El_Culto_al_agua_en_el_antiguo_Peru
El_Culto_al_agua_en_el_antiguo_Peru
El_Culto_al_agua_en_el_antiguo_Peru
- No tags were found...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
1
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
2<br />
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Rebeca Carrión Cachot
La deidad masculina y donc<strong>el</strong>las que le brindan<br />
sus ofr<strong>en</strong>das propiciatorias. Paccha de la cultura Huaylas.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
3
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
4<br />
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
La paccha, <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to cultur<strong>al</strong> panadino
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
6<br />
Luis Guil ler mo Lu mb rer as DIRECCIÓN NACIONAL<br />
DEL INSTITUTO NACIONAL DE CULTURA<br />
Diana Guerra C hirinos DIRECCIÓN GENERAL<br />
DE PROMOCIÓN Y DIFUSIÓN CULTURAL<br />
May R ivas de la Vega OFICINA DE FOMENTO<br />
Agradecimi<strong>en</strong>tos:<br />
A toda la familia Carrión y <strong>en</strong> especi<strong>al</strong> <strong>al</strong><br />
Embajador Alberto Carrión Tejada y <strong>al</strong> Dr.<br />
Carlos Ernesto Nava Carrión<br />
© Rebeca Carrión Cachot<br />
© Instituto Nacion<strong>al</strong><br />
de Cultura d<strong>el</strong> Perú, 2005<br />
Primera Edición, 1955<br />
Segunda edición, 2005<br />
Hecho <strong>el</strong> Depósito Leg<strong>al</strong><br />
Nº 2005-7619<br />
Impreso <strong>en</strong> <strong>el</strong> Perú<br />
Printed in Perú<br />
DE LAS INDUSTRIAS CULTURALES<br />
Diseño y diagramación<br />
Giuliana Mas Rivera<br />
Carolina Fung Esc<strong>al</strong>ante<br />
Cuidado de edición<br />
Dante Antonioli D<strong>el</strong>ucchi<br />
Fotografías:<br />
Museo de la Nación<br />
Carlos Ernesto Diaz Huertas<br />
Museo Larco, Lima – Perú<br />
Pedro Rojas Ponce<br />
Ilustraciones<br />
Pedro Rojas Ponce<br />
Cirilo Huapaya Manco<br />
Pablo Carrera<br />
Félix Caucho<br />
Impresión<br />
Fimart<br />
Editores & Impresores S.A.
PRÓLOGO A LA SEGUNDA EDICIÓN. Luis Millones<br />
INTRODUCCIÓN<br />
CAPÍTULO I: GENERALIDADES SOBRE EL CULTO AL AGUA<br />
Fu<strong>en</strong>tes simbólicas de San Agustín, Colombia<br />
Las fu<strong>en</strong>tes simbólicas de Saywite, Abancay<br />
Pacchas t<strong>al</strong>ladas de Q'<strong>en</strong>co, Tambomachay,<br />
Ollantaytambo y otros lugares<br />
Repres<strong>en</strong>tación de lagunas y mananti<strong>al</strong>es<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> arte lítico y cerámico de diversas culturas<br />
1. Fu<strong>en</strong>tes-pacchas y pocitos redondos de cerámica y piedra<br />
2. Repres<strong>en</strong>tación de lagunas<br />
3. Fu<strong>en</strong>tes transformadas <strong>en</strong> seres míticos<br />
4. Platitos Inca <strong>en</strong> forma de estanques<br />
CAPÍTULO II: LA PACCHA EN LAS DENSAS CULTURAS<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura de Chavín<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura Huaylas<br />
1. Esc<strong>en</strong>as de danza y libación<br />
2. Sacrificios de anim<strong>al</strong>es y mutilaciones humanas<br />
3. Donación de ofr<strong>en</strong>das<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
ÍNDICE<br />
11<br />
17<br />
19<br />
28<br />
30<br />
35<br />
36<br />
38<br />
39<br />
41<br />
42<br />
56<br />
58<br />
59<br />
63<br />
64<br />
67<br />
7
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
4. Actos ritu<strong>al</strong>es destinados a la fertilización de la tierra<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura Chimú<br />
1. Pacchas <strong>en</strong> forma de arados o takllas<br />
2. Pacchas <strong>en</strong> forma de frutos<br />
3. Pacchas <strong>en</strong> forma de anim<strong>al</strong>es<br />
4. Pacchas <strong>en</strong> forma de embarcaciones<br />
5. Pacchas <strong>en</strong> forma de seres humanos<br />
6. Vasijas superpuestas<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura Moche<br />
La paccha <strong>en</strong> las culturas Pachacámac, Nasca,<br />
Rukana, Pukina y Chincha<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura Inca<br />
1. Pacchas de madera<br />
2. Pacchas de piedra<br />
3. Pacchas Inca de cerámica<br />
Técnica de s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las<br />
pacchas de las diversas culturas peruanas<br />
CAPÍTULO III: MITOLOGÍA ANDINA<br />
<strong>El</strong> <strong>agua</strong> y la fertilización de la tierra<br />
<strong>en</strong> los mitos y ley<strong>en</strong>das peruanas<br />
1. <strong>El</strong> mito de Pariacaca y Choquesuso<br />
2. <strong>El</strong> mito de Collquiri y Capyama<br />
3. <strong>El</strong> mito de Acoytrapa y Chuquillanto<br />
4. La ceremonia de “armar cab<strong>al</strong>leros”<br />
5. La ceremonia de las papas y la "pareja de adolesc<strong>en</strong>tes"<br />
6. <strong>El</strong> mito d<strong>el</strong> Wakón<br />
8<br />
69<br />
72<br />
73<br />
77<br />
78<br />
80<br />
84<br />
88<br />
88<br />
89<br />
89<br />
90<br />
91<br />
98<br />
99<br />
114<br />
116<br />
124<br />
135<br />
147<br />
157<br />
162
7. <strong>El</strong> mito Achkay<br />
8. <strong>El</strong> mito de "Huatiacuri y Chaupiñaca"<br />
9. <strong>El</strong> mito de la diosa luna y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />
10. <strong>El</strong> mito de Ixmucané, Ixquic e Ixb<strong>al</strong>amqué<br />
BIBLIOGRAFÍA I<br />
"<br />
)<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
166<br />
171<br />
190<br />
194<br />
201<br />
9
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
10<br />
Lámina I. Distribución “panandina” de la paccha.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
PRÓLOGO A LA SEGUNDA EDICIÓN<br />
Luis Millones<br />
<strong>El</strong> culto a los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos de la natur<strong>al</strong>eza es una de las primeras<br />
formas <strong>en</strong> que los hombres se ligan a los poderes sobr<strong>en</strong>atur<strong>al</strong>es<br />
con <strong>el</strong> afán de controlar <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> <strong>agua</strong>, de necesidad vit<strong>al</strong> y<br />
uso doméstico, también podía llegar a ser incontrolable <strong>en</strong> forma<br />
de las torm<strong>en</strong>tas e inundaciones; o desaparecer, dejando inerme a<br />
la sociedad, <strong>en</strong> forma de sequías. Cuando <strong>el</strong> hombre andino<br />
descubre y dep<strong>en</strong>de de la agricultura, las aus<strong>en</strong>cias o excesos d<strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> pued<strong>en</strong> devastar a pueblos <strong>en</strong>teros.<br />
Pero, <strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que con la tierra, las expresiones de respeto a<br />
las <strong>agua</strong>s nunca fueron muy visibles, por lo m<strong>en</strong>os a ojos de los<br />
europeos de la época d<strong>el</strong> contacto, qui<strong>en</strong>es nos dejaron testimonios<br />
sobre otros dioses y ritu<strong>al</strong>es dedicados a <strong>el</strong>los.<br />
<strong>El</strong> trabajo de Rebeca Carrión que ahora prologamos se construyó<br />
bajo esos presupuestos: había que poner <strong>en</strong> evid<strong>en</strong>cia las<br />
formas de culto dedicadas <strong>al</strong> <strong>agua</strong>. Para <strong>el</strong>lo ha usado uno de los<br />
instrum<strong>en</strong>tos ritu<strong>al</strong>es sobre <strong>el</strong> que <strong>en</strong> su tiempo caían pocas dudas<br />
acerca de su función: la paccha. Se trata de una estructura<br />
cerámica o de piedra, <strong>en</strong> forma de vasija o esculpida, cuidadosam<strong>en</strong>te<br />
ornam<strong>en</strong>tada, <strong>en</strong> la que figuran uno o varios can<strong>al</strong>es o<br />
conductos, que permitan discurrir ceremoni<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>agua</strong>,<br />
chicha de maíz o sangre de anim<strong>al</strong>es o personas sacrificadas.<br />
Carrión Cachot nos da cu<strong>en</strong>ta de la exist<strong>en</strong>cia de este instrum<strong>en</strong>to<br />
con ejemplos que recoge <strong>en</strong> San Agustín, <strong>en</strong> <strong>el</strong> extremo<br />
norte de Sudamérica, <strong>en</strong> <strong>el</strong> departam<strong>en</strong>to de Ancash y <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur<br />
11
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
de los Andes. Empezando su descripción y comparación con los<br />
conjuntos pétreos de Colombia (San Agustín) y los de Sayhuite<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> departam<strong>en</strong>to de Apurímac, y culminando su labor con una<br />
recopilación de r<strong>el</strong>atos andinos: nueve extraídos de fu<strong>en</strong>tes<br />
peruanas, y <strong>el</strong> último d<strong>el</strong> Popol Vuh, para probar la plur<strong>al</strong>idad de<br />
espacios donde se r<strong>en</strong>día culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong> y las maneras muy<br />
difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> que se manifestaba.<br />
Sobres<strong>al</strong>e <strong>en</strong> su texto <strong>el</strong> capítulo que dedica a la "Técnica de<br />
s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las pacchas de las diversas culturas andinas".<br />
Escapando de las g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>idades, y luego de revisar 244 pacchas,<br />
la autora describe su función: " ... at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>al</strong> número de<br />
recipi<strong>en</strong>tes que compon<strong>en</strong> este objeto sagrado, la paccha puede<br />
ser de un solo recipi<strong>en</strong>te o de dos o más de <strong>el</strong>los, unidos por<br />
cortos tubos de conexión o por simples aberturas. A través de<br />
estos pasa pausadam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> líquido, <strong>el</strong> que s<strong>al</strong>e por un corto tubito<br />
o cañito eyector o simplem<strong>en</strong>te por una abertura circular (p. 99).<br />
Hoy día podría cuestionarse <strong>el</strong> volum<strong>en</strong> de piezas que Rebeca<br />
Carrión id<strong>en</strong>tifica como pacchas <strong>en</strong>tre las que aparec<strong>en</strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
extraídos de la iconografía mochica o d<strong>el</strong> Lanzón de Chavín; o<br />
bi<strong>en</strong> se podría objetar la pertin<strong>en</strong>cia de los ejemplos tomados de<br />
San Agustín <strong>en</strong> Colombia o d<strong>el</strong> Popol Vuh de los mayas quiché.<br />
Pero, ubicado <strong>el</strong> espacio tempor<strong>al</strong> e int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> <strong>en</strong> que publicaron<br />
sus obras, esta monografía ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or poco común de<br />
conc<strong>en</strong>trar <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to de varias disciplinas para la<br />
interpretación de un solo <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to arqueológico, dev<strong>el</strong>ando sus<br />
funciones ritu<strong>al</strong>es y precisando los esc<strong>en</strong>arios míticos donde le<br />
tocó aparecer.<br />
Dado <strong>el</strong> carácter ornam<strong>en</strong>t<strong>al</strong> de estos objetos, su confección<br />
involucra un número variable de <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos que los adornan, no<br />
sólo con su pres<strong>en</strong>cia individu<strong>al</strong>, sino también <strong>en</strong> conjuntos que la<br />
autora d<strong>en</strong>omina esc<strong>en</strong>ografías. Distingue <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las a las danzas<br />
y coreografías, o los sacrificios humanos o de anim<strong>al</strong>es, a los que<br />
llama de "donación de ofr<strong>en</strong>das", y fin<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, a los ritu<strong>al</strong>es de<br />
"fertilización de la tierra" (pp. 67 Y 69).<br />
A lo largo d<strong>el</strong> trabajo <strong>el</strong> lector <strong>en</strong>contrará las ideas c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>es<br />
12
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
de la r<strong>el</strong>igión andina, t<strong>al</strong> como la percibe Carrión Cachot: sus ejes<br />
serían un dios antropomorfo masculino "símbolo d<strong>el</strong> sol" (p. 62)<br />
Y una diosa también expresada como mujer, que sería símbolo de<br />
la Tierra y la Luna. A <strong>el</strong>los se suman" como ag<strong>en</strong>tes Servidores<br />
tres anim<strong>al</strong>es notables " ... <strong>el</strong> j<strong>agua</strong>r, <strong>el</strong> buitre re<strong>al</strong> y la serpi<strong>en</strong>te"<br />
(p. 62). Los dioses mayores reaparec<strong>en</strong> constantem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> este y<br />
otros libros de la autora, lo mismo puede decirse de los anim<strong>al</strong>es<br />
m<strong>en</strong>cionados, <strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que <strong>al</strong> id<strong>en</strong>tificado como "dragón",<br />
concepto con <strong>el</strong> que describe a la serpi<strong>en</strong>te bicéf<strong>al</strong>a con cabeza de<br />
f<strong>el</strong>ino.<br />
Pero las pacchas y la natur<strong>al</strong>eza de sus funciones exig<strong>en</strong> una<br />
fauna acuática, es por eso que las ranas, los peces y los lagartos,<br />
frecu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los ríos y lagunas, integran <strong>el</strong> zoológico fantástico<br />
de este libro. A lo que hay que sumar la interpretación de la<br />
piedra de Sayhuite, que la autora an<strong>al</strong>iza det<strong>al</strong>ladam<strong>en</strong>te, pero que<br />
<strong>en</strong> su volum<strong>en</strong> tot<strong>al</strong> considera que repite la imag<strong>en</strong> de un<br />
“gigantesco sapo o rana cuya cabeza escultórica y maciza se h<strong>al</strong>la<br />
a un lado" (p. 34).<br />
La tercera parte d<strong>el</strong> libro: "Mitología Andina. <strong>El</strong> <strong>agua</strong> y la<br />
fertilización de la tierra <strong>en</strong> los mitos y ley<strong>en</strong>das peruanas", está<br />
formada por la compilación de diez mitos que Carrión Cachot<br />
considera r<strong>el</strong>acionados con las funciones sobr<strong>en</strong>atur<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>,<br />
y de cierta manera, con la interv<strong>en</strong>ción de pacchas <strong>en</strong> la mayoría<br />
de instancias. Hay que decir que la s<strong>el</strong>ección no recoge la<br />
tot<strong>al</strong>idad de los textos, la autora ha <strong>el</strong>egido los fragm<strong>en</strong>tos correspondi<strong>en</strong>tes<br />
a su argum<strong>en</strong>tación, que provi<strong>en</strong><strong>en</strong> de las crónicas<br />
de los siglos XVI y XVII, Y de las recopilaciones folclóricas<br />
accesibles <strong>en</strong> los mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> que escribió su libro, cuya primera<br />
publicación fue <strong>en</strong> 1955. Este capítulo lo si<strong>en</strong>te indisp<strong>en</strong>sable por<br />
" ... un criterio comparativo o de confrontación con <strong>el</strong> gigantesco<br />
materi<strong>al</strong> arqueológico <strong>al</strong>usivo a estos asuntos" (p. 115).<br />
Siete de los r<strong>el</strong>atos provi<strong>en</strong><strong>en</strong> de las crónicas publicadas y<br />
sólo dos de <strong>el</strong>los (Achkay y Wakón) de versiones or<strong>al</strong>es<br />
recogidas por <strong>el</strong> R.P. Villar Córdoba y Toribio Mejía Xesspe. Hay<br />
r<strong>el</strong>atos <strong>en</strong> los que la conexión con <strong>el</strong> culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong> y las pacchas<br />
13
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
resulta evid<strong>en</strong>te, t<strong>al</strong> es <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> texto de Huarochirí: <strong>el</strong> romance<br />
<strong>en</strong>tre Paria caca y Choquesuso, a los que la autora coloca un<br />
subtítulo adecuado: "construcción de acequias y represas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
ayllu de Capara". En otros casos, como <strong>el</strong> que llama la ceremonia<br />
"de armar cab<strong>al</strong>leros", es más difícil de conectarlo con las<br />
pacchas. Especi<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te si la id<strong>en</strong>tificación que hace de "las parejas",<br />
no parece evid<strong>en</strong>te. Otros autores han descrito esta ceremonia<br />
de manera muy difer<strong>en</strong>te, bajo <strong>el</strong> nombre de "huarachicuy".<br />
<strong>El</strong> décimo r<strong>el</strong>ato es extraído d<strong>el</strong> Popol Vuh a partir de la versión<br />
de Girard (1952), esposo de Rebeca. En <strong>el</strong> fondo resulta poco<br />
importante que la comparación <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> r<strong>el</strong>ato sobre la tinaja<br />
agujereada por <strong>el</strong> mosquito <strong>en</strong> la que se acarrea <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, pudiese o<br />
no ser equiv<strong>al</strong><strong>en</strong>te a versiones andinas como las d<strong>el</strong> mito de<br />
Wakón. Lo que concita nuestra admiración es que Carrión Cachot<br />
haya visu<strong>al</strong>izado las posibilidades de comparar mitos andinos y<br />
mesoamericanos <strong>en</strong> épocas <strong>en</strong> que pocas personas lo p<strong>en</strong>saban<br />
como v<strong>al</strong>edero. Nuestra autora dio un paso pionero <strong>en</strong> lo más<br />
característico de las ci<strong>en</strong>cias antropológicas: su pot<strong>en</strong>ci<strong>al</strong>idad<br />
como disciplina comparativa. Curiosam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> la historia de la<br />
antropología se avecinaba una era de especi<strong>al</strong>ización cerrada y<br />
<strong>en</strong>fermiza <strong>en</strong> los años 70, que fue superada con dificultad, hasta<br />
caer nuevam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la inercia <strong>en</strong> que ahora nuestra disciplina está<br />
sepultada, <strong>en</strong>tre otras cosas, por la escasez de trabajo de campo.<br />
Los méritos de este libro no se agotan <strong>en</strong> estas p<strong>al</strong>abras pr<strong>el</strong>iminares,<br />
leerlo es abrir de nuevo un período <strong>en</strong> que la antropología<br />
y arqueología marchaban codo a codo con la información<br />
histórica y que la investigación era respetuosa de sus métodos,<br />
pero con las fronteras abiertas para las disciplinas afines.<br />
Los investigadores modernos de ritu<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> o la tierra<br />
(véase por ejemplo Castro y Var<strong>el</strong>a, 1994) ti<strong>en</strong><strong>en</strong> las mismas dificultades<br />
que la doctora Carrión para id<strong>en</strong>tificar los<br />
ceremoni<strong>al</strong>es sagrados dedicados a Mama Pacha o Mama Cacha,<br />
y por tanto <strong>en</strong> ubicar su lugar <strong>en</strong> <strong>el</strong> panteón de los dioses andinos.<br />
Lo <strong>al</strong> no sólo resulta de la persecución de las idolatrías, como <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> r<strong>el</strong>ato de Cieza que recoge este libro (pp. 157-159) sobre la<br />
14
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
irrupción de un sacerdote y de un indio converso <strong>en</strong> una ceremonia<br />
sobre <strong>el</strong> cultivo de papas, por considerado demoníaco. Los<br />
problemas de los investigadores ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que hacer con <strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o<br />
clásico grecorromano de panteón sagrado que está <strong>en</strong> la m<strong>en</strong>te<br />
(r<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>tista) de los cronistas españoles que sirv<strong>en</strong> de fu<strong>en</strong>te<br />
histórica. Desde esa perspectiva, la jerarquía divina se completaba<br />
con dioses y diosas con poderes difer<strong>en</strong>tes, pero organizados de<br />
mayor a m<strong>en</strong>or. Cuyo gobernante t<strong>en</strong>ía la categoría de "padre de<br />
los dioses", <strong>en</strong> este caso Júpiter o Zeus. La cristianización de<br />
Europa haría que estas categorías, llamadas desde <strong>en</strong>tonces<br />
"paganas", sean las que se atribuyan a toda otra sociedad, <strong>en</strong>tre<br />
<strong>el</strong>las a la incaica.<br />
Pueda ser que no todos los investigadores de su tiempo, hayan<br />
concurrido con Carrión Cachot <strong>en</strong> que <strong>el</strong> Sol, <strong>el</strong> Rayo y <strong>el</strong><br />
Maíz pudieran ser expresiones artísticas de un mismo dios (o la<br />
Luna y la Tierra de una misma diosa), pero <strong>en</strong> cu<strong>al</strong>quier esquema<br />
que se arme con los dioses que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> las crónicas, <strong>el</strong> culto a<br />
la Madre Agua o a la Madre Tierra resulta incómodo. No <strong>en</strong>caja<br />
<strong>en</strong> un panteón de dioses antropomorfizados como <strong>el</strong> clásico o<br />
como <strong>el</strong> católico, y sus atributos son tantos y tan diversos que<br />
escapa a la simplificación que <strong>al</strong>canzó <strong>el</strong> arte clásico para<br />
repres<strong>en</strong>tados.<br />
Mucho más ad<strong>el</strong>ante, cuando se evang<strong>el</strong>izó América, fue<br />
posible que las poblaciones de orig<strong>en</strong> indíg<strong>en</strong>a aprovechas<strong>en</strong> las<br />
repres<strong>en</strong>taciones cristianas, por <strong>en</strong>cima de sus características<br />
antropomorfas. <strong>El</strong> carácter matern<strong>al</strong> de la Tierra pudo <strong>en</strong>contrar<br />
espacio propio <strong>en</strong> <strong>el</strong> regazo de la Virg<strong>en</strong> María o traslucir su<br />
perfil a través de sus vestiduras como sucede <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuadro más<br />
conocido d<strong>el</strong> arte coloni<strong>al</strong> de Potosí. <strong>El</strong> <strong>agua</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> universo cristiano<br />
pasó a la categoría de don milagroso o castigo divino, pero<br />
no fue exclusivo de la Virg<strong>en</strong>. La <strong>en</strong>orme legión de santos<br />
católicos que llegó de Europa o nacieron <strong>en</strong> <strong>el</strong> Nuevo Mundo, tuvo<br />
la posibilidad de adueñarse de la sacr<strong>al</strong>idad de los naci<strong>en</strong>tes<br />
pueblos andinos, y <strong>en</strong> c<strong>al</strong>idad de Santos Patronos fueron responsables<br />
de lluvias, sequías, cosechas abundantes o hambrunas.<br />
15
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Probablem<strong>en</strong>te "la limpia" de las acequias sea hoy <strong>el</strong> tema que<br />
nos <strong>en</strong>tregan los especi<strong>al</strong>istas <strong>en</strong> lo que podríamos considerar<br />
como conjunto de ceremonias más directam<strong>en</strong>te ligadas a la<br />
sacr<strong>al</strong>idad de las <strong>agua</strong>s. En Túcume, <strong>en</strong> la costa norte d<strong>el</strong> Perú,<br />
durante los períodos de sequía, una estatua pequeña (casi una<br />
muñeca) de la Inmaculada Concepción es llevada <strong>en</strong> procesión por<br />
los can<strong>al</strong>es vacíos, para atraer <strong>el</strong> torr<strong>en</strong>te de <strong>agua</strong> que fertilizará la<br />
tierra de cultivo (Millones, 1998). En Ayacucho, durante las fa<strong>en</strong>as<br />
de limpieza de las acequias, se convoca a danzantes de tijeras para<br />
que <strong>al</strong> bailar, compiti<strong>en</strong>do <strong>en</strong> danza y acrobacias, satisfagan a la<br />
divinidad que preside <strong>el</strong> pueblo y cuida de sus <strong>agua</strong>s (Millones y<br />
Tomoeda, 1998).<br />
Carrión Cachot anticipó estos avances etnográficos y señ<strong>al</strong>ó <strong>el</strong><br />
camino de los estudios interdisciplinarios que hoy están <strong>en</strong> boga.<br />
Leerla no será sólo redescubrir un espacio de la historia de las<br />
ci<strong>en</strong>cias soci<strong>al</strong>es, será también participar de la pasión que <strong>al</strong>im<strong>en</strong>tó<br />
sus estudios.<br />
Bibliografía<br />
CAST RO, Victoria y VAREL A, Varinia. Ceremonias de tierra y <strong>agua</strong>. Ritos<br />
Mil<strong>en</strong>aríos Andinos. Santiago de Chile: FONDART, Ministerio de<br />
Educación y Fundación Andes, 1994.<br />
MIL L ONE S, Luis. Los demonios danzantes de la Virg<strong>en</strong> de Túcume. Sevilla:<br />
Fundación <strong>el</strong> Monte, 1998.<br />
MILL ONE S, Luis Y TOMOE DA, Hiroyasu (Editores). Historia, r<strong>el</strong>igión y<br />
ritu<strong>al</strong> de los pueblos ayacuchanos. Osaka: Museo Nacion<strong>al</strong> de<br />
Etnología, 1998.<br />
16
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
INTRODUCCIÓN *<br />
<strong>El</strong> propósito de este trabajo es pres<strong>en</strong>tar consideraciones g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>es<br />
sobre <strong>el</strong> culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong> <strong>en</strong>tre los <strong>antiguo</strong>s peruanos, -tema<br />
bastante conocido a través de v<strong>al</strong>iosas investigaciones de destacados<br />
americanistas -; y, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, ofrecer <strong>al</strong>gunas de las<br />
<strong>en</strong>señanzas obt<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>el</strong> estudio de nuevos materi<strong>al</strong>es arqueológicos<br />
y de las ley<strong>en</strong>das refer<strong>en</strong>tes a las concepciones indíg<strong>en</strong>as<br />
sobre la producción de lluvias y la fertilización de la<br />
tierra.<br />
Especi<strong>al</strong> v<strong>al</strong>or se asigna <strong>en</strong> esta investigación a un recipi<strong>en</strong>te<br />
sagrado, conocido con <strong>el</strong> nombre de paccha, que constituye un<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>to importante d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> complejo cultur<strong>al</strong> precolombino.<br />
Está vinculado a la vida soci<strong>al</strong> y ceremoni<strong>al</strong> d<strong>el</strong> indio, y su uso<br />
difundido a través de los diversos periodos de su historia.<br />
En las ceremonias r<strong>el</strong>igiosas desempeñaba una {unción<br />
importante. Era un recipi<strong>en</strong>te sagrado que se ll<strong>en</strong>aba con chicha o<br />
<strong>agua</strong>, que se vertía <strong>al</strong> pie d<strong>el</strong> ídolo y <strong>en</strong> la heredad, para<br />
* Publicado <strong>en</strong> la revista d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y Arqueología <strong>en</strong> marzo de<br />
1955 (Vol. II, N.º 1).<br />
La autora pres<strong>en</strong>tó una investigación pr<strong>el</strong>iminar sobre este terna <strong>al</strong> XXXI Congreso<br />
Internacion<strong>al</strong> de Americanistas reunido <strong>en</strong> Sao Paulo <strong>en</strong> agosto de 1954.<br />
Corno <strong>en</strong> las publicaciones anteriores de esta colección, la actu<strong>al</strong>ización ortográfica y las<br />
definiciones de p<strong>al</strong>abras <strong>en</strong> desuso han sido extraídas d<strong>el</strong> avance de la 23." edición d<strong>el</strong><br />
Diccionario de la Re<strong>al</strong> Academia Española.<br />
dotar a la tierra de poder productor. Era un símbolo de la diosa<br />
fem<strong>en</strong>ina Luna, y por <strong>el</strong>lo <strong>en</strong> todas las ley<strong>en</strong>das este emblema es<br />
propio de la hermosa donc<strong>el</strong>la que <strong>en</strong>carna a la diosa Luna, que<br />
ofrece como la más preciada ofr<strong>en</strong>da a los dioses protectores d<strong>el</strong><br />
sust<strong>en</strong>to humano su "cantarito de chicha", después de colmado con<br />
17
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
<strong>agua</strong> virg<strong>en</strong> sacada d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> o de la laguna. Este recipi<strong>en</strong>te es<br />
<strong>en</strong> la tierra un "doble d<strong>el</strong> cántaro c<strong>el</strong>este" que porta <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o la<br />
diosa Luna. También debió ser utilizada <strong>en</strong> los ritos d<strong>el</strong> culto a los<br />
muertos como lo plantea <strong>el</strong> profesor Max Uhle. Bi<strong>en</strong> sabido es que<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> Cusco, <strong>en</strong> las grandes solemnidades se sacaban a las momias<br />
y se les daba de beber y de comer. Sobre su antigüedad se puede<br />
afirmar que nace con los primeros afanes d<strong>el</strong> hombre <strong>en</strong> forma d<strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> y con las primeras ceremonias de carácter agrícola. Se le<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> las culturas más antiguas, <strong>en</strong> Chavín, <strong>en</strong> <strong>el</strong>lanzón<br />
monolítico, <strong>en</strong> San Agustín y <strong>en</strong> Huaylas, es decir <strong>en</strong> <strong>el</strong> primer<br />
horizonte cultur<strong>al</strong> precolombino. Su uso se manti<strong>en</strong>e a través de<br />
las edades y sufre modificaciones loc<strong>al</strong>es y region<strong>al</strong>es que defin<strong>en</strong><br />
su estilo <strong>en</strong> cada lugar. Notorio desarrollo <strong>al</strong>canza <strong>en</strong> <strong>el</strong> norte<br />
andino (<strong>en</strong> Huaylas y Chimú) y <strong>en</strong> <strong>el</strong> sur (Cusco).<br />
Es un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to cultur<strong>al</strong> de orig<strong>en</strong> preincaico que abarca toda<br />
la región de los Andes, pero que <strong>en</strong> <strong>el</strong> periodo de los incas, asume<br />
notable desarrollo, con la fastuosidad de los ritos y festividades<br />
r<strong>el</strong>igiosas.<br />
18<br />
<strong>El</strong> trabajo se desarrolla <strong>en</strong> tres capítulos:<br />
1. G<strong>en</strong>er<strong>al</strong>idades sobre <strong>el</strong> culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong>.<br />
2. La paccha <strong>en</strong> las diversas culturas precolombinas.<br />
3. Mitos y ley<strong>en</strong>das sobre los dioses protectores d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
Capítulo I<br />
GENERALIDADES SOBRE EL CULTO AL AGUA
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Desde tiempos remotos, <strong>el</strong> aborig<strong>en</strong> d<strong>el</strong> Perú rinde culto a las<br />
cumbres nevadas de la cordillera de los Andes, a las lagunas y<br />
mananti<strong>al</strong>es, considerándolos como "pacarinas" o lugares sagrados,<br />
como sitios de orig<strong>en</strong> de ciertos linajes, donde residían los<br />
dioses o seres míticos protectores de la vida.<br />
Tratándose de un pueblo es<strong>en</strong>ci<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te agrícola como <strong>el</strong> de<br />
los incas, que poseía un territorio escaso de lluvias o desértico,<br />
constituyó una preocupación perman<strong>en</strong>te la búsqueda d<strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />
para <strong>el</strong> cultivo d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />
<strong>El</strong>lo mueve a las más audaces empresas humanas a la construcción<br />
de trabajos hidráulicos que perduran hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te y<br />
aseguran la prosperidad y riqueza económica. <strong>El</strong> territorio fue<br />
explotado <strong>al</strong> máximo gracias <strong>al</strong> establecimi<strong>en</strong>to de redes de<br />
acequias y can<strong>al</strong>es, acueductos, reservorios, represas y otras obras<br />
de ing<strong>en</strong>iería.<br />
Junto a estas inquietudes surg<strong>en</strong> concepciones r<strong>el</strong>igiosas<br />
propias y un arte de hondo cont<strong>en</strong>ido simbólico, que tipifican a la<br />
civilización peruana.<br />
D<strong>en</strong>tro de las jerarquías divinas ocupan promin<strong>en</strong>te lugar los<br />
dioses d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, de las lluvias, de las tempestades; se divinizan<br />
los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es, y ciertos cuerpos c<strong>el</strong>estes sider<strong>al</strong>es<br />
como la luna y <strong>el</strong> sol que personifican fuerzas favorables de la<br />
producción de la tierra, surg<strong>en</strong> pléyade s de seres mítico s y ag<strong>en</strong>tes<br />
de los dioses, a los que secundan <strong>en</strong> sus funciones b<strong>en</strong>efactoras<br />
para con la humanidad. Se les reviste de atributos y símbolos<br />
sagrados que sirv<strong>en</strong> de distintivos individu<strong>al</strong>es, d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />
nutrido panteón aborig<strong>en</strong>.<br />
A través de las repres<strong>en</strong>taciones de la escultura lítica, de la<br />
<strong>al</strong>farería y de los tejidos y otras manifestaciones d<strong>el</strong> arte, se logra<br />
id<strong>en</strong>tificar a los diversos dioses y seres míticos, así como las<br />
funciones que desempeñan por su asociación a determinados<br />
símbolos o emblemas. T<strong>el</strong>lo <strong>en</strong> su monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong> obra "Wira-<br />
19
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Kocha" 1 , ofrece la visión más completa d<strong>el</strong> complejo r<strong>el</strong>igioso<br />
peruano.<br />
Simultáneam<strong>en</strong>te, con estas expresiones registradas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
arte, la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad indíg<strong>en</strong>a crea una mitología propia; con personajes<br />
que simbolizan los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os y hechos d<strong>el</strong> universo; y<br />
emblemas de carácter ideográfico, que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> una significación<br />
determinada. En mitos, ley<strong>en</strong>das, fábulas y otras formas de expresión<br />
deja crist<strong>al</strong>izada su sabiduría, su peculiar manera de<br />
explicar los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os tangibles e intangibles, y <strong>el</strong>los forman<br />
otra rica fu<strong>en</strong>te de apreciación d<strong>el</strong> pasado.<br />
En estas tradiciones, especie de códices, están cont<strong>en</strong>idas<br />
muchas de las concepciones que interesan <strong>al</strong> tema. Figura una<br />
diosa fem<strong>en</strong>ina, la luna, que simboliza las lluvias, <strong>el</strong> <strong>agua</strong> que<br />
fertiliza la tierra, <strong>en</strong> doble mod<strong>al</strong>idad, como deidad c<strong>el</strong>este, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
ci<strong>el</strong>o con un cántaro de <strong>agua</strong> o paccha perforada con la que vierte<br />
las lluvias; o como deidad terrestre, personificada <strong>en</strong> una linda<br />
donc<strong>el</strong>la, que personifica la tierra, dedicada <strong>al</strong> cultivo d<strong>el</strong> maíz,<br />
papa o quinua, y que ti<strong>en</strong>e como atributo o emblema, un cántaro<br />
de chicha que se convierte <strong>en</strong> un mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong> que mana<br />
abundante <strong>agua</strong> para la irrigación de las tierras. Un dios<br />
masculino que reside <strong>en</strong> las <strong>al</strong>tas cumbres, que personifica <strong>al</strong> sol,<br />
que fecunda a la tierra, que trasmite su poder g<strong>en</strong>eratriz, mediante<br />
la "unión divina" con la diosa lunar; ejerce su obra b<strong>en</strong>efactora,<br />
auspiciando la construcción de trabajos hidráulicos y mediante <strong>el</strong><br />
auxilio de ag<strong>en</strong>tes o servidores personificados <strong>en</strong> los anim<strong>al</strong>es<br />
más admirados d<strong>el</strong> medio geográfico.<br />
Se rememoran ceremonias y actos litúrgicos, sacrificios<br />
cru<strong>en</strong>tos de llamas, ofr<strong>en</strong>das pres<strong>en</strong>tadas a las deidades por donc<strong>el</strong>las,<br />
que concuerdan con los registrados <strong>en</strong> la cerámica.<br />
20<br />
Copiosas refer<strong>en</strong>cias se registran <strong>en</strong> las crónicas sobre los ritos<br />
1 TELLO, Julio César: 1923, pp. 93-320, 583-606
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
y ceremonias de invocación de las lluvias. Polo de Ondegardo<br />
manifiesta:<br />
<strong>El</strong> undécimo mes se llama Homa raimi puchayquis (puquiaiquis); <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
qu<strong>al</strong> sacrificauan ci<strong>en</strong> carneros, y si f<strong>al</strong>tauan <strong>agua</strong>, para que lloviesse<br />
ponían vn carnero todo negro atado <strong>en</strong> un llano derramando mucha<br />
chicha <strong>al</strong> derredor y no le dauan de comer hasta que llouiesse (Esto<br />
es por Octubre) 2 .<br />
En otro párrafo agrega:<br />
Los Incas, señares d<strong>el</strong> Perú, después d<strong>el</strong> Viracocha y d<strong>el</strong> Sol, la<br />
tercera guaca o adoratorio y de más v<strong>en</strong>eración ponían <strong>al</strong> tru<strong>en</strong>o <strong>al</strong><br />
qu<strong>al</strong>llamaban par tres nombres Chuquilla, Catuilla e Intiillapa,<br />
fingi<strong>en</strong>do que es un hombre que está <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o con una honda y<br />
una porra, y que está <strong>en</strong> su mano <strong>el</strong> llover, granizar, tronar y todo<br />
lo demás que pert<strong>en</strong>ece a la región d<strong>el</strong> aire donde se hac<strong>en</strong> los<br />
nublados 3 .<br />
Este fragm<strong>en</strong>to de ley<strong>en</strong>da es similar a la que trascribe Garcilaso<br />
(de BIas V<strong>al</strong>era) y que hace <strong>al</strong>usión <strong>al</strong> hermano de la diosa<br />
Luna con <strong>el</strong> cántaro c<strong>el</strong>este de <strong>agua</strong>.<br />
Fue común <strong>en</strong> <strong>el</strong> Cusca sacar" <strong>en</strong> procesión para <strong>al</strong>canzar <strong>agua</strong><br />
y bu<strong>en</strong>os tempor<strong>al</strong>es" a los ídolos que simbolizaban estos poderes.<br />
Y Arriaga afirma:<br />
Acabadas las confesiones <strong>en</strong> la fiestas so lemnes, que su<strong>el</strong><strong>en</strong> ser<br />
tres cada año, la princip<strong>al</strong> cerca de la fiesta d<strong>el</strong> Corpus, o <strong>en</strong> <strong>el</strong>la<br />
misma, que llaman Oncoy-Mita, que es quando aparec<strong>en</strong> las siete<br />
Cabrillas, que llaman Oncoy, las qu<strong>al</strong>es adoran porque no se les<br />
sequ<strong>en</strong> los mayses; la otra es <strong>al</strong> princip io de las <strong>agua</strong>s, por<br />
Navid ad, o poco después, y esta su<strong>el</strong>e ser <strong>al</strong> Tru<strong>en</strong>o, y <strong>al</strong> Ra yo por q ue<br />
e mbí e ll u via s, la otra su<strong>el</strong>e ser quando cog<strong>en</strong> <strong>el</strong> maíz, que llaman<br />
2 POLO DE ONDEGARDO, Juan [¿1585?]: 1916, p. 23.<br />
3 Ibid<br />
21
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
22<br />
Ayrihuay-Mita, porque bayla <strong>el</strong> bayle Ayrihua 4 ,<br />
A propósito de estas festividades, merece llamarse la at<strong>en</strong>ción<br />
de que <strong>el</strong>las están nominadas con un vocablo similar <strong>al</strong> de la<br />
Acatayrnita: Oncoymita y Ayrihuaymita, que debe indicar<br />
"periodicidad" o "repetición" de determinada cosa.<br />
También se atraía la lluvia por medios mágicos, colocando <strong>en</strong><br />
las <strong>al</strong>tas cumbres o <strong>en</strong> <strong>el</strong> sitio más <strong>el</strong>evado d<strong>el</strong> templo, recipi<strong>en</strong>tes<br />
sagrados destinados a empozar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias. Con gran c<strong>el</strong>o y<br />
con ritos de carácter secreto, los sacerdotes caut<strong>el</strong>aban <strong>el</strong> preciso<br />
líquido recolectado <strong>en</strong> <strong>el</strong>los, haci<strong>en</strong>do los vaticinios respectivos<br />
de bu<strong>en</strong>os o m<strong>al</strong>os años. En los templos de mayor c<strong>el</strong>ebridad<br />
existía una capilla especi<strong>al</strong>, abierta, dedicada a este propósito,<br />
corno la llamada "S<strong>al</strong>a de los morteros" de Machupicchu, que<br />
corno se expresa <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo correspondi<strong>en</strong>te, se h<strong>al</strong>la contigua<br />
a uno de los <strong>al</strong>tares de este grandioso monum<strong>en</strong>to. Este recinto,<br />
conservado a través de mil<strong>en</strong>ios y que se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la actu<strong>al</strong>idad <strong>en</strong><br />
estado precario, merece ser protegido de su futura destrucción por<br />
constituir un testimonio notable de las ancestr<strong>al</strong>es concepciones<br />
d<strong>el</strong> aborig<strong>en</strong> d<strong>el</strong> Perú acerca de los medios mágicos de obt<strong>en</strong>er <strong>el</strong><br />
precioso <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to que contribuyó a su prosperidad económica.<br />
Los agustinos <strong>en</strong> su "R<strong>el</strong>ación de idolatrías de Huarnachuco"<br />
refier<strong>en</strong>:<br />
Una de las cosas que más espanta, y para que se vea cuando <strong>el</strong><br />
demonio ciega hasta que punto trae a los hombres, <strong>el</strong> Inga Guainacap,<br />
uno de los mayores hechiceros que hubo <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo, sa ce rdo te<br />
ma yo r d <strong>el</strong> demo n io Zup ai , porque los Ingas esta premin<strong>en</strong>cia t<strong>en</strong>ían<br />
que aunque era rey, era mayor sacerdote; pues este d e xó <strong>en</strong> un<br />
c erro muy <strong>al</strong>t o , cu asi tres le g ua s de Gu a ma ch uco , do s ca nta rill o s d e ag ua<br />
qu e ll a mab a n ma ga cti, pa ra q ue cuan do l es f <strong>al</strong>t a se <strong>el</strong> a g ua la pi di ese n a<br />
e st os ca nta rill o s, los cu<strong>al</strong>es h<strong>al</strong>lamos que no t<strong>en</strong>ían ya más de los<br />
asi<strong>en</strong>tos los cu<strong>al</strong>es hedían grandem<strong>en</strong>te, que no había qui<strong>en</strong> lo<br />
pudies<strong>en</strong> sufrir; y la ceremonia que t<strong>en</strong>ía cuando habían de pedir<br />
<strong>agua</strong>, juntábanse a un consejo, o cabildo, o como le llamá-remos,<br />
4 ARRIAGA, Pablo Joseph de [1624]:1920, p. 52.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
los más princip<strong>al</strong>es y nobles de la provincia, cuando había seca y<br />
no llovía, y determinaban que era bi<strong>en</strong> que <strong>en</strong>vias<strong>en</strong> los hechiceros<br />
para que ayunas<strong>en</strong> dos días y estuvies<strong>en</strong> <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>la sierra harto fría<br />
y v<strong>en</strong>tosa, do padecían harto trabajo, según lo experim<strong>en</strong>tamos<br />
cuando fuímos a quebrar los cántaros, que no lo podíamos sufrir, y<br />
que <strong>al</strong>lí p idies<strong>en</strong> <strong>agua</strong> a los cantarillos. Y <strong>en</strong> este año, que fué de<br />
cincu<strong>en</strong>ta y siete (1557) los hech iceros fueron por mandado de<br />
ciertos princip<strong>al</strong>es, y h iciéronlo más no llovió y los hech i-ceros<br />
pasaron harto hambre y frío. Cuasi lo más desto vieron los padres y<br />
<strong>al</strong>go d<strong>el</strong>lo contó <strong>el</strong> princip<strong>al</strong> de los hechiceros, y vieron <strong>al</strong>lí otras<br />
muchas cosas, que por evitar prolex i-dad no cu<strong>en</strong>to. Repr<strong>en</strong>dieron<br />
los princip<strong>al</strong>es y caciques, que por su homa no se nombran, y<br />
dieron p<strong>al</strong>abra de <strong>en</strong>m<strong>en</strong>darse quebráronse los cántaros y<br />
arrojáronse la cuesta abajo : <strong>al</strong>gun a s cos illa s se h <strong>al</strong>l a ro n; no quedo<br />
memoria de la gguaca 5 .<br />
Muchos de estos conceptos y de estas prácticas sobreviv<strong>en</strong><br />
hasta la actu<strong>al</strong>idad <strong>en</strong>tre las comunidades indíg<strong>en</strong>as, especi<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />
aqu<strong>el</strong>las r<strong>el</strong>acionadas con la limpia de acequias, preparación<br />
d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o y obt<strong>en</strong>ción de las lluvias.<br />
Periódicas romerías se hacían a las lagunas y mananti<strong>al</strong>es,<br />
donde se re<strong>al</strong>izaban importantes ceremonias destinadas a conseguir<br />
<strong>agua</strong> y bu<strong>en</strong>as cosechas. A estas llegaba la "pareja" de<br />
niños o adolesc<strong>en</strong>tes que personificaban <strong>al</strong> sol y la luna. En las<br />
ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> sur andino, como se verá <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo respectivo,<br />
la pareja va <strong>en</strong> romería a varias fu<strong>en</strong>tes (la de Huanacaure,<br />
C<strong>al</strong>ispuquio y Yavirá): él portando símbolos de poder y fuerza<br />
como la honda y la <strong>al</strong>abarda, y <strong>el</strong>la, <strong>el</strong> cántaro de chicha o de<br />
<strong>agua</strong>, símbolo de las lluvias y de la fertilidad. Allí cumpl<strong>en</strong> una<br />
serie de ritos que incluy<strong>en</strong>, para <strong>el</strong> mancebo: la inmersión o<br />
"baño” <strong>en</strong> la laguna, <strong>el</strong> trasquile d<strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo, <strong>el</strong> cambio de ropas e<br />
insignias; y para la donc<strong>el</strong>la, <strong>el</strong> ofrecimi<strong>en</strong>to de la chicha de su<br />
cántaro a la laguna, <strong>al</strong> dios y a los sacerdotes; <strong>el</strong> acto de ll<strong>en</strong>ado<br />
posteriorm<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de este lugar sagrado y regada después<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar-y <strong>en</strong> la heredad. Después de estos ritos la pareja se unía<br />
<strong>en</strong> matrimonio, simbolizando con este acto la fusión de fuerzas<br />
favorables a la producción de la tierra. A estos ritos se sumaban<br />
5 RELIGIOSOS AGUSTINOS [1557]:1865, p. 31.<br />
23
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
otros, como <strong>el</strong> sacrificio de llamas o "corderos de la tierra", cuya<br />
sangre se arrojaba <strong>al</strong> <strong>agua</strong>, después de untar con <strong>el</strong>la <strong>el</strong> rostro d<strong>el</strong><br />
ídolo, los frutos más preciados. La presunción g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>izada de<br />
posibles sacrificios de niños a las lagunas o capacochas, debe<br />
probablem<strong>en</strong>te apoyarse <strong>en</strong> estas refer<strong>en</strong>cias de sacrificios de<br />
corderos o de la participación de parejas de niños <strong>en</strong> las<br />
ceremonias. Los testimonios arqueológicos no llevan a una<br />
afirmación de esta índole; la <strong>al</strong>farería, tan rica <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taciones<br />
ceremoni<strong>al</strong>es, no registra sacrificios de niños; se observan<br />
ocasion<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> un porc<strong>en</strong>taje mínimo, esc<strong>en</strong>as de<br />
despeñami<strong>en</strong>to de mujeres y de hombres desde <strong>el</strong>evadas cumbres,<br />
pres<strong>en</strong>ciadas por un dios que se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la parte baja. En cambio<br />
son frecu<strong>en</strong>tes los casos de sacrificios de llamas, <strong>en</strong> <strong>el</strong> propio <strong>al</strong>tar<br />
de la divinidad, como se repres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> la cerámica Huaylas y, de<br />
prefer<strong>en</strong>cia, de decapitación d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong>, arrojándose la cabeza <strong>en</strong><br />
la laguna o mananti<strong>al</strong> (sub-Huaylas).<br />
<strong>El</strong> lago Titicaca fue objeto de culto semejante, y considerado<br />
como uno de los lugares sagrados más importantes d<strong>el</strong> Perú. Allí<br />
radicaban los dioses epónimos <strong>el</strong> sol y la luna; <strong>en</strong> las islas de Coati<br />
y de la Luna fueron erigidos hermosos templos <strong>en</strong> su honor. Fue<br />
lugar de romerías y de espectaculares ceremonias; sitio de orig<strong>en</strong><br />
de la "pareja" fundadora d<strong>el</strong> Imperio de los Incas. Manco Cápac y<br />
Mama Ocllo (Sol y Luná), s<strong>al</strong><strong>en</strong> de este lago, según una de las<br />
más difundidas ley<strong>en</strong>das, recorr<strong>en</strong> tierras pobres y se establec<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> Cusco, donde <strong>en</strong>señan a los hombres a labrar la tierra. Esta<br />
ley<strong>en</strong>da apreciada <strong>en</strong> su hondo cont<strong>en</strong>ido es una <strong>al</strong>egoría o expresión<br />
simbólica de las concepciones r<strong>el</strong>igiosas y míticas imperantes<br />
<strong>en</strong> todas las regiones d<strong>el</strong> área andina, y que forman un<br />
sustrato homogéneo, que da unidad a la cultura autóctona. <strong>El</strong><br />
lago Titicaca fue considerado como fu<strong>en</strong>te de subsist<strong>en</strong>cia, como<br />
c<strong>en</strong>tro de orig<strong>en</strong> de la prog<strong>en</strong>ie humana y d<strong>el</strong> linaje incaico. Allí<br />
<strong>el</strong> dios Wiracocha crea los luminares sol y luna, y también a la<br />
primera y segunda g<strong>en</strong>eración de hombres, de las cu<strong>al</strong>es la primera<br />
queda convertida <strong>en</strong> piedra. De él s<strong>al</strong>e Kon-Tiki-Wiracocha<br />
con sus ag<strong>en</strong>tes Ymay-Mana y Tikapo, recorri<strong>en</strong>do uno <strong>el</strong><br />
Antisuyo, <strong>el</strong> otro <strong>el</strong> Contisuyo, y <strong>el</strong> propio dios la región de la<br />
sierra, hasta llegar a Puerto Viejo y desaparecer <strong>en</strong> <strong>el</strong> mar.<br />
24
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
En las lagunas se arrojaba muy variadas ofr<strong>en</strong>das: chicha,<br />
maíz, hojas de coca, polvos de concha molidas, etc. Pero todos<br />
los ritos se iniciaban con <strong>el</strong> "derramami<strong>en</strong>to" de chicha, acto que<br />
re<strong>al</strong>izaba la b<strong>el</strong>la jov<strong>en</strong> -que acompañaba <strong>al</strong> manceboverti<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> <strong>agua</strong> chicha de c<strong>al</strong>idad especi<strong>al</strong>, no común, cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> un<br />
simbólico cantarito llamado paccha o c<strong>al</strong>ispuquio según <strong>al</strong>gunos<br />
cronistas. Para la siembra de maíz y con <strong>el</strong> objeto de que la<br />
cosecha fuera bu<strong>en</strong>a, se remojaban las semillas durante varios<br />
días <strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes o lagunas.<br />
Desde <strong>el</strong> Cusco se <strong>en</strong>viaba <strong>al</strong> Titicaca a un m<strong>en</strong>sajero, probablem<strong>en</strong>te<br />
un sacerdote, para que sacara d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> contiguo<br />
a la laguna, de una "taza" o paccha labrada <strong>en</strong> las propias peñas,<br />
<strong>el</strong> <strong>agua</strong> llamada ca-paccha-na, y la trasportara <strong>en</strong> un cántaro o<br />
pomo. Santa Cruz Pachacuti <strong>al</strong> respecto dice:<br />
En este tiempo dic<strong>en</strong> que se acordó (Inca Capac Yupanqui) de yr <strong>en</strong><br />
busca d<strong>el</strong> lugar á do <strong>el</strong> varon Ttonapa habia llegado, llamado Titicaca, y<br />
de <strong>al</strong>lí diz<strong>en</strong> que las truxo <strong>agua</strong> para ongir con <strong>el</strong>la <strong>al</strong> nuevo infante<br />
Yngaruca, dici<strong>en</strong>do muchas <strong>al</strong>abanzas de Ttonapa, y avn dic<strong>en</strong> que <strong>en</strong><br />
aqu<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> que está <strong>en</strong>cima de las peñas viuas como <strong>en</strong> vna ta(a, estaua <strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> llamado capacchana quispisutocvno; y después diz<strong>en</strong> que otros<br />
yngas su<strong>el</strong><strong>en</strong> mandar traer un pomo, llamado coriccacca, y los ponia<br />
ante ssi, para que estuviera <strong>en</strong> medio de la plaça d<strong>el</strong> Cuzco, llamado<br />
Haocaypata Cuçcapata, <strong>al</strong>abando la <strong>agua</strong> tocada de Ttonapa 6 .<br />
Fuera de los ritos estrictam<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>igiosos o de v<strong>en</strong>eración a<br />
las lagunas y fu<strong>en</strong>tes, se hacían otros destinados a diversos fines.<br />
Cuando moría una persona, después de re<strong>al</strong>izados los ritos de<br />
uso, <strong>el</strong> deudo más próximo era "bañado" <strong>en</strong> una fu<strong>en</strong>te cercana,<br />
y las ropas d<strong>el</strong> difunto lavadas <strong>en</strong> <strong>el</strong>la. Los mancebos que<br />
recibían las insignias que los premunían como ciudadanos o<br />
"cab<strong>al</strong>leros", debían cumplir previam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> rito de "bañarse<br />
<strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes" inmediatas <strong>al</strong> templo o huaca.<br />
En <strong>al</strong>gunas oportunidades, como <strong>en</strong> la fiesta de la Citua,<br />
6 SANTA CRUZ PACHACUTI, Juan de [1613]:1879, pp. 165-66<br />
25
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
dedicada <strong>al</strong> culto de la diosa Luna o fiesta de la coya, grupos<br />
numerosos de personas que participaban <strong>en</strong> las festividades,<br />
s<strong>al</strong>ían d<strong>el</strong> Cusca <strong>en</strong> peregrinación a las fu<strong>en</strong>tes repres<strong>en</strong>tativas<br />
de cada una de las cuatro provincias d<strong>el</strong> imperio y <strong>al</strong>lí se bañaban,<br />
y cambiaban de ropas e insignias para <strong>el</strong>iminar las <strong>en</strong>fermedades.<br />
Muchos ejemplos se podrían acumular de esta v<strong>en</strong>eración a<br />
las lagunas, de orig<strong>en</strong> muy <strong>antiguo</strong>. Años después de la conquista,<br />
los indios seguían rindi<strong>en</strong>do culto público a dichos lugares;<br />
haci<strong>en</strong>do romerías y aún cumpli<strong>en</strong>do con su ost<strong>en</strong>toso<br />
ceremoni<strong>al</strong>. Así <strong>el</strong> padre Arriaga dice:<br />
26<br />
En la provincia de Chinchacocha, cuando se visitó, se averiguó que<br />
llevaban <strong>en</strong> la procesión d<strong>el</strong> Corpus dos corderos de la tierra, vivos, cada<br />
uno <strong>en</strong> sus andas, por vía de fiesta y de danza, y se supo, que re<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />
eran ofr<strong>en</strong>das, y sacrificios, ofrecidos a dos lagunas, que son<br />
Urcococha y Choclococha, de donde dic<strong>en</strong> que s<strong>al</strong>ieron, y tuvieron<br />
orig<strong>en</strong> las Llamas 7 .<br />
Severas reglas había <strong>en</strong> la antigüedad acerca d<strong>el</strong> uso d<strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> de las lagunas y mananti<strong>al</strong>es o puquios. A través de las<br />
tradiciones míticas se concluye que existían guardianes o custodios<br />
de t<strong>al</strong>es lugares, personificados <strong>en</strong> ciertos seres como<br />
Llacsamisa, -<strong>en</strong> la laguna de Yansa-, <strong>en</strong>cargados de abrir o<br />
cerrar las tomas, de distribuir <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de acuerdo a medidas<br />
establecidas o "kaspi", de desviar su curso, de reparar y custodiar<br />
las represas, etc. Estos seres protectores figuran <strong>en</strong> estatuas o<br />
<strong>en</strong>cantados <strong>en</strong> peñones; eran servidores de un dios de mayor<br />
jerarquía, dueño de la laguna que radicaba o no <strong>en</strong> un pequeño<br />
islote de la misma, como <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> dios Collquiri que radicaba o<br />
no <strong>en</strong> un pequeño islote de la misma, como <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> Dios<br />
Collquiri, de la ley<strong>en</strong>da de Huarochirí.<br />
Ciertos anim<strong>al</strong>es vinculados <strong>al</strong> <strong>agua</strong> por su propia natur<strong>al</strong>eza<br />
o cuya pres<strong>en</strong>cia coincidía con la aparición de las lluvias, fueron<br />
7 ARRIAGA, Pablo Joseph de [1621]: 1920, p. 76.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
divinizados por <strong>el</strong> aborig<strong>en</strong>, y sus imág<strong>en</strong>es colocadas <strong>en</strong> las<br />
fu<strong>en</strong>tes, <strong>en</strong> las lagunas, ya sea también como custodios o<br />
guardianes, o como símbolos para obt<strong>en</strong>er <strong>el</strong> favor divino. Aparec<strong>en</strong><br />
reproducidos <strong>en</strong> estatuas o esculpidos <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve <strong>en</strong> las<br />
rocas; se les ve <strong>en</strong>señoreados de la fu<strong>en</strong>te, unas veces <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de<br />
los estanques o cisternas como simbolizando <strong>al</strong> habitante de este;<br />
otras, arrastrándose hacia los can<strong>al</strong>itos o bebedores y, a veces,<br />
como durmi<strong>en</strong>do a la orilla de dichos lugares, <strong>en</strong>rollados o<br />
echados plácidam<strong>en</strong>te. Importante pap<strong>el</strong> juegan <strong>en</strong> estas repres<strong>en</strong>taciones<br />
determinados anim<strong>al</strong>es, <strong>en</strong> especi<strong>al</strong> la rana y <strong>el</strong> sapo,<br />
batracio vinculado <strong>en</strong> la mitología peruana a los corpúsculos<br />
vivificantes de los mananti<strong>al</strong>es o a las semillas de ciertas plantas<br />
<strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticias como <strong>el</strong> maíz, los frijoles y la yuca; y repres<strong>en</strong>tado<br />
perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, ya sea <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de la fu<strong>en</strong>te o <strong>en</strong> los bordes<br />
s<strong>al</strong>tando o nadando. (Véase <strong>el</strong> capítulo respectivo con las ilustraciones<br />
pertin<strong>en</strong>tes). Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te los lagartos y serpi<strong>en</strong>tes, que<br />
figuran <strong>en</strong> dichas fu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> grupos numerosos y b<strong>el</strong>lam<strong>en</strong>te<br />
esculpidos <strong>en</strong> bulto; así como monos, f<strong>el</strong>inos y ciertas aves frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />
asociados a estos c<strong>en</strong>tros de orig<strong>en</strong> d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
Estas fu<strong>en</strong>tes, compuestas por numerosos estanques o cisternas,<br />
cascadas, can<strong>al</strong>itos trazados <strong>en</strong> diversas direcciones y<br />
pocitos o "moyitas" <strong>en</strong> los bordes, a través de los cu<strong>al</strong>es corre <strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> formando un conjunto de extraordinaria b<strong>el</strong>leza,_son pacchas<br />
t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas; son materi<strong>al</strong>izaciones de los conceptos indios<br />
acerca de aqu<strong>el</strong> mundo, pletórico de vida que rodea a los<br />
sitios de nacimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, con los seres d<strong>el</strong> medio<br />
ambi<strong>en</strong>te, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con los que directam<strong>en</strong>te están<br />
asociados a este, con los dioses protectores d<strong>el</strong> precioso líquido,<br />
simbolizados por estatuas y r<strong>el</strong>ieves de seres antropomorfos. La<br />
fecunda imaginación d<strong>el</strong> artista mil<strong>en</strong>ario, per<strong>en</strong>nizó <strong>en</strong> la piedra<br />
aún las romerías a estos lugares sagrados, los sacrificios de llamas<br />
que se re<strong>al</strong>izaban, las ofr<strong>en</strong>das de chicha que se llevaban. Todo<br />
<strong>el</strong>lo puede apreciarse <strong>en</strong> ciertos monum<strong>en</strong>tos extraordinarios d<strong>el</strong><br />
arte indio, como <strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes simbólicas d<strong>en</strong>ominadas "Las<br />
moyitas" y Lavapatas <strong>en</strong> San Agustín, Colombia, y <strong>en</strong> los<br />
monolitos de carácter ecológico de Saywite, <strong>en</strong> Abancay, Perú.<br />
27
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Fu<strong>en</strong>tes simbólicas de San Agustín, Colombia<br />
Entre las más notables obras hidráulicas exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> territorio<br />
d<strong>el</strong> viejo Imperio d<strong>el</strong> Tawantinsuyo, figuran las fu<strong>en</strong>tes y pacchas<br />
t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> la roca, d<strong>el</strong> área arqueológica de San Agustín, llamadas<br />
por Lunardi, con no escasa razón "fu<strong>en</strong>tes totémicas".<br />
La exhuberante vegetación que las cubría, su difícil acceso y<br />
las escasas exploraciones, las mantuvieron desconocidas hasta hace<br />
pocos años. Por sí solas acreditan una avanzada cultura,<br />
conocimi<strong>en</strong>to profundo de la topografía, de los niv<strong>el</strong>es y un<br />
aprovechami<strong>en</strong>to cuidadoso de las fu<strong>en</strong>tes natur<strong>al</strong>es mediante <strong>el</strong><br />
trazo de complicados can<strong>al</strong>es que <strong>al</strong>ternan con estanques u<br />
reservorios.<br />
Lunardi 8 primero, y más tarde, la expedición de 1937 dirigida<br />
por José Pérez de Barradas 9 , dan a conocer <strong>al</strong> mundo ci<strong>en</strong>tífico tan<br />
soberbios expon<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> arte americano.<br />
Estudiados a través de las nutridas fotografías publicadas <strong>en</strong><br />
Arqueología agustiniana, se concluye que se trata de obras de<br />
carácter ceremoni<strong>al</strong>, tanto por <strong>el</strong> poco caud<strong>al</strong> de <strong>agua</strong> que<br />
arrastran los angostos can<strong>al</strong>itos, como por las múltiples repres<strong>en</strong>taciones<br />
de deidades y de seres míticos zoomorfos que figuran<br />
<strong>al</strong>lí. Es posible, sin embargo que todos estos cursos de <strong>agua</strong><br />
fueran reunidos más abajo <strong>en</strong> <strong>al</strong>gún reservario para su aprovechami<strong>en</strong>to<br />
<strong>en</strong> las tierras y <strong>al</strong>deas circunvecinas.<br />
28<br />
La fu<strong>en</strong>te de Lavapatas, como dice su descubridor Barradas,<br />
[ ... ] está <strong>en</strong>clavada <strong>en</strong> la m isma quebrada de este nombre, <strong>en</strong> las<br />
sinuosidades de una masa rocosa de ar<strong>en</strong> isca muy d<strong>el</strong>eznab le, por<br />
lo cu<strong>al</strong> [ ... ] está llamada a desaparecer si no se toman las med idas<br />
necesarias para su custodia y conservación 10 .<br />
8 LUNARDI, Federico: 1934<br />
9 PÉREZ DE BARRADAS, José: 1943.<br />
10 Ibid
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Compon<strong>en</strong> este monum<strong>en</strong>to, tres piscinas, múltiples can<strong>al</strong>es y<br />
34 figuras <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve, que forman un conjunto de extraordinaria<br />
b<strong>el</strong>leza como puede apreciarse <strong>en</strong> las láminas II y III, j<br />
.<br />
Aquí solo se llama la at<strong>en</strong>ción sobre los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos más<br />
importantes.<br />
La piscina A es rectangular, mide 193 cm. de largo par 123 de<br />
ancho; su pared este está adornada con r<strong>el</strong>ieves. La piscina B<br />
también es rectangular, mide 320 cm. de largo por 140 cm. de<br />
ancho y 81 cm. de <strong>al</strong>to; y pres<strong>en</strong>ta r<strong>el</strong>ieves de dioses y seres<br />
míticos, que <strong>en</strong> su figuración y cont<strong>en</strong>ido guardan semejanzas con<br />
los de la cultura Huaylas y con las hermosas composiciones<br />
labradas <strong>en</strong> <strong>el</strong> monolito de Saywite; como la repres<strong>en</strong>tación de un<br />
dios antropomorfo custodiado aquí par monos y <strong>en</strong> Huaylas por<br />
f<strong>el</strong>inos, pumas o cóndares, o las reproducciones de lagartos y serpi<strong>en</strong>tes<br />
bebi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> los estanques o can<strong>al</strong>es, común <strong>en</strong> ambos.<br />
11 Ibid.<br />
En <strong>el</strong> fr<strong>en</strong>te princip<strong>al</strong> (de la piscina B) están los r<strong>el</strong>ieves 6 a 10; <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro un lagarto de dos patas, como siempre <strong>en</strong> actitud de<br />
beber, con cuerpo bífido, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> asoma una cara humana. A<br />
la derecha [ ... ] están <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve una divin idad con corona de<br />
plumas y un mono. En los dos lados estrechos d<strong>el</strong> rectángulo hay<br />
<strong>en</strong> uno, un lagarto, y <strong>en</strong> otro, una serp i<strong>en</strong>te, también <strong>en</strong> actitud de<br />
beber; sus colas su b<strong>en</strong> por la pared de la piscina y se <strong>en</strong>rollan <strong>en</strong><br />
las esqu inas.<br />
En <strong>el</strong> fr<strong>en</strong>te princip<strong>al</strong> hay una serie de ranuras rectilíneas y <strong>en</strong> los<br />
lados unos r<strong>el</strong>ieves redondeados: seis <strong>en</strong> un lado y siete <strong>en</strong> otro,<br />
destinados a d ivid ir <strong>el</strong> <strong>agua</strong> y que <strong>al</strong> igu<strong>al</strong> de los de la piscin a A,<br />
ca<strong>en</strong> no <strong>en</strong> chorros, sino como una fina lámina uniforme sobre las<br />
paredes [ ... ].<br />
La p iscina G, está <strong>en</strong> un niv<strong>el</strong> más bajo , y carece actu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te de<br />
adornos <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve 11 .<br />
Todo <strong>el</strong> conjunto expresa Barradas<br />
[ ... ] sorpr<strong>en</strong>de por os b<strong>el</strong>los juegos de <strong>agua</strong> <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación estrecha<br />
con los r<strong>el</strong>ieves [ ... ]. Apesar de todas las perfecciones técn icas,<br />
29
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
30<br />
no deb<strong>en</strong> considerarse como una maravilla h idráulica; más<br />
interesantes son sus aspectos artístico y r<strong>el</strong>igioso [ ... ]. Yo no<br />
vacilo <strong>en</strong> considerarlo como un santuario dedicado a las<br />
divin id ades acuáticas y subterráneas 12 .<br />
En <strong>el</strong> área arqueológica de San Agustín, no es este <strong>el</strong> único<br />
monum<strong>en</strong>to de esta índole; exist<strong>en</strong> otros grupos de fu<strong>en</strong>tes con<br />
b<strong>el</strong>las composiciones <strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar d<strong>en</strong>ominado "Las mayas", <strong>en</strong> "<strong>El</strong><br />
Sinaí", descrito por <strong>el</strong> marqués de Wavrin; <strong>en</strong> <strong>el</strong> "Alto d<strong>el</strong> tablón"<br />
y <strong>en</strong> otros lugares.<br />
En <strong>el</strong> plano panorámico <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve de la fu<strong>en</strong>te de Lavapatas,<br />
claram<strong>en</strong>te se aprecian los diversos cursos de <strong>agua</strong> que part<strong>en</strong> de<br />
piscinas y can<strong>al</strong>es mayores, así como <strong>el</strong> conjunto de seres d<strong>el</strong><br />
mundo zoomorfo, vinculados a t<strong>al</strong>es lugares sagrados.<br />
Las fu<strong>en</strong>tes simbólicas de Saywite, Abancay<br />
Aun no es posible pronunciarse de una manera definitiva sobre la<br />
verdadera importancia y funciones específicas de estas obras de la<br />
antigüedad d<strong>el</strong> Perú y de Colombia, debido a que se han hecho, a<br />
veces simples exploraciones de reconocimi<strong>en</strong>to, pero o trabajos<br />
exhaustivos de excavaciones que pongan a la vista todos los<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos cultur<strong>al</strong>es corr<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong>las.<br />
Un c<strong>en</strong>tro arqueológico que es una promesa para las futuras<br />
investigaciones es <strong>el</strong> de Saywite, <strong>en</strong> Abancay, conocido princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />
por <strong>el</strong> notable bloque lítico, cubierto de figuras t<strong>al</strong>ladas,<br />
d<strong>en</strong>ominado "monolito de Saywite".<br />
Esta obra ha concitado justam<strong>en</strong>te la at<strong>en</strong>ción de americanistas<br />
y viajeros desde años atrás, pudi<strong>en</strong>do citarse a Squier,<br />
