24.04.2013 Views

september-2010

september-2010

september-2010

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Inspiring business and travel in Africa<br />

Material girl<br />

How Bono’s wife<br />

brought sustainable<br />

fashion to Africa<br />

+<br />

Ghana’s historic sea forts<br />

Belgium’s Coast Tram turns 125<br />

Africa’s fi nest markets<br />

Europe’s African neighbourhoods<br />

SEP/OCT<strong>2010</strong><br />

29<br />

Long-haul network<br />

inflight magazine<br />

Please take me,<br />

I’m yours to keep<br />

Get this mag on your iPhone/iPad.<br />

Download the b.spirit! app<br />

from iTunes Tun un now


ELCOME<br />

The last word in travel is Africa<br />

L’Afrique, notre continent de coeur<br />

Nous avons créé des liens étroits avec le continent africain et<br />

nous lui apportons notre soutien de mille et une façons<br />

Pleinement consciente de sa responsabilité d’entreprise, notre compagnie<br />

Brussels Airlines a fait du développement durable une priorité. En témoigne<br />

notre soutien à l’Afrique, qui est une façon de mettre cette politique en<br />

pratique. Et pour marquer notre engagement constant en faveur des<br />

communautés locales, nous avons lancé un nouveau programme humanitaire,<br />

b.foundation for Africa.<br />

Dans ce cadre, nous avons conclu un partenariat avec deux ONG belges qui<br />

réalisent un travail admirable sur le continent africain. Artsen Zonder<br />

Vakantie/Médecins sans Vacances et Chaîne de l’Espoir/Keten van Hoop<br />

mènent des missions dans le domaine des soins de santé, au bénéfi ce des<br />

populations locales d’Afrique.<br />

Outre les nombreux projets caritatifs initiés par notre personnel, et<br />

auxquels nous apportons notre concours, nous soutenons également « Miles to<br />

help » de Miles & More, notre programme de fi délisation. À chaque don de<br />

20.000 miles destinés à des œuvres caritatives en Afrique, nous ajoutons<br />

2.000 miles additionnels.<br />

L’Afrique occupera toujours une grande place dans notre coeur, et nous<br />

espérons qu’il y aura encore de nombreux autres projets comme ceux-là dans<br />

le futur. Mais pour l’instant, nous vous remercions d’avoir choisi de voler avec<br />

Brussels Airlines, et nous serons heureux de vous revoir prochainement à bord.<br />

Bernard Gustin et Michel Meyfroidt Co-CEOs<br />

Brussels Airlines<br />

cares for Africa<br />

Keeping Africa in our hearts<br />

Brussels Airlines is lending support to the continent in various ways<br />

Brussels Airlines considers it a responsibility to operate in a sustainable<br />

manner, and giving back to local communities in Africa is one way of doing so.<br />

So, as part of ongoing efforts, we have initiated a new humanitarian<br />

programme, b.foundation for Africa.<br />

In order to create true value for Africa, Brussels Airlines has joined forces with two<br />

Belgian NGOs who already perform outstanding work on the continent. Artsen Zonder<br />

Vakantie/Médecins sans Vacances and Chaîne de l’Espoir/Keten van Hoop are involved<br />

in healthcare projects that directly benefi t the local communities in Africa.<br />

Furthermore, apart from the numerous charity projects initiated by staff that<br />

receive Brussels Airlines’ assistance, we also support the African charity project of<br />

Miles & More, our frequent traveller programme, by giving an additional 2,000 miles for<br />

every 20,000 miles donated by passengers.<br />

Africa will continue to occupy a big part in our hearts, and we look forward to more<br />

collaboration in the future. For now, we thank you for choosing to fl y with Brussels<br />

Airlines, and look forward to welcoming you aboard another fl ight very soon.<br />

Bernard Gustin and Michel Meyfroidt Co-CEOs<br />

Een hart voor Afrika<br />

Omdat Afrika een speciale plaats in ons hart inneemt,<br />

steunen we dit continent op verschillende manieren<br />

Brussels Airlines wil op een verantwoorde en duurzame manier ondernemen en<br />

doet dan ook vele inspanningen om iets terug te geven aan de locale<br />

Afrikaanse gemeenschap. In dit kader hebben we onlangs een nieuw<br />

humanitair programma gelanceerd, b.foundation for Africa.<br />

Met de bedoeling om echt een verschil te kunnen maken voor de plaatselijke<br />

bevolking, hebben we een samenwerkingsakkoord afgesloten met 2 Belgische<br />

NGOs die uitmuntend werk verrichten in Afrika. Artsen Zonder Vakantie/<br />

Médecins Sans Vacances en Chaîne de l’Espoir/Keten van Hoop leveren een<br />

waardevolle bijdrage tot de gezondheidszorg in verschillende Afrikaanse<br />

landen, waardoor hun projecten een directe meerwaarde betekenen voor de<br />

locale gemeenschappen.<br />

Naast de vele sociale projecten van haar eigen medewerkers, steunt<br />

Brussels Airlines ook het Afrikaanse project van Miles & More, ons<br />

getrouwheidsprogramma : voor elke 20.000 mijlen die door passagiers<br />

geschonken worden aan dit project, geeft Brussels Airlines er nog eens 2.000<br />

mijlen bovenop.<br />

Ook in de toekomst zullen wij Afrika een warm hart blijven toedragen en we<br />

kijken uit naar meer van deze samenwerkingsverbanden. Nu willen we u<br />

danken omdat u voor Brussels Airlines heeft gekozen en we hopen u spoedig te<br />

mogen verwelkomen aan boord van een andere vlucht.<br />

Bernard Gustin en Michel Meyfroidt Co-CEOs<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 3


COVER IMAGE NEIL STEWART<br />

ONTENTS<br />

Issue 29 Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Editor Alex Rayner<br />

alex.rayner@ink-publishing.com<br />

Art Director Marten Sealby<br />

Designer Stephen Powell<br />

Picture Editor Tim White<br />

Production Manager<br />

Antonia Ferraro<br />

Production Controller Karl Martins<br />

Chief Sub Steve Handley<br />

Sub Editors Susannah Parker (English),<br />

Brigitte Ledune/edito3, (French and Dutch)<br />

French Editor Sylvie Venet-Tupy<br />

Publisher Stephanie Cregut<br />

stephanie.cregut@ink-publishing.com<br />

Sales Executive Sheila Nelson<br />

Executive Creative Director<br />

Michael Keating<br />

Deputy Editorial Director<br />

Andrew Humphreys<br />

Group Publishing Director Simon Leslie<br />

Chief Executive Jeffrey O’Rourke<br />

Chief Operating Officer Hugh Godsal<br />

Design Director Jonny Clark<br />

Publishing Account Manager<br />

Yolanda Acuña Ocaña<br />

Online Director Sal Lababidi<br />

sal@ink-publishing.com<br />

Reprographics Scott Reed<br />

KFR Pre-Press Ltd<br />

All material is strictly copyright and all rights are<br />

reserved. No part of this publication may be reproduced<br />

in whole or in part without written permission of<br />

the copyright holder. All prices and data are correct<br />

at the time of publication. Opinions expressed<br />

in b.spirit! are not necessarily those of Brussels<br />

Airlines and Brussels Airlines does not accept<br />

responsibility for advertising content. Any pictures<br />

or transparencies are supplied at the owner’s risk.<br />

b.house, Brussels Airport,<br />

Airport bld 26 box 4.7, Ringbaan,<br />

B-1831 Diegem, Belgium<br />

brusselsairlines.com<br />

Publications Director<br />

Monica Devi Lim<br />

monicadevi.lim@brusselsairlines.com<br />

b.spirit! is published on behalf of<br />

Brussels Airlines by Ink<br />

All correspondence and advertising<br />

enquiries should be addressed to:<br />

b.spirit!, Ink, 141-143 Shoreditch<br />

High Street, London E1 6JE<br />

Tel. +44 (0)20 7613 8777<br />

Fax +44 (0)20 7613 8776<br />

bspirit@ink-publishing.com<br />

ink-publishing.com bspiritmagazine.com<br />

All paper used in the printing of this magazine is<br />

obtained from sustained forestry<br />

6 AFRICA E F N<br />

6 Reinventing the wheel<br />

Project Rwanda helps develop the nation’s trade<br />

and civic sense through the application of bicycle power<br />

8 It’s a matter of opinion<br />

Kenyan sci-fi director Wanuri Kahiu argues that Africa<br />

needs speculative, high-tech stories of its own<br />

10 Life boats<br />

An expedition uncovers new biological and cultural<br />

fi ndings along the Congo, Africa’s second longest river<br />

16 Finding the right market<br />

From Lomé’s fetish fests to fi ne tribal goods from<br />

Nairobi’s Maasai, we look at Africa’s best markets<br />

22 King of the castles<br />

Kate Thomas visits Ghana’s colonial coastal forts and<br />

discovers both the country’s past and its future<br />

28 The garments of Edun<br />

Can fashionable clothes also be ethical and benefi t<br />

Africans? They can if they’re made by the Edun label<br />

32 EUROPE E F N<br />

32 Fired up<br />

Hannover’s International Fireworks Competition<br />

34 My city<br />

Congolese model Joelle Kayembe talks us through<br />

her favourite hangouts in London<br />

89 AIRLINE<br />

89 Airline news E F N<br />

Brussels Airlines’ work<br />

with rehabilitation<br />

programmes in the DRC<br />

94 Miles & More E F N<br />

Our frequent fl yer<br />

programme<br />

96 Route maps E<br />

Where we fl y to<br />

100 Airport Info E<br />

10<br />

Language choice: E nglish F rançais N ederlands<br />

36 The surreal deal<br />

We take a seaside ride on Belgium’s Coast Tram<br />

42 Capitals of (multi)culture<br />

From Madrid to London and Lisbon to Brussels, we<br />

uncover the African neighbourhoods of Europe’s cities<br />

47 BUSINESS E F N<br />

48 All eyes on Africa<br />

Could it be time for businesses to invest in CCTV?<br />

50 60 seconds with...<br />

Marcel Brekelmans of Hotel Des Mille Collines, Rwanda<br />

52 Eastern promise<br />

What does increased Chinese investment in Africa<br />

mean for the continent? Daniel Howden reports<br />

59 GUIDES E F N<br />

Quick guides to Brussels and the cities we fl y to in Africa<br />

101 Safety E F N<br />

102 Fleet E F<br />

104 Video E F<br />

Films to watch on your fl ight<br />

110 Audio E F<br />

Music to listen to on board<br />

115 SHOP E<br />

Your chance to make<br />

great savings on perfume,<br />

watches, jewellery, gifts<br />

and confectionery<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 5<br />

36<br />

52


1<br />

Reinventing the wheel<br />

The problem: in Rwanda, fuel costs are high, roads are hilly and only one person in 50 owns a bicycle. The solution? Project Rwanda.<br />

Founded in 2005 by American pro-cyclist and designer, Tom Ritchey, this scheme promotes a national cycling team, hosts bike tours,<br />

organises bike events and offers custom-built crop-delivery bikes to locals via cheap micro-loans.<br />

The project’s annual international bike race, Tour of Rwanda (tourofrwanda.com, 17-25 November), falls just before its celebration<br />

of Rwanda’s rustic wheels, The Wooden Bike Classic (pictured, 26 November). And this year, the country also hosts the Continental<br />

Championships (10-14 November) – so come over and saddle up, or show support online at projectrwanda.org.<br />

Réinventer la roue<br />

Le problème : au Rwanda, le prix de l’essence est élevé, les routes sont<br />

montagneuses et une personne sur cinquante seulement possède un<br />

vélo. La solution ? Le Projet Rwanda. Fondé en 2005 par le concepteur<br />

et passionné de vélo, l’Américain Tom Ritchey, ce projet soutient une<br />

équipe nationale de course, organise des safaris en VTT, des événements<br />

cyclistes et propose aux cultivateurs locaux des vélos spécialement<br />

conçus pour le transport des récoltes via des micro-crédits avantageux.<br />

Le Tour du Rwanda, sa course internationale annuelle cycliste<br />

(tourofrwanda.com, 17-25 novembre <strong>2010</strong>), se déroule juste avant la<br />

« Wooden Bike Classic » (voir la photo, 26 novembre). Cette dernière<br />

compétition, également organisée dans le cadre du projet, célèbre les<br />

anciens vélos en bois du Rwanda. Cette année, le pays accueille en outre<br />

les Championnats Continentaux <strong>2010</strong> (10–14 novembre). Vous êtes<br />

prêt à monter en selle ? Ou alors témoignez votre soutien en ligne sur<br />

projectrwanda.org.<br />

6 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Het wiel opnieuw uitvinden<br />

Het probleem: in Rwanda is de brandstof duur, zijn de wegen<br />

heuvelachtig en heeft slechts 1 op 50 inwoners een fiets. De<br />

oplossing? Project Rwanda. Dit project, uitgedacht in 2005 door<br />

de Amerikaanse wielersportliefhebber en ontwerper Tom<br />

Ritchey, sponsort een nationaal fietsteam, richt fietstochten in,<br />

organiseert fietsevenementen en biedt de lokale bevolking<br />

opvouwbare, op maat gemaakte leveringsfietsen aan via<br />

goedkope microleningen.<br />

De jaarlijkse fietsrace, Tour of Rwanda (tourofrwanda.com,<br />

van 17-25 november <strong>2010</strong>), vindt plaats even voor de viering<br />

van Rwanda’s oudste fietswielen, de Wooden Bike Classic (zie<br />

afbeelding, 26 november). Dit jaar is het land bovendien<br />

gastland van de Afrikaanse Kampioenschappen (10-14<br />

november). Dus kom zeker langs en spring op het zadel of<br />

supporter online via projectrwanda.org.


Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 7


* AFRICA SHORTS<br />

It’s a matter of opinion<br />

Kenyan sci-fi director Wanuri Kahiu sees<br />

her high-tech filmmaking as a continuation<br />

of an ancient, tribal storytelling tradition<br />

“In Kikuyu culture there’s<br />

a role for a seer; someone who<br />

interprets the future, but is also<br />

a keeper of memories. We draw<br />

inspiration from nature to tell<br />

stories, but these stories have<br />

a purpose. I consider myself<br />

continuing the role.<br />

“I dislike bottled water: it takes<br />

more water to make the bottle<br />

than is actually contained in<br />

the bottle. The privatisation of<br />

natural resources is something<br />

I’m truly concerned about. My<br />

film Pumzi, made in conjunction<br />

with Inspired Minority films,<br />

serves to highlight this. It is<br />

a kind of warning.<br />

“The film is set in a futuristic<br />

Africa, where the outside is dead<br />

and people live in a man-made<br />

biosphere. Asha, the protagonist,<br />

is a curator in a museum<br />

dedicated to the natural world.<br />

She starts having dreams of<br />

life on the outside, and when<br />

she wakes up, she discovers<br />

that she has received a package<br />

of soil. She plants a seed she has<br />

in the museum; it germinates,<br />

and she escapes into the outside<br />

world to see whether she can<br />

grow the seed.<br />

“The film raises interesting<br />

questions, such as ‘Who owns<br />

water?’ No one does, but there<br />

are companies going around the<br />

US, Europe and Africa buying up<br />

freshwater lakes. Yet it’s also<br />

about making a movie that meets<br />

international cinematography<br />

standards, but says something<br />

different about Africa, rather<br />

than what we usually hear.”<br />

¨MY FILM, PUMZI, RAISES<br />

QUESTIONS SUCH AS<br />

‘WHO OWNS WATER?’¨<br />

8 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Above: Brave new<br />

world – Pumzi’s lead<br />

character, Asha,<br />

ventures outside<br />

Visit pumzimovie.com<br />

for f more information f<br />

Une question de point de vue<br />

Pour la réalisatrice kenyane Wanuri Kahiu, les<br />

techniques de pointe qu’elle utilise dans ses films de<br />

science-fiction s’inscrivent dans la longue tradition<br />

d’un art tribal : celui de raconter des histoires<br />

« Dans la culture Kikuyu, le devin a une place bien définie : il lit l’avenir,<br />

et il est également la mémoire du groupe. Pour raconter des histoires,<br />

il puise l’inspiration dans la Nature, mais ces histoires ont un but. Je<br />

me considère dans la continuité de ce rôle.<br />

Je n’aime pas l’eau en bouteilles : il faut plus d’eau pour fabriquer la<br />

bouteille que pour la remplir. La privatisation des ressources<br />

naturelles m’inquiète beaucoup. Mon film, « Pumzi », coproduit avec<br />

Inspired Minority Films, entend mettre l’accent sur ce phénomène.<br />

Le film a pour décor une Afrique futuriste, où tout est mort en<br />

surface et où les hommes vivent dans une biosphère qu’ils ont euxmêmes<br />

créée. Asha, le personnage principal, est conservatrice d’un<br />

musée dédié au monde naturel. Après avoir vu en rêve la vie à la<br />

surface, elle découvre qu’elle a reçu un paquet contenant de la terre.<br />

Elle y plante une graine qui germe et Asha s’échappe vers la surface<br />

pour voir si elle peut faire pousser la plante.<br />

Le film fait émerger des questions intéressantes, comme « A qui<br />

appartient l’eau ? ». A personne, et pourtant certaines compagnies font<br />

le tour de l’Europe, des Etats-Unis et de l’Afrique pour acheter des lacs<br />

d’eau douce. Mais il s’agit aussi d’un film qui, tout en étant capable de<br />

rivaliser avec les films internationaux, apporte un message différent<br />

de celui qui nous est habituellement servi à propos de l’Afrique. »<br />

Een meningskwestie<br />

De Keniaanse sciencefiction regisseur Wanuri<br />

Kahiu beschouwt haar hightech films als een<br />

bijdrage aan het voortzetten van een aloude,<br />

verhaalvertellende stammentraditie<br />

“In de Kikuyu cultuur is er een bijzondere rol weggelegd voor een<br />

paragnost, iemand die de toekomst interpreteert, maar tegelijkertijd<br />

herinneringen opslaat. Wij halen onze inspiratie om verhalen te vertellen<br />

dan wel bij de natuur. Ik beschouw mezelf als de voortzetter van deze rol.<br />

“Ik hou niet van flessenwater: je hebt meer water nodig om de fles<br />

te kunnen produceren dan er daadwerkelijk in de fles zelf zit. De<br />

privatisering van natuurlijke rijkdommen is iets waar mijn volle<br />

aandacht naar uitgaat. Met mijn film Pumzi, gedraaid in samenwerking<br />

met Inspired Minority Films, wens ik hierop de aandacht te vestigen.<br />

“De film speelt zich af tegen een Afrikaanse, futuristische<br />

achtergrond, waar alles aan de oppervlakte dood lijkt en de mensen<br />

in een soort van artificiële biosfeer leven. Asha, het<br />

hoofdpersonage, is museumcuratrice en legt zich toe op de natuur.<br />

Op een dag beginnen haar dromen, dromen over het leven buiten,<br />

om vervolgens wakker te worden en te ontdekken dat ze een<br />

pakketje met aarde heeft ontvangen. Ze plant er een zaadje in dat<br />

ze in het museum bewaarde en het zaadje ontkiemt. Vervolgens<br />

vlucht ze weg naar de buitenwereld om te ontdekken of ze er het<br />

zaadje al dan niet zal kunnen planten.<br />

“De film roept interessante vragen op zoals: “water is het bezit van<br />

wie?” Er zijn Amerikaanse, Europese en Afrikaanse bedrijven die volop<br />

zoetwatermeren opkopen. De film gaat echter ook om het kunnen<br />

bekijken van een film die voldoet aan de internationale cinematografische<br />

standaarden, maar iets anders vertellen over Afrika dan we gewend zijn.”


Prêts pour un nouveau siècle !<br />

Avec vous, partout en RDC<br />

KINSHASA<br />

Bld du 30 Juin<br />

Limete<br />

Matonge<br />

Royal/Gombe<br />

Unikin<br />

BENI<br />

BUKAVU<br />

BUTEMBO<br />

FUNGURUME<br />

GOMA<br />

KANANGA<br />

La Banque Commerciale Du Congo est depuis 100 ans<br />

le partenaire privilégié des grands opérateurs nationaux et<br />

internationaux de la République Démocratique du Congo.<br />

Entreprise ou Particulier, bâtissons ensemble vos projets.<br />

KISANGANI<br />

KOLWEZI<br />

LIKASI<br />

LUBUMBASHI<br />

MATADI<br />

MBUJI-MAYI<br />

Bâtisseurs d’Avenirs<br />

WWW.BCDC.CD


* AFRICA SURVEYING THE CONGO<br />

Right: A Wagenia<br />

fisherman tends to<br />

his fishing baskets<br />

near Kisangani<br />

Below: Fly species<br />

collected in the<br />

village of Bomane<br />

are stored in alcohol<br />

prior to examination<br />

Life boats<br />

European scientists have ventured along<br />

the Congo River once more, but this time<br />

they’re leaving their findings with the locals<br />

Photography Kris Pannecoucke<br />

Boatloads of pith-helmeted Europeans venturing into<br />

Africa’s interior sounds like a colonial relic rather than<br />

a means for modern scientific enquiry. Yet in April, to<br />

mark both the Year of Biodiversity and the 50th anniversary of the<br />

Democratic Republic of the Congo’s independence, just such an<br />

expedition was mounted by Belgium’s Royal Museum for Central<br />

Africa in Tervuren, and b.spirit! photographer Kris Pannecoucke<br />

was fortunate enough to be chosen to accompany them.<br />

“I think my experience working in DRC for Unicef helped,<br />

and that I had worked for National Geographic,” explains the<br />

Belgium-based snapper. Boarding boats in Kisangani, in DRC’s<br />

northern Orientale province, the 67 ornithologists, biologists,<br />

geologists, anthropologist and linguists travelled downstream<br />

surve surveying remarkably uncharted waters.<br />

“C “Congo is not well known to science if<br />

you ccompare<br />

it with areas like the Amazon<br />

or BBorneo,”<br />

says the expedition’s organiser,<br />

Dr EErik<br />

Verheyen of the Royal Belgian<br />

Inst Institute of Natural Sciences. “Much<br />

of th the information dates back to the<br />

colo colonial era, and sometimes to the<br />

ear early part of the 20th century.”<br />

Though the scientists are still going<br />

thr through their results, they’ve already<br />

un uncovered six new animal species – two<br />

fr frogs, two dragonflies and two shrews<br />

–<br />

as well as countless archaeological,<br />

li linguistic, environmental and biological<br />

fi findings, which they’ve yet to digest.<br />

Even more hearteningly, and in<br />

a<br />

break from the colonial times,<br />

tthe<br />

expedition is leaving its boats,<br />

books and instruments with the<br />

local University of Kisangani, so that<br />

Congolese scientists may continue<br />

the important research that this<br />

expedition has started.<br />

10 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>


Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 11


Above: Villagers<br />

in Engengele on the<br />

Congo tributary,<br />

Itimbiri, watch a film<br />

projected on to<br />

a screen provided<br />

by the expedition<br />

Left: A young worker<br />

on the Lokutu palm<br />

oil plantation takes<br />

a midday break<br />

SURVEYING THE CONGO AFRICA *<br />

Bateaux de survie<br />

Des scientifiques européens se sont à nouveau aventurés le long du fleuve Congo, mais<br />

cette fois, ils ont laissé le fruit de leurs découvertes aux populations locales<br />

Photos de Kris Pannecoucke<br />

Des bateaux remplis d’Européens portant des casques de<br />

safari et s’aventurant au cœur de l’Afrique… Cela<br />

ressemble plus à un reliquat de l’histoire coloniale qu’à une<br />

expédition scientifique de notre temps. Et pourtant, en avril<br />

dernier, une telle expédition a été mise sur pied par le Musée royal<br />

de l’Afrique centrale de Tervuren, dans le cadre de la célébration<br />

des 50 ans de l‘Indépendance du Congo et de l’Année de la<br />

Biodiversité. Le photographe de b.spirit!, Kris Pannecoucke, a eu la<br />

chance de pouvoir accompagner l’équipe.<br />

« Je pense que mon expérience auprès de l’Unicef en RDC et<br />

mes diverses collaborations à la revue National Geographic,<br />

furent précieuses, » explique le photographe basé en Belgique.<br />

Après avoir embarqué à Kisangani dans la province Orientale, au<br />

nord de la RDC, une équipe composée de 67 ornithologistes,<br />

biologistes, géologues, anthropologues et linguistes, ont<br />

navigué en aval du fleuve pour y étudier ses habitats<br />

incroyablement préservés.<br />

« Le fleuve Congo n’est pas bien connu du monde scientifique,<br />

en comparaison de l’Amazone par exemple ou de régions comme<br />

Bornéo, » confie l’organisateur de l’expédition, le Dr Erik Verheyen,<br />

de l’Institut royal belge des sciences naturelles. « Une majeure<br />

partie des informations dont nous disposons remontent à l‘époque<br />

coloniale, ou parfois même au début du XX ème siècle. »<br />

Bien que les scientifiques soient toujours en train d’analyser les<br />

résultats de leurs explorations, ils ont déjà découvert six nouvelles<br />

espèces animales – deux grenouilles, deux libellules et deux<br />

musaraignes – sans compter les innombrables trouvailles<br />

archéologiques, linguistiques, environnementales et biologiques,<br />

qu’il leur reste encore à assimiler.<br />

Mais, à la différence des temps coloniaux, l’expédition a cette<br />

fois-ci, chaleureusement laissé ses bateaux, ses livres et ses<br />

instruments à l’Université locale de Kisangani, afin que les<br />

scientifiques congolais puissent continuer l’important travail de<br />

recherche initié par ce projet.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 13


* AFRICA SURVEYING THE CONGO<br />

Above: A woman<br />

returns from the<br />

market via Tshopo<br />

Bridge over Tshopo<br />

River, Kisangani<br />

Reddingsboten<br />

Europese wetenschappers waagden zich nogmaals langsheen de Kongo rivier, maar deze<br />

keer dienen hun vondsten de plaatselijke bevolking<br />

Fotografie door Kris Pannecoucke<br />

Bootladingen vol Europeanen met safarihoeden die zich<br />

in het Afrikaanse binnenland wagen, doen ons meer<br />

denken aan het koloniale verleden dan aan een moderne<br />

manier van wetenschappelijke onderzoeksvoering. Toch werd<br />

afgelopen april, ter ere van het Jaar van de Biodiversiteit en de<br />

50ste verjaardag van de Onafhankelijkheid van de Democratische<br />

Republiek Congo (DRC), dergelijke expeditie in het leven<br />

geroepen door het Belgische Koninklijke Museum voor Midden-<br />

Afrika in Tervuren. Kris Pannecoucke, fotograaf van b.spirit!,<br />

was een van de gelukkigen die werden geselecteerd om de<br />

expeditie te vergezellen.<br />

« Ik denk dat ik mede gekozen ben op basis van mijn ervaring als<br />

werkkracht voor Unicef in de Democratische Republiek Congo en<br />

mijn werk voor National Geographic », aldus de fotograaf die in<br />

België woont. In Kisangani, de noordoostelijk gelegen provincie<br />

van de DRC, gingen in totaal 67 passagiers aan boord;<br />

ornithologen, biologen, geologen, antropologen en taalkundigen.<br />

Van hieruit ging het stroomafwaarts, langsheen opmerkelijk<br />

ongerepte wateren.<br />

14 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

«Congo werd op wetenschappelijk gebied nog weinig verkend in<br />

vergelijking met gebieden zoals de Amazone of Borneo », vertelt<br />

de organisator van de expeditie, Dr. Erik Verheyden van het<br />

Belgisch Koninklijk Instituut voor Natuurwetenschappen. « Een<br />

groot deel van de informatie waarover we beschikken dateert uit<br />

het begin van de 20ste eeuw ».<br />

De wetenschappers zijn nog volop bezig met het doornemen van<br />

hun resultaten. Toch hebben ze al zes nieuwe dierensoorten ontdekt<br />

– twee kikkers, twee libellen en twee spitsmuizen. Daarnaast<br />

beschikken ze over talrijke nieuwe archeologische, taalkundige,<br />

milieukundige en biologische vondsten die ze nog moeten analyseren.<br />

En er is nog meer opbeurend nieuws. De boten, boeken en<br />

meetinstrumenten van de expeditie zullen worden overgedragen<br />

aan de plaatselijke Universiteit van Kisangani zodat de Congolese<br />

wetenschappers het belangrijke onderzoek dat de expeditie<br />

opstartte gewoon kunnen voortzetten. Van een breuk met het<br />

koloniale verleden gesproken.<br />

Brussels Airlines flies daily to Kinshasa


VERITABLE HOLLANDAIS - SINCE 1846<br />

WWW.VLISCO.COM


IMAGE ALAMY<br />

* AFRICA SHOP ‘TIL YOU DROP<br />

Finding<br />

the right<br />

market<br />

b.spirit! correspondents David Bannister,<br />

Katrina Manson, Nicholas Wadhams,<br />

Patricia Olwoch and Kate Thomas reveal<br />

the best places to barter, bargain and buy<br />

throughout Africa<br />

Guinea<br />

Le Marché Niger, Conakry<br />

As the coastal heart of Guinea, Conakry attracts traders from across<br />

the country, carrying cloth, carvings and other goods to the capital<br />

from diverse regions. Foremost among Conakry’s markets is Le<br />

Marché Niger in Kaloum, a forest of stalls selling just about anything<br />

you can imagine; from car batteries to batik prints, balafon musical<br />

instruments to sides of fresh beef, it’s all here.<br />

Keep an eye out for carvings made from African hardwoods, and<br />

also check out the many brightly coloured textiles on offer, either as<br />

ready-made clothing or as bolts of locally produced cloth. A little<br />

bargaining over the price is expected, but be aware that many<br />

traders here can’t afford to lower their offer too much.<br />

Everyone in Conakry knows Le Marché Niger – ask your hotel<br />

to arrange a taxi and you’ll be shopping in no time.<br />

Kenya<br />

Maasai Market, Nairobi<br />

Be ready to bargain at this market selling Maasai beads, cloth, drums,<br />

trinkets and other crafts. Dozens of vendors set up their stalls at<br />

predetermined places five days a week (check kenyabuzz.com for<br />

times and locations; most taxi drivers will also know where to go),<br />

and it’s by far the best place in Nairobi to take care of any gift<br />

shopping before heading back home. Steer clear of the wooden<br />

16 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>


Trouver le bon marché<br />

Nos correspondants b.spirit! David Bannister, Katrina Manson, Nicholas Wadhams,<br />

Patricia Olwoch et Kate Thomas nous révèlent les meilleurs endroits pour vos expéditions<br />

achats, troc et marchandage dans tout le continent<br />

Guinée<br />

Le Marché Niger, Conakry<br />

En plein cœur de la côte guinéenne, Conakry attire les marchands<br />

de tout le pays, qui viennent de diverses régions y vendre des tissus<br />

et des sculptures. Le premier d’entre tous à Conakry est Le Marché<br />

Niger à Kaloum, une forêt d’étals vendant à peu près tout et<br />

n’importe quoi, des batteries de moteurs aux batiks en passant<br />

par les instruments de musique et les quartiers de bœuf : tout est là.<br />

Ne ratez pas les sculptures en bois dur africain, ni le grand<br />

choix de textiles aux couleurs vives soit sous forme de vêtements,<br />

soit en rouleaux de tissu de production locale. Un minimum de<br />

marchandage est de rigueur, mais ne perdez pas de vue que de<br />

nombreux commerçants ne peuvent pas se permettre de trop<br />

baisser leur prix.<br />

Tout le monde à Conakry connaît Le Marché Niger : demandez à<br />

votre hôtel de vous appeler un taxi et vous y serez en moins de deux.<br />

Kenya<br />

Le marché Massaï, Nairobi<br />

Préparez-vous à marchander sur ce marché de perles, tissus,<br />

percussions, babioles et autres artisanats Massaï. Cinq jours par<br />

semaine, des douzaines de vendeurs y installent leur étal à un<br />

emplacement déterminé d’avance (vérifiez les horaires et le lieu<br />

sur kenyabuzz.com ; la plupart des chauffeurs de taxi sauront<br />

aussi vous y conduire), et c’est de loin le meilleur endroit de<br />

Nairobi pour votre shopping souvenirs avant le retour. Évitez les<br />

masques et sculptures en bois à moins que vous ne craigniez pas<br />

d’acheter un faux hors de prix ou un trésor pillé quelque part, et<br />

optez plutôt pour les kangas (des tissus aux imprimés colorés<br />

format serviette de plage), les colliers et les bracelets de perles<br />

aux motifs élaborés. Des vanniers vendent aussi des paniers teints<br />

aux couleurs vives de toutes les tailles et des animaux sculptés en<br />

bois parfaits pour les tout petits.


