong>El</strong> Dios que le anima<br />

Viracocha Viracocha <strong>El</strong> gran Viracocha<br />

Cay hinápac Adhocmunus Para aqueste oficio<br />

Churasunqui Te sufficit Ya te colocaron<br />

Camasunqui Ac praefecit Y te dieron <strong>al</strong>ma.<br />

193


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

10. <strong>El</strong> mito de Ixmucané, Ixquic e Ixb<strong>al</strong>amqué<br />

Diosa luna y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong> (Ley<strong>en</strong>da quiché)<br />

Ayudan a compr<strong>en</strong>der <strong>el</strong> significado de las preced<strong>en</strong>tes ley<strong>en</strong>das<br />

y ceremonias r<strong>el</strong>acionadas con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> y la fertilización de la<br />

tierra, ciertos mitos precolombinos de otros pueblos de América,<br />

de avanzada cultura autóctona, las que, tanto <strong>en</strong> su cont<strong>en</strong>ido<br />

espiritu<strong>al</strong>, corno <strong>en</strong> <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to y personajes que intervi<strong>en</strong><strong>en</strong>,<br />

pres<strong>en</strong>tan semejanzas con los d<strong>el</strong> área cultur<strong>al</strong> peruana.<br />

Particular interés para <strong>el</strong> terna <strong>en</strong> estudio ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> mito de los<br />

gem<strong>el</strong>os Hunahpú e Ixb<strong>al</strong>amqué, cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuerpo de<br />

tradiciones reunidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> manuscrito quiché Popol-vuh. Un<br />

<strong>en</strong>juiciami<strong>en</strong>to ci<strong>en</strong>tífico de <strong>el</strong>las se debe <strong>al</strong> notable americanista<br />

Rafa<strong>el</strong> Girard 48 , a la par que una sutil interpretación de la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad<br />

de los mayaquiché, de sus ritos y ceremonias r<strong>el</strong>igiosas, a<br />

través d<strong>el</strong> sólido conocimi<strong>en</strong>to de las superviv<strong>en</strong>cias vig<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong>tre los actu<strong>al</strong>es chortí de Guatem<strong>al</strong>a.<br />

Las conclusiones que formula iluminan aspectos poco conocidos<br />

de estas f<strong>en</strong>ecidas civilizaciones.<br />

Concuerda <strong>en</strong> muchos puntos <strong>el</strong> mito quiché con los d<strong>el</strong> Perú,<br />

princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> de Wakón y Achkay, a saber:<br />

Es una mujer la que simboliza a la diosa Luna; <strong>el</strong>la otorga <strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong> de lluvias, ti<strong>en</strong>e corno atributo o emblema un cántaro no<br />

común, un cántaro sagrado o paccha, perforado <strong>en</strong> la base, o <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

frontis; recoge <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> o río, destinada a fertilizar la<br />

tierra, la transporta <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar y <strong>al</strong> campo de labranza, verti<strong>en</strong>do <strong>el</strong><br />

líquido divino a través de la abertura d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te. Además <strong>en</strong> su<br />

estructura están incluidos, corno <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>los, dos ciclos de mitos:<br />

<strong>el</strong> de "los m<strong>el</strong>lizos" y <strong>el</strong> de la "pareja" y la fu<strong>en</strong>te o mananti<strong>al</strong>".<br />

194<br />

Se transcrib<strong>en</strong> sólo los párrafos pertin<strong>en</strong>tes.<br />

48 Girard, Rafa<strong>el</strong>: 1949.


Texto<br />

Los gem<strong>el</strong>os (varón y mujer) Hunahpú e Ixb<strong>al</strong>amqué llegaron a su<br />

casa a med io día [ … ]<br />

[ ... ] llevaban consigo a la rata (uno de los anim <strong>al</strong>es que lo graron<br />

coger) escondiéndola, y <strong>en</strong>traron uno por la puerta y <strong>el</strong> otro por un<br />

portillo de la casa, <strong>en</strong>tonces soltaron la rata.<br />

Enseguida pid ieron su comida a su abu<strong>el</strong>a. Mo led nuestra com ida,<br />

queremos un chimol (s<strong>al</strong>sa de ch ile), abu<strong>el</strong>a nuestra, d ijeron. Y <strong>al</strong><br />

punto les prepararon la comida y les pusieron d<strong>el</strong>ante un plato de<br />

c<strong>al</strong>do.<br />

Med iante la estratagema de vaciar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de las tinajas, pidi<strong>en</strong>do<br />

luego de beber a la viejecita, los gem<strong>el</strong>os <strong>al</strong>ejan a su abu<strong>el</strong>a de<br />

casa, porque <strong>el</strong> <strong>agua</strong> había de acarrearse de la fu<strong>en</strong>te o d<strong>el</strong> río [ ... ].<br />