Ubb<strong>el</strong>ohde-Doering y T<strong>el</strong>lo. Este último, <strong>en</strong> su expedición arqueológica<br />
<strong>al</strong> Urubamba de 1942, hizo un estudio det<strong>al</strong>lado d<strong>el</strong><br />
monum<strong>en</strong>to y levantó un plano pr<strong>el</strong>iminar de las figuras cont<strong>en</strong>idas<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong>, investigación que se h<strong>al</strong>la inédita d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> archivo<br />
ci<strong>en</strong>tífico d<strong>el</strong> sabio peruano que conserva la Universidad Nacion<strong>al</strong><br />
12 Ibid.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Mayor de San Marcos, por cuya razón no ha sido posible a la<br />
autora utilizar esta fu<strong>en</strong>te y dar a conocer las conclusiones a que<br />
arribó. Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te Luis A. Pardo, director d<strong>el</strong> Museo<br />
Arqueológico d<strong>el</strong> Cusco, ti<strong>en</strong>e una interesante monografía sobre <strong>el</strong><br />
particular.<br />
Dada la importancia que para <strong>el</strong> tema t<strong>en</strong>ía este monum<strong>en</strong>to,<br />
<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y Arqueología equipó una<br />
expedición de reconocimi<strong>en</strong>to <strong>al</strong> área de Saywite. Entre <strong>el</strong> 5 y <strong>el</strong><br />
22 de <strong>en</strong>ero d<strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te año a , los señores Pedro Rojas Ponce y<br />
Cirilo Huapaya Manco, destacados asist<strong>en</strong>tes técnicos de esta<br />
institución, especi<strong>al</strong>izados <strong>en</strong> dibujo arqueológico y cartografía,<br />
efectuaron una exploración g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le y d<strong>el</strong> lugar, levantando<br />
<strong>el</strong> plano det<strong>al</strong>lado d<strong>el</strong> monolito, -que es <strong>el</strong> más completo y<br />
fidedigno de que se dispone hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te-, así como <strong>el</strong> registro<br />
fotográfico de. él y de otros monum<strong>en</strong>tos vecinos<br />
.<br />
A través de estos materi<strong>al</strong>es reunidos reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se llega a<br />
las sigui<strong>en</strong>tes conclusiones:<br />
1. <strong>El</strong> monolito de Saywite está sobre un templo situado <strong>al</strong> oeste<br />
d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le de este nombre, a 45 km. de la ciudad de<br />
Abancay, <strong>en</strong> la carretera Abancay-Cusco.<br />
a La primera edición de este trabajo se publicó <strong>en</strong> 1955<br />
2. Es una zona de puqui<strong>al</strong>es o mananti<strong>al</strong>es, <strong>en</strong> la cu<strong>al</strong> exist<strong>en</strong><br />
numerosos restos arqueológicos semi-sepultados.<br />
3. De la parte <strong>al</strong>ta d<strong>el</strong> templo, donde se h<strong>al</strong>la <strong>el</strong> monolito,<br />
baja <strong>en</strong> dirección a Rumihuasi un can<strong>al</strong> con varias cisternas<br />
de piedra labrada, <strong>en</strong>filadas <strong>al</strong> costado de una gran<br />
esc<strong>al</strong>inata derruida. Otro grupo de cisternas, similares a<br />
estas se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> <strong>el</strong> llano, hacia <strong>el</strong> lado d<strong>el</strong> cerro<br />
Concacha.<br />
4. <strong>El</strong> templo <strong>en</strong> cuestión forma parte de un conjunto de<br />
templos que rodean la cabecera d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le, y son:<br />
- Rumihuasi, aproximadam<strong>en</strong>te a 500 m. <strong>al</strong> noreste, con restos<br />
de paredes de piedras labradas y con monolito s, uno de los<br />
cu<strong>al</strong>es similar <strong>en</strong> "cont<strong>en</strong>ido r<strong>el</strong>igioso" <strong>al</strong> de Saywite, que se<br />
describirá ad<strong>el</strong>ante.<br />
31
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
32<br />
- Chincana, templo de forma rectangular, loc<strong>al</strong>izado <strong>al</strong> este,<br />
con restos de grandes muros de piedra.<br />
- Intihuatana, <strong>al</strong> este con un monolito t<strong>al</strong>lado.<br />
- Pillijchu, situado <strong>en</strong> la cumbre de un cero <strong>al</strong> sureste, con<br />
restos de plataformas superpuestas.<br />
- Con cacha, <strong>al</strong> sur, igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con amplias plataformas.<br />
5. <strong>El</strong> llamado monolito de Saywite es "una fu<strong>en</strong>te simbólica o<br />
ecológica", repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> un bloque lítico <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong><br />
exist<strong>en</strong> más de 208 figuras t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve o <strong>en</strong> bulto,<br />
adaptándose a las sinuosidades natur<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> padrón, y<br />
que <strong>en</strong> forma breve se describe a continuación (láminas<br />
III a VI).<br />
En la lámina III se pres<strong>en</strong>tan vistas completas y parci<strong>al</strong>es de la<br />
"fu<strong>en</strong>te". En a, b, c se muestran las tres secciones de que se compone;<br />
lado noreste, lado norte y lado oeste, respectivam<strong>en</strong>te.<br />
En d se ve un bloque lítico natur<strong>al</strong>, sin trabajo artifici<strong>al</strong> de<br />
ninguna clase que sin embargo afecta una silueta semejante <strong>al</strong><br />
bloque t<strong>al</strong>lado y que posiblem<strong>en</strong>te debió t<strong>en</strong>er igu<strong>al</strong> apari<strong>en</strong>cia<br />
cuando <strong>el</strong> artífice indio acometió la empresa de transformar1o<br />
<strong>en</strong> la soberbia composición que ost<strong>en</strong>ta. Se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> las <strong>al</strong>turas de<br />
Romacasa, a 4 Km. de aqu<strong>el</strong>. En las vistas restantes se pued<strong>en</strong><br />
apreciar det<strong>al</strong>les de los can<strong>al</strong>itos, estanques, etc., que conti<strong>en</strong>e.<br />
Las láminas IV V Y VI reproduc<strong>en</strong> las tres secciones <strong>al</strong>udidas,<br />
<strong>en</strong> las que se destacan claram<strong>en</strong>te los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos integrantes.<br />
Se trata de una origin<strong>al</strong> creación de la m<strong>en</strong>te indíg<strong>en</strong>a, que ha<br />
dejado esculpida y per<strong>en</strong>nizada <strong>en</strong> la piedra <strong>al</strong>gunas de sus más<br />
notables concepciones r<strong>el</strong>igiosas, acerca de los problemas d<strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />
y fertilización de las tierras, y de los seres auspiciadores de t<strong>al</strong>es<br />
fuerzas productoras. Se trata de un registro gráfico de t<strong>al</strong>es<br />
p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos, de una materi<strong>al</strong>ización de ciertos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de<br />
ord<strong>en</strong> físico que directam<strong>en</strong>te le interesaban. En las sinuosidades<br />
d<strong>el</strong> bloque está repres<strong>en</strong>tado <strong>el</strong> medio geográfico; montañas,<br />
depresiones, quebradas, flancos vertic<strong>al</strong>es, lagunas <strong>en</strong> las partes<br />
<strong>en</strong>cumbradas, ríos y cursos de <strong>agua</strong> que corr<strong>en</strong> hacia las partes
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
bajas, can<strong>al</strong>es y acequias distribuidas <strong>en</strong> diversas direcciones;<br />
reservorios, estanques, cascadas, y otros <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos de esta índole.<br />
Como custodios de estos lugares sagrados se v<strong>en</strong> f<strong>el</strong>inos, pumas y<br />
monos <strong>en</strong> actitudes de <strong>al</strong>erta; o de desc<strong>en</strong>der viol<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te<br />
apoyándose <strong>en</strong> las patas d<strong>el</strong>anteras. Pero lo más importante de este<br />
conjunto lo constituy<strong>en</strong> los dioses antropomorfos, g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />
dispuestos <strong>en</strong> "parejas" de hombre y mujer, <strong>el</strong>la con un cantarito de<br />
<strong>agua</strong> <strong>en</strong> la mano; y colocados <strong>en</strong> los nacimi<strong>en</strong>tos de los arroyos o<br />
ríos o <strong>en</strong> sitios vecinos a los reservorios. Hay varias de estas<br />
parejas, que <strong>en</strong>carnan a las que figuran <strong>al</strong> sol y luna <strong>en</strong> las<br />
ley<strong>en</strong>das que se estudian <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo III. Además se v<strong>en</strong> grupos<br />
más amplios <strong>en</strong> pequeñas plataformas o terrazas <strong>en</strong> las que figuran<br />
"parejas" de simios, f<strong>el</strong>inos y lagartos <strong>en</strong> actitudes eróticas, como<br />
simbolizando la fusión de las fuerzas masculina y fem<strong>en</strong>ina para<br />
<strong>el</strong> mayor r<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to de la producción agrícola. Asimismo, se han<br />
repres<strong>en</strong>tado junto a los dioses antropomorfos plantas vigorosas<br />
de maíz, indicando <strong>el</strong> significado inmediato de la composición, así<br />
como llamas o auquénidos no bi<strong>en</strong> determinados <strong>en</strong> los <strong>al</strong>tares de<br />
sacrificio. Particularm<strong>en</strong>te interesante son las pequeñas fu<strong>en</strong>tes o<br />
mananti<strong>al</strong>es con la simbólica rana <strong>en</strong> su interior, a semejanza de las<br />
cisternas de la fu<strong>en</strong>te de Lavapatas de San Agustín, <strong>en</strong> las que es<br />
un batracio mítico, de larga cola dividida <strong>en</strong> dos, <strong>el</strong> dueño de <strong>el</strong>las;<br />
las pacchas, o can<strong>al</strong>es <strong>en</strong> zigzag que descargan sus <strong>agua</strong>s <strong>en</strong> otros<br />
colectores más amplios; los edificios o templos <strong>al</strong>rededor de los<br />
cu<strong>al</strong>es se h<strong>al</strong>lan todos estos seres. En fin, hay otras diversas<br />
figuras, símbolos de otras tantas ideas, como camarones cruzando<br />
los ríos, cangrejos, etc., que pued<strong>en</strong> indicar que se ha hecho una<br />
minúscula reproducción de ciertos aspectos de la costa.<br />
Es interesante observar que <strong>al</strong>gunos de los f<strong>el</strong>inos están<br />
situados simétricam<strong>en</strong>te, Como apuntando los cuatro puntos<br />
cardin<strong>al</strong>es, y estos son de mayor tamaño que los restantes, y que<br />
se h<strong>al</strong>lan casi <strong>al</strong> borde de la fu<strong>en</strong>te monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong>, contiguos a<br />
grandes aberturas de s<strong>al</strong>ida de las <strong>agua</strong>s.<br />
Para <strong>el</strong> propósito d<strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te trabajo, solo se describe <strong>en</strong><br />
rasgos g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>es este monum<strong>en</strong>to, reservándose para la monografía<br />
que está <strong>en</strong> estos mom<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>sa, su interpretación y<br />
33
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
estudio det<strong>al</strong>lado.<br />
Puede afirmarse que se trata <strong>en</strong> conjunto de una gigantesca<br />
fu<strong>en</strong>te o paccha, con complejas composiciones <strong>en</strong> su morfología,<br />
<strong>en</strong> la que <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de las lluvias empozada ev<strong>en</strong>tu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las<br />
fu<strong>en</strong>te cillas, cisternas y pocitos, s<strong>al</strong>ía <strong>al</strong> exterior a través de varias<br />
dec<strong>en</strong>as de perforaciones, de difer<strong>en</strong>tes tamaños que exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
borde o circunfer<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> bloque. Era la piedra sagrada d<strong>el</strong><br />
templo de Saywite, <strong>en</strong> la que <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o" derramaba" sus <strong>agua</strong>s, que<br />
eran recogidas por este "colector mágico terrestre". Este símbolo<br />
de las lluvias, d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> que había de irrigar y fertilizar las tierras,<br />
se h<strong>al</strong>laba sobre <strong>el</strong> propio templo, posiblem<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la gran<br />
plataforma superior y contiguo a los <strong>al</strong>tares de sacrificio. En <strong>el</strong>la<br />
se hacía "<strong>el</strong> derramami<strong>en</strong>to divino" d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, así como <strong>en</strong> los<br />
ídolos o <strong>al</strong>tares se repetía este mismo f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o con la chicha<br />
sagrada. Esta fu<strong>en</strong>te externam<strong>en</strong>te afecta la figura de un<br />
gigantesco sapo o rana cuya cabeza escultórica y maciza se h<strong>al</strong>la a<br />
un lado. Otra "fu<strong>en</strong>te ecológica" semejante a la de Saywite, es la<br />
de Rumihuasi, que afecta la figura de un batracio.<br />
Las ley<strong>en</strong>das recopiladas <strong>en</strong> este trabajo, permit<strong>en</strong> compr<strong>en</strong>der<br />
mejor <strong>el</strong> significado de las <strong>al</strong>egorías y signos ideográficos<br />
de este extraordinario monum<strong>en</strong>to de la antigüedad. Y <strong>el</strong>lo mueve<br />
a la necesidad de empr<strong>en</strong>der exploraciones metódicas <strong>en</strong> <strong>el</strong> v<strong>al</strong>le<br />
de Saywite que fue c<strong>en</strong>tro r<strong>el</strong>igioso de gran importancia, sitio<br />
privilegiado de mananti<strong>al</strong>es, <strong>al</strong> contorno de los cu<strong>al</strong>es se erigieron<br />
numerosos templos y se crearon tan ing<strong>en</strong>iosas obras d<strong>el</strong> arte<br />
indio.<br />
Paccha t<strong>al</strong>ladas de Qu<strong>en</strong>co, Tambomachay,<br />
Ollantaytambo y otros lugares<br />
De un modo g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>, casi todos los lugares considerados corno<br />
sagrados o corno c<strong>en</strong>tros r<strong>el</strong>igiosos, pres<strong>en</strong>tan fu<strong>en</strong>tes, cisternas, y<br />
los llamados "baños" destinados a la re<strong>al</strong>ización de ritos y<br />
ceremonias r<strong>el</strong>igiosas ejecutadas <strong>en</strong> sus inmediaciones. Ejemplos<br />
exc<strong>el</strong><strong>en</strong>tes de estas obras monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong>es ofrec<strong>en</strong> Machu Picchu,<br />
Ollantaytambo, Tambomachay, Wiñaywayna, Qu<strong>en</strong>co -que puede<br />
ser considerado <strong>en</strong>tre las mejores y muy semejante <strong>en</strong> cont<strong>en</strong>ido<br />
34
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
plástico y simbólico con <strong>el</strong> de San Agustín y Saywite-, y otros,<br />
que se ilustran <strong>en</strong> la lámina VII.<br />
Estas obras destinadas simbólicam<strong>en</strong>te a la mayor producción<br />
d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, estaban r<strong>el</strong>acionadas con otros monum<strong>en</strong>tos de la cultura<br />
aborig<strong>en</strong>: corno intihuatanas, cámaras subterráneas, mauoleos,<br />
capillas, etc. Esta asociación, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con pequeñas<br />
columnas o intihuatanas, está rev<strong>el</strong>ando que se t<strong>en</strong>ía especi<strong>al</strong><br />
cuidado con <strong>el</strong> cómputo d<strong>el</strong> tiempo, con la periodicidad de determinados<br />
f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os, que interesaban <strong>al</strong> agricultor.<br />
Las propias cisternas de Pachacárnac con can<strong>al</strong>es a difer<strong>en</strong>tes<br />
niv<strong>el</strong>es y con un colector común, que era la mítica laguna de<br />
Urpiwachak, vinculadas a edificios sagrados corno <strong>el</strong> templo de la<br />
Luna, deb<strong>en</strong> ser consideradas, corno también <strong>el</strong> acueducto<br />
meg<strong>al</strong>ítico de Cumbemayo, corno monum<strong>en</strong>tos sagrados<br />
r<strong>el</strong>acionados con estas viejas prácticas ritu<strong>al</strong>es.<br />
Por otro lado, ciertas <strong>al</strong>deas antiguas, emplazadas <strong>en</strong> f<strong>al</strong>das de<br />
<strong>el</strong>evados cerros, estaban provistas de un sistema de represas,<br />
can<strong>al</strong>es, y acueductos que conducían <strong>el</strong> <strong>agua</strong> hasta los niv<strong>el</strong>es más<br />
bajos, mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do floreci<strong>en</strong>tes campos de cultivo. A veces se<br />
hicieron obras hidráulicas gigantescas, como la de establecer un<br />
can<strong>al</strong> ciñ<strong>en</strong>do <strong>el</strong> propio nevado como <strong>en</strong> <strong>el</strong> de Koriyokpa, gracias<br />
<strong>al</strong> cu<strong>al</strong> las <strong>agua</strong>s d<strong>el</strong> deshi<strong>el</strong>o han sido aprovechadas<br />
abundantem<strong>en</strong>te, tanto <strong>en</strong> la antigüedad como <strong>en</strong> <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te. Se<br />
h<strong>al</strong>lan, <strong>en</strong> las <strong>al</strong>turas de la marg<strong>en</strong> izquierda d<strong>el</strong> río Rímac,<br />
contigua a la población de Matucana. En esos sitios existían<br />
capillas y adoratorios para <strong>el</strong> culto. Se debe <strong>al</strong> dibujante d<strong>el</strong><br />
museo, don Pablo Carrera, una exploración cuidadosa d<strong>el</strong> lugar <strong>en</strong><br />
1944, así como un dibujo panorámico de este importante sistema<br />
hidráulico, uno de cuyos aspectos parci<strong>al</strong>es se muestra <strong>en</strong> la<br />
lámina IX.<br />
Repres<strong>en</strong>tación de lagunas y mananti<strong>al</strong>es <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
arte lítico y cerámico de diversas culturas<br />
Los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos integrantes de las fu<strong>en</strong>tes simbólicas o "ecológicas"<br />
t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas, han sido reproducidas parci<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
35
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
objetos ceremoni<strong>al</strong>es de cerámica y de piedra. T<strong>en</strong>ían v<strong>al</strong>or<br />
individu<strong>al</strong>, como partes constituy<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> "complejo sagrado", y<br />
podían simbolizar <strong>al</strong> todo, por medios mágicos <strong>en</strong> las ceremonias<br />
ritu<strong>al</strong>es.<br />
Frecu<strong>en</strong>tes son las repres<strong>en</strong>taciones de lagunas, estanques y<br />
pocitos, <strong>en</strong> los cu<strong>al</strong>es aparece la fauna propia de estos lugares,<br />
princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te los anim<strong>al</strong>es considerados como seres protectores<br />
d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> o símbolos de las lluvias, como los sapos, ranas,<br />
moluscos terrestres, y gusanos; o anim<strong>al</strong>es que acud<strong>en</strong> a <strong>el</strong>los para<br />
saciar su sed, como lagartos, zorros, monos y f<strong>el</strong>inos, propios de<br />
lugares tropic<strong>al</strong>es.<br />
Expon<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> común p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to indio de reproducir <strong>en</strong> sus<br />
d<strong>el</strong>icadas obras de arte estos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos asociados a su vida<br />
económica agrícola, es <strong>el</strong> hecho de que <strong>en</strong> todas las culturas<br />
peruanas precolombinas se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra esta clase de repres<strong>en</strong>taciones.<br />
En los platitos pirograbados de lagunas de Paracas<br />
(siglo VI a.c.), están repres<strong>en</strong>tados mananti<strong>al</strong>es o puqui<strong>al</strong>es con<br />
c<strong>en</strong>típedos, vermes b y corpúsculos que simbolizan gérm<strong>en</strong>es; <strong>en</strong><br />
los de Nasca, pececitos <strong>en</strong> actitud de nadar mezclados con<br />
huevecillos. En Moche hay magníficas ilustraciones de esta Índole;<br />
pero donde están más definidos estos conceptos es <strong>en</strong> la<br />
cerámica de Cajamarca o Marañón, <strong>en</strong> la de sub-Huaylas y <strong>en</strong> la<br />
Inca d<strong>el</strong> Cusco. En la primera, <strong>el</strong> fondo de los platitos trípodes o<br />
<strong>en</strong> forma de pedest<strong>al</strong>, pres<strong>en</strong>tan seres draconianos "serp<strong>en</strong>tiformes,<br />
bicéf<strong>al</strong>os, f<strong>el</strong>inoides de hocico armado con di<strong>en</strong>tes",<br />
todos segÚn T<strong>el</strong>lo "manifestaciones diversas de la idea fundam<strong>en</strong>t<strong>al</strong><br />
molusco", receptáculo de los dioses vinculados con las<br />
lluvias. En la segunda, las vasijas ovoides con gollete <strong>en</strong> forma de<br />
campana, están decoradas con una pan<strong>el</strong>a trapezoid<strong>al</strong> que<br />
repres<strong>en</strong>ta una lagunita o estanque <strong>en</strong> cuyo interior se v<strong>en</strong> pececillos,<br />
gusanitos, cabezas cortadas de llama con grumos de<br />
sangre, hueveras de sapos -los que a veces se h<strong>al</strong>lan plásticam<strong>en</strong>te<br />
repres<strong>en</strong>tados fuera d<strong>el</strong> estanque, <strong>en</strong> <strong>el</strong> gollete- y otros símbolos<br />
ideográficos de germinación de la tierra; y <strong>en</strong> la tercera, los<br />
platitos o pucos con mango, ost<strong>en</strong>tan b<strong>el</strong>lísimas repres<strong>en</strong>taciones<br />
de este conjunto emblemático d<strong>el</strong> núcleo acuático: laguna o<br />
36
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
mananti<strong>al</strong> de donde se originan las fuerzas productivas de la<br />
madre tierra.<br />
A través de estos testimonios, reunidos y seriados, se precisa<br />
mejor la significación de monum<strong>en</strong>tos de gran simbolismo corno<br />
los de San Agustín, Saywite, Qu<strong>en</strong>co, Machupicchu y otros, <strong>en</strong> los<br />
cuáles se hizo derroche de arte y de ing<strong>en</strong>iería técnica, pasando <strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>, sucesivam<strong>en</strong>te a través de can<strong>al</strong>es, estanques y<br />
cascadas. Estos lugares considerados corno sagrados, fueron<br />
emb<strong>el</strong>lecidos con estatuas, <strong>al</strong>to r<strong>el</strong>ieves y cabezas de dioses<br />
protectores d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, donde periódicam<strong>en</strong>te se hacían romerías.<br />
Dichos conceptos fundam<strong>en</strong>t<strong>al</strong>es deb<strong>en</strong> t<strong>en</strong>erse pres<strong>en</strong>te <strong>al</strong><br />
apreciar muchos objetos pequeños líticos y cerámicos, considerados<br />
g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te corno morteros o depósitos de colorantes,<br />
b Verme: Gusano y, <strong>en</strong> especi<strong>al</strong>, lombriz intestin<strong>al</strong>.<br />
37
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
que afectan la forma de fu<strong>en</strong>tes rectangulares o de ollitas adornadas<br />
con anim<strong>al</strong>es esculpidos, que por las propias actitudes que<br />
pres<strong>en</strong>tan, justifica considerados como reproducción de estanques,<br />
bebederos y fu<strong>en</strong>tes.<br />
Sin distingas de culturas se reún<strong>en</strong> <strong>en</strong> este capítulo s<strong>el</strong>ectos<br />
ejemplares, clasificados de acuerdo a su repres<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> grupos<br />
que se describ<strong>en</strong> a continuación. La mayoría de las piezas<br />
pert<strong>en</strong>ece a dos c<strong>en</strong>tros cultur<strong>al</strong>es: Chimú (lámina X-XIII, kw) Y<br />
Cusca (lámina XI).<br />
1. Fu<strong>en</strong>tes-pacchas y pocitos redondos de cerámica y piedra<br />
En <strong>el</strong> arte Chimú, como superviv<strong>en</strong>cia de las fu<strong>en</strong>tes natur<strong>al</strong>es,<br />
t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas, exist<strong>en</strong> pacchas de cerámica y de met<strong>al</strong>, que<br />
parec<strong>en</strong> reproducidas, impresión destacada por la pres<strong>en</strong>cia de<br />
anim<strong>al</strong>es que beb<strong>en</strong> ansiosam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>agua</strong> cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> <strong>el</strong>las. Tres<br />
piezas de fina factura y líneas <strong>el</strong>egantes ilustran este caso (lámina<br />
X: k, 1, m); <strong>en</strong> la primera (color ladrillo) <strong>el</strong> anim<strong>al</strong> bebe <strong>en</strong> un<br />
estanque rectangular pasando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te redondo <strong>al</strong><br />
cuerpo d<strong>el</strong> mamífero y de la boca de este <strong>al</strong> depósito <strong>en</strong> forma de<br />
canoa (2/5143); <strong>en</strong> la segunda, de met<strong>al</strong>, un roedor trepa por la<br />
parte aguzada 13 ; y <strong>en</strong> la tercera, un zorro o perro de larga cola<br />
sacia su sed <strong>en</strong> una fu<strong>en</strong>te redonda (2/4635).<br />
Otro <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to integrante de las fu<strong>en</strong>tes t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas<br />
es <strong>el</strong> pocito circular, conocido <strong>en</strong> Colombia con <strong>el</strong> nombre de<br />
"moyitas" que bordean los can<strong>al</strong>es y parec<strong>en</strong> estar destinados a<br />
empozar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias, o <strong>el</strong> reb<strong>al</strong>se d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de aqu<strong>el</strong>los. Pues<br />
bi<strong>en</strong>, tanto <strong>en</strong> cerámica como <strong>en</strong> piedra están reproducidos; <strong>en</strong><br />
ambos casos se trata de objetos de carácter ceremoni<strong>al</strong> b<strong>el</strong>lam<strong>en</strong>te<br />
mod<strong>el</strong>ados y esculpidos <strong>en</strong> los que de prefer<strong>en</strong>cia están<br />
repres<strong>en</strong>tados, <strong>en</strong> pares o individu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, zorros, perros y<br />
f<strong>el</strong>inos <strong>en</strong> actitud de trepar para <strong>al</strong>canzar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te; o<br />
serpi<strong>en</strong>tes y sapos (lámina X: n, ñ, p, q, r; objetos de cerámica<br />
[Museo Nacion<strong>al</strong> N. os 2/10, 36/593, 2/4637, 35/3527 Y M/319];<br />
13 SCHMIDT, Max: 1919, p. 383.<br />
38
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
pieza de met<strong>al</strong>, o y lámina XII: a, c, j, k, g [Museo d<strong>el</strong> Cusca]; h<br />
[Museo Nacion<strong>al</strong> 15/36]; i, k, [Colección Larrea]).<br />
2. Repres<strong>en</strong>tación de lagunas<br />
Dos piezas de extraordinario v<strong>al</strong>or docum<strong>en</strong>t<strong>al</strong> y ceremoni<strong>al</strong> se<br />
incluy<strong>en</strong> <strong>en</strong> este grupo, que imitan <strong>en</strong> miniatura las lagunas<br />
natur<strong>al</strong>es, pobladas de fauna acuática: peces de <strong>agua</strong> dulce, como<br />
<strong>el</strong> suche, ranas, sapos, aves lacustres, camarones, gusanitos, formando<br />
un conjunto pintoresco.<br />
Una de <strong>el</strong>las, es sin disputa, la más hermosa figuración de una<br />
laguna andina, id<strong>en</strong>tificada hasta ahora. Está repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> una<br />
fu<strong>en</strong>te de cerámica de exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te factura y b<strong>el</strong>lísimas líneas,<br />
h<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> Charcana, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes <strong>al</strong> área cultur<strong>al</strong> Inca (lámina<br />
XII: b, y XIII: 1).<br />
Es de forma rectangular con dos depresiones later<strong>al</strong>es; de<br />
paredes gruesas, con pinturas sobrias blanco, plomo, naranja y<br />
negro, sobre fondo púrpura oscuro. Mide 21 cm. de largo por 10<br />
cm. <strong>en</strong> la parte constreñida y 14 cm. <strong>en</strong> la ancha. Pese <strong>al</strong> pequeño<br />
espacio disponible se han repres<strong>en</strong>tado 74 anim<strong>al</strong>es; es decir, un<br />
pequeño mundo zoológico: 31 aves lacustres, <strong>en</strong>tre las cu<strong>al</strong>es<br />
figuran seis flam<strong>en</strong>cos de plumaje rosado y patas largas, 16<br />
parihuanas grandes pintonas y blancas, y nueve parihuanas chicas;<br />
14 ranas plomas y oscuras con las v<strong>en</strong>tosas bi<strong>en</strong> marcadas, dos de<br />
<strong>el</strong>las escultóricam<strong>en</strong>te figuradas <strong>en</strong> las cabeceras de la fu<strong>en</strong>te,<br />
simulando agarraderas o asas, dos sapos, dos camarones y 25<br />
peces, de dos clases unos que son suches y otros más pequeños y<br />
d<strong>el</strong>gados, no id<strong>en</strong>tificados. Están dispuestos <strong>en</strong> la sigui<strong>en</strong>te forma:<br />
28 <strong>al</strong> fondo de la laguna, como nadando <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; 16 <strong>en</strong> las<br />
paredes externas; 24 <strong>en</strong> las paredes internas o borde de la laguna;<br />
cuatro <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro formando una especie de cruz; y dos <strong>en</strong> las<br />
cabeceras, como agarraderas d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te, que son los sapos<br />
protectores de este lugar, o bi<strong>en</strong> puede tratarse de un solo sapo con<br />
dos cabezas, <strong>al</strong>egoría que no sería extraña, pues <strong>en</strong> una de las<br />
ley<strong>en</strong>das que se insertan <strong>en</strong> este trabajo figura <strong>el</strong> sapo bicéf<strong>al</strong>o<br />
custodio de la laguna de Anchicocha.<br />
39
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
En dicha laguna, casi todas las aves están <strong>al</strong> ruedo, como<br />
volando <strong>al</strong> contorno de este lugar, y otras <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro, mezcladas<br />
con los peces, como caminando <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>agua</strong>. Al medio hay cuatro<br />
espacios discoid<strong>al</strong>es rotos que parec<strong>en</strong> corresponder a soportes, o<br />
cañas d<strong>el</strong> totor<strong>al</strong> donde probablem<strong>en</strong>te posaban <strong>en</strong> forma eréctil<br />
cuatro aves, a semejanza de lo observado <strong>en</strong> pinturas de platitos<br />
Inca (lámina XIII: e, d). En <strong>el</strong> espacio compr<strong>en</strong>dido <strong>en</strong>tre dichos<br />
cuatro soportes hay dos peces que se dirig<strong>en</strong> hacia <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro, con<br />
las cabezas fr<strong>en</strong>te a fr<strong>en</strong>te; y dos ranas <strong>en</strong> dirección opuesta, que<br />
nadan hacia las cabeceras de la fu<strong>en</strong>te. A ambos lados de este<br />
núcleo c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong> hay dos grupos formados por cuatro suches,<br />
colocados <strong>en</strong> posición inversa, <strong>en</strong> cuyos espacios vacíos hay dos<br />
aves, una rana pequeña y pecesitos de color blanco, difer<strong>en</strong>tes de<br />
los anteriores que son oscuros con pintas claras, y además no bi<strong>en</strong><br />
det<strong>al</strong>lados dos camarones. En las paredes internas de las dos<br />
cabeceras se v<strong>en</strong> tres ranas - de color plomo con pintas blancas-<br />
<strong>en</strong> actitud de nadar ágilm<strong>en</strong>te o trepar; y <strong>en</strong> las paredes later<strong>al</strong>es<br />
24 anim<strong>al</strong>es 12 a cada lado, consist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> aves d<strong>el</strong> plumaje<br />
blanco y patas largas, probablem<strong>en</strong>te flam<strong>en</strong>cos, peces y ranas,<br />
que igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te trepan hacia <strong>el</strong> borde de la fu<strong>en</strong>te. Las dos<br />
cabeceras, exteriorm<strong>en</strong>te están adornadas con la figura plástica de<br />
un sapo, cuya cabeza mod<strong>el</strong>ada <strong>en</strong> bulto ha desaparecido y las<br />
extremidades anteriores se apoyan <strong>en</strong> <strong>el</strong> muro; y dos aves a cada<br />
lado; y las paredes later<strong>al</strong>es externas con seis avecillas volando,<br />
de color negro y blanco <strong>al</strong>ternadas que parec<strong>en</strong> macho y hembra.<br />
Para T<strong>el</strong>lo que publicó por primera vez este v<strong>al</strong>ioso objeto<br />
arqueológico <strong>en</strong> la revista Chaski 14 , era una fu<strong>en</strong>te conectada con<br />
ceremonias mágicas.<br />
14 TELLO, Julio César: 1942<br />
40
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Indudablem<strong>en</strong>te que esta pieza es una de las más notables d<strong>el</strong><br />
arte Inca, vinculada a ceremonias mágicas destinadas a obt<strong>en</strong>er<br />
lluvias.<br />
<strong>El</strong> otro ejemplar, t<strong>al</strong> vez de mayor simbolismo: es "la fu<strong>en</strong>te<br />
de las ranas", que concreta viejas concepciones mitológicas que<br />
atribuy<strong>en</strong> a este batracio la función de atraer las lluvias o ser un<br />
símbolo de <strong>el</strong>las (lámina XII: a) Numerosas ley<strong>en</strong>das le dan esta<br />
significación; y una de las compiladas <strong>en</strong> este trabajo establece<br />
que <strong>el</strong> símbolo d<strong>el</strong> Antisuyo era la "fu<strong>en</strong>te de las ranas o shidra",<br />
donde radicaba o se "bañaba" la donc<strong>el</strong>la Chuquillanto.<br />
Procede d<strong>el</strong> Cusca. Está trabajada <strong>en</strong> andesita. Al c<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />
estanque hay un sapo artísticam<strong>en</strong>te esculpido, con la cabeza<br />
erguida; exteriorm<strong>en</strong>te las paredes están ornam<strong>en</strong>tadas con<br />
pequeños sapos o ranas <strong>en</strong> actitud de s<strong>al</strong>tar o trepar hacia <strong>el</strong><br />
borde, pero propiam<strong>en</strong>te su actitud indica que brincan d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />
estanque, <strong>al</strong> contorno d<strong>el</strong> más grande. Son doce: cuatro <strong>en</strong> cada<br />
una de las paredes later<strong>al</strong>es, dispuestas <strong>en</strong> pares y dos <strong>en</strong> cada una<br />
de las cabeceras. Entre los batracios hay un disco anillado de<br />
carácter ideográfico, especie de huevecillo, semejante <strong>al</strong> que<br />
figura <strong>en</strong> muchas est<strong>el</strong>as de Pukara asociado a un ser mítico, y<br />
que puede ser considerado como símbolo de la luna. En <strong>el</strong> arte<br />
lítico de Tiahuanaco este huevo o disco ha sido apreciado por<br />
T<strong>el</strong>lo con esta misma significación. Debajo de las ranas hay una<br />
serpi<strong>en</strong>te bicéf<strong>al</strong>a, de cuerpo quebrado, símbolo también de las<br />
lluvias.<br />
Se trata de una fu<strong>en</strong>te ceremoni<strong>al</strong>, especie de t<strong>al</strong>ismán propiciador<br />
de lluvias o de <strong>agua</strong>, que debió ser usada <strong>en</strong> los ritos<br />
dedicados a esto propósito. Igu<strong>al</strong> cont<strong>en</strong>ido ti<strong>en</strong><strong>en</strong> e, j, k, y pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong><br />
<strong>al</strong> Museo Arqueológico de la Universidad d<strong>el</strong> Cusca.<br />
3. Fu<strong>en</strong>tes transformadas <strong>en</strong> seres mítico s<br />
En otros casos la fu<strong>en</strong>te está convertida <strong>en</strong> <strong>al</strong>gunos de los seres<br />
zoomorfos vinculados a estas mismas cre<strong>en</strong>cias, si<strong>en</strong>do los<br />
41
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
motivos más frecu<strong>en</strong>tes <strong>el</strong> f<strong>el</strong>ino (ñ, [Museo de Berlín] 15 ) y los<br />
suches (m, [Museo d<strong>el</strong> Cusca]; n, [Museo de Berlín] 16 ).<br />
4. Platitos Inca <strong>en</strong> forma de estanques<br />
D<strong>en</strong>tro de la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia mágica de dotar a los objetos de v<strong>al</strong>or<br />
sagrado, están incluidos los platitos incaicos con mango, <strong>en</strong> los<br />
cu<strong>al</strong>es se reproduc<strong>en</strong> estanques o charcos de <strong>agua</strong>, con su típica<br />
fauna de r<strong>en</strong>acuajos, peces, ranas, insectos y aún semillas y<br />
frutos de ají. En este grupo <strong>el</strong> plato es un receptor y poseedor de<br />
los gérm<strong>en</strong>es que impulsan y dan vida a la agricultura. A través<br />
d<strong>el</strong> materi<strong>al</strong> reunido, exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> y <strong>en</strong><br />
diversos museos extranjeros, se obti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong>señanzas que aclaran<br />
<strong>el</strong> s<strong>en</strong>tido espiritu<strong>al</strong> de estas repres<strong>en</strong>taciones de carácter<br />
acuático (lámina XIII: a-i).<br />
15 UBBELOHDE-DOERING, Heinrich: 1952, p. 35.<br />
16 SCHMIDT, Max: 1919, p. 459.<br />
42
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Paccha <strong>en</strong> forma de arado, símbolo de la fertilización de la tierra.<br />
Museo Larca. Lima, Perú.<br />
43
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Lámina II, Vista panorámica de la "fu<strong>en</strong>te simbólica" de Lavapatas, con<br />
can<strong>al</strong>es, cisternas, dioses antropomorfos y anim<strong>al</strong>es vinculados <strong>al</strong> <strong>agua</strong>.<br />
44
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina III. "Fu<strong>en</strong>te simbólica" de Saywite, con lagunas, estanques,<br />
pacchas y seres míticos t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> la roca (a-g); fu<strong>en</strong>te simbólica de<br />
Rumi Huasi <strong>en</strong> forma de rana, con can<strong>al</strong>es y cisternas (h,J). Fu<strong>en</strong>te de<br />
Lavapatas (j).<br />
45
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
46<br />
Lámina IV. Lado este de la "fu<strong>en</strong>te simbólica" de Saywite, con ríos,<br />
cisternas, can<strong>al</strong>es y seres míticos vinculados <strong>al</strong> <strong>agua</strong>. (Reprodución y<br />
reconstrucción de Pedro Rojas Ponce).
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina V. Lado norte de la "fu<strong>en</strong>te simbólica" de Saywite, con dioses<br />
antropomorfos, anim<strong>al</strong>es míticos, plantas de maíz, ríos, can<strong>al</strong>es y<br />
cisternas de ranas. (Reconstrucción de Pedro Rojas Ponce).<br />
47
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
48<br />
Lámina VI. "Fu<strong>en</strong>te simbólica" de Saywite (oeste), con repres<strong>en</strong>taciones<br />
de puma, monos, lagartos y estanques. (Reconstrucción de Cirilo<br />
Huapaya, Museo Nacion<strong>al</strong>).
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina VII. Pacchas y fu<strong>en</strong>tes de Cumbemayo, Cajamarca (a);<br />
Pachacamac (b); Ollantaytambo (e); Tambomachay (d) y Wiñaywayna (e).<br />
49
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
50<br />
Lámina VIII. Pacchas t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> la roca <strong>en</strong> Qu<strong>en</strong>co y <strong>al</strong>rededores d<strong>el</strong><br />
Cusco (a-f); intihuatanas asociadas <strong>al</strong> culto d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> (g- ¡); vertederos de<br />
Machupicchu (k, l).
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina IX. Vista panorámica d<strong>el</strong> nevado Koriyokpa, Matucana, con<br />
can<strong>al</strong>ización y reservorios precolombinos. (Dibujo: Pablo Carrera, Museo<br />
Nacion<strong>al</strong>).<br />
51
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
52<br />
Lámina X. Pacchas Chimú <strong>en</strong> forma de fu<strong>en</strong>tes y bebederos. (Colección<br />
d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> y Memoria Prado).
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina XI. Tina-paccha ceremoni<strong>al</strong>: Conv<strong>en</strong>to de Santo Domingo (a, b);<br />
fu<strong>en</strong>te de la rana (e, d); pocitos con seres zoomorfos (e-h). (Arte lítico<br />
Cusco).<br />
53
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
54<br />
Lámina XII. Repres<strong>en</strong>taciones de lagunas y estanques con seres<br />
acuáticos. Arte lítico y céramica Inca.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina XIII. Repres<strong>en</strong>taciones de lagunas y estanques <strong>en</strong> la <strong>al</strong>farería Inca<br />
(a-i); Pacchas (j-m ), Cusca.<br />
55
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
56<br />
Capítulo II<br />
LA PACCHA EN LAS DIVERSAS CULTURAS<br />
Joyce es <strong>el</strong> primer americanista que llama la at<strong>en</strong>ción sobre la<br />
exist<strong>en</strong>cia de este recipi<strong>en</strong>te ceremoni<strong>al</strong>, que descubre <strong>en</strong>tre las<br />
muestras de la exposición de arte indíg<strong>en</strong>a re<strong>al</strong>izada <strong>en</strong> Burlington<br />
<strong>en</strong> 1920. Allí figuraban dos ut<strong>en</strong>silios de madera, con<br />
decoración incaica, de significación y uso desconocido hasta<br />
<strong>en</strong>tonces. En posteriores indagaciones reconoce piezas similares<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> Peabody Museum de Cambridge, <strong>en</strong> <strong>el</strong> de Madrid y <strong>el</strong><br />
Británico.<br />
Establece su función y antigüedad aproximada, a la par que<br />
los designa con <strong>el</strong> nombre de paccha, <strong>en</strong> at<strong>en</strong>ción a que <strong>el</strong> líquido<br />
s<strong>al</strong>e" corri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cañada" por los can<strong>al</strong>es <strong>en</strong> zig-zag o<br />
romboid<strong>al</strong>es t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> la madera.<br />
Durante las tres últimas décadas, las fu<strong>en</strong>tes arqueológicas se<br />
han <strong>en</strong>riquecido considerablem<strong>en</strong>te, merced a excavaciones<br />
hechas <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes lugares d<strong>el</strong> territorio, contándose hoy con<br />
v<strong>al</strong>iosos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos de información sobre este ut<strong>en</strong>silio. Diecisiete<br />
ejemplares fueron estudiados y dados a conocer por Joyce.<br />
Una revisión minuciosa de las colecciones exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los<br />
museos d<strong>el</strong> Perú, - princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> de antropología y arqueología<br />
-, así como <strong>en</strong> los de Europa y Estados Unidos, ha<br />
permitido reunir un abundante materi<strong>al</strong> de estudio, compuesto<br />
por piezas origin<strong>al</strong>es, fotografías y dibujos proporcionados<br />
g<strong>en</strong>tilm<strong>en</strong>te por los directores de museos y por coleccionistas<br />
privados, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> se apoya esta investigación.<br />
Son objetos raros d<strong>en</strong>tro de la producción artística aborig<strong>en</strong>,<br />
pudi<strong>en</strong>do deducirse de <strong>el</strong>lo que se trata de ut<strong>en</strong>silios de uso
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
estrictam<strong>en</strong>te ritu<strong>al</strong>, reservados para determinadas ceremonias.<br />
Se ha logrado id<strong>en</strong>tificar 244 * pacchas de diversas culturas,<br />
quedando para una futura investigación las exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los<br />
depósitos de los museos etnográficos de Europa -protegidos<br />
todavía <strong>en</strong> cajones desde la segunda guerra mundi<strong>al</strong>-; y <strong>en</strong><br />
colecciones particulares como la de los señores Larca -cuyo<br />
acceso no fue permitido a la autora - que conti<strong>en</strong>e no pocas piezas<br />
de esta clase, de excepcion<strong>al</strong> importancia.<br />
He aquí <strong>el</strong> cómputo de <strong>el</strong>las:<br />
Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y Arqueología, 93<br />
Museo de Arqueología de la Universidad<br />
Nacion<strong>al</strong> Mayor de San Marcos, 54<br />
Museo Bruning de Lambayeque, 24<br />
Museo Arqueológico d<strong>el</strong> Cusca, 4<br />
Memoria Prado, 12<br />
Colección Seminario, Lima, 4<br />
Colección Juan D<strong>al</strong>mau, Lima, 1<br />
Colección Castillo, Chiclayo, 1<br />
Colección Orihu<strong>el</strong>a, Cusca, 2<br />
Colección La Rosa, Huaraz, 4<br />
Museo de la Universidad de Trujillo, 3<br />
Museos de Alemania, 27<br />
Museo Pigorini de Roma, 1<br />
Museo Británico, 3<br />
Museo Peabody, 1<br />
Museo de América, Madrid, 4<br />
Museo Berk<strong>el</strong>ey, C<strong>al</strong>ifornia, 1<br />
Museo de Historia Natur<strong>al</strong>, Nueva York, 1<br />
Museo de Santiago, Chile, 2<br />
Museo de La Plata, Arg<strong>en</strong>tina, 2<br />
* Al pres<strong>en</strong>tarse <strong>el</strong> "pr<strong>el</strong>iminar" <strong>en</strong> este trabajo <strong>en</strong> <strong>el</strong> congreso de San Pablo se disponía de<br />
78 pacchas.<br />
57
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
<strong>El</strong> materi<strong>al</strong> de vasijas reunido, a la par que la exist<strong>en</strong>cia de<br />
fu<strong>en</strong>tes con can<strong>al</strong>itos t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> la roca, confirman la doble<br />
acepción que ofrece Ludovico Bertonio <strong>en</strong> su Vocabulario publicado<br />
<strong>en</strong> 1612 17 , acerca d<strong>el</strong> vocablo "paccha", "Fu<strong>en</strong>te que echa<br />
<strong>el</strong> <strong>agua</strong> por <strong>al</strong>gún caño", e "instrum<strong>en</strong>to de madera con que liban<br />
chicha por pasatiempo, corri<strong>en</strong>do <strong>en</strong> cañada".<br />
Hay, pues dos clases de pacchas: unas t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> las rocas,<br />
con pocitos, estanques y can<strong>al</strong>es de curso simple o complicado; y<br />
otras de madera o de arcilla que consist<strong>en</strong> <strong>en</strong> un recipi<strong>en</strong>te<br />
pequeño compuesto por dos o tres vasos comunicantes con un<br />
corto tubo o cañito de s<strong>al</strong>ida <strong>en</strong> la base o <strong>al</strong> fr<strong>en</strong>te, por donde s<strong>al</strong>e<br />
pausadam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> líquido.<br />
Respecto a las primeras se ha tratado <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo preced<strong>en</strong>te;<br />
y <strong>en</strong> este, se dan a conocer las mod<strong>al</strong>idades que pres<strong>en</strong>tan<br />
las segundas, <strong>en</strong> las diversas culturas precolombinas d<strong>el</strong> Perú.<br />
Muy variadas figuraciones adoptan <strong>en</strong> cada región, si<strong>en</strong>do las<br />
de mayor interés por la riqueza esc<strong>en</strong>ográfica y docum<strong>en</strong>t<strong>al</strong>, las<br />
de Huaylas y Chimú.<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura de Chavín<br />
Testimonio de la remota antigüedad de la paccha y de su vinculación<br />
a ritos estrictam<strong>en</strong>te r<strong>el</strong>igiosos, se ti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> la cultura<br />
Chavín, reputada como la más antigua, y como raíz de la civilización<br />
peruana.<br />
En esta, las expresiones d<strong>el</strong> arte simbólico r<strong>el</strong>igioso ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un<br />
matiz misterioso, podría decirse tétrico, con la creación de seres<br />
monstruosos, revestidos de atributos sanguinarios, cuya morfología<br />
corpor<strong>al</strong> muestra exageradas fauces con agudos colmillos<br />
y acumulaciones de serpi<strong>en</strong>tes que simbolizan las cerdas de los<br />
anim<strong>al</strong>es o las cab<strong>el</strong>leras de sus seres míticos; así como cabezas<br />
mutiladas, cuerpos cerc<strong>en</strong>ados, que forman un conjunto de<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos gráficos que materi<strong>al</strong>izan concepciones, ya sean muy<br />
profundas o filosóficas, o estados de conci<strong>en</strong>cia de temor o<br />
17 BERTONIO, Ludovico: 1612.<br />
58
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
angustia ante <strong>el</strong> poderío de los seres de los que debían caut<strong>el</strong>arse.<br />
En esta r<strong>el</strong>igión d<strong>el</strong> hombre de ceja de montaña, vecino de la s<strong>el</strong>va<br />
amazónica, que constituía un mundo ll<strong>en</strong>o de misterio, se observa<br />
que las deidades, los dioses creados por la m<strong>en</strong>te de este pueblo<br />
ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como base a tres anim<strong>al</strong>es, los más notables d<strong>el</strong> medio<br />
geográfico: <strong>el</strong> j<strong>agua</strong>r, la serpi<strong>en</strong>te de cascab<strong>el</strong> y <strong>el</strong> buitre re<strong>al</strong>. Junto<br />
con estas inquietudes, debió desarrollarse, más que <strong>en</strong> otras<br />
civilizaciones posteriores, un culto pl<strong>en</strong>o de ritos y de ceremonias<br />
de v<strong>en</strong>eración y sumisión a esas "<strong>en</strong>tidades". <strong>El</strong> tipo de sus<br />
templos, con g<strong>al</strong>erías subterráneas y capillas oscuras como <strong>el</strong> de<br />
Chavín de Huantar, <strong>el</strong> de Cumbemayo y otros, así lo acredita.<br />
Debieron hacerse sacrificios y grandes derramami<strong>en</strong>tos de<br />
chicha a sus ídolos, prácticas que se hicieron más tarde g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>es<br />
y que las constataron los r<strong>el</strong>igiosos catequizadores <strong>en</strong> todas partes.<br />
Los agustinos y jesuítas han dejado muy ilustrativas refer<strong>en</strong>cias<br />
sobre "estos riegos" o "derramami<strong>en</strong>tos" de chicha o sangre de<br />
anim<strong>al</strong>es sobre <strong>el</strong> propio ídolo.<br />
<strong>El</strong> lanzón monolítico de Chavín, que repres<strong>en</strong>ta a la divinidad<br />
suprema y que ocupaba la capilla céntrica d<strong>el</strong> templo, estaba<br />
p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> techo, pese a su <strong>en</strong>orme peso, adecuadam<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong>trabada <strong>en</strong>tre las lajas de piedra. La parte superior d<strong>el</strong> ídolo<br />
sobres<strong>al</strong>ía <strong>en</strong> <strong>el</strong> piso superior, donde se h<strong>al</strong>laba <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar o mesa de<br />
sacrificios y dicha parte d<strong>el</strong> monolito pres<strong>en</strong>ta un b<strong>el</strong>lísimo<br />
can<strong>al</strong>ito t<strong>al</strong>lado <strong>en</strong> forma de serpi<strong>en</strong>te que llega hasta la cabeza d<strong>el</strong><br />
monstruo, donde hay una profunda perforación. Por dicho can<strong>al</strong><br />
pasaba la sangre y chicha de las ofr<strong>en</strong>das; y esta puede ser<br />
considerada como la paccha más antigua hasta ahora conocida<br />
(lámina XIV).<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura Huaylas<br />
La región Huaylas, d<strong>el</strong> norte andino, -cuna de una de las más<br />
antiguas civilizaciones- fue importante c<strong>en</strong>tro r<strong>el</strong>igioso, donde las<br />
ceremonias, las practicas ritu<strong>al</strong>es y, <strong>en</strong> g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>, las manifestaciones<br />
d<strong>el</strong> culto externo, tuvieron pap<strong>el</strong> preponderante, como lo acreditan<br />
los testimonios arqueológicos y la docum<strong>en</strong>tación histórica. Es <strong>en</strong><br />
esta área donde abunda <strong>el</strong> ut<strong>en</strong>silio sagrado paccha, vinculado a<br />
59
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
formas que pued<strong>en</strong> considerarse como las más antiguas, lo que<br />
induciría a presumir que se trata de un foco de orig<strong>en</strong> o de un<br />
c<strong>en</strong>tro de desarrollo de este <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to cultur<strong>al</strong>.<br />
Aproximadam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> 70% de las vasijas ceremoni<strong>al</strong>es ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> cañito o tubo efer<strong>en</strong>te, que las convierte <strong>en</strong> objetos sagrados por<br />
la función implícita de ser depositarias d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> divina, de la<br />
sangre o de la chicha que se regaba <strong>en</strong> la tierra para fertilizada; y<br />
<strong>en</strong> cambio, numerosas piezas con igu<strong>al</strong> repres<strong>en</strong>tación y<br />
simbolismo que estas, carec<strong>en</strong> de dicho aditam<strong>en</strong>to, lo que puede<br />
indicar que aunque semejantes <strong>en</strong> forma eran difer<strong>en</strong>tes <strong>en</strong><br />
cont<strong>en</strong>ido espiritu<strong>al</strong>, y por <strong>en</strong>de, desempeñaban difer<strong>en</strong>te función<br />
<strong>en</strong> las ceremonias.<br />
Predomina <strong>en</strong> la pacchas <strong>el</strong> tema r<strong>el</strong>igioso; casi la tot<strong>al</strong>idad de<br />
las repres<strong>en</strong>taciones es de carácter simbólico-<strong>al</strong>egórico: imág<strong>en</strong>es<br />
de dioses, de seres mítico s y esc<strong>en</strong>ografías plásticas <strong>en</strong> las que<br />
intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> grupos numerosos de personajes, se registran<br />
ceremonias y ritos d<strong>el</strong> mayor interés. Ev<strong>en</strong>tu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te se reproduc<strong>en</strong><br />
mujeres con sus bebes y anim<strong>al</strong>es propios d<strong>el</strong> medio como <strong>el</strong><br />
j<strong>agua</strong>r, armadillo, v<strong>en</strong>ado, llama y buitre re<strong>al</strong>. A través de esta rica<br />
fu<strong>en</strong>te se logra conocer aspectos novedosos de la vida r<strong>el</strong>igiosa de<br />
este pueblo, como de sus concepciones cosmogónicas y<br />
mitológicas, información que vi<strong>en</strong>e a <strong>en</strong>riquecer vigorosam<strong>en</strong>te <strong>el</strong><br />
aporte suministrado sobre este particular, por los catequizadores de<br />
indios.<br />
Para destacar la importancia que ti<strong>en</strong>e la paccha <strong>en</strong> Huaylas,<br />
se pres<strong>en</strong>tan aquí seriados los mod<strong>el</strong>os más repres<strong>en</strong>tativos, que<br />
ayudan a compr<strong>en</strong>der su significado. Se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> todos los<br />
periodos de esta cultura, tanto <strong>en</strong> <strong>el</strong> más <strong>antiguo</strong>, asociado a vasijas<br />
arcaicas de factura rústica, como <strong>el</strong> canchero o tostador de granos y<br />
<strong>el</strong> cántaro con ing<strong>en</strong>uas repres<strong>en</strong>taciones plásticas., como <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
periodo clásico, rico <strong>en</strong> figuraciones escultóricas, <strong>en</strong> las que si bi<strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> artista no logra reproducir adecuadam<strong>en</strong>te la figura humana y<br />
las deidades antropomorfas, consigue dotarlas de fuerte<br />
expresión y cont<strong>en</strong>ido.<br />
60
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Entre las deidades repres<strong>en</strong>tadas más comúnm<strong>en</strong>te figuran<br />
las sigui<strong>en</strong>tes:<br />
Un dios, con atributos de ser supremo, de aspecto f<strong>el</strong>ínico, con<br />
agudos caninos, que ost<strong>en</strong>ta como emblemas un cuchillo <strong>en</strong> una<br />
mano, una cabeza trofeo <strong>en</strong> la otra, corona adornada con cabezas<br />
humanas -que d<strong>en</strong>ota su carácter sanguinario y túnica con<br />
dibujos de serpi<strong>en</strong>tes o con líneas <strong>en</strong> zig-zag que parec<strong>en</strong><br />
simbolizar rayos, r<strong>el</strong>ámpagos o cursos de <strong>agua</strong> (lámina XV: I).<br />
Son raras las repres<strong>en</strong>taciones de esta deidad. G<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te se<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran presidi<strong>en</strong>do una junta de dioses, de sacerdotes o de<br />
ag<strong>en</strong>tes suyos, <strong>en</strong> numero de 8, 10 ó 12, colocados <strong>al</strong>rededor de<br />
<strong>el</strong>, que ost<strong>en</strong>tan tocados ceremoni<strong>al</strong>es de jerarquía (lámina XVI:<br />
a, b, c). No llevan ofr<strong>en</strong>das <strong>en</strong> las manos, forman círculos<br />
haci<strong>en</strong>do la impresión de ídolos o pilares de piedra a semejanza<br />
de los de K<strong>al</strong>asasaya, Pukara y otros lugares, <strong>en</strong> los que los<br />
monolitos están dispuestos <strong>en</strong> dicha forma. Puede tratarse t<strong>al</strong> vez<br />
de intihuatanas o lugares sagrados dedicados a registrar <strong>el</strong> curso<br />
d<strong>el</strong> sol, comunes <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> territorio <strong>en</strong> la antigüedad, incluso <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> área de Huaylas donde se ha <strong>en</strong>contrado pilares de carácter<br />
astronómico sobre aras o templetes. Estas esc<strong>en</strong>ografías ocupan<br />
la plataforma superior de adoratorios cilíndricos, decorados con<br />
pinturas mur<strong>al</strong>es, <strong>en</strong> los cu<strong>al</strong>es <strong>el</strong> cañito de la paccha se h<strong>al</strong>la<br />
sobre la plataforma, fr<strong>en</strong>te <strong>al</strong> dios, transformado <strong>en</strong> la cabeza de<br />
un búho de dilatados ojos, o <strong>al</strong> filo de la plataforma.<br />
Una diosa fem<strong>en</strong>ina, símbolo de la luna o la tierra, que ti<strong>en</strong>e<br />
como emblema un cantarito <strong>en</strong> la mano (lámina XV: 2); se h<strong>al</strong>la<br />
<strong>en</strong>tre <strong>el</strong> grupo de mujeres ofer<strong>en</strong>te s de los dioses, <strong>en</strong> sitio de<br />
privilegio fr<strong>en</strong>te a la deidad, portando <strong>agua</strong>, chicha, o sangre de<br />
las víctimas sacrificadas. Como pr<strong>en</strong>da distintiva lleva una<br />
mantita rayada sobre la cabeza. Parece ser un ave humanizada<br />
por la nariz pronunciada y las pintas d<strong>el</strong> rostro y cuerpo. Se une<br />
<strong>al</strong> dios masculino para <strong>el</strong> propósito de fertilización d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o,<br />
como se verá ad<strong>el</strong>ante (Figura Nº. 1: a, b, e; lámina XVIII: d). En<br />
las ley<strong>en</strong>das, compiladas <strong>en</strong> este trabajo, esta diosa figura como<br />
símbolo de la luna y <strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
61
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Un dios antropomorfo, masculino, símbolo d<strong>el</strong> sol Preside casi<br />
todas las ceremonias, desempeñando <strong>en</strong> <strong>el</strong>las difer<strong>en</strong>tes funciones<br />
indicadas por los símbolos que usa <strong>en</strong> cada ocasión. Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te,<br />
ti<strong>en</strong>e como base zoológica a una ave de pico largo, plumaje oscuro<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> dorso y claro con pintas <strong>en</strong> <strong>el</strong> vi<strong>en</strong>tre (lámina XV: 3, 4). Su<br />
natur<strong>al</strong>eza ornitomorfa está evid<strong>en</strong>ciada por <strong>el</strong> tipo de nariz d<strong>el</strong><br />
personaje; aquilina, grande, curvada, que simula un pico de color<br />
amarillo que destaca d<strong>el</strong> fondo rojo d<strong>el</strong> rostro; por <strong>el</strong> p<strong>en</strong>acho o<br />
copete de plumas <strong>en</strong> la fr<strong>en</strong>te y <strong>el</strong> tipo de indum<strong>en</strong>taria consist<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> manto de color oscuro y túnica clara, jaspeada, la que a veces<br />
pres<strong>en</strong>ta vistosas figuras simbólicas de aves, f<strong>el</strong>inos, o rostros con<br />
rayos que reproduc<strong>en</strong> <strong>el</strong> disco solar. Lleva corona de pi<strong>el</strong> de<br />
j<strong>agua</strong>r y, más comúnm<strong>en</strong>te, de ave; y <strong>en</strong> las manos, diversos<br />
emblemas: escudo y porra a semejanza de los guerreros míticos<br />
repres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> las estatuas de Aija, p<strong>al</strong>o o garrote para golpear a<br />
las víctimas; un instrum<strong>en</strong>to music<strong>al</strong>, qu<strong>en</strong>a o antara; o bi<strong>en</strong>, una<br />
taza y copa donde recibe las ofr<strong>en</strong>das líquidas.<br />
Numerosas repres<strong>en</strong>taciones individu<strong>al</strong>es de este dios<br />
masculino figuran <strong>en</strong> cántaros esféricos, <strong>en</strong> los que <strong>el</strong> cañito de la<br />
paccha está <strong>en</strong> la corona de la deidad formada por una pi<strong>el</strong> de<br />
j<strong>agua</strong>r o plumaje de ave, anim<strong>al</strong>es sagrados considerados como<br />
símbolos de las lluvias o d<strong>el</strong> poder vivificador de las cimi<strong>en</strong>tes y<br />
distintivo de dioses de <strong>al</strong>ta jerarquía. <strong>El</strong> <strong>agua</strong> o chicha cont<strong>en</strong>ida<br />
<strong>en</strong> estas pacchas adquiría mayor poder fertilizante, <strong>al</strong> pasar por <strong>el</strong><br />
cuerpo de t<strong>al</strong>es anim<strong>al</strong>es; a veces <strong>el</strong> tubo ofer<strong>en</strong>te reemplaza a la<br />
cabeza de estos.<br />
Ti<strong>en</strong>e como ag<strong>en</strong>tes o servidores a tres anim<strong>al</strong>es notables de<br />
la mitología aborig<strong>en</strong>, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te de la de Huaylas: <strong>el</strong> j<strong>agua</strong>r,<br />
<strong>el</strong> buitre re<strong>al</strong> y la serpi<strong>en</strong>te. Frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se h<strong>al</strong>la <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de<br />
<strong>el</strong>los, formando "trilogías o tríadas" análogas a las que figuran <strong>en</strong><br />
las portadas líticas de las poblaciones o de los templos de esta<br />
cultura. A veces no sólo dos serpi<strong>en</strong>tes custodian <strong>al</strong> personaje,<br />
sino cuatro, seis o más de <strong>el</strong>las, formando un conjunto t<strong>en</strong>ebroso<br />
(lámina XV: a, b, e, d).<br />
62<br />
Otras veces se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra libando una copa <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de os
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
mujeres que le brindan la bebida o lo toman d<strong>el</strong> brazo, como<br />
indicando que se h<strong>al</strong>la embriagado, esc<strong>en</strong>a que figura también <strong>en</strong><br />
la cerámica Moche.<br />
Todas estas <strong>al</strong>egorías, frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te figuradas <strong>en</strong> la vajilla<br />
ritu<strong>al</strong> y <strong>en</strong> los monum<strong>en</strong>tos, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un significado más profundo<br />
que <strong>el</strong> que puede dárs<strong>el</strong>e apreciados aisladam<strong>en</strong>te; son<br />
probablem<strong>en</strong>te simbolizaciones de f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os sider<strong>al</strong>es o de<br />
ciertos hechos vinculados con las estaciones o la aparición o<br />
desaparición de determinadas const<strong>el</strong>aciones.<br />
Suntuosos templos adornados con estatuas, columnas y<br />
pinturas mur<strong>al</strong>es le fueron erigidos, <strong>en</strong> los cu<strong>al</strong>es su imag<strong>en</strong>.<br />
completa o sólo su cabeza, ocupa la capilla c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>. En t<strong>al</strong>es ejemplares,<br />
<strong>el</strong> edificio simula una gran fu<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> la que <strong>el</strong> caño de<br />
s<strong>al</strong>ida se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la corona d<strong>el</strong> dios (lámina XV: e, f, g).<br />
Frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se h<strong>al</strong>la este dios <strong>en</strong> la cima de un adoratorio<br />
de estructura circular, de dos o más plataformas superpuestas,<br />
rodeado de mujeres ofer<strong>en</strong>tes o de seres y anim<strong>al</strong>es que participan<br />
<strong>en</strong> las ceremonias presididas por él. Estas composiciones ilustran<br />
las diversas actividades de la deidad masculina, y están ejecutadas<br />
plásticam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> vasijas <strong>en</strong> forma de tazas Recuay, cuya amplia<br />
boca obturada, constituye <strong>el</strong> patio sagrado d<strong>el</strong> templo.<br />
At<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a la índole de las repres<strong>en</strong>taciones esc<strong>en</strong>ográficas,<br />
estas pued<strong>en</strong> c1asificarse <strong>en</strong> cuatro grupos:<br />
1. Esc<strong>en</strong>as de danza y libación<br />
Arrojan muchas <strong>en</strong>señanzas sobre <strong>el</strong> ceremoni<strong>al</strong> observado y los<br />
episodios que precedían a los sacrificios y actos de ofrecimi<strong>en</strong>to.<br />
En <strong>el</strong>las, grupos de donc<strong>el</strong>las formando orquestas tañ<strong>en</strong> sus<br />
antaras <strong>al</strong> compás de una qu<strong>en</strong>a o antara que toca <strong>el</strong> dios; bailan <strong>en</strong><br />
corro con <strong>al</strong>gunos varones cogidos de las manos o abrazados por<br />
los hombros fr<strong>en</strong>te aqu<strong>el</strong> <strong>en</strong> actitud rever<strong>en</strong>te; y liban chicha <strong>en</strong><br />
pequeñas tazas (lámina XVI: d, 1). Estas esc<strong>en</strong>as, reproduc<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
miniatura las que se re<strong>al</strong>izaban <strong>en</strong> las grandes ceremonias y<br />
festividades dedicadas <strong>al</strong> culto de sus dioses o a la invocación de<br />
las lluvias y las bu<strong>en</strong>as cosechas, narradas con todo det<strong>al</strong>le por los<br />
63
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
catequizadores, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te jesuítas y agustinos.<br />
2. Sacrificios de anim<strong>al</strong>es y mutilaciones humanas<br />
<strong>El</strong> dios preside <strong>el</strong> sacrificio de llamas de un solo color o de pi<strong>el</strong><br />
manchada, consideradas como ofr<strong>en</strong>da propicia para la obt<strong>en</strong>ción<br />
de las lluvias. <strong>El</strong> anim<strong>al</strong> es conducido <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar por un sacerdote,<br />
qui<strong>en</strong> lleva <strong>el</strong> gorro de pi<strong>el</strong>, un escudo y garrote <strong>en</strong> la mano, o bi<strong>en</strong><br />
una antara, símbolo de la esc<strong>en</strong>a fúnebre (lámina XVII: a, b). <strong>El</strong><br />
auquénido era colocado fr<strong>en</strong>te a la deidad (e), <strong>en</strong> <strong>el</strong> patio sagrado,<br />
echado de costado, e inmolado haciéndos<strong>el</strong>e un corte later<strong>al</strong> por <strong>el</strong><br />
que se sacaba <strong>el</strong> corazón y la sangre, con la cu<strong>al</strong> se hacían ciertos<br />
ritos destinados a trasmitir la fuerza divina, consist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong><br />
embadurnar <strong>el</strong> rostro de los peregrinos y mancebos, los frutos más<br />
v<strong>al</strong>iosos de su <strong>al</strong>im<strong>en</strong>tación como <strong>el</strong> maíz y las papas; y regar <strong>el</strong><br />
<strong>al</strong>tar y la tierra, para obt<strong>en</strong>er mayores cosechas. En varios<br />
ejemplares se ve a la llama t<strong>en</strong>dida, a los ejecutores d<strong>el</strong> sacrificio<br />
y <strong>al</strong> dios <strong>en</strong> actitud de beber probablem<strong>en</strong>te la sangre, <strong>en</strong> una taza;<br />
así como a los asist<strong>en</strong>tes con los rostros cubiertos de rayas de<br />
color rojo (lámina XVII: d, h). En otras ocasiones la llama era<br />