Above left and right:<br />

A vendor ready to<br />

strike a bargain at<br />

Marché Central in<br />

Kinshasa; A Maasai<br />

wedding necklace<br />

at a stall in Nairobi<br />

Previous page:<br />

All things bright and<br />

beautiful at Lomé’s<br />

Grand Market<br />

masks and sculptures unless you don’t mind buying an<br />

overpriced fake or a looted treasure, and instead focus<br />

on the kangas (beach towel-sized cloth wraps with<br />

colourful prints), intricately beaded bracelets and<br />

necklaces. Weavers also sell brightly dyed baskets<br />

in various sizes, and animal sculptures that are<br />

perfect for any toddlers back home.<br />

Beadwork differs from tribe to tribe and can symbolise<br />

ages, status, beauty and an array of other identifying<br />

factors. Even different sects of a tribe prefer certain<br />

different beads to express their traditions. Among<br />

the Maasai, for example, the<br />

Ilkisongo prefer dark red and<br />

dark blue whereas the Ilpurko<br />

favour light blue and orange.<br />

Beadwork also can express feelings<br />

– girls often give armbands as<br />

signs of love to young warriors.<br />

The vendors at this market are<br />

masters of the art of haggling and<br />

will demand extortionate prices at first; a good rule<br />

of thumb is to offer half the price they name and go<br />

from there. A smile, a little chatter and a friendly<br />

handshake – along with a healthy dose of patience<br />

– are usually the best ways to get prices down, no<br />

matter how heated the bargaining gets.<br />

DRC<br />

Marché Central, Kinshasa<br />

DRC’s main market lies in the heart of the capital’s<br />

central business district, sprawling for two blocks in<br />

the south of the Gombe commune, between Avenue<br />

du Marais and Avenue de l’Ecole. Weekdays and<br />

mornings are the best time to visit, before the heat<br />

of the sun hits – so any time before 10.30am.<br />

A lively, complicated market, you can buy almost<br />

anything at Marché Central, with stands offering<br />

18 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

¨The vendors<br />

at Nairobi's<br />

Maasai Market<br />

are masters<br />

of haggling¨<br />

everything from light bulbs and necklaces to huge vats<br />

of red palm oil and fried creepy crawlies. Even if you’re<br />

just window shopping, it offers a feast for the eyes.<br />

Bear in mind, however, that produce from Africa’s<br />

jungled heart can include contraband bushmeat, from<br />

elephant and monkey meat to live crocodile, which<br />

should be avoided. Look out for pickpockets, too – some<br />

of the world’s best are here. Take only the money you<br />

intend to spend, leave your phone at home, don’t go alone<br />

and keep your hands in your pockets, your mind alert<br />

and your smile perky. And most importantly, have fun!<br />

Senegal<br />

Sandaga, HLM and Kermel, Dakar<br />

The Senegalese often say that Dakar is<br />

one huge market, and it certainly feels<br />

like it at times, with even traffic jams<br />

turning into makeshift stalls during the<br />

morning rush hour.<br />

Sandaga is by far the most famous of<br />

the city’s markets, smack bang in the centre of town.<br />

It’s easier to list what you can’t find at Sandaga than what<br />

you can, but wares include classic sous-verre paintings<br />

(painting under glass), imported Chinese underwear,<br />

jewellery, bath towels, high heels and football shirts.<br />

If you’re looking for a relaxed shopping experience, this<br />

isn’t it. But if you’re ready to join the hustle and bustle,<br />

a morning here is a quintessential Dakar experience.<br />

Across town, meanwhile, the HLM market is your<br />

best bet for colourful local fabrics, while the fruit and<br />

vegetable market at Kermel is housed in an original<br />

domed building.<br />

Liberia<br />

Waterside and Red Light, Monrovia<br />

The Waterside market, which spans both sides of the<br />

capital’s famous Broken Bridge, is a treasure trove of<br />

IMAGES ALAMY, PHOTOLIBRARY.COM


¨Sur ce marché, les<br />

vendeurs sont des<br />

maîtres dans l'art<br />

du marchandage¨<br />

Bon à savoir :<br />

exportation<br />

d’espèces<br />

sauvages<br />

■ Tous les marchés<br />

cités ici sont liés à la<br />

Convention sur le<br />

commerce international<br />

des espèces de faune et<br />

de flore sauvages<br />

menacées d’extinction<br />

(CITES). Celle-ci interdit<br />

l’exportation d’un grand<br />

nombre d’espèces<br />

d’animaux, de plantes<br />

et de marchandises<br />

dérivées de la faune<br />

et de la flore locales –<br />

consultez la liste<br />

complète sur cites.org.<br />

En outre, certains<br />

pays possèdent leurs<br />

propres restrictions<br />

sur l’importation et<br />

l’exportation. Si<br />

vous avez un doute,<br />

renseignez-vous<br />

auprès de l’institution<br />

nationale habilitée.<br />

Les perles varient de tribu en tribu et peuvent<br />

symboliser l’âge, le statut, la beauté et tout un<br />

éventail d’autres caractéristiques. Même deux sectes<br />

distinctes issues de la même tribu peuvent préférer<br />

certains types de perles différents pour représenter<br />

leurs traditions. Chez les Massaï, par exemple, les<br />

Ilkisongo préfèrent le rouge sombre et le bleu sombre,<br />

alors que les Ilpurko choisiront plutôt le bleu clair<br />

et l’orange. Les perles peuvent aussi exprimer des<br />

sentiments – les filles offrent souvent des bracelets<br />

tour de bras en gage d’amour aux jeunes guerriers. Sur<br />

ce marché, les vendeurs sont des maîtres dans l’art du<br />

marchandage et commenceront<br />

toujours par demander un prix<br />

exorbitant. En règle générale, il<br />

est bon de proposer la moitié du<br />

prix annoncé et de partir de là. Un<br />

sourire, un minimum de dialogue<br />

et une poignée de main amicale –<br />

combinés à une bonne dose de patience – sont souvent<br />

la meilleure façon de faire baisser le prix, quel que soit<br />

le niveau d’échauffement de la négociation.<br />

RDC<br />

Marché central, Kinshasa<br />

Le principal marché de la RDC se trouve au cœur du<br />

quartier des affaires au centre de la capitale. Il s’étale<br />

sur plusieurs rues au sud de la commune de Gombe,<br />

entre l’avenue du Marais et l’avenue de l’École. Les<br />

jours de semaines et les matinées sont les meilleurs<br />

moments pour y aller, avant que la chaleur ne soit<br />

trop forte – à savoir avant 10h30.<br />

C’est un marché animé et compliqué : vous pouvez<br />

acheter presque n’importe quoi au Marché central. Les<br />

étals présentent de tout : ampoules et colliers aussi<br />

bien que de grandes cuves d’huile de palme ou que<br />

des petites bestioles frites. Et si vous ne faites que<br />

regarder, c’est un festival pour les yeux. Gardez en<br />

tête, toutefois, que parmi les produits de la jungle du<br />

cœur de l’Afrique, on trouve parfois de la viande de<br />

brousse de contrebande – de l’éléphant et du singe,<br />

mais aussi des crocodiles vivants, à éviter. Attention<br />

également aux pickpockets : certains des plus habiles<br />

sont là. N’emportez que l’argent que vous comptez<br />

dépenser, laissez votre téléphone chez vous, n’y allez<br />

pas seul, gardez les mains dans vos poches, restez<br />

vigilants et souriant. Et surtout, profitez !<br />

Sénégal<br />

Sandaga, HLM et Kermel, Dakar<br />

Les Sénégalais disent souvent que Dakar est un<br />

immense marché, et il est vrai qu’on a parfois<br />

cette impression avec les embouteillages qui se<br />

transforment en étals de fortune en pleine heure<br />

de pointe. Sandaga est de loin le plus célèbre des<br />

marchés de la ville, situé en plein centre. Il est plus<br />

facile de faire la liste de ce qu’on ne trouve pas<br />

à Sandaga que de ce qu’on y trouve, mais entre<br />

autres marchandises vous pouvez y acheter les<br />

traditionnelles peintures sous-verre, des sousvêtements<br />

chinois importés, des bijoux, des serviettes<br />

de bain, des chaussures à talons hauts et des maillots<br />

de football. Si vous espérez une session shopping<br />

détendue, rebroussez chemin. Mais si vous êtes prêt<br />

à plonger dans un tourbillon d’activité, une matinée<br />

là-bas vous montrera Dakar dans toute sa splendeur.<br />

À l’autre bout de la ville, le marché HLM est le<br />

meilleur pour les tissus colorés locaux, tandis que<br />

celui des fruits et légumes de Kermel se tient dans<br />

un beau bâtiment à coupole.<br />

Liberia<br />

Waterside et Red Light, Monrovia<br />

Le marché de Waterside, qui s’étale des deux côtés du<br />

célèbre Broken Bridge de la capitale, est une mine de<br />

lapa (pièces de 2 m de tissu), de vêtements d’occasion<br />

et de marchandises exotiques telles que des peaux de<br />

léopard, des fétiches et autres articles vaudou. Les<br />

jeunes expatriés viennent y dénicher des vêtements<br />

étranges et merveilleux pour des soirées déguisées<br />

tandis que d’autres préfèrent les chaussures en bois<br />

fabriquées à la main sur les étals des cordonniers.<br />

À l’autre bout de la ville se trouve le plus chaotique<br />

Red Light Market, ainsi appelé car c’est là que le<br />

premier feu de circulation de Monrovia a été installé.<br />

La plupart des étals ne sont que de vulgaires brouettes<br />

poussées par des colporteurs qui vendent tout et rien,<br />

des chargeurs de téléphone portable aux miches de<br />

pain frais. Les sons et les odeurs de Red Light peuvent<br />

étourdir au milieu des centaines de personnes qui s’y<br />

bousculent – il semble e raisonnable de garder un œil<br />

vigilant sur vos affaires. es.<br />

Togo<br />

Assigamé, Lomé<br />

Le grand marché de Lomé, omé,<br />

connu sous le nom d’Assigamé ssigamé<br />

en langue Mina, est situé tué<br />

non loin de la mer dans s la<br />

capitale togolaise. Hébergé bergé<br />

dans un bâtiment à deux ux<br />

étages datant de 1967, 7,<br />

c’est là que les célèbres es<br />

« Nana Benz » ont fait<br />

fortune. Ces femmes se sont<br />

lancées dans le commerce erce il y a 40 ans,<br />

générant des bénéfices es incroyables incroyables par la<br />

vente de tissu importé, é, le « wax hollandais »,<br />

devenu extrêmement populaire chez les<br />

femmes d’Afrique centrale trale et d’Afrique de<br />

l’Ouest. Les pionnières s de ce mouvement<br />

sont sans doute à la retraite etraite aujourd’hui,<br />

mais leurs filles et leurs rs petites-filles,<br />

qui récoltaient les billets ets à l’époque,<br />

assurent la relève.<br />

Si les étals de tissus s ne sont pas<br />

assez exotiques à votre re goût, essayez<br />

Akodessewa, le marché hé aux fétiches –<br />

ou marché vaudou – à l’est de<br />

l’aéroport, qui vend des es remèdes<br />

locaux et des amulettes, es, dont<br />

des têtes de crocodile e ou de singe<br />

et des peaux de bêtes. . Âmes<br />

délicates, s’abstenir.<br />

SHOP ‘TIL YOU DROP AFRICA *<br />

Below: Catch the<br />

catch of the day<br />

at Monrovia's<br />

Waterside market<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 19


* AFRICA SHOP ‘TIL YOU DROP<br />

Above: Dress to<br />

impress – the streets<br />

around Sandaga<br />

market in Dakar are<br />

alive with colourful<br />

cloth for sale<br />

Above right:<br />

Heads up – Lomé's<br />

Akodessewa voodoo<br />

market offers more<br />

unusual wares<br />

Below right: Face<br />

to face – traditional<br />

Congolese masks<br />

are among the<br />

plethora of items<br />

for sale in Kinshasa<br />

IMAGES ALAMY<br />

lapa (2m-long dress fabric), second-hand clothes and<br />

more exotic fare such as leopard skins and voodoo items.<br />

Young expats head here to find weird and wonderful<br />

clothes for costume parties, while others go for the<br />

handmade wooden shoes from the cobbler stalls.<br />

On the other side of town is the chaotic Red Light<br />

market, so named because Monrovia’s first traffic<br />

light was installed here. Most stalls are glorified<br />

wheelbarrows, from which hawkers sell everything<br />

from mobile phone chargers to fresh bread. The sounds<br />

and smells at Red Light can be overwhelming, as<br />

hundreds of people force their way through the crowd<br />

– it makes sense to keep a close eye on your belongings.<br />

Togo<br />

Assigamé and Akodessewa, Lomé<br />

Lomé’s Grand Market, known in the local Mina language<br />

as Assigamé, sits close to the shorefront in the Togolese<br />

capital. Housed in a two-storey building built in 1967, this<br />

is where the famous saleswomen, ‘Nana Benz’, made<br />

fortunes. These female traders began business 40 years<br />

ago, generating incredible profits from imported cloth<br />

bolts known as ‘Wax Netherlands’, which proved very<br />

popular with women from Central and West Africa.<br />

The pioneers of the movement may have now retired,<br />

but their daughters and granddaughters who once took<br />

the notes are staying the course.<br />

If fabric stalls aren’t exotic enough for you, try the<br />

Akodessewa Fetish Market, or voodoo market, just to the<br />

east of the airport, which sells local cures and charms<br />

including crocodile and monkey heads, and animal pelts.<br />

It’s not for the squeamish.<br />

20 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Op zoek naar de ideale markt<br />

b.spirit! correspondenten David Bannister, Katrina Manson,<br />

Nicholas Wadhams, Patricia Olwoch en Kate Thomas onthullen<br />

de beste plekjes om te ruilen, af te dingen en te kopen<br />

Guinee – Le Marché Niger, Conakry<br />

Conakry trekt handelaars uit het hele land aan die goederen<br />

aanleveren vanuit diverse streken. Op Le Marché Niger vindt u<br />

zowat alles. Let zeker op de Afrikaanse houten kerfstukken en<br />

het bontkleurige textiel. Veel handelaars kunnen het zich niet<br />

permitteren hun prijs al te veel te doen zakken.<br />

Kenia – Masaï markt, Nairobi<br />

De verkopers op dit marktje bieden kralen, kleding, trommels<br />

en sierraden van de Masaï aan en vragen hier exorbitante<br />

prijzen voor – vuistregel is om de vraagprijs te halveren en<br />

verder af te dingen. Ga, eerder dan naar houten maskers en<br />

beeldhouwwerkjes, op zoek naar kanga doeken,<br />

kralenarmbanden en kettingen.<br />

DRC – Marché Central, Kinshasa<br />

Breng een bezoekje, nog voor de zon opkomt, aan deze<br />

levendige markt gelegen te midden van het zakendistrict. Hier<br />

vindt u alles, gaande van lampen tot gefritureerde vreemde<br />

insecten. Een feest voor de ogen! Vermijd het gesmokkelde<br />

bosvlees en kijk uit voor dieven.<br />

Senegal – Sandaga, Da<br />

In het centrum van Sandaga. Het is gemakkelijker r op te<br />

sommen wat u hier niet kunt vinden. Verkochte waren zijn<br />

onder andere sous-verre schilderijen, geïmporteerd erd Chinees<br />

ondergoed, juwelen, schoenen met hoge hakken en voetbal<br />

T-shirts. Niet meteen ontspannend, maar een niet t te missen<br />

ervaring wanneer u in Dakar bent.<br />

Liberia – Waterside en Red Light, Monrovia<br />

Waterside strekt zich uit langsheen beide kanten n van de<br />

Broken Bridge brug in de Liberiaanse hoofdstad. Hier vindt u<br />

een schat aan lapa textiel, tweedehandskledij en exotismen<br />

zoals luipaardhuiden en voodoo. Aan de andere kant ant van de<br />

stad kunt u op de Red Light markt werkelijk alles kopen, gaande<br />

van laders voor mobiele telefoons tot vers gebakken kken brood.<br />

Togo – Assigamé, Lomé<br />

Het is op de Grand Market van Lomé, bij de<br />

plaatselijke bevolking beter gekend als Assigamé, é,<br />

waar de bekende ‘Nana Benz’ handelsvrouwen ooit it<br />

ongeziene winsten genereerden uit geïmporteerde de<br />

stoffen doeken. De pioniers zijn er dan misschien n<br />

niet meer, maar hun dochters en kleindochters<br />

volgen in hun spoor.<br />

Brussels Airlines flies to 18 African destinations s<br />

Need to know:<br />

wildlife exports<br />

■ All the markets<br />

here are based in<br />

countries signed up<br />

to the Convention on<br />

International Trade in<br />

Endangered Species<br />

of Wild Fauna and Flora<br />

(CITES). This outlaws<br />

the export of a wide<br />

array of animals, plants<br />

and goods derived from<br />

local flora and fauna<br />

– read the full list at<br />

cites.org. Additionally,<br />

certain countries will<br />

have their own import<br />

and export restrictions.<br />

If in doubt, check<br />

with the appropriate<br />

national bodies.


King<br />

They’re the seat of government as well as a hangover from colonial rule, and a humbling<br />

draw for presidents and genealogists alike. Kate Thomas visits Ghana’s coastal forts and<br />

discovers a country that's accepting its past to embrace a brighter future<br />

W<br />

hen President Obama toured Ghana’s Cape Coast<br />

Castle in 2009, he stood on the whitewashed steps<br />

and made a passionate address. “To be able to come<br />

here in celebration with the people of Ghana of the<br />

extraordinary progress we have made because of the courage of<br />

so many,” he said, “is a source of hope. It reminds us that as bad as<br />

history can be, it is also possible to overcome.” His words rang true<br />

not only with African-Americans – many of whom are descended<br />

from the first slaves to be shackled and led through Cape Coast<br />

Castle’s Door of No Return, on to overloaded ships heading for the<br />

22 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

of the<br />

castles<br />

Americas – but also with many Ghanaians, who are witnessing<br />

the transformation of their country from one of Africa’s poorest<br />

nations to one of its most successful democracies.<br />

Though Ghana is emerging as Africa’s ‘golden child’ in the eyes<br />

of many international observers, it's by no means casting aside its<br />

past as the most significant slave-trading hub in Africa. Growth in<br />

what has been dubbed ‘family tree tourism’ is bringing thousands<br />

of African-American visitors, as well as other curious travellers, to<br />

Ghana’s shores every year. They come to visit its restored coastal<br />

forts, to walk through the Door of No Return as their ancestors


La grandeur<br />

des forts<br />

Tour à tour sièges des gouvernements,<br />

survivances de la domination<br />

coloniale et terrains de prédilection<br />

tant des présidents que des<br />

généalogistes…Kate Thomas visite<br />

les forts de la côte du Ghana et découvre<br />

un pays qui assume son passé pour<br />

embrasser un futur plus radieux<br />

Àl’issue de sa visite des châteaux forts de la Cape Coast au<br />

Ghana, en 2009, le président américain Obama, du haut des<br />

escaliers d’un blanc éclatant, a prononcé un discours passionné.<br />

« Pouvoir être présent aujourd’hui et assister avec le peuple du Ghana<br />

à la célébration des progrès extraordinaires que nous avons accomplis<br />

grâce au courage de tant d’individus », a-t-il déclaré, « est une<br />

source d’espoir. Cela nous rappelle que, aussi cruelle que soit<br />

l’histoire, il est toujours possible de la surmonter. » Ces mots ont<br />

profondément touché les Afro-Américains, dont bon nombre sont<br />

les descendants des premiers esclaves, enchaînés et déportés du<br />

château de Cape Coast par la « porte du voyage sans retour », dans<br />

des bateaux surchargés faisant route vers les Amériques. Mais<br />

également de nombreux Ghanéens, qui assistent à l’heure actuelle<br />

à la transformation de leur pays : de nation la plus pauvre d’Afrique,<br />

le Ghana est en passe de devenir sa plus remarquable démocratie.<br />

GHANA’S COASTAL FORTS AFRICA *<br />

Mais si le Ghana émerge comme "l’enfant sacré" de l’Afrique aux<br />

yeux de nombreux observateurs internationaux, cela n’éclipse en<br />

rien son passé de plaque tournante de la traite négrière. L’essor<br />

de ce que l’on a baptisé le « tourisme généalogique » attire chaque<br />

année des milliers de visiteurs afro-américains, en plus de tous les<br />

curieux, vers les rivages du Ghana. Ils viennent y visiter ses forts<br />

restaurés le long de son littoral et y franchir la « porte du voyage<br />

sans retour », tout comme leurs aïeux. Ils viennent se mettre à leur<br />

place, ressentir leur peur au moment de monter dans ces négriers,<br />

direction l’Amérique. Mais ils viennent également découvrir le<br />

Ghana d’aujourd’hui, un pays qui accepte et prend la mesure de<br />

son passé pour se tourner vers un futur meilleur.<br />

La forteresse de Cape Coast, qui a reçu la visite de la reine<br />

ALAMY<br />

Elizabeth II, de l’ancien chancelier allemand Gerhard Schröder et<br />

de plus d’un président des Eåtats-Unis, est le fort le plus IMAGE<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 23