Hunahpú e Ixb<strong>al</strong>amqué aprovecharán la aus<strong>en</strong>cia de su abu<strong>el</strong>a y<br />

de su madre para poner <strong>en</strong> ejecución <strong>el</strong> proyecto que habían<br />

madurado durante la noche.<br />

A fin de pro longar la aus<strong>en</strong>cia de la anciana, mandaron un mosquito <strong>al</strong><br />

río para que horadase la tinaja de su abu<strong>el</strong>a.<br />

Ixmucané (la abu<strong>el</strong>a) trataba <strong>en</strong> vano de obturar <strong>el</strong> agujero por donde se<br />

escapaba <strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />

Entonces, tomando como pretexto la demora de la anciana y la<br />

necesid ad de extingu ir la sed que los devoraba, despachan a su madre<br />

Ixquic <strong>en</strong> busca de la abu<strong>el</strong>a.<br />

A continuación, los jóv<strong>en</strong>es se d irig<strong>en</strong> hacia <strong>el</strong> río donde<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran a su abu<strong>el</strong>a y a su madre atareadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> oficio de cerrar<br />

<strong>el</strong> agujero de la cara de la tinaja.<br />

-¿Qué les ha suced ido? Nosotros nos cansamos de esperarlas, por<br />

eso hemos v<strong>en</strong> ido, -les dijeron.<br />

- Vean ustedes, pues, la cara de mi tinaja, que no podemos cerrar, -les<br />

contesto la viejecita.<br />

Pero <strong>el</strong>los la taparon <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to, regresando <strong>el</strong>lo s d<strong>el</strong>ante, y como<br />

habían v<strong>en</strong>ido, uno <strong>en</strong> pos de otro con sus cerbatanas.<br />

REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

195


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Luego <strong>el</strong> autor com<strong>en</strong>tando la ley<strong>en</strong>da expresa:<br />

196<br />

Pero la tinaja ti<strong>en</strong>e cara, porque repres<strong>en</strong>ta a la d iosa <strong>en</strong> su forma<br />

astr<strong>al</strong>, y aquí se origina la concepción chortí que equipara la luna a<br />

un gigantesco cántaro que vierte <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o.<br />

A través de toda la h istoria maya, la tinaja es usada por las<br />

mujeres para acarrear <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> río [ ... ] Tin ajas ll<strong>en</strong>as de <strong>agua</strong><br />

virg<strong>en</strong> son colocadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar chortí d<strong>el</strong> cu lto agrario; simbo lizan a la<br />

luna <strong>en</strong> su función de diosa d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, <strong>el</strong>em<strong>en</strong> to que será atraído d<strong>el</strong><br />

ci<strong>el</strong>o por <strong>el</strong> d e las tinajas <strong>en</strong> virtud de magia simpática.<br />

<strong>El</strong> desfile de las tres d iosas de distinta edad (Ixmucané, la abu<strong>el</strong>a;<br />

Ixquic, la madre; e Ixb<strong>al</strong>amqué, la gem<strong>el</strong>a) que reproduc<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

fases lunares la esc<strong>en</strong>a d<strong>el</strong> río [.oo] ac<strong>en</strong>túa <strong>el</strong> aspecto astr<strong>al</strong> de las<br />

diosas [ ... ].<br />

Solo la tinaja de Ixmucané es la que vierte <strong>agua</strong> por <strong>el</strong> agujero que<br />

perforo Hunahpú, accid<strong>en</strong>te que objetiva la figura de la luna <strong>en</strong> su<br />

cuarto m <strong>en</strong>guante (luna vieja) con la tinaja sem ivacía".<br />

Este mito como <strong>el</strong> conservado por Garcilaso de la Vega, <strong>en</strong>fatizan<br />

la asociación <strong>en</strong>tre la diosa fem<strong>en</strong>ina lunar y <strong>el</strong> cántaro c<strong>el</strong>este de<br />

<strong>agua</strong>, que origina las lluvias.<br />

Consideraciones fin<strong>al</strong>es<br />

La revisión de las copiosas ley<strong>en</strong>das que se h<strong>al</strong>lan diseminadas <strong>en</strong><br />

las fu<strong>en</strong>tes históricas u organizadas <strong>en</strong> tratados como <strong>el</strong> de<br />

Francisco Dávila de 1608 y, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, las reunidas aquí<br />

conduce a ciertas conclusiones, <strong>al</strong>gunas de las cu<strong>al</strong>es se expon<strong>en</strong>,<br />

brevem<strong>en</strong>te:<br />

En las ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro andino:<br />

1. Hay similitud de cont<strong>en</strong>ido y de personajes <strong>en</strong>tre las<br />

ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro andino: Huarochirí, Yauyos.<br />