decapitada y su cabeza colocada fr<strong>en</strong>te <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar, <strong>en</strong> la plataforma<br />
d<strong>el</strong> templo., sustituy<strong>en</strong>do <strong>en</strong> este caso <strong>al</strong> cañita de la paccha<br />
(lámina XVI: e, f).<br />
<strong>El</strong> motivo "cabeza decapitada de llama", abunda <strong>en</strong> la ornam<strong>en</strong>tación<br />
de la cerámica sub-Huaylas, donde constituye un<br />
símbolo de la fructificación o fertilización, y se h<strong>al</strong>la g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />
<strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de un pequeño estanque -orlado de volutas c -<br />
c Voluta: Adorno <strong>en</strong> forma de espir<strong>al</strong> o caracol, que se coloca <strong>en</strong> los capit<strong>el</strong>es de los órd<strong>en</strong>es<br />
jónico y compuesto.<br />
64
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
s<strong>al</strong>picado de masas g<strong>el</strong>atinosas vermiformes d , que repres<strong>en</strong>tan<br />
hueveras de sapos.<br />
<strong>El</strong> sacrificio de llamas fue común <strong>en</strong> todas las culturas d<strong>el</strong><br />
Perú, como lo atestiguan las numerosas repres<strong>en</strong>taciones de la<br />
<strong>al</strong>farería y aun las composiciones esc<strong>en</strong>ográficas textiles de los<br />
chimúes.<br />
No se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran repres<strong>en</strong>taciones de sacrificios humanos <strong>en</strong><br />
la cerámica Huaylas, pese <strong>al</strong> aserto de extirpadores de idolatrías<br />
que tuvieron dominio d<strong>el</strong> problema r<strong>el</strong>igioso de los pueblos e esta<br />
área cultur<strong>al</strong> como Hernández Príncipe 18 , qui<strong>en</strong> sosti<strong>en</strong>e que fue<br />
común la capacocha o sacrificio de niños. Sin embargo, parece que<br />
se hicieron mutilaciones o sacrificios parci<strong>al</strong>es, especi<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />
amputaciones de brazos, pero no de extremidades inferiores, ni de<br />
partes d<strong>el</strong> rostro -común <strong>en</strong> los pobladores Moche-, porque no son<br />
raras las piezas de cerámica Huaylas con la figuración de un dios<br />
masculino, manco de los dos brazos, y de donc<strong>el</strong>las ofer<strong>en</strong>tes que<br />
también carec<strong>en</strong> de uno de los brazos y que portan <strong>el</strong> cántaro de<br />
<strong>agua</strong> o chicha, <strong>en</strong> la mano opuesta (lámina XVII: d, e).<br />
Confirmarían la ejecución de estos sacrificios cru<strong>en</strong>tos, la<br />
exist<strong>en</strong>cia de vasijas pacchas de esta cultura, que produc<strong>en</strong> los<br />
miembros amputados o cortados (j) con gran re<strong>al</strong>ismo, pres<strong>en</strong>tando<br />
tatuajes y la efigie de la deidad masculina, a través de cuyo tocado<br />
s<strong>al</strong>e <strong>el</strong> líquido; e igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, aqu<strong>el</strong>las esc<strong>en</strong>as plásticas <strong>en</strong> las que<br />
<strong>el</strong> cadáver es devorado por buitres (k, l).<br />
Singular importancia ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> ejemplar que muestra <strong>al</strong> dios<br />
manco de los dos brazos. Esta custodiado por dos donc<strong>el</strong>las o<br />
"ministras", de rostro manchado con pintas, con recipi<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> las<br />
manos; y fr<strong>en</strong>te a él hay un can<strong>al</strong>, con meandros y surcos <strong>en</strong> forma<br />
de rombo <strong>en</strong> los que arroja la orina. Puede tratarse de un sumidero<br />
o paccha exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> patio sagrado, g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te cercado con<br />
un pequeño muro o parapeto adornado con volutas, por <strong>el</strong> que<br />
discurrían las ofr<strong>en</strong>das líquidas. Es posible que la mayoría de los<br />
18 HERNÁNDEZ PRÍNCIPE, Rodrigo: 1923.<br />
d Vermiforme: De forma de gusano<br />
65
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
templos, <strong>en</strong> particular la capilla d<strong>el</strong> ídolo, tuvieran sumideros<br />
destinados a recibir la chicha, la sangre de las víctimas o <strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />
de lluvias, de mananti<strong>al</strong> o de mar. Respecto a estos depósitos<br />
sagrados, consignan interesantes refer<strong>en</strong>cias los cronistas; y<br />
v<strong>al</strong>iosas pruebas, los monum<strong>en</strong>tos arqueológicos. A través de<br />
estas evid<strong>en</strong>cias se puede afirmar que existía <strong>en</strong> <strong>el</strong> piso de las<br />
capillas un can<strong>al</strong> o sumidero que conducía <strong>el</strong> <strong>agua</strong> o la chicha a las<br />
<strong>en</strong>trañas de la tierra, repres<strong>en</strong>tada por una cámara subterránea o<br />
caverna meg<strong>al</strong>ítica cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>al</strong>tares, mesas t<strong>al</strong>ladas y<br />
esc<strong>al</strong>inatas, como las de Qu<strong>en</strong>co, S<strong>al</strong>apunku, Coricancha, por citar<br />
sólo <strong>al</strong>gunas. A este respecto cabe llamar la at<strong>en</strong>ción sobre <strong>el</strong><br />
significado de la llamada "S<strong>al</strong>a de los morteros" de las ruinas de<br />
Machupicchu. Al c<strong>en</strong>tro de <strong>el</strong>la exist<strong>en</strong> dos recipi<strong>en</strong>tes finam<strong>en</strong>te<br />
t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> piedra, que simulan dos morteros; se trata de un lugar<br />
sagrado donde se recolectaba simbólicam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias o<br />
se depositaba cierta cantidad de chicha, como ofr<strong>en</strong>da. Contiguo a<br />
este recinto hay una capilla, <strong>en</strong> cuyo piso existe una formación<br />
rocosa que ha sido t<strong>al</strong>lada ligeram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la forma de un cóndor<br />
con las <strong>al</strong>as plegadas, <strong>en</strong> cuya cabeza se h<strong>al</strong>la <strong>el</strong> "sumidero", que<br />
es una perforación situada <strong>en</strong> <strong>el</strong> pico, a través d<strong>el</strong> cu<strong>al</strong> se vertía la<br />
chicha o <strong>agua</strong> destinada a fertilizar la tierra, la que pasaba a una<br />
cámara subterránea oscura -morada de la diosa Tierra - exist<strong>en</strong>te<br />
debajo de la capilla.<br />
Este sector de Machupicchu debió ser uno de los más importantes,<br />
donde se c<strong>el</strong>ebraban ceremonias y ritos r<strong>el</strong>acionados<br />
con <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, con los dioses <strong>en</strong>cargados de suministrada; y donde<br />
los sacerdotes y ministros d<strong>el</strong> culto, por la cantidad de <strong>agua</strong><br />
recolectada <strong>en</strong> estos recipi<strong>en</strong>tes, y por otros indicios, predecían un<br />
año de abundancia o de escasez.<br />
Fue g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>antiguo</strong> Perú este culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong>, estos ritos<br />
de invocación d<strong>el</strong> precioso líquido fertilizante. Los agustinos 19 , <strong>en</strong><br />
su crónica Idolatrías de los indios de Huamachuco, registran v<strong>al</strong>iosos<br />
datos sobre <strong>el</strong> particular.<br />
3. Donación de ofr<strong>en</strong>das<br />
19 RELIGIOSOS AGUSTINOS [1557]: 1865, pp. 5-58.<br />
66
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Las esc<strong>en</strong>ografías de este grupo reproduc<strong>en</strong> ceremonias de ofrecimi<strong>en</strong>to<br />
y adoración a un dios antropomorfo, que parece simbolizar<br />
<strong>al</strong> sol Sobre <strong>el</strong> patio sagrado d<strong>el</strong> templo circular, hay una<br />
plataforma o pequeño <strong>al</strong>tar cuadrangular <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se h<strong>al</strong>la<br />
s<strong>en</strong>tado, destacándose d<strong>el</strong> resto de los personajes por sus mayores<br />
proporciones. Está ataviado con una corona de ave, p<strong>en</strong>acho<br />
front<strong>al</strong>, orejeras discoid<strong>al</strong>es, túnica clara con pintas y amplio<br />
manto de color rojo; semeja un ave humanizada. Grupos de<br />
mujeres jóv<strong>en</strong>es rodean <strong>al</strong> dios, o se dirig<strong>en</strong> hacia él <strong>en</strong> actitud<br />
rever<strong>en</strong>te, ofr<strong>en</strong>dándolo cada una de <strong>el</strong>las un cantarito o taza,<br />
cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>al</strong>gún líquido muy preciado, chicha o sangre, que<br />
portan <strong>en</strong> las manos. Se h<strong>al</strong>lan <strong>en</strong> círculo <strong>en</strong> número de 3, 5 Y 7,<br />
cifras que deb<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er un significado especi<strong>al</strong> <strong>en</strong> estos ritos. Una<br />
de las donc<strong>el</strong>las es de mayor rango que las otras y parece la<br />
<strong>el</strong>egida d<strong>el</strong> dios, a juzgar por la circunstancia de estar siempre<br />
fr<strong>en</strong>te a este, de <strong>en</strong>tregar <strong>en</strong> sus manos <strong>el</strong> canta rito, y de h<strong>al</strong>larse<br />
sobre su esp<strong>al</strong>da <strong>el</strong> cañito de la paccha, como indicando que es la<br />
depositaria d<strong>el</strong> líquido divino o d<strong>el</strong> poder sagrado de la deidad.<br />
Probablem<strong>en</strong>te es la diosa Luna, a la que <strong>el</strong> dios masculino<br />
corresponde con demostraciones afectuosas acariciándole la<br />
cabeza o, uniéndose a <strong>el</strong>la, como se verá más ad<strong>el</strong>ante (lámina<br />
XVIII: a, b).<br />
Las donc<strong>el</strong>las vist<strong>en</strong> ropa s<strong>en</strong>cilla: una mantita listada <strong>en</strong> la<br />
cabeza y una túnica oscura con lunares claros, que da la impresión<br />
de plumaje estilizado de ave.<br />
Como las ofer<strong>en</strong>tes son siete, dos de <strong>el</strong>las no están <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
círculo, sino ocupan un siti<strong>al</strong> de prefer<strong>en</strong>cia <strong>al</strong>iado d<strong>el</strong> dios <strong>en</strong> la<br />
plataforma o <strong>al</strong>tar levantando sobre <strong>el</strong> patio, formando una<br />
"trilogía". A veces junto a este grupo hay un perrito de cola corta,<br />
<strong>en</strong> actitud de ladrar, hecho que parece coincidir con <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to<br />
<strong>en</strong> que <strong>el</strong> dios acaricia a una de las dos jóv<strong>en</strong>es que están a su lado<br />
(lámina XVIII: a). Podría r<strong>el</strong>acionarse esta <strong>al</strong>egoría con los viejos<br />
conceptos aboríg<strong>en</strong>es acerca de los eclipses de luna, <strong>en</strong> los que se<br />
azotaba a los perros para que ladraran y <strong>el</strong> dios j<strong>agua</strong>r soltara a la<br />
luna, a la que t<strong>en</strong>ía abrazada. Posiblem<strong>en</strong>te, las dos donc<strong>el</strong>las son<br />
sus más cercanas servidoras o ag<strong>en</strong>tes suyos, lo que se deriva<br />
67
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
también de los ejemplares <strong>en</strong> que se les ve brindando <strong>al</strong> dios su<br />
copa o conduciéndolo <strong>en</strong> estado de embriaguez (lámina XV: d).<br />
Contribuye a compr<strong>en</strong>der <strong>el</strong> significado de estas esc<strong>en</strong>ografías<br />
las ceremonias litúrgicas vinculadas con la obt<strong>en</strong>ción<br />
d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, que se re<strong>al</strong>izaban muchos años después de la conquista<br />
d<strong>el</strong> Perú, y aún se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> muchas<br />
loc<strong>al</strong>idades. Se hacían romerías a las lagunas, puquios y<br />
mananti<strong>al</strong>es considerados como sagrados porque <strong>el</strong>las eran orig<strong>en</strong><br />
o nacimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> destinada a la irrigación y fertilización d<strong>el</strong><br />
su<strong>el</strong>o. T<strong>al</strong>es lugares eran resid<strong>en</strong>cia de los dioses protectores d<strong>el</strong><br />
preciado líquido, de seres mítico s antropomorfo s o zoomorfos,<br />
que custodiaban y distribuían <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; eran la meta de largos<br />
peregrinajes re<strong>al</strong>izados periódicam<strong>en</strong>te por grupos de personas<br />
que desempeñaban <strong>al</strong>guna función importante <strong>en</strong> los ritos<br />
r<strong>el</strong>igiosos como sacerdotes, adivinos, mancebos y princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />
donc<strong>el</strong>las. Aquí cumplían <strong>el</strong>las ciertos ritos como <strong>el</strong> vaciar <strong>en</strong> la<br />
laguna o mananti<strong>al</strong> un cantarito de chicha y arrojar ofr<strong>en</strong>das de<br />
maíz, coca y otras cosas, y ll<strong>en</strong>aban después su recipi<strong>en</strong>te con<br />
<strong>agua</strong> virg<strong>en</strong>, la que trasportaban <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> dios, donde lo<br />
ofrecían o vertían, para que este disp<strong>en</strong>sara <strong>agua</strong> abundante y rica<br />
<strong>en</strong> poderes germinativos. Estas niñas o donc<strong>el</strong>las figuran <strong>en</strong> los<br />
mitos y ley<strong>en</strong>das recogidos por cronistas y, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, por<br />
sacerdotes <strong>en</strong>cargados de extirpar las llamadas idolatrías<br />
indíg<strong>en</strong>as, con estas mismas funciones y aún con un significado<br />
más <strong>al</strong>egórico, formando "pareja" con un mancebo, <strong>al</strong> cu<strong>al</strong> se unía<br />
posteriorm<strong>en</strong>te. La pres<strong>en</strong>cia perman<strong>en</strong>te de ofer<strong>en</strong>tes fem<strong>en</strong>inas<br />
y no masculinos, portando <strong>en</strong> las manos cántaros de <strong>agua</strong> o de<br />
<strong>al</strong>gún líquido apreciado, es una forma de expresión de hechos y<br />
f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os que interesaban vivam<strong>en</strong>te a la sociedad antigua;<br />
simboliza la vinculación estrecha <strong>en</strong>tre la mujer y <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, o más<br />
propiam<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tra la diosa Luna y este <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to, ya sea <strong>agua</strong> de<br />
mananti<strong>al</strong>, de río, lluvias, o mar. No debe olvidarse a este<br />
respecto, que la más <strong>al</strong>ta jerarquía divina <strong>en</strong> la civilización<br />
costeña Chimú, la ti<strong>en</strong>e una deidad fem<strong>en</strong>ina, la diosa Luna,<br />
símbolo d<strong>el</strong> mar, de los tempor<strong>al</strong>es, de las lluvias y d<strong>el</strong> fertilizante<br />
de la tierra, <strong>el</strong> guano, repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> una barca luminosa, orlada<br />
de rayos, <strong>en</strong> la que trasporta un solo cargam<strong>en</strong>to; cántaros de <strong>agua</strong><br />
68
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
cuidadosam<strong>en</strong>te tapados (Figura N.º 3). Pero <strong>en</strong> <strong>el</strong> concepto indio,<br />
la humanidad <strong>al</strong>canza la protección de sus sem<strong>en</strong>teras, <strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />
cargada de pot<strong>en</strong>cia germinativa, mediante la unión de dos fuerzas<br />
divinas: solar y lunar; masculino y fem<strong>en</strong>ino; p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos que<br />
están expresados tanto <strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das como <strong>en</strong> las figuraciones de<br />
la cerámica y otros expon<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> arte, por la unión de una pareja<br />
de dioses, como se verá a continuación.<br />
4. Actos ritu<strong>al</strong>es destinados a la fertilización de la tierra<br />
En las esc<strong>en</strong>ografías de este grupo se ilustra lo que parece <strong>el</strong><br />
propósito fin<strong>al</strong> de estas ceremonias litúrgicas, que es <strong>el</strong> de fertilizar<br />
o fecundar la tierra. Los sacrificios cru<strong>en</strong>tos, las ofr<strong>en</strong>das de<br />
chicha y los actos de v<strong>en</strong>eración están <strong>en</strong>caminados a ese fin. La<br />
unión d<strong>el</strong> dios Sol con la diosa Luna o Tierra - repres<strong>en</strong>tada por la<br />
mujer de mayor rango <strong>en</strong>tre las ofer<strong>en</strong>tes- simboliza los<br />
f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de fecundación y fructificación de la tierra. <strong>El</strong> acto<br />
ritu<strong>al</strong> de la unión de estos dioses está ilustrada ampliam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />
<strong>al</strong>farería Huaylas (Figura N. º 1). Se re<strong>al</strong>iza <strong>en</strong> <strong>el</strong> templo, <strong>en</strong> una<br />
capilla o <strong>al</strong>tar sost<strong>en</strong>ido por columnas (e), con la pres<strong>en</strong>cia de los<br />
ag<strong>en</strong>tes zoomorfos más <strong>al</strong>legados a <strong>el</strong>los: serpi<strong>en</strong>tes y aves que<br />
posan sobre <strong>el</strong> techo d<strong>el</strong> <strong>al</strong>tar o trepan por las columnas; y,<br />
ost<strong>en</strong>tando ambas deidades insignias y vestiduras de g<strong>al</strong>a.<br />
<strong>El</strong> culto a esta pareja divina, sol y luna, es muy <strong>antiguo</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
Perú; no es reci<strong>en</strong>te o instituido por los Incas; existe <strong>en</strong> todas las<br />
culturas preincaicas y se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra registrado <strong>en</strong> los mitos.<br />
cosmogónicos sudamericanos.<br />
D<strong>el</strong> exam<strong>en</strong> de estas repres<strong>en</strong>taciones simbólicas se despr<strong>en</strong>de<br />
que son mujeres donc<strong>el</strong>las las poseedoras d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>; <strong>el</strong>las la<br />
trasportan <strong>en</strong> pequeños cantaritos o tazas <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> dios;<br />
69
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Figura N.º 1. Esc<strong>en</strong>as que ilustran la unión d<strong>el</strong> dios Sol con la diosa Luna<br />
o Tierra.<br />
este recibe la ofr<strong>en</strong>da; ingiere parte de <strong>el</strong>la y <strong>el</strong> resto lo riega <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
<strong>al</strong>tar o <strong>en</strong> la tierra, a donde llega a través de la paccha o sumidero<br />
exist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> piso, <strong>en</strong> forma de can<strong>al</strong>es <strong>en</strong> zig-zag, o rombos, o<br />
simplem<strong>en</strong>te de una abertura hecha <strong>en</strong> la roca, discurri<strong>en</strong>do hasta<br />
la cámara tétrica, oscura, que g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra debajo de<br />
la capilla donde se re<strong>al</strong>izan estos. En Machupicchu, Pisac,<br />
Coricancha, Qu<strong>en</strong>co existían, como se ha expresado anteriorm<strong>en</strong>te,<br />
estas pacchas y cámaras subterráneas simbólicas de la madre tierra,<br />
receptora de la sustancia fertilizante y vivificante.<br />
D<strong>en</strong>tro de las concepciones indíg<strong>en</strong>as, las vasijas pacchas con<br />
t<strong>al</strong>es <strong>al</strong>egorías, cumpl<strong>en</strong> la función específica de asegurar la<br />
fertilización d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o. Las ceremonias re<strong>al</strong>izadas <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes<br />
periodos d<strong>el</strong> año agrícola, rememoradas por la tradición histórica<br />
con participación de dioses o intermediarios que desempeñaban<br />
diversas e importantes funciones y estaban <strong>en</strong>caminadas a obt<strong>en</strong>er<br />
lluvias y abundantes cosechas; e igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te las propias vasijas<br />
pacchas que reproduc<strong>en</strong> <strong>en</strong> miniatura dichas ceremonias, estaban<br />
dotadas de pot<strong>en</strong>cia mágica, con igu<strong>al</strong> fuerza productora que <strong>en</strong> la<br />
re<strong>al</strong>idad, porque eran depositarias de la es<strong>en</strong>cia divina d<strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />
cargada de fertilizantes, y por tanto, <strong>al</strong> ser regado su cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong><br />
70
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
la tierra, esta adquiría las condiciones necesarias para una gran<br />
producción.<br />
Todas estas figuraciones de hondo significado r<strong>el</strong>igioso,<br />
expresan o sintetizan <strong>en</strong> forma simple la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad de los remotos<br />
pobladores de Huaylas, que <strong>en</strong> las manifestaciones externas<br />
de su culto, <strong>en</strong> sus ley<strong>en</strong>das y tradiciones; y <strong>en</strong> estos testimonios,<br />
han dejado impresos sus p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos y sus inquietudes<br />
espiritu<strong>al</strong>es. Todo un mundo inexplorado se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> esta<br />
fu<strong>en</strong>te arqueológica, no bi<strong>en</strong> aprovechada todavía. Estos<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos, unidos <strong>al</strong> v<strong>al</strong>ioso acervo de tradiciones, ley<strong>en</strong>das,<br />
fragm<strong>en</strong>tos de mitos cosmogónicos y otras expresiones d<strong>el</strong><br />
p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to indíg<strong>en</strong>a, así como las superviv<strong>en</strong>cias que quedan<br />
por <strong>el</strong> territorio d<strong>el</strong> viejo país de los incas, pued<strong>en</strong> ofrecer muchas<br />
luces sobre la verdadera posición int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> y cultur<strong>al</strong> d<strong>el</strong> pueblo<br />
peruano precolombino. Combinadas, las ci<strong>en</strong>cias arqueológica y<br />
etnológica, lograrán <strong>en</strong> <strong>el</strong> futuro p<strong>en</strong>etrar <strong>en</strong> <strong>el</strong> hondo significado<br />
de estos registros históricos, plasmados <strong>en</strong> arcilla, tejido, madera o<br />
hueso.<br />
Llama la at<strong>en</strong>ción que <strong>el</strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to cultur<strong>al</strong> paccha, que por<br />
varios siglos intervi<strong>en</strong>e <strong>en</strong> la morfología de la <strong>al</strong>farería Huaylas y<br />
<strong>en</strong> las ceremonias soci<strong>al</strong>es de esta vieja nación, desaparezca <strong>en</strong> los<br />
periodos posteriores, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> repres<strong>en</strong>tado por la cerámica sub-<br />
Huaylas, reaparezca <strong>en</strong> culturas <strong>al</strong>ejadas pero herederas de <strong>el</strong>la,<br />
como la Chimú.<br />
Un hecho importante merece destacarse <strong>en</strong> las pacchas<br />
Huaylas y es que predomina <strong>el</strong> tema r<strong>el</strong>igioso, lo que contrasta<br />
con pacchas de culturas posteriores, <strong>en</strong> las que de modo g<strong>en</strong>er<strong>al</strong><br />
las figuraciones son de índole natur<strong>al</strong>ista, aunque vinculadas<br />
siempre a idénticos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos de obt<strong>en</strong>er la mayor producción<br />
de la tierra, simbolizados por pacchas <strong>en</strong> forma de takllas o<br />
arados, de frutos, embarcaciones con cántaros de <strong>agua</strong> de mar,<br />
conchas, etc.<br />
71
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
En los expon<strong>en</strong>tes de esta cultura prima <strong>el</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to r<strong>el</strong>igioso;<br />
<strong>en</strong> sus obras de arte, de carácter ceremoni<strong>al</strong> están materi<strong>al</strong>izados<br />
con símbolos y <strong>al</strong>egorías los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de producción de las<br />
lluvias y los de fructificación d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, indicadores de una base<br />
cultur<strong>al</strong> más remota <strong>en</strong> la que <strong>el</strong> culto y las ceremonias t<strong>en</strong>ían<br />
activa inger<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> la vida soci<strong>al</strong>. Estos testimonios<br />
arqueológicos exteriorizan una mayor conexión <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> hombre y<br />
los dioses, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> hombre y su universo.<br />
A través de la rica docum<strong>en</strong>tación histórica sobre la nación<br />
Huaylas, es posible id<strong>en</strong>tificar con sus propios nombres a los dioses<br />
figurados <strong>en</strong> las repres<strong>en</strong>taciones plásticas y compr<strong>en</strong>der<br />
mejor <strong>el</strong> problema r<strong>el</strong>igioso de este pueblo. Habían dioses<br />
autóctonos o waris, dioses foráneos o llacuases, y otros más reci<strong>en</strong>tes<br />
de influ<strong>en</strong>cia Inca; y todos <strong>el</strong>los, <strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que los hombres,<br />
t<strong>en</strong>ían familiares <strong>en</strong> diversos grados de par<strong>en</strong>tesco: dioses marido<br />
y mujer, hijos, nietos, hermanos, formando linajes divinos hasta<br />
llegar a los indios cristianizados. Hernández Príncipe ha dejado la<br />
memoria más completa sobre estas g<strong>en</strong>e<strong>al</strong>ogías y sobre las<br />
concepciones mitológicas de los pobladores d<strong>el</strong> norte andino 20 .<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura Chimú<br />
Uno de los c<strong>en</strong>tros de mayor d<strong>en</strong>sidad de la paccha fue <strong>el</strong> área de<br />
la nación Chimú -<strong>en</strong> <strong>el</strong> extremo sept<strong>en</strong>trion<strong>al</strong> d<strong>el</strong> imperio-, donde<br />
su uso era común a los diversos pueblos compr<strong>en</strong>didos <strong>en</strong> <strong>el</strong>la y<br />
estaba r<strong>el</strong>acionado a ritos ceremoni<strong>al</strong>es agrícolas, a juzgar por los<br />
símbolos que pres<strong>en</strong>ta.<br />
Adopta variadas y ricas formas figurativas <strong>en</strong> las que predominan<br />
las repres<strong>en</strong>taciones de anim<strong>al</strong>es y frutos propios de la<br />
costa, temas marinos, esc<strong>en</strong>as costumbrista s y tipos humanos. No<br />
figuran motivos r<strong>el</strong>igiosos como <strong>en</strong> Huaylas, su lejana antecesora,<br />
rev<strong>el</strong>ando <strong>el</strong>lo una sociedad más des<strong>en</strong>vu<strong>el</strong>ta que había satisfecho<br />
las necesidades primordi<strong>al</strong>es.<br />
72<br />
En la mayoría está pres<strong>en</strong>te la influ<strong>en</strong>cia Inca d<strong>el</strong> Cusco, <strong>en</strong><br />
20 HERNÁNDEZ PRÍNCIPE, Rodriguez: 1923.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
la forma d<strong>el</strong> gollete y la reproducción frecu<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o,<br />
constituy<strong>en</strong>do esto un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to de prueba de que t<strong>al</strong>es piezas<br />
correspond<strong>en</strong> <strong>al</strong> periodo último Chimú, contemporáneo de los<br />
incas.<br />
Las pacchas se pued<strong>en</strong> agrupar <strong>en</strong> cinco tipos, at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a<br />
su morfología. De otro lado, a pesar de que la cerámica negra<br />
Chimú es una de las más ricas y abundantes, son escasas las<br />
piezas ceremoni<strong>al</strong>es de tipo paccha.<br />
1. Pacchas <strong>en</strong> forma de arados o tak11as<br />
Entre las formas de mayor interés, por su simbolismo, figuran las<br />
que reproduc<strong>en</strong> la taklla o arado indíg<strong>en</strong>a. Numerosas son las<br />
pacchas de este tipo que rev<strong>el</strong>an que fue un mod<strong>el</strong>o de predilección,<br />
debido t<strong>al</strong> vez a la importante función agrícola que<br />
desempeñaba, de abrir <strong>el</strong> surco de la tierra y preparada para<br />
recibir la semilla y <strong>el</strong> <strong>agua</strong>. Su repres<strong>en</strong>tación explica simbólicam<strong>en</strong>te<br />
ciertos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de ord<strong>en</strong> físico o de interdep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />
<strong>en</strong>tre la herrami<strong>en</strong>ta y la tierra, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> <strong>agua</strong> fecundante y la<br />
semilla. La paccha <strong>en</strong> forma de arado, <strong>al</strong> p<strong>en</strong>etrar <strong>al</strong> su<strong>el</strong>o vierte a<br />
través de la abertura inferior <strong>el</strong> líquido fertilizante cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te sagrado, sea este <strong>agua</strong> de lluvias o de mananti<strong>al</strong>,<br />
chicha de maíz o sangre de las víctimas, para obt<strong>en</strong>er la mayor<br />
producción de la tierra. Es un riego divino, convirtiéndose así la<br />
paccha <strong>en</strong> un instrum<strong>en</strong>to que <strong>en</strong>carna los poderes de los dioses<br />
protectores de las sem<strong>en</strong>teras.<br />
Pres<strong>en</strong>ta variaciones morfológicas interesantes que se ilustran<br />
<strong>en</strong> la lámina XX:<br />
a. Taklla re<strong>al</strong>ista asociada <strong>al</strong> aríb<strong>al</strong>o. En este grupo (lámina, XX: a,<br />
b, e, d, e, j), la herrami<strong>en</strong>ta está reproducida minuciosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sus<br />
tres partes: la vara de madera, <strong>el</strong> mango curvo o gancho -amarrado con<br />
una cuerda- destinado a imprimir la fuerza y <strong>el</strong> rejón de cobre, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
extremo inferior. Sobre <strong>el</strong> mango de la taklla hay un aríb<strong>al</strong>o de<br />
grandes proporciones, cuyo cont<strong>en</strong>ido pasa por la base de la vasija<br />
73
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
<strong>al</strong> gancho, de aquí a la vara, y de esta a la tierra, por la abertura d<strong>el</strong><br />
rejón. A veces llevan como accesorio una mazorca de maíz o <strong>el</strong><br />
rostro de la deidad agrícola, (e, f). <strong>El</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de<br />
Antropología y Arqueología no posee ninguna pieza de este tipo.<br />
De los cinco ejemplares, b pert<strong>en</strong>ece a la Colección Seminario; e <strong>al</strong><br />
Museo Etnográfico de Munich, d <strong>al</strong> Museo Británico, e <strong>al</strong> Museo de<br />
Berlín y f <strong>al</strong> Museo de Bruning de Lambayeque. Esta taklla es<br />
igu<strong>al</strong> a la reproducida por Guaman Poma, a 21 .<br />
b. Taklla estilizada, asociada <strong>al</strong> aríb<strong>al</strong>o y a un pequeño ser mítico.<br />
Los ejemplares de este grupo muestran la taklla sin <strong>el</strong> mango curvo, <strong>el</strong><br />
cu<strong>al</strong> está sustituido por un aditam<strong>en</strong>to <strong>en</strong> forma de campana que sirve<br />
de soporte a un aríb<strong>al</strong>o (g, h, i). Un ser mítico, con la cabeza erizada<br />
de púas y las piernas flexionadas, especie de sapo antropomorfo,<br />
emerge de la placa rectangular o vara; con la boca desmesuradam<strong>en</strong>te<br />
abierta, bebe <strong>el</strong> cont<strong>en</strong>ido de la vasija a través de un tubo; de su<br />
cuerpo <strong>en</strong>tra a la vara de la takIla y de <strong>al</strong>lí, a la tierra. Simbólicam<strong>en</strong>te,<br />
<strong>al</strong> pasar <strong>el</strong> líquido por <strong>el</strong> cuerpo d<strong>el</strong> sapo, queda dotado de condiciones<br />
que favorec<strong>en</strong> la fecundación de la tierra, dado <strong>el</strong> hecho de que este<br />
batracio ejerce función agrícola importante <strong>en</strong> las concepciones<br />
aboríg<strong>en</strong>es. Es portador de gérm<strong>en</strong>es cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> los estanques o<br />
mananti<strong>al</strong>es donde reside, y a la vez portador de frutos <strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticios,<br />
como se aprecia <strong>en</strong> la <strong>al</strong>farería Moche, donde frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te se le<br />
repres<strong>en</strong>ta con yucas, frijoles y maíz sobre la esp<strong>al</strong>da y las propias<br />
manchas de la pi<strong>el</strong> transformadas <strong>en</strong> estos productos.<br />
, Ilustran este caso, tres ejemplares de cerámica fina negra, d<strong>el</strong><br />
periodo Chimú-lnca, <strong>en</strong> cuya composición <strong>en</strong>tra <strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o,<br />
pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y Arqueología<br />
y <strong>al</strong> Museo de la Universidad de San Marcos, Lima. <strong>El</strong> primero, g<br />
(2/28), es de excepcion<strong>al</strong> v<strong>al</strong>or por la curiosa repres<strong>en</strong>tación que<br />
ofrece, que permite aclarar <strong>el</strong> simbolismo de esta clase de vasijas.<br />
En la parte front<strong>al</strong> d<strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o hay una cavidad <strong>en</strong> forma de<br />
caverna o capilla, d<strong>en</strong>tro de la que se h<strong>al</strong>la un ídolo humano,<br />
21 GUAMAN POMA DE AYALA, F<strong>el</strong>ipe [1615].<br />
74
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
s<strong>en</strong>tado, provisto de gorro y con los brazos <strong>en</strong> actitud de<br />
descanso; y, <strong>en</strong> <strong>el</strong> piso, fr<strong>en</strong>te a él, <strong>el</strong> cañito de la paccha. Se trata,<br />
evid<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te de un guardián o deidad protectora d<strong>el</strong> líquido<br />
cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> <strong>el</strong> gran recipi<strong>en</strong>te, de un ser que posee y distribuye<br />
<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias o de mananti<strong>al</strong>, que huye a través d<strong>el</strong> caño. <strong>El</strong><br />
ejemplar h carece de capilla y <strong>el</strong> i está incompleto (2/37 y M/629<br />
[Universidad de San Marcos]).<br />
<strong>El</strong> dios distribuidor d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, <strong>al</strong>ojado <strong>en</strong> esta vasija que constituye<br />
su resid<strong>en</strong>cia tempor<strong>al</strong> para los efectos d<strong>el</strong> riego sagrado,<br />
figura también <strong>en</strong> varios aríb<strong>al</strong>os individu<strong>al</strong>es -que no son<br />
pacchas-, acompañado de dioses secundarios o ag<strong>en</strong>tes suyos<br />
(lámina X: b, e, d, e, 4/164, 2/410, 2/483 Y 36/1371). En estos, si bi<strong>en</strong><br />
no se ha reproducido la caverna empotrada como <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso descrito,<br />
se h<strong>al</strong>la d<strong>el</strong>ineada <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve con líneas esc<strong>al</strong>onadas. En <strong>el</strong> interior hay<br />
tres ó más ídolos, pero g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te tres, formando una "trilogía",<br />
tomados o no de las manos, con la cabeza erizada de púas o cubierta<br />
con un tocado cilíndrico y semilunar. No es fácil id<strong>en</strong>tificados por la<br />
marcada humanización de los personajes; puede tratarse de un sapo<br />
mítico con púas cefálicas, aunque un exam<strong>en</strong> más prolijo conduce a<br />
considerarlas más bi<strong>en</strong> como monos humanizados, a juzgar por la<br />
mandíbula con agudo prognatismo. Imág<strong>en</strong>es similares a estas, se<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> las figuraciones plásticas que adornan muchas de las<br />
vasijas negras Chimú. G<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> fondo de la capilla pres<strong>en</strong>ta<br />
puntos o pupilas <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve, indicadores de <strong>agua</strong>. Aunque no es posible<br />
señ<strong>al</strong>ar claram<strong>en</strong>te <strong>el</strong> significado de estas <strong>al</strong>egorías, puede presumirse<br />
que se trata de seres míticos, de base zoomorfa, r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> o con su recolección <strong>en</strong> los reservorios. <strong>El</strong> mono, propio de<br />
lugares tropic<strong>al</strong>es, podría ser <strong>el</strong> símbolo o figura emblemática<br />
r<strong>el</strong>acionada con las lluvias, concepto que está exteriorizado <strong>en</strong> ciertos<br />
monum<strong>en</strong>tos aboríg<strong>en</strong>es de gran c<strong>el</strong>ebridad, como las fu<strong>en</strong>tes simbólicas<br />
de Las moyitas y Lavapatas, <strong>en</strong> San Agustín, Colombia; y <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> monolito de Saywite, <strong>en</strong> los que los simios están asociados a las<br />
fu<strong>en</strong>tes y can<strong>al</strong>es de <strong>agua</strong>, como se ve <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo respectivo.<br />
c. Taklla asociada a un recipi<strong>en</strong>te esférico (olla) y <strong>al</strong> mismo ser<br />
mítico. Más nítida es la repres<strong>en</strong>tación de la taklla <strong>en</strong> esta serie,<br />
debido a que la punta o rejón está bi<strong>en</strong> d<strong>el</strong>imitado. Difiere d<strong>el</strong><br />
75
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
grupo anterior <strong>en</strong> la sustitución d<strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o por una olla grande,<br />
cuyo líquido lo bebe <strong>el</strong> personaje mítico, sujetando con ambas<br />
manos <strong>el</strong> caño (j, k, 1). Pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> los dos<br />
primeros (M/547 y 3318) Y <strong>el</strong> último <strong>al</strong> Museo de Berlín 22 , <strong>el</strong><br />
cu<strong>al</strong> se aproxima más a las pacchas de madera por <strong>el</strong> corte<br />
geométrico y los dibujos estilizado s que pres<strong>en</strong>ta.<br />
d. Taklla con cabezas de llama. Excepcion<strong>al</strong> importancia tuvo la<br />
llama <strong>en</strong> la antigüedad d<strong>el</strong> Perú, tanto <strong>en</strong> lo económico-soci<strong>al</strong><br />
como <strong>en</strong> lo r<strong>el</strong>igioso. Severas leyes garantizaron la conservación,<br />
s<strong>el</strong>ección y trasquile de los auquénidos, las cacerías o "chacos",<br />
etc. Se inmolaba gran número de <strong>el</strong>las <strong>en</strong> las fiestas solemnes; y,<br />
<strong>en</strong> las ceremonias de invocación de las lluvias, se sacrificaba una<br />
llama negra. La sangre d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong> mezclada con maíz formaba <strong>el</strong><br />
zancu, sustancia sagrada con la que se untaba <strong>el</strong> rostro de los<br />
ídolos, de las momias, de los peregrinos y aún las puertas de las<br />
casas. Por los vertederos o pacchas exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> los adoratorios<br />
corría la sangre de las llamas, junto con la chicha. No debe<br />
extrañar por tanto que <strong>el</strong> ut<strong>en</strong>silio sagrado destinado a libaciones y<br />
<strong>al</strong> riego de la chacra o "sem<strong>en</strong>tera" adoptara la forma d<strong>el</strong><br />
auquénido. En este caso, se reproduce sólo la cabeza decapitada<br />
d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong>, que constituye la taza o recipi<strong>en</strong>te, pasando<br />
posteriorm<strong>en</strong>te <strong>el</strong> líquido a la placa rectangular, que<br />
frecu<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te remata <strong>en</strong> una cabecita de lagarto. (ll, n [Museo<br />
Bruning] y m, 2/1382 [Museo Nacion<strong>al</strong>]). En <strong>al</strong>gunos casos<br />
desaparece la placa, repres<strong>en</strong>tándose sólo la cabeza d<strong>el</strong> auquénido,<br />
con <strong>el</strong> cañito de s<strong>al</strong>ida <strong>en</strong> la boca (ñ, MB/2302; o, MB/2301 y p,<br />
MB/2297 [Museo Bruning] y q [Colección Seminario, Lima]).<br />
22 HERNÁNDEZ PRÍNCIPE, Rodrigo: 1923, p. 207.<br />
76
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
e. Repres<strong>en</strong>taciones parci<strong>al</strong>es de la takIla. Ciertas pacchas<br />
reproduc<strong>en</strong> sólo una parte d<strong>el</strong> arado, sea la vara y <strong>el</strong> rejón (r, M/<br />
325) Y sobre <strong>el</strong>la una esc<strong>en</strong>ografía plástica formada por un dios<br />
antropoformo y un j<strong>agua</strong>r (s, MB/1882) o, simplem<strong>en</strong>te, la punta<br />
de cobre, de la que p<strong>en</strong>d<strong>en</strong> mazorcas de maíz con su panca (t) 23 , o<br />
sobre la que se posa un loro, sujetando con las patas uno de los<br />
cuatro choclos que adornan <strong>el</strong> ut<strong>en</strong>silio (u, 30/3079 [Museo<br />
Nacion<strong>al</strong>]).<br />
2. Pacchas <strong>en</strong> forma de frutos<br />
<strong>El</strong> carácter ceremoni<strong>al</strong>-agrícola de la paccha estaría confirmado<br />
también por la frecu<strong>en</strong>cia con que esta adopta la forma de ciertos<br />
frutos, raíces y granos: pacae, guanabana, yuca, camote, papa y<br />
maíz (Figura N.º 2).<br />
<strong>El</strong> pacae (ínga fevillei) está reproducido re<strong>al</strong>istam<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
numerosas pacchas d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> (a, c, 3/3444 y 2/3869; b,<br />
V.A. 47850), así como la guanabana, que ti<strong>en</strong>e atray<strong>en</strong>tes líneas y<br />
está asociada a veces a un ser mítico <strong>en</strong> actitud de coger <strong>el</strong> fruto<br />
con las manos (c, f, notables ejemplares d<strong>el</strong> Museo Prado, Lima).<br />
En estas repres<strong>en</strong>taciones fitomorfas, <strong>el</strong> maíz ocupa <strong>el</strong> primer<br />
plano, habiéndose mod<strong>el</strong>ado cuidadosam<strong>en</strong>te la mazorca con sus<br />
granos. En este caso, la paccha g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te es de un sólo<br />
recipi<strong>en</strong>te, constituido por <strong>el</strong> fruto (j, g, i, j, k) todos d<strong>el</strong> Museo<br />
Nacion<strong>al</strong> de Lima. Exist<strong>en</strong> piezas similares <strong>en</strong> varios museos<br />
extranjeros, habiéndose podido id<strong>en</strong>tificar hasta ahora un tot<strong>al</strong> de<br />
dieciséis ejemplares, de los cu<strong>al</strong>es hay varios <strong>en</strong> los de Hamburgo,<br />
Berlín, Chile. No son raras las figuraciones de loritos <strong>en</strong> actitud de<br />
comer ávidam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> maíz, traduci<strong>en</strong>do estas piezas la inquietud<br />
d<strong>el</strong> campesino por los estragos que produce esta ave <strong>en</strong> las<br />
sem<strong>en</strong>teras (g, 36/816; h, 2/3742; i, 2/ 3750; j, 3758; k, 1/1686<br />
[Universidad de San Marcos]). Los ejem-<br />
23 KELEMEN, P<strong>al</strong>: 1943.<br />
77
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
78<br />
Figura N.º 2. Frutos repres<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> las pacchas Chimú.<br />
plares d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>, í, j, k, 1, (1/1570, 2/3844 Y 5/141),<br />
ilustran diversos tubérculos de orig<strong>en</strong> andino.<br />
3. Pacchas <strong>en</strong> forma de anim<strong>al</strong>es<br />
Ricas <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taciones zoomorfas son las pacchas Chimú,<br />
observándose la prefer<strong>en</strong>cia por ciertos anim<strong>al</strong>es vinculados a sus<br />
cre<strong>en</strong>cias r<strong>el</strong>igiosas o a sus problemas de ord<strong>en</strong> económicoagrícola.<br />
Figuran <strong>en</strong>tre los primeros los oficios, f<strong>el</strong>inos, monos,<br />
v<strong>en</strong>ados, sapos y lagartos; y <strong>en</strong>tre los segundos, llamas, p<strong>al</strong>omas<br />
silvestres y loros.<br />
Están repres<strong>en</strong>tados siempre <strong>en</strong> forma re<strong>al</strong>ista, sin atributos<br />
divinos, contrariam<strong>en</strong>te a lo que ocurre <strong>en</strong> las figuraciones<br />
Moche, <strong>en</strong> las que están de modo g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> humanizados, con-
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
vertidos <strong>en</strong> seres míticos, con atributos r<strong>el</strong>acionados con las lluvias,<br />
cosechas, o sacrificios.<br />
Ofidios. Este motivo es uno de los más comunes y está reproducido<br />
pl<strong>en</strong>o de re<strong>al</strong>ismo y vida, particularm<strong>en</strong>te serpi<strong>en</strong>tes de<br />
cascab<strong>el</strong> y cor<strong>al</strong>es (lámina XXI) <strong>en</strong> actitud de arrastrarse caut<strong>el</strong>osam<strong>en</strong>te,<br />
o <strong>en</strong> posición de ataque con la cabeza <strong>en</strong> <strong>al</strong>to y la<br />
l<strong>en</strong>gua afuera, <strong>en</strong> donde se h<strong>al</strong>la <strong>el</strong> pitón o cañito de s<strong>al</strong>ida; (a, b)<br />
semiemolladas (e, eh, d) y asociadas a un ave o a un recipi<strong>en</strong>te<br />
esférico. Pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> (a, 1/2136), <strong>al</strong> Museo de<br />
la Universidad de Trujillo (d), <strong>al</strong> Museo Bruning, Lambayeque (eh,<br />
MB/2289) y Museo de Berlín (b, e) 24 .<br />
Lagartos. Las condiciones acuáticas de este reptil, unidas a su<br />
peculiar costumbre de devorar insectos que lo conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> amigo<br />
d<strong>el</strong> agricultor, explican la profusión de este mod<strong>el</strong>o, tanto <strong>en</strong> las<br />
pacchas destinadas a regar <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o con chicha o <strong>agua</strong>, corno <strong>en</strong> las<br />
fu<strong>en</strong>tes simbólicas de San Agustín y Saywite. Los cuatro<br />
ejemplares que ilustran este tipo son de cerámica fina negra y<br />
correspond<strong>en</strong> <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> (e, 35/545 y f, 36/619), <strong>al</strong> Museo<br />
Bruning (h, MB/2294) Y <strong>al</strong> Museo de Berlín (g, V.A. 2567). Estos<br />
son los más característicos, existi<strong>en</strong>do otros <strong>en</strong> diversos museos<br />
extranjeros.<br />
Sapos. Raras son las pacchas <strong>en</strong> forma de batracio, a pesar de ser<br />
un anim<strong>al</strong> vinculado tan estrecham<strong>en</strong>te a la agricultura, (i, VA-<br />
8054 [Museo de Berlín]).<br />
Aves. A pesar de la riqueza de aves de la costa peruana, sólo tres<br />
sirv<strong>en</strong> de mod<strong>el</strong>o: un h<strong>al</strong>cón o corequ<strong>en</strong>que (j, 0441 [Colección<br />
T<strong>el</strong>lo]), la p<strong>al</strong>oma silvestre (k, 2/885 [Museo Nacion<strong>al</strong>]) y <strong>el</strong> loro<br />
<strong>en</strong> su aspecto de <strong>en</strong>emigo de los sembríos de maíz (l, 1/1687; ll,<br />
1/1971 [Museo Nacion<strong>al</strong>] y m, MB/1444 [Museo Bruning]).<br />
24 SCHMIDT, Max: 1919, pp. 184 y 253.<br />
79
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
V<strong>en</strong>ados. Comunes son las pacchas <strong>en</strong> forma de v<strong>en</strong>ados <strong>en</strong><br />
diversas actitudes (n, MB/1887 y ñ, 1217 [Museo Nacion<strong>al</strong>]);<br />
g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te son hembras, <strong>al</strong>gunas de las cu<strong>al</strong>es están repres<strong>en</strong>tadas<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> <strong>al</strong>umbrami<strong>en</strong>to, auxiliadas por un<br />
pastor o ser mítico antropomorfo, como <strong>el</strong> notable ejemplar de la<br />
Memoria Prado, Chorrillos (p). Pocas veces son machos, con sus<br />
cornam<strong>en</strong>tas bi<strong>en</strong> det<strong>al</strong>ladas, (o, MB/1505 [Museo Bruning]; q,<br />
1125 [Museo Nacion<strong>al</strong>] y r, VA-8054 [Museo de Berlín].<br />
Este anim<strong>al</strong> fue considerado como sagrado; su pi<strong>el</strong> fue utilizada<br />
como tocado <strong>en</strong> las grandes festividades y procesiones u<br />
ofr<strong>en</strong>dada a los dioses <strong>en</strong> las esc<strong>en</strong>as de despeñami<strong>en</strong>to ilustradas<br />
<strong>en</strong> la <strong>al</strong>farería Moche.<br />
F<strong>el</strong>inos. Aunque la <strong>al</strong>farería Chimú es rica <strong>en</strong> repres<strong>en</strong>taciones de<br />
este mamífero, son escasas las pacchas de esta forma, reproduciéndose<br />
<strong>al</strong> anim<strong>al</strong> o sólo la cabeza, <strong>en</strong> cuyo caso <strong>el</strong> cañito está<br />
<strong>en</strong> las fauces (s, 2/1081 [Museo Nacion<strong>al</strong>]; t, u [Colección Larrea,<br />
Museo de América, Madrid]; v, MB/2269 y x, MB/2397 [Museo<br />
Bruning]; y, w, M/2270 Museo Nacion<strong>al</strong>).<br />
Monos. Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te es raro <strong>el</strong> simio <strong>en</strong> las figuraciones de este<br />
ut<strong>en</strong>silio sagrado, pese a que un gran porc<strong>en</strong>taje de la cerámica<br />
negra está decorada plásticam<strong>en</strong>te con este anim<strong>al</strong> (y, 2/999 Y z,<br />
2/1514 [Museo Nacion<strong>al</strong>]).<br />
4. Pacchas <strong>en</strong> forma de embarcaciones<br />
En cada región d<strong>el</strong> Perú, las pacchas, morfológica u ornam<strong>en</strong>t<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te,<br />
adquier<strong>en</strong> las formas de los seres u objetos imperantes <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> medio ambi<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> tema marino es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Chimú, predominando<br />
las repres<strong>en</strong>taciones de b<strong>al</strong>sas o "cab<strong>al</strong>litos de totora",<br />
de peces y conchas. No debe extrañar la predilección por t<strong>al</strong>es<br />
formas tratándose de ut<strong>en</strong>silios ritu<strong>al</strong>es usados <strong>en</strong> ceremonias<br />
invocatorias de las lluvias o de bu<strong>en</strong>as cosechas.<br />
D<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> ritu<strong>al</strong> de la siembra, los pobladores d<strong>el</strong> litor<strong>al</strong><br />
Pacífico dieron especi<strong>al</strong> importancia <strong>al</strong> <strong>agua</strong> de mar, a las<br />
80
Figura N.º 3. La diosa Luna transportando cántaros de <strong>agua</strong>.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
conchas molidas y a pequeños peces como las anchovetas, cuya<br />
cabeza se <strong>en</strong>terraba con la semilla para asegurar <strong>el</strong> desarrollo de<br />
la planta.<br />
<strong>El</strong> <strong>agua</strong> de mar se transportaba <strong>en</strong> cántaros y era regada, con<br />
la paccha, <strong>en</strong> los campos de cultivo, costumbre que observaban<br />
también los agricultores de la sierra. Las condiciones desérticas<br />
de la costa, la f<strong>al</strong>ta de lluvias y la escasez de <strong>agua</strong>, fueron factores<br />
que obligaron a prestar at<strong>en</strong>ción a f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de repetición<br />
periódica corno la pres<strong>en</strong>cia de la corri<strong>en</strong>te <strong>El</strong> Niño, de lluvias<br />
extemporáneas, abundancia de peces; que se atribuían a la diosa<br />
Luna, poseedora d<strong>el</strong> océano, reguladora de las mareas y<br />
tempor<strong>al</strong>es, dueña d<strong>el</strong> guano de las islas y disp<strong>en</strong>sadora de los<br />
recursos marinos. En su barquichu<strong>el</strong>a <strong>en</strong> forma de hoz semilunar,<br />
orlada de rayos, transportaba los recipi<strong>en</strong>tes ll<strong>en</strong>os de <strong>agua</strong><br />
fecundante (Figura N.º 3); y, <strong>en</strong> las livianas embarcaciones de<br />
totora, se trasladaba a la costa <strong>el</strong> rico fertilizante extraído de las<br />
islas. De <strong>al</strong>lí que la paccha <strong>en</strong> forma de "cab<strong>al</strong>lito" es un símbolo<br />
que crist<strong>al</strong>iza estos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos, existi<strong>en</strong>do ejemplares <strong>en</strong> los<br />
que se ve que la b<strong>al</strong>sa trasporta un gran cántaro cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>agua</strong><br />
de mar, custodiado por un tripulante (lámina XXII: 1, huaco de la<br />
colección D<strong>al</strong>mau, Lima).<br />
81
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
A las conchas marinas se les confirió también v<strong>al</strong>or sagrado o<br />
mágico. Desde tiempos pre-cristianos -como lo atestiguan los<br />
h<strong>al</strong>lazgos de Paracas- ciertas conchas de orig<strong>en</strong> tropic<strong>al</strong>, extrañas a la<br />
corri<strong>en</strong>te de Humboldt, de aspecto nacarado como <strong>el</strong> strombus g<strong>al</strong>eatus,<br />
o de vivo color berm<strong>el</strong>lón como <strong>el</strong> spondilus, figuran <strong>en</strong>tre las materias<br />
importadas por los <strong>antiguo</strong>s peruanos. Mediante <strong>el</strong> comercio marítimo<br />
fueron obt<strong>en</strong>idas de lugares distantes como las islas G<strong>al</strong>ápagos o de<br />
pueblos lejanos de la costa sept<strong>en</strong>trion<strong>al</strong>, movidos por la extrañeza de<br />
su forma y por la cre<strong>en</strong>cia de que eran receptáculos divinos, donde<br />
moraban los dioses o seres míticos protectores d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>. En <strong>el</strong>los vivía<br />
monstruo o dragón conchado, productor d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> según T<strong>el</strong>lo, que <strong>al</strong><br />
s<strong>al</strong>tar a tierra y recorrer <strong>el</strong> desierto, regaba abundante lluvia, gérm<strong>en</strong>es<br />
y otros <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos favorables <strong>al</strong> cultivo 25 . Numerosas repres<strong>en</strong>taciones<br />
de este ser mítico, s<strong>al</strong>ido de la concha, <strong>en</strong> su función agrícola, ilustran<br />
estos conceptos. Algunos dioses Moche, como Wiracocha, <strong>en</strong> su<br />
c<strong>al</strong>idad de protector de las lluvias, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como atributos o emblemas<br />
sagrados dos serpi<strong>en</strong>tes que custodian la montaña donde radica y una<br />
concha strombus que, <strong>al</strong> soplarla, produce las nubes.<br />
Bartolomé Ruiz, <strong>al</strong> abordar la b<strong>al</strong>sa peruana fr<strong>en</strong>te a las costas d<strong>el</strong><br />
Ecuador, <strong>en</strong>contró <strong>en</strong>tre las mercaderías de trueque, abundantes<br />
conchas rojas. En las sepulturas se h<strong>al</strong>lan amuletos, idolitos, collares y<br />
otros objetos confeccionados con estos moluscos marinos.<br />
Concha molida o chaquira se arrojaba <strong>en</strong> <strong>el</strong> surco abierto de la<br />
tierra para favorecer la producción; <strong>en</strong> ciertas ocasiones, mezclada con<br />
harina de maíz y sangre de los anim<strong>al</strong>es sacrificados.<br />
Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> motivo pez está inspirado <strong>en</strong> estos mismos<br />
conceptos; era un producto d<strong>el</strong> mar y, como t<strong>al</strong> dotado de la fuerza<br />
trasmitida por la diosa Luna, protector de la agricultura.<br />
A continuación se describ<strong>en</strong> los tres tipos de pacchas, incluidas<br />
<strong>en</strong> esta serie.<br />
25 TELLO, Julio César: 1942<br />
82
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
a. Pacchas <strong>en</strong> forma de b<strong>al</strong>sas. Las embarcaciones reproducidas<br />
<strong>en</strong> estas pacchas son de líneas <strong>el</strong>egantes, <strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es puede<br />
apreciarse la cuerda que ciñe ambas de paja de que están construidas<br />
(lámina XXII). En todas <strong>el</strong>las va un solo tripulante a horcajadas,<br />
efectuando la pesca <strong>en</strong> actitud ágil o llevando <strong>el</strong> producto<br />
de <strong>el</strong>la y la red <strong>en</strong> la parte d<strong>el</strong>antera. Algunas de estas piezas son<br />
verdaderas obras de arte, por la exc<strong>el</strong><strong>en</strong>cia de la figuración<br />
plástica, la factura fina y <strong>el</strong> brillo que ti<strong>en</strong><strong>en</strong>. Correspond<strong>en</strong> a una<br />
época de perfeccionami<strong>en</strong>to artístico, de franca influ<strong>en</strong>cia Inca,<br />
rev<strong>el</strong>ado por <strong>el</strong> tipo arib<strong>al</strong>oide d<strong>el</strong> gollete. Un ejemplar de<br />
excepcion<strong>al</strong> importancia es <strong>el</strong> de la Colección Juan D<strong>al</strong>mau<br />
(Lima), que trasporta un aríb<strong>al</strong>o cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do probablem<strong>en</strong>te <strong>agua</strong><br />
de mar (1).<br />
Pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>, a, 2/5142; b, 285056 Y j, 2/<br />
4572; f <strong>al</strong> Museo de Hamburgo; g <strong>al</strong> Museo Británico; h, i <strong>al</strong> Museo<br />
de Berlín; e a la Colección Castillo; y d <strong>al</strong> Museo Bruning. En<br />
tot<strong>al</strong> se han id<strong>en</strong>tificado diecisiete pacchas de este tipo, de las<br />
cu<strong>al</strong>es se han s<strong>el</strong>eccionado doce.<br />
b. Pacchas <strong>en</strong> formas de conchas. Tres ejemplares ilustran este<br />
tipo, (ll, m, n) y son raros <strong>en</strong> las colecciones. <strong>El</strong> primero (ll), ofrece<br />
una b<strong>el</strong>la composición <strong>en</strong> la que figuran dos muchachos<br />
pescadores, con <strong>el</strong> gorro puntiagudo característico, uno de los<br />
cu<strong>al</strong>es trepa a un gran porongo o tinaja y <strong>el</strong> otro se h<strong>al</strong>la de pie<br />
protegi<strong>en</strong>do con ambas manos las grandes <strong>al</strong>mejas recogidas d<strong>el</strong><br />
mar, dispuestas <strong>en</strong> círculo <strong>al</strong>rededor de la vasija (Museo de<br />
Berlín 26 . <strong>El</strong> segundo (m), es una pieza extraordinaria por su<br />
factura y composición; repres<strong>en</strong>ta un plato colmado de conchas<br />
spondy1us pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te a la Memoria Prado, Lima. <strong>El</strong> tercero (n),<br />
publicado por Joyce 27 , repres<strong>en</strong>ta un molusco terrestre, conus<br />
(Museo Británico).<br />
c. Pacchas <strong>en</strong> forma de peces. En este grupo figuran peces de<br />
tipo común, no de aqu<strong>el</strong>los considerados como seres míticos<br />
26 SCHMIDT, Max: 1919, p. 218.<br />
27 JOYCE, Thomas Athol: 1923.<br />
83
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
d<strong>en</strong>tro de la fauna marina. Seis pacchas con este mod<strong>el</strong>o se han<br />
logrado reunir <strong>en</strong> <strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología (ñ, MN/ R<br />
16; o, 2/9511; p, 2/942; q, 35/4327; f, 2/1581; y, s, 2/sn). Están<br />
mod<strong>el</strong>ados <strong>en</strong> actitud de nadar o semiemrolados, con un recipi<strong>en</strong>te<br />
sobre la cabeza (s).<br />
Algunos de <strong>el</strong>los, como los de otros grupos, carec<strong>en</strong> de<br />
gollete ancho de <strong>en</strong>trada d<strong>el</strong> líquido y pres<strong>en</strong>tan dos pequeñas<br />
aberturas <strong>en</strong> ambos extremos, que dificultan ll<strong>en</strong>ar la vasija, cosa<br />
que se obti<strong>en</strong>e sumergiéndola d<strong>en</strong>tro de un recipi<strong>en</strong>te con <strong>agua</strong>.<br />
T<strong>al</strong> particularidad debe estar asociada a un propósito específico<br />
de la paccha.<br />
5. Pacchas <strong>en</strong> forma de seres humanos<br />
Las pacchas antropomorfas pued<strong>en</strong> ser consideradas <strong>en</strong>tre las más<br />
importantes por <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or testimoni<strong>al</strong> de las repres<strong>en</strong>taciones, dada<br />
la circunstancia de que reproduc<strong>en</strong> individuos, tipos de vestidos y<br />
costumbres <strong>en</strong> boga <strong>en</strong> <strong>el</strong> periodo Inca de la costa. En la <strong>al</strong>farería<br />
Cusco son raras las figuraciones plásticas; la mayoría de las<br />
vasijas ceremoni<strong>al</strong>es consiste <strong>en</strong> platos, tazas y anb<strong>al</strong>os con<br />
decoraciones pictóricas Ev<strong>en</strong>tu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te los mangos están adornados<br />
con cabecitas de anim<strong>al</strong>es y pocas veces con rostros humanos.<br />
A través de dicho materi<strong>al</strong> es poco lo que puede conocerse<br />
de la vida y costumbres d<strong>el</strong> pueblo Inca, vacío que se<br />
subsana <strong>en</strong> parte con las repres<strong>en</strong>taciones esc<strong>en</strong>a-gráficas de los<br />
keros y d<strong>el</strong> materi<strong>al</strong> escultórico de la <strong>al</strong>farería costeña.<br />
En las pacchas de este tipo, reunidas hasta ahora e ilustradas<br />
<strong>en</strong> la lámina XXIV, se sintetizan conceptos r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong><br />
culto <strong>al</strong> <strong>agua</strong> y con seres considerados como símbolos de este<br />
precioso <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to, que a su vez están cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to<br />
de los mitos y ley<strong>en</strong>das sobre este asunto. En <strong>el</strong>las están<br />
repres<strong>en</strong>tados hombres y mujeres con la típica indum<strong>en</strong>taria Inca<br />
-compuesta de túnica con faja de motivos geométricos, lliklla o<br />
manta, chullo y tupos- cargando a la esp<strong>al</strong>da <strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o;<br />
pescadores de camarones, personajes y grupos de músicos. Un<br />
solo p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to domina <strong>en</strong> estas creaciones artísticas: <strong>el</strong><br />
transporte d<strong>el</strong> simbólico cántaro de <strong>agua</strong> o chicha y <strong>el</strong> reparto de<br />
84
la bebida <strong>en</strong> vasos que llevan <strong>en</strong> las manos.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Pued<strong>en</strong> c1asificarse <strong>en</strong> cinco grupos at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a la repres<strong>en</strong>tación:<br />
a. Aríb<strong>al</strong>o trasformado <strong>en</strong> paccha. Este recipi<strong>en</strong>te incaico se<br />
convierte <strong>en</strong> paccha, adicionándole <strong>en</strong> la base un cañita de s<strong>al</strong>ida<br />
que facilita <strong>el</strong> vaciado d<strong>el</strong> líquido, sin necesidad de voltear<br />
completam<strong>en</strong>te la vasija, que por sus grandes proporciones resulta<br />
incómodo y difícil. Interesante es este cambio, por la conexión<br />
que se establece <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> líquido cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te y los<br />
can<strong>al</strong>es o pacchas. La chicha o <strong>agua</strong> corre a lo largo de un can<strong>al</strong> o<br />
zig-zag <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ieve, repres<strong>en</strong>tado simbólicam<strong>en</strong>te por una serpi<strong>en</strong>te<br />
que desci<strong>en</strong>de d<strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo d<strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o a la base. La serpi<strong>en</strong>te es un<br />
símbolo d<strong>el</strong> rayo, de las tempestades y de las lluvias,<br />
expresándose <strong>en</strong> esta forma <strong>el</strong> concepto de que <strong>el</strong> aríb<strong>al</strong>o es una<br />
fu<strong>en</strong>te o mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong> que mana <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to que se<br />
h<strong>al</strong>la igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los casos ya descritos de la lámina<br />
X, <strong>en</strong> los que d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> porongo o tinaja Inca existe una capilla<br />
con <strong>el</strong> dios protector d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
En las festividades r<strong>el</strong>igiosas d<strong>el</strong> Cusca se transportaba la<br />
chicha <strong>en</strong> estos grandes recipi<strong>en</strong>tes, con capacidad de cinco o más<br />
arrobas e , y era repartida <strong>en</strong>tre los concurr<strong>en</strong>tes y rociada <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
<strong>al</strong>tar de los sacrificios <strong>en</strong> los ritos invocatorios de las lluvias.<br />
Ilustran este caso cinco ejemplares (a, b, e [Museo Nacion<strong>al</strong>] y<br />
d, e [Museo Bruning]). <strong>El</strong> frontis d<strong>el</strong> primero (2/1212) está<br />
vistosam<strong>en</strong>te adornado con dameros blancos y negros, dispuestos<br />
<strong>en</strong> bandas horizont<strong>al</strong>es que hac<strong>en</strong> la impresión de and<strong>en</strong>es<br />
agrícolas, por los que atraviesa la acequia repres<strong>en</strong>tada por la<br />
serpi<strong>en</strong>te, cuya <strong>agua</strong> correría por <strong>el</strong> can<strong>al</strong> <strong>en</strong> zig-zag indicado <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> dorso d<strong>el</strong> bífido f .<br />
e Arroba: Medida de peso equiv<strong>al</strong><strong>en</strong>te a 11,502 kg. Medida de líquidos, aunque con<br />
variaciones notables de unos lugares a otros.<br />
f Bífido: Que está h<strong>en</strong>dido <strong>en</strong> dos partes. Que se bifurca.<br />
85
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
En <strong>el</strong> segundo y tercer ejemplar (b, 2/506; c, 1206 [Museo<br />
Nacion<strong>al</strong>]) está pres<strong>en</strong>te <strong>el</strong> mismo concepto; d<strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo de la<br />
vasija desci<strong>en</strong>de la serpi<strong>en</strong>te, re<strong>al</strong>ista o simplificada <strong>en</strong> una banda<br />
longitudin<strong>al</strong>, y <strong>en</strong> <strong>el</strong> gollete está repres<strong>en</strong>tado <strong>el</strong> rostro d<strong>el</strong><br />
dios protector d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
Una variación de este mod<strong>el</strong>o se observa <strong>en</strong> d y e, <strong>en</strong> los que<br />
desaparece <strong>el</strong> ofidio y sólo se manti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> cañita de s<strong>al</strong>ida <strong>en</strong> la<br />
base (MB/1837 y MB/1825 [Museo Bruning]).<br />
b. Cargadores de chicha o <strong>agua</strong>: masculino y fem<strong>en</strong>ino.<br />
Atractivos son los mod<strong>el</strong>os que repres<strong>en</strong>tan cargadores de<br />
aríb<strong>al</strong>os, los que indistintam<strong>en</strong>te son hombres y mujeres. Llevan<br />
<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te a la esp<strong>al</strong>da sujeto con una soga. Los varones vist<strong>en</strong><br />
una túnica adornada con vistosa faja de motivos geométricos -<br />
semejantes <strong>al</strong> kumpi d<strong>el</strong> Cuzco- y un gorro o chullo con cintas<br />
later<strong>al</strong>es; <strong>en</strong> las manos portan un vaso de tipo kero para <strong>el</strong><br />
reparto de la bebida (lámina XXIV: f, g, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a los<br />
museos de Alemania). A veces <strong>el</strong> cargador se libra d<strong>el</strong> cántaro y<br />
se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> actitud de beber <strong>en</strong> un vaso o de descansar (h,<br />
25/2847; i, 36/613 [Museo Nacion<strong>al</strong>]). <strong>El</strong> tubo de s<strong>al</strong>ida <strong>en</strong> este<br />
caso está <strong>en</strong> la base de la paccha, <strong>en</strong>tre las extremidades.<br />
La mujer g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te está s<strong>en</strong>tada, lactando a su bebé, a<br />
qui<strong>en</strong> sujeta cuidadosam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> brazo derecho y sobre la<br />
esp<strong>al</strong>da lleva <strong>el</strong> porongo asegurado con una soga (j, [Museo de<br />
Munich] 28 y k [Memoria Prado]). Otras veces parece una<br />