Previous page and<br />

above: The former<br />

nerve centre of British<br />

colonial rule, Cape<br />

Coast Castle remains<br />

as a chilling reminder<br />

of the slave trade<br />

Right: St George's<br />

Castle in Elmina,<br />

as seen through an<br />

arch from nearby<br />

Fort St Jago<br />

did, to empathise with their fear as they stepped on to<br />

slave ships bound for America. But they also come to see<br />

what Ghana has become, to visit a country that is<br />

accepting and embracing its past in order to move<br />

towards a brighter future.<br />

Cape Coast Castle, which has been visited by Queen<br />

Elizabeth II, former German chancellor Gerhard<br />

Schroder and more than one president of the United<br />

States, is Ghana’s most famous coastal fort. But there are<br />

37 relics of the slave-trading days staggered along the<br />

country’s rock-strewn coastline, including Osu Castle in<br />

Accra, which remains the seat of government today,<br />

occupied by President John Atta Mills.<br />

Most of the forts were constructed by European<br />

colonial powers – the British, Dutch, Portuguese, French,<br />

Danes, Swedes and Germans – in the 17th century, all<br />

of whom were competing against<br />

one another to claim the Gold Coast,<br />

as Ghana was then known, and the<br />

nearby Gulf of Guinea. Rockier than<br />

the swamp area to the west of the<br />

country, Ghana’s shores were ideal<br />

for fortress construction. The<br />

majority of the castles stand within<br />

a 500km stretch of one another. Here<br />

are our top picks for a visit to the country’s<br />

famous – and lesser-known – coastal forts.<br />

Cape Coast Castle, Cape Coast<br />

Built as a lodge by the Dutch in 1630, Cape Coast Castle<br />

changed hands six times in the period leading up to<br />

the British occupation of 1664. It then became the<br />

headquarters of Britain’s rule in Ghana until Accra was<br />

converted into a capital in 1877, serving as the waiting<br />

quarters of thousands of slaves – captured and brought<br />

to Cape Coast from places as far away as Niger and<br />

northern Burkina Faso – destined for a life of labour in<br />

the United States. Today, a museum on the first floor<br />

pays homage to those slaves, who endured weeks – and<br />

sometimes months – in dark, claustrophobic cells.<br />

24 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

¨There are 37<br />

relics of Ghana's<br />

slave-trading<br />

days along the<br />

rocky coastline¨<br />

Guided visits take in the holding areas and the<br />

dungeons for ‘condemned slaves’, as well as the<br />

British Governor’s quarters, which are as light,<br />

beautifully designed and spacious as<br />

some of Ghana’s contemporary boutique<br />

hotels. The contrast is deeply unsettling<br />

– as is the tour itself, which ends with<br />

a walk through the Door of No Return.<br />

But unlike those hundreds of thousands<br />

of slaves, you can turn around and walk<br />

back through to freedom.<br />

Opening hours: Tues-Sun, 9am-5pm<br />

St George’s Castle, Elmina<br />

The tiny fishing town of Elmina, 15km from Cape<br />

Coast, sees fewer tourists than its more developed<br />

neighbour. But those who do make it here are rewarded<br />

with great seafood, a vibrant fishing harbour and<br />

a weird and wonderful mix of architecture. The<br />

castle itself, which has undergone fewer renovations<br />

than that of Cape Coast, has a long and colourful<br />

history. St George’s was built by the Portuguese<br />

in 1482 and was occupied by the British in 1871,<br />

serving as the African office of the Dutch West India<br />

Company. When slaves became more valuable<br />

a commodity than gold, it became a holding area,<br />

complete with a crocodile-infested moat and grim<br />

IMAGES ALAMY


¨On dénombre<br />

37 vestiges de ces<br />

siècles d'esclavage<br />

le long de la côte¨<br />

célèbre de la côte ghanéenne. On dénombre toutefois<br />

dans le pays 37 vestiges de ces siècles de commerce<br />

de l’esclavage, répartis le long du rivage côtier<br />

rocheux. Parmi eux, le château d’Osu à Accra est<br />

l’actuel siège du gouvernement ainsi que la résidence<br />

officielle du président John Atta Mills.<br />

La plupart des forts furent construits par les<br />

puissances coloniales européennes dans le courant du<br />

XVII e siècle – les Britanniques, Hollandais, Portugais,<br />

Français, Danois, Suédois et Allemands –, toutes<br />

rivalisant pour la domination de la Côte de l’Or (le nom<br />

du Ghana d’alors) et du Golfe de<br />

Guinée, tout proche. Les rivages<br />

du Ghana, plus rocheux que les<br />

savanes de l’ouest du pays,<br />

constituèrent un lieu idéal pour la<br />

construction de ces forteresses,<br />

qui se répartissent sur quelque<br />

500 km. Découvrez notre sélection de ces célèbres<br />

– et moins célèbres – forts côtiers…Par ici la visite !<br />

Le Fort de Cape Coast, Cape Coast<br />

Érigé au départ par les Hollandais en 1630, le fort<br />

de Cape Coast changea de mains six fois durant la<br />

période qui aboutit à l’occupation britannique de 1664.<br />

Il devint alors le quartier général de la domination<br />

britannique au Ghana, jusqu’à la conversion d’Accra en<br />

capitale en 1877. Ce fort servit d’antichambre de l’exil<br />

pour des milliers d’esclaves, originaires de lieux aussi<br />

lointains que le Niger et le nord du Burkina Faso, et<br />

destinés à une vie de dur labeur en Amérique. Un<br />

musée, au premier étage, rend hommage aujourd’hui à<br />

ces esclaves capturés, qui endurèrent des semaines –<br />

voire des mois – d’emprisonnement dans des cachots.<br />

Les visites guidées vous emmènent dans les salles<br />

de détention et les donjons, séjour des « esclaves<br />

condamnés », ainsi que dans les appartements du<br />

gouverneur britannique. Lumineux, magnifiquement<br />

conçus et spacieux, ils rappellent parfois le style de<br />

certains hôtels contemporains du Ghana. Le contraste<br />

est saisissant – tout comme le tour des lieux qui se<br />

termine par le franchissement de la « porte du voyage<br />

sans retour ». Bien entendu, à la différence de ces<br />

centaines de milliers d’esclaves, vous pourrez<br />

repasser par cette porte vers la liberté.<br />

Heures d’ouverture : mar-dim 9h00 – 17h00<br />

Le château de St. George, Elmina<br />

La petite ville d’Elmina, à 15 km de Cape Coast,<br />

accueille moins de visiteurs que son voisin plus<br />

développé. Mais ceux qui y débarquent ne sont pas en<br />

reste, avec ses délicieux produits de la mer, son port<br />

de pêche animé et son mélange d’architecture étrange<br />

et merveilleuse à la fois. Le château, qui n’a pas<br />

bénéficié d’autant de rénovations que celui de Cape<br />

Coast, est perché sur un promontoire avec la ville en<br />

contrebas. St. George fut construit par les Portugais<br />

en 1482. Les Britanniques l’occupèrent en 1871 et il<br />

fut utilisé comme comptoir africain de la Compagnie<br />

hollandaise des Indes orientales. Lorsque les esclaves<br />

devinrent un commerce plus profitable que celui de<br />

l’or, cette bastille se mua en lieu de détention, flanqué<br />

de douves infestées de crocodiles et d’abominables<br />

donjons. Le tour guidé vous emmènera dans tous ces<br />

recoins et pour l’expérience, préparez-vous à être<br />

enfermé dans une « cellule d’esclave condamné ».<br />

Vous irez également jusqu’aux tourelles du château,<br />

où le roi Ashanti Prempeh I fut emprisonné par les<br />

Britanniques durant quatre ans.<br />

Heures d’ouverture : lun-dim 9h00 – 16.30 h<br />

Le Fort de Metal Cross, Busua<br />

Perché sur la pointe côtière de Busua – une plage<br />

tellement idyllique que certains voyageurs l’appellent<br />

la « Côte de la Lune de Miel » – le fort de Metal Cross<br />

fut érigé en 1698 par les Britanniques. Comme son<br />

nom l’indique, c’était une des forteresses les mieux<br />

armées de son époque, devant résister à plus<br />

d’attaques que n’importe quel autre fort du pays.<br />

En 1750, le fort comptait pas moins de 25 canons.<br />

À l’instar des autres bastilles de la côte ghanéenne,<br />

le fort de Metal Cross fut à l’origine un comptoir du<br />

commerce d’esclaves, mais on y échangeait aussi de<br />

l’or, du bois et de l’ivoire.<br />

Le fort appartient aujourd’hui à un propriétaire<br />

anglais qui a contribué à sa restauration. D’excellents<br />

tours bien organisés proposent un parcours<br />

émouvant de l’histoire du lieu et si vous le demandez<br />

gentillement, le propriétaire vous autorisera peut-être<br />

à y loger moyennent une participation financière.<br />

Heures d’ouverture : lun-dim 9h00 – 17h00<br />

Le Fort de Prinzenstein, Keta<br />

Cette charmante petite ville située à l’extrême est du<br />

Ghana, non loin de la route côtière qui mène à Lomé, au<br />

Togo, est plus qu’un paradis pour les observateurs des<br />

oiseaux : Keta abrite également l’un des forts les plus<br />

impressionnants du Ghana. Le fort de Prinzenstein, établi<br />

par les marchands danois en 1784, se situe le plus à<br />

l’est du pays. Comme il n’a pas été restauré de la même<br />

manière que les autres forteresses, le visiter donne<br />

une image authentique de la vie des esclaves, confinés<br />

dans l’étroitesse des donjons. La salle de bain des femmes<br />

est particulièrement choquante – le lieu exigu est ouvert<br />

aux éléments et surplombé par le balcon du gouverneur,<br />

qui choisissait apparemment ses maîtresses parmi ces<br />

femmes au moment de leur toilette.<br />

Heures d’ouverture : lun-sam 9h00 – 16h30<br />

GHANA’S COASTAL FORTS AFRICA *<br />

Below: The Danish<br />

Fort Christiansborg,<br />

now Osu Castle, in the<br />

Ghanian capital, as it<br />

was in 1760<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 25


* AFRICA GHANA’S COASTAL FORTS<br />

Above: Today,<br />

colourful fishing boats<br />

outshine the grim<br />

outpost of Fort Metal<br />

Cross at Busua, once<br />

one of Ghana's<br />

toughest fortresses<br />

Above right:<br />

St George's has the<br />

dubious honour<br />

of being the oldest<br />

European outpost<br />

in West Africa<br />

dungeons. The guided tour will take you there – be<br />

prepared to be locked into a ‘condemned slave cell’<br />

as part of the experience – and to the castle turret,<br />

where the Ashanti king Prempeh I was imprisoned<br />

by the British for four years.<br />

Opening hours: Mon-Sat, 9am-4.30pm<br />

Fort Metal Cross, Busua<br />

Perched on the tip of the coast at Busua – part of an<br />

area of coastline so idyllic that some expats call it<br />

the Honeymoon Coast – Fort Metal Cross was<br />

completed in 1698 by the British and, as the name<br />

suggests, it was one of Ghana’s toughest fortresses<br />

in its day, withstanding more attacks than any<br />

other in the country. By 1750, it was equipped<br />

with about 25 cannons. Like the other forts along<br />

Ghana’s coast, Fort Metal Cross was primarily<br />

a slave-trading post, but gold, timber and ivory<br />

were also traded here.<br />

These days, the fort has an English owner, who<br />

has helped with the restoration process. Excellent<br />

tours on an ad-hoc basis provide a moving insight<br />

into the fort’s history and, if you ask the owner nicely,<br />

you might be able to sleep here, for a fee.<br />

Opening hours: Mon-Sun, 9am-5pm<br />

Fort Prinzenstein, Keta<br />

This gorgeous little town, in the far east of Ghana just<br />

off the coastal road to Lomé in Togo, is more than<br />

simply a paradise for birdwatchers: it’s also home to<br />

one of Ghana’s most impressive coastal forts. Fort<br />

Prinzenstein, built by Danish traders in 1784, is the<br />

26 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Koningen der kastelen<br />

Ze zijn de verblijfplaats van de regering en de overblijfselen<br />

van een koloniaal verleden, alsook een nederig toevluchtsoord<br />

voor presidenten en genealogen. Kate Thomas bezoekt de<br />

forten langsheen de Ghanese kust en ontdekt hoe het land zich<br />

met zijn verleden verzoent met het oog op een betere toekomst<br />

Cape Coast castle, Cape Coast Cape Castle, dat in 1664 als<br />

Brits hoofdkwartier diende, was de wachtplaats van<br />

duizenden slaven die van hieruit naar de Verenigde Staten<br />

zouden vertrekken. Vandaag brengt het museum op de eerste<br />

verdieping ode aan deze slaven die maanden doorbrachten in<br />

donkere, claustrofobische cellen. De rondleiding eindigt met<br />

een wandeling doorheen de Door of No Return. President<br />

Obama bezocht dit beroemde fort in 2009.<br />

Openingsuren: Di-Zo, 09u00-17u00<br />

St George’s Castle, Elmina St George’s, gelegen bovenaan een<br />

heuvel, werd in 1482 gebouwd door de Portugezen. Toen<br />

slaven een waardevoller goed werden dan goud, werd het een<br />

thuisbasis voor slaven, inclusief donkere kerkers. Bereidt u<br />

voor om opgesloten te worden in een ‘cel van een<br />

veroordeelde slaaf’ tijdens het geleid bezoek<br />

Openingsuren Ma-Zat, 09u00-16u30<br />

Fort Metal Cross, Busua Metal Cross was toentertijd een<br />

van Ghana’s meest versterkte forten, dat tegen 1750 zo’n<br />

25 kanonnen telde. Zoals de andere forten langsheen de<br />

Ghanese kustlijn was Metal Cross in de eerste plaats een<br />

slavenhandeluitvalsbasis, maar goud, hout en ivoor werden<br />

hier ook verhandeld. Tijdens een uitstekende ad-hoc<br />

rondleiding krijgt u een indruknalatend inzicht in de<br />

geschiedenis van het fort.<br />

Openingsuren: Ma-Zo, 09u00-17u00<br />

Fort Prinzenstein, Keta Keta is zoveel meer dan een paradijs<br />

voor vogelfanaten; het huist eveneens een van Ghana’s meest<br />

indrukwekkende kustforten. Fort Prinzenstein, in 1784<br />

gebouwd door Deense handelslieden, is het meest oostelijk<br />

gelegen fort van het land. Een bezoek aan het fort biedt u een<br />

authentiek beeld van het leven als slaaf in de kleine kelders.<br />

De badkamer voor de vrouwen is bijzonder huiveringwekkend.<br />

Openingsuren: Ma-Zat, 09u00-16u30<br />

easternmost of the country’s castles. Because it hasn’t<br />

been restored to the same degree as the others, a visit<br />

here provides an authentic snapshot of life as a slave<br />

in the tiny dungeons. The women’s bathing room is<br />

particularly shocking – the tiny space is open to the<br />

elements and overlooked by the balcony of the<br />

governor, who would apparently choose mistresses<br />

from among the female slaves as they washed.<br />

Opening hours: Mon-Sat, 9am-4.30pm<br />

Brussels Airlines flies to Accra seven times a week<br />

IMAGES ALAMY, PHOTOLIBRARY.COM


Safety First<br />

Unrivalled safety, professionalism<br />

and experience<br />

Relax and revitalise at our magnifi cent<br />

new lodge. Th e moment you set foot on<br />

the island, your transformation begins;<br />

a peaceful calm envelops as you gaze<br />

from your private deck onto the Nile<br />

River, Uganda. You can soak in the outside<br />

bathtub, enjoy a forest stroll along<br />

the nature walk, or simply relax in the<br />

library lounge after enjoying one of the<br />

many activities Adrift has to off er on the<br />

source of the Nile.<br />

www.wild-uganda.com<br />

www.adrift.ug<br />

Rafting Hot-lines:<br />

0312 ADRIFT<br />

+256 (0)312 237 438<br />

Exclusive, extraordinary and unforgettable.<br />

‘Joanna Lumley’s favourite<br />

place on the entire Nile’


* AFRICA ETHICAL FASHION<br />

The<br />

of<br />

Style and substance coexist at Edun,<br />

the world’s leading ethical fashion brand.<br />

Created by Ali Hewson, AKA ‘Mrs Bono’,<br />

the label not only cultivates an enduring<br />

relationship with Africa, but also delivers<br />

desirable designs. Laura Cochrane reports<br />

Ali Hewson is fashion’s conscience: the designer<br />

wife of U2’s Bono set up Edun with the aim of<br />

making beautiful clothes with ethical clout. A tall<br />

order, you might think, but five years down the line and Edun<br />

is flourishing, with its clothes for sale alongside luxury brands<br />

at international department stores and net-a-porter.com.<br />

The label certainly upped its ante last year, when LVMH, the<br />

group behind international names like Louis Vuitton and Marc<br />

Jacobs, bought 49% of its shares. This high-profile seal of approval<br />

from one of the major gatekeepers of the fashion industry is clear<br />

evidence that ethical fashion is now finally being taken seriously<br />

– and Edun is blazing the trail. As Bernard Arnault, chairman<br />

and CEO of LVMH, succinctly puts it, “Edun is a pioneer.”<br />

Africa is crucial to Edun’s pioneering work. All the label’s<br />

clothes are produced in developing nations and the brand works<br />

with communities in Kenya, Tunisia, Lesotho, Tanzania and<br />

28 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

IMAGE NEIL STEWART<br />

Les vêtements<br />

d’Edun<br />

Style et substance coexistent chez Edun, la<br />

plus grande marque au monde de vêtements<br />

bio-équitables. Le label, un concept original<br />

signé Ali Hewson, alias “Mme Bono”, cultive<br />

non seulement une relation de commerce<br />

durable avec l’Afrique, mais produit aussi une<br />

ligne contemporaine dans un esprit très “fashion”.<br />

Un compte rendu de Laura Cochrane<br />

Ali Hewson croit en une mode responsable. L’épouse du<br />

chanteur leader du groupe U2, Bono, a lancé Edun dans<br />

le but de concevoir de beaux vêtements produits de façon<br />

éthique. Un pari impossible ? Après cinq années d’activité, Edun<br />

est on ne peut plus florissant : ses vêtements sont distribués aux<br />

côtés des marques de luxe dans les plus grandes chaînes de<br />

magasins du monde et sur net-a-porter.com.<br />

Le label a certainement accéléré son développement l’année<br />

dernière, lorsque LVMH, le groupe leader des produits de luxe


Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 29


IMAGES MATTHEW KRISTALL<br />

Above: Designs for<br />

the autumn/winter<br />

collection by Edun,<br />

where beauty is much<br />

more than skin deep<br />

Uganda – where recent press material was shot. In<br />

2007, the company introduced Edun Live, its ‘Grow<br />

to Sew’ line of plain T-shirts that are 100% African<br />

produced. As CEO Janice Sullivan says: “We commit<br />

ourselves to gradually increasing<br />

the portion of styles that we make in<br />

sub-Saharan Africa. Right now it’s<br />

mainly T-shirts, but we are<br />

expanding with each collection.”<br />

Directly involved along the<br />

supply chain, Edun also supports<br />

Kenya’s Bidii school in the Kibera<br />

district of Nairobi. “The people who<br />

run the school and children who<br />

attend it are what inspires us,” says<br />

Sullivan, who recently visited the project.<br />

Of course, the other factor that makes Edun<br />

a pioneer is that these clothes are super-stylish<br />

as well as having an ethical pedigree. “As long as<br />

aesthetics aren’t compromised there should be<br />

no reason why ethical fashion can’t be accepted,”<br />

30 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

¨As long as the<br />

aesthetics aren’t<br />

compromised<br />

there should be<br />

no reason why<br />

ethical fashion<br />

can’t be accepted¨<br />

argues Sullivan, previously with DKNY and CK Jeans.<br />

“It’s all about the clothes.” Indeed, with ex-Louis<br />

Vuitton designer Sharon Wauchob also on board<br />

as creative director, the label’s wardrobe is highly<br />

desirable, even if you’re unaware of<br />

the principles behind it.<br />

Edun’s autumn/winter collection<br />

is inspired by the beauty of<br />

imperfections. It features delicate<br />

silk dresses, and distressed jeans<br />

for guys, as well as classic<br />

winterwear such as cute, cropped<br />

macs and must-have organic cotton<br />

military jackets. On the foundation<br />

of the label, Hewson outlined her<br />

aim: “We started Edun so people could have a choice –<br />

to choose beautiful clothes with a great story behind<br />

them.” Mission accomplished, we say. edun.com<br />

Brussels Airlines flies to Nairobi three times a week and to<br />

Entebbe four times a week


IMAGES ITO<br />

Above: Edun<br />

supports communities<br />

in the countries where<br />

its garments are made,<br />

such as Gulu in<br />

Uganda – where many<br />

people have been<br />

displaced and live<br />

in refugee camps<br />

Below right: Farmers<br />

in Gulu sowing cotton<br />

for the manufacture<br />

of Edun clothing<br />

aux marques internationales telles que Louis Vuitton<br />

et Marc Jacobs, a pris une participation de 49 % dans<br />

le capital. Cette prestigieuse bénédiction de l’un des<br />

acteurs majeurs de l’industrie de la mode est la preuve<br />

évidente que la mode éco-responsable est prise au<br />

sérieux – et Edun a ouvert la voie. Comme Bernard<br />

Arnault, président et PDG de LVMH, le résume bien :<br />

« Edun est un pionnier. »<br />

Dans cette œuvre de pionner, l’Afrique joue un rôle<br />

de premier plan. Tous les vêtements du label sont<br />

développés dans des pays en voie de développement<br />

et la marque travaille avec des communautés au Kenya,<br />

en Tunisie, au Lesotho, en Tanzanie et en Ouganda – là<br />

où ont été réalisées les dernières photos de presse.<br />

En 2007, la compagnie a lancé Edun Live, sa ligne<br />

« Grow to Sew » (littéralement : faire pousser ou<br />

cultiver pour coudre) de T-shirts de production 100 %<br />

africaine. La directrice Janice Sullivan explique :<br />

« nous nous engageons graduellement à augmenter<br />

les quantités de modèles en Afrique sub-saharienne.<br />

À l’heure actuelle, ce sont principalement des T-shirts,<br />

mais à chaque collection, nous élargissons la gamme. »<br />

L’entreprise qui met l’accent sur son implication<br />

directe à tous les échelons de la chaîne de production,<br />

soutient également l’école Bidii au Kenya, dans le<br />

quartier de Kibera de Nairobi. « Les enseignants<br />

et les enfants de cette école sont pour nous une<br />

source d’inspiration », confie Sullivan, qui revient<br />

d’une visite sur les lieux du projet.<br />

Mais il ne faut pas perdre de vue que l’autre facteur<br />

qui contribue à asseoir Edun dans son rôle de pionnier<br />

est le design des vêtements. À côté de son étiquetage<br />

éthique, les coupes sont super-fashion. « Tant que l’on<br />

ne fait pas de compromis sur le style, il n’y a aucune<br />

raison pour laquelle la mode éthique ne serait pas<br />

acceptée », défend Sullivan, ancienne collaboratrice de<br />

DKNY et CK Jeans. « Il s’agit avant tout de vêtements. »<br />

Et en effet, l’engagement de l’ex-styliste de Louis<br />

Vuitton, Sharon Wauchob, comme directrice artistique,<br />

De Edun collectie<br />

Stijl en inhoud gaan samen bij Edun, ‘s werelds populairste<br />

ethische modelabel en geesteskind van Ali Hewson, ook<br />

wel gekend als ‘Mevrouw Bono’. Laura Cochrane brengt<br />

verslag uit<br />

Het was Ali Hewson’s wens om mooie kleding te maken met<br />

een ethische invalshoek. Een moeilijke opdracht zou u<br />

misschien denken, maar vijf jaar later is Edun een succesvol<br />

bedrijf dat zijn kleding verkoopt in internationale winkelketens<br />

en via net-a-porter.com en dat vorig jaar 49% van zijn aandelen<br />

verkocht aan LVMH, de groep achter Louis Vuitton en Marc<br />

Jacobs. Alle kledij wordt vervaardigd in ontwikkelingslanden<br />

en het merk werkt samen met gemeenschappen in Kenia,<br />

Tunesië, Lesotho, Tanzania en Oeganda. In 2007 ging het<br />

bedrijf van start met Edun Live, een lijn die bestaat uit T-shirts<br />

die voor 100% in Afrika worden vervaardigd. Daarnaast<br />

steunt het merk een school in Nairobi. De kleding van Edun is<br />

in essentie stijlvol én ethisch verantwoord. Het<br />

modepotentieel van het label is ontegensprekelijk aanwezig<br />

dankzij CEO Janice Sullivan, die eerder al werkte voor DKNY<br />

en CK Jeans, en ontwerpster Sharon Wauchob, ex-Louis<br />

Vuitton en lid van het creatieve team. De herfst/<br />

wintercollectie is geïnspireerd op de schoonheid der<br />

imperfectie. De collectie bevat fijne zijde jurken, gescheurde<br />

jeans en klassieke winterkleding. Hewson licht toe: “ We<br />

gingen van start met Edun zodat mensen zouden kunnen<br />

kiezen voor mooie kleding met een mooi verhaal erachter.”<br />

Opdracht volbracht, zouden we zo zeggen. edun.com<br />

donne une ambition définitivement mode au label,<br />

que vous soyez conscient ou pas des principes qui<br />

sous-tendent la collection.<br />

La collection d’Edun automne/hiver trouve son<br />

inspiration dans la beauté de l’imperfection. Elle<br />

comprend des robes en soie fine, des jeans en denim<br />

vieilli pour hommes, ainsi qu’une ligne hiver classique<br />

avec d’élégantes vestes courtes imperméables et des<br />

blousons militaires incontournables en coton bio. En<br />

créant ce label, Hewson a clairement défini ses objectifs :<br />

« Nous avons lancé Edun pour que les gens aient le<br />

choix d’acheter de beaux vêtements de qualité<br />

imprégnés d’une grande histoire. » Mission accomplie !<br />

edun.com<br />

ETHICAL FASHION AFRICA *<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 31


2<br />

IMAGE GETTY IMAGES<br />

Bright sparks<br />

The drawing in of the long winter nights means<br />

there’s more time for firework displays; from the<br />

closing ceremony of the Edinburgh festival (5<br />

September) to Guy Fawkes Night in the UK (5<br />

November) and the New Year displays from Zurich<br />

to Lisbon, Europe’s skies will be alight this season.<br />

But to see some truly competitive pyrotechnics,<br />

head to the Herrenhausen Gardens in Hannover.<br />

Once the royal seat, these baroque gardens now<br />

host an International Firework Competition on 4<br />

and 18 September. Five teams will each mount a<br />

25-minute display, winning points for creativity,<br />

music and pictorial representation – even the<br />

losers should go out with a bang. hannover.de<br />

Tout feu tout flamme<br />

Les longues nuits d’hiver qui s’annoncent seront<br />

propices aux feux d’artifice : de la cérémonie de<br />

clôture du Festival d’Edimbourgh (5 septembre)<br />

à la Nuit de Guy Fawkes au Royaume-Uni<br />

(5 novembre) en passant par les fêtes du Nouvel<br />

An de Zurich à Lisbonne, les ciels d’Europe seront<br />

illuminés cette saison. Mais pour assister à de<br />

véritables prouesses pyrotechniques, rien de tel<br />

que les jardins royaux de Herrenhausen à Hanovre.<br />

Ces jardins baroques accueillent désormais une<br />

compétition internationale de feux d’artifices.<br />

Les 4 et 18 septembre prochains, cinq équipes<br />

proposeront chacune un spectacle de 25 minutes,<br />

et seront notées sur la créativité, la musique et les<br />

images projetées – parions que même les perdants<br />

feront des étincelles ! hannover.de<br />

Knallend vuurwerk<br />

Naarmate de lange winternachten dichterbij<br />

komen, worden er ook steeds meer vuurwerkshows<br />

ingericht. De komende maanden zal het Europese<br />

luchtruim stralen mede dankzij de slotceremonie<br />

van het Edinburgh festival (5 <strong>september</strong>) en de<br />

Guy Fawkes nacht in Groot-Brittannië (5<br />

november) en het Nieuwjaarsvuurwerk in Zürich en<br />

Lissabon. Wenst u de pyrotechnici ook eens aan<br />

het werk te zien op competitieve basis? Dan moet<br />

u in Herrenhausen Tuinen in Hannover zijn. Deze<br />

barokke tuinen, ooit thuisbasis van de Koninklijke<br />

familie, verwelkomen van 4 tot 18 <strong>september</strong> een<br />

Internationale Vuurwerkwedstrijd. Vijf teams<br />

zetten gedurende 25 minuten een spektakel neer,<br />

waarbij ze punten krijgen voor creativiteit, muziek<br />

en visuele representatie – zelfs de verliezers<br />

zouden voor een knal moeten zorgen. hannover.de<br />

32 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>


Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 33


* EUROPE MY CITY<br />

Joelle Kayembe<br />

The top Congolese model tells Tabitha Lasley<br />

about her favourite London shopping spots<br />

Born in the DRC and raised<br />

in South Africa, Joelle<br />

Kayambe now divides her<br />

time between Johannesburg<br />

and London. She’s one<br />

of Africa’s most soughtafter<br />

models, with<br />

Cosmopolitan, FHM and<br />

GQ covers to her name.<br />

“When I’m in London,<br />

I stay in Hammersmith<br />

– somewhere close, but not too<br />

close, to the centre. It’s good for<br />

shopping, too. The Westfield<br />

(Ariel Way, Shepherds Bush)<br />

has everything under one roof<br />

– ideal for some last-minute<br />

retail therapy.”<br />

“One of my favourite places<br />

is 202 (Westbourne Grove,<br />

Notting Hill, tel. +44 (0)20<br />

7792 6888), a clothing storecum-restaurant.<br />

You do your<br />

shopping downstairs, then<br />

go upstairs for lunch. I love<br />

that concept.”<br />

“At weekends you’ll usually<br />

find me around Westbourne<br />

Grove and Portobello Road.<br />

The area’s full of cute vintage<br />

stores such as Rellick (8<br />

Golborne Road). Portobello<br />

Market on a Saturday is fab,<br />

too. Even if I’m not shopping,<br />

I just like to walk round and<br />

soak up the atmosphere.”<br />

Joelle Kayembe, geboren in De Democratische Republiek Congo en<br />

opgevoed in Zuid-Afrika, reist heen en weer tussen Johannesburg en<br />

Londen. Toch blijft ze een van Afrika’s meest gevraagde modellen en stond<br />

ze op de cover van Cosmopolitan, FHM en GQ.<br />

“Als ik in Londen ben, verblijf ik in Hammersmith, dichtbij, maar ook niet te<br />

dichtbij het centrum. Het is een goede buurt om te shoppen – in het<br />

Westfield winkelcentrum (Ariel Way, Shepherds Bush) vind je alles onder<br />

een dak, uitstekend voor een last-minute shopuitstap.”<br />

Joelle Kayembe<br />

Le top modèle congolais dévoile à Tabitha Lasley<br />

ses bonnes adresses shopping londoniennes<br />

Née en RDC, Joelle Kayembe a grandi en Afrique du Sud et<br />

aujourd’hui, elle partage son temps entre Johannesburg et<br />

Londres. Elle est toutefois l’un des mannequins africains les<br />

plus demandés, avec à son actif la couverture des magazines<br />

Cosmopolitan, FHM et GQ.<br />

« Lorsque je suis à Londres, je m’installe à Hammersmith, un<br />

quartier proche – mais pas trop – du centre. C’est un bon district<br />

pour le shopping – le centre commerciel de Westfield (Ariel Way,<br />

Shepherd’s Bush) concentre tous les commerces sous un seul toit :<br />

génial pour les courses en last-minute ! »<br />

« Le 202 est un de mes best-of (Westbourne Grove, Notting Hill,<br />

tél. +44 (0)2 07792 6888), à la fois boutique de vêtements et<br />

restaurant. En bas, vous faites votre shopping et à l’étage, vous<br />

prenez un lunch. J’adore ce concept. »<br />

« Les week-ends, vous me trouvez habituellement dans les<br />

environs de Westbourne Grove et de Portobello Road. Le quartier<br />

regorge de boutiques vintage comme Rellick (8 Golborne Road). Le<br />

Marché de Portobello, le dimanche, mérite aussi le détour. Même<br />

si je n’achète rien, il est si agréable de s’y promener en<br />

s’imprégnant de l’atmosphère. »<br />

Joelle Kayembe<br />

Het Congolese topmodel vertelt Tabitha Lasley alles over haar favoriete shopplekjes in Londen<br />

34 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Above: Kayembe<br />

strikes a pose<br />

Below: The Westfield<br />

shopping centre meets<br />

the top model’s retail<br />

needs when in London<br />

“Een van mijn favoriete plekjes is 202 (Westbourne Grove, Notting Hill,<br />

tel. +44 (0)2 07792 6888), een kledingwinkel annex restaurant. Op de<br />

benedenverdieping kan je heerlijk shoppen om vervolgens op de<br />

bovenverdieping van een lunch te smullen. Ik hou van dit concept”.<br />

“’s Weekends vind je me gewoonlijk in de buurt van Westbourne Grove en<br />

Portobello Road. Hier vind je vintage winkeltjes zoals Rellick (8 Golborne<br />

Road). Op zaterdag is Portobello Market eveneens een aanrader. Ik hou<br />

ervan om gewoon wat rond te lopen en de sfeer op te snuiven.”