2. En ollas se destaca <strong>el</strong> carácter agrario de la cultura; los<br />

esfuerzos de los pobladores por asegurar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> para las<br />

sem<strong>en</strong>teras; <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te geográfico casi hostil: quebradas<br />

andinas c<strong>al</strong>urosas y escasas de <strong>agua</strong>; la creación de obras


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

hidráulicas de magnitud, represas, acequias, acueductos;<br />

la importancia concedida a los puquios, mananti<strong>al</strong>es y<br />

lagunas.<br />

3. La organización soci<strong>al</strong> de estos pueblos, <strong>el</strong> fom<strong>en</strong>to de<br />

industrias y artes típicas; la observancia de severas leyes<br />

sobre ritos, sacrificios, y <strong>en</strong> particular, sobre la distribución<br />

y uso d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, sujeta a pautas codificadas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

transcurso de siglos.<br />

4. La creación de una mitología propia, que confiere especi<strong>al</strong><br />

rango a las deidades protectoras d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, a las que<br />

personifican los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os más espectaculares de su<br />

medio geográfico: tempestades, tru<strong>en</strong>os, r<strong>el</strong>ámpagos,<br />

lluvias; o a las que <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo sider<strong>al</strong> ti<strong>en</strong><strong>en</strong> influ<strong>en</strong>cia<br />

directa con la prosperidad d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o: sol, luna y diversas<br />

const<strong>el</strong>aciones.<br />

5. La obra cultur<strong>al</strong> re<strong>al</strong>izada por <strong>al</strong>gunas de esas deidades, a<br />

las que se atribuye la construcción de las magnas obras de<br />

ing<strong>en</strong>iería, ejecutadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> curso de varias épocas.<br />

6. La creación de símbolos, emblemas o ideografías con un<br />

v<strong>al</strong>or determinado.<br />

En las ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> sur andino:<br />

1. En estas no figura <strong>el</strong> tema de la escasez de <strong>agua</strong> o sem<strong>en</strong>teras<br />

de condición precaria que deban ser remediadas<br />

por un dios g<strong>en</strong>eroso.<br />

2. En este ciclo mítico se ac<strong>en</strong>túan nuevos conceptos r<strong>el</strong>acionados<br />

con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> y con ciertos emblemas que caracterizan<br />

a los personajes <strong>en</strong> acción. Figuran estanques o<br />

fu<strong>en</strong>tes custodiadas por deidades fem<strong>en</strong>inas como <strong>el</strong> caso<br />

de las cuatro fu<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> p<strong>al</strong>acio de las acllas, protegidas<br />

por la hermosa Chuquillanto; y fu<strong>en</strong>tes dedicadas a actos<br />

estrictam<strong>en</strong>te ritu<strong>al</strong>es, -ubicadas <strong>en</strong> las vecindades, de los<br />

adoratorios o huacas-, como fI<strong>el</strong> baño" de los nov<strong>el</strong>es<br />

que se c<strong>al</strong>ificaban ciudadanos o "cab<strong>al</strong>leros", o "<strong>el</strong> baño<br />

de las donc<strong>el</strong>las" destinadas a esposas de los Incas.<br />

3. Sustituy<strong>en</strong> estas fu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> forma simbólica, a las lagunas<br />

<strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es radica la huaca o <strong>el</strong> ídolo guardián. Se<br />

197


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

198<br />

hac<strong>en</strong> ost<strong>en</strong>tosas romerías a <strong>el</strong>las y <strong>en</strong> dichos lugares se<br />

desarrollan los episodios más importantes d<strong>el</strong> ritu<strong>al</strong> r<strong>el</strong>igioso,<br />

que incluye como punto c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong> la pres<strong>en</strong>cia de<br />

"una pareja de niños o de adolesc<strong>en</strong>tes", símbolos d<strong>el</strong> sol<br />

y de la luna, qui<strong>en</strong>es son los que portan las más preciadas<br />

ofr<strong>en</strong>das, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las <strong>el</strong> cantarito de chicha o paccha, con<br />

<strong>el</strong> que se riega <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar y <strong>el</strong> ídolo, se s<strong>al</strong>pica la tierra y se<br />

hac<strong>en</strong> las libaciones litúrgicas.<br />

4. Fuera d<strong>el</strong> emblema: "cántaro", símbolo ideográfico d<strong>el</strong><br />

<strong>agua</strong>, saturada de fuerza divina, hay otros que igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un significado muy hondo. Entre <strong>el</strong>los: <strong>el</strong> bordón o<br />

vara ceremoni<strong>al</strong>, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> se transforma la deidad<br />

masculina, cuya posesión más antigua se atribuye <strong>al</strong> dios<br />

Pachacámac, <strong>al</strong> dios Ticsi-Wiracocha, a Tonapa y <strong>al</strong><br />

leg<strong>en</strong>dario Manco Cápac.<br />

Y otros signos <strong>en</strong>tre los cu<strong>al</strong>es pued<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionarse los sigui<strong>en</strong>tes:<br />