donc<strong>el</strong>la, repres<strong>en</strong>tada sin <strong>el</strong> niño, portando <strong>en</strong> la mano derecha<br />
dos vasos y <strong>en</strong> la izquierda un cántaro semi volteado como <strong>en</strong> 1,<br />
ejemplar de exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te factura y acabado, de color naranja con<br />
ornam<strong>en</strong>taciones oscuras, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te <strong>al</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de<br />
Antropología (MN/G, m-2). Viste túnica con faja y una mantita<br />
con guardilla <strong>al</strong> borde; dos tupos aseguran esta pr<strong>en</strong>da y un<br />
collar con un adorno, probablem<strong>en</strong>te metálico<br />
28 DISSELHOFF, Hans Dietrich: 1953.<br />
86
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
<strong>en</strong> forma de ave estilizada, p<strong>en</strong>de d<strong>el</strong> cu<strong>el</strong>lo; <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo dividido<br />
<strong>en</strong> dos partes y arreglado <strong>en</strong> tr<strong>en</strong> citas cae sobre la esp<strong>al</strong>da. <strong>El</strong><br />
cañita de s<strong>al</strong>ida, <strong>en</strong> forma origin<strong>al</strong>, s<strong>al</strong>e d<strong>el</strong> dedo mayor d<strong>el</strong> pie<br />
derecho. Esta es la donc<strong>el</strong>la que figura <strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das con <strong>el</strong><br />
cantarito y los vasos.<br />
<strong>El</strong> ejemplar m (Colección Macedo, Museo de Berlín), muestra<br />
una "familia de cargadores"; <strong>el</strong> padre y la madre con su bebe<br />
y sus característicos gorros y tr<strong>en</strong>zas, están repres<strong>en</strong>tados<br />
ad<strong>el</strong>ante; y, atrás, un muchacho que sujeta <strong>el</strong> porongo de chicha,<br />
<strong>en</strong> actitud de vaciado. Algo extraña es la forma de la vasija sobre<br />
la que se ha mod<strong>el</strong>ado este grupo; <strong>el</strong> cañita, trasformado <strong>en</strong> la<br />
cabeza de un puma, está situado ad<strong>el</strong>ante.<br />
Las pacchas n, 2/4522 y o, 36/234, repres<strong>en</strong>tan a dos sujetos<br />
s<strong>en</strong>tados, que por las expresiones d<strong>el</strong> rostro parec<strong>en</strong> <strong>en</strong>fermos; <strong>el</strong><br />
tubo de s<strong>al</strong>ida se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la esp<strong>al</strong>da (Museo Nacion<strong>al</strong>).<br />
c. Grupos costumbristas. La fértil imaginación de los <strong>al</strong>fareros d<strong>el</strong><br />
norte creó composiciones más complejas para re<strong>al</strong>zar la b<strong>el</strong>leza de las<br />
pacchas. Dos piezas son excepcion<strong>al</strong>es <strong>en</strong> este grupo, con temas de<br />
carácter costumbrista; una de <strong>el</strong>las, p 29 , repres<strong>en</strong>ta un grupo de tres<br />
personas, vestidas de g<strong>al</strong>a, que caminan sobre la plataforma de<br />
un templo -con una esc<strong>al</strong>inata de acceso-, a los acordes de una<br />
qu<strong>en</strong>a que tañe <strong>el</strong> personaje c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>; a su lado derecho vu<strong>el</strong>ve a<br />
aparecer la madre con su bebé y un hombre -que puede ser<br />
marido de aqu<strong>el</strong>la-, que lo toma de los brazos como <strong>en</strong> las<br />
"trilogías" descritas <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo de Huaylas; y la otra, de fina<br />
cerámica negra, reproduce a un pescador de camarones con su<br />
canasta o morraya, r.<br />
<strong>El</strong> ejemplar d<strong>el</strong> Museo Bruning (q, MB/2304) es otra canasta<br />
de pesca sobre la que, <strong>en</strong> lugar d<strong>el</strong> hombre, hay un mono.<br />
29 KELEMEN, P<strong>al</strong>: 1943, plate 155.<br />
87
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Otro grupo de pacchas adopta la forma de la cabeza de los<br />
cargadores de tinajas, <strong>en</strong> las que se ha det<strong>al</strong>lado con esmero <strong>el</strong><br />
gorro tejido (s, 2/1687 [Museo Nacion<strong>al</strong>] y t, MB/ 325 [Museo<br />
Bruning]); o la de personajes de jerarquía con mascapaicha o<br />
borla sobre la fr<strong>en</strong>te (u, 26/566 [Museo Nacion<strong>al</strong>] y v, MB/937<br />
[Museo Bruning]).<br />
En estos casos, <strong>el</strong> tubo se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong> la barbilla d<strong>el</strong> personaje,<br />
haci<strong>en</strong>do la impresión de un tarugo o adorno labi<strong>al</strong>, que fue<br />
costumbre g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>izada <strong>en</strong>tre los pobladores d<strong>el</strong> norte.<br />
6. Vasijas superpuestas<br />
Un grupo interesante lo constituy<strong>en</strong> las pacchas <strong>en</strong> forma de<br />
vasijas superpuestas o vasos comunicantes, <strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es <strong>el</strong> gran<br />
aríb<strong>al</strong>o es <strong>el</strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to integrante. <strong>El</strong> cañita de s<strong>al</strong>ida está <strong>en</strong> la<br />
base y, g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, afecta la forma de una cabeza de puma,<br />
ofidio o zorro. A veces estos recipi<strong>en</strong>tes están custodiados por<br />
serpi<strong>en</strong>tes cor<strong>al</strong>es que trepan artísticam<strong>en</strong>te (lámina X: f,<br />
36/1547; g, 4/230, h, i [Memoria Prado] y j 4/175 [Museo<br />
Nacion<strong>al</strong>]).<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura Moche<br />
Si<strong>en</strong>do la <strong>al</strong>farería Moche una de las más fecundas <strong>en</strong> concepciones<br />
natur<strong>al</strong>istas y simbólicas, <strong>el</strong>la ofrece v<strong>al</strong>ioso materi<strong>al</strong> de<br />
estudio sobre la r<strong>el</strong>igión de los pobladores d<strong>el</strong> norte d<strong>el</strong> Perú.<br />
Están reproducidos los retratos de los dioses, las diversas<br />
funciones y actividades que estos re<strong>al</strong>izan y, <strong>en</strong> particular, esc<strong>en</strong>as<br />
plásticas y pictóricas que registran ceremonias y ritos r<strong>el</strong>igiosos,<br />
r<strong>el</strong>acionados con la invocación de las lluvias y la fertilización<br />
de la tierra.<br />
Entre estos materi<strong>al</strong>es figura también <strong>el</strong> objeto sagrado<br />
paccha, adquiri<strong>en</strong>do aquí un carácter francam<strong>en</strong>te fálico. Son<br />
comunes las repres<strong>en</strong>taciones de dioses antropomorfos, masculinos<br />
y fem<strong>en</strong>inos <strong>en</strong> las que <strong>el</strong> líquido sagrado se vierte o s<strong>al</strong>e<br />
por <strong>el</strong> sexo.<br />
88
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
La paccha <strong>en</strong> las culturas Pachacámac,<br />
Nasca, Rukana, Pukina y Chincha<br />
Necesidades comunes y ritos dieron orig<strong>en</strong> <strong>en</strong> las culturas d<strong>el</strong><br />
periodo medio o clásico d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> litor<strong>al</strong>, <strong>al</strong> empleo de la<br />
vasija ceremoni<strong>al</strong> paccha, simbólica d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
Formas muy simples adopta <strong>en</strong> Nasca, Rukana y Pukina<br />
haci<strong>en</strong>do la impresión, <strong>en</strong> la mayoría de los casos, de una tercera<br />
provista de pico más o m<strong>en</strong>os largo (lámina XIX).<br />
Doce pacchas Nasca posee <strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>, de las cu<strong>al</strong>es<br />
se ilustran tres (a, b, e). La primera es la más interesante por su<br />
curiosa estructura: la olla o cántaro está ceñida por un gusano o<br />
c<strong>en</strong>típedo mítico con rostro f<strong>el</strong>inoide; <strong>el</strong> cuerpo de la vasija es de<br />
doble pared, de modo que <strong>al</strong> ll<strong>en</strong>arse <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te <strong>el</strong> <strong>agua</strong> circula<br />
<strong>en</strong>tre las dos paredes o sea por <strong>el</strong> interior d<strong>el</strong> cuerpo d<strong>el</strong> gusano,<br />
por cuya boca s<strong>al</strong>e <strong>el</strong> líquido. <strong>El</strong> segundo está adornado con peces<br />
y <strong>el</strong> tercero con cabezas humanas estilizadas.<br />
Pert<strong>en</strong>ece a la cultura Pachacámac <strong>el</strong> ejemplar d, con dibujos<br />
interloking, y e, f a Rukana con motivos luminosos.<br />
Las pacchas g, h, i, Pukinas pres<strong>en</strong>tan <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos geométricos<br />
decorativos.<br />
Son escasas estas piezas <strong>en</strong> la cultura Chincha, si<strong>en</strong>do dos<br />
bu<strong>en</strong>as ilustraciones j, 20/340 (Museo Nacion<strong>al</strong>), que repres<strong>en</strong>ta<br />
un pacae re<strong>al</strong>ista con un recipi<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la parte superior; y k, V.A.<br />
50938 (Museo de Berlín), reproduce una embarcación o cab<strong>al</strong>lito<br />
ahusado, adornado con decoraciones pictóricas típicas y la figura<br />
escultórica de una rana, <strong>en</strong> la parte superior.<br />
La paccha <strong>en</strong> la cultura Inca<br />
La paccha d<strong>el</strong> sur andino, correspondi<strong>en</strong>te <strong>al</strong> área Inca d<strong>el</strong> Cusco,<br />
pres<strong>en</strong>ta caracteres propios. Reproduce <strong>en</strong> miniatura y <strong>en</strong> forma<br />
simplificada las t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> la roca, pudi<strong>en</strong>do considerárs<strong>el</strong>es<br />
como tipos más natur<strong>al</strong>istas y cercanos a los que exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> la<br />
re<strong>al</strong>idad. Son de líneas simples, compuestas de dos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
89
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
integrantes bi<strong>en</strong> definidos: <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te que simboliza la fu<strong>en</strong>te o<br />
mananti<strong>al</strong> y una proyección o placa rectangular o aguzada, con<br />
can<strong>al</strong>itos t<strong>al</strong>lados que repres<strong>en</strong>tan <strong>el</strong> curso sinuoso d<strong>el</strong> chorro o<br />
can<strong>al</strong> de <strong>agua</strong>, originado de la fu<strong>en</strong>te.<br />
Exist<strong>en</strong> dos tipos de acuerdo <strong>al</strong> materi<strong>al</strong>, de madera y de<br />
piedra. Los de madera parec<strong>en</strong> contemporáneos de los keros (vasos)<br />
por <strong>el</strong> empleo de similares técnicas decorativas, pintura a la laca y<br />
esc<strong>en</strong>as costumbristas. Los hay d<strong>el</strong> periodo propiam<strong>en</strong>te Inca<br />
como d<strong>el</strong> postcolombino, por los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos extraños a la cultura<br />
aborig<strong>en</strong> que intervi<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> su composición. Los de piedra<br />
probablem<strong>en</strong>te son los más <strong>antiguo</strong>s y correspond<strong>en</strong> a un arte<br />
lítico avanzado.<br />
Un distintivo de ambos es <strong>el</strong> de carácter de ornam<strong>en</strong>tos<br />
recargados o de figuraciones escultóricas complicadas, como se<br />
observa <strong>en</strong> las pacchas de arcilla d<strong>el</strong> norte andino, donde la<br />
fecunda imaginación ha dado orig<strong>en</strong> a muy ricas variedades<br />
morfológicas de este ut<strong>en</strong>silio sagrado.<br />
Respecto a la antigüedad, no puede establecerse todavía si<br />
estas formas incas se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> sin mayor evolución de mod<strong>el</strong>os<br />
muy <strong>antiguo</strong>s preincaicos, o si son productos reci<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> arte<br />
Inca, continuándose su fabricación hasta años después de la<br />
conquista española.<br />
1. Pacchas de madera<br />
Son raras <strong>en</strong> las colecciones; Joyce dio a conocer cinco, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes<br />
a los museos de Madrid, Británico y de C<strong>al</strong>ifornia; se<br />
agregan ahora cuatro nuevos ejemplares: una d<strong>el</strong> Museo de La<br />
Plata, una de Munich (lámina XXV: e) y dos de la Memoria Prado,<br />
Lima (j, g).<br />
Están decorados pictórica y plásticam<strong>en</strong>te con figuras de<br />
anim<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> medio ambi<strong>en</strong>te: f<strong>el</strong>inos, serpi<strong>en</strong>tes, peces de <strong>agua</strong><br />
dulce, aves silvestres, mariposas y arañas; y con esc<strong>en</strong>as de la vida<br />
incaica.<br />
90
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Pued<strong>en</strong> ser agrupados <strong>en</strong> tres clases, at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do a las variaciones<br />
d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te, pues <strong>en</strong> todas <strong>el</strong>las, la placa rectangular no sufre<br />
modificación sustanci<strong>al</strong>: de forma rectangular o circular; <strong>en</strong> forma de<br />
una olla; y, <strong>en</strong> la figura de un anim<strong>al</strong>.<br />
Ilustran <strong>el</strong> primer caso dos ejemplares a, b (Museo Británico) 30 .<br />
Son de estructura simple pero ricos <strong>en</strong> decoraciones.<br />
D<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> segundo grupo se incluy<strong>en</strong> cuatro pacchas, <strong>en</strong> las que<br />
la olla o recipi<strong>en</strong>te puede ser esférica o ligeram<strong>en</strong>te acampanada, o<br />
transformarse <strong>en</strong> una figura escultórica (e, d, e, f). <strong>El</strong> ejemplar d<strong>el</strong><br />
Museo Prado es uno de los más notables (f): <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te consiste <strong>en</strong><br />
una cabeza humana, bi<strong>en</strong> t<strong>al</strong>lada, pintada <strong>en</strong> colores crema, rosa y<br />
negro; la placa rectangular es <strong>al</strong>ta y <strong>en</strong> su interior una serpi<strong>en</strong>te<br />
artísticam<strong>en</strong>te t<strong>al</strong>lada forma <strong>el</strong> can<strong>al</strong> ondulante que recibe <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la<br />
base d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te y circula hasta <strong>el</strong> extremo puntiagudo. Difícil es<br />
pronunciarse sobre su antigüedad; <strong>al</strong>go dudosa es la porción d<strong>el</strong><br />
recipi<strong>en</strong>te que parece una adaptación apócrifa.<br />
Las pacchas d<strong>el</strong> tercer grupo pres<strong>en</strong>tan artísticas figuras <strong>en</strong> forma<br />
de f<strong>el</strong>inos o pumas que cargan sobre <strong>el</strong> dorso <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te esférico,<br />
s<strong>al</strong>i<strong>en</strong>do <strong>el</strong> <strong>agua</strong> a través de la boca d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong> y de <strong>al</strong>lí <strong>al</strong> can<strong>al</strong> (g, h);<br />
o bi<strong>en</strong> que toda la vasija simula una ave <strong>en</strong> actitud de devorar <strong>al</strong>guna<br />
cosa; estas últimas son francam<strong>en</strong>te postcolombinas, (i, j [Colección<br />
Larrea]).<br />
2. Pacchas de piedra<br />
Muy interesantes son las pacchas líticas; su morfología ayuda a<br />
precisar mejor los conceptos aboríg<strong>en</strong>es acerca de su función. Están<br />
trabajadas <strong>en</strong> andesita o granito; perfectam<strong>en</strong>te t<strong>al</strong>lada y pulida, pese a<br />
las dificultades propias d<strong>el</strong> materi<strong>al</strong>. Ti<strong>en</strong><strong>en</strong> la forma d<strong>el</strong> órgano viril.<br />
Se compon<strong>en</strong> de dos partes: <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te o taza, redonda u ovoide, con<br />
una perforación <strong>en</strong> la base; y <strong>el</strong> can<strong>al</strong><br />
30 JOYCE, Thomas Athol: 1923.<br />
91
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
92<br />
Figura Nº. 4. Pacchas de piedra que adoptan la forma d<strong>el</strong> miembro viril.<br />
ondulado, de cortes <strong>el</strong>egantes por donde corre <strong>el</strong> líquido y s<strong>al</strong>e por una<br />
perforación ejecutada <strong>en</strong> <strong>el</strong> extremo, <strong>en</strong> la cu<strong>al</strong> está esbozada la cabeza<br />
de un ofidio (Figura N.º 4), d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> y Museo Prado. Son<br />
<strong>al</strong>go grandes, de 50 a 60 cm. de largo y pesan cerca de 8 kilos. A<br />
primera impresión pued<strong>en</strong> ser confundidas con morteros, pero la<br />
pres<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> can<strong>al</strong> define su función.<br />
En <strong>el</strong>las está expresada, mejor que <strong>en</strong> otros ejemplares, la<br />
idea de fecundación, implícita <strong>en</strong> esta clase de objetos ritu<strong>al</strong>es.<br />
En las ceremonias r<strong>el</strong>igiosas, para suplicar lluvias y bu<strong>en</strong>as cosechas<br />
c<strong>el</strong>ebradas <strong>en</strong> <strong>el</strong> Cusco -<strong>en</strong> las que se sacaban las efigie s<br />
de los dioses y aún las momias de los antepasados -, se ofr<strong>en</strong>daban<br />
grandes cantidades de chicha que era regada <strong>al</strong> pie de los<br />
ídolos <strong>en</strong> vertederos o pacchas que la conducían <strong>al</strong> interior de la<br />
tierra; y otra parte era dedicada a las libaciones, a veces tan<br />
exageradas que <strong>el</strong> cronista Estete <strong>al</strong> describir una fiesta c<strong>el</strong>ebrada<br />
<strong>en</strong> dicha ciudad dice:<br />
Era tanta g<strong>en</strong>te y tan bu<strong>en</strong>os mojones, así <strong>el</strong>los como <strong>el</strong>las y era<br />
tanto lo que embasaban <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>lo s cuero s, porque todo su hecho<br />
es beber y no comer, que es cierto, sin duda ningu na, que dos<br />
vertederos anchos de hueco de más de media vara que vertían por debajo de<br />
losas <strong>en</strong> <strong>el</strong> río, que debían ser hechos para la limp ieza y des<strong>agua</strong>dero<br />
de las lluvias que caían <strong>en</strong> la p laba; o por v<strong>en</strong>tura, lo m ás cierto<br />
para aqu<strong>el</strong> efecto, corrían todo <strong>el</strong> día orin es, de los que <strong>en</strong> <strong>el</strong>los<br />
orin aban; <strong>en</strong> tanta abundancia, como si fueran fu<strong>en</strong>tes que <strong>al</strong>lí<br />
manara; cierto según la cantidad de lo que bebían 31 .<br />
31 ESTETE, Migu<strong>el</strong> de: 1953, p. 55.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
La exist<strong>en</strong>cia de pacchas <strong>en</strong> forma d<strong>el</strong> miembro viril, pone <strong>en</strong><br />
evid<strong>en</strong>cia la re<strong>al</strong>ización de ceremonias de carácter fálico <strong>en</strong> las<br />
que estos objetos debían cumplir un pap<strong>el</strong> importante. Eran<br />
símbolos d<strong>el</strong> poder fecundante de ciertos dioses, protectores de<br />
los recursos de la tierra y su favor debía obt<strong>en</strong>erse, posiblem<strong>en</strong>te,<br />
materi<strong>al</strong>izando <strong>en</strong> esta forma los propósitos de las ceremonias.<br />
Algunas ley<strong>en</strong>das rememoran <strong>el</strong> poder mágico de t<strong>al</strong>es dioses, y<br />
aún ciertas ceremonias como la de la acataymita ayudan a<br />
compr<strong>en</strong>der su significado.<br />
Otro abuso más perjudici<strong>al</strong> que este, es que por <strong>el</strong> m es de<br />
Diciembre que emp iezan a madurar las p<strong>al</strong>tas, hac<strong>en</strong> una fiesta que<br />
llaman A cataymita, que dura seis días con sus no ches, para que<br />
madure la fruta. Júntanse hombres, y mugeres <strong>en</strong> una placeta<br />
<strong>en</strong>tre unas huertas desnudos <strong>en</strong> cueros, y d<strong>en</strong>de <strong>al</strong>lí corr<strong>en</strong> a un<br />
cerro , muy grande trecho, y con la muger que <strong>al</strong>canzan <strong>en</strong> la<br />
carrera ti<strong>en</strong> <strong>en</strong> acceso . Pro ced <strong>en</strong> a esta fiesta por vigilia cinco días<br />
de ayuno, no co m i<strong>en</strong>do s<strong>al</strong>, n i agí, n i llegando a mu geres 32 .<br />
Van Tschudi, profundo conocedor d<strong>el</strong> quechua y de la cultura<br />
precolombina, a qui<strong>en</strong> se debe la monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong> obra Contribuciones a<br />
la historia, civilización y lingüística d<strong>el</strong> Perú <strong>antiguo</strong>, <strong>al</strong> respecto<br />
manifiesta:<br />
No puede ponerse <strong>en</strong> duda [ ... ] que <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo esta fiesta<br />
<strong>en</strong>trañaba <strong>al</strong>gun a profunda sign ificación r<strong>el</strong>igio sa y que su objeto<br />
no era ún icam <strong>en</strong>te una crápu la sexu<strong>al</strong> [ ... ].Probablem <strong>en</strong>te la<br />
Acataym ita se re<strong>al</strong>iza con <strong>el</strong> concurso de sacerdotes y ofr<strong>en</strong>d as y<br />
<strong>el</strong> go ce exhuberante de la ch icha, akha [ ... ]. Aka llaman <strong>en</strong><br />
kechua a los escrem<strong>en</strong>tos humanos o de anim<strong>al</strong>es, akaku, verbo, h acer<br />
sus necesid ades co rpor<strong>al</strong>es: aka, <strong>en</strong> di<strong>al</strong>ecto tahuantinsuyo, cuy: akha <strong>en</strong><br />
khetsua, la chicha de maíz. Ta corno subfijo de la raíz verb<strong>al</strong>, fo rma<br />
una p<strong>al</strong>abra que ind ica una acción ejecutada d e paso, o ejecutarla<br />
e irse in med iatam<strong>en</strong>te; m ita sign ifica turno , cuando le to ca a uno<br />
prestar un servicio : tamb ién significa tiempo. Qu izá pues la<br />
p<strong>al</strong>abra akhataymita sign ificaba tiempo para re<strong>al</strong>izar <strong>el</strong> coíto<br />
apresuradam<strong>en</strong>te, de paso; sin embargo, esta es una simp le<br />
32 VILLAGÓMEZ Y VIVANCO, Pedro de: 1919, Cap. XLVI, p. 173.<br />
93
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
94<br />
suposición. Como nunca he oído a los indios pronunciar esta<br />
p<strong>al</strong>abra, no se tampoco con fijeza a que sonido corresponde la k<br />
que <strong>el</strong>la ti<strong>en</strong>e.<br />
Esta fiesta se c<strong>el</strong>ebraba todavía a med iados d<strong>el</strong> siglo XVII, pues<br />
Villagómez hab la de <strong>el</strong>la <strong>en</strong> su Carta Pastor<strong>al</strong> de 1649, como de<br />
cosa corri<strong>en</strong>te <strong>en</strong> esa fecha 33 .<br />
Refiriéndose a esta ceremonia T<strong>el</strong>lo ofrece una<br />
interpretación d<strong>el</strong> mayor interés:<br />
Estas refer<strong>en</strong>cias sobre hechos de evid <strong>en</strong>te aut<strong>en</strong>ticidad <strong>en</strong>señan<br />
que <strong>en</strong> la Isla de Huacho, hoy llamada de la Mazorca, los Indios<br />
adoraban a W aman Kantax , Señor d<strong>el</strong> Guano, y que una fiesta<br />
llamada Akatay Mita, se c<strong>el</strong>ebraba <strong>en</strong> los v<strong>al</strong>les <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes de<br />
Diciembre cuando empezaban a madurar las p<strong>al</strong>tas [ ... ] <strong>El</strong><br />
vocab lo Akatay Mita liter<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te significa la vu<strong>el</strong>ta d<strong>el</strong> guano <strong>el</strong><br />
reabone de las tierras, ceremonia destinada a dotar a la tierra de su<br />
poder fertilizante.<br />
La Akatay Mita es una vieja costumbre que se h<strong>al</strong>la ilustrada <strong>en</strong> la<br />
<strong>al</strong>farería ceremoni<strong>al</strong> Ch imú y Much ik. Vasijas grandes con<br />
em in<strong>en</strong>cias y depresiones, transformadas med iante mod<strong>el</strong>ado y<br />
pintura <strong>en</strong> cerros, quebradas, <strong>en</strong>s<strong>en</strong>adas y abras, son<br />
repres<strong>en</strong>taciones de las Islas, y como t<strong>al</strong>es ost<strong>en</strong>tan una fauna<br />
compuesta de lobos marinos, peces y aves guaneras, y además<br />
ofrec<strong>en</strong> esc<strong>en</strong>as de sacrificio presid idas por seres fantásticos <strong>en</strong><br />
figuras de an im<strong>al</strong>es humanizados 34 .<br />
A esto se podría agregar que <strong>en</strong>tre esas esc<strong>en</strong>as se v<strong>en</strong> a<br />
"parejas" de hombres y mujeres <strong>en</strong> actos eróticos, que probarían<br />
las afirmaciones d<strong>el</strong> dilig<strong>en</strong>te arzobispo Villagómez.<br />
33 TSCHUDI, Johann Jakob von [1891]: 1918, pp. 52-54.<br />
34 TELLO, Julio César. [s/r].
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Vigorosos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos acerca de la filosofía r<strong>el</strong>igiosa de los<br />
pueblos preincaicos, están cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> otras ley<strong>en</strong>das y fábulas<br />
concerni<strong>en</strong>tes a los dioses protectores de las lluvias y de las<br />
sem<strong>en</strong>teras. En una de <strong>el</strong>las, puede apreciarse que <strong>en</strong> la vida<br />
humana, la producción de las plantas se h<strong>al</strong>laba simbolizada por<br />
un emblema fálico: <strong>el</strong> miembro viril d<strong>el</strong> dios.<br />
T<strong>el</strong>lo, <strong>en</strong> su notable monografía "W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo", ofrece una v<strong>al</strong>iosa<br />
docum<strong>en</strong>tación y pruebas acerca de las actividades y hechos<br />
leg<strong>en</strong>darios de esta divinidad:<br />
W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo era la d ivin idad más importante d<strong>el</strong> d istrito arqueológico<br />
de Casta. Dueño absoluto de toda la circunscripción territori<strong>al</strong>,<br />
t<strong>en</strong>ía <strong>el</strong> control de las grandes fuerzas y f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es. Se pres<strong>en</strong>taba o<br />
residía tempor<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>al</strong>guno de los grandes templos<br />
construídos <strong>en</strong> los más <strong>el</strong>evados peñones d<strong>el</strong> contrafuerte andino,<br />
como los nudos de Kuri Pata y Marka W asi. Su pres<strong>en</strong>cia se<br />
anunciaba con tru<strong>en</strong>os, r<strong>el</strong>ámpagos, rayos, granizo y lluvias que<br />
fertilizaban las tierras. Los dioses loc<strong>al</strong>es, que resid ían <strong>en</strong> las <strong>al</strong>tas<br />
cumbres de los cerros, aqu<strong>el</strong>los que se h<strong>al</strong>laban personificados <strong>en</strong><br />
las estatuas de las paqarinas, los m<strong>al</strong>lko s o momias de los<br />
antecesores g<strong>en</strong>tilares, y los mismos g<strong>en</strong>tiles, se h<strong>al</strong>laban subo rdin ado s a<br />
esta divinid ad supe rio r. Las plantas que sirv<strong>en</strong> como <strong>al</strong>im<strong>en</strong>to para los<br />
ganados, o cuya madera o propiedades pued<strong>en</strong> ser utilizadas por <strong>el</strong><br />
hombre; <strong>el</strong> <strong>agua</strong> que sirve para Irrigar las tierras, la fuerza que<br />
produce la germ inación de las simi<strong>en</strong>tes; la abundancia, riqueza o<br />
escasez de las cosechas; las causas que determ inan las <strong>en</strong>fermedades<br />
y defectos físicos de los an im <strong>al</strong>es, de las g<strong>en</strong>tes y de los<br />
frutos; todo se atribuyó a esta d ivinidad [ ... ].<br />
Muchos son los hechos y sucesos maravillo sos atribuídos a estas<br />
divin id ades riv<strong>al</strong>es; casi todos <strong>el</strong>lo s hac<strong>en</strong> refer<strong>en</strong>cia a las terrib les<br />
luchas que han sost<strong>en</strong> ido para apoderarse unas veces de las<br />
riquezas que ofrec<strong>en</strong> sus domin ios, otras, do las diosas que se<br />
h<strong>al</strong>lan <strong>en</strong>cantadas, y a su servicio , <strong>en</strong> los cerros. Entre estas<br />
ley<strong>en</strong>das una de la más g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>izada es la sigu i<strong>en</strong>te:<br />
95
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
96<br />
Wampu estaba <strong>en</strong>vid ioso de la floresta de keñu<strong>el</strong>as, linkos,<br />
chachakomas, llokes, pupas y de los pajon<strong>al</strong>es que emb<strong>el</strong>lecían y<br />
constituían la riqueza de la morada de W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo <strong>en</strong> Marka Wasi. Se<br />
propuso, instigado por sus súbditos, arrojarlo de sus dominios y<br />
arrebatarle todas sus riquezas. Para <strong>el</strong>lo se prepara durante mucho<br />
tiemjo, se fort<strong>al</strong>eció bebi<strong>en</strong>do grandes cantidades de sangre<br />
humana que gustosos le prodigaban los suyos; le t<strong>en</strong>dió a W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo<br />
varias c<strong>el</strong>adas, <strong>en</strong> todas las que fracasó. Al fin, conoci<strong>en</strong>do que una<br />
de sus mujeres era perseguida t<strong>en</strong>azm<strong>en</strong>te por los requerim i<strong>en</strong>tos<br />
amorosos de W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo, le aconsejo que apar<strong>en</strong>tada dejarse seducir,<br />
y que <strong>en</strong> <strong>el</strong> instante <strong>en</strong> que W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo pret<strong>en</strong>diera fin<strong>al</strong>izar sus<br />
int<strong>en</strong>ciones, le arrancara un testículo y gritara a fin de que él y<br />
todos los d ioses acudieran <strong>en</strong> su auxilio .<br />
<strong>El</strong> astuto Wampu desarro lló su plan con la mayor int<strong>el</strong>ig<strong>en</strong>cia y<br />
exactitud, logrando que W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo perdiera, <strong>al</strong> pret<strong>en</strong>der escapar -<br />
corno solía <strong>en</strong> otras ocasiones, de la c<strong>el</strong>ada t<strong>en</strong>dida por su<br />
<strong>en</strong>emigo- <strong>el</strong> órgano que le capacitaba para procrear m<strong>el</strong>lizos y para<br />
fertilizar las tierras. Fué t<strong>al</strong> la <strong>al</strong>haraca que hicieron Wampu y los<br />
suyos, a la señ<strong>al</strong> de la d iosa; fueron tanto los tru<strong>en</strong>os, rayo, granizo<br />
y lluvia que arrojaron <strong>al</strong> m ismo tiempo todos los dioses contra<br />
W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo; fué t<strong>al</strong>la precip itación con que escapara de la c<strong>el</strong>ada, que<br />
no se dió cu<strong>en</strong>ta <strong>al</strong> regresar a Marka W asi, que había perdido uno<br />
de sus m ás importantes atributos.<br />
Wamp u escondió <strong>el</strong> órgano semin<strong>al</strong> de W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo <strong>en</strong> la cueva de<br />
Kankausho que se h<strong>al</strong>la cerca de Marka Wasi, porque, según la<br />
trad ición, los dioses podían conocer los secretos d<strong>el</strong> campo<br />
<strong>en</strong>emigo, pero no los de su propio campo. Poco tiem po después,<br />
pasó por <strong>al</strong>li un Yach ik d<strong>el</strong> Titicaca que había llegado a estos<br />
lugares, corno su<strong>el</strong><strong>en</strong> hacerla hasta hoy, practicando sus<br />
curaciones, y recogi<strong>en</strong>do de los cerros, p lantas, an im<strong>al</strong>es y piedras<br />
magicas o wakas. De modo casu<strong>al</strong> fué a descansar, para librarse<br />
d<strong>el</strong> frío, <strong>en</strong> la cueva donde Wampu había escondido <strong>el</strong> dídimo.<br />
Deb ido a su conocimi<strong>en</strong>to sobre las propiedades mágicas o<br />
maravillo sas de las wakas, se dió cu<strong>en</strong>ta <strong>el</strong> Yachik de la<br />
importancia de este h<strong>al</strong>lazgo . Creyó que había <strong>en</strong>contrado un<br />
objeto med iante <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> podría re<strong>al</strong>izar hechos maravillo sos, como<br />
sólo podían re<strong>al</strong>izarlo los d ioses. Vo lvió precipitadam <strong>en</strong>te <strong>al</strong>
Ko llao para mo strar les a los Yach ik de esa región de su precio so<br />
h<strong>al</strong>lazgo. Por otro lado, W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo se daba cu<strong>en</strong>ta que su poder de<br />
procrear se había anu lado; que sus fuerzas d ism inuían , y <strong>al</strong> fin<br />
notó la desaparición d<strong>el</strong> órgano que W ampu le había arrebatado.<br />
La d io sa que sirvió a Wampu para re<strong>al</strong>izar su m<strong>al</strong>evo lo propósito,<br />
vivía c<strong>el</strong>osa de otra a qu i<strong>en</strong> W <strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo tamb ién perseguía con sus<br />
requerim i<strong>en</strong>tos amorosos; tratando de desacred itar a W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo , le<br />
refirió a aqu<strong>el</strong>la lo que esta d ivinidad había perd ido; y la d iosa<br />
comunicó la noticia a W <strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo .<br />
<strong>El</strong> supo, demás, que un Yach ik d<strong>el</strong> Ko llao se lo había llevado.<br />
S<strong>al</strong>ió <strong>en</strong> su persecución transformandose <strong>en</strong> humano. Sigu ió <strong>el</strong><br />
cam ino que va por la cord illera, y <strong>al</strong> llegar a Waman k'a se<br />
<strong>en</strong>amoró, de una ind ia b<strong>el</strong>lísim a que había llegado a este lugar<br />
traída por <strong>el</strong> Yach ik d<strong>el</strong> Ko llao . Acompañada de esta, sigu ió su<br />
viaje <strong>en</strong> persecu ción de Yan ch ik.<br />
A llegar <strong>al</strong> Ko llao, supo por los pari<strong>en</strong>tes de su <strong>en</strong>amorad a, que <strong>el</strong><br />
Yach ik había muerto , y que su órgano g<strong>en</strong>eratriz había sido<br />
escondido por las g<strong>en</strong>tes de Wampu las que tam bién se habían<br />
dirigido <strong>en</strong> persecución d<strong>el</strong> Yach ik para recuperarlo y esconderlo<br />
nuevam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> lugar m ás seguro. W <strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo acompañado siempre<br />
de la ind ia d<strong>el</strong> Ko llao recorrió por <strong>al</strong>gún tiempo todo aqu<strong>el</strong><br />
territorio buscando la pr<strong>en</strong>da que le perm itía prod igar a las g<strong>en</strong>tes<br />
de su región abundantes co sechas de maíz, papa, kinua, oka, y todos<br />
los productos <strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticio s que ofrece la tierra. Fué este poder <strong>el</strong><br />
que em iqueció la región de W ampu.<br />
La desap arición de W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo fu é la ru ina de todos sus súbdito s; las<br />
tierras se hicieron estériles; la floresta form ada por keñua, linko,<br />
chachakoma que sumin istraba m adera para leña y para las<br />
construcciones de las casas y templos; y los ext<strong>en</strong>sos p ajon<strong>al</strong>es que<br />
servían de <strong>al</strong>im<strong>en</strong>to para sus gan ados; todo desapareció por la<br />
rapacid ad de Wampu y que lo h izo trasladar a su propia región.<br />
Pasaron muchos años de f<strong>al</strong>ta de lluvias, y <strong>en</strong> cuyo tiempo los<br />
habitantes fueron azotados por un sin número de desgracias y<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
97
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
98<br />
pestes que los ext<strong>en</strong>uaron. Só lo después de muchos años volvió<br />
W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo a Marka Wasi llevando consigo les lluvias y tratando de<br />
reparar las acequias y lagunas, y sembrar <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes sitios<br />
<strong>el</strong>linko, k<strong>en</strong>ua, chachokoma, lloke, y las pupas que hasta hoy exist<strong>en</strong>,<br />
aunque no como <strong>en</strong> los tiempos d<strong>el</strong> apogeo de Marka W asi,<br />
cuando <strong>al</strong>lí reinaba W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo , dueño absoluto de estas p lantas, y<br />
cuando <strong>el</strong>las só lo existían <strong>en</strong> sus domin ios.<br />
Todavía se pres<strong>en</strong>ta W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo anu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te para an imar las sem<strong>en</strong>teras,<br />
vi<strong>en</strong>e d<strong>el</strong> Ko llao sólo por corto tiempo, y es gracias a sus ansiadas<br />
visitas que germ inan y crec<strong>en</strong> las sem<strong>en</strong>teras; que ca<strong>en</strong> las lluvias y<br />
que todos los campos se jertilizan 35 .<br />
Con la expansión Inca, la paccha de madera con placa rectangular<br />
se propaga hacia Chile; Foulle constató su uso <strong>en</strong><br />
T<strong>al</strong>cahuano, <strong>en</strong> las ceremonias de carácter ritu<strong>al</strong>, ilustradas <strong>en</strong> una<br />
lámina de 1780, <strong>en</strong> donde dicho ut<strong>en</strong>silio aparece junto con otros<br />
de función indeterminada, <strong>al</strong> re<strong>al</strong>izarse una ceremonia<br />
pres<strong>en</strong>ciada por numerosas personas que se h<strong>al</strong>lan <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo d<strong>el</strong><br />
cuadro.<br />
3. Pacchas Inca de cerámica<br />
Como se ha expresado, <strong>el</strong> materi<strong>al</strong> de cerámica prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te d<strong>el</strong><br />
Cusca es poco numeroso y, <strong>en</strong> la revisión hecha tanto <strong>en</strong> obras<br />
publicadas como <strong>en</strong> las colecciones d<strong>el</strong> Museo Arqueológico d<strong>el</strong><br />
Cusca, sólo se ha podido reunir tres pacchas de ese materi<strong>al</strong> (lámina<br />
XIII): un arili<strong>al</strong>o, j; una cabeza humana, 1; y una fu<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />
forma de edificio, m (Museo d<strong>el</strong> Cusca). La última es una pieza<br />
de singular importancia, repres<strong>en</strong>ta un edificio compuesto por<br />
cinco habitaciones o capillas, con puertas de s<strong>al</strong>ida a un patio<br />
común, además de techos inclinados. <strong>El</strong> plano de este conjunto<br />
recuerda <strong>al</strong> templo de Coricancha, con sus capillas distribuidas<br />
<strong>al</strong>rededor de un claustro. En este ejemplar se ve, a través de la<br />
fotografía no muy nítida de que se dispone, cuatro capillas<br />
apareadas fr<strong>en</strong>te a fr<strong>en</strong>te y una <strong>en</strong> la cabecera. <strong>El</strong> <strong>agua</strong> o chicha,<br />
35 TELLO, Julio César y MIRANDA, Próspero. 1923, pp. 475-549.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
depositada d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> patio y compartimi<strong>en</strong>tos, s<strong>al</strong>ía por un cauce<br />
común, que es un cañito o tuba eyector custodiado por un mono o<br />
ser mítico antropomorfo. Exteriorm<strong>en</strong>te las paredes están<br />
decoradas con líneas <strong>en</strong> zig-zag indicadoras d<strong>el</strong> can<strong>al</strong> de <strong>agua</strong>.<br />
Técnica de s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las<br />
pacchas de las diversas culturas peruanas<br />
Particular significado parece t<strong>en</strong>er la forma de circulación y s<strong>al</strong>ida<br />
d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las pacchas de las difer<strong>en</strong>tes edades cronológicas,<br />
estudiadas preced<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te.<br />
De un modo g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>, at<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do <strong>al</strong> número de recipi<strong>en</strong>tes<br />
que compon<strong>en</strong> este objeto sagrado, la paccha puede ser de un solo<br />
recipi<strong>en</strong>te o de dos o más de <strong>el</strong>los, unidos por cortos tubos de<br />
conexión o por simples aberturas. A través de estos pasa<br />
pausadam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> líquido, <strong>el</strong> que s<strong>al</strong>e por un corto tubito o cañito<br />
eyector o simplem<strong>en</strong>te por una abertura circular.<br />
<strong>El</strong> exam<strong>en</strong> cuidadoso de las 244 pacchas revisadas <strong>en</strong> este<br />
trabajo, arroja interesantes <strong>en</strong>señanzas respecto <strong>al</strong> importante<br />
pap<strong>el</strong> que jugaba la posición o loc<strong>al</strong>ización dada <strong>al</strong> cañito de<br />
s<strong>al</strong>ida.<br />
En la <strong>al</strong>farería Huaylas dicho caño está colocado prefer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> tres sitios: <strong>en</strong> la parte front<strong>al</strong> d<strong>el</strong> gorro o corona d<strong>el</strong><br />
dios constituido por la pi<strong>el</strong> de anim<strong>al</strong>es sagrados como <strong>el</strong> f<strong>el</strong>ino y<br />
<strong>el</strong> cóndor; <strong>en</strong> la plataforma o patio sagrado de los templos; y, <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> cuerpo de la "donc<strong>el</strong>la" o diosa Luna, que junto con otras<br />
jóv<strong>en</strong>es rodean <strong>al</strong> dios masculino, indicando que <strong>el</strong>la queda<br />
dotada de la fuerza divina, o simbólicam<strong>en</strong>te fertilizada la tierra, a<br />
la que también personifica (láminas XV-XVIII).<br />
99
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Semejantes conceptos quedan exteriorizados <strong>en</strong> las pacchas<br />
de la cultura Chimú, <strong>en</strong> las que <strong>el</strong> cañito de s<strong>al</strong>ida está colocado<br />
g<strong>en</strong>er<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> sexo de los anim<strong>al</strong>es repres<strong>en</strong>tados (lámina<br />
XXI); <strong>en</strong> la extremidad inferior o rejón d<strong>el</strong> arado (lámina XX); <strong>en</strong><br />
la proa de las embarcaciones (lámina XXII); y, <strong>en</strong> los seres<br />
humanos, unas veces se h<strong>al</strong>la <strong>en</strong>tre las extremidades, <strong>en</strong> la esp<strong>al</strong>da,<br />
<strong>en</strong> la barbilla o <strong>en</strong> uno de los dedos d<strong>el</strong> pie de la donc<strong>el</strong>la<br />
que simboliza a la luna y que porta <strong>en</strong> las manos <strong>el</strong> cantarito que<br />
conti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias, ilustrado <strong>en</strong> la carátula d<strong>el</strong>libro g<br />
(lámina XXIV: L).<br />
Peculiar aspecto adopta dicho cañito <strong>en</strong> las culturas Nasca,<br />
Rukana, Pukina y Tiahuanaco (lámina XIX), <strong>en</strong> las que la vasija<br />
ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> aspecto de una tetera, por la longitud d<strong>el</strong> tubo eyector.<br />
Y <strong>en</strong> las pacchas Inca t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> madera o labradas <strong>en</strong> piedra,<br />
<strong>el</strong> tubo de s<strong>al</strong>ida es una prolongación d<strong>el</strong> can<strong>al</strong> <strong>en</strong> zig-zag por<br />
donde corre <strong>el</strong> líquido.<br />
En <strong>el</strong> cuadro que ilustra las formas de s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido<br />
(lámina XXVI), puede apreciarse que <strong>en</strong> unos casos, este s<strong>al</strong>e <strong>en</strong><br />
curso horizont<strong>al</strong> o vertic<strong>al</strong>, <strong>en</strong> otros <strong>en</strong> ángulos rectos, obtusos, <strong>en</strong><br />
caídas dobles o triples, a través de las asas de <strong>en</strong>trada <strong>al</strong> recipi<strong>en</strong>te,<br />
<strong>en</strong> círculo simple o doble o bi<strong>en</strong> pasando de un recipi<strong>en</strong>te<br />
a otro por fuera de <strong>el</strong>los, s<strong>al</strong>tando <strong>en</strong> <strong>el</strong> aire a la manera de una<br />
cascada, interesante caso ilustrado <strong>en</strong> las b<strong>el</strong>lísimas pacchas<br />
(lámina XX: g, h, i, j, k, 1).<br />
Se deduce de estas ligeras observaciones que, la locación d<strong>el</strong><br />
cañito y la forma como debía circular <strong>el</strong> líquido, estaba sujeta a<br />
ciertas ideas o pautas de carácter litúrgico.<br />
g La ilustración <strong>al</strong>udida aparece <strong>en</strong> la carátula de esta edición.<br />
100
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina XIV. Lanzón de Chavín con can<strong>al</strong> o paccha <strong>en</strong> la parte superior<br />
(unos 3,000 a.C.).<br />
101
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
102<br />
Lámina XV. Pacchas Huaylas. Retratos de dioses (a-o'); trilogía (a-o' ) y<br />
templos (e-g). (Colección d<strong>el</strong> Museo de la Universidad de San Marcos,<br />
Berlín, Prado y La Rosa Sánchez (g)).
1.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina XVI. Esc<strong>en</strong>as de danza y libación. Pacchas Huaylas; Colección<br />
Macedo, Alemania (a, t, j, k); Universidad de San Marcos (i) y Memoria<br />
Prado (h, l).<br />
103
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
2.<br />
Lámina XVII. Esc<strong>en</strong>as de sacrifio de llamas, amputaciones humanas y<br />
cadáveres devorados por cóndores. Colección Macedo, Alemania (a-d, h,<br />
i, k); Universidad de San Marcos (e, e-h) y Memoria Prado (j).<br />
104
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina XVIII. Esc<strong>en</strong>as de ofrecimi<strong>en</strong>to a los dioses: donc<strong>el</strong>las con<br />
cántaros de <strong>agua</strong> o chicha y de fecundación de la tierra.<br />
105
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Lámina XIX. Pacchas de la cultura Nasca, Pachacamac, Rucana, Puquina<br />
y Chincha (Museo Nacion<strong>al</strong>); Memoria Prado (f) y Museo de Berlín (k).<br />
106
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina XX. Pacchas simbólicas <strong>en</strong> forma de arados o takllas y de<br />
cabezas de llamas. Chimú.<br />
107
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Lámina XXI. Pacchas ceremoni<strong>al</strong>es con forma de ofidios, lagartos, ranas,<br />
aves, v<strong>en</strong>ados f<strong>el</strong>inos y monos. Chimú.<br />
108
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina XXII. Pacchas <strong>en</strong> forma de embarcaciones, moluscos y peces,<br />
Chimú.<br />
109
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Lámina XXIII. Diversos mod<strong>el</strong>os de pacchas Chimú (I, de plata, Cusco).<br />
110
Lámina XXIV. Exc<strong>el</strong><strong>en</strong>tes mod<strong>el</strong>os de pacchas Chimú, con<br />
repres<strong>en</strong>taciones antropomorfas.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
111
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Lámina XXV. Pacchas t<strong>al</strong>ladas <strong>en</strong> madera. Arte Inca. (La mayoría<br />
pert<strong>en</strong>ece a museos extranjeros, excepto Museo Prado (f, l) y Colección<br />
Orihu<strong>el</strong>a, Cusco (m, n)).<br />
112
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Lámina XXVI. Técnica de s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> líquido <strong>en</strong> las pacchas de diversas<br />
culturas. Huaylas (a-e); Nasca (f-J), Puquina, Tiahuanaco U-m) e Inca (w-y).<br />
113
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Capítulo III<br />
MITOLOGÍA ANDINA<br />
<strong>El</strong> <strong>agua</strong> y la fertilización de la tierra <strong>en</strong> los mitos y ley<strong>en</strong>das peruanas<br />
D<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> acervo tradicion<strong>al</strong> histórico, compuesto por mitos,<br />
ley<strong>en</strong>das, fábulas, ceremonias y festividades, existe una rica in.<br />
formación refer<strong>en</strong>te a las concepciones aboríg<strong>en</strong>es sobre los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os<br />
meteorológicos, la producción de las lluvias, la exist<strong>en</strong>cia<br />
de las lagunas, puquios y mananti<strong>al</strong>es, la periodicidad de<br />
cambios c1imáticos y estacion<strong>al</strong>es; y acerca de sus cre<strong>en</strong>cias r<strong>el</strong>igiosas<br />
vinculadas a los seres y dioses que producían o protegían<br />
t<strong>al</strong>es f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os.<br />
Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te, este v<strong>al</strong>ioso materi<strong>al</strong> está disperso <strong>en</strong><br />
crónicas, narraciones de viaje, observaciones de extirpadores de<br />
idolatrías, cartas pastor<strong>al</strong>es, cuestionarios, <strong>en</strong>tre otros docum<strong>en</strong>tos,<br />
lo que ha originado que no hayan sido debidam<strong>en</strong>te<br />
aprovechadas <strong>en</strong> las investigaciones de esta índole, ni sistematizadas<br />
orgánicam<strong>en</strong>te. Destacados ci<strong>en</strong>tíficos han re<strong>al</strong>izado<br />
parci<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te esta tarea, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los Krickeberg, Kunike, T<strong>el</strong>lo,<br />
Trimborn, Ubb<strong>el</strong>ohde-Doering, von Tschudi, por citar solo a<br />
<strong>al</strong>gunos.<br />
Son muy variados los "motivos" o "temas", pero todos <strong>el</strong>los<br />
reflejan las inquietudes, las r<strong>el</strong>aciones d<strong>el</strong> hombre con <strong>el</strong> universo,<br />
la vida soci<strong>al</strong> y espiritu<strong>al</strong>; <strong>en</strong> una p<strong>al</strong>abra, son expon<strong>en</strong>tes<br />
de la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad indíg<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> los que se registran acontecimi<strong>en</strong>tos<br />
históricos sucedidos a través de mil<strong>en</strong>ios y f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de ord<strong>en</strong><br />
físico o socio-económico.<br />
<strong>El</strong> tema de filos m<strong>el</strong>lizos", d<strong>el</strong> "j<strong>agua</strong>r y la luna" y otros, han<br />
sido ya sistematizados ci<strong>en</strong>tíficam<strong>en</strong>te, quedando muchos otros<br />
por abordar.<br />
114
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
En este trabajo se int<strong>en</strong>ta pres<strong>en</strong>tar otro aspecto interesante<br />
d<strong>el</strong> acervo folclórico y es <strong>el</strong> concerni<strong>en</strong>te" <strong>al</strong> <strong>agua</strong>, a los dioses<br />
protectores de este <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to, y a la fertilización de la tierra", sobre<br />
<strong>el</strong> que hay un ing<strong>en</strong>te materi<strong>al</strong> de estudio. Se hace aquí una<br />
compilación parci<strong>al</strong> y pr<strong>el</strong>iminar, basada princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> un<br />
criterio comparativo o de confrontación con <strong>el</strong> gigantesco materi<strong>al</strong><br />
arqueológico <strong>al</strong>usivo a estos asuntos.<br />
<strong>El</strong> exam<strong>en</strong> y análisis cuidadoso de estas ley<strong>en</strong>das arroja v<strong>al</strong>iosas<br />
<strong>en</strong>señanzas que ayudan a compr<strong>en</strong>der mejor <strong>el</strong> problema<br />
r<strong>el</strong>igioso aborig<strong>en</strong> y muchas de las manifestaciones d<strong>el</strong> arte repres<strong>en</strong>tativo<br />
y simbólico registrados <strong>en</strong> los testimonios arqueológicos;<br />
y aclara, igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> significado o función d<strong>el</strong> ut<strong>en</strong>silio<br />
sagrado, conocido con <strong>el</strong> nombre de paccha o patcha, que significa<br />
luna, chorro o arroyo de <strong>agua</strong>, <strong>en</strong> <strong>el</strong> ori<strong>en</strong>te peruano.<br />
Integran esta compilación diez mitos, repres<strong>en</strong>tativos d<strong>el</strong><br />
norte, c<strong>en</strong>tro y sur andino, si<strong>en</strong>do los más numerosos los d<strong>el</strong><br />
c<strong>en</strong>tro. Como bi<strong>en</strong> dice von Tschudi, poco es lo que se conoce de<br />
la mitología d<strong>el</strong> <strong>al</strong>tiplano d<strong>el</strong> Collao. Destacan <strong>el</strong>los las condiciones<br />
geográficas d<strong>el</strong> medio, los recursos natur<strong>al</strong>es, las concepciones<br />
cosmogónicas, las cre<strong>en</strong>cias r<strong>el</strong>igiosas, los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os que<br />
más inquietaron la m<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> aborig<strong>en</strong>, y las características socioeconómicas<br />
de los pueblos. Hay unidad cultur<strong>al</strong>, expresada <strong>en</strong><br />
principios comunes y deidades similares, así como <strong>en</strong> un<br />
argum<strong>en</strong>to que <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo coincide <strong>en</strong> <strong>el</strong> importante rol que<br />
desempeña la fertilización de la tierra y <strong>el</strong> "cántaro" simbólico d<strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong>, o paccha.<br />
La fecunda producción int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> d<strong>el</strong> peruano de ayer está<br />
cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> parte <strong>en</strong> este materi<strong>al</strong> de tradiciones y ley<strong>en</strong>das, que<br />
<strong>al</strong> igu<strong>al</strong> que <strong>el</strong> acervo arqueológico se ha conservado <strong>en</strong> mínima<br />
proporción, a causa d<strong>el</strong> escaso interés que hubo hasta hace poco<br />
por reunir esta clase de testimonios, que perduran hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te<br />
con las modificaciones consigui<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> territorio.<br />
Ante <strong>al</strong>gunos de los mitos han sido trasmitidos con títulos<br />
115
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
puestos por los cronistas y escritores y otros carec<strong>en</strong> de <strong>el</strong>los, para<br />
<strong>el</strong> propósito d<strong>el</strong> tema y t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do pres<strong>en</strong>te <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to básico, se<br />
les d<strong>en</strong>omina <strong>en</strong> la sigui<strong>en</strong>te forma:<br />
116<br />
1. Paria caca y Choquesuso<br />
2. Collquiri y Capyama<br />
3. Acoytrapa y Chuquillanto<br />
4. Ceremonia de "armar cab<strong>al</strong>leros"<br />
5. La ceremonia de las papas y la "pareja de adolesc<strong>en</strong>tes"<br />
6. <strong>El</strong> Wakón<br />
7. Achkay<br />
8. Huatiacuri y Chaupiñaca<br />
9. La diosa Luna y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />
10. Ixmucane, Ixquic e Ixb<strong>al</strong>amque y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />
Como testimonio de comunes cre<strong>en</strong>cias indias respecto a los<br />
medios de obt<strong>en</strong>er <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvias y la fertilización de la tierra;<br />
y de posibles migraciones de mitos sudamericanos o de la<br />
exist<strong>en</strong>cia de un sustrato común de ideas y p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos r<strong>el</strong>igiosos,<br />
cuyo orig<strong>en</strong> o causas no se pret<strong>en</strong>de aclarar aquí, se agrega<br />
un mito pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>te <strong>al</strong> área cultur<strong>al</strong> maya-quiché, dado a conocer<br />
y an<strong>al</strong>izado con hondo conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> complejo r<strong>el</strong>igioso<br />
aborig<strong>en</strong>, por <strong>el</strong> notable americanista, profesor Rafa<strong>el</strong> Girard. En<br />
este mito figuran personajes conocidos d<strong>el</strong> ciclo, filos m<strong>el</strong>lizos", y<br />
ritos concerni<strong>en</strong>tes <strong>al</strong> objeto sagrado paccha, que dan a este <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to<br />
carácter no solam<strong>en</strong>te panandino, sino panamericano.<br />
1. <strong>El</strong> mito de Pariacaca y Choquesuso<br />
Construcción de acequias y represas <strong>en</strong> <strong>el</strong> ayllu de Copara<br />
Entre <strong>el</strong> v<strong>al</strong>ioso materi<strong>al</strong> de tradiciones y mitos recogidos por<br />
Francisco Dávila <strong>en</strong> su Tratado y R<strong>el</strong>ación de los errores, f<strong>al</strong>sos dioses y<br />
otras supersticiones y ritos diabólicos <strong>en</strong> que vivían antiguam<strong>en</strong>te los indios<br />
de la provincia de Huarocheri, Mama y Chaclla y hoy también bi<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>gañados con grande perdición de sus <strong>al</strong>mas", 1608, figura un mito <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> cu<strong>al</strong> <strong>el</strong> dios Pariacaca auspicia obras hidráulicas y provee de<br />
<strong>agua</strong> <strong>al</strong> ayllu de Copara <strong>en</strong> San Lor<strong>en</strong>zo de Quinti.
Texto<br />
Capítu lo 7º. Cómo dió Pariacaca <strong>agua</strong> <strong>en</strong> abundancia a los yndios d<strong>el</strong> ayllo<br />
Copara para sus chacras, y se <strong>en</strong>amoró de Choque Suso, ydolo que es oy muy<br />
c<strong>el</strong>ebrado.<br />
I<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Aui<strong>en</strong>do pasado Pariacaca de la otra banda d<strong>el</strong> río, andúuose<br />
paseando por las chacras que agora son d<strong>el</strong> Ayllo Copara, las qu<strong>al</strong>es<br />
eran <strong>en</strong>tonces muy necesitadas y f<strong>al</strong>tas de <strong>agua</strong> con qué regarse,<br />
porque no se regauan con acequia que vin iese d<strong>el</strong> río, sino con<br />
<strong>agua</strong> de vn manati<strong>al</strong>ejo que está oy<strong>en</strong> vn cerro llamado Si<strong>en</strong>acaca, que<br />
está <strong>en</strong>zim a d<strong>el</strong> pueblo que agora se dize San Lor<strong>en</strong>zo [ ... ].<br />
[ ... ] <strong>al</strong> qu<strong>al</strong> mananti<strong>al</strong> le estaua hecha vnagran represa, y por su<br />
ord<strong>en</strong>, más abaxo auía otras pequeñas que se h<strong>en</strong>chían de la<br />
grande; y con esto se regaban las d ichas chacras [ ... ].<br />
[ ... ] Hauía, pues, <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> tiempo <strong>en</strong>tre los ind ios d<strong>el</strong> d icho ayllo<br />
Copara vna yndia muy hermosa, la qu<strong>al</strong> vi<strong>en</strong>do que <strong>el</strong> maíz de su<br />
chacra se-secaua por riego y f<strong>al</strong>ta de <strong>agua</strong>, llorando y muy afligid a,<br />
con la poca <strong>agua</strong> que v<strong>en</strong>ía de vna de las represas pequeñas que<br />
<strong>el</strong>la abrió , regava como podía su chacra: [ ... ].<br />
[ ... ] a la qu<strong>al</strong> como viesse <strong>el</strong> d icho Paria caca que <strong>en</strong>tonces<br />
andaua por <strong>al</strong>lí, captiuo de sus amores, dando traza <strong>en</strong> <strong>al</strong>canzarlos<br />
se fué a la represa y quitandose la Y acolla o manta que t<strong>en</strong>ía puesta<br />
(que es lo que los yndios tra<strong>en</strong> por capa) y con <strong>el</strong>la tapó muy bi<strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> des<strong>agua</strong>dero y toma de la represa [ ... ],<br />
[ ... ] y luego baxó donde estaua la yndia regando; la qu<strong>al</strong> si antes<br />
estaua afligida, agora mostraua mucho más vi<strong>en</strong>do que ninguna<br />
<strong>agua</strong> le v<strong>en</strong>ia de la represa [ ... ]<br />
117
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
118<br />
[ ... ] y la dixo con muy amorosas y tiernas p<strong>al</strong>abras que por qué<br />
lloraua [ ... ];<br />
[ ... ] y <strong>el</strong>la le respondió: "Padre mío, lloro (sin conocer quién era)<br />
porque se está este maíz perd i<strong>en</strong>do y secando por f<strong>al</strong>ta de <strong>agua</strong>" [<br />
... ]<br />
[ ... ] y él la respondió que se sosegase y consolasse y no tuiusse<br />
p<strong>en</strong>a, que como <strong>el</strong>la accediesse a lo que él le pediría, que era su<br />
amor, que él haría que de aqu<strong>el</strong>la represa vin iese tanta <strong>agua</strong>, que<br />
pudiese regar su sembrado, y aun le sobrase [ ... ];<br />
[ ... ] a lo qu<strong>al</strong>la d icha Ch o qu e su so respondió que traxese <strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />
primero con abundancia que prometía y que élla acu diría de bu<strong>en</strong>a<br />
voluntad a su gusto [ ... ];<br />
[ ... ] Y él sub ie ndo a la rep r esa y ab ri<strong>en</strong> do l a to ma, hizo v<strong>en</strong>ir tanta <strong>agua</strong><br />
que bastó para regar sus secas chacras y quedar cont<strong>en</strong>ta, aunque<br />
pidiéndole <strong>el</strong> Paria caca que cumpliese lo prometido, élla le<br />
respondió que hartos días quedauan y tiem po auia <strong>en</strong> que se<br />
pudiese hazer [ ... ];<br />
[ ... ] pero como él se ard iesse <strong>en</strong> su amor y desease que tuuiesse<br />
efecto, boluió la a prometer muchas cosas y <strong>en</strong>tre otras, se profirió a<br />
tra <strong>el</strong>l e d e sde <strong>el</strong> rí o v na sa nj a y a ceq ui a d e ag u a con que regas<strong>en</strong> todas<br />
aqu<strong>el</strong>las chacras sufici<strong>en</strong>tíssimam<strong>en</strong>te [ ... ];<br />
[ ... ] la qu<strong>al</strong> promesa élla aceptando, le d ixo que hiziesse prim ero<br />
la sanja y viesse élla correr primero <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, y que <strong>en</strong>tonces élla<br />
acudiría a lo que él quería [ ... ]-.<br />
II<br />
[ ... ] <strong>El</strong> <strong>en</strong>tonces, tanteando la tierra y mirando por donde podría<br />
traer <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, vió que por <strong>en</strong>cima de donde es agora <strong>el</strong> d icho pueblo<br />
de San Lor<strong>en</strong>¡;o (donde esta agora reduzido este ay llo Copara) v<strong>en</strong>ir<br />
vna mu y p eq u eñ a ac equ ia de l a qu eb ra d a de Co c o ch <strong>al</strong>l a, cuya <strong>agua</strong> no<br />
pasaua vna represa que t<strong>en</strong>ía hecha <strong>al</strong>lí cerca [ ... ],
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
[ ... ] y pareciéndole que abri<strong>en</strong>do aqu<strong>el</strong>la bi<strong>en</strong> y prosigu i<strong>en</strong> do con<br />
<strong>el</strong>la ad<strong>el</strong>ante podría muy bi<strong>en</strong> llegar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> a las dichas chacras de<br />
Copara, donde estaua la de su <strong>en</strong>amorada, mandó luego que se juntas<strong>en</strong><br />
todas las aues que <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>los Andes y arboledas auía, y todas las<br />
culebras y lagartixas, osos, tigres, leones y todos los demás anim<strong>al</strong>es<br />
que por <strong>al</strong>lí andauan y les dixo que con mucha breuedad desmontas<strong>en</strong><br />
todo aqu<strong>el</strong>lo por donde parecía auer de proseguir la dicha acequia, lo<br />
qu<strong>al</strong> hizieron [ ... ];<br />
[ ... ] y hecho, les boluió a mandar que echas<strong>en</strong> cord<strong>el</strong> y <strong>en</strong>sanchas<strong>en</strong> la<br />
zanja que auía y prosiguies<strong>en</strong> con otra nueua basta las chacras dichas [<br />
... ]:<br />
[ ... ] los qu<strong>al</strong>es <strong>en</strong>trando <strong>en</strong> consulta sobre quién auía de tomar <strong>el</strong> peso y<br />
acord<strong>el</strong>ar la acequia vuo muchos pret<strong>en</strong>ssores a <strong>el</strong>lo, assí por mostrar<br />
cada vno su abilidad como por dar gusto a qui<strong>en</strong> se lo mandaua; <strong>el</strong><br />
qu<strong>al</strong>, <strong>al</strong> ver de todos mostraua bi<strong>en</strong> estar muy pr<strong>en</strong>dado d<strong>el</strong> amor de la<br />
dama [ ... ]:<br />
[ ... ] pero <strong>el</strong> raposo con sus mañas y razones s<strong>al</strong>ió con que auía de ser<br />
<strong>el</strong> acord<strong>el</strong>ador, y assí estando hazi<strong>en</strong>do su officio y llegado a aqu<strong>el</strong><br />
lugar que agora está por <strong>en</strong>cima de la iglesia de San Lor<strong>en</strong>zo con su<br />
cord<strong>el</strong>, vino de lo <strong>al</strong>to vna perdiz b<strong>al</strong>ando, y para decirlo como los<br />
yndios lo qu<strong>en</strong>tan, v<strong>en</strong>ía hazi<strong>en</strong>do vn ruidillo que decía Pich, Pich, Y<br />
<strong>el</strong> descuidado raposo dizi<strong>en</strong>do Huac, turbado rodó por <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro abajo<br />
[ ... ],<br />
[ ... ] y luego todos los gastadores y peones que a la mira estauan, con<br />
grande <strong>en</strong>ejo y <strong>en</strong>fado de lo sucedido, mandaron a la culebra que<br />
subiesse y <strong>el</strong>la echase <strong>el</strong> cord<strong>el</strong> y prosiguiesse lo com<strong>en</strong>çado [ ... ]:<br />
[ ... ] lo cu<strong>al</strong> lo hizo, pero no tan bi<strong>en</strong> como de antes lo hazía <strong>el</strong> raposo,<br />
y assí se quejan ay los yndios y lam<strong>en</strong>tan la desgracia, afirmando que<br />
si no hubiera suçedido, la acequia fuera más <strong>al</strong>ta y mejor: y porque se<br />
quiebra y rezuma <strong>al</strong>gún tanto <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>la parte que está sobre la dicha<br />
iglesia, afirman juntam<strong>en</strong>te que aquél es <strong>el</strong> lugar por donde rodó <strong>el</strong><br />
raposo, que hasta ay no se ha podido soldar [ ... ]<br />
[ ... ] Hecho esto y metida <strong>el</strong> <strong>agua</strong> hasta dar <strong>en</strong> las chacras de la suerte<br />
que ay está, <strong>el</strong> dicho Paria caca pidió a la dama que cumpliesse lo que<br />
con <strong>el</strong> aula quedado, y élla le dixo que si haría de bu<strong>en</strong>a gana, pero<br />
que fuess<strong>en</strong> a lo <strong>al</strong>to a vnas peñas que <strong>al</strong>lí están, que se llaman<br />
119
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Análisis<br />
120<br />
Yanacaca: lo qu<strong>al</strong> h izieron assí, donde diz<strong>en</strong> que Pariacaca cumplió<br />
sus deseos [ ... ],<br />
III<br />
[ ... ] y élla muy pegada de su amor dél sab i<strong>en</strong>do quién era, le dixo<br />
queriéndose él ir so lo, que de n inguna suerte lo perm itiría sin que<br />
la lleuase consigo dondequiera que fuesse; a lo cu<strong>al</strong> <strong>el</strong> condeç<strong>en</strong>dió<br />
y la llevó a la boca y madre de la acequia, que por su amor d<strong>el</strong>la auía<br />
sacado, como está referido, donde <strong>el</strong> dicho Paria caca le infundió<br />
vn deseo grande y voluntad de quedarse <strong>al</strong>lí, y as sí <strong>el</strong>la le dixo que<br />
le consediesse quedar <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> lugar, y él vino <strong>en</strong> <strong>el</strong>lo y quedó<br />
conuertida <strong>en</strong> piedra [ ... ];<br />
[ ... ] y <strong>el</strong> d icho Pariacaca se fué por <strong>el</strong> cerro ad<strong>el</strong>ante, y dél se hará<br />
después m<strong>en</strong>ción. Y assí quedó la dicha Choque susd hecho piedra <strong>en</strong> la<br />
boca de la dicha acequia, la qu<strong>al</strong> se llama Cococh<strong>al</strong>la.<br />
[ ... ] y arriba desta acequia, <strong>en</strong> otra más <strong>al</strong>ta, la qu<strong>al</strong> se llama Vmi<br />
lompa, esta otra piedra <strong>en</strong> que diz<strong>en</strong> que se convirtió <strong>el</strong> Coniraya, de<br />
qui<strong>en</strong> se ha hecho tanta m<strong>en</strong>ción. Aunque de otras cosas que hizo<br />
también se hará ad<strong>el</strong>ante quando lo pida esta h istoria.<br />
Cap itu lo 8º. Como hasta <strong>el</strong> día de hoy los yndios d<strong>el</strong> d icho ayllo de<br />
Copara adoran a la dicha Choque suso, y a esta acequia, lo qu<strong>al</strong> me<br />
consta no solo de r<strong>el</strong>aciones sino también de averiguación judici<strong>al</strong><br />
que cerca d<strong>el</strong>lo h ize.<br />
(Aquí se ha de añadir lo que yo vide y los cau<strong>el</strong>los de la dicha<br />
Choque suso y lo demás que está <strong>en</strong> <strong>el</strong> processo que se hizo zerca<br />
de la acequia).<br />
Los sucesos ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como esc<strong>en</strong>ario San Lor<strong>en</strong>zo de Quinti, pueblo<br />
d<strong>el</strong> ayllu de Copara, <strong>en</strong> la provincia de Anan Yauyos, situado <strong>en</strong><br />
las cabeceras d<strong>el</strong> río M<strong>al</strong>a, <strong>en</strong> la marg<strong>en</strong> izquierda, <strong>en</strong> la<br />
conflu<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> Huarochirí y Cacachi, que nac<strong>en</strong> respectivam<strong>en</strong>te<br />
de las lagunas de Chumpicocha y Tuctucocha. (En la marg<strong>en</strong><br />
derecha está la ciudad de Huarochirí).