IMAGE JO VAN DE KERKHOVE<br />

surreal<br />

The<br />

deal<br />

Belgium’s unassuming coast might not top any lists as a<br />

beach holiday destination, but its tramline – the world’s<br />

longest – offers an offbeat, peculiarly Belgian journey.<br />

Edoardo Albert hops aboard the Kusttram<br />

36 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>


When you’re a small country with a short wedge of<br />

coast squeezed in between better-known<br />

neighbours, you have to try that bit harder.<br />

Belgium’s 67km of sand shelving into the North Sea are as wellgroomed<br />

as anyone could hope to find, but what really sets this<br />

coast apart from the crowd is what connects it: De Kusttram (Coast<br />

Tram). Running almost the entire length of the coast – only the<br />

pristine dunes of the Zwin reserve in the far northeast are beyond<br />

its tracks – the Kusttram is the longest tramline in the world.<br />

It was kings Leopold I and Leopold II who first spotted the<br />

potential of what was, in the 19th century, a sparsely populated<br />

stretch of shifting dunes and marshes. Leopold I, the first king of<br />

the Belgians, having already built the first railway in continental<br />

Europe, decreed that his new country should have its own,<br />

somewhat cooler, version of the French Riviera. His son and<br />

successor laid the foundations for the Kusttram in 1885, and<br />

with the railway connections to Brussels and beyond already<br />

established, the Belgian coast went from the sort of place where<br />

poor fishermen eked out a living to a fashionable destination<br />

for the beau monde. This month marks the 125th anniversary<br />

of the Kusttram, and to celebrate this remarkable piece of<br />

engineering, join us on a tour of the best stops along the line.<br />

Life’s a beach<br />

Ostend lies at the midpoint of the coast and the tramway, and as<br />

such makes an excellent base for touring. It’s the largest city on<br />

the coast, with 69,000 inhabitants, and provides much more than<br />

just sea and beach. But what a beach: the sand dips so gently<br />

into the water that at low tide it almost feels like you could walk<br />

to England. The restaurants of Ostend, and the rest of the coast,<br />

take full advantage of this connection with the sea by producing<br />

some of the finest seafood to be found in Belgium. There are six<br />

Michelin-starred restaurants in the towns and villages along the<br />

Kusttram’s route, but for excellent food at more moderate prices<br />

you can’t beat the fish and waffle stalls lining Ostend’s quayside.<br />

The stroll along the quay will also take you past two historic<br />

ships, now turned into museums, that tell the story of Ostend’s<br />

long relationship with the sea: the Mercator, a three-master that<br />

was used to train the officers of Belgium’s merchant navy, and the<br />

Amandine, a local fishing trawler.<br />

Ostend once had ambitions to be the Monte Carlo of the north,<br />

as indicated by its beachfront casino (kursaaloostende.be),<br />

La ligne<br />

surréaliste<br />

BELGIUM BY THE SEA EUROPE *<br />

Plutôt discrète, la côte belge ne figure sans<br />

doute pas en tête des plages de rêve, et<br />

pourtant son incroyable ligne de tram – la<br />

plus longue du monde – constitue le plus<br />

insolite des voyages. Edoardo Albert est<br />

monté à bord du tram de la côte (Kusttram)<br />

uand on est un petit pays avec un littoral exigu, pris en<br />

étau entre deux voisins imposants, il faut se surpasser –<br />

et la Belgique se surpasse. Ses 67 km de plages baignées<br />

par la mer du Nord sont parfaitement entretenues, comme tout<br />

littoral qui se respecte, mais ce qui singularise vraiment cette côte,<br />

à part la foule qui s’y presse, est aussi ce qui la rend accessible :<br />

le Kusttram, ou « tram de la côte ». Parcourant la totalité du littoral<br />

– à l’exception des dunes préservées de la réserve du Zwin, à<br />

l’extrême nord-est – le Kusttram est la plus longue ligne de<br />

tram au monde.<br />

Léopold I et Léopold II furent les premiers à entrevoir le<br />

potentiel de ce qui n’était, au XIXe siècle, que dunes mouvantes et<br />

marais déserts. Léopold I, premier roi des Belges, qui avait déjà<br />

construit la première ligne de chemin de fer d’Europe continentale,<br />

décréta que son nouveau pays devait avoir sa propre version –<br />

quoique plus frileuse – de la Côte d’Azur. Son fils, qui lui succéda,<br />

établit les fondations du Kusttram en 1885, et grâce aux liaisons<br />

ferroviaires avec Bruxelles et d’autres villes, la côte belge se<br />

métamorphosa. Les villages de pêcheurs luttant âprement<br />

pour leur survie firent place à des stations balnéaires prisées<br />

du beau monde. Pour avoir un aperçu des rigueurs de l’existence<br />

avant l’arrivée du tourisme, prenez le Kusttram direction<br />

Oostduinkerke. Ici, les pêcheurs montent encore de lourds<br />

chevaux pour tirer leurs filets à travers les vagues. Cette<br />

technique ancestrale est aujourd’hui plus destinée aux touristes<br />

qu’à la pêche proprement dite, mais on imagine facilement les<br />

ancêtres de ces pêcheurs de crevette, tête baissée contre vents<br />

et marées, au milieu des tempêtes hivernales.<br />

Ce mois-ci marque le 125e Q<br />

anniversaire du Kusttram. Pour<br />

célébrer cette fabuleuse invention de l’époque industrielle,<br />

voici notre sélection des haltes les plus remarquables.<br />

La vie à la plage<br />

Ostende, au milieu du littoral et à mi-parcours du tramway, est un<br />

excellent point de départ pour découvrir la côte belge. Avec ses<br />

69 000 habitants, la première grande ville côtière offre bien plus<br />

que la mer et la plage. Et néanmoins, quelle plage ! Le sable<br />

s’incline doucement dans la mer, au point qu’à marée basse,<br />

on a l’impression de pouvoir marcher jusqu’à l’Angleterre ! Les<br />

restaurants d’Ostende, comme ceux du reste de la côte, profitent<br />

pleinement de leur voisinage maritime, en offrant les meilleurs<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 37