- <strong>El</strong> utusi o ampu, símbolo d<strong>el</strong> miembro viril d<strong>el</strong> dios y de la<br />

fuerza g<strong>en</strong>eratriz, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> dios Wampu.<br />

- La <strong>al</strong>abarda, la honda, símbolos de la virilidad o de la<br />

fuerza de dioses como <strong>el</strong> de la tempestad.<br />

- La ortiga, planta vinculada a asuntos eróticos.<br />

- La qu<strong>en</strong>a, instrum<strong>en</strong>to simbólico d<strong>el</strong> varón.<br />

- <strong>El</strong> tambor, instrum<strong>en</strong>to simbólico de la mujer.<br />

- La bolsa o chuspa, simbólico de la mujer.


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Y <strong>al</strong>egorías y mutaciones que sufr<strong>en</strong> los dioses y protagonistas<br />

de las ley<strong>en</strong>das para la mejor re<strong>al</strong>ización de sus actividades<br />

terrestres o c<strong>el</strong>estes: la frecu<strong>en</strong>te transformación d<strong>el</strong> dios <strong>en</strong> un<br />

ave: c<strong>al</strong>c<strong>al</strong>lo, gorrión, etc; <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ados o <strong>en</strong> estatuas o monolitos.<br />

Esto último sust<strong>en</strong>ta, posiblem<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> gran respeto que los<br />

aboríg<strong>en</strong>es sintieron por ciertas piedras o "wakas" exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong><br />

sus heredades o <strong>en</strong> los cerros <strong>en</strong>cumbrados, de donde se preciaban<br />

proceder. Las llamadas Huachaque<strong>al</strong> <strong>en</strong>tre los indios de<br />

Huamachuco, eran monolito s que t<strong>en</strong>ían a su cargo la protección<br />

de las sem<strong>en</strong>teras.<br />

En suma, puede establecerse que la sistematización organizada<br />

o ci<strong>en</strong>tífica de las ley<strong>en</strong>das, mitos y otros <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos tradicion<strong>al</strong>es<br />

cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> la docum<strong>en</strong>tación histórica y <strong>en</strong> <strong>el</strong> rico<br />

acervo folclórico exist<strong>en</strong>te, unida a la inv<strong>al</strong>orable fu<strong>en</strong>te arqueológica,<br />

arrojará <strong>en</strong> <strong>el</strong> futuro muchas <strong>en</strong>señanzas, acerca de un<br />

aspecto todavía poco conocido de la cultura aborig<strong>en</strong>, cu<strong>al</strong> es <strong>el</strong> de<br />

su producción int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong>.<br />

De la revisión preced<strong>en</strong>te y de la sistematización de las<br />

fu<strong>en</strong>tes que vi<strong>en</strong>e re<strong>al</strong>izándose <strong>en</strong> los últimos años, puede concluirse<br />

que muchos <strong>en</strong>igmas <strong>en</strong>cierra todavía <strong>el</strong> Perú precolombino,<br />

así como no pocos problemas plantea <strong>al</strong> investigador<br />

moderno, los atisbos que se hac<strong>en</strong> sobre aspectos poco conocidos<br />

de su mil<strong>en</strong>aria civilización. Nuevas luces se proyectan <strong>al</strong> porv<strong>en</strong>ir<br />

y múltiples s<strong>en</strong>das se abr<strong>en</strong> para una mejor apreciación d<strong>el</strong><br />

proceso histórico d<strong>el</strong> Perú precolombino.<br />

199


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Dibujo de Frezier <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se observa una paccha. Publicado <strong>en</strong> JOYCE,<br />

Thomas Athol. "Pakcha", En: Inca, I (4), 1923, Lima.<br />

200


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

BIBLIOGRAFÍA<br />

ANÓNIMO<br />

1923 "Idolatrías de los Indios Wankas". En: Inca, 1 (3), pp. 651-<br />

667, Lima.<br />

ARRIAGA, Pablo Joseph de<br />

1920 [1621]. La extirpación de la idolatría <strong>en</strong> <strong>el</strong> Perú. Colección de<br />

libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú, segunda<br />

serie: 1. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, 214 p.<br />

ÁVILA, Francisco de<br />

1939 [¿1598?]. Diimon<strong>en</strong> und Zauber im Inkareich. Leipzig: K.F.<br />