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Como accid<strong>en</strong>tes geográficos se m<strong>en</strong>cionan <strong>el</strong> cerro de<br />
Si<strong>en</strong>acaca, donde se h<strong>al</strong>laba <strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> con una gran represa; la<br />
quebrada de Cococh<strong>al</strong>la con una acequia antigua" cuya <strong>agua</strong> no<br />
pasaba de una represa que t<strong>en</strong>ia hecha <strong>al</strong>lí cerca"; las cumbres de<br />
Yañacaca, donde se re<strong>al</strong>iza la unión de la pareja divina; y <strong>el</strong><br />
pueblo de San Lor<strong>en</strong>zo de Quinti; montes y arboledas con<br />
diversas aves y anim<strong>al</strong>es propios de los andes formaban <strong>el</strong> paisaje.<br />
Esta ley<strong>en</strong>da consta de tres partes: la primera, se refiere a un<br />
periodo cultur<strong>al</strong> y a acontecimi<strong>en</strong>tos que anteced<strong>en</strong> a la aparición<br />
de Pariacaca; la segunda, a un periodo de desarrollo agrícola y a<br />
obras hidráulicas ejecutadas por este dios; y la tercera, a la<br />
conversión <strong>en</strong> piedra o <strong>en</strong> ídolos, de los dioses protectores d<strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong>.<br />
En la primera parte le establece la exist<strong>en</strong>cia de una edad<br />
muy antigua <strong>en</strong> la que los hombres padecían necesidades debido a<br />
la escasez de <strong>agua</strong> para sus sem<strong>en</strong>teras de maíz, que se regaban<br />
con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de un "mananti<strong>al</strong>ejo que está oy<strong>en</strong> vn cerro llamado<br />
Si<strong>en</strong>acaca, [ ... ] <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> pueblo, que, agora se dize San<br />
Lor<strong>en</strong>zo", y no con acequia que s<strong>al</strong>iera d<strong>el</strong> río. A este periodo<br />
pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> la represa d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> y otras pequeñas que se<br />
surtían de aqu<strong>el</strong>la, así como una acequia angosta llamada<br />
Umilompa. La ley<strong>en</strong>da no m<strong>en</strong>ciona <strong>al</strong> autor de estos trabajos,<br />
presumiéndose que es Coniraya, -que antecede a Pariacaca <strong>en</strong> la<br />
región -, cuyo ídolo custodiaba la acequia de Umilompa, y acerca<br />
d<strong>el</strong> cu<strong>al</strong> dice: "<strong>en</strong> esta acequia está otra piedra <strong>en</strong> que diz<strong>en</strong> que se<br />
convirtió <strong>el</strong> Coniraya".<br />
La segunda parte destaca la obra civilizadora de Pariacaca,<br />
qui<strong>en</strong> <strong>en</strong> uno de sus viajes visita las secas tierras de Copara.<br />
Construye una gran acequia desde la quebrada de Coco ch<strong>al</strong>la<br />
hasta <strong>el</strong> pueblo de San Lor<strong>en</strong>zo y amplía la represa d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>,<br />
de Si<strong>en</strong>acaca dotando, de este modo, a todos los pueblos de <strong>agua</strong><br />
de río y de mananti<strong>al</strong>. Cooperan <strong>en</strong> la monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong> empresa los<br />
anim<strong>al</strong>es de la región: aves, raposos o zorros, culebras, lagartijas,<br />
121
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
tigres y leones (pumas). <strong>El</strong>los desmontan la zona, <strong>en</strong>sanchan la<br />
acequia antigua, y construy<strong>en</strong> otra nueva, de dos partes: una a<br />
cargo d<strong>el</strong> zorro, cuidadosam<strong>en</strong>te ejecutada, y la otra a cargo de la<br />
culebra, con f<strong>al</strong>las como la de estar <strong>al</strong> niv<strong>el</strong> más bajo, y resumir<br />
<strong>el</strong> <strong>agua</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> sitio de emp<strong>al</strong>me.<br />
En la tercera parte se consignan sucesos de carácter mítico<br />
que culminan con la trasformación de los dioses protagonistas:<br />
Coniraya, divinidad d<strong>el</strong> primer periodo, queda <strong>en</strong>cantado <strong>en</strong> la<br />
acequia Umilompa; Choquesuso, diosa de las chacras de maíz,<br />
<strong>en</strong>cantada <strong>en</strong> la bocatoma de la acequia de Cococh<strong>al</strong>la; y Pariacaca,<br />
si bi<strong>en</strong> no sufre <strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to <strong>al</strong>guno, transforma su manto<br />
o llacolla <strong>en</strong> tapón de la represa d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>.<br />
Corr<strong>el</strong>ación de hechos y personajes<br />
Entran <strong>en</strong> acción los sigui<strong>en</strong>tes personajes:<br />
a. Paria caca, dios masculino resid<strong>en</strong>te de los nevados de este<br />
nombre; otorga abundante <strong>agua</strong> a las tierras d<strong>el</strong> ayllu de Copara,<br />
a ruego de la donc<strong>el</strong>la Choquesuso. Construye la acequia de<br />
Cococh<strong>al</strong>la y una gran represa <strong>en</strong> <strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> de Si<strong>en</strong>acaca.<br />
Símbolo d<strong>el</strong> sol, fuerza g<strong>en</strong>eratriz y poder fecundante de 'la<br />
tierra.<br />
b. Choquesuso, diosa fem<strong>en</strong>ina, símbolo de la madre tierra, de la<br />
Luna y d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la acequia de Cococh<strong>al</strong>la, <strong>en</strong> cuya toma se<br />
h<strong>al</strong>laba su ídolo, <strong>el</strong> más c<strong>el</strong>ebrado de la región. Repres<strong>en</strong>tada par<br />
una donc<strong>el</strong>la que cultiva campos de maíz. Esta diosa es la misma<br />
mujer, que <strong>en</strong> otras ley<strong>en</strong>das transporta un cántaro de chicha que<br />
se transforma <strong>en</strong> mananti<strong>al</strong>, o bi<strong>en</strong> que recoge de este, <strong>agua</strong> <strong>en</strong> un<br />
cántaro o <strong>en</strong> su paccha perforada y la riega <strong>en</strong> la chacra o <strong>al</strong>tar para<br />
obt<strong>en</strong>er su fertilización.<br />
c. Coniraya, dios civilizador, constructor de las obras hidráulicas<br />
d<strong>el</strong> primer periodo. Su ídolo se h<strong>al</strong>laba <strong>en</strong> la toma de la acequia<br />
de Umilompa.<br />
122
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
d. Anim<strong>al</strong>es. Figuran como auxiliares de Pariacaca, <strong>el</strong> raposo<br />
(zorro), culebras, lagartijas, tigres, leones (pumas) y diversas<br />
aves <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las la perdiz. <strong>El</strong> zorro es <strong>el</strong> acord<strong>el</strong>ador y constructor<br />
d<strong>el</strong> primer tramo de la acequia de Cococh<strong>al</strong>la; y la culebra, de la<br />
parte fin<strong>al</strong> Debido a la travesura de una perdiz, <strong>el</strong> zorro rueda d<strong>el</strong><br />
cerro y la acequia queda desniv<strong>el</strong>ada.<br />
D<strong>el</strong> más <strong>al</strong>to interés es la participación de anim<strong>al</strong>es <strong>en</strong> la<br />
obra de los dioses. Desde las culturas más antiguas, figuran como<br />
ag<strong>en</strong>tes, de estos; <strong>en</strong> Huaylas, Moche, Chimú y otras, los dioses<br />
cumpl<strong>en</strong> sus funciones y actividades con <strong>el</strong> auxilio de<br />
determinados anim<strong>al</strong>es. En <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te caso, son anim<strong>al</strong>es d<strong>el</strong><br />
medio geográfico, los que sirv<strong>en</strong> como peones y ejecutores de<br />
estas obras hidráulicas, lo que permite compr<strong>en</strong>der mejor <strong>el</strong><br />
significado de ciertos monum<strong>en</strong>tos de la antigüedad, como las<br />
fu<strong>en</strong>tes simbólicas de Lavapatas y Las moyitas, de San Agustín,<br />
Colombia; las fu<strong>en</strong>tes y grupos t<strong>al</strong>lados <strong>en</strong> <strong>el</strong> bloque lítico de<br />
Saywite, Abancay, y <strong>en</strong> las rocas con can<strong>al</strong>es d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le d<strong>el</strong><br />
Urubamba, <strong>en</strong> las que figuran numerosos anim<strong>al</strong>es r<strong>el</strong>acionados<br />
con <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, como se ve <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo pertin<strong>en</strong>te.<br />
La unión de Pariacaca con Choquesuso, <strong>en</strong> las cumbres de<br />
Yañacaca, es un símbolo de la fecundación de la tierra.<br />
Apreciados los hechos de esta ley<strong>en</strong>da, desde un punto de<br />
vista arqueológico, se constata la exist<strong>en</strong>cia de dos edades: una<br />
más antigua repres<strong>en</strong>tada por escasas obras cultur<strong>al</strong>es y pobreza<br />
agrícola; y otra, de <strong>al</strong>to desarrollo agrario y avanzados sistemas<br />
de acequias y represas que aseguraron la abundancia de <strong>agua</strong>.<br />
Las obras hidráulicas que rememora la ley<strong>en</strong>da -atribuidas a<br />
los dioses-, se conservan hasta la actu<strong>al</strong>idad. Un reconocimi<strong>en</strong>to<br />
arqueológico hecho hace pocas semanas <strong>al</strong> área <strong>en</strong> cuestión, ha<br />
permitido comprobar los sigui<strong>en</strong>tes hechos:<br />
1. Desde las cabeceras d<strong>el</strong> río Cacachi (pequeño aflu<strong>en</strong>te de<br />
orig<strong>en</strong> d<strong>el</strong> río M<strong>al</strong>a) hasta <strong>el</strong> pueblo de San Lor<strong>en</strong>zo de<br />
Quinti, exist<strong>en</strong> varias acequias que riegan las tierras secas<br />
123
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
de la quebrada de Cacachi.<br />
2. Dos de estas acequias son antiguas y las más importantes<br />
por la solidez de la construcción y abundante <strong>agua</strong> que<br />
conduc<strong>en</strong> d<strong>el</strong> propio río y correspond<strong>en</strong> a las dos que<br />
<strong>al</strong>ude esta ley<strong>en</strong>da. La más <strong>al</strong>ta se llama Nahuin o<br />
Umasampi y v<strong>en</strong>dría a ser la de Umilompa, construida por<br />
Coniraya; y la otra corre <strong>al</strong> pie d<strong>el</strong> pueblo de San<br />
Lor<strong>en</strong>zo; se llama Vilcananchi o Vilcacachi y correspondería<br />
a la de Cococh<strong>al</strong>la, ejecutada por Pariacaca, que<br />
llegaba junto a la Iglesia de San Lor<strong>en</strong>zo.<br />
Síntesis<br />
En tiempos <strong>antiguo</strong>s las tierras d<strong>el</strong> ayllu de Copara eran pobres<br />
porque se regaban con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de un pequeño mananti<strong>al</strong>. Los<br />
campos de maíz de la b<strong>el</strong>la donc<strong>el</strong>la Choquesuso se h<strong>al</strong>laban casi<br />
secos, cuando <strong>el</strong> dios Pariacaca visita la región. Se <strong>en</strong>amora de<br />
<strong>el</strong>la y, <strong>en</strong> prueba de su amor, le construye una represa y una<br />
ext<strong>en</strong>sa acequia que saca d<strong>el</strong> río, obra que ejecutan <strong>el</strong> zorro y la<br />
culebra. La pareja se desposa <strong>en</strong> las cumbres de Yañacaca. Más<br />
tarde Choquesuso queda <strong>en</strong>cantada <strong>en</strong> la acequia de Cococh<strong>al</strong>la -<br />
como diosa guardiana- por obra mágica de Pariacaca, qui<strong>en</strong><br />
abandona <strong>el</strong> lugar para continuar sus obras cultur<strong>al</strong>es.<br />
2. <strong>El</strong> mito de Collquiri y Capyama<br />
Mananti<strong>al</strong>es y acequia subterránea d<strong>el</strong> ayllu Concha, San Damián<br />
Otra interesante ley<strong>en</strong>da r<strong>el</strong>acionada con los mananti<strong>al</strong>es y acequias<br />
fue recogida por <strong>el</strong> propio Dávila <strong>en</strong>tre los indios de<br />
Huarochirí, consignándola <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo 31, bajo <strong>el</strong> título de "La<br />
laguna Yansa", <strong>en</strong> su Tratado y r<strong>el</strong>ación {. .. }. <strong>El</strong> notable<br />
americanista y quechuista Hermann Trimborn, la publicó <strong>en</strong><br />
<strong>al</strong>emán <strong>en</strong> 1937 36 .<br />
36 ÁVILA, Francisco de [¿1598?]:1939.<br />
124
Texto<br />
La laguna Yansa *<br />
Cuando Llajsamisa y sus hermanos llegaron a Concha, apoderándose<br />
de todos los medios ex ist<strong>en</strong>cia, Llajsam isa m ismo<br />
recib ió como propiedad la laguna Yansa, m i<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong><br />
Pauquirbujsi recib ió <strong>el</strong> Huaichucoto y Llamantaya <strong>el</strong> Huyosana-huasi<br />
[ ... ]<br />
[ ... ] Después de haber recib ido todos su parte, cada uno se dedicó<br />
a su sust<strong>en</strong>to y así Llajsam isa empezó a servir a la laguna Yansa [<br />
... ]<br />
[ ... ] En esta-laguna había otra huaca que se llamaba Collquiri, y así<br />
como Llajsam isa servía a esta huaca, tamb ién todos los demás<br />
Concha, ponían a por año m aíz, como <strong>al</strong>im<strong>en</strong>to para élla.<br />
En estos tiempos la huaca Co llqu iri estaba <strong>en</strong>amorada fuertem<strong>en</strong>te<br />
de una mujer, y <strong>en</strong> su deseo rebuscaba todo <strong>el</strong> país hasta Yauyos y<br />
Chajlla, sin <strong>en</strong>contrarla <strong>en</strong> su búsqueda .<br />
. Entonces le d ijo un día Coniraya:<br />
-Oye, aquí b i<strong>en</strong> cerca está tu mujer.<br />
Entonces Co llquiri muy cont<strong>en</strong>to se puso <strong>en</strong> cam ino, i <strong>al</strong> m irar<br />
desde <strong>el</strong> cerro sobre Yampilla á este pueblo vió a una mujer<br />
bailando so la y con mucho arte, cuyo nombre era Capyama.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Con esta vista tan linda d<strong>el</strong>ante de sí, le vino inmed iatam<strong>en</strong>te la<br />
idea de que esta iba a ser su mujer, i mandó donde <strong>el</strong>la aún no de<br />
sus muchachos <strong>en</strong>cargándole:<br />
- Anda hijo, hab la con una mujer y hazle compr<strong>en</strong>der que su llama<br />
está pari<strong>en</strong>do una hembrita; <strong>en</strong>tonces va a v<strong>en</strong> ir inmediatam<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> segu ida.<br />
* Traducción de la señorita María Reiche<br />
125
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
126<br />
Con este <strong>en</strong>cargo se fué <strong>el</strong> hombre, y llegando donde <strong>el</strong>la d ijo :<br />
- Madre, tu llama está pari<strong>en</strong>do arrib a <strong>en</strong> <strong>el</strong> cerro . Entonces <strong>el</strong>la<br />
muy cont<strong>en</strong>ta corrió <strong>en</strong> seguida a su casa, puso dos bolsitas bi<strong>en</strong><br />
pequeñas de coca <strong>en</strong> su pecho, poni<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las su qu<strong>en</strong>a de oro, i<br />
también llevó un poco de chicha <strong>en</strong> una olla de barro, de las que<br />
llamamos puruncu, i los concha rataca.<br />
Cuando Collqu iri la vió llegar corri<strong>en</strong>do, regresó muy cont<strong>en</strong>to a<br />
la laguna Yansa, mi<strong>en</strong>tras que <strong>el</strong> m<strong>en</strong>cionado muchacho conducía<br />
a ~a mujer donde él, <strong>en</strong>gañándola y diciéndole: " ya estamos bi<strong>en</strong><br />
cerca".<br />
Mi<strong>en</strong>tras tanto por la esperaba Co llqu iri -que se había convertido<br />
<strong>en</strong> un pájaro C<strong>al</strong>c<strong>al</strong>lo-, arriba <strong>en</strong> <strong>el</strong> cerro, más arriba de Yampilla.<br />
y cuando la mujer llegó <strong>al</strong>lí, quiso coger <strong>al</strong> C<strong>al</strong>c<strong>al</strong>lo , pero a pesar<br />
de sus esfuerzos, <strong>el</strong> pájaro no se dejaba capturar, vo lando aquí i<br />
<strong>al</strong>lá. Al fin lo cogió , sin embargo, y lo puso <strong>en</strong> su f<strong>al</strong>da.<br />
Al cogerlo, <strong>el</strong>la derramó d<strong>el</strong> m<strong>en</strong>cionado recip i<strong>en</strong>te "rataca" un<br />
poco de chicha i de esta s<strong>al</strong>ió <strong>en</strong> segu ida un mananti<strong>al</strong>, que se llama<br />
hasta hoy Ratajtupi.<br />
Pero <strong>el</strong> C<strong>al</strong>lc<strong>al</strong>lo que había tomado <strong>en</strong> su f<strong>al</strong>da, empezó a crecer i<br />
presionaba con dolor sobre su vi<strong>en</strong>tre, i cuando miró para ver lo<br />
que era, <strong>el</strong>la vio <strong>en</strong> la chicha derramada por <strong>el</strong>la <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, a un<br />
hombre, un jov<strong>en</strong> hermoso que <strong>en</strong> seguida le dijo: " soy yo a qui<strong>en</strong><br />
has acariciado. ¿I cómo es la cosa ahora con nosotros? Pues<br />
también fuí yo qui<strong>en</strong> te mandó llam ar".<br />
Como la s<strong>al</strong>ud o de manera tan cortés y amable, la mujer también<br />
se <strong>en</strong>amoró <strong>en</strong> segu ida i durm ió con él. Luego condujo a su pueblo<br />
<strong>en</strong> la laguna Yansa.<br />
Los padres, herm anos i toda la familia de la mujer la buscaban y<br />
lam<strong>en</strong>taban preguntándose dónde podría haber ido.<br />
Después de haberla buscado por largo tiempo, un hombre de<br />
Yamp illa llamado Llucahua, les contó:
"Su h ija se ha convertido <strong>en</strong> una Huillca, i ¡qué marido ti<strong>en</strong>e!<br />
Entonces <strong>el</strong>los vin ieron <strong>en</strong> segu ida y después de haberla<br />
<strong>en</strong>contrado, la reñían ll<strong>en</strong>os de có lera. 1 a él le d ijeron:<br />
-¿Para qué vin iste a robamos nuestra hija y hermana?, i todavía<br />
nos dejas buscarla <strong>en</strong> todos los pueb los hasta can sarnoso<br />
1 cuando rev<strong>el</strong>aron su int<strong>en</strong>ción de volver a llevárs<strong>el</strong>a, <strong>el</strong>la les d ió<br />
a que <strong>el</strong>igieran :<br />
-Querido padre y queridos hermanos: con toda razón ustedes me<br />
riñ<strong>en</strong>, pues no he hab lado contigo padre. ¿Qué quier<strong>en</strong> que les dé:<br />
"casas o sem <strong>en</strong>teras, llamas o g<strong>en</strong>te, joyas, u oro i p lata?, d igan lo<br />
que quier<strong>en</strong>".<br />
A pesar de que les d ió a escoger así, <strong>el</strong>lo s no cons<strong>en</strong>tían <strong>en</strong> nada;<br />
sólo querían llevarse a la hermana.<br />
Entonces d ijo la hermana m isma: "yo no quiero regresar pues me<br />
he vu<strong>el</strong>to esposa de todo corazón".<br />
1 Co llquiri añad ió : "De ninguna manera me pued<strong>en</strong> quitar a m i<br />
mujer, padre. Yo te he d icho todo lo que les daré. ¿I no podía ser<br />
un "Hucoric"?<br />
Entonces los herm anos de la mujer, se s<strong>en</strong>taron uno por uno<br />
<strong>al</strong>Iado d<strong>el</strong> padre para conv<strong>en</strong>cerlo : "Diga que sí padre; ¿cómo será<br />
<strong>el</strong> t<strong>al</strong> Hucoric?<br />
Entonces <strong>el</strong> viejo dijo, nada más que: "Bu<strong>en</strong>o hijo , cásate pues con<br />
mi h ija, pero cumple tu p<strong>al</strong>abra", i regresó .<br />
Co llquiri contestó : "D<strong>en</strong>tro de cinco días nos vamos a vo lver a ver<br />
<strong>en</strong> tu pueb lo, padre".<br />
II<br />
Luego (Co llquiri) subió, cumpli<strong>en</strong>do su p<strong>al</strong>abra <strong>en</strong> <strong>el</strong> quinto día,<br />
p<strong>en</strong>etrando bi<strong>en</strong> profundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la tierra i ahí caminaba hacia Y ampilla.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
127
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
128<br />
Después de haber caminado un bu<strong>en</strong> trecho, p<strong>en</strong>só: "¿Hasta dónde<br />
habré ido?", quiso s<strong>al</strong>ir hacia <strong>el</strong> exterior; i cuando su cabeza se<br />
había librado, s<strong>al</strong>ió <strong>en</strong> <strong>el</strong> otro lado de la quebrada fr<strong>en</strong>te a<br />
Aparhuaiqui <strong>en</strong> forma de un mananti<strong>al</strong> i corri<strong>en</strong>do como <strong>agua</strong>, luego<br />
cerro <strong>el</strong> hueco con un poco de cobre i regresó hasta <strong>el</strong> interior de la<br />
tierra.<br />
Sigu i<strong>en</strong>do cam inando debajo de la tierra s<strong>al</strong>ió <strong>al</strong> fin , <strong>en</strong> la <strong>al</strong>tu ra,<br />
<strong>en</strong>cim a de Y ampilla, i <strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> que s<strong>al</strong>e de <strong>al</strong>lí lleva hasta hoy <strong>el</strong><br />
nombre de Capyama, su mujer.<br />
"Y <strong>al</strong> dejar s<strong>al</strong>ir de este mananti<strong>al</strong> Capyama, <strong>agua</strong> <strong>en</strong> abundancia,<br />
esta am<strong>en</strong>azaba llevarse toda lo tierra de sembrío de los Yamp illa,<br />
pues ya iba a llevarse su oca y su quinua que estaban ext<strong>en</strong>didos para<br />
que se secaran, i todo lo demás.<br />
Entonces los Yampilla se <strong>en</strong>co lerizaron riñ<strong>en</strong>do: "¿Cómo pued<strong>en</strong><br />
ustedes aceptar t<strong>al</strong> cosa? Déj<strong>en</strong> lo regresar <strong>en</strong> seguida aunque<br />
t<strong>en</strong>gamos poca <strong>agua</strong>, ya estamos experim<strong>en</strong>tados".<br />
Mi<strong>en</strong>tras la g<strong>en</strong>te hablaba a <strong>el</strong>los de esa manera, la familia de<br />
Capyama llamaba desde su pueblo: "Suegro toda la g<strong>en</strong>te se ha<br />
<strong>en</strong>ojado con nosotros. No mandes tanta <strong>agua</strong>, si no cierra <strong>el</strong> hueco.<br />
Oye Co llquiri, tapa <strong>el</strong> <strong>agua</strong>".<br />
A estos gritos Co llquiri trató de taparlo con <strong>al</strong>go sólido, pero la<br />
tapa se volvió a quebrar siempre. Cuando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> pasó de nuevo i<br />
los de abajo empezaron a gritar otra vez de que tape, Collquiri mismo<br />
se s<strong>en</strong>tó <strong>en</strong> medio d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>, presionando sus hombros <strong>en</strong> <strong>el</strong> hueco.<br />
Solo cuando estuvo s<strong>en</strong>tado así, <strong>el</strong> <strong>agua</strong> dejo de s<strong>al</strong>ir i hasta hoy <strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> s<strong>al</strong>e aquí como si pasara por un colador, pues pasa por las<br />
<strong>al</strong>etas de Collquiri.<br />
"Cuando <strong>el</strong> cerró este mananti<strong>al</strong>, todos los demás mananti<strong>al</strong>es, de<br />
esta región empezaron a dar <strong>agua</strong>, lo que no había sucedido antes.<br />
Entonces las g<strong>en</strong>tes que vivían <strong>en</strong> <strong>el</strong> pueblo Concha princip iaron a<br />
reñirlo por su parte, cuando vieron a su propia <strong>agua</strong> secarse.<br />
¿Qué lo induce a reg<strong>al</strong>ar nuestra <strong>agua</strong>, i nosotros de qué cree que<br />
viviremos? Entonces lo botaron a Llajsamisa que era <strong>el</strong> guardián de su<br />
<strong>agua</strong> a la laguna dici<strong>en</strong>do: "Oye Llajsamisa, ¿para qué dejas secar<br />
nuestra <strong>agua</strong>, de qué ha de vivir la g<strong>en</strong>te?
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Cuando la huaca Collqu iri vió eso, p<strong>en</strong>só: "Verdad, ¿de qué<br />
vivirán estos?", y volvió a mandar a uno de sus muchachos<br />
llamado Rapacha con <strong>el</strong> <strong>en</strong>cargo : "Guía a este lago aquí debajo de la<br />
tierra hundi<strong>en</strong>do tierra y piedras <strong>en</strong> <strong>el</strong> para que cambie su dirección<br />
actu<strong>al</strong> hacia abajo. Ahí vamos a ind icar a los Concha cómo pued<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong>contrar su sust<strong>en</strong>to".<br />
Entonces <strong>el</strong> m<strong>en</strong>cionado Rapacha hizo desembocar <strong>el</strong> lago un poco más<br />
abajo; i después de haber sucedido eso, Collquiri construyó <strong>en</strong><br />
segu ida un muro <strong>al</strong>to de cont<strong>en</strong>ción m ás abajo. Este muro aunque hoy<br />
ya no ti<strong>en</strong>e barro, forma todavía la s<strong>al</strong>id a de la laguna.<br />
III<br />
En seguida Collqu iri le d ió instrucciones a Llajsamisa para cinco<br />
épocas: "cuando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> llegue hasta aquí -i le mostró las p iedras <strong>en</strong><br />
cuestión -, <strong>en</strong>tonces cierra la s<strong>al</strong>ida d<strong>el</strong> lago. 1 cada vez, guía <strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> hacia abajo, a las sem<strong>en</strong>teras, so ltando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> cuando<br />
empieza a subir <strong>el</strong> Sol. Exactam<strong>en</strong>te cinco veces deb<strong>en</strong> desde ahora<br />
regar <strong>el</strong> maíz i a tí te confío esta tarea".<br />
Gracias a estas indicaciones sus desc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes, de una g<strong>en</strong>eración a<br />
otra, continúan esta costumbre todavía hasta <strong>el</strong> día de hoy,<br />
llamando la med ida de <strong>agua</strong> "Kasp i" o "Turcacaya".<br />
1 qui<strong>en</strong> está b i<strong>en</strong> versado <strong>en</strong> sus costumbres y ti<strong>en</strong>e bu<strong>en</strong>a vista,<br />
puede todavía reconocer las p iedras <strong>en</strong> cuestión.<br />
En <strong>el</strong> mes de marzo los Concha s<strong>al</strong><strong>en</strong> para subir todos juntos,<br />
hombres como mujeres, a la s<strong>al</strong>id a de la laguna, i para este<br />
"Tucupuy" (quiere decir tomar med ida), <strong>el</strong> llamado Llajsam isa les<br />
dió la indicación dici<strong>en</strong>do: "En este i <strong>el</strong> otro tiempo va a ser", i los<br />
Concha seguían su p<strong>al</strong>abra fi<strong>el</strong>m<strong>en</strong>te.<br />
Como él era, su Yanca o maestro, fué <strong>el</strong> que dió <strong>en</strong> <strong>el</strong> tiempo dado<br />
las ind icaciones necesarias; así también dió la ord<strong>en</strong> de cuándo<br />
t<strong>en</strong>ía que hacerse <strong>el</strong> regadío, con las p<strong>al</strong>abras sigu i<strong>en</strong>tes: "En<br />
tantos días debe ser eso", i todos los Conchas seguían su p<strong>al</strong>abra<br />
estrictam<strong>en</strong>te. Si <strong>en</strong>tonces <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la laguna v<strong>en</strong>ía abajo <strong>en</strong><br />
medio de la noche, solía in citar a aqu<strong>el</strong>los desc<strong>en</strong>di<strong>en</strong>tes de<br />
Llajsam isa que por casu<strong>al</strong>id ad vivían <strong>al</strong>lí con las p<strong>al</strong>abras<br />
sigu i<strong>en</strong>tes: "Vayan , es su tierra". 1 como era ese su oficio <strong>el</strong>los<br />
129
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
130<br />
p<strong>en</strong>saban día i noche <strong>en</strong> nada más que <strong>en</strong> cuidar i empeñarse con<br />
su maíz p<strong>en</strong>sando que eso era de que vivían.<br />
Por esto dic<strong>en</strong> que <strong>el</strong> Yanca llamado Llajsamisa, -esperan do con<br />
todos cuidadosam<strong>en</strong>te por si acaso <strong>el</strong> <strong>agua</strong> vin iera -, había vigilado<br />
con gran cuidado hasta que <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> Y ansa <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> <strong>el</strong> lecho d<strong>el</strong> río,<br />
avanzando <strong>en</strong> él con la v<strong>el</strong>o cidad de un v<strong>en</strong>ado, s<strong>al</strong>tando, para<br />
luego hacer una apertura d ici<strong>en</strong>do: "Ya".<br />
Tamb ién iban los Huajsa cuando t<strong>en</strong>ían que cerrar la laguna<br />
Yansa, como también cuando t<strong>en</strong>ían que conducir <strong>el</strong> <strong>agua</strong> hasta<br />
<strong>al</strong>lí.<br />
1 cuando iban a cerrada, toda la g<strong>en</strong>te s<strong>al</strong>ía con <strong>el</strong>los co lo cando<br />
cada una de las mujeres después de su llegada, un poco de coca y<br />
un poco de chicha. Todas estas ofr<strong>en</strong>das recib ió <strong>el</strong> m<strong>en</strong>cionado<br />
Yanca de la laguna Yansa. De la m isma manera traían un llama, cuy<br />
es, chicha de maní i otras ofr<strong>en</strong>das i cuando habían reunido todo esto<br />
i habían apagado toda luz, dirigían <strong>el</strong> rezo sigu i<strong>en</strong>te, a la laguna:<br />
"Padre Co llqu iri, tuya es la laguna i tuya es <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; dánosla abundantem<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> este año".<br />
Sigu i<strong>en</strong>do a este rezo, se bebía ch icha i m ascaba coca i luego se<br />
pusieron, hombres como mujeres, a cerrar la laguna.<br />
r cuando <strong>el</strong> <strong>agua</strong> t<strong>en</strong>ía que soltarse solían ir de la misma manera por cinco<br />
veces con dos o tres Huajsa. Poco tiempo antes de eso, un hombre i<br />
una mujer con una gran olla de chicha se fueron a una chacra grande<br />
llevando también a uno o dos cuyes i un poco de coca; i ofr<strong>en</strong>dando<br />
eso soltaron <strong>el</strong> <strong>agua</strong>.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Análisis<br />
Teatro de los sucesos es <strong>el</strong> territorio d<strong>el</strong> ayllu Concha -<strong>en</strong> particular<br />
la laguna Yansa- <strong>en</strong> las cabeceras d<strong>el</strong> río Lurín, antigua<br />
provincia de Hurin Yauyos.<br />
A través de la ley<strong>en</strong>da se obti<strong>en</strong>e una visión d<strong>el</strong> paisaje: un<br />
territorio a gran <strong>al</strong>tura, donde se h<strong>al</strong>la la laguna Yansa, con un<br />
peñón que simboliza la huaca d<strong>el</strong> dios Collquiri; pastiz<strong>al</strong>es con<br />
ganados de llamas <strong>en</strong> las cumbres; <strong>el</strong>evados cerros <strong>en</strong>marcando <strong>el</strong><br />
pueblo de Yampilla; varios mananti<strong>al</strong>es, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los Ratajtupi,<br />
Aparhuayqui y Capyama; campos de quinua, oca y maíz; dos<br />
pueblos antagónicos: Concha y Yampilla; y corno comarcas vecinas,<br />
Yauyos y Chaklla.<br />
Este mito compr<strong>en</strong>de tres partes: la primera incluye los<br />
sucesos refer<strong>en</strong>tes a la ocupación d<strong>el</strong> lugar; y a las incid<strong>en</strong>cias<br />
ocurridas a la "pareja de dioses"; la segunda, trata de un periodo<br />
cultur<strong>al</strong> avanzado y de las obras hidráulicas hechas por Collquiri;<br />
y la tercera, de las pautas agrícolas y ritos establecidos para <strong>el</strong><br />
aprovechami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
Corno <strong>en</strong> <strong>el</strong> mito anterior, <strong>en</strong> este se destacan dos periodos<br />
cronológicos, fijados por ciertos acontecimi<strong>en</strong>tos u obras<br />
cultur<strong>al</strong>es.<br />
La primera parte hace refer<strong>en</strong>cia a una invasión de g<strong>en</strong>tes<br />
proced<strong>en</strong>te de Llaurillancha o Umapacha, país princip<strong>al</strong>, que<br />
después de det<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> Conchasica, para r<strong>en</strong>dir adoración a los<br />
c<strong>el</strong>ebrados ídolos de Pariacaca y Chaupiñamuca, se apoderan de los<br />
bi<strong>en</strong>es d<strong>el</strong> pueblo de Concha. Entre los más b<strong>en</strong>eficiados figuran<br />
cinco hermanos, de los cu<strong>al</strong>es <strong>el</strong> mayor, Llajsamisa - protagonista<br />
de la ley<strong>en</strong>da -, recibe <strong>en</strong> propiedad la laguna de Yansa. Se establece<br />
<strong>el</strong> culto <strong>al</strong> dios Collquiri, resid<strong>en</strong>te de la laguna. Este periodo se<br />
caracteriza por la escasez de <strong>agua</strong> y la pobreza de las sem<strong>en</strong>teras,<br />
que se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> con la prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>te de mananti<strong>al</strong>es. T<strong>al</strong> situación<br />
queda remediada con <strong>el</strong> matrimonio d<strong>el</strong> dios Collquiri con la<br />
hermosa donc<strong>el</strong>la Capyama, de Yampilla.<br />
La segunda parte se refiere a una época de prosperidad<br />
131
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
agrícola, derivada de la ejecución de importantes obras hidráulicas.<br />
Collquiri, person<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, construye una acequia subterránea<br />
o Huroric, desde la <strong>al</strong>tura hasta <strong>el</strong> pueblo de Yampilla,<br />
"p<strong>en</strong>etrando bi<strong>en</strong> profundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la tierra y caminando hacia<br />
Yampilla"; forma dos puquios o mananti<strong>al</strong>es <strong>al</strong> sacar afuera la<br />
cabeza para ver <strong>el</strong> lugar <strong>en</strong> que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra: <strong>el</strong> de Aparhuayqui,<br />
<strong>al</strong> otro lado de la quebrada y, <strong>el</strong> de Capyama, <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> pueblo<br />
m<strong>en</strong>cionado. Cierra <strong>el</strong> primero con cobre y <strong>el</strong> segundo con su<br />
propio cuerpo, ficción que simboliza los actos de clausura de las<br />
tomas de las represas. Otorga a voluntad <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de los<br />
mananti<strong>al</strong>es, a veces abundantem<strong>en</strong>te, a punto de arrasar con las<br />
sem<strong>en</strong>teras y otras, escasam<strong>en</strong>te, am<strong>en</strong>azando secar los campos<br />
de cultivo. No se v<strong>al</strong>e d<strong>el</strong> auxilio de anim<strong>al</strong>es -como <strong>en</strong> otras<br />
ley<strong>en</strong>das- sino de un muchacho llamado "rapacha", qui<strong>en</strong> se<br />
<strong>en</strong>carga de hacer desembocar la laguna <strong>en</strong> un niv<strong>el</strong> más bajo para<br />
b<strong>en</strong>eficio de las tierras.<br />
Consigna la tercera parte las reglas agrícolas, las fechas de<br />
riego, las medidas de <strong>agua</strong> o "kaspi", los cinco riesgos anu<strong>al</strong>es d<strong>el</strong><br />
maíz, <strong>el</strong> control de las épocas de av<strong>en</strong>ida d<strong>el</strong> río etc. Llajsamisa,<br />
guardián de la laguna, es <strong>el</strong> <strong>en</strong>cargado de hacer cumplir t<strong>al</strong>es<br />
disposiciones. Asimismo, señ<strong>al</strong>a las procesiones periódicas a la<br />
laguna, las ceremonias para la obt<strong>en</strong>ción d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>; la participación de<br />
una "pareja" <strong>en</strong> <strong>el</strong> rito de regar la "chacra" con la chicha cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong><br />
la olla que lleva la mujer, simultáneam<strong>en</strong>te <strong>al</strong> acto de abrir la<br />
represa de la indicada laguna.<br />
Corr<strong>el</strong>ación de hechos y personajes<br />
Figuran <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da los mismos personajes, consignados <strong>en</strong><br />
otras, pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes a igu<strong>al</strong> ciclo mítico:<br />
a. Collquiri, dios masculino, resid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la laguna Yansa; disp<strong>en</strong>sador<br />
d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>; autor de las obras hidráulicas de los pueblos<br />
de Concha y Yampilla, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las, de una acequia subterránea,<br />
diques, represas y puquios; fuerza g<strong>en</strong>eradora de la producción.<br />
Símbolo d<strong>el</strong> sol. Sufre doble transformación: primero <strong>en</strong> <strong>el</strong> ave<br />
C<strong>al</strong>lc<strong>al</strong>lo, para requerir de amores a la diosa; y después, <strong>en</strong> un<br />
peñón o tranquera d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> de Apayhuarque. Su ídolo o<br />
132
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
huaca se h<strong>al</strong>laba <strong>en</strong> la laguna, <strong>en</strong> cuyo honor se sacrificaban<br />
llamas y cuyes, y se ofr<strong>en</strong>daba maíz, coca y chicha.<br />
b. Capyama, diosa fem<strong>en</strong>ina, símbolo de la madre tierra, de los<br />
campos de oca y quinua; y de los mananti<strong>al</strong>es de Ratajtupi y<br />
Capyama. Como emblema ti<strong>en</strong>e la olla de chicha -que <strong>al</strong> vaciarla da<br />
nacimi<strong>en</strong>to <strong>al</strong> primero de los mananti<strong>al</strong>es - ; una qu<strong>en</strong>a de oro y<br />
dos bolsas de coca. Está repres<strong>en</strong>tada por una b<strong>el</strong>la jov<strong>en</strong> d<strong>el</strong><br />
pueblo de Yampilla; guardiana.<br />
c. Llajsamisa, personaje leg<strong>en</strong>dario proced<strong>en</strong>te de Umapacha,<br />
primitivo dueño de la laguna Yansa, guardián de <strong>el</strong>la y ejecutor de<br />
las <strong>en</strong>señanzas agrícolas de Collquiri; efectúa la desviación de la<br />
laguna a un niv<strong>el</strong> más bajo; y, v<strong>al</strong>iéndose de una estratagema,<br />
conduce a la donc<strong>el</strong>la Capyama ante la pres<strong>en</strong>cia de aqu<strong>el</strong> dios.<br />
d. Padre y hermanos de la diosa. Figuran <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da los familiares<br />
de Capyama, que permit<strong>en</strong> <strong>el</strong> matrimonio de esta y recib<strong>en</strong> los<br />
b<strong>en</strong>eficios de la obra cultur<strong>al</strong> de Collquiri.<br />
e. Anim<strong>al</strong>es. Ganado de llamas <strong>en</strong> los pastiz<strong>al</strong>es y, llama y cuyes de<br />
sacrificio.<br />
Destaca la ley<strong>en</strong>da ciertos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es cuya pres<strong>en</strong>cia<br />
o periodicidad atrajo <strong>el</strong> interés de los agricultores, como la<br />
<strong>en</strong>trada d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la laguna <strong>al</strong> "lecho d<strong>el</strong> río, avanzando <strong>en</strong> él<br />
con la v<strong>el</strong>ocidad de un v<strong>en</strong>ado"; los niv<strong>el</strong>es d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, marcados <strong>en</strong><br />
la laguna con piedras; la observancia de "soltar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> cuando<br />
empieza a subir <strong>el</strong> sol", o la de tomar "medidas" y abrir la toma, <strong>al</strong><br />
término de la temporada de lluvias de la sierra <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes de marzo,<br />
y de cerrarla <strong>en</strong> la fecha de iniciación de estas. Dos romerías a la<br />
laguna y ceremonias que se h<strong>al</strong>lan <strong>en</strong> los importantes<br />
acontecimi<strong>en</strong>tos de abrir y cerrar la toma de <strong>el</strong>la, que incluían<br />
otras r<strong>el</strong>acionadas con la reparación de acequias, represas,<br />
recepción y distribución de las <strong>agua</strong>s. En la ceremonia de clausura<br />
"traían un llama, cuyes y chicha de maní, y cada una de las<br />
133
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Figura N. o 5. Alegoría simbólica de la fecundación de la tierra (Pativilca,<br />
cultura Chimú).<br />
mujeres a su llegada ofr<strong>en</strong>daba un poco de coca y un poco de<br />
chicha a la laguna"; todos bebían y mascaban coca, y luego,<br />
"hombres como mujeres" procedían a cerrada. Y <strong>en</strong> la de<br />
apertura, se repetían los mismos actos, con <strong>el</strong> agregado de un rito<br />
r<strong>el</strong>acionado con la fertilización de la tierra, consist<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />
participación de "una pareja", <strong>en</strong> la que la mujer riega <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o la<br />
chicha de su cántaro, como señ<strong>al</strong> para soltar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la laguna.<br />
Importante significado confiere la ley<strong>en</strong>da a la "olla de chicha",<br />
emblema de la diosa fem<strong>en</strong>ina y símbolo d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>. En dos<br />
pasajes se destaca su función: cuando la diosa Capyama derrama<br />
la chicha -<strong>al</strong> coger <strong>al</strong> C<strong>al</strong>lc<strong>al</strong>lo- y se forma un mananti<strong>al</strong>; y<br />
cuando la mujer de la "pareja" (doble de aqu<strong>el</strong>la) derrama la<br />
chicha <strong>en</strong> la chacra y se su<strong>el</strong>ta <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la laguna.<br />
Adquier<strong>en</strong> así <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or de signos ideográficos, como se verá<br />
más ad<strong>el</strong>ante, "la pareja" símbolo de fecundación de la tierra y <strong>el</strong><br />
cántaro o paccha de chicha, símbolo d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> fertilizante.<br />
Síntesis<br />
Una donc<strong>el</strong>la d<strong>el</strong> pueblo de Yampilla -poseedora de un cántaro<br />
mágico de chicha - pasaba con su familia grandes dificultades<br />
para <strong>el</strong> riego de sus campos de quinua, oca y maíz; se casa con <strong>el</strong><br />
dios de la laguna, Collquiri, <strong>el</strong> más importante de la región, qui<strong>en</strong><br />
construye una acequia subterránea con varios puquios o<br />
mananti<strong>al</strong>es, y una gran represa, que determina <strong>el</strong> desarrollo<br />
134
económico de la región.<br />
3. <strong>El</strong> mito de Acoytrapa y Chuquillanto<br />
Las fu<strong>en</strong>tes de la casa de mamaconas, Yucay<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Fray Martín de Murúa 37 , consigna una b<strong>el</strong>la ley<strong>en</strong>da, que titula:<br />
"Ficción y suceso de un famoso pastor llamado <strong>el</strong> gran<br />
Acoytrapa con la hermosa y discreta ñusta, hija d<strong>el</strong> sol".<br />
Si bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> objetivo de la ley<strong>en</strong>da no es promover <strong>el</strong> desarrollo<br />
agrícola, sin embargo, <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to gira, <strong>en</strong> torno <strong>al</strong> <strong>agua</strong><br />
de cuatro fu<strong>en</strong>tes o mananti<strong>al</strong>es, exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>el</strong> p<strong>al</strong>acio de las<br />
acllas o casa de mamaconas, correspondi<strong>en</strong>tes a las cuatro provincias<br />
d<strong>el</strong> imperio, a saber:<br />
Sicllapuquio, o fu<strong>en</strong>te de guinjos (zig-zag), Chinchaysuyo<br />
(poni<strong>en</strong>te).<br />
Ll<strong>al</strong>luchapuquio, o fu<strong>en</strong>te de olas, Collasuyo (ori<strong>en</strong>te).<br />
Ocururopuquio, o fu<strong>en</strong>te de borros, Contisuyo (sept<strong>en</strong>trión).<br />
Shidrapuquio, o fu<strong>en</strong>te de ranas, Antisuyo (mediodía).<br />
La diosa Chuquillanto, oriunda d<strong>el</strong> Antisuyo, se bañaba <strong>en</strong> la<br />
fu<strong>en</strong>te simbólica de las ranas.<br />
Texto<br />
En la cordillera y sierra nevada, que está <strong>en</strong>cima d<strong>el</strong> va ll e d e Yuc ay,<br />
llamada Saba sí ra y, guardaba <strong>el</strong> ga n ad o b la n co d <strong>el</strong> sacr ifi cí o , que ofrecían<br />
los Ingas <strong>al</strong> Sol, un indio natur<strong>al</strong> de los Lares llamado Ac o yt rap a , <strong>el</strong><br />
cu<strong>al</strong> era mozo bi<strong>en</strong> dispuesto y muy g<strong>en</strong>til hombre;<br />
37 MURÚA, Martín de, Fray [¿1600?]:1922-1925<br />
135
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
136<br />
andaba tras su ganado, y m i<strong>en</strong>tras paciaba tocaba una flau ta que<br />
t<strong>en</strong>ía, muy suave y du lcem<strong>en</strong>te, no sinti<strong>en</strong>do p<strong>en</strong>a n inguna de los<br />
accid<strong>en</strong>tes amorosos que la mocedad s<strong>en</strong>tir le h acía, n i tampoco<br />
s<strong>en</strong>tía p lacer <strong>en</strong> t<strong>en</strong> erlos.<br />
Le suced ió un día que cu ando más d escu idado estab a to cando la<br />
flauta, llegaron a él las dos hijas d<strong>el</strong> Sol que <strong>en</strong> toda la tierra t<strong>en</strong>ían<br />
manid as a donde acojerse, y guard as <strong>en</strong> todas <strong>el</strong>las.<br />
Podían estas dos hijas d<strong>el</strong> So l esp aciarse de día por toda la tierra y<br />
ver sus verdes prados, m ás no podían f<strong>al</strong>tar de noche de sus casas,<br />
y <strong>al</strong> tiempo de <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> <strong>el</strong>las, las gu ardas y los pastores las<br />
cataban y m iraban , si llevaban <strong>al</strong>gu na cosa que dañar las pudiese;<br />
y como habemos dicho, llegaron a donde <strong>el</strong> pastor estaba, muy<br />
descu idado de verlas, y <strong>el</strong>las le preguntaron por <strong>el</strong> ganado y pasto<br />
que traían.<br />
<strong>El</strong> pastor que hasta <strong>en</strong>tonces ni las había visto , aunque turbado<br />
hincó las rod illas <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o , <strong>en</strong>t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do que eran <strong>al</strong>gunas de las<br />
cuatro fu<strong>en</strong>tes crist<strong>al</strong>inas, <strong>en</strong> toda la sierra muy c<strong>el</strong>ebradas, que <strong>en</strong><br />
aqu<strong>el</strong> ser se habían convertido o man ifestado, y así no respondió<br />
p<strong>al</strong>abra, más <strong>el</strong>las tornaron a preguntar por <strong>el</strong> gan ado y le d ijeron,<br />
que no tem iese, que <strong>el</strong>las eran las dos h ijas d<strong>el</strong> So l, señoras de<br />
toda la tierra, y por más asegurarle le tomaron por <strong>el</strong> brazo , y le<br />
dijeron otra vez que no tem iese;<br />
<strong>al</strong> fin <strong>el</strong> pastor se levantó y besó las manos a cada una d<strong>el</strong>las,<br />
quedando muy espantado de la gran h ermosura que t<strong>en</strong>ían, y <strong>al</strong><br />
cabo, d e haber estado un bu<strong>en</strong> rato <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a conversación , d ijo <strong>el</strong><br />
pastor que era ya tiempo de reco ger su ganado y que le dies<strong>en</strong><br />
lic<strong>en</strong>cia para <strong>el</strong>lo .<br />
Y la mayor d<strong>el</strong>las, llamada Chuquillanto, se había pagado mucho de<br />
la gracia y bu<strong>en</strong>a disposición d<strong>el</strong> pastor; y por <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>erle <strong>en</strong><br />
razones le preguntó , qué como se llamaba y de qué tierra era, y <strong>el</strong><br />
pastor respondió que era natur<strong>al</strong> d e los Lares, y que su prop io<br />
nombre era Acoytrapa;
<strong>en</strong> esto poso <strong>el</strong>la los ojos <strong>en</strong> un tirado de p lata que traía <strong>en</strong>cima de<br />
la fr<strong>en</strong>te, llam ado <strong>en</strong>tre los ind ios ampu (campu), <strong>el</strong> cu<strong>al</strong><br />
resp landecía y ondeaba con mucha gracia, y vida que <strong>al</strong> p ie estaba<br />
un arador muy sutil, y mirándolo de lo más cerca vida que los<br />
aradores estaban com i<strong>en</strong>do un corazón, y preguntóle Chuquillanto,<br />
que cómo se llamaba aqu<strong>el</strong> tirado de p lata, respondió <strong>el</strong> pastor<br />
dici<strong>en</strong>do que se llamaba Utusi, que hasta agora no hemos sabido<br />
qué sign ificación t<strong>en</strong>ga este vocab lo, y es de espantar que lo que<br />
llaman ampu, dígase que se llamaba utusi, y <strong>al</strong>gunos quier<strong>en</strong> decir<br />
que sign ifica <strong>el</strong> m iembro g<strong>en</strong> it<strong>al</strong>, vocab lo que <strong>en</strong>amorados<br />
antiguam<strong>en</strong>te inv<strong>en</strong>taron;<br />
fin<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, sign ifique lo que quisiere (y vamos a nuestro cu<strong>en</strong>to):<br />
la ñusta le vo lvió su utusi, y se desp id ió d<strong>el</strong> pastor, llevando muy<br />
<strong>en</strong> la memoria <strong>el</strong> nombre d<strong>el</strong> p lumaje y <strong>el</strong> de los aradores; e iba<br />
p<strong>en</strong>sando cuán d<strong>el</strong>icadam <strong>en</strong>te estaban dibujados, y <strong>al</strong> parecer d<strong>el</strong>la<br />
vivos y comi<strong>en</strong>do <strong>el</strong> corazón, que habemos d icho;<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> d iscurso d<strong>el</strong> cam ino, iba hab lando con su hermana acerca d<strong>el</strong><br />
pastor, hasta que llegaron a sus p<strong>al</strong>acios y <strong>al</strong> tiem po de <strong>en</strong>trar <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong>los los pongo-camayos o porteros las cataron y mimaron si llevaban<br />
<strong>al</strong>guna cosa que dañar las pudiese, porque, según <strong>el</strong>los, <strong>en</strong> muchas<br />
partes h<strong>al</strong>laron haber llevado muchas mujeres a sus queridos y<br />
amados metidos d<strong>en</strong>tro de lo s sunlis,<br />
que <strong>en</strong> nuestra l<strong>en</strong>gua se d ice fajas, y otras <strong>en</strong> las cu<strong>en</strong>tas de las<br />
gargantillas que llevaban puestas <strong>en</strong> las gargantas;<br />
y cerciorados desto los d ichos porteros las cataron y miraron, y <strong>al</strong><br />
fin <strong>en</strong>traron d<strong>en</strong>tro de los dichos sus p<strong>al</strong>acios,<br />
donde h<strong>al</strong>laron a las mujeres d<strong>el</strong> Sol que las estaban <strong>agua</strong>rdando<br />
con sus ollas de oro muy fino, gu isadas todas las cosas que <strong>en</strong> la<br />
tierra se daban de mucho reg<strong>al</strong>o;<br />
Chuquillanto se m etió <strong>en</strong> su apos<strong>en</strong>to, que no quiso c<strong>en</strong>ar, y <strong>el</strong><br />
achaque que es d icho fué decir que estaba muy molida y cansada<br />
de andar,<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
137
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
138<br />
todas las demás c<strong>en</strong>aron. con la hermana, que dado caso que <strong>al</strong>gún<br />
p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to t<strong>en</strong>ía de Acoytrapa, no era t<strong>al</strong> que inquietarla podía,<br />
aunque todavía daba <strong>al</strong>gunos suspiros por d isimu lado;<br />
más, la d icha Chuquillanto estaba que a un solo punto ni un<br />
mom<strong>en</strong>to no podía sosegar, por <strong>el</strong> gran amor que <strong>al</strong> pastor<br />
Acoytrapa había cobrado, y t<strong>en</strong>ía m<strong>al</strong> <strong>al</strong> fin por no dar muestra de<br />
lo que d<strong>en</strong>tro <strong>en</strong> so pecho t<strong>en</strong>ía, como mujer tan <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida y<br />
discreta que era <strong>en</strong> todo género de estremos;<br />
se echó a dormir y se quedó dormida:<br />
Había <strong>en</strong> esta morada, que eran p<strong>al</strong>acios grandes y sumptuosos d<strong>el</strong> Sol,<br />
muchos apos<strong>en</strong>tos ricam<strong>en</strong>te labrados y vivían <strong>en</strong> <strong>el</strong>los todas las<br />
mujeres d<strong>el</strong> So l, que eran muchas traídas de todas las cuatro<br />
provincias que eran sujetas <strong>al</strong> Inga, como fueron de la de Chinchaysuyo,<br />
Conde-suyo, Anti-suyo y Collasuyo,<br />
para las cu<strong>al</strong>es había d<strong>en</strong>tro cuatro fu<strong>en</strong>tes de <strong>agua</strong> dulce y crist<strong>al</strong>ina que<br />
s<strong>al</strong>ían y corrían hacia las cuatro provincias, <strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es se<br />
bañaban, <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te que corría hacia la provincia de donde eran<br />
natur<strong>al</strong>es.<br />
Llamábanse las fu<strong>en</strong>tes desta manera: la de Ch inchay-suyo, que<br />
estaba hacia la parte d<strong>el</strong> Occid<strong>en</strong>te, Siclla-puquio, que significa<br />
fu<strong>en</strong>te de guinjos, y la otra se llamaba Ll<strong>al</strong>lucha-puquio, que sign ifica<br />
fu<strong>en</strong>te de olas, esta estaba a par d<strong>el</strong> Ori<strong>en</strong>te, que se llamaba Collasuyo,<br />
la otra que estaba la parte d<strong>el</strong> Sept<strong>en</strong>trión se llamaba Ocururupuquio,<br />
que sign ifica fu<strong>en</strong>te de cerros (berros), y la otra que estaba a<br />
la parte d<strong>el</strong> Med iodía se llamaba Chicha puquio (Shidra), que<br />
sign ifica fu<strong>en</strong>te de ranas, <strong>en</strong> esta fu<strong>en</strong>te se bañaban las que habemos<br />
dicho.<br />
Y volvi<strong>en</strong>do a. nuestro propósito, estaba la hermosísima<br />
Chuquillanto, hija d<strong>el</strong> Sol, metida <strong>en</strong> un profundo sueño, y soñaba<br />
que vía un ruiseñor mudar y volar se de un árbol <strong>en</strong> otro, y que así<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> uno como <strong>en</strong> <strong>el</strong> otro cantaba muy suave y dolcem<strong>en</strong>te, y que<br />
después de haber cantado un bu<strong>en</strong> rato con mucha armonía y<br />
regocijo , se le puso <strong>en</strong> sus f<strong>al</strong>das y regazo, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> le dijo que no<br />
tuviese p<strong>en</strong>a ni im aginase <strong>en</strong> cosa n inguna que se le pudiese dar; y<br />
que <strong>el</strong>la había d icho que sin remed io perecería, si no la d iese <strong>al</strong>gún<br />
remed io.
A lo cu<strong>al</strong> respondió <strong>el</strong> ru iseñor, que él la remed iaría y que le<br />
contase su p<strong>en</strong>a.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
y <strong>al</strong> fin <strong>el</strong>la le dijo <strong>el</strong> grandísimo amor que había cobrado a la<br />
guarda d<strong>el</strong> ganado blanco, que se llamaba Ac o yt ra p a y que sin<br />
ninguna duda vía ya su muerte, porque para remediarse no había<br />
otro remedio sino irse huy<strong>en</strong>do con <strong>el</strong> que tanto quería, porque de<br />
otra manera sería s<strong>en</strong>tid a de <strong>al</strong>guna de las mujeres de su padre <strong>el</strong><br />
Sol, y así la mandaría matar <strong>el</strong> d icho su padre.<br />
A lo cu<strong>al</strong> respondió <strong>el</strong> ruiseñor: que se levantase y ase nt a se <strong>en</strong> med io<br />
de l a s c ua t ro f u <strong>en</strong>t es arriba d ichas y <strong>al</strong>lí cantase lo que más <strong>en</strong> la<br />
memoria t<strong>en</strong>ía, y que si las fu<strong>en</strong>tes concordas<strong>en</strong> y dijes<strong>en</strong> lo<br />
mismo que <strong>el</strong>la cantase y dijese, que seguram<strong>en</strong>te podía hacer lo<br />
que quisiese.<br />
y dici<strong>en</strong>do esto se fué, y despertó la ñusta como espantada y a<br />
gran prisa com iénzase a. vestir, y como toda la g<strong>en</strong>te estuviese<br />
durmi<strong>en</strong>do a sueño su<strong>el</strong>to, tubo lu gar de levantarse sin ser s<strong>en</strong>tid a,<br />
y así se fué y se puso <strong>en</strong> medio de las cuatro fu<strong>en</strong>tes y empezó a<br />
decir, acordándose de los aradores y tirado de plata, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong><br />
estaban los dos aradores com i<strong>en</strong>do <strong>el</strong> corazón sobredicho, y decía:<br />
Mi c u o sutu cu yu c , u tu si cu si m, que sign ifica: arador que está comi<strong>en</strong>do<br />
<strong>el</strong> utusi que se m<strong>en</strong>ea d icho es; y luego co m<strong>en</strong> za ron t od a s l a s c ua t ro<br />
fu <strong>en</strong> te s un a s a ot ra s a dec irs e l o mi smo a g ra n p ri e sa , e n cu a d ro .<br />
y para ver si era verdad lo que acerca desto cu<strong>en</strong>tan estos ind ios,<br />
quise poner aquí <strong>al</strong>as esp<strong>al</strong>das las cuatro fu<strong>en</strong>tes y los nombres y<br />
<strong>el</strong> canto triste de Chuquillanto, para ver por la figura si se<br />
comunicaban unas a otras, y vi ser cosa maravillosa como la<br />
figura la ñusta.<br />
"(Aquí los indios que contaron la h istoria p intaron un dibujo que<br />
repres<strong>en</strong>ta a la Princesa s<strong>en</strong>tada <strong>en</strong>tre las cuatro fu<strong>en</strong>tes)"<br />
139
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
140<br />
En la página sigu i<strong>en</strong>te se ve un cuadro que <strong>en</strong>cierra una especie de<br />
estrofa, formada por las cinco p<strong>al</strong>abras (puesta <strong>en</strong> otros tantos<br />
r<strong>en</strong>glones) que cantaron las fu<strong>en</strong>tes. En las cuatro esquinas d<strong>el</strong><br />
cuadro están figuradas las cuatro fu<strong>en</strong>tes con sus respectivos<br />
nombres y los de las cuatro provincias d<strong>el</strong> Imperio hacia donde<br />
corrían . Arriba, <strong>en</strong> una suerte de frontisp icio , dice: MEZEDIE;<br />
más abajo : "<strong>El</strong> triste canto de Chuquillanto y las cuatro fu<strong>en</strong>tes<br />
que <strong>al</strong> derecho y <strong>al</strong> revés y a la larga se respondían". Al c<strong>en</strong>tro, la<br />
estrofa que dijimos, cuyas p<strong>al</strong>abras ti<strong>en</strong><strong>en</strong> la particu laridad de<br />
poder leerse de arriba abajo y de derecha a izqu ierda. Abajo,<br />
continúa <strong>el</strong> texto d<strong>el</strong> cu<strong>en</strong>to , así: (1).<br />
"Respondíanse estas cuatro, fu<strong>en</strong>tes con tánta conformidad que no<br />
discrepaban <strong>en</strong> un punta de lo que las unas decían las otras <strong>al</strong><br />
derecho y <strong>al</strong> través, a la larga y hacia arriba de la m ism a manera<br />
que la figura los muestra. Quedó Chuquillanto muy cont<strong>en</strong>ta de la<br />
conformidad de las fu<strong>en</strong>tes".<br />
"E vi<strong>en</strong>do la ñusta que le eran muy favorab les las fu<strong>en</strong>tes, se fue a<br />
reposar <strong>el</strong> poco que de la noche quedaba, dejando las dichas<br />
fu<strong>en</strong>tes con <strong>el</strong> <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>im i<strong>en</strong>to ya d icho".<br />
<strong>El</strong> pastor después que se fué a su chosu<strong>el</strong>a truja a la memo ria la<br />
gran hermosura de Chuquillanto, y estando metido <strong>en</strong> este cu idado<br />
empezó a <strong>en</strong>tristecer, y <strong>el</strong> nuevo amor que se iba arraigando <strong>en</strong> su<br />
duro y no atrevido pecho, le hacía s<strong>en</strong>tir y querer gozar de los<br />
últimos fin es d<strong>el</strong> amor.<br />
y con este p<strong>en</strong>sam i<strong>en</strong>to topó su flauta y empezó a tocar tan<br />
tristem<strong>en</strong>te, que a las duras piedras <strong>en</strong>ternecía, y <strong>en</strong> acabando de<br />
tocarla fué tan grande <strong>el</strong> s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to que hizo, que cayó <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
su<strong>el</strong>o amortecido, y cuando volvió <strong>en</strong> sí d ijo verti<strong>en</strong>do infin itas<br />
lágrimas, lam<strong>en</strong>tando: ay, ay, ay de tí desv<strong>en</strong>turado, triste pastor<br />
desdichado y sin cont<strong>en</strong>to, y cómo se te acerca ya <strong>el</strong> día de tu<br />
muerte, pues la esperanza te n iega lo que tu deseo pide, ¿cómo<br />
puedes, pobre pastor, remediarte, pues <strong>el</strong> rem edio es imposib le<br />
<strong>al</strong>canzar siqu iera a verlo?, y dici<strong>en</strong>do esto se tornó a su chozu<strong>el</strong>a,<br />
y con <strong>el</strong> grandísimo trabajo que había pasado se le adormecieron<br />
los m iembros y así se quedó dormido.