* EUROPE BELGIUM BY THE SEA<br />

¨The city of Ostend<br />

once had ambitions<br />

to be the Monte<br />

Carlo of the north¨<br />

was used to train the officers of Belgium’s merchant<br />

navy, and the Amandine, a local fishing trawler.<br />

Ostend once had ambitions to be the Monte Carlo<br />

of the north, as indicated by its beachfront casino<br />

(kursaaloostende.be), complete with murals by<br />

surrealist painter Paul Delvaux. There’s more art on<br />

show at the Kunstmuseum aan Zee, or Art Museum by<br />

the Sea (pmmk.be), including<br />

James Ensor and Léon Spilliaert. A<br />

native and almost immovable<br />

Ostender, Ensor’s house is also<br />

open to the public (toerismeoostende.be).<br />

Ostend is the City of<br />

Culture in Flanders in <strong>2010</strong>, and<br />

there are many events marking this accolade: pop in to<br />

the tourist office on Monacoplein to find out more.<br />

History lessons<br />

Two stops east, at Duin en Zee, is the Earth Explorer<br />

(earthexplorer.be), a science theme park that’s way<br />

too good to save for a rainy day. Nestled in the dunes<br />

behind it is Fort Napoleon (fortnapoleon.be), the only<br />

fort from the Emperor’s time that’s still intact. In<br />

a truly Belgian touch, it’s now home to a restaurant.<br />

Heading back west, the Kusttram passes beneath the<br />

silent guns and glowering pillboxes of the Atlantic<br />

Wall – the string of coastal fortifications the Nazis built<br />

along the coast to repel an invasion. Alighting at the<br />

Domein Raversijde stop, you arrive at the open-air<br />

Atlantic Wall Museum.<br />

There’s been unsightly development at some points<br />

along the coast, with buildings forming a concrete wall<br />

between sea and land, but thankfully De Haan has<br />

escaped this blight. The prettiest resort on the coast, it<br />

was preserved by building regulations that stipulated<br />

no house could be taller than two storeys. The resulting<br />

villas are a delightful jumble of architectural styles<br />

– including Arts and Crafts, gothic and modernism –<br />

with many decorated with beautiful art nouveau tiles.<br />

The town of Blankenberge, meanwhile, is everything<br />

De Haan is not: buzzing, bustling and built-up. There’s<br />

a pier, a huge number of shops, and Sea Life (sealife.<br />

be), the best and biggest aquarium on the coast.<br />

Riding on the Kusttram through Zeebrugge reveals<br />

the chance to see huge container ships unloading<br />

at one of Europe’s largest ports, before the tram<br />

terminates at Knokke-Heist near the Dutch<br />

38 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

poissons et fruits de mer de tout le pays. On dénombre<br />

pas moins de six restaurants étoilés au Michelin<br />

dans les villes et les villages qui longent la route du<br />

Kusttram. Mais pour une excellente nourriture à des<br />

prix modérés, rien ne vaut les échoppes de moules<br />

et de gaufres des quais d’Ostende. Une balade le long<br />

de ces mêmes quais vous plongera également dans la<br />

longue histoire qui relie Ostende à la mer. Deux<br />

bateaux historiques ont été transformés en musées : le<br />

Mercator, un trois-mâts, autrefois base d’entraînement<br />

des officiers de la marine marchande belge, et<br />

l’Amandine, un chalutier de pêche local.<br />

Ostende caressa autrefois l’ambition de devenir le<br />

Monte Carlo du nord, comme en témoigne son casino à<br />

front de mer (kursaaloostende.be) où l’on peut apprécier<br />

des fresques du peintre surréaliste Paul Delvaux. Et<br />

pour d’autres expositions, le Kunstmuseum aan Zee,<br />

ou « Musée d’Art à la mer » (pmmk.be), abrite des<br />

œuvres de James Ensor et de Léon Spilliaert. Originaire<br />

d’Ostende, Ensor y est une figure incontournable ;<br />

sa maison est également ouverte au public (toerismeoostende.be).<br />

Consacrée Ville de la Culture de Flandre<br />

en <strong>2010</strong>, Ostende accueille pour l’occasion de nombreux<br />

événements. Faites un saut à l’office du tourisme,<br />

2 Monacoplein, pour en savoir plus.<br />

Above: Make a trip<br />

into Ostend’s seafaring<br />

past aboard the<br />

Amandine (the neogothic<br />

Church of St<br />

Peter and St Paul is<br />

also well worth a look)<br />

Below: Horse around<br />

on the beach at De<br />

Haan, the coast’s most<br />

attractive resort<br />

Leçons d’histoire<br />

Deux arrêts plus loin, vers l’est, à Duin en Zee, se trouve<br />

le parc scientifique Earth Explorer (earthexplorer.be) :<br />

ce ne serait pas rendre justice à ce lieu merveilleux que<br />

d’attendre un jour de pluie pour le visiter. À quelques<br />

pas de là, caché dans les dunes, apparaît le Fort<br />

Napoléon (fortnapoleon.be), l’unique fort de l’époque<br />

impériale resté intact. Dans une optique toute belge, la<br />

citadelle abrite désormais un bistrot et un restaurant.<br />

Dans la direction opposée, vers l’ouest, le Kusttram passe<br />

devant les canons silencieux et les bunkers lugubres du<br />

Mur de l’Atlantique – cette ligne de fortification côtière<br />

construite par les Nazis pour repousser les<br />

débarquements. Si vous descendez au Domaine de<br />

Raversijde, vous arriverez au Musée en plein air du<br />

ALAMY<br />

Mur de l’Atlantique avec ses quelque 60 emplacements<br />

de mitrailleuses de la Seconde Guerre mondiale. IMAGES


Private Banking invites you<br />

to be a member of the<br />

Diamond Club.<br />

For further details,<br />

contact us on +233 (0)24 433 1823<br />

or visit www.fidelitybank.com.gh


* EUROPE BELGIUM BY THE SEA<br />

Above: The tram stop<br />

at De Haan is one of<br />

many buildings to be<br />

admired in this well<br />

preserved little town<br />

Below right:<br />

A sculpture on the<br />

seafront at Knokke,<br />

marking the end of the<br />

line for the Kusttram<br />

border. It’s the Belgian equivalent of Marbella, where<br />

rich and famous Belgians go to see and be seen.<br />

Koksijde/St Idesbald is the tram stop for the Paul<br />

Delvaux Museum (delvauxmuseum.com), which offers<br />

a serene showcase of the artist’s surrealist paintings:<br />

dreamlike depictions of women, incongruously naked<br />

on tram platforms or reclining in the street.<br />

In the west, finally, the Kusttram goes to Plopsaland<br />

(plopsa.be), a trippy theme park dedicated to a bearded<br />

gnome called Plop, before terminating at Adinkerke,<br />

a village familiar to British day-trippers stocking up on<br />

cigarettes and chocolates before catching the ferry. But<br />

it’s places like Plopsaland that highlight the fact that<br />

a journey along Belgium’s short stretch of coast can be<br />

an unexpected, gently surreal delight.<br />

40 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

De surrealistische reis<br />

De Belgische kust staat dan misschien niet bovenaan het<br />

lijstje van favoriete strandvakantiebestemmingen, maar<br />

langsheen zijn bijzondere Belgische tramlijn geniet u van een<br />

uniek en ontspannend dagje uit. Edoardo Albert reist mee aan<br />

boord van de Kusttram<br />

De Kusttram rijdt over de hele lengte van de 67km lange<br />

Belgische kust en is hiermee ‘s werelds langste tramlijn. In de<br />

19de eeuw liet Leopold I bij decreet vastleggen dat zijn<br />

nieuwe land een eigen versie zou hebben van de Franse Rivièra<br />

en in 1885 legde Leopold II de fundamenten voor de Kusttram.<br />

Ter gelegenheid van zijn 125ste verjaardag, nodigen wij u uit<br />

voor een ritje.<br />

Oostende vormt met zijn uitstekende strand de ideale<br />

uitvalsbasis voor een ritje. Hier vindt u een aantal van België’s<br />

beste zeevruchtenrestaurants. Een wandeling op de kaai<br />

brengt u langs historische schepen die u meer vertellen over<br />

de relatie van deze stad met de zee. Een kustliefhebber? Ga<br />

dan zeker eens een kijkje nemen bij het aan het strand gelegen<br />

casino (kursaaloostende.be), waar u muurschilderingen vindt<br />

van Paul Delvaux. Ook is er het Kunstmuseum aan de Zee<br />

(pmmk.be), waar u werken vindt van onder anderen Léon<br />

Spilliaert en de in Oostende geboren James Ensor.<br />

Twee tramhaltes richting oosten ligt Duin en Zee. Hier vindt<br />

u het wetenschappelijk themapark Earth Explorer<br />

(earthexplorer.be) en Fort Napoleon (fortnapoleon.be), het<br />

enige fort uit de tijd van de bevelhebber dat intact is<br />

gebleven. Opnieuw meer naar het westen passeert de<br />

Kusttram onder de Atlantische Muur – een reeks<br />

kustversterkingen gebouwd door de Nazi’s als afweergeschut.<br />

In De Haan, ontegensprekelijk het mooiste kustplaatsje,<br />

ontdekt u een heerlijke mix aan architecturale stijlen –<br />

waaronder Kunsten en Ambachten, gotiek en modernisme.<br />

Le littoral belge a été le théâtre d’une modernisation<br />

forcenée, au point que dans certaines stations, les<br />

immeubles forment littéralement un écran de béton<br />

entre la mer et la terre. Fort heureusement, le Coq (De<br />

Haan) a échappé à ce fléau. De loin la plus charmante<br />

plage de la côte, elle a été préservée grâce aux<br />

réglementations en matière d’urbanisme, stipulant<br />

qu’aucun bâtiment ne pouvait dépasser deux étages. Il<br />

en résulte un délicieux assemblage de villas de tous les<br />

styles architecturaux : « Arts and Crafts », gothique,<br />

moderniste, sans parler des nombreuses décorations<br />

art nouveau. La ville de Blankenberge, quant à elle, est<br />

l’inverse du Coq : bruyante, animée et urbanisée. Elle<br />

s’enorgueillit d’une jetée, de nombreux magasins et du<br />

Sea Life (sealife.be), le plus grand aquarium de la côte.<br />

Riches idées<br />

En traversant Zeebrugge, l’un des plus grands ports<br />

d’Europe, on aperçoit d’immenses cargos qui<br />

débarquent leurs containers et Knokke-Heist, la<br />

dernière plage avant la frontière hollandaise, est<br />

enfin en vue. Si vous être prêt à dépenser sans compter,<br />

cette ville est l’équivalent belge de Marbella : ici, les<br />

riches et célèbres viennent aussi pour voir et être vus.<br />

Ces 25 et 26 septembre, Knokke accueille le Festival<br />

International de Cerf-volant.<br />

Si vous souhaitez visiter le Musée Paul Delvaux,<br />

arrêtez-vous à Koksijde/St Idesbald (delvauxmuseum.<br />

com). Vous y découvrirez dans un cadre de quiétude, de<br />

nombreuses peintures de l’artiste surréaliste. Un jour,<br />

René Magritte fit remarquer en blaguant que le succès<br />

des œuvres de Delvaux était sans doute équivalent au<br />

nombre de femmes nues qu’il peignait dans ses toiles,<br />

et on ne le contredira pas : chaque tableau contient ces<br />

apparitions oniriques de femmes pâles, aux grands<br />

yeux, se tenant de façon incongrue sur la plate-forme<br />

d’un tram ou allongées langoureusement dans la rue.<br />

Les portraits de l’épouse du peintre suggèrent qu’elle<br />

fut sa muse.<br />

À l’ouest, enfin, n, le Kusttram serpente jusqu’à<br />

Plopsaland (plopsa.be), psa.be), un parc<br />

d’attraction délirant rant dédié à Plop, un<br />

gnome à la barbe e blanche et à ses<br />

compagnons. Et puis,<br />

arrive la fin du voyage,<br />

à Adinkerke, un village<br />

bien connu des touristes<br />

britanniques d’un un jour. Ils viennent<br />

y faire le plein de e cigarettes et de<br />

chocolats belges avant de reprendre<br />

le ferry.<br />

Votre séjour sur ur le littoral belge<br />

s’annonçait au départ peu<br />

prometteur ? Des es lieux comme<br />

Plopsaland vous s prouvent le<br />

contraire. Grâce au Kusttram,<br />

la côte belge prend nd une<br />

dimension inattendue, endue, celle<br />

d’un voyage enchanté hanté dans<br />

un monde surréaliste. aliste.<br />

Brussels Airlines flies to 50 premium European destinations<br />

IMAGES ALAMY


Above: Painted by<br />

Congolese artist<br />

Chéri Samba,<br />

Matongé’s vibrant<br />

mural celebrates the<br />

diversity of Brussels<br />

CapitalsEurope’s<br />

21st-century<br />

Brussels: Matongé<br />

Named after the commercial district of Kinshasa in<br />

the Democratic Republic of the Congo, Matongé’s<br />

busy streets and shops have been a draw for African<br />

immigrants in Brussels since the 1960s (take the<br />

train to Brussels Zuid from the airport). Sitting at<br />

the district’s heart is the Galerie d’Ixelles shopping<br />

arcade, where you can browse the specialist shops<br />

for anything from clothes and jewellery to crafts and<br />

wigs. The area proudly displays its history in the<br />

mural above a store in Chaussée d’Ixelles, depicting<br />

everyday life in Matongé’s outdoor cafés, with some<br />

women dressed in tribal robes.<br />

Growing out from Galerie d’Ixelles are the areas<br />

of Inzia and Kanda-Kanda. The former is lined with<br />

stalls selling cakes and snacks, from salted fish to fried<br />

chicken, while the latter is overrun with hairdressers<br />

and is home to the Musicanova (24-28 Galerie<br />

d’Ixelles), specialising in African music. Nearby, the<br />

eateries on Rue de la Longue Vie offer some of the<br />

IMAGE REX FEATURES, ALAMY culture<br />

42 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

of (multi)<br />

best Congolese food outside Africa, ensuring that it’s<br />

constantly buzzing with Africans and Europeans alike.<br />

Madrid: Lavapiés<br />

Once Madrid’s Jewish area, working-class Lavapiés is<br />

now the city’s principal African neighbourhood. Here<br />

Guineans, Gambians, Senegalese and Angolans rub<br />

shoulders with a sizeable North African, Indian and<br />

Chinese population, as well as plenty of madrileños.<br />

For Halal meat, visit Al Quezar (5377 Calle Lavapies),<br />

while for those hard-to-find ingredients try<br />

Alimentación Internacional Ayoub (5 Calle<br />

Tribulete) or Fruta Y Verduras (4 Calle Tribulete).<br />

The area is teeming with North African restaurants,<br />

but for a wider African cuisine you may have to<br />

venture further afield. Elsewhere in the city you’ll find<br />

Kimbumbu (7 Calle de Colmenares), which serves<br />

Egyptian fare, while Mesob (17 Calle de Manuela<br />

Malasaña) offers Northeast African cuisine. Finally,<br />

don’t forget to check out Cacao Sampaka (4 Calle<br />

cities are bustling with<br />

multicultural activity –<br />

Matthew Priest takes a look<br />

at the vibrant African-town<br />

life to be found on the streets<br />

of its most famous capitals


Capitales (multi)<br />

culturelles<br />

Les villes européennes du XXI e siècle débordent<br />

d’activité multiculturelle. Matthew Priest fait<br />

un tour du côté des quartiers africains plein<br />

d’effervescence dans les rues de ses capitales<br />

les plus célèbres<br />

Bruxelles: Matongé<br />

Nommées d’après le centre commerçant de Kinshasa<br />

en RDC, les rues animées et boutiques de Matongé à<br />

Bruxelles attirent des immigrants africains depuis les<br />

années 1960. Au cœur du quartier se trouve la galerie<br />

marchande d’Ixelles, rassemblant des boutiques<br />

spécialisées qui proposent de tout, des vêtements aux<br />

bijoux en passant par des objets d’artisanat et des<br />

perruques. Le quartier affiche fièrement son histoire<br />

sur la fresque au-dessus d’un magasin de la chaussée<br />

d’Ixelles, qui illustre le quotidien de Matongé, ses<br />

terrasses et ses femmes vêtues de robes traditionnelles.<br />

Les deux côtés de la galerie ont été baptisés Inzia et<br />

Kanda-Kanda. Dans le premier s’alignent les étals de<br />

gâteaux et autres mets, du poisson séché au poulet frit,<br />

tandis que le second est envahi par les salons de coiffure<br />

et héberge Musicanova (24-28 Galerie d’Ixelles), un<br />

magasin spécialisé en musique africaine. Non loin de<br />

là, les restaurants de la rue de la Longue Vie servent<br />

une cuisine congolaise parmi les meilleures qu’on<br />

peut trouver hors d’Afrique et bourdonnent d’Africains<br />

comme d’Européens.<br />

Pour vous rendre à Matongé depuis l’aéroport,<br />

prenez le train jusqu’à Bruxelles Midi – consultez<br />

le site b-rail.be.<br />

Madrid: Lavapiès<br />

Lavapiès, qui fut un jour le quartier juif de Madrid, est<br />

aujourd’hui le principal quartier africain de la ville. Là,<br />

Guinéens, Gambiens, Sénégalais et Angolais se mêlent<br />

à des populations relativement importantes d’Africains<br />

du Nord, d’Indiens et de Chinois, et aussi, bien sûr, aux<br />

nombreux « Madrileños ». Pour la viande Halal, faites<br />

un tour à Al Quezr (5377 Calle Lavapiès), et pour tous<br />

les ingrédients introuvables, essayez l’Alimentación<br />

Internacional Ayoub (5 Calle Tribulete) ou Frutas Y<br />

Verduras (4 Calle Tribulete).<br />

Le quartier regorge de restaurants nord-africains,<br />

mais pour d’autres types de cuisine africaine, il faut<br />

s’aventurer un peu plus loin. Ailleurs dans la ville, vous<br />

trouverez le Kimbumbu (7 Calle de Colmenares), qui<br />

sert des spécialités égyptiennes, tandis que le Mesob (17<br />

Calle de Manuela Malasaña) propose des plats d’Afrique<br />

de l’Est. Enfin, ne ratez par le Cacao Sampaka (4 Calle<br />

Orellana, cacaosampaka.com) : baptisé d’après le nom<br />

d’une plantation de Guinée équatoriale, cette boutique<br />

haut de gamme vend des chocolats fabriqués à partir<br />

des meilleures fèves de cacao d’Afrique de l’Ouest.<br />

Londres: Dalston<br />

Londres est un véritable carrefour pour les Africains<br />

au Royaume-Uni ; près de 80 % des Africains expatriés<br />

dans le pays vivent et travaillent dans la capitale.<br />

Situé à environ trois kilomètres au nord du quartier<br />

des affaires, Dalston héberge plusieurs communautés<br />

ghanéennes assez importantes. Le marché de Ridley<br />

Road regorge de marchandises et d’aliments africains, et<br />

en particulier de spécialités ghanéennes et somaliennes<br />

comme les yams, la chèvre et les pieds de porc. Juste en<br />

bas de la rue, le célèbre Hackney Empire (Mare Street)<br />

s’enorgueillit de jouer depuis longtemps des pièces de<br />

théâtre et des comédies qui reflètent la diversité<br />

culturelle du quartier. Le café Open The Gate<br />

(33+35 Stoke Newington Road, openthegate.org.uk),<br />

lui, se présente comme un centre de la culture noire et<br />

accueille des expositions, des soirées littéraires, des<br />

ateliers de danse et de percussions africaines – et même<br />

une soirée de temps à autre. Si vous vous trouvez dans la<br />

ville en octobre prochain, vous pourrez assister à un<br />

événement clé dans l’agenda culturel : le Black History<br />

Month (blackhistorymonth.co.uk). Des centaines<br />

d’animations sont programmées dans toute la ville, dont<br />

des projections cinéma, des expositions, mais aussi des<br />

activités pour enfants.<br />

DYNAMIC DIASPORAS EUROPE *<br />

Top: Retail heaven<br />

in Brussels’ Matongé<br />

district, a commercial<br />

centre for immigrants<br />

from all over Africa<br />

Above: Senegalese<br />

shoppers rub<br />

shoulders with<br />

madrileños in the<br />

Lavapiés district<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 43


IMAGE ALAMY<br />

Orellana, cacaosampaka.com): named after an<br />

Equatorial Guinean plantation, this upmarket<br />

chocolate shop serves confectionery made using<br />

the finest West African cocoa beans.<br />

London: Dalston<br />

London is the hub for Africans in the UK; about<br />

80 per cent of the country’s expat Africans live and<br />

work in the capital. Situated roughly two miles north<br />

of the financial district, Dalston is home to sizable<br />

Ghanaian communities. Ridley Road Market bursts<br />

with African goods and dishes, particularly Ghanaian<br />

and Somali cuisine such as yams, goat meat and pigs’<br />

trotters. Just down the road, the famous Hackney<br />

Empire theatre (Mare Street) has a proud history of<br />

putting on plays and comedy shows that reflect the<br />

diversity of the area. Open The Gate (33-35 Stoke<br />

Newington Road, openthegate.org.uk), meanwhile,<br />

is a self-proclaimed ‘black culture café’ that holds<br />

exhibitions, literary evenings, African dance and<br />

drumming classes – and even the odd party or two.<br />

And if you’re in the city this October, you’ll witness<br />

a key event in the cultural calendar: Black History<br />

Month (blackhistorymonthuk.co.uk). Hundreds of<br />

events go on all over town, from films and exhibitions<br />

to children’s activities.<br />

Lisbon: Amadora<br />

When listing the influences that African culture has<br />

brought to its former colonisers, music has to be near<br />

the top – and nowhere is this better demonstrated than<br />

in Lisbon’s Amadora suburb. In the 1980s the creation<br />

of Portuguese hip-hop, hip-hop tuga, set off a cultural<br />

explosion; starting in the predominantly Angolan<br />

suburbs of Lisbon, it has since grown into a vibrant<br />

music scene throughout the country.<br />

Kizomba, one of the most popular styles of dance<br />

and music in Portuguese-speaking African countries, is<br />

growing in popularity in Lisbon, and in Amadora you’re<br />

spoilt for choice for places to go out. Nightclubs such as<br />

Mussulo (5d Rua Sousa Martins), play the intimate sound<br />

of Angolan kuduro music, while Lisbon’s other African<br />

clubs, such as Luanda (15-17 Rua Rodrigues Faria) and<br />

Lontra (157 Rua de São Bento), tend to play more<br />

traditional Angolan semba.<br />

The African influence is continuing to spread,<br />

too, and the Bairro Alto to the south now has several<br />

delicious Angolan restaurants, including Água do<br />

Bengo (1 Rua do Teixeira), owned by the Angolan<br />

musician Waldemar Bastos.<br />

44 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

(Multi) culturele hoofdsteden<br />

Matthew Priest neemt een kijkje in het levendige<br />

Afrikaanse leven dat zich afspeelt in een aantal van<br />

Europa’s meest bekende hoofdsteden<br />

Brussel Matongé trekt reeds sinds de jaren 60 talrijke<br />

Afrikanen aan. In hartje Matongé vindt u de Galerie<br />

d’Ixelles. Inzia staat volgestouwd met eetkraampjes.<br />

Kanda-Kanda telt talrijke kappers en Musicanova (24-28<br />

Galerie d’Ixelles), een Afrikaanse muziekwinkel. Bij<br />

eetgelegenheden in de Lang-Levenstraat kunt u terecht<br />

voor de lekkerste Congolese gerechten buiten Afrika.<br />

Madrid Lavapiés is de belangrijkste Afrikaanse buurt, waar<br />

er, naast de madrileños, eveneens een aanzienlijk aantal<br />

Indiërs en Chinezen woont. Bij Al Quezar (5377 Calle<br />

Lavapiés) vindt u Halal vlees. Probeer eveneens<br />

Alimentanción Internacional Ayoub (5 Calle Tribulete)<br />

voor speciale ingrediënten. Cacao Sampaka (4 Calle Orellana)<br />

vervaardigt kledij uit West-Afrikaanse cacaobonen.<br />

Londen Dalston, gelegen in noordoost Londen, is de<br />

thuishaven van een niet onbelangrijk aantal Ghanezen. Op<br />

Ridley Road Market ontdekt u tal van Afrikaanse<br />

handelswaren en gerechten. Even verderop weerspiegelt<br />

Hackney Empire (Mare Street) de diversiteit van de wijk.<br />

Open The Gate (33-35 Stoke Newington Road,<br />

openthegate.org.uk) is dan weer een zelfverklaard ‘zwarte<br />

cultuur café’.<br />

Lissabon In de jaren 80 werd de Portugese hip-hop tuga,<br />

geboren in Angolese buitenwijken zoals Amadora. Laat u<br />

verwennen door een breed aanbod aan Afrikaanse muziek:<br />

bij Mussulo (5d Rua Sousa Martins) weerklinkt kuduro,<br />

terwijl u bij Luanda (15-17 Rua Rodrigues Faria) en Lontra<br />

(157 Rua de São Bento) op semba wordt getrakteerd. In<br />

de Bairro Alto vindt u talrijke Angolese restaurants,<br />

waaronder Agua do Bengo (1 Rua do Teixeira).<br />

Pour vous rendre à Dalston, prenez la ligne London<br />

Overground jusqu’à Dalton Junction – consultez le site<br />

tfl.gov.uk.<br />

Lisbonne: Amadora<br />

Lorsqu’on fait la liste des influences de la culture<br />

africaine sur ses anciens colonisateurs, la musique<br />

est forcément dans le peloton de tête – une réalité nulle<br />

part plus évidente que dans la banlieue d’Amadora, à<br />

Lisbonne. Dans les années 1980, la naissance du hip-hop<br />

portugais connu sous le nom de hip-hop tuga a entrainé<br />

une véritable explosion culturelle ; s’étant manifesté<br />

d’abord dans les banlieues principalement angolaises<br />

de Lisbonne, le phénomène s’est depuis transformé en<br />

une scène musicale dynamique étendue à tout le pays.<br />

La kizomba, l’un des styles de danse et de musique<br />

les plus populaires dans les pays africains lusophones,<br />

est de plus en plus populaire à Lisbonne, et Amadora<br />

regorge d’endroits où sortir. Les night-clubs comme le<br />

Mussulo (5d Rua Sousa Martins) diffusent les sons<br />

brûlants du kuduro angolais, tandis que les autres<br />

clubs africains comme le Luanda (15-17 Rua Rodrigues<br />

Faria) et la Lontra (157 Rua de São Bento) ont tendance<br />

à jouer plutôt du semba angolais plus traditionnel.<br />

Et cette influence africaine ne cesse de se répandre :<br />

le Bairro Alto, au sud, compte plusieurs restaurants<br />

angolais, dont l’Água do Bengo (1 Rua do Texeira), qui<br />

appartient au musicien angolais Waldemar Bastos.<br />

Brussels Airlines flies to 50 premium European destinations<br />

Left: A customer<br />

sits for an intricate<br />

creation at a hair salon<br />

in Dalston, London


ISSUE 60 SEPTEMBER <strong>2010</strong> CNBC BUSINESS<br />

LE SPÉCIALISTE DU RECRUTEMENT DE CADRES<br />

ET DE DIRIGEANTS SUR L’AFRIQUE<br />

◆ Plus de 30 ans d’expérience du recrutement à l’international (142 bureaux - 28 pays) pour l’expatriation,<br />

le détachement, le recrutement local et l’intérim management.<br />

◆ Une équipe internationale de consultants combinant la double expertise métier/marché.<br />

◆ Une base de données mondiale de plus de 2,5 millions de candidats qualifi és permettant d’identifi er<br />

les futurs cadres et dirigeants mobiles vers l’Afrique et/ou souhaitant y poursuivre leur carrière.<br />

◆ Une approche combinant plusieurs méthodes de recherche : fi chier, approche directe, annonces presse et internet.<br />

Contact : Paul Mercier<br />

Téléphone : +33(0)1 41 92 44 88<br />

Spécialiste du recrutement sur le continent africain<br />

142 bureaux dans 28 pays / www.michaelpageafrica.com<br />

SPINNING GREEN YARNS<br />

CAN LUXURY SELL<br />

ETHICAL FASHION?<br />

HOT PROSPECT<br />

HELL’S KITCHEN<br />

CATCHES FIRE<br />

Europe/Middle East/Africa September <strong>2010</strong><br />

www.cnbcmagazine.com<br />

SERVICE<br />

ECONOMY<br />

How Asian hotels are<br />

taking over the world<br />

Europe’s Top 25<br />

Business Hotels<br />

AUSTRALIA A$7.95 AUSTRIA €6,50 BELGIUM €5,50 BULGARIA LV9.95 CANADA $6.95 CROATIA HRK35 CYPRUS €3.90 CZECH REPUBLIC KC120 DENMARK KR42 ESTONIA 80KR FINLAND €4,40 FRANCE €3,95 GERMANY €4,70 GIBRALTAR £3.25<br />

HONG KONG HK$55 HUNGARY FT1150 ICELAND IKR495 ISRAEL £2.94 ITALY €4,30 JAPAN ¥1350 LATVIA LVL3.5 LITHUANIA LTL16 LEBANON 8000LL LUXEMBOURG €4,50 MALTA €4.66 NETHERLANDS €4,70 NEW ZEALAND NZD$16.00 NORWAY<br />

NKR40 POLAND Z16,50 PORTUGAL €4,50 ROMANIA L250,000 RUSSIA RUR190 SINGAPORE $7.50 SLOVAKIA SKK175 SOUTH AFRICA SAR27.50 SPAIN €4,30 SWEDEN KR38 SWITZERLAND 8.30FR TURKEY £3.75 UK £3.25 UKRAINE UAH34.5 USA $4.95<br />

Paris ◆ Londres ◆ Johannesburg ◆ Casablanca ◆ Alger ◆ Le Caire ◆ Tunis<br />

CONTINENTAL SHIFT<br />

THE RISE OF AFRICA’S<br />

NEW MIDDLE CLASS<br />

Loh Lik Peng in<br />

room 103 at his hip<br />

East London venture<br />

Town Hall Hotel<br />

CALIFORNICATION How to reproduce Silicon Valley’s sizzle<br />

Pour vos recrutements : relationsclients@michaelpage.fr<br />

Pour votre évolution de carrière : afrique@michaelpage.fr<br />

The premier international<br />

monthly business magazine<br />

complementing the leading<br />

business broadcaster<br />

SEPTEMBER<br />

ISSUE<br />

on sale<br />

NOW<br />

Emag subscriptions online:<br />

www.cnbcmagazine.com/emagazine


3<br />

TEXT NICHOLAS WADHAMS<br />

Route master<br />

Public transport in Nairobi, mostly made up of beat-up minibuses<br />

driven at crazy speeds, seems the embodiment of chaos theory.<br />

But there’s actually a well-ordered method to the madness, as<br />

a stylish new map of the city’s bus routes shows. Although such<br />

maps are ubiquitous in other parts of the world, they’re rare in<br />

Africa, where most buses are privately owned and subject to little<br />

regulation. Dreamed up by Marta Gloserova, co-owner of the Nairobi<br />

entertainment guide KenyaBuzz, the map evokes subway diagrams<br />

from New York and London with its colourful lines and abstract<br />

design (a key lists the station where the route starts and the stop<br />

where it ends). Beautiful as it may be, however, the map will do<br />

nothing to spare passengers from music that blares at ear-crushing<br />

volume from many Nairobi buses, and even with this knowledge,<br />

tourists are safer sticking to taxis at night. kenyabuzz.com<br />

Feuille de route<br />

Les transports publics à Nairobi – essentiellement des minibus<br />

déglingués roulant à folle allure – semblent être l’incarnation de<br />

la théorie du chaos. Mais il existe toutefois une méthode bien<br />

organisée en réponse à cette totale confusion : la nouvelle carte,<br />

parfaitement dessinée, du réseau de bus de la ville. Si ces cartes<br />

sont monnaie courante dans le reste du monde, elles sont rares en<br />

Afrique, où la plupart des bus appartiennent à des compagnies<br />

privées et sont donc peu réglementés. Conçue par Marta<br />

Gloserova, co-propriétaire de KenyaBuzz, le guide des loisirs de<br />

Nairobi, la nouvelle carte rappelle les plans de métro de New York<br />

ou de Londres, avec leurs lignes colorées et leur design abstrait.<br />

Sur la partie gauche, un répertoire des stations indique, en<br />

légende, le début et la fin des trajets. Mais aussi belle soit-elle, la<br />

nouvelle carte ne pourra pas épargner aux passagers la musique<br />

qui s’échappe à plein volume des bus de Nairobi… Quant aux<br />

touristes, la nuit, ils se sentiront probablement plus en sécurité<br />

dans un taxi, malgré cette trouvaille bien conçue. kenyabuzz.com<br />

Routeplan<br />

Het openbaar vervoer in Nairobi – zo goed als uitsluitend<br />

krakkemikkige minibusjes die aan een hels tempo voorbij razen –<br />

symboliseert als geen ander de chaostheorie. Maar zelfs in dit<br />

wespennest wordt sinds kort wat orde geschept dankzij de nieuwe<br />

designkaart van het interstedelijk bustransportnetwerk. Je vindt<br />

deze kaarten nagenoeg overal ter wereld, maar in Afrika, waar het<br />

merendeel van de busmaatschappijen eigendom is van de privésector<br />

en weinig onderhevig zijn aan regelgevingen, zijn ze zeldzaam. De<br />

kaart is geïnspireerd op de metroschema’s van steden zoals New<br />

York en Londen met hun gekleurde lijnen en abstracte symbolen.<br />

De kaart werd ontworpen door Marta Gloserva, medeoprichtster<br />

van KenyaBuzz, de evenementen- en entertainmentgids van<br />

Nairobi. Een legende aan de linkerzijde van de kaart geeft een<br />

overzicht van de begin- en eindhalte van het station. Hoe mooi de<br />

kaart ook oogt, ze spaart de passagiers niet van de oorverdovende<br />

muziek die door vele van Nairobi’s bussen schalt. Zelfs met deze<br />

nieuw verworven kennis, doen toeristen er ‘s nachts toch nog<br />

steeds beter aan om voor een taxi te kiezen. kenyabuzz.com<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 47


IMAGE GETTY IMAGES<br />

* BUSINESS SHORTS<br />

All eyes on Africa<br />

How the rise of CCTV coverage on the continent is bringing opportunities for the business community<br />

Closed-circuit TV might seem like the ultimate first-world indulgence,<br />

but the use of CCTV is becoming increasingly widespread in African<br />

towns and cities. And earlier this year, in response to the 11 July bomb blasts,<br />

the Ugandan government announced plans to remove tax levied on security<br />

hardware for both homes and businesses.<br />

“The business community should take advantage of this to install access<br />

control and surveillance systems,” advised inspector general of police Kale<br />

Kayihura at a Kampalan press conference. Businesses should, in other words,<br />

seek out the services of companies such as SQVision, a Belgian-based<br />

surveillance company specialising in high-resolution imaging. Having<br />

launched a franchise in Burundi earlier this year, the firm is keen to branch<br />

48 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

out into sub-Saharan Africa. “Our client base is very broad,” says SQ’s founder<br />

Thierry Losfeld, “from hotels, banks and insurance companies through to<br />

government buildings, warehouses, garages, and car dealerships.”<br />

Technological advances have allowed manufacturers to decrease both the<br />

cost and the size of surveillance technology, enabling small to medium-sized<br />

African businesses to see real returns on investment within just a few months.<br />

Civil rights groups argue that the increased CCTV coverage infringes on people’s<br />

privacy, but Thierry says that, with appropriate signage, this shouldn’t be<br />

a problem, especially when the net gains can be so large. “We just offer more eyes,”<br />

he says. “The human being has only two. SQ offers you as many as necessary.”<br />

Visit sqvision.eu for more information


Above: CCTV has<br />

many practical<br />

applications for small<br />

to medium-sized<br />

businesses in Africa<br />

Right: Smile, you’re<br />

on camera…<br />

Des yeux braqués sur l’Afrique<br />

Comment la multiplication des caméras de surveillance sur<br />

le continent crée des opportunités dans le milieu des affaires<br />

La vidéosurveillance pourrait<br />

passer pour le dernier caprice<br />

des pays industrialisés ;<br />

pourtant, l’utilisation de<br />

caméras de surveillance est de<br />

plus en plus répandue dans les<br />

villes et villages africains. Il<br />

y a quelques mois, en réponse<br />

aux attaques à la bombe du<br />

11 juillet, le gouvernement<br />

ougandais a annoncé ses<br />

projets de supprimer les taxes<br />

sur le matériel de sécurité<br />

pour les particuliers comme<br />

pour les entreprises.<br />

« Le milieu des affaires<br />

devrait en profiter pour installer<br />

des systèmes de contrôle<br />

d’accès et de surveillance », a<br />

conseillé l’inspecteur général<br />

de la police Kale Kayihura lors<br />

d’une conférence de presse<br />

à Kampala. Les entreprises<br />

devraient, en d’autres termes,<br />

faire appel aux services de<br />

compagnies comme SQVision,<br />

une société basée en Belgique<br />

et spécialisée dans la<br />

vidéosurveillance de haute<br />

définition. Après avoir ouvert<br />

cette année une franchise au<br />

Burundi, la société souhaite<br />

étendre ses activités en Afrique<br />

sub-saharienne. « Notre<br />

clientèle est relativement<br />

diversifiée, explique Thierry<br />

Losfeld, le fondateur de SQ.<br />

Elle compte aussi bien des<br />

hôtels, des banques et des<br />

compagnies d’assurance<br />

que des établissements<br />

gouvernementaux, des<br />

entrepôts, des garages<br />

ou des concessionnaires<br />

automobiles. »<br />

Les progrès techniques<br />

ont permis aux fabricants<br />

de réduire à la fois les coûts<br />

et le format des appareils<br />

de surveillance, permettant<br />

aux petites et moyennes<br />

entreprises africaines de<br />

constater de réels retours sur<br />

investissements en quelques<br />

mois seulement. Certains<br />

groupes d’action pour les<br />

droits civils soutiennent que la<br />

vidéosurveillance porte atteinte<br />

à la vie privée des gens, mais<br />

Thierry affirme qu’avec une<br />

signalisation adéquate, cela ne<br />

¨NOUS NE FAISONS QUE PROPOSER<br />

DES YEUX SUPPLÉMENTAIRES. L’ÊTRE<br />

HUMAIN N’EN POSSÈDE QUE DEUX¨<br />

devrait pas poser problème,<br />

en particulier si les bénéfices<br />

nets peuvent se révéler aussi<br />

importants. « Nous ne faisons<br />

que proposer des yeux<br />

supplémentaires, explique-t-il.<br />

L’être humain n’en possède que<br />

deux. SQ vous en offre autant<br />

que nécessaire. »<br />

Pour plus d’information,<br />

consultez le site sqvision.eu<br />

Alle ogen gericht<br />

op Afrika<br />

Hoe de toename van<br />

gesloten tv-systemen<br />

(Closed Circuit TV – CCTV)<br />

op het Afrikaanse continent<br />

kansen creëert voor de<br />

plaatselijke zakenwereld<br />

Gesloten tv-systemen lijken<br />

misschien vooral een luxeproduct uit<br />

de westerse landen. Toch neemt het<br />

gebruik van CCTV in de Afrikaanse<br />

dorpen en steden steeds meer toe.<br />

Eerder dit jaar, als antwoord op de<br />

bomexplosies van 11 juli, kondigde<br />

de Oegandese regering haar plannen<br />

aan om de belastingen op<br />

beveiligingssoftware voor thuis-<br />

en zakengebruik af te schaffen.<br />

“De zakenwereld zou van deze<br />

beslissing gebruik moeten maken<br />

om toegangscontrole- en<br />

bewakingssystemen te installeren,”<br />

adviseert de algemene politieinspecteur<br />

Kale Kayihura tijdens een<br />

persconferentie in Kampala. Bedrijven<br />

zouden, met andere woorden, beroep<br />

moeten doen op de diensten van<br />

ondernemingen zoals SQVision, een in<br />

België gestationeerde<br />

bewakingsfirma, gespecialiseerd in<br />

hoge resolutie beelden. Eerder dit jaar<br />

richtte het bedrijf een franchise op in<br />

Burundi. “Onze klantenportfolio is erg<br />

uiteenlopend, aldus de Thierry<br />

Losfeld, de stichter van SQ. Daarnaast<br />

konden de producenten dankzij de<br />

technologische vooruitgang zowel het<br />

kostenplaatje als de grootte van<br />

bewakingstechnologie terugdringen,<br />

waardoor kleine tot middelgrote<br />

Afrikaanse bedrijven al na enkele<br />

maanden rendement konden putten<br />

uit hun investering.<br />

Burgerrechtengroeperingen beweren<br />

dat de groei van CCTV coverage een<br />

inbraak vormt op de privacy van de<br />

bevolking, maar volgens Thierry zou<br />

er, mits een aangepaste signalisatie,<br />

geen probleem moeten zijn. “We geven<br />

de mensen gewoon meer ogen”, voert<br />

hij aan. “Een mens heeft er van nature<br />

uit maar twee.”<br />

Voor meer informatie, surf naar<br />

sqvision.eu<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 49


IMAGE ADAM SCOTTI<br />

* BUSINESS SHORTS<br />

60 seconds with…<br />

Marcel Brekelmans, general manager<br />

at the Hôtel des Mille Collines in Kigali<br />

Most guests know that the<br />

film Hotel Rwanda is based<br />

on events that occurred in<br />

our hotel; this place served<br />

as a kind of shelter during the<br />

1994 genocide. Some people<br />

book rooms with us because<br />

of our historical significance.<br />

When guests ask, we say<br />

that during the genocide,<br />

Hôtel des Mille Collines<br />

provided a save haven, and<br />

that’s what we’re doing now,<br />

too – our core objective is to<br />

create a safe haven, a place<br />

to rest, albeit in a completely<br />

different context.<br />

We’re undergoing a massive<br />

refurbishment. The reception<br />

has been redone, we have<br />

a new pool bar and lobby<br />

terrace, and a restaurant has<br />

been added. All our rooms<br />

have been refurbished, and<br />

now have flatscreen TVs,<br />

bathrooms and air-con.<br />

Today, the Mille Collines<br />

is a European standard,<br />

four-star hotel.<br />

De meeste mensen weten dat de film Hotel<br />

Rwanda gebaseerd is op gebeurtenissen die<br />

plaatsvonden in ons hotel. Deze plek werd<br />

tijdens de genocide van 1994 gebruikt als een<br />

soort van toevluchtsoord. We krijgen inderdaad<br />

geregeld gasten over de vloer die speciaal<br />

geboekt hebben omwille van die geschiedenis.<br />

There’s no memorial in the<br />

hotel marking the events<br />

that took place 16 years ago;<br />

Rwandans shouldn’t have to be<br />

confronted by that on a daily<br />

basis. We have to stand on<br />

our own two feet, and become<br />

known for our excellent service.<br />

That’s what we want to be<br />

famous for from now on.<br />

60 seconden met…<br />

Marcel Brekelmans, general manager van het Hôtel des Mille Collines in Kigali<br />

Als gasten vragen stellen, vertellen we hen dat<br />

Hôtel des Mille Collines tijdens de genocide een<br />

veilige haven was, en dat is wat we nu ook doen – ons<br />

50 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Above: The tranquil<br />

poolside bar at the<br />

Mille Collines<br />

Below: Brekelmans<br />

wants the hotel to<br />

become famous for<br />

its good service<br />

Visit millecollines.net<br />

for more information<br />

voornaamste streven, is een veilig toevluchtsoord<br />

creëren, een plek om uit te rusten, hetzij<br />

uiteraard in een heel andere context.<br />

Het hotel heeft een flinke opknapbeurt gekregen.<br />

De receptie is vernieuwd, er is een nieuwe<br />

zwembadbar, een nagelnieuw lobbyterras en er<br />

werd een restaurant bijgebouwd. Alle kamers zijn<br />

opgeknapt en uitgerust met flatscreens, badkamer<br />

en klimaatregeling. De Mille Collines is nu een<br />

viersterrenhotel naar de Europese standaard.<br />

60 secondes avec…<br />

Marcel Brekelmans, manager de l’Hôtel des<br />

Mille Collines à Kigali<br />

La plupart des clients savent que le film Hotel Rwanda est basé<br />

sur des événements qui se sont passés dans notre hôtel ; il<br />

servait de refuge, en quelque sorte, durant le génocide de 1994. Et<br />

il est clair que certaines personnes réservent ici en raison du poids<br />

historique de l’endroit.<br />

Lorsque des clients nous posent la question, nous disons que<br />

durant le génocide, l’Hôtel des Mille Collines constituait un havre<br />

de paix, et c’est ce que nous voulons faire aussi aujourd’hui de cet<br />

établissement – notre principal objectif est de créer un havre de paix,<br />

un lieu de repos, même si le contexte est complètement différent !<br />

Nous sommes en train de rénover l’hôtel de fond en comble. La<br />

réception a été réaménagée, nous disposons d’un nouveau bar le<br />

long de la piscine et d’une nouvelle terrasse au rez-de-chaussée et<br />

nous avons ajouté un restaurant. Toutes nos chambres ont été<br />

modernisées avec TV à écran plat, salle de bain et climatisation. Le<br />

Mille Collines est aujourd’hui un hôtel quatre-étoiles conforme aux<br />

standards européens.<br />

On ne trouve dans l’hôtel aucun monument commémoratif des<br />

événements qui s’y sont déroulés il y a 16 ans ; les Rwandais ne<br />

souhaitent pas être confrontés quotidiennement à ce souvenir.<br />

Aujourd’hui, nous devons développer au mieux nos capacités et nous<br />

forger une réputation d’excellence de notre service. Désormais,<br />

c’est pour notre qualité que nous voudrions être réputés.<br />

Visitez millecollines.net pour de plus amples informations.<br />

Er is geen herdenkingsteken in het hotel<br />

voor de gebeurtenissen die 16 jaar geleden<br />

plaatsvonden; Rwandezen moeten niet elke dag<br />

opnieuw met die vreselijke zaken geconfronteerd<br />

worden. We moeten nu op eigen benen staan en<br />

een reputatie opbouwen met onze uitstekende<br />

dienstverlening. Dat is waar we tegenwoordig<br />

gekend voor willen zijn.<br />

Surf naar millecollines.net voor<br />

meer informatie.


Eastern<br />

promise<br />

The jury’s still out on the subject of China’s<br />

investment in Africa. Just how beneficial are<br />

Beijing’s trade arrangements? Daniel Howden<br />

weighs up the evidence and reveals how this<br />

economic superpower is contributing to the<br />

continent’s development in the 21st century<br />

Illustrations Ray Zapanta


To the casual visitor, the most obvious sign of China’s<br />

presence in Africa is also the most fleeting indication<br />

of the country’s deepening engagement with the<br />

continent. On the road into Nairobi you pass a green and red<br />

arch commemorating Beijing’s friendship with Kenya. Clones<br />

of this giant Chinese character lie in wait outside a host of<br />

other African airports. But the reality of China’s surge towards<br />

becoming the continent’s single largest trading partner is really<br />

borne out by what lies beneath your vehicle: the road was built<br />

by a Chinese contractor…<br />

The Centre for Chinese Studies at Stellenbosch University<br />

in South Africa issues a weekly update on key developments in<br />

Sino-African commerce and development. The bulletins reveal<br />

a transformative geo-political phenomenon, snapshot by snapshot.<br />

In the last month alone, headlines included: Sierra Leone President<br />

welcomes Chinese investment; Chinese banks agree to finance<br />

three projects in Mozambique totalling €128m; China becomes<br />

Zambia’s largest investor; Uganda Cranes Coffee in funding talks<br />

with Chinese investors; China invests €6bn in Nigeria refinery;<br />

and Chinese investment in Liberia reaches €8bn.<br />

China’s trade with Africa has grown from €7.6bn in 2000 to<br />

more than €80bn by the end of the decade – outstripping everyone<br />

but the European Union and the US in volume. Current projections<br />

show Sino-African trade in <strong>2010</strong> doubling last year’s volumes.<br />

Extraordinary surge<br />

Monika Thakur, analyst with the South African Institute of<br />

International Affairs, has been monitoring this extraordinary<br />

surge in involvement: “With China as a new player in geopolitics,<br />

Africa has become an area of interest for global powers overnight,<br />

drawing in the US and EU to engage more directly with the<br />

continent,” she says. “Intentions and impact aside, China must<br />

be given credit for this – making the world reengage with the<br />

continent, especially in matters of trade and finance.”<br />

The phenomenon has changed the continent’s relationship<br />

with the world, bringing Chinese contractors, finance, labour<br />

and know-how to practically every outpost, and it prompted<br />

a commodities boom that cushioned Africa’s ride into and out<br />

of the global recession.<br />

The decade of China in Africa has coincided with the continent’s<br />

strongest period of economic growth: a June <strong>2010</strong> report by Global<br />

consulting company McKinsey pointed to average real gross<br />

domestic product (GDP) growth across the 50+ countries of<br />

4.9% from 2000 through to 2008. This puts Africa among the<br />

world’s most rapidly growing economic regions – a sharp contrast<br />

with the doldrums of the 1980s and 1990s, when GDP and real<br />

incomes drifted backwards.<br />

With its inherent challenge to postcolonial relationships,<br />

assessments of the impact of Sino-African relations tend to be<br />

CHINA IN AFRICA BUSINESS *<br />

Promesses d’Orient<br />

L’opinion internationale reste divisée en ce qui concerne les<br />

investissements de la Chine en Afrique. Dans quelle mesure<br />

les accords commerciaux de Pékin sont-ils réellement<br />

bénéfiques ? Daniel Howden a analysé la question et nous<br />

explique en quoi la superpuissance économique contribue<br />

au développement du continent africain au XXI e siècle<br />

P<br />

our le visiteur lambda, le signe le plus évident de la présence<br />

chinoise en Afrique est aussi l’indication la plus fugace de<br />

son engagement croissant avec le continent. Sur la route<br />

qui mène à Nairobi, vous passez sous une arche verte et rouge qui<br />

commémore l’amitié de Pékin envers le Kenya. Des copies de ce<br />

gigantesque symbole chinois sont prêtes à être déployées aux abords<br />

de nombreux autres aéroports africains. Mais la réalité de cet<br />

empressement chinois à devenir le plus grand partenaire commercial<br />

du continent est déjà bien tangible sous les roues de votre véhicule :<br />

la route a été construite par un entrepreneur chinois…<br />

Le Centre d’Études chinoises (Centre for Chinese Studies) de<br />

l’université de Stellenbosch en Afrique du Sud publie une mise à<br />

jour hebdomadaire sur les investissements-clés du commerce et du<br />

développement sino-africains. Ses bulletins mettent en évidence<br />

un phénomène progressif de transformation géopolitique. Rien<br />

qu’au cours du mois dernier, on peut y lire les titres suivants: « Le<br />

Président du Sierra Leone accueille un investissement chinois » ;<br />

« Des banques chinoises acceptent de financer trois projets au<br />

Mozambique, pour un montant total de 128 millions € » ;<br />

« La Chine devient le premier investisseur en Zambie » ; « À la<br />

recherche de financement, Uganda Cranes Coffee négocie avec des<br />

investisseurs chinois » ; « La Chine investit 6 milliards € dans une<br />

raffinerie au Nigeria. » ; ou encore, « L’investissement chinois au<br />

Liberia atteint 8 milliards €. »<br />

Le commerce chinois avec l’Afrique sera passé de 7,6 milliards €<br />

en 2000 à plus de 80 milliards € d’ici la fin de cette décennie –<br />

dépassant en volume tous les pays, à l’exception de l’Union<br />

européenne et des États-Unis. Les projections actuelles prévoient<br />

un doublement du commerce sino-africain en <strong>2010</strong> par rapport<br />

aux volumes de l’année dernière.<br />

Un élan extraordinaire<br />

Monika Thakur, analyste au South African Institute of International<br />

Affairs, a suivi l’extraordinaire montée en puissance de cet engagement :<br />

« Avec la Chine comme nouvel acteur géopolitique, l’Afrique est<br />

devenue tout d’un coup un centre d’intérêt pour les grandes puissances<br />

mondiales, poussant les États-Unis et l’Europe à s’engager plus<br />

franchement dans ce continent », dit-elle. « Intentions et impact<br />

mis à part, la Chine mérite en cela une certaine reconnaissance –<br />

parce qu’elle a provoqué un réengagement du monde à l’égard de<br />

l’Afrique, particulièrement en termes de commerce et de finance. »<br />

Le phénomène a changé les relations de ce continent avec le<br />

monde, amenant entrepreneurs chinois, finances, travail et<br />

know-how dans pratiquement tous les bastions du continent,<br />

et provoquant une explosion des matières premières qui a amorti<br />

le passage de l’Afrique dans la récession globale.<br />

Cette décennie de la Chine en Afrique a coïncidé avec la plus<br />

grande période de croissance économique du continent : dans un<br />

rapport de juin <strong>2010</strong>, la société mondiale de consultance McKinsey<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 53