Koehler Verlag. Qu<strong>el</strong>l<strong>en</strong> und Forschung<strong>en</strong> zur Geschichte<br />

der Geographie und Volkerkunde, Band 4.<br />

BERTONIO, Ludovico<br />

1612 Vocabulario de la l<strong>en</strong>gua aymara. Chucuito: Compañía de<br />

Jesús.<br />

BETANZOS, Juan de<br />

1880 [1551]. Suma y Narración de los incas, que los indios llamaron<br />

Capaccuna, que fueron Señores de la Ciudad d<strong>el</strong> Cuzco y de todo<br />

lo que á <strong>el</strong>la subjeto. En: Biblioteca hispano-ultramarina, 5.<br />

Madrid: Marco Jiménez de la Espada (M. G. Hernández),<br />

140 p.<br />

CABELLO DE BALBOA, Migu<strong>el</strong><br />

1920 [1576-1586]. Historia d<strong>el</strong> Perú bajo la dominación de los Incas.<br />

Colección de libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong><br />

Perú, segunda serie: II. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí,<br />

191 p.<br />

201


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

CALANCHA, Antonio de la<br />

1639 [1638]. Coronica mor<strong>al</strong>izada de la ord<strong>en</strong> de San Agustín <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

Perú, con sucesos ejemplares de esta monarquía. Barc<strong>el</strong>ona:<br />

Pedro Lacav<strong>al</strong>1ería, 922 p.<br />

CARRIÓN CACHOT, Rebeca<br />

1942 "La luna y su personificación ornitomorfa <strong>en</strong> <strong>el</strong> arte<br />

chimú". En: Actas d<strong>el</strong> XXVII Congreso Intemacion<strong>al</strong> de<br />

Americanistas (Lima, 1939), vol. 1, Lima: Librería e impr<strong>en</strong>ta<br />

Gil S.A.<br />

1948 "La cultura Chavín. Dos nuevas colonias: Kuntur Wasi<br />

y Ancón". En: Revista d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y<br />

Arqueología, II (1), pp. 99-172, Lima.<br />

1949 Paracas cultur<strong>al</strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts. Lima: Corporación Nacion<strong>al</strong> de<br />

Turismo, 62 p.<br />

CREZA DE LEÓN, Pedro de<br />

1553 [1553]. Parte Primera de la Crónica d<strong>el</strong> Perú. Sevilla: Martín<br />

de Montesdeoca.<br />

1886 [1550]. Segunda parte de la crónica d<strong>el</strong> Perú, que trata d<strong>el</strong><br />

señorío de los incas yupanquis y de sus grandes hechos y<br />

gobernación. Biblioteca hispano-ultramarina, 5. Madrid:<br />

Impr<strong>en</strong>ta de Manu<strong>el</strong> Ginés Hernández.<br />

COBO, Bernabé<br />

1895 [1653]. Historia d<strong>el</strong> Nuevo Mundo. Sevilla: Sociedad de<br />

Bibliófilos And<strong>al</strong>uces, 4 v.<br />

DISSELHOFF, Hans Dietrich<br />

1953 Geschichte der Altamerikanisch<strong>en</strong> Kultur<strong>en</strong>. Munich: R. van<br />

Old<strong>en</strong>bourg, 376 p.<br />

ESTETE, Migu<strong>el</strong> de<br />

1924 [1570]. "R<strong>el</strong>ación de la Conquista d<strong>el</strong> Perú y hechos d<strong>el</strong><br />

Inca Manco II". En: Historia de los Incas y Conquista d<strong>el</strong><br />

Perú. Colección de libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la<br />

historia d<strong>el</strong> Perú, segunda serie: VIII. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y<br />

Librería Sanmartí, 212 p.<br />

202


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

FRANCO INOJOSA, José M.<br />

1937 "Janan Kosko II". En: Revista d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>, VI (2), pp.<br />

201-210, Lima.<br />

FRÉZIER, Amedée François<br />

1716 R<strong>el</strong>ation du voyage de la mer du sud aux cates du Chily et du Pero<br />

u, fait p<strong>en</strong>dant les années 1712, 1713 & 1714. París: Chez<br />

Jean-Geoffroy Nyon, 411 p.<br />

Garcilaso de la Vega<br />

1829 [1609]. Primera parte de los Com<strong>en</strong>tarios Re<strong>al</strong>es, que tratan d<strong>el</strong><br />

orig<strong>en</strong> de los Incas. Madrid: Impr<strong>en</strong>ta de los hijos de Doña<br />