III<br />
T<strong>en</strong>ía este pastor <strong>en</strong> los Lares a su m adre, la que supo por ord<strong>en</strong><br />
de los ad ivinos <strong>el</strong> extremo <strong>en</strong> que su hijo estaba, y de que sin<br />
remed io acabaría la vida si no d iese ord<strong>en</strong> <strong>en</strong> remed iaría.<br />
Sab ida la causa de su desv<strong>en</strong>tura tomó un bordón muy g<strong>al</strong>ano y de<br />
gran virtud para t<strong>al</strong>es cosas, y sin det<strong>en</strong>erse tomó cam ino de la<br />
sierra, y d ióse tan bu<strong>en</strong>a maña, que llegó a la choza <strong>al</strong> tiempo <strong>en</strong><br />
que <strong>el</strong> Sol s<strong>al</strong>ía, y <strong>en</strong>tró d<strong>en</strong>tro y vió a su hijo que estaba<br />
amortecido , y todo <strong>el</strong> rostro bañado <strong>en</strong> lágrim as vivas, y se llegó a<br />
él y le despertó .<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
y <strong>el</strong> pastor que abrió los ojos y vió a su madre, empezó a hacer<br />
gran s<strong>en</strong>tim i<strong>en</strong>to; la madre lo consoló lo mejor que pudo,<br />
diciéndole que no tuviese p<strong>en</strong>a, que <strong>el</strong>la lo remed iaría antes que<br />
pasas<strong>en</strong> muchos días.<br />
y dici<strong>en</strong>do esto se fué, y de unas peñas empezó a coger unas<br />
ortigas, comida apropiada según estos ind ios para la tristeza, y<br />
cogi<strong>en</strong>do gran cantidad d<strong>el</strong>las h izo un gu isado.<br />
y no estaba bi<strong>en</strong> cocido, cuando las dos hermanas hijas d<strong>el</strong> Sol estaban<br />
ya <strong>en</strong> los umbr<strong>al</strong>es de la chozu<strong>el</strong>a, porque Chuquillanto así como<br />
amanescio se vistió y cuando le pareció que era hora de irse a<br />
pasear por los llanos verdes de la sierra, s<strong>al</strong>ió y <strong>en</strong>derezó hacia la<br />
chozu<strong>el</strong>a de Acoytrapa, porque su tierno corazón no le daba lugar<br />
a otros <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>im i<strong>en</strong>tos.<br />
y luego que hubieron llegado a la choza se as<strong>en</strong>taron a la puerta<br />
d<strong>el</strong>la fatigadas d<strong>el</strong> cam ino, y como vies<strong>en</strong> d<strong>en</strong>tro a la bu<strong>en</strong>a vieja<br />
la s<strong>al</strong>udaron, y dijeron si t<strong>en</strong>ía que darles de comer.<br />
La vieja h incó la rod illa con <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o y les d ijo, que no t<strong>en</strong>ía más<br />
de un guisado de ortigas, y <strong>al</strong>iñ ándolas les d io de <strong>el</strong>las y <strong>el</strong>las<br />
empezaron a comer con grandísimo gusto . Chuquillanto empezó a<br />
rodear la d icha choza, con sus lagrimasas ojos, sin dar muestra de<br />
lo que deseaba ver, y no vida <strong>al</strong> pastor, porque <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> instante<br />
que <strong>el</strong>las se man ifestaron, se metió por ord<strong>en</strong> de la madre d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />
bordan que había traído y así <strong>en</strong>t<strong>en</strong>día <strong>el</strong>la que debía de haberse ido<br />
con <strong>el</strong> ganado, y no curó de preguntar por él; y como hubiese visto<br />
<strong>el</strong> bordan, d ijo a la vieja que era muy lindo <strong>el</strong> bordan, y qué de<br />
141
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
142<br />
donde lo había traído; y la vieja respondió que fue bordón que<br />
antiguam<strong>en</strong>te era de una de las mujeres y queridas de Pachacamac,<br />
guaca muy c<strong>el</strong>ebrada <strong>en</strong> los llanos, y por her<strong>en</strong>cia le vema a <strong>el</strong>la;<br />
como lo supo pedírs<strong>el</strong>o como mucho <strong>en</strong>carecimi<strong>en</strong>to que le h izo,<br />
<strong>al</strong> fin la vieja se lo dio . Tomólo <strong>en</strong> las manos y pareció le muy<br />
mejor que antes, y acabó de estar un rato d<strong>en</strong>tro de la choza, se<br />
despid ió de la vieja y se fué por <strong>el</strong> prado ad<strong>el</strong>ante mirando a una<br />
parte y a otra, por nuestra ver si parecía <strong>el</strong> pastor que tanto quería.<br />
No tratamos aquí de la hermana particu larm<strong>en</strong>te, porque no hace a<br />
nuestro propósito, y así trataremos de Chuquillanto tan solam<strong>en</strong>te,<br />
la cu<strong>al</strong> está triste y muy p<strong>en</strong>sativa, vi<strong>en</strong>do que <strong>en</strong> todo <strong>el</strong> cam ino<br />
no parecía, y así se fue hacer su p<strong>al</strong>acio con grandísimo dolor de<br />
no haber visto; y <strong>el</strong> tiempo de <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> los p<strong>al</strong>acios las guardas las<br />
cataron y miraron, como lo su<strong>el</strong><strong>en</strong> hacer todas las veces que de<br />
fuera d<strong>en</strong>tro <strong>en</strong>traban, y como no vies<strong>en</strong> cosa de nuevo más d<strong>el</strong><br />
bordón que claram<strong>en</strong>te traía, cerraron sus puertas y se fueron de<br />
todo fraude <strong>en</strong>gañados;<br />
<strong>el</strong>las <strong>en</strong>traron <strong>en</strong> sus recámaras, y <strong>al</strong>lí les d ieron de c<strong>en</strong>ar larga y<br />
esp lénd idam<strong>en</strong>te; después de haber pasado parte de la noche,<br />
todas se fueron a acostar, y Chuquillanto tomó su bordón y lo puso<br />
junto a la cama, porque le parecía muy bi<strong>en</strong> , y así se acostó y<br />
pareci<strong>en</strong>do de que estaba so la, empezó a llo rar, acordándose d<strong>el</strong><br />
pastor y d<strong>el</strong> sueño que había soñado;<br />
más, no estuvo con este cu idado mucho tiempo, porque <strong>el</strong> bordón<br />
se había ya convertido <strong>en</strong> <strong>el</strong> ser que era de antes, y así empezó a<br />
llamar a Chuquillanto por su propio nombre, y <strong>el</strong>la cuando se oyó<br />
nombrar, tomó <strong>en</strong> sí grandísimo espanto, y levantándose de su<br />
cama fuese por lumbre y le <strong>en</strong>c<strong>en</strong>dió sin hacer ru ido, y como se<br />
acercase a su cama vid a <strong>el</strong> pastor que estaba h incado de rodillas<br />
d<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong>la, verti<strong>en</strong>do muchas lágrim as, y <strong>el</strong>la que lo vio fue su<br />
turbadam<strong>en</strong>te y satisfaciéndose de que era su pastor, lo d ijo y<br />
preguntó cómo había <strong>en</strong>trado d<strong>en</strong>tro, y él respondió que <strong>el</strong> bordón<br />
que había traído dió ord<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong>la;<br />
<strong>en</strong>tonces Chuquillanto le abrazó y cubijó con sus mantos de lipi<br />
muy labradas y de cumbí muy finísimas, y <strong>al</strong>lí durmió con <strong>el</strong>la;
Análisis<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
y cuando quiso amanecer se <strong>en</strong>tró otra vez <strong>al</strong> bordón, vién dole<br />
<strong>en</strong>trar d<strong>en</strong>tro su ñusta y señora, la cu<strong>al</strong> después que <strong>el</strong> So l había ya<br />
bañado toda la sierra, se tornó a s<strong>al</strong>ir de los p<strong>al</strong>acios de su Padre y<br />
se fue por <strong>el</strong> prado ad<strong>el</strong>ante, tan solam<strong>en</strong>te con su bordón, y <strong>en</strong> una<br />
quebrada que hay <strong>en</strong> la sierra estuvo con su amado y querido<br />
pastor, que <strong>en</strong> su ser ya se había convertido.<br />
Sucedió que una de las guardas había ido tras <strong>el</strong>la, <strong>al</strong> fin, aunque<br />
<strong>en</strong> lugar escondido dio con <strong>el</strong>los; y como viese lo que pasaba dió<br />
grandes voces, y <strong>el</strong>los que lo sintieron fuéronse huy<strong>en</strong>do hacia la<br />
sierra, que estaba junto <strong>al</strong> pueblo de C<strong>al</strong>ca, y cansados de caminar se<br />
as<strong>en</strong>taron <strong>en</strong>cima de una peña y se adormecieron, y como oyes<strong>en</strong><br />
gran ru ido <strong>en</strong>tre sueños se levantaron, tomando <strong>el</strong>la una ojota <strong>en</strong><br />
una mano, que la otra la t<strong>en</strong>ía c<strong>al</strong>zada <strong>en</strong> <strong>el</strong> p ie, y mirando a la<br />
parte d<strong>el</strong> dicho pueblo de C<strong>al</strong>ca <strong>el</strong> uno y <strong>el</strong> otro fueron convertidos <strong>en</strong><br />
piedra, y <strong>el</strong> día de hoy se parec<strong>en</strong> la dos estatuas desde Gu<strong>al</strong>labamba<br />
y desde C<strong>al</strong>ca y de otras muchas partes, e yo lo he visto muchas<br />
veces; llamáronse aqu<strong>el</strong>las sierras Pitu-siray, y así se llaman hoy <strong>en</strong><br />
día.<br />
Gran parte d<strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to de las ley<strong>en</strong>das anteriorm<strong>en</strong>te an<strong>al</strong>izadas<br />
d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro andino, de orig<strong>en</strong> incaico, se manti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> esta<br />
parte d<strong>el</strong> sur d<strong>el</strong> Perú, como:<br />
<strong>El</strong> idilio de la "pareja" divina, una hija d<strong>el</strong> solo aclla, y un<br />
pastor d<strong>el</strong> ganado sagrado, su unión <strong>en</strong> las <strong>al</strong>tas cumbres y su<br />
<strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to <strong>en</strong> dos picos nevados, la transformación d<strong>el</strong> dios <strong>en</strong><br />
un ruiseñor o <strong>en</strong> un C<strong>al</strong>lc<strong>al</strong>lo; y, la fu<strong>en</strong>te de ranas, como<br />
emblema de la diosa fem<strong>en</strong>ina, <strong>en</strong> vez d<strong>el</strong> cántaro de chicha.<br />
Se constata nuevos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos y difer<strong>en</strong>cias de cont<strong>en</strong>ido que<br />
correspond<strong>en</strong> a concepciones loc<strong>al</strong>es.<br />
<strong>El</strong> esc<strong>en</strong>ario de los sucesos míticos es <strong>el</strong> v<strong>al</strong>le de Yucay, destacándose<br />
<strong>en</strong>tre los aspectos geográficos, las sierras nevadas de<br />
143
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Sawasiray y Pitusiray, pastiz<strong>al</strong>es con auquénidos, verdes prados, las<br />
sierras y <strong>el</strong> pueblo de C<strong>al</strong>ca y las comarcas de Laris y<br />
Cu<strong>al</strong>labamba. Figura la ortiga <strong>en</strong>tre las plantas comunes d<strong>el</strong><br />
paisaje.<br />
Compr<strong>en</strong>de dos actos: uno refer<strong>en</strong>te a las incid<strong>en</strong>cias d<strong>el</strong><br />
idilio divino, que culmina con <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o de coordinación de<br />
las cuatro fu<strong>en</strong>tes; y <strong>el</strong> otro, a los actos mágicos re<strong>al</strong>izados por<br />
los actores, que fin<strong>al</strong>izan con la conversión de la pareja <strong>en</strong> los<br />
picos nevados de Sawasiray y Pitisiray.<br />
Corr<strong>el</strong>ación de hechos y personajes<br />
a. Acoytrapa, dios masculino símbolo d<strong>el</strong> sol; resid<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> nevado<br />
de Sawairay, repres<strong>en</strong>tado por un pastor d<strong>el</strong> ganado blanco<br />
dedicado <strong>al</strong> sol. Como símbolos ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> bordón y <strong>el</strong> utusi o<br />
p<strong>en</strong>acho front<strong>al</strong>, emblemáticos d<strong>el</strong> poder g<strong>en</strong>eratriz d<strong>el</strong> dios.<br />
Queda <strong>en</strong>cantado <strong>en</strong> Sawasiray, Esposo de Chuquillanto.<br />
b. Chuquillanto, diosa fem<strong>en</strong>ina o luna, repres<strong>en</strong>tada por una aclla<br />
de la casa de mamaconas. Símbolo de la fu<strong>en</strong>te de ranas o<br />
Shidrapuquio; y reguladora d<strong>el</strong> movimi<strong>en</strong>to de las <strong>agua</strong>s de las<br />
cuatro fu<strong>en</strong>tes exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> dicha casa, que discurrían por can<strong>al</strong>es<br />
vertic<strong>al</strong>es y horizont<strong>al</strong>es a manera de una gran paccha. Su<br />
imag<strong>en</strong> se h<strong>al</strong>laba <strong>al</strong> c<strong>en</strong>tro de <strong>el</strong>las. Esposa de Acoytrapa. Encantada<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> picacho de Pitusiray.<br />
c. Madre d<strong>el</strong> dios, hechicera, proced<strong>en</strong>te de Laris. Por medios<br />
ocultos consigue la unión de la "pareja": transforma <strong>al</strong> jov<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
una vara o bordón y es introducido <strong>en</strong> <strong>el</strong> p<strong>al</strong>acio de las vírg<strong>en</strong>es;<br />
da de comer un guiso de ortigas -con propiedades eróticas-, a la<br />
jov<strong>en</strong>.<br />
d. Acllas, donc<strong>el</strong>las <strong>en</strong>cerradas <strong>en</strong> la casa de mamaconas. Figuran<br />
dos como hijas d<strong>el</strong> sol, una de <strong>el</strong>las Chuquillanto.<br />
e. Pongocamayoc, porteros <strong>en</strong>cargados de controlar la <strong>en</strong>trada y<br />
144
s<strong>al</strong>ida de las acllas.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Confirma <strong>el</strong> carácter incaico de esta ley<strong>en</strong>da la refer<strong>en</strong>cia que<br />
se hace a la institución de las mamaconas, una de cuyas princip<strong>al</strong>es<br />
casas se h<strong>al</strong>laba junto a la l/sierra nevada de Sawairay". Se destaca<br />
la grandeza d<strong>el</strong> p<strong>al</strong>acio, así como la estructura de los apos<strong>en</strong>tos, las<br />
obras de emb<strong>el</strong>lecimi<strong>en</strong>to que cont<strong>en</strong>ía, como las cuatro fu<strong>en</strong>tes,<br />
<strong>en</strong>lazadas con can<strong>al</strong>es por donde discurría <strong>el</strong> <strong>agua</strong>; las severas<br />
leyes o reglam<strong>en</strong>tos de las <strong>en</strong>claustradas; la vigilancia y control<br />
ejercido por los pongocamayoc; la vajilla de oro y plata, los<br />
dormitorios con camas individu<strong>al</strong>es, y ciertas costumbres como la<br />
de bañarse <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te correspondi<strong>en</strong>te a la provincia de donde<br />
eran oriundos. Murúa, <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo 43, ac<strong>en</strong>túa la importancia de<br />
esta casa cuando dice:<br />
[ ... ] hacían grandes y muy diversos p<strong>al</strong>acios <strong>en</strong> muchas partes, <strong>en</strong><br />
especi<strong>al</strong> h icieron uno muy suntuoso, <strong>en</strong> la sierra nevada que está<br />
junto a Yucay, llamada Savasira 38 .<br />
Nuevos símbolos figuran como emblemas o atributos de los<br />
personajes: <strong>el</strong> bordón o vara y <strong>el</strong> utusi; o p<strong>en</strong>acho front<strong>al</strong>, que serán<br />
considerados <strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo, r<strong>el</strong>acionado con <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or ideográfico de<br />
los signos.<br />
Respecto a la pareja de ídolos Sawasiray y Pitusiray, <strong>en</strong>cantados<br />
<strong>en</strong> las cumbres nevadas, otras ley<strong>en</strong>das aportan mayores<br />
informaciones acera de su rol <strong>en</strong> la mitología. Eran los más c<strong>el</strong>ebrados<br />
d<strong>el</strong> Antisuyo y, según Guaman Poma,<br />
[ ... ] sacrican ande suyo <strong>al</strong> Señor y uaca e ídolos de Sauaciray -<br />
Pituciray con dos niños, y conejos blancos, y coca y mullo y pluma<br />
[ ... ] 39 .<br />
38 Ibid., p. 203<br />
39 GUAMAN POMA DE AYALA, F<strong>el</strong>ipe [1615].<br />
145
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Figura N.º 6. Pareja de dioses: Luna y Sol (Pativilca, cultura Chimú)<br />
Santa Cruz Pachacuti establece que los dos seres <strong>en</strong>cantados<br />
<strong>al</strong>lí eran: <strong>el</strong> hermano m<strong>en</strong>or de Manco Cápac y su hermana, que<br />
cometieron pecado carn<strong>al</strong>:<br />
146<br />
y después se bajó (Apomanco Capac) hacia Co llcapampa, y con<br />
sus hermanos juntos, desde <strong>el</strong> pueblo de Sañuc, les vió desde lejos<br />
vn bulto de persona, y corrió uno de sus hermanos, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do<br />
que era <strong>al</strong>gún yndio, y llegado, d ic<strong>en</strong> que le vió s<strong>en</strong>tado como a un<br />
yndio más fiero y cru<strong>el</strong>, los ojos co lorados.<br />
Luego como llegó vno de los herm anos, que fue <strong>el</strong> m<strong>en</strong>or, <strong>el</strong> d icho<br />
que parecía persona, le llamó junto assí, y luego como lo llegó, los<br />
t<strong>en</strong>tó de la cabeça, dici<strong>en</strong>do: muy bi<strong>en</strong> habeis v<strong>en</strong> ido <strong>en</strong> mi busca,<br />
<strong>al</strong> fin me h<strong>al</strong>lasteis, que yo también os andaba <strong>en</strong> busca vuestro, <strong>al</strong><br />
fin estais ya <strong>en</strong> mi mano. Y <strong>el</strong> dicho Mancocapac, como su<br />
hermano tardó tanto, <strong>en</strong>vió a su hermana para que lo llamase; y lo<br />
mismo se quedó <strong>el</strong> vno y <strong>el</strong> otro, ojeado dequ<strong>el</strong> huaca de Sañuc. Y por <strong>el</strong><br />
dicho Mancocapac vi<strong>en</strong>do qu<strong>el</strong> vno y <strong>el</strong> otro se tardaban tanto,<br />
vino con gran <strong>en</strong>ojo <strong>en</strong> donde h<strong>al</strong>ló a los dos hermanos ya med io<br />
muertos, les preguntó como se tardaban tanto, y <strong>en</strong>tonces dic<strong>en</strong> que<br />
vno y <strong>el</strong> otro lo respondió con señas quejándose de una p iedra
questaba <strong>al</strong>lí <strong>en</strong> med io de los dos; y oydo aqu<strong>el</strong>lo , llegó junto a<br />
<strong>el</strong>los a preguntarles de qué se quejaua; y como les d ijo que aqu<strong>el</strong><br />
ydolo y guaca lo au ian hecho aqu<strong>el</strong> m<strong>al</strong>, <strong>en</strong>tonces <strong>el</strong> d icho<br />
Apomancocapac d ió coses a la d icha p iedra y huaca con grande<br />
<strong>en</strong>ojo, dandole con la vara de topayauri <strong>en</strong> la cabeza <strong>al</strong> d icho<br />
ydolo; y luego, d<strong>en</strong>tro de aqu<strong>el</strong>la p iedra com<strong>en</strong>c;ó a hab lar como<br />
su fuera persona, y cab izbajo, y com<strong>en</strong>çó a decir <strong>al</strong> d icho<br />
Mancocapac: "que si no hobieran traido aqu<strong>el</strong>la vara, que os dejó<br />
aqu<strong>el</strong> viejo voc<strong>en</strong>glero, no os perdonara, que tamb i<strong>en</strong> os hezizera<br />
a m i gusto. Andad, que habeis <strong>al</strong>canzado gran fortuna, que a este<br />
hermano y hermana lo quiera gozar, porque sí pecaron gravem<strong>en</strong>te<br />
pecado carn<strong>al</strong>, y asi convi<strong>en</strong>e que esté <strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar donde estuviere<br />
yo"; <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> se llamaría p ituciray sauasiray (3 4 ) 40 .<br />
4. La ceremonia de “armar cab<strong>al</strong>leros"<br />
La "pareja" y los mananti<strong>al</strong>es<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Juan Diez de Betanzos, <strong>el</strong> cronista que por sus conocimi<strong>en</strong>tos d<strong>el</strong><br />
quechua y su <strong>en</strong>lace con una ñusta cuzqueña logra p<strong>en</strong>etrar <strong>en</strong><br />
muchos aspectos de la cultura Inca y de sus tradiciones r<strong>el</strong>igiosas,<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> capítulo XIV de su Suma y narración de los incas trata de<br />
Cómo Inca Yupanqui constituyó y ord<strong>en</strong>ó la ord<strong>en</strong> que había de<br />
t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> <strong>el</strong> hacer los orejones, y los ayunos, cerimonias e<br />
sacrificios que <strong>en</strong> <strong>el</strong> t<strong>al</strong> ord<strong>en</strong>ar se habían de hacer, constituy<strong>en</strong>do<br />
<strong>en</strong> este tiempo que esto se h iciese, una fiesta <strong>al</strong> So l, la cu<strong>al</strong> fiesta y<br />
ord<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to de orejones llamó y nombró Raymi 41 .<br />
Describe con prolijidad las ceremonias más conspicuas, destinadas<br />
a imponer ciertas insignias a los jóv<strong>en</strong>es y a capacitados <strong>en</strong><br />
pruebas de resist<strong>en</strong>cia y de def<strong>en</strong>sa, figurando <strong>en</strong> <strong>el</strong>las personajes y<br />
actos r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong> tema de este trabajo, como romerías a las<br />
fu<strong>en</strong>tes y mananti<strong>al</strong>es, una donc<strong>el</strong>la con un cántaro de chicha o<br />
paccha, <strong>el</strong> riego d<strong>el</strong> <strong>al</strong>tar con esto licor, <strong>el</strong> sacrificio de llamas y <strong>el</strong><br />
embadurnami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> rostro de los mancebos y peregrinos.<br />
40 SANTA CRUZ PACHACUTI, Joan de [1613].<br />
41 BETANZOS, Juan de [1551].<br />
147
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
T<strong>al</strong>es ceremonias se continuaban efectuando años después de<br />
la conquista española, como la narrada por Betanzos, que se<br />
mant<strong>en</strong>ía hasta <strong>el</strong> año 1551.<br />
Si bi<strong>en</strong> no se trata de una ley<strong>en</strong>da, sino de ceremonias soci<strong>al</strong>es<br />
de la época incaica, <strong>el</strong>las conti<strong>en</strong><strong>en</strong> actos y ritos r<strong>el</strong>igiosos de vieja<br />
raigambre, conservadas por g<strong>en</strong>eraciones; muchos de los cu<strong>al</strong>es<br />
son semejantes y, a veces, idénticos a los que figuran <strong>en</strong> las<br />
ley<strong>en</strong>das r<strong>el</strong>acionadas con la provisión d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, expuestas<br />
anteriorm<strong>en</strong>te. De <strong>al</strong>lí que para <strong>el</strong> propósito d<strong>el</strong> trabajo, se trascriba<br />
<strong>en</strong> su tot<strong>al</strong>idad la citada ceremonia de ord<strong>en</strong>ar orejones, efectuada<br />
<strong>en</strong> la gran fiesta <strong>al</strong> solo raymi, c<strong>el</strong>ebrada <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes <strong>en</strong> que<br />
com<strong>en</strong>zaba <strong>el</strong> año indíg<strong>en</strong>a, según Inca Yupanqui.<br />
148<br />
Texto<br />
I<br />
"Díjo les Inca Yupanqui (a los señores) que quería b i<strong>en</strong> que <strong>en</strong> esta<br />
fiesta (<strong>al</strong> So l) se h icies<strong>en</strong> los orejones con ciertas ceremonias y<br />
ayunos [ … ]<br />
y volvi<strong>en</strong>do <strong>al</strong> caso , díjoles, que, si<strong>en</strong>do ansí juntos, señ<strong>al</strong>aran un<br />
día <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> día se juntas<strong>en</strong> las mujeres de los t<strong>al</strong>es deudos d<strong>el</strong> que<br />
ansí habían de ser hecho orejón, y si<strong>en</strong>do ansí juntas las t<strong>al</strong>es<br />
mujeres, que los t<strong>al</strong>es padres d<strong>el</strong> mozo trujes<strong>en</strong> cierta lana negra, la<br />
que bastase para una camiseta para su hijo, y ansí traída, la<br />
reparties<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre aqu<strong>el</strong>las mujeres; y que otro día, <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> mesmo<br />
sitio, la h ilas<strong>en</strong> e dies<strong>en</strong> hecha;<br />
y que <strong>el</strong> t<strong>al</strong> mozo, aqu<strong>el</strong> día que la t<strong>al</strong> cam iseta se hiciese, parta de<br />
<strong>al</strong>lí por la mañana y vaya ayunando <strong>al</strong> campo, y
lleve otros mozos consigo deudos suyos, y él Y <strong>el</strong>los cojan e traigan<br />
cada uno s<strong>en</strong>dos haces de paja [ ... ]<br />
e ansí traida esta paja, la d<strong>en</strong> e repartan <strong>en</strong>tre aqu<strong>el</strong>las mujeres que<br />
la camiseta le han hecho;<br />
d<strong>en</strong>de a cinco días, se torn<strong>en</strong> a juntar otra vez o hagan otra fiesta, <strong>en</strong><br />
la cu<strong>al</strong> fiesta hagan aqu<strong>el</strong>las mujeres cuatro cántaros de chicha, los<br />
cu<strong>al</strong>es cántaros de ch icha estén hechos desde que <strong>en</strong> esta fiesta<br />
fuer<strong>en</strong> hechos, hasta que toda la fiesta d<strong>el</strong> So l se acabe, e questén<br />
siempre b i<strong>en</strong> atapados; los cu<strong>al</strong>es cántaros lleva cada uno cinco<br />
arrobas;<br />
y que d<strong>en</strong>de a cinco días este mozo vaya ayunando <strong>al</strong> cerro de<br />
Guanacaure, y<strong>en</strong>do solo, y coja otro haz de paja, repárt<strong>al</strong>a a aqu<strong>el</strong>las<br />
mujeres que la ch icha le h icieron;<br />
<strong>el</strong> cu<strong>al</strong> mozo, desde que la cam iseta se le teja e haga, ha de ayunar<br />
siempre hasta <strong>el</strong> día que haya uno de ser armado orejón; e que no<br />
coma sino fuera maíz crudo, e que no coma ·carne n i s<strong>al</strong> n i aún t<strong>en</strong>ga<br />
que hacer con mujer;<br />
y d<strong>en</strong>de a un mes que este ayuno com<strong>en</strong>zare, los t<strong>al</strong>es pari<strong>en</strong>tes le<br />
traigan una moza donc<strong>el</strong>la que no haya conocido a varón, la cu<strong>al</strong><br />
moza, estando ansí mismo <strong>en</strong> <strong>el</strong> ayuno, haga cierto cantarillo de<br />
chicha, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> cantarillo llam<strong>en</strong> c<strong>al</strong>iz; y esta moza ande siempre <strong>en</strong><br />
compañía deste mozo <strong>en</strong> los sacrificios e aYunos que mi<strong>en</strong>tras la<br />
fiesta durare sirviéndole.<br />
II<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
y esta ch icha hecha por la t<strong>al</strong> moza, los pari<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> nov<strong>el</strong> la<br />
tom<strong>en</strong> y llev<strong>en</strong> por d<strong>el</strong>ante, e ansirnesmo la moza con él llevando<br />
aqu<strong>el</strong> cantarillo de chicha llamado c<strong>al</strong>iz; y ansí le llevan <strong>al</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong> a la<br />
guaca de Guanacure, que es legua y media de la ciudad, y <strong>en</strong> una<br />
fu<strong>en</strong>te que <strong>al</strong>lí hay, los pari<strong>en</strong>tes lav<strong>en</strong> todo <strong>el</strong> cuerpo a este nov<strong>el</strong>,<br />
y después de lavado le tresqu il<strong>en</strong> <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo muy tusado, y después<br />
de tusado, vístan le aqu<strong>el</strong>la cam iseta que le hicieron aqu<strong>el</strong>las<br />
mujeres primeras, de lana negra, cálc<strong>en</strong>le unos zapatos hechos de<br />
149
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
150<br />
paja, lo s cu<strong>al</strong>es <strong>el</strong> mozo haya hecho estando <strong>en</strong> su ayuno,<br />
y ansí estos zapatos c<strong>al</strong>zados, póng<strong>al</strong>e <strong>en</strong> la cabeza una cinta<br />
negra, y <strong>en</strong>cima desta cinta póng<strong>al</strong>e una honda blanca, y át<strong>en</strong> le <strong>al</strong><br />
cu<strong>el</strong>lo una manta blanca que cu<strong>el</strong>gue a las esp<strong>al</strong>das, la cu<strong>al</strong> haya<br />
de ser angosta de dos p<strong>al</strong>mos de ancho e que le tome de la cabeza<br />
hasta los p ies; y esto hecho, pón-g<strong>al</strong>e <strong>en</strong> las manos un manojo de<br />
paja d<strong>el</strong> cardar de una muñeca, las puntas de la cu<strong>al</strong> paja lleve<br />
para arriba, según aqu<strong>el</strong>la nace, y d<strong>el</strong> rem ate desta paja cuélgu<strong>en</strong> le<br />
cierto copo de lana larga, que casi parece un copo de cáñamo<br />
blanco y largo;<br />
y ya questé ansí, llegue a do la guaca esta, e la moza que ansí<br />
consigo lleva, de aqu<strong>el</strong> cantarillo c<strong>al</strong>iz h incha dos vasos pequeños<br />
de ch icha y délo s <strong>al</strong> nov<strong>el</strong>, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> beba <strong>el</strong> uno y <strong>el</strong> otro d<strong>el</strong>o a beber<br />
<strong>al</strong> ídolo, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> derram ará d<strong>el</strong>ante dél.<br />
y esto hecho, se desci<strong>en</strong>da <strong>el</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong> y sus pari<strong>en</strong>tes de la guaca<br />
y vénganse a la ciudad; y <strong>el</strong> nov<strong>el</strong> traiga aqu<strong>el</strong>la paja, así <strong>en</strong>hiesta,<br />
<strong>en</strong> las manos, e si<strong>en</strong>do ansí <strong>en</strong> la ciudad vistan <strong>al</strong> nov<strong>el</strong> una cam iseta<br />
colorada e con una lista b lanca de abajo arriba por medio de la<br />
cam iseta, con cierta flocadura según por <strong>el</strong> remate de la camiseta,<br />
y pónganle <strong>en</strong> la cabeza una cinta co lorada con una lista de<br />
cu<strong>al</strong>quier co lor; y estando ansí póng<strong>al</strong>e aqu<strong>el</strong>la manera<br />
descapu lario <strong>en</strong> las esp<strong>al</strong>das;<br />
III<br />
y de <strong>al</strong>lí, vayan a una guaca que yo mañana señ<strong>al</strong>aré, la cu<strong>al</strong> se llama<br />
An<strong>agua</strong>rque, y llegados <strong>al</strong>lí, hagan su sacrificio ofreciéndole cierta<br />
chicha y haci<strong>en</strong>do d<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong>la un fuego, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> fuego le<br />
ofrezcan <strong>al</strong>gún maíz e coca y sebo; e cuando ansí fuer<strong>en</strong> , llev<strong>en</strong><br />
los pari<strong>en</strong>tes deste nov<strong>el</strong>, que casi quier<strong>en</strong> im itar a padrinos, unas<br />
<strong>al</strong>abardas grandes y <strong>al</strong>tas de oro e plata, y si<strong>en</strong>do ya <strong>el</strong> sacrificio hecho,<br />
at<strong>en</strong> <strong>en</strong> lo <strong>al</strong>to , <strong>en</strong> los h ierros destas <strong>al</strong>abardas, aqu<strong>el</strong>la paja que <strong>en</strong><br />
las manos ansí llevan, co lgando (de) los t<strong>al</strong>es hierros aqu<strong>el</strong>la lana<br />
que ansí cu<strong>el</strong>ga de la paja; y estando ya ansí atada esta paja, d<strong>en</strong> a<br />
cada uno de sus nov<strong>el</strong>es una <strong>al</strong>abarda destas <strong>en</strong> las
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
y esto ya hecho, júnt<strong>en</strong>los todos a estos nov<strong>el</strong>es que <strong>al</strong>lí se h<strong>al</strong>lar<strong>en</strong><br />
y mánd<strong>en</strong>les que partan de <strong>al</strong>lí corri<strong>en</strong>do todos juntos con sus<br />
<strong>al</strong>abardas <strong>en</strong> las manos, b i<strong>en</strong> ansí como si fues<strong>en</strong> sigu i<strong>en</strong>do <strong>al</strong>cance<br />
de <strong>en</strong>emigos, y este correr sea desde la guaca hasta un cerro do se<br />
parece esta ciudad; estén <strong>al</strong>lí <strong>en</strong> este sitio, para que vean ciertos y<br />
(seguros?) cómo llegan estos cab<strong>al</strong>leros nov<strong>el</strong>es corri<strong>en</strong>do, y qui<strong>en</strong><br />
es aqu<strong>el</strong> que primero llegare corri<strong>en</strong>do, y este t<strong>al</strong> hónr<strong>en</strong>le los<br />
suyos d<strong>en</strong>le cierta cosa y díganle que lo h izo como bu<strong>en</strong> orejón, e<br />
d<strong>en</strong>le por sobr<strong>en</strong>ombre guaman, que d ice "h<strong>al</strong>cón" [ ... ];<br />
E otro día s<strong>al</strong>gan de la ciudad, e yo ansímismo señ<strong>al</strong>are otra guaca,<br />
la cu<strong>al</strong> guaca se llamará Yavirá, la cu<strong>al</strong> será <strong>el</strong> ídolo de las<br />
mercedes; e si<strong>en</strong>do ya <strong>en</strong> <strong>el</strong>la, hagan hacer un gran fuego e ofrezcan<br />
a esta guaca e <strong>al</strong> So l estas ovejas o corderos, degollándolos primero, con<br />
la sangre de los cu<strong>al</strong>es les sea hecha una raya con mucha rever<strong>en</strong>da<br />
por los rostros, que les tome de oreja a oreja; y ofrezcan ansím ismo<br />
a este fuego mucho maíz e coca, todo lo cu<strong>al</strong> sea hecho con grande<br />
rever<strong>en</strong>cia e acatam i<strong>en</strong>to, ofreciéndolo <strong>al</strong> So l, y <strong>al</strong>lí le p idan estos<br />
nov<strong>el</strong>es, e cada uno por sí, que le de prosperidades y le aum<strong>en</strong>te su<br />
ganados, y los mire y libre de cu<strong>al</strong>qu ier m<strong>al</strong> que les v<strong>en</strong>ga. Y esto<br />
acabado, les sea tomado juram<strong>en</strong>to a cada uno por sí, d<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong><br />
ídolo [ ... ]<br />
y esto jurado, <strong>el</strong> señor que <strong>al</strong>lí estuviere <strong>en</strong> la guaca, ante qui<strong>en</strong> la<br />
jura hiciere, le responda <strong>en</strong> nombre e lugar d<strong>el</strong> So l e de aquél<br />
ídolo, que se lo agradece, e que ansí lo haga; e que le d iga que <strong>el</strong><br />
Sol ha por b i<strong>en</strong> que sea auqui, que dice" cab<strong>al</strong>lero".<br />
y esto hecho, que <strong>el</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong> rinda gracias por <strong>el</strong>lo ahí <strong>al</strong> Sol, e<br />
que luego <strong>al</strong>lí le vistan una camiseta muy pintada, y le pongan una<br />
manta muy pintada <strong>en</strong>cima, todo lo cu<strong>al</strong> sea ropa fina, y que le<br />
cu<strong>el</strong>gu<strong>en</strong> de las orejas unas orejeras grandes de oro, co lgando, con un hilo<br />
colorado atadas, y que le pongan una v<strong>en</strong>era de oro grande <strong>en</strong> los<br />
pechos, y que le c<strong>al</strong>c<strong>en</strong> unos zapatos de <strong>en</strong>ea, e que le pongan <strong>en</strong> la<br />
151
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
152<br />
cabeza una cinta muy pintada, que llaman pillaca llauto; que<br />
<strong>en</strong>cim a desta cinta le pongan una pat<strong>en</strong>a de oro, y que hasta <strong>al</strong>lí<br />
ningún mozo se la pueda poner, e si cosa fuere que <strong>al</strong>lí se le<br />
olvidare de poner, nunca se le pueda poner <strong>en</strong> sus días. Y que esto<br />
hecho, le hagan t<strong>en</strong>der los brazos <strong>al</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong>, e que, aqu<strong>el</strong>lo s sus<br />
pari<strong>en</strong>tes que <strong>al</strong>lí andan con él como padrinos le d<strong>en</strong> ciertos azotes<br />
<strong>en</strong> los brazos con unas hondas, para que se acuerde y t<strong>en</strong>ga<br />
memoria de la t<strong>al</strong> jura que <strong>al</strong>lí hace y merced que le fué hecha.<br />
IV<br />
y esto hecho, desci<strong>en</strong>dan ansí todos juntos, a la plaza desta ciudad,<br />
ansí vestidos e adornados como estuvier<strong>en</strong>, donde han de h<strong>al</strong>lar a<br />
todos los señores d<strong>el</strong> Cuzco vestidos de unas cam isetas largas e<br />
coloradas que les dé hasta los p ies, lo s cu<strong>al</strong>es t<strong>en</strong>gan sobre sus<br />
mesmas cabezas (pi<strong>el</strong>es de leones con sus rostros), e los rostros<br />
destos leones t<strong>en</strong>gan <strong>en</strong> derecho de los suyos mismos, las cu<strong>al</strong>es<br />
cabezas de leones t<strong>en</strong> gan ansímismo unas orejas de oro; e ansí<br />
mismo han de t<strong>en</strong>er consigo estos señores que <strong>en</strong> la plaza ansí<br />
están , cuatro atambores de oro.<br />
E como los nov<strong>el</strong>es llegu<strong>en</strong> a la p laza, pónganse <strong>en</strong> <strong>al</strong>a a la parte<br />
de abajo, los rostros hacia do <strong>el</strong> sol s<strong>al</strong>e; y como ansí llegue,<br />
hinqu<strong>en</strong> las <strong>al</strong>abardas que ansí tra<strong>en</strong>, <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o , cada uno d<strong>el</strong>ante<br />
de sí.<br />
y como esto sea hecho, los señores que <strong>al</strong>lí están, comi<strong>en</strong>c<strong>en</strong> su<br />
canto y toqu<strong>en</strong> los atambores; y después de haber cantado y holgádose,<br />
siént<strong>en</strong>se todos así <strong>en</strong> <strong>al</strong>a como están, y beban cada dos vasos de<br />
chicha y otros dos ansímismo afrezcan <strong>al</strong> So l, derramándolos<br />
d<strong>el</strong>ante de sus <strong>al</strong>abardas, y d<strong>en</strong>de a poco levánt<strong>en</strong>se y torn<strong>en</strong> a su<br />
cantar; <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> canto han de dar grandes loores <strong>al</strong> So l y rogarle<br />
que a su pueblo e a sus nov<strong>el</strong>es guarde e aum<strong>en</strong>te; y este canto<br />
acabado, torn<strong>en</strong> a beber.<br />
y esto han de hacer treinta días desde <strong>el</strong> día que comi<strong>en</strong>ce. Y de sta<br />
manera van cada noche bi<strong>en</strong> arropados de ch icha [ ... ];
Análisis<br />
E ord<strong>en</strong>ó que estos treinta días cumplidos, se juntas<strong>en</strong> <strong>al</strong>lí <strong>en</strong> la<br />
plaza los pari<strong>en</strong>tes destos nov<strong>el</strong>es e trujes<strong>en</strong> los nov<strong>el</strong>es <strong>al</strong>lí<br />
consigo , e que hincada la <strong>al</strong>abarda y estando <strong>el</strong>los <strong>en</strong> pie, tomas<strong>en</strong><br />
con las manos la <strong>al</strong>abarda, e ansí, t<strong>en</strong>didos los brazos, los pari<strong>en</strong>tes<br />
les d ies<strong>en</strong> con una honda <strong>en</strong> <strong>el</strong>los, para que tuvies<strong>en</strong> memoria e se<br />
acordas<strong>en</strong> de sta fiesta;<br />
y que esto hecho, fues<strong>en</strong> de <strong>al</strong>lí a una fu<strong>en</strong>te que dic<strong>en</strong> C<strong>al</strong>ixpucquiu que<br />
dice "<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong> c<strong>al</strong>ix" y si<strong>en</strong>do ya <strong>al</strong>lí que se lav<strong>en</strong> todos, a la cu<strong>al</strong><br />
fu<strong>en</strong>te han de ir ya que quiera anochecer.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
E si<strong>en</strong>do ansí lavados, hanse de vestir otras camisas preciadas, y<br />
ansí vestidos, sus pari<strong>en</strong>tes los apedrean : con unas tunas y cada<br />
pari<strong>en</strong>te, ansí como le haya apedreado con las tunas, sean obligados a<br />
les ofrecer a los t<strong>al</strong>es nov<strong>el</strong>es ciertas joyas e piezas de ropa, e dénle<br />
ansí mismo, <strong>en</strong> fin desto, cada uno destos nov<strong>el</strong>es, una honda.<br />
y esto acabado, cada uno destos nov<strong>el</strong>es, ha de volver a su casa la<br />
cu<strong>al</strong> casa ha de h<strong>al</strong>lar muy limpia, e muy bu<strong>en</strong>a lumbre hecha <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong>la, y todos sus pari<strong>en</strong>tes e pari<strong>en</strong>tas <strong>en</strong> <strong>el</strong>la; y <strong>en</strong>tonces han de<br />
sacar los cuatro cántaros de chicha que hicieron <strong>en</strong> <strong>el</strong> principio de la<br />
fiesta, de los cu<strong>al</strong>es cántaros han de beber todos y <strong>al</strong> t<strong>al</strong> nov<strong>el</strong> han<br />
de embriagar con la t<strong>al</strong> ch icha, de t<strong>al</strong> manera, que no t<strong>en</strong>ga s<strong>en</strong>tido;<br />
e desque ya está ansí, hánle de sacar d<strong>el</strong> apos<strong>en</strong>to, y donde <strong>el</strong>los<br />
mejor les pareciere, <strong>al</strong>lí le horad<strong>en</strong> las orejas.<br />
y otro día de mañana, s<strong>al</strong>gan todos los nov<strong>el</strong>es a la plaza todos<br />
juntos y <strong>en</strong> ord<strong>en</strong> de p<strong>el</strong>ea, y b i<strong>en</strong> ansí como si quisieran dar<br />
bat<strong>al</strong>la, con sus hondas <strong>en</strong> las manos y a los cu<strong>el</strong>los unas bolsas de<br />
redes, <strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es traigan muchas ch inas; y puestos tantos de un<br />
cabo como de otro <strong>en</strong> la plaza, com i<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a bat<strong>al</strong>lar; [ … ].<br />
Estas, ceremonias ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como esc<strong>en</strong>ario la ciudad d<strong>el</strong> Cusca -<strong>en</strong><br />
cuya plaza mayor se c<strong>el</strong>ebran las juntas y actos de iniciación y<br />
término de las compet<strong>en</strong>cias físicas de los adolesc<strong>en</strong>tes-, y<br />
varios lugares vecinos o distantes -a los que van <strong>en</strong> romería -<br />
donde se h<strong>al</strong>lan los adoratorios e ídolos v<strong>en</strong>erados por los incas y<br />
153
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
las fu<strong>en</strong>tes o mananti<strong>al</strong>es <strong>en</strong> los que se ejecutan . ciertos ritos,<br />
<strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los <strong>el</strong> cerro de Huanacaure, la huaca de Anahuarque, la de<br />
Ayaviri y las fu<strong>en</strong>tes contiguas de Huanacaure y C<strong>al</strong>ispuquio.<br />
Consta de cuatro partes esta ceremonia: la primera compr<strong>en</strong>de<br />
ciertos ritos y actos preparatorios, como las juntas de<br />
familiares, la confección de pr<strong>en</strong>das de vestir para los mancebos<br />
y la preparación de cuatro cántaros de chicha <strong>el</strong>aborada por mujeres;<br />
la segunda, la romería a Huanacaure presidida por una pareja de<br />
adolesc<strong>en</strong>tes; <strong>el</strong> mancebo y una niña que le acompaña <strong>en</strong> todos los<br />
actos de los 30 días d<strong>el</strong> mes, y que incluy<strong>en</strong> <strong>el</strong> importante rito de<br />
que esta derrame la chicha cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> su cantarito-cáliz (o<br />
paccha) <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar; <strong>el</strong> baño d<strong>el</strong> mancebo <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> cambio<br />
de ropas o uniforme de este, y <strong>el</strong> ofrecimi<strong>en</strong>to de coca, maíz, etc.;<br />
la tercera, las romerías a las huacas de Anahuarque y Yavirá, <strong>en</strong><br />
las que se repit<strong>en</strong> las mismas prácticas observadas <strong>en</strong> la primera,<br />
<strong>el</strong> cambio de ropas; además d<strong>el</strong> rito de quemar <strong>en</strong> una fogata las<br />
ofr<strong>en</strong>das, y sacrificar una llama; y cuarta, las ceremonias<br />
c<strong>el</strong>ebradas <strong>en</strong> la plaza d<strong>el</strong> Cusca, con participación de todo <strong>el</strong><br />
pueblo y la ejecución de danzas <strong>al</strong> son de tambores, la ceremonia<br />
de abrir los cuatro cántaros de chicha que se mantuvieron<br />
cerrados durante <strong>el</strong> mes; <strong>el</strong> acto de horadar las orejas a los<br />
mancebos, y hacer una postrera romería a la fu<strong>en</strong>te de<br />
C<strong>al</strong>ispuquio, y recibir <strong>el</strong> baño sagrado.<br />
Personajes que figuran<br />
a. Mancebo, considerado hijo d<strong>el</strong> solo símbolo d<strong>el</strong> propio astro.<br />
Hace frecu<strong>en</strong>tes recorridos <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> Cusca y las <strong>al</strong>tas cumbres y<br />
viceversa portando paja de la puna o ichu, como prueba de<br />
compet<strong>en</strong>cia física. Cambia varias veces de ropa y de insignias,<br />
que coincid<strong>en</strong> con su llegada a las fu<strong>en</strong>tes sagradas, <strong>en</strong> las que se<br />
baña. Puede indicar <strong>el</strong> recorrido d<strong>el</strong> astro, o los ciclos de vida de<br />
este. Ti<strong>en</strong>e como símbolos: la honda o huaraca, la <strong>al</strong>abarda con<br />
flecas y las orejeras. Prometido de la donc<strong>el</strong>la, con qui<strong>en</strong><br />
probablem<strong>en</strong>te se desposa.<br />
154
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
b. Donc<strong>el</strong>la, símbolo de la luna y de la madre tierra. Como<br />
emblema ti<strong>en</strong>e un cántaro de chicha, llamado cáliz; la derrama <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
<strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> ídolo y <strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes, y ofrece a bebida <strong>en</strong> los vasos<br />
sagrados. Prometida o esposa d<strong>el</strong> mancebo.<br />
c. Padres d<strong>el</strong> mozo, apadrinan <strong>al</strong> nov<strong>el</strong>, tra<strong>en</strong> la lana negra para las<br />
ropas que debe ponerse <strong>en</strong> <strong>el</strong> primer ciclo, cumpl<strong>en</strong> ciertos actos<br />
destinados a fort<strong>al</strong>ecer su resist<strong>en</strong>cia física, como la de azotarle<br />
con las hondas o con las hojas de tunas.<br />
d. Tejedoras, <strong>en</strong>cargadas de hacer <strong>el</strong> primer traje a los mozos con<br />
lana negra <strong>en</strong>tregada por los padres. Hábiles acllas que lo hacían<br />
<strong>en</strong> un día.<br />
e. Mujeres fabricantes de chicha, <strong>al</strong> quinto día de las festividades,<br />
preparaban cuatro grandes cántaros de chicha, que se tapaba y<br />
guardaba durante un mes.<br />
Sucesos que destacan:<br />
1. Una pareja de adolesc<strong>en</strong>tes, que asist<strong>en</strong> juntos a todas las ceremonias<br />
y romerías a las huacas. Símbolos d<strong>el</strong> sol y de la<br />
luna y de la fecundación d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />
2. Recorridos diarios o periódicos d<strong>el</strong> mancebo a las <strong>al</strong>tas cumbres<br />
y a las fu<strong>en</strong>tes de <strong>agua</strong>, indicadores d<strong>el</strong> movimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> astro<br />
solar.<br />
3. Baños d<strong>el</strong> mancebo <strong>en</strong> las fu<strong>en</strong>tes y cambios de ropa o insignias,<br />
simbólicos de transformaciones sider<strong>al</strong>es.<br />
4. Cantarillo de chicha, <strong>en</strong> forma de cáliz o paccha, preparada por<br />
la donc<strong>el</strong>la y regada por esta <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar y <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te.<br />
Símbolo ideográfico d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
5. Almac<strong>en</strong>ami<strong>en</strong>to de cuatro cántaros de chicha, de cinco arrobas,<br />
durante un mes, bajo la custodia de mujeres. Puede<br />
simbolizar las cuatro fases de la luna.<br />
6. Degollami<strong>en</strong>to de llamas y corderos <strong>en</strong> hom<strong>en</strong>aje a la huaca Yavirá;<br />
155
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
y embadurnami<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> rostro de los mancebos <strong>en</strong> forma de una<br />
raya horizont<strong>al</strong> -de oreja a oreja-con la sangre de los<br />
anim<strong>al</strong>es.<br />
7. Ceremonia de <strong>en</strong>trega de <strong>al</strong>abardas de oro y plata a los mancebos<br />
fr<strong>en</strong>te a la huaca Anahuarque; de trasquile d<strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo y<br />
nuevo peinado <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te de Huanacaure; <strong>en</strong>trega de<br />
orejeras y v<strong>en</strong>era de oro, fr<strong>en</strong>te a la huaca Yavirá; y cambios<br />
de ropa y de insignias de la cabeza <strong>en</strong> tres oportunidades: <strong>en</strong><br />
la fu<strong>en</strong>te de Huanacaure, <strong>en</strong> la ciudad d<strong>el</strong> Cusca, <strong>en</strong> la huaca<br />
Yavirá y <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te de C<strong>al</strong>ispuquio. Los cambios de insignia<br />
y de ropas deb<strong>en</strong> t<strong>en</strong>er un significado <strong>al</strong>egórico.<br />
8. Ceremonia <strong>en</strong> la plaza de Huacaypata d<strong>el</strong> Cusca, donde los<br />
mancebos y donc<strong>el</strong>las, sus familiares y todos los señores de la<br />
ciudad, c<strong>el</strong>ebran una fiesta <strong>en</strong> hom<strong>en</strong>aje <strong>al</strong> sol, ricam<strong>en</strong>te<br />
ataviados y <strong>en</strong>joyados, con suntuosos tocados hechos con<br />
pi<strong>el</strong>es de puma, danzan y bailan <strong>al</strong> son de tambores, cuatro de<br />
los cu<strong>al</strong>es eran de oro; beb<strong>en</strong> chicha <strong>en</strong> abundancia, ofrec<strong>en</strong><br />
dos vasos <strong>al</strong> sol y derraman parte de <strong>el</strong>la d<strong>el</strong>ante de las<br />
<strong>al</strong>abardas de los mancebos.<br />
156<br />
Los asist<strong>en</strong>tes se dispon<strong>en</strong> <strong>en</strong> la plaza de acuerdo a sus jerarquías,<br />
y los nov<strong>el</strong>es "<strong>en</strong> <strong>al</strong>a a la parte de abajo, los rostros<br />
hacia do <strong>el</strong> sol s<strong>al</strong>e".<br />
T<strong>al</strong> ceremonia es casi idéntica a la re<strong>al</strong>izada <strong>en</strong> Lampaz y<br />
descrita por <strong>el</strong> cura Otaza.<br />
9. Rito fin<strong>al</strong> <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te de C<strong>al</strong>ispuquio y retorno a la ciudad<br />
donde, después de embriagar con la chicha de los cuatro<br />
cántaros a los nov<strong>el</strong>es, les horadan las orejas.<br />
En suma, las múltiples ceremonias cont<strong>en</strong>idas <strong>en</strong> <strong>el</strong> ritu<strong>al</strong> de<br />
"ord<strong>en</strong>ar a los orejones", son semejantes a las que campean <strong>en</strong><br />
otras ley<strong>en</strong>das; mant<strong>en</strong>iéndose los mismos conceptos acerca d<strong>el</strong><br />
culto d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> y de los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os de fecundación de la tierra.