* BUSINESS CHINA IN AFRICA<br />

accompanied by words like ‘invasion’ or ‘scramble’,<br />

with the pursuit of natural resources to fuel China’s<br />

extraordinary growth placed at the centre of the<br />

narrative. This perspective, which at its worst<br />

approaches Sinophobia (anti-Chinese sentiment),<br />

ignores the positive aspects of China’s challenge to<br />

traditional Western engagement with the continent,<br />

argues Markus Weimer, a research fellow at respected<br />

London-based think-tank Chatham House. “China<br />

offers African countries greater choice,” says Weimer.<br />

“This means that they can choose, for better or worse,<br />

with whom they will do business. This puts African<br />

countries firmly in the driving seat when it comes to<br />

international relations and partnerships.”<br />

Deal or no deal<br />

For China to make in-roads into African nations<br />

there is often unprecedented bartering, with raw<br />

materials traded for infrastructure. The largest single<br />

example of this came in the Democratic Republic of<br />

the Congo, with a mega-deal worth more than €7.8bn,<br />

according to some estimates. As in other cases, this<br />

involved a bouquet of infrastructure projects (from roads<br />

to schools and airports), concessional loans (with lower<br />

interest rates and lengthier repayment terms) and<br />

extended credit lines offered in return for long-term<br />

rights to minerals – such as cobalt – which should<br />

have made DRC rich long ago.<br />

In West Africa, Liberia’s experience<br />

has been typical. The bulk of<br />

investment has come in the form of<br />

a €2.3bn steel plant that has required<br />

the construction of new mines, roads<br />

and railways, but also comes with<br />

loans for hospitals, a university<br />

campus and anti-malarial equipment.<br />

In oil-rich Angola, Chinese<br />

competition for resources has helped to push up<br />

the price of crude oil, making it possible for Luanda<br />

to use a period of stability to begin the process of<br />

reconstruction after decades of internal conflict.<br />

But the traditional criticism of China’s search for<br />

resources – that it does little to encourage more<br />

sophisticated and diverse economies – ignores<br />

examples like Ethiopia. Here, Beijing’s engagement<br />

in a non-resource-rich country has been more<br />

successful in driving economic growth than<br />

decades of Western humanitarian aid.<br />

Rwandan leader Paul Kagame, who has been<br />

successful in attracting significant Western aid and<br />

trade flows into his country, credits Beijing for<br />

changing the game, nonetheless. “The Chinese<br />

bring what Africa needs: investment and money<br />

for governments and companies,” he says. “I would<br />

prefer the Western world to invest in Africa rather<br />

than handing out development aid.”<br />

Opportunity knocks<br />

As traditional partners in Europe and the US<br />

adjust to China’s presence across the continent,<br />

there are signs that the choices brought by Beijing<br />

could evolve into a more complementary approach.<br />

54 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

¨The Chinese<br />

bring what<br />

Africa needs:<br />

investment<br />

and money¨<br />

a relevé une croissance réelle moyenne – parmi la<br />

cinquantaine de pays – du produit intérieur brut (PIB),<br />

de 4,9 % entre 2000 et 2008. Ceci place l’Afrique parmi<br />

les régions économiques à la croissance la plus rapide,<br />

un contraste frappant avec le marasme des années 80’<br />

et 90’, où le pouvoir d’achat et le PIB étaient en recul.<br />

Avec en toile de fond des liens postcoloniaux<br />

inhérents à l’histoire du continent, les estimations de<br />

l’impact des relations sino-africaines ont tendance à<br />

être accompagnées de termes tels que “invasion” ou<br />

“ruée”, avec, au cœur du débat, la course aux<br />

ressources naturelles pour alimenter la croissance<br />

extraordinaire de la Chine. Cette perspective, qui dans<br />

le pire des cas frôle la sinophobie (la peur des Chinois),<br />

ignore les aspects positifs du challenge<br />

de la Chine par rapport à l’engagement<br />

occidental traditionnel envers ce<br />

continent, argumente Markus Weimer,<br />

chercheur au sein du très respecté<br />

groupe de réflexion Chatham House, basé<br />

à Londres : « La Chine offre aux pays<br />

africains davantage de choix. Cela<br />

signifie qu’ils peuvent choisir, pour le<br />

meilleur et pour le pire, avec qui ils veulent faire du<br />

business. Cela place réellement les pays africains en<br />

position de diriger eux-mêmes leurs relations et<br />

partenariats internationaux. »<br />

À prendre ou à laisser…<br />

L’introduction de la Chine dans les nations africaines<br />

s’accompagne souvent d’un troc sans précédent, avec<br />

en échange un apport de matières premières pour les<br />

infrastructures. L’exemple le plus éloquent de ce<br />

principe se situe en République démocratique du<br />

Congo, avec un méga-accord d’une valeur de plus de<br />

10 milliards US$, d’après certaines estimations. Comme<br />

dans d’autres cas, cet accord s’est concrétisé dans un<br />

panaché de projets d’infrastructures – allant des<br />

routes aux écoles en passant par les aéroports –, de<br />

prêts préférentiels (avec des taux d’intérêt moins élevés<br />

et des délais de remboursement plus longs) ou encore<br />

d’extensions de crédit, le tout en échange de droits à<br />

long terme sur les minéraux – comme le cobalt – qui<br />

firent jadis la fortune du Congo.<br />

En Afrique de l’Ouest, l’expérience du Liberia a été<br />

typique elle-aussi. La majeure partie des investissements<br />

s’est faite sous la forme d’une unité de production d’acier<br />

de 2,3 milliards €, laquelle a nécessité la construction


* BUSINESS CHINA IN AFRICA<br />

“As engagement with Africa increases so will the<br />

focus on the quality, type and impact of various<br />

engagements,” says Weimer. “Overall this should be<br />

positive for Africans. Unlike many traditional donors,<br />

China has the economic and political power – and will<br />

– to build major infrastructure that is sorely needed<br />

in Africa. This should be, and is being, supplemented<br />

by Western donor initiatives.” He points to an agreed<br />

EU-funded power grid in Mozambique that’s planned<br />

to connect to a major hydropower grid to be built<br />

by the Chinese. This scheme is being scrutinised<br />

as a potential model by other African governments.<br />

But, the responsibility for harnessing the increased<br />

interest in their continent will fall to African leaders in<br />

the business and political spheres, argues Sino-African<br />

commerce and development expert Thakur. “It is still<br />

premature to attempt to fully comprehend Beijing’s<br />

intentions and the impact of its relationship with<br />

Africa,” she says, “but African leaders must seize<br />

opportunities that China brings, and fashion them in<br />

such a way that benefits their countries, region and the<br />

continent as a whole.” Time will tell how effectively<br />

those holding the reigns of power can control Beijing’s<br />

gallop into 21st-century Africa.<br />

Oosterse hoop<br />

De jury buigt zich nog steeds over de Chinese<br />

investeringen in Afrika. Hoe voordelig zijn Beijing’s<br />

handelsovereenkomsten écht? Daniel Howden weegt de<br />

bewijzen af en onthult u hoe de economische supermacht<br />

meewerkt aan de ontwikkeling van het Afrikaanse<br />

continent in de 21ste eeuw.<br />

China groeit stilaan uit tot Afrika’s grootste handelspartner.<br />

Dat merkt u bijvoorbeeld al aan de weg die u wegleidt van de<br />

Keniaanse luchthaven, aangelegd door een Chinese aannemer…<br />

De Chinese handel met Afrika is in 2000 toegenomen van<br />

€ 7.6 miljard tot meer dan € 80 miljard tegen <strong>2010</strong> en laat<br />

hiermee enkel nog de Europese Unie en de US achter zich.<br />

Volgens huidige voorspellingen zou het handelsvolume in<br />

<strong>2010</strong> in vergelijking met vorig jaar verdubbelen.<br />

Nauwdenkende anti-Chinezen, negeren de positieve<br />

aspecten die de Chinese uitdaging inhoudt voor de<br />

Westerse verstandhouding met Afrika, Aldus Markus<br />

Weimer, onderzoeksmedewerker van de Chatham House<br />

denktank: “China biedt de Afrikaanse landen waarmee het<br />

handel voert een bredere waaier aan keuzes. Dit bezorgt<br />

Afrika een beslissingsnemende positie op het gebied van<br />

internationale relaties”.<br />

De typische kritiek op China rond zijn zoektocht naar<br />

natuurlijke rijkdommen en dat het land weinig doet om meer<br />

gesofisticeerde economische takken te stimuleren, houdt<br />

geen rekening met wat er bijvoorbeeld in Ethiopië gebeurt.<br />

Hier heeft de hulp van Beijing in een land dat arm is aan<br />

natuurlijke grondstoffen voor een grotere boost van de<br />

economie gezorgd dan decennialange Westerse<br />

liefdadigheidssteun. De Rwandese leider Paul Kagama<br />

roemt Beijing om het spel te hebben veranderd: “De Chinezen<br />

brengen aan wat Afrika nodig heeft: investeringen en geld”.<br />

De laatste tijd vallen de beslissingen rond de<br />

toegenomen interesse in dit werelddeel onder de<br />

verantwoordelijkheid van de Afrikaanse leiders uit de<br />

zaken- en politieke wereld; aldus de Sino-Afrikaanse<br />

handels- en ontwikkelingsexperte Monika Thakur. “Het is<br />

nog vroeg om de intenties van Beijing en de impact ervan<br />

op de verstandhouding met Afrika volledig te doorgronden<br />

maar Afrikaanse leiders moeten de kansen grijpen die<br />

China hen biedt en deze zodanig omvormen zodat het hele<br />

Afrikaanse continent ervan kan meegenieten”, besluit ze.<br />

de nouvelles mines, routes et chemins de fer, mais<br />

également via des prêts en faveur d’hôpitaux, d’un<br />

campus universitaire et d’équipement anti-malarique.<br />

En Angola, pays pétrolier, la concurrence chinoise<br />

dans la course aux ressources naturelles a contribué à<br />

faire monter le prix du pétrole brut. Cette évolution a<br />

permis à Luanda de profiter d’une période de stabilité<br />

pour entamer un processus de reconstruction, après<br />

des décennies de conflits internes.<br />

Le reproche traditionnel concernant la Chine en quête<br />

de ressources – et le fait qu’elle fasse peu d’efforts pour<br />

encourager des économies plus sophistiquées et variées<br />

– ignore des exemples tels que l’Éthiopie. Là-bas,<br />

l’engagement de Pékin dans un pays pourtant pauvre en<br />

ressources naturelles, a engrangé davantage de succès<br />

que des décennies d’aide humanitaire occidentale.<br />

Le leader rwandais Paul Kagame, qui a réussi à attirer<br />

dans son pays une aide occidentale significative et des<br />

flux commerciaux, attribue néanmoins à Pékin un<br />

changement des règles du jeu: « Les Chinois apportent<br />

à l’Afrique ce dont elle a besoin : des investissements et<br />

de l’argent pour ses gouvernements et ses entreprises »,<br />

dit-il. « Je préférerais que l’Occident investisse en Afrique,<br />

plutôt que de distribuer de l’aide au développement. »<br />

Une opportunité à saisir<br />

Alors que les partenaires traditionnels en Europe et<br />

aux États-Unis s’ajustent à la présence chinoise sur<br />

le continent, certains signes montrent que les choix<br />

apportés par Pékin pourraient évoluer en une<br />

approche plus complémentaire.<br />

« Au plus l’engagement envers l’Afrique ira croissant,<br />

au plus on accordera de l’attention à la qualité, au type<br />

et à l’impact des divers investissements », poursuit<br />

Weimer. « Au total, cela devrait s’avérer positif pour les<br />

Africains. Contrairement à de nombreux bailleurs de<br />

fonds traditionnels, la Chine dispose de la puissance<br />

économique et politique – et de la volonté – pour<br />

construire une infrastructure majeure dont l’Afrique<br />

a cruellement besoin. Ceci devrait être – et est –<br />

complété par des initiatives caritatives occidentales. »<br />

Il fait référence à l’accord pour un réseau électrique<br />

au Mozambique, financé par des fonds européens<br />

et planifié pour relier un important réseau<br />

hydroélectrique qui doit être construit par les Chinois.<br />

Ce schéma est examiné par d’autres gouvernements<br />

africains, comme étant un modèle potentiel.<br />

Mais c’est aux leaders africains, dans les sphères<br />

économiques et politiques, que reviendra la responsabilité<br />

d’exploiter cet intérêt accru pour leur continent. Selon<br />

l’experte en commerce et développement sino-africains<br />

Monika Thakur : « Il est encore trop tôt pour appréhender<br />

les intentions de Pékin et l’impact de ses relations avec<br />

l’Afrique – mais les leaders africains doivent saisir les<br />

opportunités que la Chine leur apporte, et les<br />

transformer de telle sorte que leurs pays, leurs régions<br />

et l’ensemble de leur continent puissent en profiter. »<br />

Le temps nous montrera dans quelle mesure ceux qui<br />

tiennent les rênes du pouvoir arriveront à contrôler le<br />

galop de Pékin dans l’Afrique du XXI e siècle.<br />

Brussels Airlines flies to 18 African destinations<br />

ILLUSTRATIONS RAY ZAPANTA/ILLUSTRATIONROOM.COM


4<br />

IMAGE SUPERSTOCK<br />

Brussels Airlines flies from<br />

Brussels belgium 60<br />

to 18 African destinations<br />

Abidjan ivory coast 64<br />

Accra ghana 65<br />

Banjul the gambia 66<br />

Bujumbura burundi 68<br />

Conakry guinea 70<br />

Cotonou benin 71<br />

Dakar senegal 72<br />

Douala cameroon 73<br />

Freetown sierra leone 74<br />

Kampala inc. Entebbe uganda 75<br />

<br />

Kigali rwanda 76<br />

Kinshasa drc 78<br />

Lomé togo 80<br />

Luanda angola 81<br />

Monrovia liberia 82<br />

Nairobi kenya 83<br />

Ouagadougou burkina faso 86<br />

Yaoundé cameroon 87<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 59


* GUIDES<br />

Brussels<br />

IMAGE BELGIAN BREWERS<br />

Nés pour le succès<br />

Vous avez beau avoir un job à plein temps et<br />

bénéficier d’une petite semaine de vacances, au lieu<br />

des six habituelles, cela ne vous empêchera pas de<br />

ressentir dès septembre ce pincement au cœur de<br />

« rentrée des classes ». Côté shopping de nouvelle<br />

saison, la rue Antoine Dansaert et l’avenue Louise<br />

sont indiscutablement les épicentres de la Mode<br />

belge, mais les irréductibles fashionistas trouveront<br />

aussi leur bonheur place Brugmann. Un duo de jeunes<br />

stylistes belges y a ouvert en août dernier son<br />

magasin phare, Sandrina Fasoli (sandrinafasoli.com).<br />

Textiles d’une légèreté subtile et coupes exquises<br />

pour un code vestimentaire ultra féminin…Michaël<br />

Marson et Sandrina Fasoli, anciens étudiants de La<br />

Cambre, ont déjà conquis des légions de fans dans le<br />

60 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Text<br />

Tamara Tam Gausi<br />

Roll out the barrel:<br />

history meets beer in the<br />

Grand’Place this month<br />

monde. Leur collection 2009 pour Mango a été<br />

particulièrement remarquée, mais aujourd’hui, ils ont<br />

décidé de voler de leurs propres ailes. Non loin de là,<br />

rue du Bailli, la marque belge de sacs Lilu vient<br />

également d’ouvrir sa boutique, l’occasion pour les<br />

clients de découvrir cette élégante ligne de sacs faits<br />

main – un petit plaisir avant de retourner<br />

au boulot (lilu.be).<br />

Dans le mouvement<br />

À l’instar des légendes sur les vampires de<br />

Transylvanie, le cliché d’une Belgique terne<br />

et ennuyeuse a la vie dure en Europe. Si<br />

vous lisez ces lignes, c’est que vous savez<br />

qu’il n’en est rien. En guise de rappel,<br />

sachez que d’innombrables événements<br />

Dressed for success<br />

You may be in full-time employment<br />

and the recipient of just one week’s<br />

summer holiday rather than six, but<br />

that probably doesn’t stop you from<br />

getting that old back-to-school<br />

feeling when September rolls<br />

around. So for new-season shopping,<br />

while Rue Antoine Dansaert and<br />

Avenue Louise have long been the<br />

undisputed epicentres of Belgian<br />

fashion, the dedicated fashionista<br />

should head straight for Place<br />

Brugmann, where a young Belgian<br />

design duo opened its flagship<br />

Sandrina Fasoli (sandrinafasoli.com)<br />

store in August. Employing light<br />

fabrics and exquisite cuts to create<br />

their feminine designs, former La<br />

Cambre students Michaël Marson<br />

and Sandrina Fasoli have won legions<br />

of fans, producing an acclaimed<br />

2009 collection for Spanish brand<br />

Mango, but now they’re striking out<br />

on their own.<br />

Nearby, on Rue du Bailli, Belgian bag<br />

brand Lilu has also just opened its first<br />

boutique, offering shoppers a chance<br />

to check out its elegantly handcrafted<br />

handbags – they’re the perfect backto-work<br />

treat (lilu.be).<br />

Different strokes<br />

Like Transylvanian vampires, the idea<br />

that Belgium is flat and boring is one<br />

of Europe’s most enduring myths.<br />

If you’re reading this, you clearly<br />

know better, but in case you need<br />

reminding, there are plenty of one-off<br />

happenings in Brussels this autumn.<br />

If you’re in the capital in the<br />

middle of September, make sure<br />

you check out the Waiters’ Race.<br />

Held every year at the central Parc<br />

du Cinquantenaire, it’s where the<br />

city’s garçons show off their skills<br />

alongside food markets, concerts<br />

and wine tasting.<br />

In keeping with the foodie theme,<br />

from 3-5 September the Grand’Place<br />

hosts the annual Belgian Beer<br />

Weekend (weekenddelabiere.be),<br />

with over 50 breweries showing off<br />

world-famous tipples. Entry is free,<br />

¨Like Transylvanian vampires, the<br />

idea that Belgium is flat and boring is<br />

one of Europe’s most enduring myths¨<br />

and as well as beer tasting, jazz bands<br />

and non-beer related activities for<br />

children, you can enjoy a procession<br />

of historical beer wagons and a parade<br />

of participating brewers.<br />

Finally, for a more permanent<br />

tribute to Belguim’s unique quirkiness,<br />

check out the Clockarium (clockarium.<br />

org), a bizarre but utterly fascinating<br />

museum housing the largest collection<br />

of art deco ceramic clocks in the world.<br />

Guided visits take place every Sunday<br />

at 3.05pm sharp – and booking is<br />

strongly recommended.<br />

festifs sont programmés dans la ville cet automne.<br />

Si vous êtes dans la capitale mi-septembre, ne<br />

manquez pas la Course de Garçons de Café.<br />

Organisée chaque année dans le Parc du<br />

Cinquantenaire, cette épreuve d’adresse offre aux<br />

garçons bruxellois l’occasion de se distinguer. Au<br />

programme : stands culinaires,<br />

concerts et dégustations…Un moment<br />

qui promet d’être pétillant à souhait.<br />

Pour poursuivre dans le thème<br />

culinaire, du 3 au 5 septembre, la<br />

Grand-Place accueille le Week-end<br />

annuel de la Bière belge<br />

(weekenddelabiere.be), (<br />

au cours duquel<br />

plus p de 50 brasseries dévoileront les<br />

secrets s<br />

de leurs fameux breuvages.


The breakfast club<br />

If breakfast is the most important<br />

meal of your day, make sure you put<br />

26 October in your diary. It marks the<br />

20th anniversary of Le Pain Quotidien<br />

(lepainquotidien.com): the Belgian<br />

communal table boulangerie that<br />

started out with a small café on Rue<br />

Antoine Dansaert in 1990 and has gone<br />

on to conquer the world with its hearty<br />

breakfasts and freshly-baked organic<br />

bread, pastries and cakes. Celebrate<br />

L’entrée est gratuite, tout comme la dégustation de bières, la<br />

musique jazz et les activités organisées dans le cadre de cet<br />

événement : animations pour les enfants, procession de<br />

wagons à bière et parade des brasseurs.<br />

Toujours en hommage à cet esprit loufoque à la belge,<br />

mais de façon plus permanente cette fois, allez visiter le<br />

Clockarium (clockarium.org), un musée stupéfiant, qui abrite<br />

la plus vaste collection d’horloges en faïence art déco du<br />

monde. Des tours guidés se tiennent chaque dimanche à<br />

15h05 précises – la réservation est recommandée.<br />

Le « breakfast club »<br />

Le petit-déjeuner constitue le repas le plus important de<br />

votre journée ? Alors, notez bien la date du 26 octobre.<br />

C’est le 30 e anniversaire de l’enseigne Le Pain Quotidien<br />

(lepainquotidien.com), un concept belge de boulangerie-<br />

with one of the signature tartines or<br />

granola sundaes at the flagship store<br />

on Rue Antoine Dansaert.<br />

If you fancy something more local,<br />

head down to Het Warm Water in the<br />

Marolles district (hetwarmwater.be).<br />

This Flemish café is a strong contender<br />

for the best breakfast in Brussels,<br />

with its yummy organic food and cosy<br />

surroundings. It’s renowned for its<br />

vegetarian options, but carnivores<br />

should try the ‘Brussels Breakfast’<br />

with a delicious selection of meat,<br />

fresh bread and coffee.<br />

Population (Belgium)<br />

10,423,493<br />

Currency Euro<br />

Average temp. (Sep-Oct) 13.5ºC<br />

Girls (and<br />

boys) on film<br />

With a range of arthouse cinemas,<br />

Brussels is a winning destination for<br />

film fans – and autumn is a particularly<br />

good time to visit. From 16-19<br />

September the third annual Women’s<br />

Film Festival (ellestournent.be)<br />

takes place at Le Botanique, where<br />

Bread winner: head<br />

to Le Pain Quotidien<br />

for brilliant baking<br />

table d’hôtes qui a démarré par un petit café rue Antoine<br />

Dansaert en 1990. Ces boulangeries ont depuis lors conquis<br />

le monde, avec leurs petits-déjeuners copieux, leurs pains<br />

frais bios, leurs viennoiseries et leurs gâteaux. Venez<br />

fêter cet événement autour d’une tartine typique ou d’une<br />

glace aux fruits et céréales dans le magasin d’origine de<br />

la rue Dansaert.<br />

Ou dans une veine plus locale, descendez dans le<br />

quartier des Marolles au Het Warm Water/L’Eau Chaude<br />

(hetwarmwater.be). Ce café flamand est un sérieux<br />

challenger au titre de meilleur café-resto bruxellois pour le<br />

petit-déjeuner, avec sa savoureuse nourriture bio et son<br />

cadre agréable. Plus réputé pour ses produits végétariens,<br />

il ne néglige toutefois pas les carnivores. Le délicieux<br />

« Brussels Breakfast », qui se compose de pain frais, de<br />

viande et de café leur est spécialement dédié.<br />

Dial<br />

+32<br />

for Belgium<br />

Gekleed voor succes<br />

Krijgt u ook dat terug-naar-school<br />

gevoel telkens wanneer <strong>september</strong><br />

dichterbij komt? Op zoek naar de<br />

nieuwste modesnufjes? De Antoine<br />

Dansaert straat en de Louizalaan<br />

zijn de epicentra van de Belgische<br />

mode-industrie, maar doorwinterde<br />

fashionista’s begeven zich beter<br />

meteen naar het Brugmannplein,<br />

waar een jong Belgisch<br />

ontwerpersduo in augustus zijn<br />

flagship store Sandrina Fasoli<br />

(sandrinafasoli.com) opende.<br />

Michaël Marson en Sandrina Fasoli,<br />

twee voormalige La Cambre<br />

studenten, hebben in 2009 een<br />

collectie voor het Spaanse merk<br />

Mango, maar nu doen ze het dus op<br />

hun eentje. Niet zoveel verder, in de<br />

Bailli straat, opende het Belgische<br />

tassenmerk Lilu onlangs zijn eerste<br />

boetiek, waar shopaholics hun<br />

hartje kunnen ophalen te midden<br />

van elegante, handgemaakte<br />

handtassen (lilu.be).<br />

Talrijke niet te<br />

missen evenementen<br />

Dat België grijs en saai is, is een van<br />

Europa’s oudste mythes. Deze<br />

herfst zijn er bijvoorbeeld tal van<br />

onmisbare evenementen in Brussel.<br />

Mis midden <strong>september</strong> de Obers<br />

race zeker niet. Tijdens dit event,<br />

dat jaarlijks plaatsvindt in het<br />

Jubelpark, tonen de garçons van<br />

de hoofdstad u hun kunstjes. Van<br />

3 tot 5 <strong>september</strong> vindt het<br />

jaarlijkse Belgische Bierweekend<br />

(weekenddelabiere.be) plaats op de<br />

Grote Markt. Meer dan 50<br />

brouwerijen stellen hier hun<br />

wereldberoemde brouwsels voor.<br />

Voor een langdurige verering van de<br />

Belgische excentriciteit neemt u<br />

best eens een kijkje bij het<br />

Clockarium (clockarium.org), een<br />

fascinerend museum waar u ’s<br />

werelds grootste verzameling art<br />

deco klokken terugvindt. Geleide<br />

bezoeken mogelijk op zondag om<br />

3u05 stipt.<br />

De ontbijtclub<br />

Is het ontbijt uw belangrijkste maal<br />

van uw dag? Noteer dan zeker 26<br />

oktober in uw agenda. Die dag<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 61