Cat<strong>al</strong>ina Piñu<strong>el</strong>a, 2 v.<br />

GIRARD, Rafa<strong>el</strong><br />

1949 Los chortís ante <strong>el</strong> problema maya: historia de las culturas<br />

indíg<strong>en</strong>as de América, desde su orig<strong>en</strong> hasta hoy. México D.F.:<br />

Editori<strong>al</strong> Antigua Librería Robredo, 5 vols.<br />

1952 <strong>El</strong> Popol-Vuh, fu<strong>en</strong>te histórica. Guatem<strong>al</strong>a: Editori<strong>al</strong> d<strong>el</strong><br />

Ministerio de Educación Pública, vol. I, 438 p.<br />

GUAMAN POMA DE AYALA, F<strong>el</strong>ipe<br />

[1615] La primer Nueva corónica y bu<strong>en</strong> gobierno. Gl. Khl. 2232. 4º<br />

Cop<strong>en</strong>hage: Biblioteca Re<strong>al</strong> de Dinamarca.<br />

HERNÁNDEZ PRÍNCIPE, Rodrigo<br />

1923 "Idolatrías de Recuay". En: Inca, I (1), Lima.<br />

JIJÓN y CAAMAÑO, Jacinto<br />

1919 La r<strong>el</strong>igión d<strong>el</strong> imperio de los incas. Quito: TipograHa y<br />

Encuadernación S<strong>al</strong>esianas, 452 p.<br />

JOYCE, Thomas Athol<br />

1923 "Pakcha". En: Inca, I (4), Lima.<br />

KELEMEN, P<strong>al</strong><br />

1943 Mediev<strong>al</strong> American Art. Nueva York: The Macmillan<br />

203


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Company, vol. 1, p. 151.<br />

KROEBER, Alfred Louis<br />

1925 "The Uhle Pottery Collections from Moche". En: University<br />

of C<strong>al</strong>ifornia Publications in American Archaeology and<br />

Ethnology, 21 (5), pp. 191-234, Berk<strong>el</strong>ey: University<br />

of C<strong>al</strong>ifornia Press. .<br />

KUNIKE, Hugo<br />

1929 "<strong>El</strong> j<strong>agua</strong>r y la luna <strong>en</strong> la mitología de la <strong>al</strong>tiplanicie<br />

andina". En: Inca, I (3), Lima.<br />

LATCHAM, Richard E.<br />

1927 "The totemism of the Anci<strong>en</strong>t Andean Peoples". En: Journ<strong>al</strong><br />

of the Roy<strong>al</strong> Anthropologic<strong>al</strong> Institute, 57, pp. 5587,<br />

Londres.<br />

LEHMANN, Hemi<br />

1938 Cerámicas d<strong>el</strong> <strong>antiguo</strong> Perú de la Colección Wassermann--<br />

San Bias. Bu<strong>en</strong>os Aires: Casa Jacobo Peuser.<br />

LEHMANN-NITSCHE, Roberto<br />

1928 "Coricancha. <strong>El</strong> templo d<strong>el</strong> Sol <strong>en</strong> <strong>el</strong> Cuzco y las imág<strong>en</strong>es<br />

de su <strong>al</strong>tar mayor". En: Revista d<strong>el</strong> Museo de La Plata,<br />

XXXI, pp. 1-260, La Plata.<br />

LUNARDI, Federico<br />

1934 <strong>El</strong> macizo colombiano <strong>en</strong> la prehistoria de Sudamérica. Río<br />

de Janeiro: Impr<strong>en</strong>ta Nacion<strong>al</strong>.<br />

1935 La vida <strong>en</strong> las tumbas: arqueología d<strong>el</strong> macizo colombiano.<br />

Río de Janeiro: Impr<strong>en</strong>ta Nacion<strong>al</strong>.<br />

MEANS, Philip Ainsworth<br />

1931 Anci<strong>en</strong>t civilizations of the andes. Nueva York: Ch.<br />

Scribner's Sons, 586 p.<br />

MEDINA, F<strong>el</strong>ipe de<br />

1904 [1650]. R<strong>el</strong>ación d<strong>el</strong> Lic<strong>en</strong>ciado F<strong>el</strong>ipe de Medina, visitador<br />

g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> de las idolatrías d<strong>el</strong> arzobispado de Lima ... Santiago de<br />

204


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

Chile: La Impr<strong>en</strong>ta de Lima, vol. 1, pp. 215-22l.<br />

MOLINA, Cristób<strong>al</strong> de, "<strong>el</strong> cuzqueño"<br />

1916 [1575]. R<strong>el</strong>aciones de las fábulas y ritos de los Incas. R<strong>el</strong>ación de<br />

la conquista y población d<strong>el</strong> Perú. Colección de libros y<br />

docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú, 1. Lima:<br />

Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, 215 p.<br />

MONTESINOS, Fernando de<br />

1882 [¿1644?]. Memorias antiguas histori<strong>al</strong>es y políticas d<strong>el</strong> Perú.<br />