5. La ceremonia de las papas y la “pareja de adolesc<strong>en</strong>tes”<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
También figura una "pareja" de adolesc<strong>en</strong>tes -él de 12 años y <strong>el</strong>la<br />
de 10- <strong>en</strong> una ceremonia r<strong>el</strong>acionada con las papas, c<strong>el</strong>ebrada <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> pueblo de Lampaz, Azángaro <strong>en</strong> mayo de 1547.<br />
Fue pres<strong>en</strong>ciada por <strong>el</strong> clérigo Marcos Otaza y trascrita por<br />
Cieza de León <strong>en</strong> la primera parte de su Crónica d<strong>el</strong> Perú, qui<strong>en</strong><br />
<strong>al</strong> pres<strong>en</strong>tarla manifiesta:<br />
y <strong>en</strong>tre otras (cosas) notab les, d iré una que pasó <strong>en</strong> la Provin cia,<br />
<strong>en</strong> un pueblo llam ado Lampaz, según se conti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> la r<strong>el</strong>ación<br />
que me dió <strong>en</strong> <strong>el</strong> pueb lo de Asángaro , repartimi<strong>en</strong>to de Antonio<br />
de Qu iñones, vecino d<strong>el</strong> Cusca, un clérigo, cantándome lo que le<br />
pasó <strong>en</strong> la conversión de un ind io; <strong>al</strong> cu<strong>al</strong> yo rogué me la d iese<br />
por escrito de su letra, que sin tirar n i poner cosa <strong>al</strong>guna es la<br />
sigu i<strong>en</strong>te: "Marcos Otazo, clérigo, vecino de V<strong>al</strong>lado lid , estando<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> pueb lo de Lampaz, doctrin ando los ind ios a nuestra Santa Fe<br />
cristiana, año de 1547, <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes de Mayo, si<strong>en</strong>do la luna ll<strong>en</strong>a,<br />
vinieron a mí todos los caciques y princip<strong>al</strong>es á me rogar muy<br />
ahincadam<strong>en</strong>te les diese lic<strong>en</strong>cia para que hicies<strong>en</strong> lo que <strong>el</strong>los <strong>en</strong><br />
aqu<strong>el</strong> tiempo acostumbraban hacer; yo les respondí que había de estar<br />
pres<strong>en</strong>te, porque si fuese cosa no lícita <strong>en</strong> nuestra santa fé católica, de<br />
<strong>al</strong>lí ad<strong>el</strong>ante no lo hicies<strong>en</strong>; <strong>el</strong>los lo tuvieron por bi<strong>en</strong>; y así, fueron<br />
todos a sus casas" [ ... ] 42 .<br />
Texto<br />
[ ... ] y así, fueron todos á sus casas; y si<strong>en</strong>do, á mi ver, <strong>el</strong><br />
mediodía <strong>en</strong> punto, (de un día de Mayo de 1547) com<strong>en</strong>zaron a<br />
tocar <strong>en</strong> diversas partes muchas atab<strong>al</strong>es con un solo p<strong>al</strong>o, que así las<br />
tocan <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los,<br />
y luego fueron <strong>en</strong> la plaza <strong>en</strong> diversas partes d<strong>el</strong>la, echadas por <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o<br />
mantas, a manera de tapices, para se as<strong>en</strong>tar los caciques y princip<strong>al</strong>es,<br />
42 CIEZA DE LEÓN, Pedro de [1553]<br />
157
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
158<br />
(estos) muy ad erez ad o s y ve sti do s de sus mejores ropas, los cab<strong>el</strong>los<br />
hechos tr<strong>en</strong>zas hasta abajo, como ti<strong>en</strong><strong>en</strong> por costum bre, de cada<br />
lado una crizneja de cuatro ram<strong>al</strong>es, tejida.<br />
S<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> sus lu gares, vi que s<strong>al</strong>ieron derecho po r ca da Ca ci qu e un<br />
muchacho de edad de hasta doc e a ñ os, <strong>el</strong> más hermoso de todos,<br />
muy ricam<strong>en</strong>te vestido á su modo, de las rodillas abajo las p iernas<br />
á manera de s<strong>al</strong>vaje, cubiertas de borlas co loradas; asim ismo los<br />
brazos, y <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuerpo muchas med<strong>al</strong>las y estampas de oro y plata;<br />
traía <strong>en</strong> la mano derecha una manera de arm a como <strong>al</strong>abarda, y <strong>en</strong><br />
la izqu ierda una bolsa de lana, grande, <strong>en</strong> que <strong>el</strong>los echan la coca;<br />
y <strong>al</strong>Iado izqu ierdo v<strong>en</strong>ía una muchacha de hasta d iez años, muy<br />
hermosa, vestida de su mismo traje, s<strong>al</strong>vo que por detrás traía gran<br />
f<strong>al</strong>da, que no acostumbraban traer las otras mujeres, la cu<strong>al</strong> f<strong>al</strong>da<br />
le traía una ind ia mayor, hermosa, de mucha autoridad.<br />
Tras esta v<strong>en</strong>ían otras muchas ind ias á m anera de du e ña s, con<br />
mucha mesura y crianza;<br />
y aqu<strong>el</strong>la n iña llevaba <strong>en</strong> la m ano derecha una b olsa d e la na , muy<br />
rica, ll<strong>en</strong>a de muchas e sta mp a s d e o ro y pl at a ; de las esp<strong>al</strong>das le<br />
colgaba un cu e ro de l eón pequeño, que las cubría todas.<br />
Tras estas dueñas v<strong>en</strong>ían seis ind ios á manera de l ab rad o res, cada<br />
uno con su ara d o <strong>en</strong> <strong>el</strong> hombro, y <strong>en</strong> las cabezas sus diademas y<br />
plumas muy hermosas, de muchos co lores.<br />
Luego v<strong>en</strong>ían otros seis como sus mozos, con unos cost<strong>al</strong>es de<br />
papas, tocando su atambor, y por su órd<strong>en</strong> llegaron hasta un paso<br />
d<strong>el</strong> señor.<br />
<strong>El</strong> mu c ha ch o y ni ña ya d ichos, y todos los demás, como iban <strong>en</strong> su<br />
órd<strong>en</strong>, le hicieron una muy gran rever<strong>en</strong>cia, bajando sus cabezas, y<br />
<strong>el</strong> Cacique y los demás la recib ieron in clinando las suyas.<br />
Hecho esto cada cu<strong>al</strong> á su Cacique, que eran do s pa rci <strong>al</strong>i da d es, por la<br />
misma órd<strong>en</strong> que ib an <strong>el</strong> n iño y los demás se vo lvieron hácia tras,<br />
sin quitar <strong>el</strong> rostro d<strong>el</strong>lo s, cuanto veinte pasos, por la órd<strong>en</strong> que<br />
t<strong>en</strong>go dicho; y <strong>al</strong>lí los labradores h incaron sus arados <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o <strong>en</strong><br />
r<strong>en</strong>glera, y d<strong>el</strong>lo s co lgaron aqu<strong>el</strong>lo s cost<strong>al</strong>es de papas, muy<br />
escogidas y grandes;
lo cu<strong>al</strong> hecho, tocando sus atab<strong>al</strong>es, todos <strong>en</strong> pie, sin se mudar de<br />
su lu gar, hacían una manera de baile, <strong>al</strong>zándose sobre las puntas de<br />
los p iés, y de rato <strong>en</strong> rato <strong>al</strong>zaban hácia arrib a aqu<strong>el</strong>las bo lsas que<br />
<strong>en</strong> las manos t<strong>en</strong>ían.<br />
So lam <strong>en</strong>te hacían esto s que t<strong>en</strong>go dicho, que eran los que iban<br />
con aqu<strong>el</strong> muchacho y muchacha, con todas sus dueñas, porque todos<br />
los caciqu es y la demás g<strong>en</strong>te estaban por su órd<strong>en</strong> s<strong>en</strong>tados <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
su<strong>el</strong>o con muy gran sil<strong>en</strong>cio , escu chando y mirando lo que<br />
hacían.<br />
Esto hecho, se s<strong>en</strong>taron y trajeron un cordero de hasta un año, sin<br />
ninguna m ancha, todo de una color, otros ind ios que habían ido<br />
por él, y ad<strong>el</strong>ante d<strong>el</strong> señor princip<strong>al</strong>, cercado de muchos indios <strong>al</strong><br />
rededor porque yo no lo viese, t<strong>en</strong>d ido <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o vivo, le sacaron<br />
por un lado toda <strong>el</strong> asadura, y esta fué dada á sus agoreros, que<br />
<strong>el</strong>los llamaban guacacamayos, como sacerdotes <strong>en</strong>tre nosotros.<br />
y vi que ciertos ind ios d <strong>el</strong>los llevaban apriesa cuanto m ás podían<br />
de la sangre d<strong>el</strong> cordero <strong>en</strong> las m anos y la echaban <strong>en</strong>tre las papas que<br />
t<strong>en</strong>ían <strong>en</strong> los cost<strong>al</strong>es.<br />
y <strong>en</strong> este in stante s<strong>al</strong>ió un princip <strong>al</strong> que h abía poco días que se<br />
había vu<strong>el</strong>to cristiano, como d iré abajo, d ando voces y<br />
llam ándolos de perros y otras cosas <strong>en</strong> su l<strong>en</strong> gua, que no <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dí;<br />
y se fué <strong>al</strong> p ié de una cru z <strong>al</strong>ta que estaba <strong>en</strong> m ed io de la p laza,<br />
desde donde á mayores voces, sin n ingún temor, o sadam <strong>en</strong>te<br />
repr<strong>en</strong>día aqu<strong>el</strong> rito d iabólico. De manera que con sus d ichos y<br />
mis amonestaciones se fueron muy tem eroso s y corridos, sin<br />
haber dado fin á sus sacrificios, donde pronostican sus<br />
sem <strong>en</strong>teras y suceso s d e todo <strong>el</strong> año.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Análisis<br />
Lam<strong>en</strong>tablem<strong>en</strong>te la ceremonia está inconclusa debido a la interrupción<br />
hecha por uno de los indios "cristianizados", lo que no<br />
permite conocer <strong>el</strong> desarrollo fin<strong>al</strong>. Es un pasaje importante de un<br />
ritu<strong>al</strong> de carácter agrícola, semejante a los que figuran <strong>en</strong> la de<br />
"armar cab<strong>al</strong>leros" trascrita por Betanzos, pero f<strong>al</strong>tan los<br />
r<strong>el</strong>acionados con la romería a las fu<strong>en</strong>tes, la inmersión o baño <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong>las, las prácticas de ofr<strong>en</strong>dar chicha, etc., observadas comúnm<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> las ceremonias de esta índole de invocación de las<br />
159
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
lluvias o de protección de las sem<strong>en</strong>teras.<br />
Actos comunes a las dos ceremonias, son los sigui<strong>en</strong>tes: la<br />
reunión de princip<strong>al</strong>es y familia es <strong>en</strong> la plaza; la romería de la -<br />
"pareja" y de un grupo de actores ante <strong>el</strong> ídolo o <strong>el</strong> cacique; las<br />
danzas <strong>al</strong> compás de tambores, <strong>el</strong> rito de colocar las <strong>al</strong>abardas con<br />
los cost<strong>al</strong>es de papas o con la paja, fr<strong>en</strong>te <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar; <strong>el</strong> sacrificio de<br />
un cordero de llama; <strong>el</strong> embardunami<strong>en</strong>to de los tubérculos O de<br />
los rostros de los mancebos con la sangre d<strong>el</strong> anim<strong>al</strong>; y, los<br />
símbolos que ost<strong>en</strong>tan los niños: la <strong>al</strong>abarda <strong>el</strong> varón y la bolsa de<br />
lana la mujer, <strong>en</strong> vez d<strong>el</strong> cántaro de chicha.<br />
Se destaca la suntuosidad de la fiesta, así como ciertos hechos<br />
de interés no m<strong>en</strong>cionados <strong>en</strong> otras tradiciones, que merec<strong>en</strong><br />
puntu<strong>al</strong>izarse:<br />
1. La ceremonia empieza <strong>en</strong> luna ll<strong>en</strong>a, <strong>al</strong> medio día, de un día de<br />
mayo de 1547.<br />
2. Las g<strong>en</strong>tes, son convocadas <strong>al</strong> son de tambores.<br />
3. <strong>El</strong> piso de la plaza cubierto casi tot<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con finos tapices,<br />
<strong>en</strong> especi<strong>al</strong>, los sitios destinados a las personas notables.<br />
4. Los asist<strong>en</strong>tes distribuidos de acuerdo a sus jerarquías.<br />
5. Pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a dos parci<strong>al</strong>idades, con sus respectivos caciques<br />
cada una.<br />
6. Los princip<strong>al</strong>es, ataviados con ricos vestidos y joyas.<br />
7. Un grupo de actores c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>es compuesto por sacerdotes,<br />
agoreros, sacrificadores, danzarines, músicos y dos "parejas<br />
de niños", una por cada parci<strong>al</strong>idad.<br />
8. Los niños hermosos y ricam<strong>en</strong>te vestidos con sus respectivas<br />
insignias: <strong>al</strong>abarda él y bolsa de lana cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do láminas (estampas)<br />
de oro y plata <strong>el</strong>la, así como una pi<strong>el</strong> de puma (león).<br />
160
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
9. Como cortejo de las dos donc<strong>el</strong>las de las "parejas", numerosas<br />
muchachas de bu<strong>en</strong> porte y finos mod<strong>al</strong>es como criadas, seis<br />
labradores con sus arados <strong>al</strong> hombro, seis mozos con cost<strong>al</strong>es<br />
de papas y varios músicos tocando atab<strong>al</strong>es.<br />
10. <strong>El</strong> sacrificio de un cordero de llama de un año, de un solo color;<br />
cuya asadura se <strong>en</strong>tregaba a los agoreros, y la sangre se<br />
s<strong>al</strong>picaba sobre las papas.<br />
11. <strong>El</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> sacrificio y <strong>el</strong> sitio d<strong>el</strong> Cacique, resguardado con<br />
<strong>al</strong>abardas e indios.<br />
Están implícitas <strong>en</strong> esta ceremonia las mismas ideas y conceptos<br />
cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das que, <strong>en</strong> <strong>al</strong>guna forma, tratan de<br />
la obt<strong>en</strong>ción d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> o de la mayor producción d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.<br />
Campean <strong>en</strong> todos los argum<strong>en</strong>tos, ciertos actos y símbolos que,<br />
apreciados <strong>en</strong> conjunto y, comparativam<strong>en</strong>te, ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un v<strong>al</strong>or y un<br />
significado concreto, convirtiéndose así <strong>en</strong> signos ideográficos,<br />
sobre los cu<strong>al</strong>es se tratara más ad<strong>el</strong>ante.<br />
Desde este punto de vista, la "pareja" de adolesc<strong>en</strong>tes o de<br />
dioses, ti<strong>en</strong>e una excepcion<strong>al</strong> importancia d<strong>en</strong>tro de esta especie<br />
de escritura ideográfica, es <strong>el</strong> símbolo de la fecundación de la<br />
tierra, de la fusión de las dos fuerzas g<strong>en</strong>eradoras de la producción.<br />
Y <strong>en</strong> <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te caso, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> de la "pareja" que<br />
figura <strong>en</strong> la ceremonia de "armar cab<strong>al</strong>leros", ambos son célibes:<br />
<strong>el</strong>la donc<strong>el</strong>la y él un mancebo. Aquí ha sido materi<strong>al</strong>izado <strong>el</strong><br />
propósito inmediato de t<strong>al</strong> fecundación con la pres<strong>en</strong>cia de los<br />
cost<strong>al</strong>es de papas -s<strong>al</strong>picados con la sangre d<strong>el</strong> cordero-; y <strong>en</strong> la<br />
otra, con <strong>el</strong> rito de s<strong>al</strong>picar <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar y <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o con chicha virg<strong>en</strong>,<br />
<strong>el</strong>aborada por la donc<strong>el</strong>la y cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> un cantaritocáliz. A este<br />
respecto cabe recordar lo que unánimem<strong>en</strong>te consignan los<br />
cronistas, de que la chicha destinada a los ritos r<strong>el</strong>igiosos era<br />
preparada por donc<strong>el</strong>las y no por casadas.<br />
161
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
6. <strong>El</strong> mito d<strong>el</strong> Wakón<br />
La "pareja de niños" y las fu<strong>en</strong>tes de <strong>agua</strong><br />
La ley<strong>en</strong>da d<strong>el</strong> Wakón, recogida por <strong>el</strong> padre Pedro Villar Córdova<br />
43 <strong>en</strong> la provincia de Canta, aunque pert<strong>en</strong>ece <strong>al</strong> ciclo mítico<br />
de los "m<strong>el</strong>lizos", conti<strong>en</strong>e <strong>en</strong> su estructura <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos que<br />
correspond<strong>en</strong> <strong>al</strong> ciclo de la "pareja cultur<strong>al</strong>", vinculada a la obt<strong>en</strong>ción<br />
d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> y a las romerías a las fu<strong>en</strong>tes, que interesan <strong>al</strong><br />
tema <strong>en</strong> estudio.<br />
D<strong>el</strong> mayor interés es la fusión de tramas de dos ciclos<br />
míticos, que parec<strong>en</strong> corresponder a dos fases d<strong>el</strong> proceso evolutivo<br />
de las ley<strong>en</strong>das indíg<strong>en</strong>as, cuya creación responde a la<br />
observación de sucesos natur<strong>al</strong>es o hechos históricos que demandaron<br />
la at<strong>en</strong>ción de los primitivos pobladores d<strong>el</strong> Perú.<br />
Cronológicam<strong>en</strong>te puede ser más antigua la ley<strong>en</strong>da de la<br />
mujer grávida y los "m<strong>el</strong>lizos", que la de la "pareja cultur<strong>al</strong>". En<br />
la primera domina <strong>el</strong> f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o cosmogónico <strong>en</strong> <strong>el</strong> que participan<br />
una deidad suprema, un dios masculino repres<strong>en</strong>tado por un pobre<br />
o andrajoso, una mujer fecundada por este y una pareja de<br />
"m<strong>el</strong>lizos" que se conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> sol y la luna, de los cu<strong>al</strong>es, uno<br />
crea a la humanidad y <strong>el</strong> otro a las plantas y anim<strong>al</strong>es; <strong>en</strong> la<br />
segunda, la humanidad ya existe, así como ciertas obras<br />
hidráulicas re<strong>al</strong>izadas <strong>en</strong> un periodo <strong>antiguo</strong>, pero es una "pareja"<br />
de dioses la que re<strong>al</strong>iza la obra civilizadora, la que estimula <strong>el</strong><br />
desarrollo agrícola gracias a sistemas avanzados de irrigación<br />
artificiaL<br />
<strong>El</strong> primer ciclo explica <strong>el</strong> nacimi<strong>en</strong>to de los "m<strong>el</strong>lizos", de la<br />
"pareja cultur<strong>al</strong>", de los luminares sol y luna h ; y <strong>el</strong> segundo, la<br />
obra civilizadora de dicha pareja. Los protagonistas de las<br />
ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> segundo ciclo sean estos <strong>el</strong> dios Pariacaca, Collquiri<br />
43 VILLAR CÓRDOBA, Pedro E.: 1933.<br />
h La definición de luminar descarta a la luna como t<strong>al</strong> pues, según <strong>el</strong> DRAE es «cada uno de<br />
los astros que despid<strong>en</strong> luz».<br />
162
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
o Acoytrapa y la diosa fem<strong>en</strong>ina, Choquesuso, Capyama o<br />
Chuquillanto, y la propia "pareja de niños o adolesc<strong>en</strong>tes" que<br />
figuran como anónimos <strong>en</strong> las ceremonias destinadas a la mayor<br />
producción d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, son probablem<strong>en</strong>te los mismos "m<strong>el</strong>lizos",<br />
simbólicos de los. dos astros que directam<strong>en</strong>te influy<strong>en</strong> <strong>en</strong> la<br />
agricultura ..<br />
Se trata pues de dos fases cronológicas o bi<strong>en</strong>, de hechos<br />
históricos y soci<strong>al</strong>es, rememorados por la tradición or<strong>al</strong>: mitos y<br />
ley<strong>en</strong>das, y por los registros hechos <strong>en</strong> la <strong>al</strong>farería, tejidos y otros<br />
medios de expresión plástica, <strong>en</strong> los que están repres<strong>en</strong>tados<br />
prolijam<strong>en</strong>te todos los actos y ritos de las ceremonias conservadas<br />
<strong>en</strong> estas ley<strong>en</strong>das. De <strong>al</strong>lí que una justa interpretación de los<br />
sucesos registrados <strong>en</strong> t<strong>al</strong>es ley<strong>en</strong>das, puede ser hecha con <strong>el</strong><br />
apoyo d<strong>el</strong> estudio previo d<strong>el</strong> rico materi<strong>al</strong> arqueológico<br />
r<strong>el</strong>acionado con hechos históricos y con ceremonias soci<strong>al</strong>es y<br />
r<strong>el</strong>igiosas, que se repetían periódicam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las diversas loc<strong>al</strong>idades<br />
d<strong>el</strong> territorio peruano. Se observa unidad <strong>en</strong> <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to<br />
de las ley<strong>en</strong>das de la "pareja cultur<strong>al</strong>", porque respond<strong>en</strong> a actos y<br />
prácticas ritu<strong>al</strong>es destinadas a satisfacer comunes anh<strong>el</strong>os y<br />
necesidades, a impetrar i <strong>el</strong> favor de los dioses, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te de<br />
aqu<strong>el</strong>los <strong>en</strong>cargados de otorgar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> y abundantes cosechas.<br />
Igu<strong>al</strong>es o semejantes condiciones de vida, influyeron <strong>en</strong> la unidad<br />
de la creación int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> y <strong>en</strong> la unidad de los medios de<br />
resolverlas. Ya T<strong>el</strong>lo, <strong>en</strong> su notable sistematización de las ley<strong>en</strong>das<br />
andinas y florest<strong>al</strong>es j de los "m<strong>el</strong>lizos", establece -con<br />
pruebas fehaci<strong>en</strong>tes- la unidad de la cultura aborig<strong>en</strong>, a través de<br />
las manifestaciones de su cultura materi<strong>al</strong> y espiritu<strong>al</strong>, una de<br />
cuyas mejores expresiones es <strong>el</strong> rico acervo de mitos, ley<strong>en</strong>das y<br />
tradiciones que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> fundam<strong>en</strong>to histórico.<br />
En la ley<strong>en</strong>da d<strong>el</strong> Wakón, figuran los conocidos episodios d<strong>el</strong><br />
ciclo de los "m<strong>el</strong>lizos": la mujer fecundada por un dios, <strong>el</strong><br />
i Impetrar: solicitar una gracia con <strong>en</strong>carecimi<strong>en</strong>to y ahínco.<br />
J Este término no existe; sin embargo, interpretamos <strong>el</strong> término como amazónicas, a partir<br />
de floresta: terr<strong>en</strong>o frondoso y am<strong>en</strong>o poblado de árboles.<br />
163
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
desvío de la ruta, <strong>el</strong> refugio <strong>en</strong> la caverna d<strong>el</strong> dios m<strong>al</strong>igno; <strong>el</strong><br />
<strong>al</strong>ejami<strong>en</strong>to de los m<strong>el</strong>lizos, la v<strong>en</strong>ganza asumida por los niños y<br />
la protección que prestan ciertos anim<strong>al</strong>es; y <strong>en</strong>tre los d<strong>el</strong> segundo<br />
ciclo, los sigui<strong>en</strong>tes:<br />
1. <strong>El</strong> viaje de la "pareja de niños" <strong>al</strong> mananti<strong>al</strong>, <strong>en</strong>viados por <strong>el</strong><br />
Wakón.<br />
2. La recolección d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> <strong>en</strong> un cántaro rajado o<br />
perforado a manera de paccha, que no permite ll<strong>en</strong>ado.<br />
3. <strong>El</strong> transporte d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> dios o caverna d<strong>el</strong> Wakón.<br />
4. <strong>El</strong> sacrificio <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar: la madre de los m<strong>el</strong>lizos y, <strong>en</strong> las<br />
otras, una llama.<br />
5. La personificación d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> de lluvia <strong>en</strong> la diosa Pachamama,<br />
<strong>en</strong>cantada <strong>en</strong> <strong>el</strong> picacho nevado de La Viuda.<br />
6. La participación de anim<strong>al</strong>es amigos: añaz o raposa, puma,<br />
cóndor, serpi<strong>en</strong>te y ave arahuay.<br />
Se observa una sustitución de personajes; si bi<strong>en</strong> no es la<br />
diosa Pachamama, la que saca <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> <strong>en</strong> un cántaro<br />
perforado, sino los hijos de <strong>el</strong>la, se manti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> carácter<br />
simbólico-ideográfico d<strong>el</strong> cántaro y de la fu<strong>en</strong>te. <strong>El</strong> dios Wakón<br />
<strong>en</strong>vía a los niños <strong>al</strong> mananti<strong>al</strong> con una vasija sagrada, de características<br />
especi<strong>al</strong>es - perforada o rajada adrede - <strong>en</strong> la que<br />
recog<strong>en</strong> (debe ser la niña) <strong>el</strong> <strong>agua</strong> virg<strong>en</strong> y es transportada <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar<br />
de los sacrificios o caverna de aqu<strong>el</strong>. <strong>El</strong> episodio que ocurre <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
mananti<strong>al</strong>, de escaparse <strong>el</strong> líquido por la rotura, simboliza <strong>el</strong> rito<br />
de vaciar la ofr<strong>en</strong>da de chicha <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>agua</strong>, que precede <strong>al</strong> acto de<br />
ll<strong>en</strong>ar <strong>el</strong> cántaro con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> crist<strong>al</strong>ina, que a su vez simboliza <strong>el</strong><br />
f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>o de las lluvias.<br />
Para los propósitos de este trabajo, solo se trascribe la primera<br />
parte de la ley<strong>en</strong>da.<br />
164
Texto<br />
<strong>El</strong> Dios d<strong>el</strong> Ci<strong>el</strong>o "Pacha-Kamac" esposo de la: d iosa de la Tierra,<br />
"Pacha-Mama", <strong>en</strong> g<strong>en</strong>dró dos hijos gem<strong>el</strong>os, varón y mujer,<br />
llamados "Wilkkas". <strong>El</strong> dios "Pacha-Kamac" murió ahogado <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
mar de Lurín y se <strong>en</strong>cantó <strong>en</strong> una isla; por este hecho quedó viuda<br />
la d iosa "Pacha-Mama" y sufrió con sus dos h ijitos muchas<br />
p<strong>en</strong><strong>al</strong>id ades.<br />
Era una noche intermin able cuando la viuda s<strong>al</strong>ió de Kappur por<br />
las fragosidades de "Gasgachin " de la quebrada de "Arma" y<br />
descansó <strong>al</strong> p ie de la roca de "Pumaquihuay". Sobre las <strong>al</strong>tas<br />
cumbres asechaban monstruos horr<strong>en</strong>dos; los f<strong>el</strong>inos hambri<strong>en</strong>tos<br />
rugían <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo de la Quebrada. Ll<strong>en</strong>os de terror los W ilcas<br />
lloraban in consolab lem<strong>en</strong>te.<br />
La luz coruscante de una llam a muy leve sobre un lejano picacho<br />
ll<strong>en</strong>o de esperanza a la atribulada m adre de los m<strong>el</strong>lizos.<br />
Después de beber <strong>en</strong> la laguna de "Rihuacocha", la viuda y sus<br />
hijitos, continuaron su viaje hacia <strong>el</strong> sitio donde brillaba la luz.<br />
Los "W ilcas" no sabían que su padre "Pacha-Kamac" había<br />
muerto, y dijeron a su madre: "Vamos pronto <strong>al</strong> sitio donde arde la<br />
leña y <strong>al</strong>lí <strong>en</strong>contraremos a nuestro padre!"<br />
"La caverna de "W akonpahuaín" d<strong>el</strong> cerro "Reponge" era <strong>el</strong> sitio<br />
donde ardía una hoguera: <strong>al</strong>lí vivía un hombre sem idesnudo,<br />
llamado "W A-KON". Los viajeros llegaron <strong>al</strong> sitio donde ardía la<br />
leña y <strong>al</strong>lí <strong>en</strong>contraron <strong>al</strong> "W a-kón".<br />
"¡Pasad!, les d ijo, y s<strong>en</strong>taos sobre este "tuto" m i<strong>en</strong>tras yo cocino ".<br />
<strong>El</strong> "tuto" era un tejido de crín veget<strong>al</strong> que todavía conservaba las<br />
esp in itas. Los n iños se h<strong>al</strong>lab an incómodos sobre este asi<strong>en</strong>to .<br />
EL "W A-KON" sancochaba patatas <strong>en</strong> una olla de piedra; y<br />
dirigiéndose a lo s "m<strong>el</strong>lizo s" les d ice:<br />
"Id <strong>al</strong> puquio y t rae d me ag u a <strong>en</strong> e se cánta ro ".<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
165
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
166<br />
Los niños obedecieron pero la vasija que llevaron a la fu<strong>en</strong>te estaba<br />
rajada, y por esta causa los "m <strong>el</strong>lizos" tardaron mucho <strong>en</strong> regresar a<br />
la caverna. Mi<strong>en</strong>tras los "W i1kas" se demoraban <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te, <strong>el</strong><br />
antropófago Wa-Kón quiso seducir a la madre de los "m<strong>el</strong>lizos";<br />
más, no pudi<strong>en</strong>do afectuar su in t<strong>en</strong>to, devoró a la d iosa "Pacha-<br />
Mam a" qui<strong>en</strong> pagó con la muerte su gran fid<strong>el</strong>id ad <strong>al</strong> dios de los<br />
ci<strong>el</strong>os, "Pacha-Kamac".<br />
<strong>El</strong> m <strong>al</strong>igno "Wa-Kón" se nutrió de la carne y de la sangre<br />
codiciadas de la madre de los "m <strong>el</strong>lizos" y guardó una parte de su<br />
cuerpo sacrificado <strong>en</strong> una o lla muy grande.<br />
Cuando los "m<strong>el</strong>lizos" llegaron d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>, se dirigieron <strong>al</strong><br />
"Wa-Kón" y preguntaron por su madre. "W a-Kón" le contestó :<br />
"Muy lejos de este sitio ha ido vuestra madre; pero llegara muy<br />
pronto <strong>el</strong>la.<br />
"Mas, lo s días pasaban interminab les y la m adre de los W ilcas" no<br />
lle-gaba. Los niños lloraban amargam<strong>en</strong>te la aus<strong>en</strong>cia de su<br />
madre.<br />
<strong>El</strong> "Huay-chau", <strong>el</strong> ave que anuncia la s<strong>al</strong>id a d<strong>el</strong> so l [ oo.] , les<br />
comunicó det<strong>al</strong>ladam<strong>en</strong>te la muerte de su madre y les anunció <strong>el</strong><br />
p<strong>el</strong>igro que <strong>el</strong>los corrían <strong>en</strong> la compañía d<strong>el</strong> sangu inario "W a-<br />
Kón".<br />
7. <strong>El</strong> mito Achkay<br />
La niña m<strong>el</strong>liza y la fu<strong>en</strong>te de <strong>agua</strong><br />
Otra ley<strong>en</strong>da mixta, que conti<strong>en</strong>e <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes <strong>al</strong><br />
mito de los "m<strong>el</strong>lizos" y <strong>al</strong> de la "pareja cultur<strong>al</strong>" asociada <strong>al</strong><br />
<strong>agua</strong> y a la agricultura, es la d<strong>el</strong> Achkay, difundida <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>to<br />
Marañón y recopilada de diversas versiones por Toribio Mejía<br />
Xesspe. Tanto este investigador como Villar Córdova -<strong>en</strong> <strong>el</strong>.<br />
mito d<strong>el</strong> Wakón -, lo interpretan <strong>en</strong> uno solo de sus aspectos, <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> d<strong>el</strong> mito de los "m<strong>el</strong>lizos", pero omit<strong>en</strong> la trama d<strong>el</strong> otro,<br />
r<strong>el</strong>ativo <strong>al</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> y la fertilización d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Se compone de cuatro partes: la primera, refer<strong>en</strong>te a la<br />
precaria vida de un matrimonio con dos hijos m<strong>el</strong>lizos y a su<br />
abandono; la segunda, a las vicisitudes que pasan estos <strong>al</strong> ser<br />
recogidos por un ser m<strong>al</strong>igno y a la función que desempeña la<br />
m<strong>el</strong>liza <strong>en</strong> la fu<strong>en</strong>te de <strong>agua</strong>; la tercera, a la protección que le<br />
brindan los anim<strong>al</strong>es; y la cuarta, a la transformación de los<br />
protagonistas <strong>en</strong> cuerpos c<strong>el</strong>estes y <strong>en</strong> plantas.<br />
Interesa <strong>al</strong> terna sólo la segunda parte, que fundam<strong>en</strong>t<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />
conti<strong>en</strong>e los mismos conceptos que campean <strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das expuestas<br />
aquí, y que giran <strong>en</strong> tomo a la producción de las plantas<br />
<strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticias, a los medios de obt<strong>en</strong>er <strong>el</strong> <strong>agua</strong> para las sem<strong>en</strong>teras y<br />
de hacer sacrificios de diverso género a los dioses protectores.<br />
Se destacan <strong>en</strong> esta parte de la ley<strong>en</strong>da, hechos que merec<strong>en</strong><br />
puntu<strong>al</strong>izarse:<br />
1. Vinculación de la "pareja de niños" con la producción de las papas.<br />
Estos recog<strong>en</strong> <strong>en</strong> cost<strong>al</strong>es o shicras los tubérculos y los llevan<br />
<strong>al</strong> <strong>al</strong>tar d<strong>el</strong> dios Achkay. Este episodio es similar <strong>al</strong> de la<br />
ceremonia re<strong>al</strong>izada <strong>en</strong> Lampaz, <strong>en</strong> donde la "pareja de niños"<br />
preside <strong>el</strong> traslado de los cost<strong>al</strong>es de papas.<br />
2. Sacrificio d<strong>el</strong> niño <strong>en</strong> <strong>el</strong> templo de Achkay (<strong>en</strong> las otras de una<br />
llama).<br />
3. Recolección de <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> <strong>en</strong> un cántaro perforado <strong>en</strong> la<br />
base; y acto de derramar <strong>el</strong> líquido a través de los agujeros,<br />
simbólico d<strong>el</strong> rito previo de ofr<strong>en</strong>dar chicha <strong>al</strong> mananti<strong>al</strong>.<br />
4. Transporte d<strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong> <strong>al</strong> templo de Achkay para<br />
cumplir <strong>el</strong> rito d<strong>el</strong> riego con <strong>agua</strong> virg<strong>en</strong>.<br />
5. Simbolización d<strong>el</strong> puquio o mananti<strong>al</strong> por una rana transformada<br />
<strong>en</strong> mujer, que ayuda a la niña m<strong>el</strong>liza a obturar <strong>el</strong> cántaro con<br />
mazorcas de maíz.<br />
6. Olla grande destinada a los sacrificios cont<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>agua</strong><br />
hirvi<strong>en</strong>do, <strong>en</strong> la que fue arrojada Oronkoy, hija d<strong>el</strong> dios y un<br />
collar de cor<strong>al</strong> (chaquiras).<br />
167
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Como <strong>en</strong> las otras ley<strong>en</strong>das, aquí se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> los símbolos<br />
ideográficos sigui<strong>en</strong>tes: la niña o diosa fem<strong>en</strong>ina con <strong>el</strong> cántaro, <strong>el</strong><br />
mananti<strong>al</strong>, la "pareja de niños" y la producción <strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticia.<br />
Texto<br />
168<br />
"En <strong>el</strong> cam ino (los m<strong>el</strong>lizo s) se <strong>en</strong>contraron con un gorrión, a<br />
qui<strong>en</strong> le preguntaron: ¡Hermano Pich iushanka! díganos: ¿ dónde<br />
podemos h<strong>al</strong>lar comida?<br />
¡Detrás de esa lomada hay una chacra de papas! fué la respuesta.<br />
Entonces los n iños, llevando la bolsa o sh ikra, se <strong>en</strong>cam inaron<br />
hacia <strong>el</strong> sitio indicado y <strong>al</strong>lí <strong>en</strong>contraron un hermoso pap<strong>al</strong>. Muy<br />
cont<strong>en</strong>tos escarbaron las papas ex tray<strong>en</strong>do las más grandes y<br />
maduras.<br />
Cuando estuvieron <strong>en</strong>tret<strong>en</strong> idos <strong>en</strong> esta labor se pres<strong>en</strong>to la dueña<br />
de la chacra, una mujer vieja y desd<strong>en</strong>tada, llamada Achkay, que<br />
solía <strong>al</strong>im<strong>en</strong>tarse con carne humana" (B).<br />
"La vieja condujo a su casa a los dos n iños y <strong>al</strong>lí les d io<br />
<strong>al</strong>ojam i<strong>en</strong>to y comida. Qu iso más <strong>al</strong> varoncito que a la n iña,<br />
porque a esta le daba de comer ko llota o p iedra rodada d<strong>el</strong> río , con<br />
s<strong>al</strong>sa de rana seca <strong>en</strong> vez de papa y ají; <strong>en</strong> cambio <strong>al</strong> n iño le daba<br />
de comer lo mejor de su mesa.<br />
Además, la n iña dormía con Oronkay o Mu llu-w<strong>al</strong>lqa, h ija o<br />
sirvi<strong>en</strong>ta de Achkay; y <strong>el</strong> n iño con la cariñosa vieja.<br />
Un a noche, cuando <strong>el</strong> n iño ya se <strong>en</strong>contraba gordito, la vieja<br />
antropófaga lo estrangu ló para devorarlo. Al introducir las uñas <strong>en</strong><br />
la garganta h izo gritar <strong>al</strong> n iño, qui<strong>en</strong> exclamo: ¡Achachau!<br />
Entonces la herman ita preguntó: ¿Que le haces a m i hermano?, a<br />
lo que respondió Achkay: "Tu hermano grita porque le estoy<br />
sacando sus piojos y li<strong>en</strong>dres". Después de un rato, <strong>el</strong> n iño volvió<br />
a quejarse <strong>en</strong> voz más baja, por lo que la n iña preguntó otra vez:<br />
¿Qué le haces a m i hermano? "¡Tu hermano es cobarde, porque se<br />
queja de todo aún por los h incones y cosquillas que le hac<strong>en</strong> m is<br />
v<strong>el</strong>lo s!" fue la ú ltima respuesta". (A). "Al Amanecer sólo<br />
quedaron huesos d<strong>el</strong> infortunado niño" (B).
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
"Al sigui<strong>en</strong>te día, Achkay s<strong>al</strong>ió muy temprano <strong>en</strong> busca de otras<br />
víctimas y ord<strong>en</strong>ó a su hija Oronkay para que con la niña fuera <strong>al</strong><br />
campo a recoger pap a s y leñ a .<br />
Regreso (Achkay) <strong>en</strong> la tarde muy cansada y hambri<strong>en</strong>ta, porque no<br />
había nada <strong>en</strong> sus correrías, y <strong>en</strong>tonces instruyó a su hija para que <strong>al</strong><br />
sigui<strong>en</strong>te día preparase la comida con la ca rn e de la ni ña .<br />
"Mi<strong>en</strong>tras yo esté aus<strong>en</strong>te -le dijo - harás que la chica vaya <strong>al</strong> pu q ui o o<br />
ma n a nti<strong>al</strong> cercano a traer <strong>agua</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> cán ta ro raja d o y tú prepararás la olla<br />
grande para hacer hervir <strong>el</strong> <strong>agua</strong>. En seguida colocarás d<strong>en</strong>tro de la<br />
olla <strong>el</strong> collar de cor<strong>al</strong> (mullu-w<strong>al</strong>lqa) que t<strong>en</strong>emos y harás que la<br />
muchacha contemple dicha joya, a fin de que la empujes y la ahogues<br />
d<strong>en</strong>tro de la olla. T<strong>en</strong> mucho cuidado <strong>al</strong> re<strong>al</strong>izar mis instrucciones,<br />
pues mañana debemos t<strong>en</strong>er una exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te y sabrosa comida" (B).<br />
"Oronkay mandó a la niña hacia <strong>el</strong> puquio vecino. En vez de darle un<br />
cántaro sano y bu<strong>en</strong>o le <strong>en</strong>trego otro que t<strong>en</strong>í a va ri as p erf o racio ne s <strong>en</strong> la<br />
base, con la int<strong>en</strong>ción de que <strong>el</strong> <strong>agua</strong> se escurriese y la niña se<br />
demorase <strong>en</strong> regresar".<br />
"En efecto, la niña puso <strong>el</strong> cántaro <strong>en</strong> <strong>el</strong> chorro d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong>: pero <strong>al</strong><br />
ver que no se ll<strong>en</strong>aba la vasija com<strong>en</strong>zó a gritar y llorar" (B).<br />
"Una rana que vivía <strong>en</strong> <strong>el</strong> puquio se compadeció de la niña y<br />
convirtiéndose <strong>en</strong> mujer le contó lo que ocurría <strong>en</strong> la casa de Achkay.<br />
Le rev<strong>el</strong>ó la manera como fué muerto y devorado <strong>el</strong> niño, la int<strong>en</strong>ción<br />
que t<strong>en</strong>ía Oronkay con <strong>el</strong>la y las instrucciones que dió Achkay para<br />
preparar la comida".<br />
"Para s<strong>al</strong>var la vida de la niña le dijo, primeram<strong>en</strong>te, que tapara los<br />
agujeros d<strong>el</strong> cántaro con las korontas o marlos d<strong>el</strong> maíz".<br />
"Que regresara inmediatam<strong>en</strong>te a la cueva de la vieja antropófaga”.<br />
"Que ahogara a Oronkay <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de la olla: que tapara bi<strong>en</strong> la olla<br />
con una piedra plana".<br />
169
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
170<br />
"Que recogiera <strong>en</strong> la bolsa o sh ikra los huesos de su hermanito".<br />
"Y que huyera hacia la j<strong>al</strong>ka o sierra para s<strong>al</strong>varse de las garras de<br />
Achkay" (C).<br />
"Cuando la n iña regresó con <strong>el</strong> cántaro ll<strong>en</strong>o de <strong>agua</strong>, Oronkay<br />
echo <strong>el</strong> collar de cor<strong>al</strong> d<strong>en</strong>tro de la o lla. Para cumplir fi<strong>el</strong>m<strong>en</strong>te las<br />
indicaciones de su madre llamó a la n iña, y mostrándole <strong>el</strong> co llar,<br />
le dijo : "Mira que bonito collar t<strong>en</strong>emos" (B). "Entonces la niña<br />
obligó a Oronkay para que m irara <strong>el</strong> co llar antes que <strong>el</strong>la. En <strong>el</strong><br />
instante que la ing<strong>en</strong>ua Oronkay se agacho para contemplar, la<br />
joya, la niña le dió un empujón hacia <strong>el</strong> fondo de la olla,<br />
ahogándola de esta m anera".<br />
"Sigu i<strong>en</strong>do las instrucciones de la Rachak o Rana, tapa la o lla con<br />
una piedra; atizó <strong>el</strong> fuego con bastante leña y luego se dirigió <strong>al</strong><br />
fondo de la cueva para recoger los huesos de su hermanito . Guardó<br />
estos cuidadosam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la bolsa y cargando <strong>el</strong> bulto a cuestas<br />
huyó por un angosto s<strong>en</strong>dero hacia las tierras <strong>al</strong>tas de la región"<br />
(A).<br />
"Al medio día regreso Achkay con mucho apetito. Desde lejos<br />
sintió <strong>el</strong> o lor de la com ida que sabía a carne humana, y frotándose<br />
las manos dijo para sí: ¡Que bu<strong>en</strong>a es mi h ija para preparar la<br />
comida!. Inmed iatam<strong>en</strong>te se d irigió hacia <strong>el</strong> fogón y luego destapó<br />
la olla para sacar las apetitosas presas de carne que habla. Devoró<br />
la carne con avidez, sin p<strong>en</strong>sar <strong>en</strong> la suerte de la víctima, ni <strong>en</strong> la<br />
de su hija. Cuando hubo satisfecho su hambre, la vieja llamó <strong>en</strong><br />
voz <strong>al</strong>ta a su h ija, d ici<strong>en</strong>do: ¡Oronkay! ¡Mu llu-w<strong>al</strong>lqa! Al no ser<br />
oída, rep itió la llamada con más <strong>en</strong>ergía e int<strong>en</strong>sidad. ¡Cuál sería la<br />
sorpresa, cuando su hija Oronkay le contestó desde <strong>el</strong> interior de su<br />
vi<strong>en</strong>tre! Entonces fué por todos los rincones de la cueva para<br />
descubrirla o loc<strong>al</strong>izarla. Al fin se conv<strong>en</strong>ció que la víctima no era<br />
la niña desamparada, sino su propia hija. En vano trato de<br />
resucitarla con los restos que quedaban <strong>en</strong> la olla, o de rehacerla<br />
con los desperd icios que expulsó d<strong>el</strong> vi<strong>en</strong>tre. Por ú ltimo, s<strong>al</strong>ió<br />
<strong>en</strong>furecida tras las hu<strong>el</strong>las de la niña fugitiva, con la int<strong>en</strong>ción de<br />
apreh<strong>en</strong>derla y castigarla" (A).
8. <strong>El</strong> mito de "Huatiacuri y Chaupiñaca"<br />
La "pareja divina n, <strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong> sapo y <strong>el</strong> cántaro de chicha<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Al c<strong>el</strong>oso recopilador de la tradición indíg<strong>en</strong>a Dávila, se debe otra<br />
ley<strong>en</strong>da preincaica de la provincia de Huarochirí, nutrida de<br />
hechos r<strong>el</strong>acionados con la vida de los princip<strong>al</strong>es dioses loc<strong>al</strong>es y<br />
de ceremonias y ritos, que concuerdan, <strong>en</strong> muchos aspectos, con<br />
los c<strong>el</strong>ebrados <strong>en</strong> otros lugares d<strong>el</strong> Perú, mant<strong>en</strong>idos tot<strong>al</strong> o<br />
parci<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te hasta la época de los españoles.<br />
Se titula De quién fué Huathiacuri y cómo cierto indio se hizo Dios y<br />
se publica ahora bajo <strong>el</strong> rubro de Huatiacuri y Chaupiñaca.<br />
Si bi<strong>en</strong> <strong>el</strong> tema agrícola y la provisión de <strong>agua</strong> no es lo importante<br />
<strong>en</strong> la ley<strong>en</strong>da, interesa <strong>al</strong> pres<strong>en</strong>te trabajo porque la trama<br />
gira <strong>en</strong> tomo a personajes vinculados a mananti<strong>al</strong>es, <strong>al</strong> "cántaro de<br />
chicha" y a f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os <strong>al</strong>uvi<strong>al</strong>es. A través de <strong>el</strong>la se obti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
nuevos testimonios de la cultura int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong> d<strong>el</strong> aborig<strong>en</strong>,<br />
princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te d<strong>el</strong> indio de Huarochirí, hasta ahora no sufici<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te<br />
apreciada, que dejó <strong>en</strong> ley<strong>en</strong>das, tradiciones, fábulas,<br />
ficciones, pinturas, obras plásticas y otros <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
incluidos d<strong>en</strong>tro de las fu<strong>en</strong>tes arqueológicas, registrados sus p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos,<br />
su filosofía, su r<strong>el</strong>igión, sus hechos históricos, soci<strong>al</strong>es,<br />
etc. T<strong>el</strong>lo, hace más de 30 años, <strong>en</strong> su notable monografía "Wira<br />
Kocha" 44 , <strong>en</strong> la cu<strong>al</strong> hace una sistematización de los mitos<br />
cosmogónicos r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong> "motivo de los m<strong>el</strong>lizos", de<br />
carácter sudamericano, interesa a otros investigadores a seguir este<br />
camino de interpretación d<strong>el</strong> p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to indio.<br />
Pres<strong>en</strong>ta este mito <strong>al</strong>gunos <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos nuevos que no figuran<br />
<strong>en</strong> las ley<strong>en</strong>das recopiladas preced<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, tanto <strong>en</strong> lo que<br />
concierne a los personajes, a sus actividades, como a los símbolos<br />
que <strong>en</strong>tran <strong>en</strong> juego, que deb<strong>en</strong> corresponder a ciclos míticos<br />
difer<strong>en</strong>tes o a ceremonias tan importantes como las ya an<strong>al</strong>izadas,<br />
lo que se verá <strong>en</strong> la interpretación de los sucesos rememorados.<br />
En lugar de figurar una sola "pareja divina", como es lo común,<br />
44 TELLO, Julio César: 1931.<br />
171
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
figuran tres: la d<strong>el</strong> dios de Anchicocha y su mujer, la d<strong>el</strong> yerno<br />
d<strong>el</strong> dios de Anchicocha y su mujer, y la de Huatiacuri y<br />
Chaupiñaca. Las dos primeras desaparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> drama: una por<br />
efectos de un <strong>al</strong>uvión, la otra por <strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to, y sólo sobrevive<br />
la tercera, para la re<strong>al</strong>ización de obras civilizadoras. Se percibe la<br />
lucha de dioses antagónicos, cultos cronológicos y la producción<br />
de f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es que impresionaron la m<strong>en</strong>te de los<br />
<strong>antiguo</strong>s habitantes de este territorio, así como fases difer<strong>en</strong>tes de<br />
evolución soci<strong>al</strong> y cultur<strong>al</strong>.<br />
172<br />
Texto<br />
I<br />
[ ... ] y este tiempo llaman los yndios Pur u np a ch a , que es como dezir<br />
tiempo sin Rey pues <strong>en</strong> este tiempo último (de Purunpacha) diz<strong>en</strong><br />
que <strong>en</strong> vn cerro que está <strong>en</strong>tre Huarocherí y <strong>el</strong> Chorrillo , hazia <strong>el</strong><br />
Sur (y este es <strong>el</strong> orig<strong>en</strong> de Paria caca), que se dize Condorcoto,<br />
parecieron cinco huevos grandes, los cu<strong>al</strong>es vida vn y ndi o p o bre y<br />
m<strong>al</strong> vestido, llam ado Huat hia r cu ri, <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> d iz<strong>en</strong> que era hijo de<br />
Pariacaca; y que sabía y apr<strong>en</strong>dió de su padre muchas habilidades<br />
y cosas de que diremos luego; y diz<strong>en</strong> que se dezia Huath iacuri<br />
porque lo que comía era todo Hu at ya sca , que es como so a ça d o, no<br />
cozido n i b i<strong>en</strong> assado, sino como acá dezimos assado <strong>en</strong> barbacoa,<br />
lo qua! hazía assí porque como pobre no podía más.<br />
y <strong>en</strong> este mismo tiempo diz<strong>en</strong> que ubo un ho mb re In di o , llamado (<strong>en</strong><br />
blanco <strong>el</strong> origin<strong>al</strong>) muy rico y gran señor que t<strong>en</strong>ía su c asa <strong>en</strong><br />
Anchicocha, como legua y media de donde parecieron los cinco<br />
hueuos dichos y la tierra muy rica y curiosam<strong>en</strong>te aderezada, tanto<br />
que aun la cubierta y techo era de plumas amarillas y coloradas de<br />
diuersos pájaros;<br />
y de lo mismo y otras cosas muy curiosas estaban las pa redes<br />
cubiertas y <strong>en</strong>ta p ú ça das ,<br />
y que t<strong>en</strong>ía mucha cantidad de lla mas o carneros de la tierra, vnos<br />
colorados, otros azu les y otros amarillos, y de d iuersos co lores,<br />
muy g<strong>al</strong>anos, de manera que para hazer mantas de cumbí, o otras<br />
no hera necesario teñ ir las lanas:
y assímesmo t<strong>en</strong>ía otras muchas riquezas y aueres;<br />
por lo qu<strong>al</strong> de diuersas partes, y lugares concurrían a respetarle, y<br />
reconocerle d iuersas g<strong>en</strong>tes, y él que se hazía muy sabio y se<br />
fingía de grandes hab ilidades, y aun dezía que él era Dios y<br />
criador.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Más sobrevíno le a esto vn grande inconv<strong>en</strong> i<strong>en</strong>te, que fué caer<br />
m<strong>al</strong>o y <strong>en</strong>fermo de vna m<strong>al</strong>a y suzia <strong>en</strong>fermedad : y por esto todos<br />
los que le conocían dezían, pues ¿cómo un señor tan sabio, tan<br />
rico y que es criador y Dios está tan <strong>en</strong>fermo y no h<strong>al</strong>la como<br />
sanar? Y as sí murmuraban todos de él.<br />
No descansaua <strong>en</strong> todo esto <strong>el</strong> fingido Dios de buscar remedio de<br />
su s<strong>al</strong>ud, hazi<strong>en</strong>do diuersas curas, ynt<strong>en</strong>tando extraord inarias<br />
medicinas, y procurando que viess<strong>en</strong> y curass<strong>en</strong> quantos de esto<br />
podían saber, y nada de esto le aprovechaua n i au ia qu ién sup iesse<br />
su m<strong>al</strong> n i su rem edio .<br />
y <strong>en</strong> este tiempo diz<strong>en</strong> que aqu<strong>el</strong> Huath iacuri que poco ha dix imos<br />
v<strong>en</strong>ía dehazia la mar y que hizo dormida <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> <strong>al</strong>to donde<br />
vin i<strong>en</strong>do de Lima a la Ci<strong>en</strong>egu illa se emp ieça a bajar, <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> se<br />
dize Latabjaco,<br />
y que estando <strong>al</strong>lí vió que v<strong>en</strong>ia vn zorro o raposa de hazia la mar,<br />
y otro de acá de Anchicocha, y que la que v<strong>en</strong>ía de hazia la mar<br />
preguntó; a la que yua de acá qué auía de nueuo.<br />
y élla le respondió que todo estaba bu<strong>en</strong>o, solam<strong>en</strong>te supies se que<br />
(<strong>en</strong> blanco <strong>el</strong> origin <strong>al</strong>) <strong>el</strong> rico y <strong>el</strong> Dios estaba muy <strong>en</strong>fermo y ha<br />
hecho y haze estraordinarias dilig<strong>en</strong>cias para sanar y ha juntado<br />
muchos sabios para preguntar la causa de su <strong>en</strong>fermedad, y nad ie<br />
le sabe, n i <strong>el</strong> remed io.<br />
y la causa es que estando su muger de este tostando vn poco de<br />
maíz, s<strong>al</strong>to vn grano a sus f<strong>al</strong>das, como cada día sucede, y este le<br />
dió sobre su natura: <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> grano, con otros dió esta yndia a<br />
comer a vn yndio y él lo comió; y después vino a cometer<br />
adulterio con esta yndia;<br />
[ ... ] por lo quál está <strong>el</strong> yndio m<strong>al</strong>o , y ha u<strong>en</strong>ido vna gran culebra y<br />
esta sobre aqu<strong>el</strong>la su hermosa casa para comerles; y debajo de la<br />
173
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
174<br />
piedra de moler esta vn sapo de dos cabezas para lo mismo; y esto no<br />
lo sabe nadie.<br />
y luego preguntó esta raposa a la que v<strong>en</strong>ía de hacia la mar qué<br />
auía <strong>al</strong>lá también de nueuo,<br />
y le respondió dizi<strong>en</strong>do lo que ay es que vna moca muy hermosa,<br />
hija de vn Casique, muy princip<strong>al</strong> está muri<strong>en</strong>do por t<strong>en</strong>er parte y<br />
coíto con varón (esta es otra larga historia de qui<strong>en</strong> se d irá abaxo, y<br />
assí boluamos a lo que h izo <strong>el</strong> Huath iacuri).<br />
Oydo pues par él lo que passaua, se fué donde <strong>el</strong> rico estaua <strong>en</strong>fermo<br />
y <strong>al</strong>lí con mucha dissimu lación preguntó si auía <strong>al</strong>gún <strong>en</strong>fermo a<br />
vna yndia moça y hermosa (la cu<strong>al</strong> con otra mayor ya casada con vn<br />
yndio rico eran hijas d<strong>el</strong> Dio s <strong>en</strong> fermo) y élla le respondió, sí, m i<br />
padre lo está:<br />
él rep licó dizi<strong>en</strong>do: pues si tu quieres que seamos <strong>en</strong>amorados, y<br />
me hazes fauar yo sanaré a tu padre (<strong>el</strong> nombre de esta moca no se<br />
sabe aunque diz<strong>en</strong> que después fué esta quién se llamó Chaupiñaca, de<br />
qui<strong>en</strong> diremos harto) y élla par <strong>en</strong>tonces no quiso condec<strong>en</strong>der <strong>en</strong><br />
esto, lo que hizo fué yr a su padre y dezirle cómo vn yndio de m<strong>al</strong><br />
t<strong>al</strong>le y roto le d ixo, le sanaría;<br />
de lo cu<strong>al</strong> todos los médicos que <strong>al</strong>lí estaban se rieron mucho<br />
dizi<strong>en</strong>do; "pues no lo podemos nosotros hazer y podrá ese<br />
pobrete".<br />
<strong>El</strong> <strong>en</strong>fermo con <strong>el</strong> gran deseo que de sanar t<strong>en</strong>ía, no rehusó ponerse<br />
<strong>en</strong> sus manos; y assí dixo que lo llamass<strong>en</strong> qu<strong>al</strong>quier que fuesse; y<br />
<strong>el</strong> <strong>en</strong>tro y luego le dixo que sin duda le sanaría si le daua por muger<br />
aqu<strong>el</strong>la su hija moça;<br />
<strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo dixo que lo haría de muy bu<strong>en</strong>a gana; lo qu<strong>al</strong> lleuó muy<br />
m<strong>al</strong> <strong>el</strong> marido de la hermana mayor pareciéndole que no era razón<br />
que su cuñada fuesse muger de vn yndio tan pobre y m<strong>al</strong>tratado par<br />
parecerle que le ygu<strong>al</strong>auan a él, que era rico y poderoso (la<br />
emulación y conti<strong>en</strong>da que es-tos dos tuvieron <strong>en</strong>tre sí se d irá<br />
después).<br />
Empezó pues la cura d<strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo <strong>el</strong> sab io Huath iacuri, diziéndole:
sabrás que tu mujer te ha cometido adulterio , y que por esto estás<br />
m<strong>al</strong> y <strong>en</strong>fermo;<br />
y sobre esta tu hermosa casa, están dos culebras muy grandes para<br />
comerte, y debajo de esta piedra de mo ler vn sapo de dos cabeças:<br />
estos an im<strong>al</strong>es hemos de matar ante todas cosas, con lo cu<strong>al</strong><br />
empeçarás a cobrar s<strong>al</strong>ud, y <strong>en</strong> t<strong>en</strong> iéindola has de adorar, y<br />
reuer<strong>en</strong>ciar sobre todo a mi padre, (Pariacaca) <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> s<strong>al</strong>d rá a luz<br />
vn día de estos, porque tu, cosa clara es que no eres Dios, ni<br />
criador, que si lo fueras n i estuu ieras <strong>en</strong>fermo, n i carecieras de<br />
remed io, corno lo has hecho.<br />
La qu<strong>al</strong> oydo por él y los circunstantes, quedaron admirados, y él<br />
muy triste de ver que le empeçaua a desbaratar aqu<strong>el</strong>la hermosa<br />
casa que d ix imos para la m atança de las cu lebras y sapo.<br />
y assím ismo la muger d ixo que aqu<strong>el</strong> era vn m<strong>al</strong> embustero;<br />
m<strong>en</strong>tira <strong>en</strong> dezir que élla huuiese sido adu ltera, y daua con esto<br />
granes vozes de rab ia y <strong>en</strong>ojo<br />
[ ... ] más <strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo deseoso de la s<strong>al</strong>ud, no rehusó que la casa se<br />
desbaratasse: lo qu<strong>al</strong> hecho h<strong>al</strong>laron las dos culebras <strong>en</strong>cima y las<br />
mato, y tras esto le refirió <strong>el</strong> sabio a la muger cómo estando<br />
tostando mays le auía s<strong>al</strong>tado vn grana a la f<strong>al</strong>da y lo auía dado<br />
con otro poco a vn hombre que lo comiesse, y con este auía<br />
cometido adu lterio, y <strong>el</strong>la <strong>al</strong> fin lo confesso assí,<br />
y luego <strong>el</strong> sab io hizo <strong>al</strong>çar la p iedra de moler y debaxo d<strong>el</strong>la s<strong>al</strong>ió<br />
luego s<strong>al</strong>tando <strong>el</strong> sapo de dos cabezas y se fué a vn mananti<strong>al</strong> que está<br />
ahora <strong>al</strong>lí propio <strong>en</strong> Anchicocha: donde diz<strong>en</strong> que vive ay y a los<br />
que llegan <strong>al</strong>lí, o les haze desaparecer y perderse, o se bu<strong>el</strong>u<strong>en</strong><br />
locos o muer<strong>en</strong>.<br />
y hecho todo esto recobró la s<strong>al</strong>ud <strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo : y <strong>el</strong> sab io<br />
Huath iacuri gozó la moca, y de <strong>al</strong>lí <strong>en</strong> ad<strong>el</strong>ante; y diz<strong>en</strong> que los<br />
más días yva vna vez a aqu<strong>el</strong> cerro de Candor coto don-<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
175
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
176<br />
de diz<strong>en</strong> que estauan los cinco hueuos, <strong>al</strong> rededor de los qu<strong>al</strong>es se<br />
mouía mucho ayre; y diz<strong>en</strong> que antes de esto no auía, ayre y<br />
quando <strong>el</strong> sab io quería yr <strong>al</strong> Candor coto, <strong>el</strong> <strong>en</strong>fermo ya sano le<br />
daba la hija que lleuasse consigo y <strong>al</strong>lá se ho lguauan los dos<br />
mucho a su s<strong>al</strong>ud".<br />
II<br />
"Pues bolu i<strong>en</strong>do <strong>al</strong> cuñado de la moza, aqu<strong>el</strong> rico que arriba<br />
dix imos que lleuo m<strong>al</strong> que a este se le d iese por muger su cuñada, y<br />
diz<strong>en</strong> que quando supo que ya la auía gozado <strong>el</strong> Huathiacuri, se<br />
<strong>en</strong>ojo mucho;<br />
y as sí pret<strong>en</strong>d ió afr<strong>en</strong>t<strong>al</strong>le y hazer <strong>al</strong>go con que fuese t<strong>en</strong>ido <strong>en</strong><br />
poco y no por sabio.<br />
y <strong>en</strong> ejecución de su ynt<strong>en</strong>to le d ixo un día:<br />
"Herm ano, corrido estoy de que un andrajoso y pobre como uos<br />
sea m i cuñado, si<strong>en</strong>do yo tan princip<strong>al</strong>, tan rico y estimado de<br />
todos; y assí pret<strong>en</strong>do que t<strong>en</strong>gamos los dos <strong>al</strong>guna compet<strong>en</strong>cia<br />
<strong>en</strong> <strong>al</strong>go por u<strong>en</strong>ceros y au<strong>en</strong>tajarm e <strong>en</strong> <strong>el</strong>la;<br />
a lo cu<strong>al</strong> <strong>el</strong> Huath iacuri respondió: "acepto <strong>el</strong> desafío ".<br />
y luego tomó (Huath iacuri) <strong>el</strong> camino de Candor coto y se fué<br />
adonde estaua su padre Pariacaca, <strong>en</strong> uno de aqu<strong>el</strong>los cinco<br />
huevos d ichos, y le refirió lo que pasaua;<br />
y <strong>el</strong> Pariacaca le dixo que estaua b i<strong>en</strong> , que no rehusase desafío<br />
ninguno, sino que lo aceptasse, y con lo que fuesse bolueisse a él a<br />
que él le aconsejasse, y con esto se fué él Huath iacuri <strong>al</strong> pueblo.<br />
(Prim era apuesta):<br />
y un día su cuñado le d ixo: ahora me parece que ueamos qui<strong>en</strong> se<br />
au<strong>en</strong>taja de los dos <strong>en</strong> beber y dar de beber, y <strong>en</strong> danzar y <strong>en</strong> hazer<br />
danzar para t<strong>al</strong> día;<br />
y él lo aceptó y tomó luego la posta a su padre Paria caca y le dixo<br />
él caso,<br />
y él respondió que fuesse luego a un cerro <strong>al</strong>lí cerca, adonde se<br />
boluiesse huanaco muerto, y que por la mañana <strong>el</strong> día sigu i<strong>en</strong>te
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
v<strong>en</strong>dría por <strong>al</strong>lí un raposo con una zorrilla, su muger, lo s qu<strong>al</strong>es<br />
traerían un cantarillo de chicha a cuesta y su tamborcillo <strong>en</strong> la mano, y<br />
assí mesmo <strong>el</strong> raposo traería su flau ta, hecha de muchas que los<br />
yndios llaman antara,<br />
y que estos (raposo y zorrilla) auían de v<strong>en</strong> ir hazia donde <strong>el</strong><br />
mismo Paria caca estaua, porque su viaje era a darle a él de beber,<br />
y tañerle, y danzarle un poco; y como uiess<strong>en</strong> <strong>el</strong> Huanaco muerto<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> cam ino, les parecería no perder la ocasión de h<strong>en</strong>chir <strong>el</strong><br />
estómago y que anssí pondrían la chicha, tambor y flauta y<br />
empezarían a comer dél, y que <strong>en</strong>tonces él reu iu isse y se bolu iese<br />
<strong>en</strong> persona corno antes y diesse grandes gritos, que con esto <strong>el</strong><br />
raposo y zorrilla dexando lo que trayan, echarían a ury; y que<br />
luego lo tornase él y con <strong>el</strong>lo fuesse seguro de victoria <strong>al</strong> desafío<br />
de su cuñado:<br />
lo qu<strong>al</strong> todo cumplió <strong>el</strong> Huath iacuri; se partió lu ego adonde su<br />
cuñado estaua ya beb i<strong>en</strong>do y brindando a los circunstantes con<br />
gran número de ch icha, y bay laua con muchos de sus amigos, y<br />
los tamborines se los tocauan m ás de dozi<strong>en</strong>tas mugeres:<br />
y estando assí <strong>en</strong>tró <strong>el</strong> Huathiacuri solo por la puerta con se muger, él<br />
baylando y <strong>el</strong>la con su cantarillo cargado y tocando su tamboril; y luego,<br />
<strong>al</strong> primer son ido dél empezó, a temblar toda la tierra corno<br />
baylando <strong>al</strong> compás dél sonido, de manera que <strong>en</strong> esto ya se<br />
au<strong>en</strong>tajo <strong>al</strong> rico, pues no so lam <strong>en</strong>te la g<strong>en</strong>te, más la mesma tierra<br />
bayló;<br />
y luego se fué a s<strong>en</strong>tar <strong>en</strong> la plaza, adonde se c<strong>el</strong>ebraua la<br />
borrachera a la cabecera y princip<strong>al</strong> lugar, como haz<strong>en</strong><br />
comunrn<strong>en</strong>te los huéspedes <strong>en</strong> los estraños pueblos, y <strong>al</strong>lí vino <strong>el</strong><br />
cuñado y todos sus <strong>al</strong>iados, pari<strong>en</strong>tes y am igos a brindar <strong>al</strong><br />
Huath iacuri, p<strong>en</strong>sando derribark o que no sería possib le beber él<br />
sólo lo que tantos le brindauan, <strong>en</strong> lo qu<strong>al</strong> se h<strong>al</strong>laron burlados,<br />
porque él beb ió cuanto le d ieron, sin hazer muestra de<br />
desuanecim i<strong>en</strong>to, n i de estar harto.<br />
Tras lo cu<strong>al</strong> él se levantó, y echándole su muger <strong>en</strong> sus vasos de la<br />
chicha d<strong>el</strong> cantarillo d<strong>el</strong> raposo, empezó a brindar a los que estauan<br />
ass<strong>en</strong>tados, que eran muchos, los qu<strong>al</strong>es se rieron pareciéndoles<br />
que aqu<strong>el</strong>lo era juguete, y que <strong>en</strong> bebi<strong>en</strong> do dos se acabaría <strong>el</strong><br />
cantarillo, lo cu<strong>al</strong> fué <strong>al</strong> contrario, porque él fué brindando a cada<br />
uno de por si, sin que f<strong>al</strong>tas se ch icha, y <strong>el</strong> que acabava de beber <strong>al</strong><br />
punto caya borracho: de manera que tamb ién s<strong>al</strong>ió <strong>en</strong> esto<br />
177
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
178<br />
v<strong>en</strong>cedor.<br />
(Segunda apuesta):<br />
Visto, pues, por <strong>el</strong> cuñado quan m<strong>al</strong> le auía succed ido <strong>en</strong> esta<br />
jornada, procuró ynt<strong>en</strong>tar otra, y fué que vin ies<strong>en</strong> <strong>en</strong> trambos<br />
vestidos de g<strong>al</strong>a con aderezos extrahordinarios de los que sacan <strong>en</strong><br />
las fiestas, y danzas prin cip<strong>al</strong>es, y públicas, que son de plumas<br />
g<strong>al</strong>aníssimas, y de d iuersos colo res. Aceptó luego esto <strong>el</strong><br />
Huath iacuri, y como la vez passada acudió por remed io a su padre<br />
Pariacaca, <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> se lo dió, y fué que le vistió , y adornó de una<br />
cam isseta de nieue, y as si vino, y <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> <strong>el</strong>la, y v<strong>en</strong>ció <strong>en</strong> esto<br />
también <strong>el</strong> cuñado.<br />
(Tercera apuesta):<br />
Pareció le todauia <strong>al</strong> cuñado que quedaua <strong>al</strong>go <strong>en</strong> que pudiese<br />
ganar más que <strong>en</strong> lo passado; y fué que quiso ver qu ién <strong>en</strong>traua <strong>en</strong><br />
la p laza con mejor león a cuestas, bay lando, de la manera que<br />
dix imos <strong>en</strong> <strong>el</strong> Cap. 4º que se haz e con <strong>el</strong> león, y as si le desafió a<br />
esto <strong>al</strong> Huathiacuri, <strong>el</strong> qu<strong>al</strong> acud ió a su padre Pariacaca, y él lo<br />
rem itió a una fu<strong>en</strong>te donde le dixo que h<strong>al</strong>laría un león co lorado, y que<br />
fuesse con aquél <strong>al</strong> desafío : hízo lo as sí y <strong>en</strong>tró con <strong>el</strong> puesto a la<br />
ord<strong>en</strong>; y <strong>en</strong>trando <strong>al</strong> lugar señ<strong>al</strong>ado, vieron que lleuaua <strong>al</strong> rededor<br />
de la cabeza d<strong>el</strong> león uno como arco d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o que le coronaua, y<br />
assí tamb ién v<strong>en</strong>ció <strong>en</strong> esta apuesta.<br />
(Cuarta apuesta):<br />
Porfió todauía <strong>el</strong> v<strong>en</strong>cido a ynt<strong>en</strong>tar otro med io y fue <strong>el</strong> último y<br />
postrero, que se pussies<strong>en</strong> ambos a edificar y hazer cada uno su<br />
casa, para ver quién la acauaua más presto, y la hazía m ejor.<br />
Aceptó <strong>el</strong> Huath iacuri y luego <strong>el</strong> rico conuocó su g<strong>en</strong>te, que era<br />
mucha, empezó su obra y <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong> día casi tuuo las paredes como<br />
auían de quedar; no aui<strong>en</strong>do podido <strong>el</strong> Huatch iacuri hazer más que<br />
abrir los cim i<strong>en</strong>tos de la suya, porque sólo <strong>el</strong> y su muger eran los<br />
peones y offici<strong>al</strong>es,<br />
más llegó la noche y cessó la obra, pero no la de Huatchiacuri, a la<br />
qu<strong>al</strong> acudieron <strong>en</strong> <strong>el</strong> m ejor sil<strong>en</strong>cio ynfin itas aues, cu lebras y otras
sauandijas, y acabaron la obra de manera que por la mañana<br />
amaneció la casa acabada y v<strong>en</strong>cido <strong>el</strong> rico con gradíssima<br />
admiración de todos.<br />
y assi mesmo acudieron ya de día ynfin itos Hu a na co s y Vi cu ña s<br />
car gad a s d e pa x a para cubrir la casa, y por otra parte v<strong>en</strong>ían muchas<br />
llamas cargadas assí m esmo d<strong>el</strong>la para cubrir la d<strong>el</strong> rico.<br />
Más <strong>el</strong> Huatch iacuri mandó a un anim<strong>al</strong> muy gritón, que se dize<br />
Os colla, que se pussiesse <strong>en</strong> cierto puesto a <strong>agua</strong>rd<strong>al</strong>las y de<br />
rep<strong>en</strong>te las gritas se de manera que las espantasse y h iziesse echar<br />
las cargas, y perder la paja toda; lo qu<strong>al</strong> succed ió assí, sin f<strong>al</strong>tar<br />
punto.<br />
(Qu inta apuesta):<br />
Acabada, pues, esta conti<strong>en</strong>da, <strong>el</strong> Huatch iacuri por consejo de su<br />
padre Paria caca quiso f<strong>en</strong>ecer d<strong>el</strong> todo este negocio y quitar<br />
d<strong>el</strong>ante de sí <strong>al</strong> soberb io cuñado que tan porfiado andaua sin<br />
aduertir que siempre andaua con lo peor;<br />
y as sí lo d ixo <strong>el</strong> Huath iacuri: "Hermano, ya aueis visto como no<br />
he rehusado quanto auéis querido : razón será ahora que uos<br />
también lo hagáis assí;<br />
y sea <strong>el</strong> caso que cada vno de nosotros <strong>en</strong>t re a d anç a r vestido de vna<br />
cam iseta azu l, y puestos vnos pañetes <strong>en</strong> las partes vergon¡;osas<br />
(los qu<strong>al</strong>es llaman huara) de <strong>al</strong>godón blanco, y veamos cu<strong>al</strong> de los<br />
dos trae mejor recaudo de esto y lo haze mejor".<br />
Aceptó <strong>el</strong> desafío <strong>el</strong> rico y como siempre lo so lia hazer s<strong>al</strong>ió , él<br />
primero <strong>en</strong> pi a ra vestido como su contrario d ixo:<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
<strong>el</strong> qu<strong>al</strong> (Huath iacuri) vino luego y con un rep<strong>en</strong>tino grito y<br />
corri<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tró donde <strong>el</strong> otro estaua bay lando descuydado, <strong>el</strong> qu<strong>al</strong><br />
d<strong>el</strong> grito, de la carrera, y sobres<strong>al</strong>to rep<strong>en</strong>tino echó a correr de<br />
manera que para darsse más priessa le bolu ió, o le bolu ió <strong>el</strong><br />
Huathiacuri <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ado; y assí se fue hazia aqu<strong>el</strong> asi<strong>en</strong>to de<br />
Anchicocha que hemos d icho muchas vezes;<br />
III<br />
179
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
180<br />
Lo qu<strong>al</strong> visto por su muger se leuantó también de donde estaua<br />
dizi<strong>en</strong>do: "pues para que he de quedar aquí sino yrme tras m i<br />
marido, y donde <strong>el</strong> muriesse hazerlo yo": y assí se fué de carrera<br />
tras dé!, y <strong>el</strong> Huatch iacuri tras ambos, y <strong>al</strong> fin <strong>al</strong>canco a la muger<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> d icho Anch icocha, y le d ixo:<br />
"A traydora, que por tu consejo tu m<strong>al</strong> marido ha hecho <strong>en</strong> mi<br />
tantas prueuas y probado mi paci<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> tantos casos. Ahora me<br />
lo pagarás, <strong>en</strong> p<strong>en</strong>a de tu proteruia te conuierto aquí <strong>en</strong> piedra, donde<br />
quiero que quedes, la cabeça <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o y los pies arriba, ab iertas<br />
las p iernas para que quantos aquí llegar<strong>en</strong> vean tus partes<br />
vergon
Análisis<br />
por medio d<strong>el</strong>los va <strong>el</strong> río de Pachacama) auía vna como pu<strong>en</strong>te que<br />
era de vn grande árbol que se dezía Pullao, y s<strong>al</strong>ía de vna punta de<br />
oro de los cerros ya d ichos, y d<strong>el</strong> otro s<strong>al</strong>ía otro , y ambos se v<strong>en</strong>ían<br />
a <strong>en</strong>contrar y a <strong>en</strong>tretejer y hazían un hermosíssimo arco.<br />
donde (<strong>en</strong> <strong>el</strong> arco) andauan Huacamayas, Papagayos y otras<br />
diuersidades de aues y micos, que todo esto se lleuó aqu<strong>el</strong>la<br />
au<strong>en</strong>ida o turbión".<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Una viva impresión d<strong>el</strong> paisaje, de los accid<strong>en</strong>tes geográficos y de<br />
los anim<strong>al</strong>es propios de los v<strong>al</strong>les d<strong>el</strong> Pacífico, se obti<strong>en</strong>e a través<br />
de la am<strong>en</strong>a narración de esta ley<strong>en</strong>da. Teatro de los sucesos es <strong>el</strong><br />
v<strong>al</strong>le de Lurín o Pachacámac, compr<strong>en</strong>dido <strong>en</strong>tre Ci<strong>en</strong>eguilla y<br />
Huarochirí, cuyos peculiares aspectos están destacados <strong>en</strong><br />
pintorescas refer<strong>en</strong>cias y <strong>al</strong>egorías: sus quebradas, cascaj<strong>al</strong>es y<br />
lomas con abundantes zorros, pumas o leones; sus pastiz<strong>al</strong>es y<br />
punas, pobladas de guanacos; vicuñas, llamas, vizcachas; y sus<br />
lugares cálidos con papag<strong>al</strong>los y guama cayos; y sus numerosos<br />
puqui<strong>al</strong>es y mananti<strong>al</strong>es, de importante función mítica, como <strong>el</strong> de<br />
Anchicocha, habitado por un sapo de dos cabezas o <strong>el</strong> d<strong>el</strong> "león<br />
colorado". Se consignan datos de índole geográfica: a lo largo d<strong>el</strong><br />
v<strong>al</strong>le corría <strong>el</strong> camino Ci<strong>en</strong>eguillaCondorcoto-Huarochirí-<br />
Pariacaca; existían tambos o "dormidas" como <strong>el</strong> de Latajyaco<br />
(Lomayaco) donde <strong>el</strong> dios Huatiacuri -que iba "de hazia <strong>el</strong> mar" <strong>al</strong><br />
interior- hace un <strong>al</strong>to y <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>al</strong>lí a dos zorros o raposas<br />
chismosas, una de la costa y otra de la sierra, que se ocupan de la<br />
vida de los dioses de sus respectivas regiones (<strong>en</strong> esta loma<br />
precisam<strong>en</strong>te abundan los zorros); habían poblaciones prósperas<br />
con edificios notables como <strong>el</strong> de Anchicocha, campos de cultivo<br />
de maíz, <strong>al</strong>tas cumbres que dominaban <strong>el</strong> paisaje como los cerros<br />
de Condorcoto, donde se h<strong>al</strong>laban los cinco huevos divinos; <strong>el</strong><br />
Wichuca "sobre la doctrina de Chorrillos", <strong>el</strong> de Llantapa "<strong>en</strong> la<br />
doctrina de San Damián" y <strong>en</strong> medio de <strong>el</strong>los <strong>el</strong> río Pachacama",<br />
unidos por un pu<strong>en</strong>te de Pullao que formaba "un hermosísimo<br />
arco donde andaban los guacamayos, papagayos y otras<br />
diversidades de aves y micos"; un cerro sin nombre <strong>en</strong> <strong>el</strong> que<br />
181
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Huatiacuri, por indicación de Pariacaca, se transforma <strong>en</strong><br />
guanaco muerto, para atraer a una pareja de zorros lugar<br />
abundante de pacos o guanacos que puede referirse <strong>al</strong> actu<strong>al</strong><br />
Pacomanta, cerca de la pampa de Anchicocha, cuyo dios o señor<br />
era rico <strong>en</strong> tejidos, <strong>en</strong> paños de cumbi con los cu<strong>al</strong>es t<strong>en</strong>ía<br />
tapizado su p<strong>al</strong>acio; mananti<strong>al</strong>es que desempeñaron función<br />
importante <strong>en</strong> la trama de los hechos: como <strong>el</strong> de Anchicocha,<br />
habitado por <strong>el</strong> sapo de dos cabezas o <strong>el</strong> d<strong>el</strong> león colorado, con<br />
cuya pi<strong>el</strong> ganó una de las apuestas <strong>el</strong> dios Huatiacuri; y <strong>al</strong>tas<br />
punas cubiertas de ichu, ricas <strong>en</strong> auquénidos: vicuñas, guanacos<br />
y llamas, los que cooperan <strong>en</strong> la obra de los dioses ayudándoles a<br />
edificar sus moradas.<br />
Algunos de los cerros m<strong>en</strong>cionados <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da están<br />
asociados a otros sucesos mítico s, cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes ley<strong>en</strong>das,<br />
y que hac<strong>en</strong> <strong>al</strong>usión <strong>al</strong> orig<strong>en</strong> de los puquios exist<strong>en</strong>tes,<br />
atribuidos a dioses que arrojaron a difer<strong>en</strong>tes <strong>al</strong>turas <strong>el</strong> <strong>agua</strong><br />
cont<strong>en</strong>ida <strong>en</strong> sus cantaritos y a ceremonias r<strong>el</strong>acionadas con la<br />
cacería de vicuñas y guanacos, <strong>al</strong> trasquile de la lana de estos<br />
anim<strong>al</strong>es re<strong>al</strong>izadas <strong>en</strong> la cumbre d<strong>el</strong> cerro Wichuca, donde aún<br />
quedan numerosos vestigios arqueológicos; <strong>al</strong> toque de campanas<br />
y tambores que eran oídos por <strong>el</strong> dios Pariacaca, que radicaba a<br />
gran distancia, <strong>en</strong> la sierra nevada de este nombre.<br />
Compr<strong>en</strong>de tres partes: la primera, refer<strong>en</strong>te a los sucesos<br />
acaecidos a los dos dioses protagonistas: a Huatiacuri, hijo de<br />
Pariacaca, sabio médico o hechicero y <strong>al</strong> dios de Anchicocha, o<br />
indio rico poseedor de ganados, que culmina con la curación de<br />
este y <strong>el</strong> <strong>en</strong>lace de su b<strong>el</strong>la hija Chaupiñaca con aqu<strong>el</strong>. Entre los<br />
episodios figura la esc<strong>en</strong>a de dos zorros o raposas, una proced<strong>en</strong>te<br />
de la costa, "de hacia <strong>el</strong> mar" y la otra de la sierra, que chismean<br />
acerca de la vida de los dioses; <strong>el</strong> acto de adulterio de la esposa<br />
d<strong>el</strong> dios de Anchicocha y la demolición de su casa custodiada por<br />
dos grandes culebras y un sapo de dos cabezas d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> d<strong>el</strong><br />
mismo nombre. La segunda parte, compr<strong>en</strong>de cuatro apuestas<br />
hechas <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> dios Huatiacuri y <strong>el</strong> yerno d<strong>el</strong> dios rico de<br />
Anchicocha, d<strong>el</strong> mayor interés porque cond<strong>en</strong>san prácticas y ritos<br />
que figuran <strong>en</strong> las ceremonias r<strong>el</strong>igiosas d<strong>el</strong> culto a los dioses<br />
182
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
protectores d<strong>el</strong> <strong>agua</strong> o de obt<strong>en</strong>ción de bu<strong>en</strong>as cosechas, de<br />
"armar cab<strong>al</strong>leros", etc. Consiste la primera <strong>en</strong> la de av<strong>en</strong>tajar a<br />
beber chicha; para lo cu<strong>al</strong> Huatiacuri se v<strong>al</strong>e de la estratagema de<br />
transformarse <strong>en</strong> guanaco muerto; para atraer a una "pareja de<br />
zorros" y apoderarse de los objetos simbóiicos de su poder: una<br />
flauta (<strong>el</strong> zorro macho) y un cántaro de chicha y un tambor (la<br />
zorilla). La pareja Huatiacuri y Chaupiñaca se pres<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> la<br />
plaza de regocijos donde estaba congregado todo <strong>el</strong> pueblo: <strong>al</strong><br />
bailar y tocar <strong>el</strong> tambor hizo temblar la tierra; luego bebe<br />
abundante chicha brindada por su contrincante y amigos, no se<br />
emborracha y v<strong>en</strong>ce la apuesta, cuando brinda gran cantidad de<br />
chicha a los concurr<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> pequeñísimo cantarillo d<strong>el</strong> raposo<br />
que su mujer vierte <strong>en</strong> los vasos, quedando todos embriagados.<br />
Este episodio corresponde a aqu<strong>el</strong> rito <strong>en</strong> que "la pareja de niños<br />
o de adultos" llega hasta un <strong>al</strong>tar y cacha la donc<strong>el</strong>la brinda la<br />
chicha <strong>al</strong> dios (yerno) o símbolo d<strong>el</strong> dios de Anchi y vierte parte<br />
de <strong>el</strong>la <strong>en</strong> <strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, vino cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> su "cantarillo mágico".<br />
La segunda apuesta, de ost<strong>en</strong>tar los mejores "vestidos de g<strong>al</strong>a<br />
con aderezos extraordinarios", fue ganada por Huatiacuri qui<strong>en</strong> se<br />
"vistió y adornó de una camiseta de nieve" que "le dió su padre<br />
Paria caca" .<br />
La tercera, la de llevar como tocado" <strong>el</strong> mejor león a cuestas,<br />
baylando"; fue también ganada por Huatiacuri, qui<strong>en</strong> se pres<strong>en</strong>tó<br />
<strong>al</strong> desafio con un "león colorado", que h<strong>al</strong>ló por consejo de<br />
Pariacaca <strong>en</strong> "una fu<strong>en</strong>te" y sobre cuya cabeza, a manera de<br />
aureola, había un arco d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o. Destaca este pasaje los conceptos<br />
indíg<strong>en</strong>as acerca de que los mananti<strong>al</strong>es y lagunas están<br />
protegidas por ciertos anim<strong>al</strong>es como <strong>el</strong> titi o j<strong>agua</strong>r, <strong>el</strong> puma, la<br />
culebra y <strong>el</strong> sapo, y que <strong>al</strong>lí se forma <strong>el</strong> arco iris.<br />
Como última y cuarta apuesta propuso <strong>el</strong> "yerno", que "se<br />
pusies<strong>en</strong> ambos a edificar y hacer cada uno su casa, para ver<br />
qui<strong>en</strong> la acababa más presto, y la hacía mejor". Pese a que aqu<strong>el</strong><br />
se v<strong>al</strong>ió de todo <strong>el</strong> pueblo, Huatiacuri triunfó debido a que <strong>el</strong><br />
primero trabajaba de día y este de noche, con <strong>el</strong> auxilio de "in-<br />
183
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
finitas aves, culebras y otras sabandijas" y de día con "los<br />
huanacos y vicuñas cargadas de paja para los techos"; y que se<br />
v<strong>al</strong>ió d<strong>el</strong> "oscollo", anim<strong>al</strong> muy gritón, para espantar a las llamas<br />
d<strong>el</strong> adversario cargada igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te de paja. Se repite aquí <strong>el</strong> hecho<br />
de que los dioses ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como auxiliares a determinados anim<strong>al</strong>es<br />
para la ejecución de sus funciones, si<strong>en</strong>do significativo que <strong>el</strong><br />
yerno d<strong>el</strong> dios de Anchicocha utilice sólo <strong>al</strong> auquénido<br />
domesticado y s<strong>el</strong>eccionado por colores, las llamas; y Huatiacuri,<br />
a los auquénidos silvestres: vicuñas y guanaco, aparte de los<br />
reptiles y aves, asociados <strong>al</strong> dios d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
Trata la tercera parte d<strong>el</strong> <strong>en</strong>cantami<strong>en</strong>to que sufr<strong>en</strong> los princip<strong>al</strong>es<br />
protagonistas y de ciertos f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os natur<strong>al</strong>es. <strong>El</strong> yerno<br />
d<strong>el</strong> dios rico se convierte <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ado antropófago y se refugia <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
asi<strong>en</strong>to de Anchicocha (propiedad d<strong>el</strong> suegro), su mujer es<br />
convertida <strong>en</strong> piedra por Huatiacuri - colocada. con la cabeza<br />
abajo y las piernas arriba - originándose un culto fálico fem<strong>en</strong>ino;<br />
los cinco huevos d<strong>el</strong> cerro Condorcoto se transforman <strong>en</strong> cinco<br />
h<strong>al</strong>cones y estos, a su vez, <strong>en</strong> cinco hombres o dioses, uno de los<br />
cu<strong>al</strong>es era Pariacaca y otro <strong>el</strong> dios de Anchicocha. Se rememora<br />
una gran tempestad y <strong>al</strong>uvión <strong>en</strong> <strong>el</strong> v<strong>al</strong>le de Lurín, que cubrió<br />
todo <strong>el</strong> pueblo de Anchicocha, donde sólo quedó <strong>el</strong> río<br />
Pachacámac y sobre él un pu<strong>en</strong>te o "arco d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o" t<strong>en</strong>dido <strong>en</strong>tre<br />
<strong>el</strong> cerro de Wichuca y <strong>el</strong> de Llantapa, por <strong>el</strong> que pasan ciertos<br />
seres de la creación: como guacamayos, papagayos y otras aves.<br />
184
Corr<strong>el</strong>ación de personajes y hechos<br />
Figuran los sigui<strong>en</strong>tes personajes:<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
a. Pariacaca, dios de los nevados de este nombre, cuyo adoratorio<br />
se h<strong>al</strong>laba "<strong>en</strong> la posta", hacia la sierra. Consejero de Huatiacuri.<br />
Originado de uno de los cinco huevos d<strong>el</strong> cerro de Condorcoto.<br />
(Pampa <strong>en</strong> <strong>el</strong> camino a Pariacaca, <strong>en</strong>tre Chorrillos y Huarochirí).<br />
b. Dios de Anchicocha, poseedor de "muchas riquezas y aueres":<br />
ganados de llamas s<strong>el</strong>eccionadas, p<strong>al</strong>acios, tapices de cumbi;<br />
tierras de cultivo; adornos de plumas de aves; dueño d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong><br />
d<strong>el</strong> sapo de dos cabezas (anchi-cocha). Sus símbolos son dos<br />
culebras, <strong>el</strong> sapo y <strong>el</strong> mortero de piedra. Rever<strong>en</strong>ciado por<br />
diversas comarcas. De corta actuación: sufre una grave <strong>en</strong>fermedad<br />
y es curado por Huatiacuri. Nacido de un huevo.<br />
c. Mujer d<strong>el</strong> dios de Anchicocha. Corno atributo ti<strong>en</strong>e los granos de<br />
maíz tostado, uno de los cu<strong>al</strong>es le cae <strong>en</strong> la f<strong>al</strong>da, <strong>el</strong> que es<br />
considerado símbolo de adulterio. Madre de dos muchachas: una<br />
casada y otra donc<strong>el</strong>la (Chaupiñaca). Desaparece de la acción.<br />
d. Yerno d<strong>el</strong> dios de Anchicocha, forma la segunda pareja con la hija<br />
mayor de este. Desafía <strong>al</strong> dios Huatiacuri a cuatro apuestas <strong>en</strong> las<br />
que s<strong>al</strong>e derrotado. Convertido <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ado antropófago.<br />
e. Hija mayor d<strong>el</strong> dios de Anchicocha. Convertida <strong>en</strong> ídolo de piedra<br />
por Huatiacuri.<br />
f. Huatiacuri, indio pobre, hijo de Pariacaca, médico-hechicero<br />
viaja periódicam<strong>en</strong>te de ori<strong>en</strong>te a occid<strong>en</strong>te y viceversa. Símbolo<br />
d<strong>el</strong> sol Cura <strong>al</strong> dios de Anchicocha y se casa con su hija m<strong>en</strong>or, la<br />
donc<strong>el</strong>la Chaupiñaca (tercera pareja). V<strong>en</strong>ce <strong>al</strong> yerno <strong>en</strong> los<br />
cuatro desafíos y lo convierte <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ado. La flauta, la pi<strong>el</strong> de<br />
puma y los guanacos y vicuñas, son sus símbolos.<br />
g. Chaupiñaca, hija m<strong>en</strong>or d<strong>el</strong> dios de Anchicocha. Ti<strong>en</strong>e corno<br />
185
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
símbolo <strong>el</strong> "cantarito mágico de chicha" de capacidad ilimitada<br />
con la que brinda a ci<strong>en</strong>tos de personas <strong>en</strong> la primera apuesta y <strong>el</strong><br />
tambor. Forma con Huatiacuri "la pareja", que preside la gran<br />
solemnidad c<strong>el</strong>ebrada <strong>en</strong> la plaza de Anchicocha. <strong>El</strong>la brinda la<br />
chicha <strong>en</strong> vasos. Símbolo de la luna.<br />
h. Anim<strong>al</strong>es, figuran anim<strong>al</strong>es silvestres y domesticados; como<br />
auxiliares de los dos dioses princip<strong>al</strong>es; <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los las vicuñas y<br />
guanacos por <strong>el</strong> dios Huatiacuri; y las llamas por <strong>el</strong> de Anchicacha.<br />
i. Música, 200 donc<strong>el</strong>las tocan los tamborines <strong>en</strong> las fiestas. Esta<br />
ley<strong>en</strong>da es una de las más ricas <strong>en</strong> informaciones históri-· cas,<br />
rememora ceremonias soci<strong>al</strong>es, cambios d<strong>el</strong> culto r<strong>el</strong>igioso,<br />
sistemas de organización soci<strong>al</strong>, instituciones, artes e industrias<br />
vig<strong>en</strong>tes.<br />
En cuanto a las ceremonias, estas se re<strong>al</strong>izan <strong>en</strong> la plaza de<br />
regocijos, con participación d<strong>el</strong> pueblo y de los señores princip<strong>al</strong>es,<br />
con ritos de derramami<strong>en</strong>to de chicha, danzas y bailes <strong>al</strong><br />
compás de orquestas de tambores y flautas. A semejanza de la<br />
ceremonia de Lampaz, registrada por Cieza, es una "pareja:"<br />
(Huatiacuri y Chaupiñaca) <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro de la acción; preside los ritos;<br />
les secundan <strong>en</strong> <strong>el</strong> baile: él tocando su flauta (que hace temblar la<br />
tierra) y <strong>el</strong>la <strong>el</strong> tamboril. <strong>El</strong>la brinda la chicha <strong>al</strong> dios adversario y<br />
a todos los concurr<strong>en</strong>tes de su cantarito mágico o paccha que<br />
provoca risa, "pareciéndoles que aqu<strong>el</strong>lo era juguete y que <strong>en</strong><br />
bebi<strong>en</strong>do dos, se acabaría <strong>el</strong> cantarillo, lo cu<strong>al</strong> fué <strong>al</strong> contrario".<br />
Se hac<strong>en</strong> compet<strong>en</strong>cias y demostraciones de poderío y riqueza,<br />
concertándose apuestas y desafíos, <strong>en</strong>tre las que figura: la de<br />
vestirse con mayor lujo, pres<strong>en</strong>tándose <strong>el</strong> curioso empleo de un<br />
vestido hecho de nieve que Pariacaca ofrece a Huatiacuri y de un<br />
tocado confeccionado con la pi<strong>el</strong> de un león de color no común,<br />
rojo, que ost<strong>en</strong>taba <strong>en</strong> la cabeza un hermoso arco d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o. Figura<br />
aquí la ceremonia de edificación de dos p<strong>al</strong>acios, <strong>en</strong> la que<br />
participan como obreros diversos anim<strong>al</strong>es de la fauna loc<strong>al</strong>,<br />
adictos a los dos dioses riv<strong>al</strong>es: las llamas como socios d<strong>el</strong> dios<br />
186
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
de Anchicocha y los anim<strong>al</strong>es silvestres: guanacos, vicuñas,<br />
culebras, sabandijas, oscollo Y aves, como socios d<strong>el</strong> dios<br />
Huatiacuri, destacándose con esta <strong>al</strong>egoría la importante función<br />
que se les atribuía como auxiliares d<strong>el</strong> hombre.<br />
_<br />
Respecto <strong>al</strong> culto, se percibe dos fases: una más antigua, repres<strong>en</strong>tada<br />
por la v<strong>en</strong>eración <strong>al</strong> dios andino de Anchicocha y<br />
otra, posterior, <strong>al</strong> dios Huatiacuri y Pariacaca; termina <strong>el</strong> primero<br />
con la destrucción d<strong>el</strong> adoratorio y d<strong>el</strong> pueblo por un <strong>al</strong>uvión, y<br />
la conversión <strong>en</strong> anim<strong>al</strong>es o <strong>en</strong> ídolos de piedra de los d<strong>el</strong> linaje<br />
d<strong>el</strong> dios de Anchicocha. Se destaca la natur<strong>al</strong>eza ornitomorfa de<br />
los dioses s<strong>al</strong>idos de huevos de h<strong>al</strong>cones; y la virtud mágica de<br />
transformarse <strong>en</strong> hombres o <strong>en</strong> anim<strong>al</strong>es" como <strong>el</strong> guanaco y <strong>el</strong><br />
v<strong>en</strong>ado; <strong>el</strong> culto fálico fem<strong>en</strong>ino a la hija mayor d<strong>el</strong> dios Anchicocha;<br />
los viajes de ida y vu<strong>el</strong>ta de Huatiacuri <strong>al</strong> adoratorio de<br />
Pariacaca, que pued<strong>en</strong> simbolizar movimi<strong>en</strong>tos d<strong>el</strong> astro solar; <strong>el</strong><br />
culto a los mananti<strong>al</strong>es y puquio s protegidos o custodiados por<br />
sapos y leones. Igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, se destaca la importante función de<br />
los zorros, portadores de ciertos símbolos mágicos, como <strong>el</strong><br />
cantarito de chicha, la flauta y <strong>el</strong> tambor, con los cu<strong>al</strong>es<br />
periódicam<strong>en</strong>te r<strong>en</strong>dían adoración a Pariacaca, dándole de beber,<br />
bailando y tocándole música. Sobrevive aún <strong>el</strong> concepto de que<br />
<strong>el</strong> zorro porta un cantarito de <strong>agua</strong>.<br />
Asimismo, se describe una organización soci<strong>al</strong> avanzada,<br />
con floreci<strong>en</strong>tes artes textil y plum ario; y con instituciones bi<strong>en</strong><br />
organizadas de t<strong>al</strong>leres textiles, escu<strong>el</strong>as de danza y música; ganadería<br />
a base de s<strong>el</strong>ección de llamas de difer<strong>en</strong>tes colores que<br />
hacía innecesario <strong>el</strong> teñido de las t<strong>el</strong>as.<br />
Jerarquías soci<strong>al</strong>es y riqueza, demostradas <strong>en</strong> <strong>el</strong> tipo de los<br />
p<strong>al</strong>acios con techos de paja, <strong>en</strong>tretejida y cubierta de plumas y<br />
paredes con param<strong>en</strong>tos de cumbi.<br />
Recreaciones periódicas simbolizadas <strong>en</strong> las apuestas y concursos.<br />
Aquí figuran símbolos ya conocidos y otros que merec<strong>en</strong><br />
187
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
señ<strong>al</strong>arse a continuación.<br />
Los símbolos que figuran <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da:<br />
Se manti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> esta ley<strong>en</strong>da símbolos ideográficos ya conocidos<br />
y otros que figuran por primera vez <strong>en</strong> este ciclo de mitos:<br />
Entre los primeros:<br />
188<br />
1. La "pareja divina", formada por Huatiacuri y Chaupiñaca,<br />
que si bi<strong>en</strong> no promuev<strong>en</strong> obras hidráulicas o<br />
agrícolas, como <strong>en</strong> las otras ley<strong>en</strong>das, <strong>al</strong>egóricam<strong>en</strong>te<br />
provocan con <strong>el</strong> derrame o "brindis" que hac<strong>en</strong> con <strong>el</strong><br />
cantarillo de chicha, la fertilización d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o; pero sí<br />
re<strong>al</strong>izan acciones míticas, como la de transformar a<br />
otros seres <strong>en</strong> anim<strong>al</strong>es o <strong>en</strong> piedras; o introducir nuevas<br />
técnicas <strong>en</strong> <strong>el</strong> sistema de trabajo, v<strong>al</strong>iéndose de anim<strong>al</strong>es<br />
silvestres y <strong>en</strong> <strong>el</strong> de las construcciones.<br />
2. <strong>El</strong> mananti<strong>al</strong> o puquio, protegido por anim<strong>al</strong>es, asociados<br />
aquí a gérm<strong>en</strong>es de <strong>en</strong>fermedades; y <strong>en</strong> otros mitos,<br />
a fuerza vivificante de la tierra.<br />
3. <strong>El</strong>" cantarito de chicha", símbolo fem<strong>en</strong>ino de la diosa<br />
Chaupiñaca (y de la zorrilla), <strong>al</strong> que se confiere un v<strong>al</strong>or<br />
excepcion<strong>al</strong>, de ser fu<strong>en</strong>te inagotable de chicha <strong>en</strong> la<br />
apuesta pactada <strong>en</strong>tre dos dioses y de t<strong>en</strong>er <strong>el</strong> poder<br />
mágico de "adormecer o embriagar" a todos los que la<br />
bebían.<br />
4. La plaza de regocijos.<br />
Entre los segundos:<br />
1. <strong>El</strong> sapo de dos cabezas y la serpi<strong>en</strong>te, como símbolo de<br />
adulterio.<br />
2. Zorros, m<strong>en</strong>sajeros de los dioses, símbolo d<strong>el</strong> cántaro de<br />
chicha o de <strong>agua</strong> (<strong>en</strong> Lomayaco y otros lugares d<strong>el</strong> v<strong>al</strong>le<br />
de Lurín, hasta <strong>el</strong> pres<strong>en</strong>te, los zorros acud<strong>en</strong> <strong>en</strong> grandes<br />
grupos a los puquios). En otra ley<strong>en</strong>da <strong>el</strong> zorro s<strong>al</strong>va d<strong>el</strong><br />
diluvio y su cola le queda manchada d<strong>el</strong> largo remojón<br />
que sufre. .