* GUIDES<br />

Brussels<br />

audiences will be treated to four days<br />

of features, shorts and animations<br />

directed by female filmmakers from<br />

around the world.<br />

What’s more, 16-19 October is<br />

Brazilian Film and Sound Week<br />

(myspace.com/cinebrasil) at Espace<br />

Senghor in Etterbeek, with six films,<br />

four concerts and an exhibition<br />

celebrating Brazilian culture. And<br />

21-30 October sees the return of Pink<br />

Screens (gdac.org), a festival of gay,<br />

lesbian, bisexual and transgender<br />

cinema – old, new, subversive shorts<br />

and documentaries – at Cinema Nova.<br />

Celebrate the city<br />

A weekend in early October sees the<br />

BRXL Bravo festival (brxlbravo.be)<br />

turn up the volume on the artistic<br />

pulse that runs through Brussels<br />

with over 110 events in more than<br />

80 locations. Theatres, museums,<br />

galleries and numerous open spaces<br />

will be turned over to choreographers,<br />

writers, musicians and visual artists as<br />

they transform Brussels into one giant<br />

Way to go<br />

Trains from Brussels airport run every 15 minutes at peak times and the journey takes 20-25<br />

minutes minutes. Tic Tickets cost €5,05 one way. Alternatively, the number 12 bus runs every 30 minutes between the<br />

airport and Rond-Point Schuman, and costs €3 for a one-way ticket. A taxi from the airport to the city centre<br />

costs about €38 and the journey time is 25 minutes.<br />

Films de Girls (and boys)<br />

Avec une fantastique variété de cinémas d’art et d’essai,<br />

Bruxelles est une destination de choix pour les fans du grand<br />

écran – et la programmation est particulièrement riche cet<br />

automne. Du 16 au 19 septembre, la troisième édition<br />

annuelle du Festival de Films de Femmes (ellestournent.be)<br />

se déroule au Botanique. Durant quatre jours, le public<br />

pourra découvrir des longs et courts-métrages ainsi que des<br />

films d’animation de réalisatrices du monde entier.<br />

Mais ce n’est pas tout. Du 16 au 19 octobre, la Semaine du<br />

Film et de la Musique du Brésil (myspace.com/cinebrasil) à<br />

l’Espace Senghor d’Etterbeek, célèbre la culture brésilienne<br />

avec six films, quatre concerts et une exposition. Octobre<br />

voit aussi le retour de Pink Screens (gdac.org), un festival de<br />

cinéma (films, courts-métrages, documentaires) gay, lesbien,<br />

bisexuel et transgenre. Audacieux et subversif, c’est le seul<br />

festival à aborder les questions de genre. Il se tient du 21 au<br />

30 octobre au Cinéma Nova.<br />

62 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Coastline 66.5km<br />

Border countries France,<br />

Germany, Luxembourg,<br />

Netherlands<br />

La ville en fête<br />

Début octobre, durant le festival des arts BRXL Bravo<br />

(brxlbravo.be), Bruxelles s’enflamme et attise l’imagination.<br />

Le temps d’un long week-end, cette manifestation est un<br />

élément déclencheur du flux artistique qui circule dans la<br />

ville, avec plus de 110 événements dans plus de 80 lieux.<br />

Théâtres, musées, galeries et un nombre incalculable<br />

d’espaces alternatifs seront pris d’assaut par des<br />

chorégraphes, des écrivains, des musiciens et des artistes<br />

qui transformeront Bruxelles en un véritable grand<br />

maelström artistique.<br />

Le pass de trois jours ne coûte que 7 €, c’est trois fois<br />

rien pour papillonner à travers toute la capitale et assister<br />

à plus d’activités artistiques en trois jours qu’en un mois.<br />

Nous vous conseillons de consulter le site web pour planifier<br />

votre itinéraire. Les différents bals artistiques – dont un<br />

bal masqué déjanté « The inflatable party » – sont<br />

chaudement recommandés.<br />

Aux heures de grande affl uence, des trains partent toutes les 15 minutes de l’aéroport de Bruxelles et le trajet<br />

dure de 20 à 25 minutes. Les billets coûtent 5,05 € pour un aller simple. Comme alternative, le bus numéro 12 fait<br />

la liaison toutes les demi-heures entre l’aéroport et le Rond-Point Schuman pour 3 € aller simple et un taxi de l’aéroport jusque au<br />

centre-ville coûte dans les 38 €. Le trajet prend environ 25 minutes.<br />

Y aller<br />

artistic funhouse. A three-day pass<br />

costs just an unbelievable €7, giving<br />

you access to more art than you could<br />

possibly attend in a month, let alone<br />

Three cheers for October’s<br />

Bravo festival, celebrating<br />

the capital’s rich culture<br />

three days; check out the website to plan<br />

your itinerary. The various opening balls<br />

– including an inflatable party – come<br />

highly recommended.<br />

You can now book your<br />

train tickets from the<br />

airport to Brussels city<br />

centre on our website.<br />

See brusselsairlines.com<br />

for more details.<br />

Dial<br />

+32<br />

for Belgium<br />

staat in het teken van de 30ste<br />

verjaardag van Le Pain Quotidien<br />

(lepainquotidien.com), de Belgische<br />

bakkerij met het ‘allemaal gezellig<br />

samen rond de tafel’ concept die in<br />

1960 van start ging met een klein<br />

cafeetje in de Dansaertstraat om<br />

later de wereld te gaan veroveren.<br />

Hebt u liever iets plaatselijker?<br />

Breng dan een bezoekje aan Het<br />

Warm Water in de Marollen wijk<br />

(hetwarmwater.be).<br />

Meiden (en kerels)<br />

in de film<br />

Brussel beschikt over een sublieme<br />

verzameling cinema’s die kleine<br />

artistieke films brengen. Van 16 tot<br />

19 <strong>september</strong> vindt de derde editie<br />

van het jaarlijkse Dames Draaien<br />

festival plaats (ellestournent.be) in<br />

de Botanique. Het publiek wordt er<br />

vier dagen lang getrakteerd op<br />

films van vrouwelijke regisseurs van<br />

overal ter wereld. Daarnaast vindt<br />

van 16 tot 19 oktober de<br />

Braziliaanse Film en Geluidsweek<br />

plaats (myspace.com/cinebrasil) in<br />

Espace Senghor in Etterbeek. Een<br />

ode aan de Braziliaanse cultuur! Van<br />

21 tot 30 oktober wordt Pink<br />

Screens, een filmfestival voor<br />

homo’s, lesbiennes, biseksuelen en<br />

transgenderisten wederom<br />

georganiseerd in Cinema Nova.<br />

Een ode aan de stad<br />

Tijdens een weekend begin oktober<br />

zorgt het Brussel Bravo Festival<br />

voor een boost van de artistieke<br />

activiteiten in Brussel met meer<br />

dan 110 evenementen op meer dan<br />

80 locaties. Choreografen,<br />

schrijvers, muzikanten en visuele<br />

artiesten krijgen vrij spel in<br />

theaters, musea en galerijen. Een<br />

pasje voor drie dagen is het uwe<br />

voor de ongelooflijke prijs van 7€.<br />

Op OO piekmomenten vertrekt<br />

eeer er elke 15 minuten een<br />

trein ttre treiin in vanuit vanuit i Brussels Bru Airport en de reis<br />

duurt 20 à 25 minuten. Tickets kosten<br />

ongeveer €5,05 voor een enkele reis.<br />

Bus nr. 12 rijdt ook elke 30 minuten<br />

tussen de luchthaven en het Schumannrondpunt<br />

en tickets kosten €3 voor een<br />

enkele reis. Een taxirit van de luchthaven<br />

naar het stadscentrum kost ongeveer<br />

€38 en duurt ongeveer 25 minuten.<br />

Vervoer<br />

IMAGE ALAMY


AGRO-INDUSTRIE S<br />

SIAT, Société d’Investissement<br />

pour l’Agriculture Tropicale,<br />

est une société anonyme<br />

belge constituée en 1991<br />

En haut: Huiles de<br />

palme de spécialité<br />

À gauche: Une politique<br />

d’entreprise durable<br />

ADVERTISING FEATURE *<br />

iat investit dans des plantations en Afrique, notamment des<br />

cultures de palmier à huile et d’hévéa, et dans des usines de<br />

transformation de ces produits, ainsi que dans l’élevage<br />

bovin. Le transfert de savoir-faire vers les équipes locales occupe<br />

une place primordiale dans la politique du groupe. Afin de garantir<br />

une bonne rentabilité, le groupe apporte également un soutien<br />

logistique à ces filiales.<br />

Le groupe Siat est actif au Nigeria, au Ghana, au Gabon, ainsi<br />

qu’en Côte d’Ivoire. Son siège social est localisé à Bruxelles. Après<br />

18 ans d’existence, Siat a évolué d’une société d’un millier de<br />

collaborateurs vers un groupe multinational comprenant plus de<br />

8.000 collaborateurs.<br />

Le groupe exploite actuellement 45.000 ha de plantation de<br />

palmier à huile, 15.000 ha d’hévéas et un ranch d’élevage bovin de<br />

6.000 bêtes.<br />

Conscient de l’environnement et du climat social favorable, Siat<br />

réalise des travaux d’infrastructure majeurs dans les régions où<br />

elle est active, comme la construction de routes, la distribution<br />

d’eau et d’électricité, et l’assistance aux écoles et hôpitaux afin<br />

d’améliorer le niveau de vie des travailleurs et de leurs familles.<br />

Siat contribue activement à la lutte contre la pauvreté.<br />

Le groupe Siat est continuellement à la recherche de nouvelles<br />

opportunités et sollicite de personnes dynamiques et motivées<br />

pour rejoindre son équipe.<br />

N’hésitez pas à visiter notre site www.siat.be<br />

ou contactez nous à propos de nos offres<br />

d’emplois à l’adresse e-mail jobs@siat.be<br />

BOUTIQUE<br />

RESTAURANT


* GUIDES<br />

Abidjan<br />

Rasta la vista<br />

Abidjan adores reggae.<br />

The city has given birth to<br />

international recording<br />

artists like Alpha Blondy and<br />

Tiken Jah, and continues to<br />

enjoy a lively, riddim-heavy<br />

scene. The city’s ‘reggae<br />

temple’ is undoubtedly Parker<br />

Place (Rue Paul Langevin,<br />

Zone 4, tel. 0664 3381),<br />

where you’ll find live music at<br />

the weekends from the venue’s<br />

house band, the Wisemen,<br />

and regular concerts. Keep<br />

an eye on their Facebook<br />

site for the latest info.<br />

Café society<br />

Whether you’re looking to<br />

grab a quick early-morning<br />

coffee and croissant or linger<br />

with friends over late-night<br />

tapas while soaking up cool<br />

live music, the newly opened<br />

Urban café (Rue Docteur<br />

Blanchard, Zone 4, tel.<br />

2125 6437) is the ideal<br />

lounge setting for escaping<br />

the daily bustle.<br />

Way to go<br />

Reservoir hogs<br />

Finally, if you’re stepping off<br />

the plane keen to sample<br />

local cuisine, or just wanting<br />

a bite to eat before your<br />

departure, Le Reservoir<br />

64 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

(Boulevard Giscard d’Estaing,<br />

tel. 2124 9785) is certainly<br />

conveniently located.<br />

Situated just before the<br />

main airport junction, the<br />

tastefully decorated<br />

Population (Ivory Coast) 21,058,798<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 25.5ºC<br />

Flight frequency Six times weekly<br />

restaurant’s tables are set<br />

out in the garden or in an<br />

air-conditioned indoor area.<br />

It’s a great place to unwind<br />

and dine, indoor or out,<br />

pre- or post-flight.<br />

Abidjan Airport isn’t far (about 16km) from the city centre, and metered orange taxis wait outside the exit. A ride to<br />

Pl Plateau Plateau, wh where most business hotels are located, costs between CFA 3,000 (€4,60) and CFA 6,000 (€9,10). You can negotiate a fi xed<br />

rate, or have the driver use his meter (rates double after midnight). The fi rst taxi in the line will often wait for someone who doesn’t<br />

know the rate, so move on down the line if you’re not being given a reasonable price.<br />

Rasta la vista<br />

Abidjan adore le reggae. La ville a donné naissance à des artistes<br />

de dimension internationale comme Alpha Blondy ou Tiken Jah,<br />

et aujourd’hui elle bénéficie toujours d’une scène vivante, dédiée<br />

aux riddim. Le temple de reggae d’Abidjan est sans conteste le<br />

Parker Place (Rue Paul Langevin, Zone 4, tél. 0664 3381). Le<br />

groupe de la maison, les Wisemen, s’y produit régulièrement en<br />

concert les week-ends. Pour être tenu au courant des activités,<br />

gardez un œil sur la page Facebook de l’établissement.<br />

Café branché<br />

Vous voulez prendre un rapide café-croissant le matin ? Ou<br />

vous attarder le soir avec des amis autour de quelques tapas,<br />

tout en vous laissant envahir par une agréable musique live ?<br />

L’Urban café, qui a ouvert ses portes récemment (Rue Docteur<br />

Blanchard, Zone 4, tél. 2125 6437) est le cadre idéal pour<br />

échapper au stress quotidien.<br />

Le grand Réservoir<br />

Enfin, si vous descendez de l’avion avec l’idée de goûter aux<br />

délices de la cuisine locale, ou si vous souhaitez simplement<br />

manger un morceau avant votre départ, Le Reservoir<br />

(Boulevard Giscard d’Estaing, tél. 2124 9785) est certainement<br />

le mieux situé. Ce restaurant se trouve juste avant le principal<br />

carrefour en direction de l’aéroport. Ses tables décorées avec<br />

goût vous accueillent dans le jardin ou à l’intérieur, où l’air est<br />

climatisé. C’est un endroit très convivial pour se détendre et<br />

dîner, dedans ou dehors, avant ou après le vol.<br />

L’aéroport L<br />

d’Abidjan n’est pas très éloigné du centre ville (16 km) et des taxis orange avec compteurs attendent à<br />

l’extérieur. l<br />

Une course jusqu’au Plateau, avec la plupart des hôtels d’affaires, coûte entre 3 000 CFA (4,60 €) et 6 000 CFA<br />

(9,10 €). Vous pouvez négocier un tarif fi xe ou demander au chauffeur d’utiliser le compteur. Les tarifs doublent après minuit. Le premier<br />

taxi en tête de fi le attend souvent un client qui ne connaît pas les tarifs, choisissez dès lors une autre voiture si le prix proposé ne vous<br />

paraît pas acceptable.<br />

Y aller<br />

Move to the local<br />

rhythms at reggae<br />

mecca Parker Place<br />

Text<br />

John hn Ja James<br />

Dial<br />

+225<br />

for Ivory<br />

Coast<br />

Rasta la vista<br />

Abidjan is verzot op reggae. De<br />

stad heeft internationale<br />

artiesten voortgebracht zoals<br />

Alpha Blondy en Tiken Jah, en<br />

heeft nog steeds een levendige<br />

scene die bruist van de riddim.<br />

Abidjans ‘reggae tempel’ is<br />

zonder enige twijfel Parker<br />

Place (Rue Paul Langevin, Zone<br />

4, tel. 0664 3381). Check hun<br />

Facebook-website voor de<br />

meest recente informatie.<br />

Café society<br />

Zowel voor een deugddoende<br />

koffie ‘s ochtends als een<br />

gezellige avond onder vrienden<br />

met een bordje tapas kan je<br />

terecht in het Urban café (Rue<br />

Docteur Blanchard, Zone 4, tel.<br />

2125 6437). De tent opende<br />

onlangs zijn deuren en de coole<br />

livemuziek maakt het de ideale<br />

lounge setting om even aan de<br />

drukte van alledag te ontsnappen.<br />

Reservoir hogs<br />

Tot slot, als u van het vliegtuig<br />

stapt en staat te springen om<br />

de plaatselijke keuken uit te<br />

proberen of als u gewoon zin<br />

hebt in een hap alvorens u<br />

vertrekt, dan is Le Reservoir<br />

(Boulevard Giscard d’Estaing,<br />

tel. 2124 9785) echt wel ideaal<br />

gelegen. Het restaurant ligt<br />

vlak aan het grote kruispunt<br />

aan de luchthaven. Je kunt er<br />

zowel in de tuin van een<br />

smakelijke maaltijd genieten<br />

als binnen met airconditioning.<br />

De DDe D luchthaven van<br />

AAA Abidjan ligt niet ver<br />

van van hhetstadsce<br />

het stadscentrum (zo’n 16<br />

km). Oranje taxi’s met een meter<br />

staan klaar aan de luchthaven.<br />

Een rit naar Plateau, waar de<br />

meeste zakenhotels liggen, kost<br />

CFA 3000 (€ 4,60) à 6000<br />

(€ 9,10). Spreek een vaste prijs<br />

af of betaal de meter van de taxi.<br />

Dubbel tarief na middernacht. De<br />

eerste taxi in de rij wacht vaak op<br />

iemand die de prijzen niet kent,<br />

ga dus gewoon naar de volgende<br />

taxi in de rij als je geen<br />

aanvaardbare prijs krijgt.<br />

Vervoer<br />

IMAGE LUCA SAGE


Accra<br />

Rest well<br />

Just 30 minutes’ drive from<br />

the centre of Accra, Big<br />

Milly’s Backyard (on the<br />

beach in Kokrobite village,<br />

tel. (0)249 999330, bigmilly.<br />

com) provides a laid-back<br />

break from the bustle of city<br />

life. But it’s far from boring<br />

– there’s a well-stocked<br />

cocktail bar and a live reggae<br />

band to shake things up every<br />

weekend. Book one of the<br />

kitsch rooms (starting at<br />

as little as €7) and relax.<br />

Bywell<br />

Dancing and music dictate<br />

the rhythm of Accra life, and<br />

nowhere is this truer than at<br />

after-dark live music venue<br />

Bywell (off the Osu Oxford<br />

Street end fork). Crack open<br />

an ice-cold Star beer to<br />

work up the courage to hit<br />

Way to go<br />

the heaving dance floor. But<br />

if you prefer to people-watch<br />

than shake your thing, that’s<br />

fine – anything goes here,<br />

as the drinks flow freely and<br />

the dancing and kebabs are<br />

hot! Top tip: Thursdays are<br />

the most happening.<br />

Eat well<br />

There are plenty of places<br />

to eat out in Accra, but the<br />

really good ones can be<br />

hard to find. Tribes Bar and<br />

Restaurant at the Afia<br />

African Village Hotel (Liberia<br />

Road, tel. (0)21 681465)<br />

Population (Ghana) 24,339,838<br />

Currency Cedi (GHC)<br />

Average temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />

Flight frequency Seven times weekly<br />

combines a relaxed,<br />

quintessentially African<br />

atmosphere with a cool<br />

breeze and truly great<br />

cuisine. All the ingredients<br />

are locally sourced – and<br />

the chocolate truffle cake<br />

and crêpes are to die for.<br />

Kotoka International Airport is 12km from the city centre. A taxi into town costs around GHC 20 (€11). The airport uses<br />

registered registered ta taxis, which have a list of prices by destination – use a private cab at your own risk, and politely ignore anyone who offers<br />

to carry your bag! There is no public transport from the airport into town.<br />

Reposez-vous bien<br />

À seulement 30 minutes de route du<br />

centre d’Accra, Big Milly’s Backyard<br />

(le long de la plage, dans le village de<br />

pêcheurs de Kokrobite, bigmilly.com, tél.<br />

(0)249 999330) est un havre paisible, loin<br />

du tumulte de la ville. Mais ne confondez<br />

pas tranquillité et ennui – on y trouve un<br />

bar à cocktails bien fourni et un groupe de<br />

reggae pour réveiller l’ambiance chaque<br />

week-end. Réservez-y une des chambres<br />

kitsch (les prix commencent aussi bas<br />

que 9 $ (7 €) la nuit), et détendez-vous.<br />

Dansez bien<br />

Musique et danse dictent le rythme de la<br />

vie à Accra et c’est encore plus vrai à la<br />

tombée du soir chez Bywell (non loin du<br />

bout de Osu Oxford Street). Ouvrez une<br />

bière glacée Star et mettez-vous en<br />

condition avant de vous lancer sur la<br />

piste de danse. A vous de choisir :<br />

observer la foule ou vous trémousser. Ici<br />

tout est bon tant que la boisson coule à<br />

flots et que l’ambiance est chaude…tout<br />

comme les kebabs ! Bon à savoir : c’est le<br />

jeudi que les choses se passent.<br />

Mangez bien<br />

Il existe bon nombre d’endroits pour se<br />

restaurer à Accra, mais les établissements<br />

de qualité se comptent cependant sur les<br />

doigts de la main. Le Bar et Restaurant<br />

Tribes situé dans le Afia African Village<br />

Hotel (Liberia Road, tél. (0)21 681465)<br />

combine atmosphère décontractée<br />

typiquement africaine, brise de fraîcheur<br />

et cuisine réellement fantastique. Tous<br />

les ingrédients sont d’origine locale – et<br />

le gâteau et les crêpes aux truffes au<br />

chocolat sont irrésistibles.<br />

L’aéroport L<br />

International de Kotoka se trouve à 12 km du centre-ville. Un taxi jusqu’au centre coûte environ 20 GHC<br />

( (11 €). L’aéroport utilise des taxis agréés qui disposent d’une liste de prix par destination. Si vous prenez un taxi privé,<br />

cela l sera à votre t propre risque et il est conseillé d’ignorer poliment toute personne vous offrant de porter votre bagage ! Il n’existe pas<br />

de transports publics de l’aéroport vers la ville.<br />

Y aller ?<br />

Text<br />

Miriam Miri Imrie<br />

Get into the rhythms<br />

of local life with the<br />

city’s music scene<br />

Dial<br />

+233<br />

for Ghana<br />

Luilekker uitrusten<br />

Big Milly’s Backyard bezorgt<br />

(bigmilly.com, tel. (0)249<br />

999330) je een luilekkere<br />

break. Er is een uitgebreide<br />

cocktailbar en een reggae<br />

liveband elk weekend. Reserveer<br />

een van hun kitscherige kamers<br />

(vanaf amper $9 (€ 7) per nacht)<br />

en geniet met volle teugen.<br />

Heerlijk<br />

ontspannen<br />

Dansen en muziek zijn de rode<br />

draad door het leven in Accra.<br />

En dat voel je nergens beter<br />

dan ‘s avonds laat tijdens een<br />

liveoptreden in Bywell (aan het<br />

einde van de splitsing van Osu<br />

Oxford Street). De drankjes<br />

gaan er vlot van hand tot hand<br />

en het dansen is er even heet<br />

als de kebabs!<br />

Culinaire<br />

hoogstandjes<br />

Er zijn tal van plaatsen om in<br />

Accra te gaan eten, maar de echt<br />

goede zijn niet altijd makkelijk<br />

te vinden. Tribes Bar &<br />

Restaurant in het Afia African<br />

Village Hotel (Liberia Road, tel.<br />

(0)21 681465) combineert een<br />

typisch Afrikaanse sfeer met<br />

een waarlijk goddelijke keuken.<br />

De chef gebruikt uitsluitend<br />

lokale ingrediënten.<br />

Kotoka Ko K International<br />

Airport AAAi ligt zo’n 12 km<br />

van van het hetstadsce stadscentrum. Een taxi<br />

naar de stad kost ongeveer GHC<br />

20 (€ 11). De luchthaven maakt<br />

gebruik van geregistreerde taxi’s<br />

die een vaste prijslijst hanteren<br />

per bestemming – een privétaxi<br />

gebruiken kan, maar dan op eigen<br />

risico. Negeer beleefd iedereen<br />

die voorstelt je bagage te dragen!<br />

Er is geen openbaar vervoer van<br />

de luchthaven naar de stad.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 65<br />

IMAGE GETTY IMAGES


* GUIDES<br />

Banjul<br />

Fort for freedom<br />

With so many sights along the West<br />

African coast relating to the slave trade,<br />

it’s well worth taking a look at a seafront<br />

fortification that was founded to aid<br />

abolition. Take the cheap, rickety ferry<br />

from Banjul’s ferry terminal (Liberation<br />

Avenue), endure the half-hour crossing<br />

and, on docking at Barra on the far side<br />

of the mouth of the river, you should be<br />

able to catch sight of Fort Bullen.<br />

This squat, whitewashed building was<br />

founded by the British in 1826 to aid<br />

their control of the river mouth. Though<br />

the British Empire had abolished the<br />

slave trade in 1807, its guns in Banjul<br />

couldn’t cover the entire river mouth,<br />

allowing Portuguese and French slave<br />

vessels to slip through, hugging the far<br />

bank. Once cannons were installed at<br />

Fort Bullen, however, the river’s far shore<br />

no longer offered such a safe haven.<br />

Though the fort was awarded UNESCO<br />

status in 2003, it isn’t the easiest place<br />

to gain access to, as the Gambian<br />

military have begun to take an interest in<br />

it. Still, the building stands as a reminder<br />

of one of colonialism’s brighter aspects.<br />

Way to go<br />

Le Fort de<br />

la liberté<br />

À côté des innombrables<br />

sites côtiers dédiés au<br />

commerce de l’esclavage en<br />

Afrique de l’Ouest, une autre<br />

fortification se démarque<br />

dans le paysage.<br />

Contrairement aux autres<br />

forts, elle fut fondée, cette<br />

fois, pour soutenir l’abolition<br />

de l’esclavage. Rendez-vous<br />

au terminal maritime de<br />

Banjul (Liberation Avenue).<br />

Là, prenez un billet à bas prix<br />

pour un bateau quelque peu<br />

vétuste et endurez une demiheure<br />

de traversée. Avant<br />

66 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Historic Hi i FFort BBullen ll h hhelped l d<br />

to stamp out, rather than<br />

support, the slave trade<br />

The wild side<br />

From the northern shore of the river you<br />

can also access one of the nation’s finest<br />

nature reserves, Niumi National Park.<br />

This seafront enclave shelters some of<br />

the best-preserved mangrove swamps in<br />

d’accoster à Barra, sur l’autre<br />

rive du fleuve Gambie, le Fort<br />

Bullen devrait être en vue.<br />

Ce bâtiment blanc,<br />

aujourd’hui décrépit, fut<br />

construit par les Anglais en<br />

1826, comme principal poste<br />

de contrôle de la lutte du<br />

commerce illicite d’esclaves.<br />

En effet, l’Empire britannique<br />

avait aboli le commerce de<br />

l’esclavage en 1807. Au<br />

début, les tirs de courte<br />

portée des Britanniques ne<br />

parvinrent pas à arrêter les<br />

nombreux négriers portugais<br />

et français, s’échappant sur la<br />

rive opposée du fleuve Banjul.<br />

Mais lorsque des canons<br />

furent installés à Fort Bullen,<br />

ces berges éloignées ne<br />

constituèrent plus une<br />

protection.<br />

Malgré son statut de site<br />

de l’UNESCO octroyé en<br />

2003, le fort n’est pas d’une<br />

grande accessibilité. En outre,<br />

l’armée gambienne a commencé<br />

à investir les lieux. Quoiqu’il<br />

en soit, le fort reste une<br />

réminiscence des côtés plus<br />

éclairés de l’époque colonialiste.<br />

Couleur sauvage<br />

De la rive nord du fleuve, vous<br />

pouvez également accéder à<br />

Population (The Gambia) 1,782,893<br />

Currency Dalasi<br />

Average temp. (Sep-Oct) 27ºC<br />

Flight frequency Three times weekly<br />

West Africa. Jinack Island – actually<br />

more of a peninsular or sandbar – makes<br />

up a large part of the park’s seaside<br />

environment, and aside from an array of<br />

animals, from manatees to hyenas, you<br />

can also enjoy 11km of unspoilt beaches.<br />

Banjul has a simple taxi payment system for tourists, which works out more expensive than the everyday yellow taxis but<br />

saves saves a alot lot of o hassle. Green tourist taxis will take you from the airport to the main hotel/beach centre 15km away; prices are printed on<br />

a board outside the airport, but check with the driver before you set off.<br />

l’une des plus belles réserves<br />

naturelles du pays, le Parc<br />

National de Niumi. Cette<br />

enclave en bord de mer<br />

renferme quelques-unes<br />

des mangroves les mieux<br />

préservées d’Afrique de<br />

l’Ouest. L’île côtière de<br />

Ginack – plutôt une péninsule<br />

ou une bande de sable qu’une<br />

terre émergée – constitue<br />

une grande partie de<br />

l’environnement maritime du<br />

parc. Et outre une kyrielle<br />

d’animaux exotiques, des<br />

lamantins aux hyènes, vous<br />

pourrez apprécier 11 km de<br />

plages inexplorées.<br />

Banjul B propose un système de paiement unique des taxis destinés aux touristes, qui s’avère plus onéreux que le classique<br />

ttaxi<br />

jaune, mais qui en revanche épargne bien des soucis. Les « taxis de touristes » verts vous emmèneront de l’aéroport<br />

jusqu’au jusqu centre hôtels/plage à 15 km. Les prix sont affi chés à l’extérieur de l’aéroport, mais veuillez vérifi er tout de même<br />

avec le chauffeur avant de démarrer.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Frances rances Ditch<br />