Colección de libros españoles raros o curiosos, 16. Madrid:<br />

Migu<strong>el</strong> Ginesta, 259 p.<br />

MURÚA, Martín de, Fray<br />

1922-1925 [¿1600?]. Historia de los Incas, Reyes d<strong>el</strong> Perú. Colección de<br />

libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú,<br />

segunda serie: IV-V. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, 2<br />

vols.<br />

OLNA, An<strong>el</strong>lo<br />

1895 [¿1631?]. Historia d<strong>el</strong> reino y provincias d<strong>el</strong> Perú, de sus Incas<br />

reyes, descubrimi<strong>en</strong>to y conquista por los españoles de la corona<br />

de Castilla. Lima: Juan Pazos Var<strong>el</strong>a y Luis Var<strong>el</strong>a y<br />

Orbegozo, editores.<br />

PÉREZ DE BARRADAS, José<br />

1943 Arqueología augustiniana. Bogotá: Ministerio de Educación<br />

Nacion<strong>al</strong>.<br />

POLO DE ONDEGAROO, Juan<br />

1885 [1571]. "Tratado sobre los errores y supersticiones de los<br />

Indios". En: Confesionarios para los curas de Indios, con la<br />

instrucción contra sus ritos, y exhortacion para ayudar a bi<strong>en</strong><br />

morir. Lima: Antonio Ricardo, fs. 7-16.<br />

1916 [¿1585?] "Los errores y supersticiones de los indios, sacadas<br />

d<strong>el</strong> tratado y averiguación que hizo <strong>el</strong> Lic<strong>en</strong>ciado Polo". En:<br />

Informaciones acerca de la r<strong>el</strong>igión y gobierno de los Incas,<br />

seguidas de las Instrucciones de los Concilios de Lima. Colección<br />

de libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú, III.<br />

205


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, pp. 1-43.<br />

POSNANSKY, Arthur<br />

1912 Guía g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> ilustrada para la investigación de los monum<strong>en</strong>tos<br />

prehistóricos de Tiahuanaco e islas d<strong>el</strong> Sol y la Luna (Titicaca y<br />

Koati) con breves apuntes sobre las chullpas, urus y escritura<br />

antigua de los aboríg<strong>en</strong>es d<strong>el</strong> <strong>al</strong>tiplano andino. La Paz: Impr<strong>en</strong>ta<br />

y tipografía boliviana.<br />

PREUSS, Konrad Theodor<br />

1929 Monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong>e Vorgeschichtliche Kunst. Gotinga: Vanderhoeck<br />

& Ruprecht, 2 voIs.<br />

R<strong>el</strong>igiosos Agustinos<br />

1865 [1557]. R<strong>el</strong>ación de la r<strong>el</strong>igión y ritos d<strong>el</strong> Perú hecha por los<br />

primeros r<strong>el</strong>igiosos agustinos que <strong>al</strong>lí pasaron para la conversión<br />

de los natur<strong>al</strong>es. Colección de docum<strong>en</strong>tos inéditos d<strong>el</strong><br />

Archivo de Indias, 3. Madrid: Impr<strong>en</strong>ta de Bern<strong>al</strong>do de<br />

Quirós, pp. 5-58.<br />

ROMERO, Carlos Alberto<br />

1919 "Idolatrías de los indios huachos y yauyos". En: Revista<br />

Histórica, 6 (2), pp. 180-197, Lima.<br />

SALAZAR DE VILLASANTE, Juan<br />

1881-1897 [1658]. "R<strong>el</strong>ación g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> de las poblaciones españolas d<strong>el</strong><br />

Perú". En: R<strong>el</strong>aciones geográficas de Indias. Madrid:<br />

Tipografía de Manu<strong>el</strong> G. Hernández, 4 v.<br />

SANTA CRUZ PACHACUTI, Joan de<br />

1879 [1613]. "R<strong>el</strong>ación de antigüedades deste Reyno d<strong>el</strong> Perú".<br />

En: Tres r<strong>el</strong>aciones de antigüedades peruanas. Madrid:<br />

Impr<strong>en</strong>ta y Fundición de M. T<strong>el</strong>lo, pp. 231-238.<br />

1919 Kunst und Kultur von <strong>Peru</strong>. Berlín: Propyla<strong>en</strong> Verlag.<br />

SELER, Eduard<br />

1929 "Die burltbem<strong>al</strong>t<strong>en</strong> Gefasse van Nazca, Gesamm<strong>el</strong>te<br />

Ahhanlung<strong>en</strong> zur Amerikanishc<strong>en</strong> Sprach". En: Altertunskunde,<br />