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
3. Huevos, como receptáculos de los dioses (Paria caca y <strong>el</strong><br />
dios Anchicocha s<strong>al</strong><strong>en</strong> de <strong>el</strong>los).<br />
4. Mortero.<br />
5. Pi<strong>el</strong> de león (puma) como tocado d<strong>el</strong> dios Huatiacuri).<br />
6. Llamas s<strong>el</strong>eccionadas, vicuñas, guanacos, culebras; auxiliares<br />
<strong>en</strong> la construcción de edificios (a semejanza de los<br />
constructores de las acequias de Choquesuso. Una<br />
llamita con su pastor figura <strong>en</strong> otra ley<strong>en</strong>da, s<strong>al</strong>vada d<strong>el</strong><br />
diluvio.<br />
7. Oscollo, anim<strong>al</strong> gritón.<br />
8. Médicos y tratami<strong>en</strong>to de <strong>en</strong>fermedades.<br />
9. Tostador de maíz.<br />
10. Túnica de nieve, símbolo d<strong>el</strong> dios Pariacaca.<br />
11. Flauta, símbolo d<strong>el</strong> dios masculino y tambor, de la diosa<br />
fem<strong>en</strong>ina.<br />
12. Un dios pobre y un dios rico, símbolo de funciones<br />
divinas.<br />
D<strong>el</strong> exam<strong>en</strong> interpretativo de esta ley<strong>en</strong>da, se confirma que<br />
<strong>en</strong> los mitos y ley<strong>en</strong>das se hace uso de <strong>al</strong>egorías y signos, que<br />
ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong> v<strong>al</strong>or de una escritura, los cu<strong>al</strong>es ti<strong>en</strong><strong>en</strong> su clave propia<br />
de v<strong>al</strong>ores. Estos signos figuran también <strong>en</strong> la cerámica y <strong>en</strong> los<br />
tejidos, asociados a la vida y actividades de los dioses, de modo<br />
que <strong>el</strong> estudio comparativo de <strong>el</strong>los conduce <strong>al</strong> verdadero s<strong>en</strong>dero<br />
de su interpretación. Como ejemplos ilustrativo s expongo<br />
<strong>al</strong>gunos: <strong>el</strong> dios masculino siempre está asociado a la flauta o<br />
qu<strong>en</strong>a (cerámica Huaylas); la diosa fem<strong>en</strong>ina perman<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>al</strong><br />
cantarito de chicha y <strong>al</strong> tambor; <strong>el</strong> zorro <strong>al</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />
(Moche); <strong>el</strong> sapo <strong>al</strong> tanque y a los gérm<strong>en</strong>es y plantas<br />
<strong>al</strong>im<strong>en</strong>ticias (las porta sobre <strong>el</strong> dorso); la "pareja divina" a un<br />
campo agrícola <strong>en</strong> <strong>el</strong> acto de fecundación de la tierra; la llama<br />
s<strong>el</strong>eccionada, de difer<strong>en</strong>te color, como anim<strong>al</strong> de sacrificio; <strong>el</strong><br />
estanque, como c<strong>en</strong>tro originario de gérm<strong>en</strong>es vit<strong>al</strong>es (cerámica<br />
sub-Huaylas, o Santa); las dos culebras, emblema d<strong>el</strong> dios solo<br />
dios Wiracocha (cerámica Moche); <strong>en</strong> <strong>el</strong> arte Chimú: los sapitos,<br />
lagartos, perros, aves, asociados a los dioses.<br />
Por tanto, solo una corr<strong>el</strong>ación ci<strong>en</strong>tífica de las fu<strong>en</strong>tes his-<br />
189
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
tóricas y arqueológicas, unida a las superviv<strong>en</strong>cias que quedan de<br />
viejas ceremonias y prácticas soci<strong>al</strong>es, puede permitir un<br />
<strong>en</strong>juiciami<strong>en</strong>to de la historia y de los testimonios int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong>es<br />
dejados por <strong>el</strong> peruano de ayer.<br />
Síntesis<br />
<strong>El</strong> dios Huatiacuri médico-hechicero llega a la región de Anchicocha<br />
a través d<strong>el</strong> camino de Lurín; cura <strong>al</strong> dios andino, y se casa<br />
con la donc<strong>el</strong>la Chaupiñaca, con qui<strong>en</strong> re<strong>al</strong>iza obras diversas<br />
como <strong>el</strong> gran p<strong>al</strong>acio o adoratorio construido con <strong>el</strong> auxilio de<br />
anim<strong>al</strong>es de la región (guanacos, vicuñas, oscollo, serpi<strong>en</strong>tes) y<br />
establece ciertos ritos r<strong>el</strong>acionados con <strong>el</strong> tipo de vestidos,<br />
adornos d<strong>el</strong> tocado, etc., que deb<strong>en</strong> llevarse <strong>en</strong> las ceremonias<br />
r<strong>el</strong>igiosas, así como <strong>el</strong> culto a ídolos de piedra, como <strong>el</strong> de la hija<br />
mayor d<strong>el</strong> dios de Anchicocha y hace conversiones mágicas.<br />
Efectúa viajes diarios <strong>al</strong> cerro de Condorcoto y periódicos <strong>al</strong><br />
nevado de Pariacaca, símbolos de su recorrido sider<strong>al</strong>.<br />
Castiga a ciertos dioses convirtiéndolos <strong>en</strong> piedras, v<strong>en</strong>ados o<br />
<strong>en</strong>viando <strong>al</strong>uviones.<br />
9.<strong>El</strong> mito de la diosa luna y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong><br />
Garcilaso de la Vega ha conservado una b<strong>el</strong>lísima ley<strong>en</strong>da, que<br />
descubrió <strong>en</strong>tre los pap<strong>el</strong>es d<strong>el</strong> padre Bias V<strong>al</strong>era, de honda significación<br />
y que es, t<strong>al</strong> vez, una de los más notables expon<strong>en</strong>tes<br />
de la fina p<strong>en</strong>etración de la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad indíg<strong>en</strong>a <strong>en</strong> <strong>el</strong> misterioso<br />
mundo de f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os y hechos d<strong>el</strong> universo. Mediante hermosas<br />
<strong>al</strong>egorías que explican <strong>en</strong> <strong>el</strong>la las causas de las tempestades y se<br />
atribuye la producción de las lluvias a una diosa, a una donc<strong>el</strong>la<br />
que está <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o con un cántaro de <strong>agua</strong>, que <strong>al</strong> rompedo su<br />
hermano, <strong>el</strong> dios de la tempestad, com<strong>en</strong>zaba a tronar y a caer<br />
abundantes lluvias a la tierra 45 .<br />
Vic<strong>en</strong>te F. López <strong>en</strong> su obra Races Ary<strong>en</strong>nes 46 , avizoró <strong>el</strong><br />
significado de este poema, c<strong>al</strong>ificándolo como un himno a la<br />
45 GARClLASO DE LA VEGA [1609]: 1829, t. II, Cap. XXVII.<br />
46 LÓPEZ, Vic<strong>en</strong>te F.: s/r, p. 337.<br />
190
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
luna; y ahora, apreciado <strong>en</strong> su más amplio cont<strong>en</strong>ido a la luz de<br />
las <strong>en</strong>señanzas que arroja <strong>el</strong> estudio comparativo de los mitos y<br />
ley<strong>en</strong>das reunidos <strong>en</strong> este trabajo, puede afirmarse que es la mejor<br />
interpretación hecha por <strong>el</strong> indio acerca de los poderes o<br />
facultades sagradas de la diosa Luna. Las lluvias ca<strong>en</strong> a la tierra<br />
cuando se vacía <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong> que posee la diosa, pero <strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> no s<strong>al</strong>e volteando <strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te, sino a través de las roturas o<br />
rajaduras que hace <strong>el</strong> dios de la tempestad <strong>al</strong> golpeado o "quebrantado",<br />
convirtiéndolo así <strong>en</strong> un cántaro no común, <strong>en</strong> un<br />
cántaro que específicam<strong>en</strong>te ti<strong>en</strong>e una abertura <strong>en</strong> <strong>el</strong> fondo o a los<br />
lados, por donde escurre <strong>el</strong> líquido. Es decir, se convierte <strong>en</strong> una<br />
paccha o recipi<strong>en</strong>te sagrado, que siempre ti<strong>en</strong>e una abertura o<br />
tubo efer<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la base o <strong>en</strong> cu<strong>al</strong>quier otro sitio. <strong>El</strong>líquido no se<br />
vierte por la boca, sino por dicho cauce de s<strong>al</strong>ida.<br />
Van Tschudi no participa de la opinión de López, a qui<strong>en</strong><br />
critica con estas p<strong>al</strong>abras:<br />
[ ... ] él no ha podido compr<strong>en</strong>der absolutam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> significado<br />
de este poema, pues principia por c<strong>al</strong>ificado como un himno<br />
a la luna. No se puede dar con la razón que pueda haber<br />
determinado semejante apreciación, pues <strong>el</strong>la no reposa sobre<br />
ninguna base re<strong>al</strong> [ ... ]. No hay una sílaba <strong>en</strong> todo lo trascrito que<br />
se refiera a la luna, ni tampoco la m<strong>en</strong>or indicación que pudiera<br />
transformar a la linda niña <strong>en</strong> una perspectiva lunar 47 .<br />
Se transcribe aquí <strong>el</strong> texto de la ley<strong>en</strong>da y los versos a que se<br />
hace <strong>al</strong>usión:<br />
47 TSCHUDI, Johann Jakob von [1891]: 1918, t. II.<br />
191
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
192<br />
Texto<br />
Dic<strong>en</strong> que <strong>el</strong> hacedor puso <strong>en</strong> <strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o una donc<strong>el</strong>la, h ija de un rey ,<br />
[ ... ] que ti<strong>en</strong>e un cántaro ll<strong>en</strong>o de <strong>agua</strong> para derram arla cuando la<br />
tierra la ha m <strong>en</strong>ester,<br />
[ ... ] y que un hermano d<strong>el</strong>la la quiebra a sus tiempos, y que d<strong>el</strong> go lpe<br />
se causan lo s tru<strong>en</strong>os, r<strong>el</strong>ámpagos y rayos.<br />
Dic<strong>en</strong> que <strong>el</strong> hombre los causa por que son hechos de hombres<br />
feroces, y no de mujeres tiernas.<br />
Dic<strong>en</strong> que <strong>el</strong> granizar, llover y nevar lo hace la donc<strong>el</strong>la, porque son<br />
hechos de más suavidad y b landura, y de tanto provecho:<br />
[ --- .] dic<strong>en</strong> que un Inca poeta y astró logo hizo y dijo los versos<br />
loando las exc<strong>el</strong><strong>en</strong>cias y virtudes de la dama, y que Dios se las<br />
había dado para que con <strong>el</strong>las h iciese bi<strong>en</strong> <strong>al</strong>as criaturas de la<br />
tierra [ … .]<br />
A continuación dice:<br />
La fábula y los versos dice <strong>el</strong> Padre BIas V<strong>al</strong>era que h<strong>al</strong>ló <strong>en</strong> los nudos<br />
y cu<strong>en</strong>tas de unos an<strong>al</strong>es <strong>antiguo</strong>s que estaban <strong>en</strong> hilos de d iversos<br />
colores, y que la trad ición de los versos y de la fábula se la d ijeron los<br />
ind ios contadores que t<strong>en</strong>ían cargo de los nudos y cu<strong>en</strong>tas histori<strong>al</strong>es, y<br />
que admirado de que los amautas hubies<strong>en</strong> <strong>al</strong>canzado tanto, escrib ió los<br />
versos, y los tomó de m emoria para dar cu<strong>en</strong>ta d<strong>el</strong>lo s.<br />
Yo m e acuerdo haber oído esta fábula <strong>en</strong> mis n iñeces, con otras muchas<br />
que me contaban mis pari<strong>en</strong>tes; pero como niño y muchacho no les pedí<br />
la sign ificación, n i <strong>el</strong>lo s me la d ieron. Para lo s que no <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> ind io ni<br />
latín me atreví a traducir los versos <strong>en</strong> cast<strong>el</strong>lano, arrimándome más a la<br />
sign ificación de la l<strong>en</strong>gua que mamé <strong>en</strong> la leche, que no a la ag<strong>en</strong>a<br />
latina; porque lo poco que d<strong>el</strong>la se lo apr<strong>en</strong>dí <strong>en</strong> <strong>el</strong> mayor fuego de las<br />
guerras de m i tierra, <strong>en</strong>tre armas y cab<strong>al</strong>lo s, pólvora y arcabuces, de que<br />
supe más que de letras [ ... ].
<strong>El</strong> padre BIas V<strong>al</strong>era imitó <strong>en</strong> su latín las cuatro sílabas d<strong>el</strong><br />
l<strong>en</strong>guaje ind io <strong>en</strong> cada verso; y está muy bi<strong>en</strong> im itado, yo s<strong>al</strong>í<br />
d<strong>el</strong>las, porque <strong>en</strong> cast<strong>el</strong>lano no se puede guardar, que hab i<strong>en</strong>do de<br />
declarar por <strong>en</strong>tero la sign ificación de las p<strong>al</strong>abras ind ias, <strong>en</strong> una<br />
son m<strong>en</strong>ester más sílab as y <strong>en</strong> otras m<strong>en</strong>os [ ... ]:<br />
Cumac Ñusta Pulchra Nimpha Hermosa donc<strong>el</strong>la<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Tor<strong>al</strong>láyquim Frater tuus Aquese tu hermano<br />
Puyñuy quita Urnam tuam <strong>El</strong> tu cantarillo<br />
Paquir cayan Nunc infringit Lo está quebrantando<br />
Hina mántara Cujus ictus Y de aquesta causa<br />
Cunuñunun Tonat fulget Tru<strong>en</strong>a y r<strong>el</strong>ampaguea<br />
Illac pántac Fulminatque También ca<strong>en</strong> rayos<br />
Carnri Ñusta Sed tu Nimpha Tu re<strong>al</strong> donc<strong>el</strong>la<br />
Unuy quita Tuam limpham Tus muy lindas <strong>agua</strong>s<br />
Para munqui Fund<strong>en</strong>s pluis Nos darás llovi<strong>en</strong>do<br />
May ñimpiri Interdumque También a las veces<br />
Chichi munqui Grandinem, seu Granizar nos has<br />
Riti munqui Nivem mittis Nevarás asimesmo<br />
Pacha rúrac Mundi Factor <strong>El</strong> Hacedor d<strong>el</strong> mundo<br />
Pachacamac Pachacamac <strong>El</strong> Dios que le anima<br />
Viracocha Viracocha <strong>El</strong> gran Viracocha<br />
Cay hinápac Adhocmunus Para aqueste oficio<br />
Churasunqui Te sufficit Ya te colocaron<br />
Camasunqui Ac praefecit Y te dieron <strong>al</strong>ma.<br />
193
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
10. <strong>El</strong> mito de Ixmucané, Ixquic e Ixb<strong>al</strong>amqué<br />
Diosa luna y <strong>el</strong> cántaro de <strong>agua</strong> (Ley<strong>en</strong>da quiché)<br />
Ayudan a compr<strong>en</strong>der <strong>el</strong> significado de las preced<strong>en</strong>tes ley<strong>en</strong>das<br />
y ceremonias r<strong>el</strong>acionadas con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> y la fertilización de la<br />
tierra, ciertos mitos precolombinos de otros pueblos de América,<br />
de avanzada cultura autóctona, las que, tanto <strong>en</strong> su cont<strong>en</strong>ido<br />
espiritu<strong>al</strong>, corno <strong>en</strong> <strong>el</strong> argum<strong>en</strong>to y personajes que intervi<strong>en</strong><strong>en</strong>,<br />
pres<strong>en</strong>tan semejanzas con los d<strong>el</strong> área cultur<strong>al</strong> peruana.<br />
Particular interés para <strong>el</strong> terna <strong>en</strong> estudio ti<strong>en</strong>e <strong>el</strong> mito de los<br />
gem<strong>el</strong>os Hunahpú e Ixb<strong>al</strong>amqué, cont<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> <strong>el</strong> cuerpo de<br />
tradiciones reunidas <strong>en</strong> <strong>el</strong> manuscrito quiché Popol-vuh. Un<br />
<strong>en</strong>juiciami<strong>en</strong>to ci<strong>en</strong>tífico de <strong>el</strong>las se debe <strong>al</strong> notable americanista<br />
Rafa<strong>el</strong> Girard 48 , a la par que una sutil interpretación de la m<strong>en</strong>t<strong>al</strong>idad<br />
de los mayaquiché, de sus ritos y ceremonias r<strong>el</strong>igiosas, a<br />
través d<strong>el</strong> sólido conocimi<strong>en</strong>to de las superviv<strong>en</strong>cias vig<strong>en</strong>tes<br />
<strong>en</strong>tre los actu<strong>al</strong>es chortí de Guatem<strong>al</strong>a.<br />
Las conclusiones que formula iluminan aspectos poco conocidos<br />
de estas f<strong>en</strong>ecidas civilizaciones.<br />
Concuerda <strong>en</strong> muchos puntos <strong>el</strong> mito quiché con los d<strong>el</strong> Perú,<br />
princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> de Wakón y Achkay, a saber:<br />
Es una mujer la que simboliza a la diosa Luna; <strong>el</strong>la otorga <strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong> de lluvias, ti<strong>en</strong>e corno atributo o emblema un cántaro no<br />
común, un cántaro sagrado o paccha, perforado <strong>en</strong> la base, o <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
frontis; recoge <strong>el</strong> <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> mananti<strong>al</strong> o río, destinada a fertilizar la<br />
tierra, la transporta <strong>al</strong> <strong>al</strong>tar y <strong>al</strong> campo de labranza, verti<strong>en</strong>do <strong>el</strong><br />
líquido divino a través de la abertura d<strong>el</strong> recipi<strong>en</strong>te. Además <strong>en</strong> su<br />
estructura están incluidos, corno <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>los, dos ciclos de mitos:<br />
<strong>el</strong> de "los m<strong>el</strong>lizos" y <strong>el</strong> de la "pareja" y la fu<strong>en</strong>te o mananti<strong>al</strong>".<br />
194<br />
Se transcrib<strong>en</strong> sólo los párrafos pertin<strong>en</strong>tes.<br />
48 Girard, Rafa<strong>el</strong>: 1949.
Texto<br />
Los gem<strong>el</strong>os (varón y mujer) Hunahpú e Ixb<strong>al</strong>amqué llegaron a su<br />
casa a med io día [ … ]<br />
[ ... ] llevaban consigo a la rata (uno de los anim <strong>al</strong>es que lo graron<br />
coger) escondiéndola, y <strong>en</strong>traron uno por la puerta y <strong>el</strong> otro por un<br />
portillo de la casa, <strong>en</strong>tonces soltaron la rata.<br />
Enseguida pid ieron su comida a su abu<strong>el</strong>a. Mo led nuestra com ida,<br />
queremos un chimol (s<strong>al</strong>sa de ch ile), abu<strong>el</strong>a nuestra, d ijeron. Y <strong>al</strong><br />
punto les prepararon la comida y les pusieron d<strong>el</strong>ante un plato de<br />
c<strong>al</strong>do.<br />
Med iante la estratagema de vaciar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> de las tinajas, pidi<strong>en</strong>do<br />
luego de beber a la viejecita, los gem<strong>el</strong>os <strong>al</strong>ejan a su abu<strong>el</strong>a de<br />
casa, porque <strong>el</strong> <strong>agua</strong> había de acarrearse de la fu<strong>en</strong>te o d<strong>el</strong> río [ ... ].<br />
Hunahpú e Ixb<strong>al</strong>amqué aprovecharán la aus<strong>en</strong>cia de su abu<strong>el</strong>a y<br />
de su madre para poner <strong>en</strong> ejecución <strong>el</strong> proyecto que habían<br />
madurado durante la noche.<br />
A fin de pro longar la aus<strong>en</strong>cia de la anciana, mandaron un mosquito <strong>al</strong><br />
río para que horadase la tinaja de su abu<strong>el</strong>a.<br />
Ixmucané (la abu<strong>el</strong>a) trataba <strong>en</strong> vano de obturar <strong>el</strong> agujero por donde se<br />
escapaba <strong>el</strong> <strong>agua</strong>.<br />
Entonces, tomando como pretexto la demora de la anciana y la<br />
necesid ad de extingu ir la sed que los devoraba, despachan a su madre<br />
Ixquic <strong>en</strong> busca de la abu<strong>el</strong>a.<br />
A continuación, los jóv<strong>en</strong>es se d irig<strong>en</strong> hacia <strong>el</strong> río donde<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran a su abu<strong>el</strong>a y a su madre atareadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> oficio de cerrar<br />
<strong>el</strong> agujero de la cara de la tinaja.<br />
-¿Qué les ha suced ido? Nosotros nos cansamos de esperarlas, por<br />
eso hemos v<strong>en</strong> ido, -les dijeron.<br />
- Vean ustedes, pues, la cara de mi tinaja, que no podemos cerrar, -les<br />
contesto la viejecita.<br />
Pero <strong>el</strong>los la taparon <strong>en</strong> un mom<strong>en</strong>to, regresando <strong>el</strong>lo s d<strong>el</strong>ante, y como<br />
habían v<strong>en</strong>ido, uno <strong>en</strong> pos de otro con sus cerbatanas.<br />
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
195
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Luego <strong>el</strong> autor com<strong>en</strong>tando la ley<strong>en</strong>da expresa:<br />
196<br />
Pero la tinaja ti<strong>en</strong>e cara, porque repres<strong>en</strong>ta a la d iosa <strong>en</strong> su forma<br />
astr<strong>al</strong>, y aquí se origina la concepción chortí que equipara la luna a<br />
un gigantesco cántaro que vierte <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> ci<strong>el</strong>o.<br />
A través de toda la h istoria maya, la tinaja es usada por las<br />
mujeres para acarrear <strong>agua</strong> d<strong>el</strong> río [ ... ] Tin ajas ll<strong>en</strong>as de <strong>agua</strong><br />
virg<strong>en</strong> son colocadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar chortí d<strong>el</strong> cu lto agrario; simbo lizan a la<br />
luna <strong>en</strong> su función de diosa d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, <strong>el</strong>em<strong>en</strong> to que será atraído d<strong>el</strong><br />
ci<strong>el</strong>o por <strong>el</strong> d e las tinajas <strong>en</strong> virtud de magia simpática.<br />
<strong>El</strong> desfile de las tres d iosas de distinta edad (Ixmucané, la abu<strong>el</strong>a;<br />
Ixquic, la madre; e Ixb<strong>al</strong>amqué, la gem<strong>el</strong>a) que reproduc<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
fases lunares la esc<strong>en</strong>a d<strong>el</strong> río [.oo] ac<strong>en</strong>túa <strong>el</strong> aspecto astr<strong>al</strong> de las<br />
diosas [ ... ].<br />
Solo la tinaja de Ixmucané es la que vierte <strong>agua</strong> por <strong>el</strong> agujero que<br />
perforo Hunahpú, accid<strong>en</strong>te que objetiva la figura de la luna <strong>en</strong> su<br />
cuarto m <strong>en</strong>guante (luna vieja) con la tinaja sem ivacía".<br />
Este mito como <strong>el</strong> conservado por Garcilaso de la Vega, <strong>en</strong>fatizan<br />
la asociación <strong>en</strong>tre la diosa fem<strong>en</strong>ina lunar y <strong>el</strong> cántaro c<strong>el</strong>este de<br />
<strong>agua</strong>, que origina las lluvias.<br />
Consideraciones fin<strong>al</strong>es<br />
La revisión de las copiosas ley<strong>en</strong>das que se h<strong>al</strong>lan diseminadas <strong>en</strong><br />
las fu<strong>en</strong>tes históricas u organizadas <strong>en</strong> tratados como <strong>el</strong> de<br />
Francisco Dávila de 1608 y, princip<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te, las reunidas aquí<br />
conduce a ciertas conclusiones, <strong>al</strong>gunas de las cu<strong>al</strong>es se expon<strong>en</strong>,<br />
brevem<strong>en</strong>te:<br />
En las ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro andino:<br />
1. Hay similitud de cont<strong>en</strong>ido y de personajes <strong>en</strong>tre las<br />
ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro andino: Huarochirí, Yauyos.<br />
2. En ollas se destaca <strong>el</strong> carácter agrario de la cultura; los<br />
esfuerzos de los pobladores por asegurar <strong>el</strong> <strong>agua</strong> para las<br />
sem<strong>en</strong>teras; <strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te geográfico casi hostil: quebradas<br />
andinas c<strong>al</strong>urosas y escasas de <strong>agua</strong>; la creación de obras
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
hidráulicas de magnitud, represas, acequias, acueductos;<br />
la importancia concedida a los puquios, mananti<strong>al</strong>es y<br />
lagunas.<br />
3. La organización soci<strong>al</strong> de estos pueblos, <strong>el</strong> fom<strong>en</strong>to de<br />
industrias y artes típicas; la observancia de severas leyes<br />
sobre ritos, sacrificios, y <strong>en</strong> particular, sobre la distribución<br />
y uso d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, sujeta a pautas codificadas <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
transcurso de siglos.<br />
4. La creación de una mitología propia, que confiere especi<strong>al</strong><br />
rango a las deidades protectoras d<strong>el</strong> <strong>agua</strong>, a las que<br />
personifican los f<strong>en</strong>óm<strong>en</strong>os más espectaculares de su<br />
medio geográfico: tempestades, tru<strong>en</strong>os, r<strong>el</strong>ámpagos,<br />
lluvias; o a las que <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo sider<strong>al</strong> ti<strong>en</strong><strong>en</strong> influ<strong>en</strong>cia<br />
directa con la prosperidad d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o: sol, luna y diversas<br />
const<strong>el</strong>aciones.<br />
5. La obra cultur<strong>al</strong> re<strong>al</strong>izada por <strong>al</strong>gunas de esas deidades, a<br />
las que se atribuye la construcción de las magnas obras de<br />
ing<strong>en</strong>iería, ejecutadas <strong>en</strong> <strong>el</strong> curso de varias épocas.<br />
6. La creación de símbolos, emblemas o ideografías con un<br />
v<strong>al</strong>or determinado.<br />
En las ley<strong>en</strong>das d<strong>el</strong> sur andino:<br />
1. En estas no figura <strong>el</strong> tema de la escasez de <strong>agua</strong> o sem<strong>en</strong>teras<br />
de condición precaria que deban ser remediadas<br />
por un dios g<strong>en</strong>eroso.<br />
2. En este ciclo mítico se ac<strong>en</strong>túan nuevos conceptos r<strong>el</strong>acionados<br />
con <strong>el</strong> <strong>agua</strong> y con ciertos emblemas que caracterizan<br />
a los personajes <strong>en</strong> acción. Figuran estanques o<br />
fu<strong>en</strong>tes custodiadas por deidades fem<strong>en</strong>inas como <strong>el</strong> caso<br />
de las cuatro fu<strong>en</strong>tes d<strong>el</strong> p<strong>al</strong>acio de las acllas, protegidas<br />
por la hermosa Chuquillanto; y fu<strong>en</strong>tes dedicadas a actos<br />
estrictam<strong>en</strong>te ritu<strong>al</strong>es, -ubicadas <strong>en</strong> las vecindades, de los<br />
adoratorios o huacas-, como fI<strong>el</strong> baño" de los nov<strong>el</strong>es<br />
que se c<strong>al</strong>ificaban ciudadanos o "cab<strong>al</strong>leros", o "<strong>el</strong> baño<br />
de las donc<strong>el</strong>las" destinadas a esposas de los Incas.<br />
3. Sustituy<strong>en</strong> estas fu<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> forma simbólica, a las lagunas<br />
<strong>en</strong> las cu<strong>al</strong>es radica la huaca o <strong>el</strong> ídolo guardián. Se<br />
197
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
198<br />
hac<strong>en</strong> ost<strong>en</strong>tosas romerías a <strong>el</strong>las y <strong>en</strong> dichos lugares se<br />
desarrollan los episodios más importantes d<strong>el</strong> ritu<strong>al</strong> r<strong>el</strong>igioso,<br />
que incluye como punto c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong> la pres<strong>en</strong>cia de<br />
"una pareja de niños o de adolesc<strong>en</strong>tes", símbolos d<strong>el</strong> sol<br />
y de la luna, qui<strong>en</strong>es son los que portan las más preciadas<br />
ofr<strong>en</strong>das, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>las <strong>el</strong> cantarito de chicha o paccha, con<br />
<strong>el</strong> que se riega <strong>el</strong> <strong>al</strong>tar y <strong>el</strong> ídolo, se s<strong>al</strong>pica la tierra y se<br />
hac<strong>en</strong> las libaciones litúrgicas.<br />
4. Fuera d<strong>el</strong> emblema: "cántaro", símbolo ideográfico d<strong>el</strong><br />
<strong>agua</strong>, saturada de fuerza divina, hay otros que igu<strong>al</strong>m<strong>en</strong>te<br />
ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un significado muy hondo. Entre <strong>el</strong>los: <strong>el</strong> bordón o<br />
vara ceremoni<strong>al</strong>, <strong>en</strong> <strong>el</strong> cu<strong>al</strong> se transforma la deidad<br />
masculina, cuya posesión más antigua se atribuye <strong>al</strong> dios<br />
Pachacámac, <strong>al</strong> dios Ticsi-Wiracocha, a Tonapa y <strong>al</strong><br />
leg<strong>en</strong>dario Manco Cápac.<br />
Y otros signos <strong>en</strong>tre los cu<strong>al</strong>es pued<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionarse los sigui<strong>en</strong>tes:<br />
- <strong>El</strong> utusi o ampu, símbolo d<strong>el</strong> miembro viril d<strong>el</strong> dios y de la<br />
fuerza g<strong>en</strong>eratriz, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso d<strong>el</strong> dios Wampu.<br />
- La <strong>al</strong>abarda, la honda, símbolos de la virilidad o de la<br />
fuerza de dioses como <strong>el</strong> de la tempestad.<br />
- La ortiga, planta vinculada a asuntos eróticos.<br />
- La qu<strong>en</strong>a, instrum<strong>en</strong>to simbólico d<strong>el</strong> varón.<br />
- <strong>El</strong> tambor, instrum<strong>en</strong>to simbólico de la mujer.<br />
- La bolsa o chuspa, simbólico de la mujer.
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Y <strong>al</strong>egorías y mutaciones que sufr<strong>en</strong> los dioses y protagonistas<br />
de las ley<strong>en</strong>das para la mejor re<strong>al</strong>ización de sus actividades<br />
terrestres o c<strong>el</strong>estes: la frecu<strong>en</strong>te transformación d<strong>el</strong> dios <strong>en</strong> un<br />
ave: c<strong>al</strong>c<strong>al</strong>lo, gorrión, etc; <strong>en</strong> v<strong>en</strong>ados o <strong>en</strong> estatuas o monolitos.<br />
Esto último sust<strong>en</strong>ta, posiblem<strong>en</strong>te, <strong>el</strong> gran respeto que los<br />
aboríg<strong>en</strong>es sintieron por ciertas piedras o "wakas" exist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong><br />
sus heredades o <strong>en</strong> los cerros <strong>en</strong>cumbrados, de donde se preciaban<br />
proceder. Las llamadas Huachaque<strong>al</strong> <strong>en</strong>tre los indios de<br />
Huamachuco, eran monolito s que t<strong>en</strong>ían a su cargo la protección<br />
de las sem<strong>en</strong>teras.<br />
En suma, puede establecerse que la sistematización organizada<br />
o ci<strong>en</strong>tífica de las ley<strong>en</strong>das, mitos y otros <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos tradicion<strong>al</strong>es<br />
cont<strong>en</strong>idos <strong>en</strong> la docum<strong>en</strong>tación histórica y <strong>en</strong> <strong>el</strong> rico<br />
acervo folclórico exist<strong>en</strong>te, unida a la inv<strong>al</strong>orable fu<strong>en</strong>te arqueológica,<br />
arrojará <strong>en</strong> <strong>el</strong> futuro muchas <strong>en</strong>señanzas, acerca de un<br />
aspecto todavía poco conocido de la cultura aborig<strong>en</strong>, cu<strong>al</strong> es <strong>el</strong> de<br />
su producción int<strong>el</strong>ectu<strong>al</strong>.<br />
De la revisión preced<strong>en</strong>te y de la sistematización de las<br />
fu<strong>en</strong>tes que vi<strong>en</strong>e re<strong>al</strong>izándose <strong>en</strong> los últimos años, puede concluirse<br />
que muchos <strong>en</strong>igmas <strong>en</strong>cierra todavía <strong>el</strong> Perú precolombino,<br />
así como no pocos problemas plantea <strong>al</strong> investigador<br />
moderno, los atisbos que se hac<strong>en</strong> sobre aspectos poco conocidos<br />
de su mil<strong>en</strong>aria civilización. Nuevas luces se proyectan <strong>al</strong> porv<strong>en</strong>ir<br />
y múltiples s<strong>en</strong>das se abr<strong>en</strong> para una mejor apreciación d<strong>el</strong><br />
proceso histórico d<strong>el</strong> Perú precolombino.<br />
199
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Dibujo de Frezier <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se observa una paccha. Publicado <strong>en</strong> JOYCE,<br />
Thomas Athol. "Pakcha", En: Inca, I (4), 1923, Lima.<br />
200
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
ANÓNIMO<br />
1923 "Idolatrías de los Indios Wankas". En: Inca, 1 (3), pp. 651-<br />
667, Lima.<br />
ARRIAGA, Pablo Joseph de<br />
1920 [1621]. La extirpación de la idolatría <strong>en</strong> <strong>el</strong> Perú. Colección de<br />
libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú, segunda<br />
serie: 1. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, 214 p.<br />
ÁVILA, Francisco de<br />
1939 [¿1598?]. Diimon<strong>en</strong> und Zauber im Inkareich. Leipzig: K.F.<br />
Koehler Verlag. Qu<strong>el</strong>l<strong>en</strong> und Forschung<strong>en</strong> zur Geschichte<br />
der Geographie und Volkerkunde, Band 4.<br />
BERTONIO, Ludovico<br />
1612 Vocabulario de la l<strong>en</strong>gua aymara. Chucuito: Compañía de<br />
Jesús.<br />
BETANZOS, Juan de<br />
1880 [1551]. Suma y Narración de los incas, que los indios llamaron<br />
Capaccuna, que fueron Señores de la Ciudad d<strong>el</strong> Cuzco y de todo<br />
lo que á <strong>el</strong>la subjeto. En: Biblioteca hispano-ultramarina, 5.<br />
Madrid: Marco Jiménez de la Espada (M. G. Hernández),<br />
140 p.<br />
CABELLO DE BALBOA, Migu<strong>el</strong><br />
1920 [1576-1586]. Historia d<strong>el</strong> Perú bajo la dominación de los Incas.<br />
Colección de libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong><br />
Perú, segunda serie: II. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí,<br />
191 p.<br />
201
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
CALANCHA, Antonio de la<br />
1639 [1638]. Coronica mor<strong>al</strong>izada de la ord<strong>en</strong> de San Agustín <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
Perú, con sucesos ejemplares de esta monarquía. Barc<strong>el</strong>ona:<br />
Pedro Lacav<strong>al</strong>1ería, 922 p.<br />
CARRIÓN CACHOT, Rebeca<br />
1942 "La luna y su personificación ornitomorfa <strong>en</strong> <strong>el</strong> arte<br />
chimú". En: Actas d<strong>el</strong> XXVII Congreso Intemacion<strong>al</strong> de<br />
Americanistas (Lima, 1939), vol. 1, Lima: Librería e impr<strong>en</strong>ta<br />
Gil S.A.<br />
1948 "La cultura Chavín. Dos nuevas colonias: Kuntur Wasi<br />
y Ancón". En: Revista d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong> de Antropología y<br />
Arqueología, II (1), pp. 99-172, Lima.<br />
1949 Paracas cultur<strong>al</strong> <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts. Lima: Corporación Nacion<strong>al</strong> de<br />
Turismo, 62 p.<br />
CREZA DE LEÓN, Pedro de<br />
1553 [1553]. Parte Primera de la Crónica d<strong>el</strong> Perú. Sevilla: Martín<br />
de Montesdeoca.<br />
1886 [1550]. Segunda parte de la crónica d<strong>el</strong> Perú, que trata d<strong>el</strong><br />
señorío de los incas yupanquis y de sus grandes hechos y<br />
gobernación. Biblioteca hispano-ultramarina, 5. Madrid:<br />
Impr<strong>en</strong>ta de Manu<strong>el</strong> Ginés Hernández.<br />
COBO, Bernabé<br />
1895 [1653]. Historia d<strong>el</strong> Nuevo Mundo. Sevilla: Sociedad de<br />
Bibliófilos And<strong>al</strong>uces, 4 v.<br />
DISSELHOFF, Hans Dietrich<br />
1953 Geschichte der Altamerikanisch<strong>en</strong> Kultur<strong>en</strong>. Munich: R. van<br />
Old<strong>en</strong>bourg, 376 p.<br />
ESTETE, Migu<strong>el</strong> de<br />
1924 [1570]. "R<strong>el</strong>ación de la Conquista d<strong>el</strong> Perú y hechos d<strong>el</strong><br />
Inca Manco II". En: Historia de los Incas y Conquista d<strong>el</strong><br />
Perú. Colección de libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la<br />
historia d<strong>el</strong> Perú, segunda serie: VIII. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y<br />
Librería Sanmartí, 212 p.<br />
202
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
FRANCO INOJOSA, José M.<br />
1937 "Janan Kosko II". En: Revista d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>, VI (2), pp.<br />
201-210, Lima.<br />
FRÉZIER, Amedée François<br />
1716 R<strong>el</strong>ation du voyage de la mer du sud aux cates du Chily et du Pero<br />
u, fait p<strong>en</strong>dant les années 1712, 1713 & 1714. París: Chez<br />
Jean-Geoffroy Nyon, 411 p.<br />
Garcilaso de la Vega<br />
1829 [1609]. Primera parte de los Com<strong>en</strong>tarios Re<strong>al</strong>es, que tratan d<strong>el</strong><br />
orig<strong>en</strong> de los Incas. Madrid: Impr<strong>en</strong>ta de los hijos de Doña<br />
Cat<strong>al</strong>ina Piñu<strong>el</strong>a, 2 v.<br />
GIRARD, Rafa<strong>el</strong><br />
1949 Los chortís ante <strong>el</strong> problema maya: historia de las culturas<br />
indíg<strong>en</strong>as de América, desde su orig<strong>en</strong> hasta hoy. México D.F.:<br />
Editori<strong>al</strong> Antigua Librería Robredo, 5 vols.<br />
1952 <strong>El</strong> Popol-Vuh, fu<strong>en</strong>te histórica. Guatem<strong>al</strong>a: Editori<strong>al</strong> d<strong>el</strong><br />
Ministerio de Educación Pública, vol. I, 438 p.<br />
GUAMAN POMA DE AYALA, F<strong>el</strong>ipe<br />
[1615] La primer Nueva corónica y bu<strong>en</strong> gobierno. Gl. Khl. 2232. 4º<br />
Cop<strong>en</strong>hage: Biblioteca Re<strong>al</strong> de Dinamarca.<br />
HERNÁNDEZ PRÍNCIPE, Rodrigo<br />
1923 "Idolatrías de Recuay". En: Inca, I (1), Lima.<br />
JIJÓN y CAAMAÑO, Jacinto<br />
1919 La r<strong>el</strong>igión d<strong>el</strong> imperio de los incas. Quito: TipograHa y<br />
Encuadernación S<strong>al</strong>esianas, 452 p.<br />
JOYCE, Thomas Athol<br />
1923 "Pakcha". En: Inca, I (4), Lima.<br />
KELEMEN, P<strong>al</strong><br />
1943 Mediev<strong>al</strong> American Art. Nueva York: The Macmillan<br />
203
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Company, vol. 1, p. 151.<br />
KROEBER, Alfred Louis<br />
1925 "The Uhle Pottery Collections from Moche". En: University<br />
of C<strong>al</strong>ifornia Publications in American Archaeology and<br />
Ethnology, 21 (5), pp. 191-234, Berk<strong>el</strong>ey: University<br />
of C<strong>al</strong>ifornia Press. .<br />
KUNIKE, Hugo<br />
1929 "<strong>El</strong> j<strong>agua</strong>r y la luna <strong>en</strong> la mitología de la <strong>al</strong>tiplanicie<br />
andina". En: Inca, I (3), Lima.<br />
LATCHAM, Richard E.<br />
1927 "The totemism of the Anci<strong>en</strong>t Andean Peoples". En: Journ<strong>al</strong><br />
of the Roy<strong>al</strong> Anthropologic<strong>al</strong> Institute, 57, pp. 5587,<br />
Londres.<br />
LEHMANN, Hemi<br />
1938 Cerámicas d<strong>el</strong> <strong>antiguo</strong> Perú de la Colección Wassermann--<br />
San Bias. Bu<strong>en</strong>os Aires: Casa Jacobo Peuser.<br />
LEHMANN-NITSCHE, Roberto<br />
1928 "Coricancha. <strong>El</strong> templo d<strong>el</strong> Sol <strong>en</strong> <strong>el</strong> Cuzco y las imág<strong>en</strong>es<br />
de su <strong>al</strong>tar mayor". En: Revista d<strong>el</strong> Museo de La Plata,<br />
XXXI, pp. 1-260, La Plata.<br />
LUNARDI, Federico<br />
1934 <strong>El</strong> macizo colombiano <strong>en</strong> la prehistoria de Sudamérica. Río<br />
de Janeiro: Impr<strong>en</strong>ta Nacion<strong>al</strong>.<br />
1935 La vida <strong>en</strong> las tumbas: arqueología d<strong>el</strong> macizo colombiano.<br />
Río de Janeiro: Impr<strong>en</strong>ta Nacion<strong>al</strong>.<br />
MEANS, Philip Ainsworth<br />
1931 Anci<strong>en</strong>t civilizations of the andes. Nueva York: Ch.<br />
Scribner's Sons, 586 p.<br />
MEDINA, F<strong>el</strong>ipe de<br />
1904 [1650]. R<strong>el</strong>ación d<strong>el</strong> Lic<strong>en</strong>ciado F<strong>el</strong>ipe de Medina, visitador<br />
g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> de las idolatrías d<strong>el</strong> arzobispado de Lima ... Santiago de<br />
204
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
Chile: La Impr<strong>en</strong>ta de Lima, vol. 1, pp. 215-22l.<br />
MOLINA, Cristób<strong>al</strong> de, "<strong>el</strong> cuzqueño"<br />
1916 [1575]. R<strong>el</strong>aciones de las fábulas y ritos de los Incas. R<strong>el</strong>ación de<br />
la conquista y población d<strong>el</strong> Perú. Colección de libros y<br />
docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú, 1. Lima:<br />
Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, 215 p.<br />
MONTESINOS, Fernando de<br />
1882 [¿1644?]. Memorias antiguas histori<strong>al</strong>es y políticas d<strong>el</strong> Perú.<br />
Colección de libros españoles raros o curiosos, 16. Madrid:<br />
Migu<strong>el</strong> Ginesta, 259 p.<br />
MURÚA, Martín de, Fray<br />
1922-1925 [¿1600?]. Historia de los Incas, Reyes d<strong>el</strong> Perú. Colección de<br />
libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú,<br />
segunda serie: IV-V. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, 2<br />
vols.<br />
OLNA, An<strong>el</strong>lo<br />
1895 [¿1631?]. Historia d<strong>el</strong> reino y provincias d<strong>el</strong> Perú, de sus Incas<br />
reyes, descubrimi<strong>en</strong>to y conquista por los españoles de la corona<br />
de Castilla. Lima: Juan Pazos Var<strong>el</strong>a y Luis Var<strong>el</strong>a y<br />
Orbegozo, editores.<br />
PÉREZ DE BARRADAS, José<br />
1943 Arqueología augustiniana. Bogotá: Ministerio de Educación<br />
Nacion<strong>al</strong>.<br />
POLO DE ONDEGAROO, Juan<br />
1885 [1571]. "Tratado sobre los errores y supersticiones de los<br />
Indios". En: Confesionarios para los curas de Indios, con la<br />
instrucción contra sus ritos, y exhortacion para ayudar a bi<strong>en</strong><br />
morir. Lima: Antonio Ricardo, fs. 7-16.<br />
1916 [¿1585?] "Los errores y supersticiones de los indios, sacadas<br />
d<strong>el</strong> tratado y averiguación que hizo <strong>el</strong> Lic<strong>en</strong>ciado Polo". En:<br />
Informaciones acerca de la r<strong>el</strong>igión y gobierno de los Incas,<br />
seguidas de las Instrucciones de los Concilios de Lima. Colección<br />
de libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú, III.<br />
205
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, pp. 1-43.<br />
POSNANSKY, Arthur<br />
1912 Guía g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> ilustrada para la investigación de los monum<strong>en</strong>tos<br />
prehistóricos de Tiahuanaco e islas d<strong>el</strong> Sol y la Luna (Titicaca y<br />
Koati) con breves apuntes sobre las chullpas, urus y escritura<br />
antigua de los aboríg<strong>en</strong>es d<strong>el</strong> <strong>al</strong>tiplano andino. La Paz: Impr<strong>en</strong>ta<br />
y tipografía boliviana.<br />
PREUSS, Konrad Theodor<br />
1929 Monum<strong>en</strong>t<strong>al</strong>e Vorgeschichtliche Kunst. Gotinga: Vanderhoeck<br />
& Ruprecht, 2 voIs.<br />
R<strong>el</strong>igiosos Agustinos<br />
1865 [1557]. R<strong>el</strong>ación de la r<strong>el</strong>igión y ritos d<strong>el</strong> Perú hecha por los<br />
primeros r<strong>el</strong>igiosos agustinos que <strong>al</strong>lí pasaron para la conversión<br />
de los natur<strong>al</strong>es. Colección de docum<strong>en</strong>tos inéditos d<strong>el</strong><br />
Archivo de Indias, 3. Madrid: Impr<strong>en</strong>ta de Bern<strong>al</strong>do de<br />
Quirós, pp. 5-58.<br />
ROMERO, Carlos Alberto<br />
1919 "Idolatrías de los indios huachos y yauyos". En: Revista<br />
Histórica, 6 (2), pp. 180-197, Lima.<br />
SALAZAR DE VILLASANTE, Juan<br />
1881-1897 [1658]. "R<strong>el</strong>ación g<strong>en</strong>er<strong>al</strong> de las poblaciones españolas d<strong>el</strong><br />
Perú". En: R<strong>el</strong>aciones geográficas de Indias. Madrid:<br />
Tipografía de Manu<strong>el</strong> G. Hernández, 4 v.<br />
SANTA CRUZ PACHACUTI, Joan de<br />
1879 [1613]. "R<strong>el</strong>ación de antigüedades deste Reyno d<strong>el</strong> Perú".<br />
En: Tres r<strong>el</strong>aciones de antigüedades peruanas. Madrid:<br />
Impr<strong>en</strong>ta y Fundición de M. T<strong>el</strong>lo, pp. 231-238.<br />
1919 Kunst und Kultur von <strong>Peru</strong>. Berlín: Propyla<strong>en</strong> Verlag.<br />
SELER, Eduard<br />
1929 "Die burltbem<strong>al</strong>t<strong>en</strong> Gefasse van Nazca, Gesamm<strong>el</strong>te<br />
Ahhanlung<strong>en</strong> zur Amerikanishc<strong>en</strong> Sprach". En: Altertunskunde,<br />
4. Berlin: Verlag Behr<strong>en</strong>d und Co., pp.<br />
206
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
160438.<br />
SQUIER, E. George<br />
1877 <strong>Peru</strong> Incid<strong>en</strong>ts of Trav<strong>el</strong> and Exploration in the Land of the<br />
Incas. Nueva York: Hemy Holt and Co., 599 p.<br />
TELLO, Julio César<br />
1923 "Wira Kocha". En: Inca, 1 (1) Y 1 (3), pp. 93-320 Y pp.<br />
583-606, Lima.<br />
1929 Antiguo Perú. Primera época. Lima: Comisión organizadora<br />
d<strong>el</strong> Segundo Congreso Sudamericano de Turismo,<br />
183 p.<br />
1931 "Un mod<strong>el</strong>o de esc<strong>en</strong>ografía plástica <strong>en</strong> <strong>el</strong> arte <strong>antiguo</strong><br />
peruano". En: Wira Kocha, 1 (1), pp. 87-112, Lima.<br />
1938 "Una notable insignia de oro d<strong>el</strong> <strong>antiguo</strong> Perú". En:<br />
Turismo, XIII (133), Lima.<br />
1942 "Orig<strong>en</strong> y Desarrollo de las Civilizaciones Prehistóricas<br />
Andinas". En: Actas d<strong>el</strong> XXVII Congreso Internacion<strong>al</strong><br />
de Americanistas (Lima, 1939), vol. 1, Lima: Librería e<br />
impr<strong>en</strong>ta Gil S.A.<br />
TELLO, Julio César y MIRANDA, Próspero<br />
1923 "W<strong>al</strong>l<strong>al</strong>lo: Ceremonias g<strong>en</strong>tilicias re<strong>al</strong>izadas <strong>en</strong> la región<br />
cisandina d<strong>el</strong> Perú c<strong>en</strong>tr<strong>al</strong>". En: Inca, 1 (2), pp. 475-549,<br />
Lima.<br />
TSCHUDI, Johann Jakob van<br />
1918 [1891]. Contribuciones a la historia, civilización y<br />
lingüística d<strong>el</strong> Perú Antiguo. Colección de libros y<br />
docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la historia d<strong>el</strong> Perú, IX-X. Lima:<br />
Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí, 2 vols.<br />
UHLE, Max<br />
1903 Pachacamac: report of the William Pepper <strong>Peru</strong>vian expedition<br />
of 1896. Filad<strong>el</strong>fia: Universidad de P<strong>en</strong>silvania, Departam<strong>en</strong>to<br />
de Arqu<strong>el</strong>ogía, 130p.<br />
UBBELOHDE-DOERING, Heinrich<br />
1936 Old <strong>Peru</strong>vian Art. Nueva York: E. Weyhe, 106 p.<br />
207
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
1952 Kunst im reiche der ¡nca. Tubinga: Wasmuth.<br />
VALCÁRCEL, Luis E.<br />
1932 "Vasos de madera d<strong>el</strong> Cusco". En: Revista d<strong>el</strong> Museo Nacion<strong>al</strong>,<br />
1, pp. 9-18, Lima.<br />
VALERA, Blas<br />
1879 "R<strong>el</strong>ación de las costumbres antiguas de los natur<strong>al</strong>es d<strong>el</strong><br />
Perú". En: Tres r<strong>el</strong>aciones de antigüedades peruanas. Madrid:<br />
Impr<strong>en</strong>ta y Fundición de M. T<strong>el</strong>lo, pp. 135227.<br />
VILLAGÓMEZ y VNANCO, Pedro de<br />
1919 [1649]. Exhortaciones e instrucción acerca de las idolatrías de<br />
los indios. Colección de libros y docum<strong>en</strong>tos refer<strong>en</strong>tes a la<br />
historia d<strong>el</strong> Perú, XII. Lima: Impr<strong>en</strong>ta y Librería Sanmartí,<br />
293 p.<br />
VILLAR CÓRDOBA, Pedro E.<br />
1933 "<strong>El</strong> mito 'Wa-Kon y los Willka' refer<strong>en</strong>te <strong>al</strong> culto indíg<strong>en</strong>a<br />
de la Cordillera de La Viuda". En: Revista d<strong>el</strong> Museo<br />
Nacion<strong>al</strong>, II (2), pp. 162-165, Lima.<br />
WIENER, Charles<br />
1880 Perou et Bolivie: recit de voyage, suivi d' études archéologiques<br />
et ethnographiques et de notes sur l'écriture et les langues des<br />
populations indi<strong>en</strong>nes. París: Hachette, 796 p.<br />
208
REBECA CARRIÓN CACHOT<br />
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
de Rebeca Carrión Cachot se terminó de imprimir <strong>en</strong> <strong>el</strong> mes<br />
de noviembre de 2005 por <strong>en</strong>cargo d<strong>el</strong> Instituto Nacion<strong>al</strong> de Cultura d<strong>el</strong> Perú.<br />
Tuvo una tirada de mil ejemplares.<br />
209
EL CULTO AL AGUA EN EL ANTIGUO PERÚ<br />
210