4. Berlin: Verlag Behr<strong>en</strong>d und Co., pp.<br />

206


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

160438.<br />

SQUIER, E. George<br />

1877 <strong>Peru</strong> Incid<strong>en</strong>ts of Trav<strong>el</strong> and Exploration in the Land of the<br />

Incas. Nueva York: Hemy Holt and Co., 599 p.<br />

TELLO, Julio César<br />

1923 "Wira Kocha". En: Inca, 1 (1) Y 1 (3), pp. 93-320 Y pp.<br />

583-606, Lima.<br />

1929 Antiguo Perú. Primera época. Lima: Comisión organizadora<br />

d<strong>el</strong> Segundo Congreso Sudamericano de Turismo,<br />

183 p.<br />

1931 "Un mod<strong>el</strong>o de esc<strong>en</strong>ografía plástica <strong>en</strong> <strong>el</strong> arte <strong>antiguo</strong><br />

peruano". En: Wira Kocha, 1 (1), pp. 87-112, Lima.<br />

1938 "Una notable insignia de oro d<strong>el</strong> <strong>antiguo</strong> Perú". En:<br />

Turismo, XIII (133), Lima.<br />

1942 "Orig<strong>en</strong> y Desarrollo de las Civilizaciones Prehistóricas<br />

Andinas". En: Actas d<strong>el</strong> XXVII Congreso Internacion<strong>al</strong><br />

de Americanistas (Lima, 1939), vol. 1, Lima: Librería e<br />

impr<strong>en</strong>ta Gil S.A.<br />

TELLO, Julio César y MIRANDA, Próspero<br />

1923 "W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo: Ceremonias g<strong>en</strong>tilicias re<strong>al</strong>izadas <strong>en</strong> la región<br />

cisandina d<strong>el</strong> Perú c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>". En: Inca, 1 (2), pp. 475-549,<br />

Lima.<br />

TSCHUDI, Johann Jakob van<br />

1918 [1891]. Contribuciones a la historia, civilización y<br />

lingüística d<strong>el</strong> Perú Antiguo. Colección de libros y<br />

docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú, IX-X. Lima:<br />

Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, 2 vols.<br />

UHLE, Max<br />

1903 Pachacamac: report of the William Pepper <strong>Peru</strong>vian expedition<br />

of 1896. Filad<strong>el</strong>fia: Universidad de P<strong>en</strong>silvania, Departam<strong>en</strong>to<br />

de Arqu<strong>el</strong>ogía, 130p.<br />

UBBELOHDE-DOERING, Heinrich<br />

1936 Old <strong>Peru</strong>vian Art. Nueva York: E. Weyhe, 106 p.<br />

207


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

1952 Kunst im reiche der ¡nca. Tubinga: Wasmuth.<br />

VALCÁRCEL, Luis E.<br />

1932 "Vasos de madera d<strong>el</strong> Cusco". En: Revista d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>,<br />

1, pp. 9-18, Lima.<br />

VALERA, Blas<br />

1879 "R<strong>el</strong>ación de las costumbres antiguas de los natur<strong>al</strong>es d<strong>el</strong><br />

Perú". En: Tres r<strong>el</strong>aciones de antigüedades peruanas. Madrid:<br />

Impr<strong>en</strong>ta y Fundición de M. T<strong>el</strong>lo, pp. 135227.<br />

VILLAGÓMEZ y VNANCO, Pedro de<br />

1919 [1649]. Exhortaciones e instrucción acerca de las idolatrías de<br />

los indios. Colección de libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la<br />

historia d<strong>el</strong> Perú, XII. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí,<br />

293 p.<br />

VILLAR CÓRDOBA, Pedro E.<br />

1933 "<strong>El</strong> mito 'Wa-Kon y los Willka' refer<strong>en</strong>te <strong>al</strong> culto indíg<strong>en</strong>a<br />

de la Cordillera de La Viuda". En: Revista d<strong>el</strong> Museo<br />

Nacion<strong>al</strong>, II (2), pp. 162-165, Lima.<br />

WIENER, Charles<br />

1880 Perou et Bolivie: recit de voyage, suivi d' études archéologiques<br />

et ethnographiques et de notes sur l'écriture et les langues des<br />

populations indi<strong>en</strong>nes. París: Hachette, 796 p.<br />

208


REBECA CARRIÓN CACHOT<br />

EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

de Rebeca Carrión Cachot se terminó de imprimir <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes<br />

de noviembre de 2005 por <strong>en</strong>cargo d<strong>el</strong> Instituto Nacion<strong>al</strong> de Cultura d<strong>el</strong> Perú.<br />

Tuvo una tirada de mil ejemplares.<br />

209


EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />

210

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!