Dial<br />

+220<br />

for The<br />

Gambia<br />

Fort voor de<br />

vrijheid<br />

De kustlijn van West-Afrika<br />

ligt bezaaid met<br />

bezienswaardigheden die<br />

verwijzen naar de tijd van de<br />

slavenhandel, maar één<br />

versterkte vesting in het<br />

bijzonder is een bezoek waard.<br />

Ze werd destijds speciaal<br />

gebouwd in de strijd voor het<br />

afschaffen van de slavernij.<br />

Neem de spotgoedkope<br />

overzetboot aan de veerdienst<br />

van Banjul (Liberation Avenue),<br />

en ga van boord in Barra aan de<br />

overzijde van de monding van<br />

de Gambia Rivier, waar je<br />

uitkijkt op Fort Bullen.<br />

Deze plompe, witgekalkte<br />

vesting werd opgetrokken door<br />

de Britten in 1826 om de<br />

riviermonding te controleren.<br />

Het Britse Rijk had slavenhandel<br />

in 1807 afgeschaft en bewaakte<br />

de riviermonding. Maar pas toen<br />

er kanonnen geplaats werden,<br />

bleven de slavenhandelaars er<br />

weg. Het fort werd in 2003<br />

door de UNESCO erkend als<br />

werelderfgoed.<br />

De wildernis in<br />

Van op de noordelijke<br />

rivieroever kan je een van de<br />

mooiste natuurreservaten van<br />

het land in; het Niumi National<br />

Park. In deze enclave aan de<br />

waterkant liggen een aantal<br />

van de best bewaarde<br />

mangrovemoerassen van<br />

West-Afrika. Jinack Island<br />

palmt een groot deel van de<br />

waterkant van het park in.<br />

Naast een hele rits exotische<br />

dieren vind je er ook 11 km<br />

ongerepte stranden.<br />

Banjul B heeft een<br />

eenvoudig e taxisysteem<br />

voor voo voort r toeristen. toer toeriisten<br />

t Het is iets duurder<br />

dan de gewone gele taxi’s maar<br />

het bespaart je heel wat gedoe.<br />

Handige groene ‘toeristentaxi’s’<br />

brengen je van de luchthaven<br />

naar het grootste hotel- en<br />

strandcentrum 15 km verderop.<br />

Vervoer<br />

MAGE ALAMY


EXPORT SERVICE, WORLDWIDE DELIVERY<br />

BAS Trucks is specialized alized alizz<br />

ed d in<br />

the tthe<br />

he<br />

export of used and new e trucks tr<br />

cks ck<br />

and trailers to Africa<br />

Large stock<br />

All types & brands available<br />

Transportation<br />

To all European ports<br />

Shipment<br />

To all parts of Africa<br />

1000 11111111111111111111111<br />

USED USE S AND NEW<br />

TRUCKS<br />

& TRAILERS<br />

IN STOCK!<br />

Languages<br />

We speak your language!<br />

& many more...<br />

BAS TRUCKS • Mac Arthurweg 2 • 5466 AP • VEGHEL • Holland<br />

• T +31 413 752 167 • F +31 413 37 11 05 • E bspirit@BASTrucks.com


* GUIDES<br />

Bujumbura<br />

Stay in style<br />

The Hôtel-Restaurant Dolce<br />

Vita Resort (Kigobe Sud,<br />

tel. 2225 8569) has just<br />

opened in Bujumbura’s new<br />

luxury quarter, Kigobe, a few<br />

minutes from the centre.<br />

This smart hotel offers all<br />

the amenities of a modern<br />

luxury establishment, in<br />

a tranquil environment.<br />

The restaurant caters<br />

for all tastes, while the bar<br />

boasts a fantastic view<br />

of Lake Tanganyika and<br />

the mountains. Wi-Fi<br />

is available, there’s a<br />

conference room for up<br />

to 40 people, and there are<br />

plenty of extra services<br />

available such as pick-ups<br />

from the airport, massages,<br />

excursions, tennis and golf.<br />

Kebab king<br />

Chez Gérard (Rohero I,<br />

Kigobe, Ngagara, Nyakabiga<br />

and Kinindo, tel. 7773<br />

3157) is more than a bar<br />

in Bujumbura; it’s become<br />

a phenomenon for all those<br />

who enjoy a brochette<br />

(kebab). The brand now<br />

operates bars in more than<br />

five locations around the<br />

city, with people queuing<br />

up to be served beef, chicken,<br />

Way to go<br />

Séjour en style<br />

L’Hôtel-Restaurant Dolce Vita Resort<br />

(Kigobe Sud, tél. 2225 8569) s’est<br />

ouvert récemment dans le nouveau<br />

quartier luxueux de Bujumbura, Kigobe,<br />

à quelques minutes du centre. L’hôtel<br />

dispose de tous les équipements<br />

modernes d’un établissement de<br />

haut standing dans un cadre paisible.<br />

Le restaurant sert une cuisine très<br />

variée, tandis que le bar offre de<br />

fantastiques vues du lac Tanganyika<br />

Y aller<br />

goat or fish brochettes.<br />

The house speciality is the<br />

brochette de langue (tongue).<br />

68 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Don’t miss the chance to try<br />

the brochette experience<br />

while staying in Bujumbura,<br />

et des montagnes. On y recense, en<br />

outre, un accès au Wi-Fi, une salle de<br />

conférence pour plus de 40 personnes,<br />

et d’innombrables autres services<br />

extra : navettes d’aéroport, massages,<br />

excursions, tennis et golf.<br />

Le roi du Kebab<br />

À Bujumbura, Chez Gérard est plus qu’un<br />

simple bar : c’est un phénomène pour<br />

tous ceux qui apprécient une brochette<br />

(kebab). Cette enseigne dispose à l’heure<br />

Population (Burundi) 8,988,091<br />

Currency Burundi franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 25ºC<br />

Flight F frequency Twice weekly<br />

Based in the new luxury<br />

quarter, the Dolce Vita<br />

Resort makes an ideal base<br />

mingling the city’s locals<br />

taking time out to relax<br />

after work and at weekends.<br />

Bujumbura International Airport lies 11km from the city centre. It’s a relatively hassle-free experience to get into town:<br />

just just tbesu bbe<br />

sure to use an offi cial taxi, which should cost around BIF 15,000 (€8,40).<br />

actuelle de plus de cinq restaurants<br />

dans toute la ville, où les clients font<br />

la queue pour déguster des brochettes<br />

de bœuf, poulet, chèvre ou poisson. La<br />

« brochette de langue » est la spécialité<br />

maison. Manger une brochette et boire<br />

un verre est réellement une expérience<br />

incontournable à Bujumbura, un plaisir<br />

que les habitants apprécient après le<br />

travail et les week-ends. Une adresse<br />

à retenir ! (Rohero I, Kigobe, Ngagara,<br />

Nyakabiga et Kinindo, tél. 7773 3157).<br />

L’aéroport L<br />

international de Bujumbura se situe à 11 km du centre de la ville. La plupart du temps, on accède sans encombre dans la<br />

vville<br />

– assurez-vous toutefois de prendre un taxi offi ciel, dont le prix tourne autour de 15 000 BIF (8,40 €).<br />

Text<br />

Carmen armen arme Nibigira<br />

Dial<br />

+257<br />

for Burundi<br />

Stijlvol<br />

overnachten<br />

Het Hotel-Restaurant Dolce<br />

Vita Resort (Kigobe Sud, tel.<br />

2225 8569) opende onlangs<br />

zijn deuren in de nieuwe luxueuze<br />

wijk Kigobe in Bujumbura, op<br />

een paar minuten van het<br />

centrum. Het hotel biedt alle<br />

moderne comfort en luxe in<br />

een rustgevende buurt. Op het<br />

menu van het restaurant staat<br />

voor elk wat wils en de bar<br />

biedt een fantastisch uitzicht<br />

op het Tanganyikameer en de<br />

bergen. Er is wifiverbinding en<br />

er zijn vergaderzalen beschikbaar<br />

voor maximum 40 personen.<br />

Daarenboven heb je de keuze<br />

tussen een heleboel aanvullende<br />

diensten, zoals een rit van en<br />

naar de luchthaven, massages,<br />

excursies, tennis en golf.<br />

Kebabkoning<br />

Chez Gérard is meer dan<br />

zomaar een bar in Bujumbura,<br />

het is een heus fenomeen voor<br />

liefhebbers van een brochette<br />

(kebab). De keten heeft<br />

intussen bars op meer dan vijf<br />

locaties in de stad, en mensen<br />

schuiven er in lange rijen aan<br />

voor brochettes van rundvlees,<br />

kip, geitenvlees of vis. De<br />

specialiteit van het huis is de<br />

‘brochette de langue’. Als je in<br />

Bujumbura bent, moet je vast<br />

en zeker een drankje en een<br />

‘brochette’ geproefd hebben.<br />

Het is de beste manier om<br />

eigenhandig te ervaren hoe de<br />

plaatselijke bevolking zich na<br />

de werkuren en in het weekend<br />

ontspant. Een absolute must in<br />

Bujumbura (Rohero I, Kigobe,<br />

Ngagara, Nyakabiga en Kinindo,<br />

tel. 7773 3157).<br />

Vervoer<br />

Bujumbura<br />

International<br />

Airport ligt op 11 km van het<br />

stadscentrum. Het is relatief<br />

eenvoudig om tot in de stad te<br />

geraken. Let wel goed op dat je<br />

een offi ciële taxi neemt. Die<br />

zal je ongeveer BIF 15,000<br />

(€ 8,40) kosten.<br />

IMAGE CARMEN NIBIGIRA


* GUIDES<br />

Conakry<br />

For a rainy day<br />

It’s the height of the rainy season in Conakry, and<br />

while this means temperatures are cooler and more<br />

pleasant, it can get rather wet! There’s no better<br />

time for relaxing on the verandah of a restaurant,<br />

sipping something cool and listening to the sound<br />

of the rain, before enjoying a spicy meal to drive<br />

any chills away. Why not follow your dinner with<br />

some dancing at one of the city’s nightspots –<br />

there’s a great mood in the capital following the<br />

recent elections.<br />

Comfort food<br />

For an interesting assortment of Mediterranean<br />

cuisine in the midst of Africa, head to Le Corse<br />

(Centre, tel. (0)30 464313). This relaxed venue<br />

serves a range of southern French food with an<br />

African spin. Alternatively, to view the dramatic<br />

weather in a great atmosphere, a drive down to<br />

the harbour will take you to Le Petit Bateau<br />

(Kaloum, tel. (0)63 406106, hotelpetitbateau.net),<br />

the city’s favourite venue among the expat<br />

community. It’s easy to see why – the expansive<br />

terrace and poolside bar is set right on the<br />

waterfront, serving a good selection of drinks<br />

and some hearty bar-style food.<br />

A little night music<br />

Once the eating is done, unwind with a cocktail or<br />

two at Genesia in Camayenne, an energetic venue<br />

with beats that keep the dance floor crowded until<br />

sunrise – some of the local regulars have developed<br />

dance routines that have to be seen to be believed!<br />

Way to go<br />

70 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Population (Guinea) 10,324,025<br />

Currency Guinean franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 25ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

A taxi from the airport to the centre will take approximately 30 minutes, and will cost about GNF 70,000 (€10). Most hotels<br />

can can arrang arrange taxi transfers – but be sure to negotiate a price before embarking.<br />

Par un jour<br />

pluvieux<br />

La saison des pluies est à son<br />

point culminant à Conakry, ce<br />

qui signifie que même si les<br />

températures sont plus<br />

fraîches et plus supportables,<br />

les averses peuvent être<br />

réellement abondantes ! C’est<br />

le meilleur moment pour se<br />

détendre sur la véranda d’un<br />

restaurant, tout en sirotant<br />

un verre et en écoutant le<br />

bruit de la pluie, avant de<br />

commander un plat bien épicé<br />

pour se revigorer. Vous avez<br />

Y aller<br />

envie de danser après le<br />

dîner ? Allez dans un des<br />

night clubs de la ville – il<br />

règne une super ambiance<br />

dans la capitale après les<br />

récentes élections.<br />

Cuisine bien-être<br />

Pour une belle variété de<br />

cuisine méditerranéenne<br />

en plein cœur de l’Afrique,<br />

poussez la porte du<br />

restaurant Le Corse (Centre,<br />

tél. (0)30 464313). Cet<br />

établissement sert une<br />

gamme de plats du sud de la<br />

France avec une touche<br />

africaine. Autre plan : si<br />

vous désirez observer le<br />

temps houleux dans un cadre<br />

fantastique, prenez la route<br />

jusqu’au port. Là, Le Petit<br />

Bateau (Kaloum, tél. (0)63<br />

406106, hotelpetitbateau.<br />

net), le lieu préféré de la<br />

communauté des expatriés,<br />

vous accueillera sur sa longue<br />

terrasse face à la mer. Et avec<br />

son bar le long de la piscine,<br />

qui sert une bonne sélection<br />

de boissons et une agréable<br />

petite restauration, on<br />

comprend parfaitement<br />

pourquoi ce bar a la cote.<br />

Soirée musicale<br />

Votre dîner terminé,<br />

détendez-vous avec un<br />

cocktail ou deux au Genesia<br />

à Camayenne, un lieu<br />

énergétique aux rythmes<br />

qui gardent les noctambules<br />

sur la piste de danse<br />

jusqu’au petit matin.<br />

Certains habitués des lieux<br />

ont développé des numéros<br />

de danse invraisemblables. Il<br />

faut le voir pour le croire !<br />

Un U taxi depuis l’aéroport International de Conakry vers le centre met à peu près 30 minutes, et coûte environ 70 000 francs guinéens<br />

( (10 €). La plupart des hôtels peuvent organiser des transferts en taxi mais assurez-vous de négocier le prix avant d’embarquer.<br />

Text<br />

David avid Bannister<br />

B<br />

Cool weather comes to<br />

Conakry this month<br />

Dial<br />

+224<br />

for Guinea<br />

Tip voor een<br />

regenachtige dag<br />

Het regenseizoen is in volle<br />

gang in Conakry. Dit mag<br />

dan wel betekenen dat de<br />

temperaturen aangenaam koel<br />

zijn, het kan ook echt flink nat<br />

worden! Het ideale moment<br />

dus om te ontspannen in de<br />

veranda van een restaurant;<br />

met een fris drankje in de hand<br />

luisteren naar het ritmisch<br />

geluid van de regen in<br />

afwachting van een kruidige<br />

maaltijd. En als je zin hebt om<br />

nadien even je benen te<br />

strekken, kan je altijd nog gaan<br />

dansen in een van de clubs in<br />

de buurt.<br />

Troosteten<br />

Zin in een interessant<br />

assortiment uit de<br />

Mediterraanse keuken in het<br />

midden van Afrika? Dan moet<br />

je bij Le Corse zijn (Centrum,<br />

tel. (0)30 464313). Deze<br />

gezellige tent heeft een ruime<br />

keuze van Zuid-Franse gerechten<br />

op Afrikaanse wijze op de kaart<br />

staan. Als je het indrukwekkende<br />

weer wil bekijken in een<br />

uitstekend sfeertje, rij dan<br />

naar Le Petit Beteau in de<br />

haven (Kaloum, tel. (0)63<br />

406106, hotelpetitbateau.net).<br />

Het is de favoriete stek van<br />

expats in de stad.<br />

Verover de<br />

dansvloer<br />

Heb je je buikje lekker rond<br />

gegeten? Dan is het tijd voor<br />

ontspanning met een cocktail<br />

(of twee) in Genesia in<br />

Camayenne, een bruisende<br />

tent met beats die de<br />

dansvloer goed gevuld houden<br />

tot de zon opkomt.<br />

Een EEe E taxirit van<br />

Conakry Co Airport<br />

nnaa naa naar rh r het hh et t centru centrum duurt ongeveer<br />

30 minuten en kost zo’n 70.000<br />

GNF (€ 10). De meeste hotels<br />

voorzien taxitransfers maar spreek<br />

een prijs af vooraleer je instapt.<br />

Vervoer


Cotonou<br />

Hip hangouts<br />

Le Privé (Ganhi, Tour Notre<br />

Dame, tel. 2131 4676) is one<br />

of Cotonou’s hippest dining<br />

spots. Relax with a drink in<br />

the air-conditioned lounge,<br />

which hosts frequent<br />

jewellery and art exhibitions,<br />

or head to the restaurant<br />

area to tuck into specials<br />

such as Argentinian beef<br />

followed by homemade<br />

mousse au chocolat.<br />

Thursday is jazz night, but for<br />

live music at the weekend, Le<br />

Repaire de Bacchus on<br />

Avenue Proche couldn’t be<br />

more appropriately named,<br />

with a lengthy cocktail list<br />

and a very cool vibe.<br />

Read all about it<br />

Want to figure out what<br />

makes Cotonou tick? Try<br />

checking out what Beninese<br />

writers have had to say about<br />

the city over the years. Start<br />

with Félix Couchoro’s<br />

L’Esclave (The Slave),<br />

published back in 1929. Then<br />

get stuck into Paul Hazoumé’s<br />

colonial-era Doguimici,<br />

followed by Albert<br />

Way to go<br />

Tévoédjrè’s L’Afrique<br />

Révoltée (Africa in revolt).<br />

For words of wisdom from<br />

the 1970s until now, read<br />

Jérôme Carlos, Dominique<br />

Titus and Senegalese<br />

transplant Ken Bugul – all<br />

available at the smart Sonaec<br />

bookstore on Avenue Clozel.<br />

Ticket to ride<br />

Riding on the back of a<br />

zémidjan (motorbike taxi) is<br />

an important part of the<br />

Population (Benin) 9,056,010<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

whole Cotonou experience. A<br />

short hop on one of the<br />

(usually) blue beasts shouldn’t<br />

set you back more than CFA<br />

300 (€0,45), and you’ll find<br />

them everywhere in Cotonou,<br />

from the airport to the town<br />

Cotonou’s international airport is on the western edge of town. A taxi from here to the centre costs up to CFA 4,000 (€6); it’s<br />

cheapertow<br />

cheaper h to walk a short distance fi rst, or jump on one of the zémidjan moped taxis – at CFA 300-500 (€0,45-€0,80) – waiting at the airport.<br />

Adresses « in »<br />

Le Privé (Ganhi, Tour Notre Dame, tél. 2131 4676) est un des<br />

restaurants les plus branchés de Cotonou. Détendez-vous avec<br />

un verre dans le lounge climatisé, qui accueille régulièrement<br />

des expositions d’art et de bijoux. Ou rendez-vous directement<br />

dans la salle à manger pour savourer une des spécialités du<br />

menu, comme le boeuf argentin, suivi d’une mousse au chocolat<br />

maison. Le jeudi, c’est soirée jazz, mais si vous voulez assister<br />

à un concert le week-end, Le Repaire de Bacchus, sur l’avenue<br />

Proche, porte bien son nom : on y trouve une liste interminable<br />

de cocktails et une super ambiance.<br />

À lire sur la question<br />

Vous voulez prendre le pouls de Cotonou ? Lire les écrivains<br />

béninois et leur vision de la ville depuis des années, est une<br />

bonne entrée en matière. Commencez votre tour littéraire par<br />

l’Esclave de Félix Couchoro, publié en 1929. Ensuite, plongezvous<br />

dans l’ère coloniale de Paul Hazoumé avec Doguimici,<br />

suivi par l’Afrique Révoltée d’Albert Tévoédjrè. Pour des<br />

écrits humanistes de 1970 à nos jours, découvrez Jérôme<br />

Carlos, Dominique Titus et le travail de Ken Bugul, d’origine<br />

sénégalaise. Tous ces auteurs sont disponibles à la bonne<br />

librairie Sonaec, avenue Clozel.<br />

Le bon ticket<br />

Se déplacer à l’arrière d’une « zémidjan » (taxi-moto) est une<br />

des expériences incontournables de Cotonou. Un petit saut<br />

sur l’une de ces drôles de machines bleues (le plus souvent)<br />

ne devrait pas vous coûter plus de 300 CFA (0,45 €). Vous en<br />

trouverez partout à Cotonou, entre l’aéroport et le centre-ville.<br />

L’aéroport L<br />

international de Cotonou se trouve dans la partie occidentale de la ville. De l’aéroport au centre-ville, la course en<br />

taxi peut coûter jusqu’à 4 000 CFA (6 €). Il est plus intéressant de marcher au préalable une courte distance, ou de sauter sur<br />

l’un l’ des d motos-taxis t zémidjan – pour 300-500 CFA (0,45 €-0,80 €) – qui attendent à l’aéroport.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Kate Kate Thomas<br />

For the full Cotonou experience,<br />

catch a zemi-john or bike taxi<br />

Dial<br />

+229<br />

for Benin<br />

Hippe tenten<br />

Le Privé (Ganhi, Tour Notre<br />

Dame, tel. 2131 4676) is een<br />

van de hipste plekken in<br />

Cotonou voor een lekkere<br />

maaltijd. Elke donderdag wordt<br />

er jazz gespeeld, maar voor<br />

livemuziek tijdens het weekend<br />

kan niets tippen aan Le<br />

Repaire de Bacchus op de<br />

Avenue Proche. De naam is erg<br />

toepasselijk, de lijst van<br />

cocktails ellenlang en de sfeer<br />

fantastisch cool.<br />

Leerrijke<br />

literatuur<br />

Wil je echt de polsslag van<br />

Cotonou voelen pompen? Lees<br />

er dan de werken van de Beninse<br />

schrijvers. Begin met L’Esclave<br />

(De Slaaf) van Félix Couchoro,<br />

een boek uit 1929. Nestel je<br />

vervolgens in een hoekje met<br />

Doguimici, een werk van Paul<br />

Hazoumé uit de koloniale tijd,<br />

en L’Afrique Révoltée van<br />

Albert Tévoédjrè. Voor wijze<br />

woorden van de jaren ’70 tot nu<br />

zit je gebeiteld met schrijvers<br />

als Jérôme Carlos, Dominique<br />

Titus en het werk van de<br />

Senegalese inwijkeling Ken<br />

Bugul – allemaal verkrijgbaar in<br />

de verzorgde boekhandel<br />

Sonaec op de Avenue Clozel.<br />

Taxi!<br />

Een ritje achterop een “zémidjan”<br />

(motorfietstaxi) is een niet te<br />

missen ervaring om Cotonou<br />

echt te leren kennen. Een korte<br />

rit op een van de blauwe<br />

snorfietsen mag je niet meer<br />

dan CFA 300 (€ 0,45) kosten en<br />

je vindt ze overal in Cotonou.<br />

De DD internationale<br />

luchthaven lu van Cotonou<br />

li lig lig ligta ligt t aan aan an de de west westelijke uithoek van de<br />

stad. Een taxi naar het stadscentrum<br />

kan tot CFA 4,000 (€ 6) kosten.<br />

Het is goedkoper als je eerst een<br />

kort eindje wandelt of op een van<br />

de zémidjan bromfi etstaxi’s<br />

springt – voor zo’n CFA 300-500<br />

(€ 0,45 - € 0,80) – die je opwachten<br />

aan de luchthaven.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 71<br />

IMAGE ALAMY


* GUIDES<br />

Dakar<br />

Island hopping<br />

To escape the city during<br />

Dakar’s hottest months, hop<br />

on the ferry to the island of<br />

Gorée, famous for its cool<br />

sea breezes, great hospitality<br />

and vibrant cultural scene.<br />

A Unesco World Heritage<br />

Site, the island was also<br />

infamous as a departure point<br />

for slaves to the Americas:<br />

history buffs should check<br />

out the informative museum<br />

in the well-preserved slave<br />

house House of Slaves.<br />

The island is home to a wealth<br />

of colonial architecture, too,<br />

reflecting its multicultural<br />

heritage – Gorée has been<br />

a Portuguese, Dutch,<br />

British, French and African<br />

settlement over the last 600<br />

years. Lose yourself in the<br />

sandy alleyways blooming<br />

with bougainvillea plants<br />

and discover some hidden<br />

gems for yourself.<br />

Work of art<br />

Gorée is also home to lots of<br />

contemporary artists, getting<br />

Way to go<br />

Tour des îles<br />

Pour vous évader de la ville de Dakar<br />

durant les mois les plus chauds,<br />

embarquez-vous sur le ferry à<br />

destination de Gorée. L’île est réputée<br />

pour la fraîcheur de ses brises de mer, sa<br />

grande hospitalité et sa scène culturelle<br />

vivante. Site classé par l’Unesco au<br />

Patrimoine Mondial de l’humanité, Gorée<br />

fut aussi autrefois un lieu d’infamie<br />

comme foyer de la déportation des<br />

esclaves vers les Amériques : pour les<br />

passionnés d’histoire, le musée de la<br />

Maison des Esclaves, assez bien<br />

documenté, est incontournable. L’île<br />

abrite également une grande richesse<br />

architecturale de l’ère coloniale,<br />

reflet d’un héritage multiculturel. On<br />

creative in the island’s<br />

workshops. One of Senegal’s<br />

most famous artists, Moussa<br />

Sakho, has his studio on the<br />

mainland but has also been<br />

involved with the creation of<br />

a guesthouse on the island,<br />

ASAO (Rue Saint Joseph, tel.<br />

33 821 8195, inexpensive<br />

rooms from CFA 20,000<br />

72 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

(€30), csaodakar@orange.<br />

sn). Brimming with shady<br />

plants, its quirkily decorated<br />

rooms are a treat – as are the<br />

spectacular sea views from<br />

the terrace. And you’ll be<br />

able to savour the island’s<br />

peaceful, balmy nights once<br />

all the day-trippers have<br />

returned to the city.<br />

rappellera qu’au cours des 600 dernières<br />

années, Gorée fut tour à tour un<br />

comptoir portugais, hollandais,<br />

britannique, français et africain. Perdezvous<br />

dans les ruelles sablonneuses où<br />

fleurissent les bougainvillées et<br />

découvrez quelques joyaux cachés au<br />

gré de vos pérégrinations.<br />

Œuvre d’art<br />

Gorée accueille également des artistes<br />

contemporains en résidence. Ceux-ci<br />

donnent libre cours à leur créativité dans<br />

les ateliers situés sur l’île. L’un des plus<br />

grands artistes sénégalais, Moussa<br />

Sakho, a son studio sur le continent,<br />

mais il a aussi développé un projet de<br />

maison d’hôtes sur l’île : ASAO (Rue Saint<br />

Population (Senegal) 14,086,103<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 27ºC<br />

Flight frequency Daily<br />

Gorée is just 20 minutes<br />

away by boat, which runs<br />

regularly from Dakar’s port<br />

throughout the day and<br />

evening. A guide is<br />

recommended to get the<br />

island’s full history (and keep<br />

the other ‘guides’ at bay);<br />

these can be found at the<br />

tourist booth near the quay.<br />

Dakar airport is 15km from the centre of town and a taxi should cost around CFA 5,000 (€7,60), including luggage and some<br />

hard hard bargain bargaining. The best option is to call your hotel in advance and arrange for a driver to pick you up.<br />

Y aller<br />

Reflect on the impact<br />

of the slave trade at<br />

the House of Slaves<br />

Text<br />

Rose ose Skelton Sk<br />

Joseph, tél. 33 821 8195, chambres bon<br />

marché à partir de 20.000 CFA (30 €),<br />

csaodakar@orange.sn). Cette résidence,<br />

ombragée par des plantes verdoyantes,<br />

propose des chambres superbement<br />

décorées, avec des vues spectaculaires<br />

de la terrasse sur la mer. Un must ! Vous<br />

apprécierez aussi les nuits douces et<br />

calmes, après le retour en ville des<br />

navetteurs de la journée.<br />

Du port de Dakar, la traversée vers<br />

Gorée dure 20 minutes, et des bateaux<br />

partent toute la journée et le soir. Pour<br />

entrer en détail dans l’histoire de l’île,<br />

un guide est recommandé (mettez les<br />

autres ‘guides’ de côté) ; vous pourrez<br />

trouver ces accompagnateurs au stand<br />

de tourisme près du quai.<br />

L’aéroport se trouve à 15km du centre-ville et un taxi devrait coûter environ 5 000 CFA (7,60 €), y compris les bagages et un<br />

sérieux marchandage. La meilleure chose à faire est d’appeler l’hôtel à l’avance et de demander qu’un chauffeur vienne vous chercher.<br />

Dial<br />

+221<br />

for Senegal<br />

Hink-stapeilandsprong<br />

Vermijd de binnenstad van<br />

Dakar tijdens de warmste<br />

maanden, neem de ferry naar<br />

het eiland Gorée, gekend voor<br />

zijn koele zeebries, gastvrijheid<br />

en bruisende culturele wereldje.<br />

Het eiland behoort tot het Unesco<br />

Werelderfgoed en is eveneens<br />

berucht als een voormalig<br />

vertrekpunt voor slaven richting<br />

het Amerikaanse continent.<br />

Voor geschiedenisfanaten is<br />

het Huis van de Slaven niet te<br />

missen. Het eiland is ook rijkelijk<br />

bezaaid met koloniale architectuur<br />

die zijn multiculturele erfgoed<br />

weerspiegelt. Gorée is immers<br />

in de voorbije 600 jaar een<br />

Portugese, Nederlandse,<br />

Britse, Franse én een<br />

Afrikaanse kolonie geweest.<br />

Kunstwerk<br />

Gorée is tevens de thuishaven<br />

van eigentijdse kunstenaars. Een<br />

van de bekendste kunstenaars<br />

van Senegal, Moussa Sakho<br />

heeft een gastenhuis op het<br />

eiland, m.n. ASAO (Rue Saint<br />

Joseph, tel. 33 821 8195,<br />

goedkope kamers vanaf CFA<br />

20,000 (€ 30), csaodakar@<br />

orange.sn). Je zult ook met<br />

volle teugen genieten van de<br />

vredige, milde nachten op het<br />

eiland zodra alle dagtrippers<br />

naar de stad zijn teruggekeerd.<br />

Gorée ligt op 20 minuten varen<br />

met de boot. Die vertrekt zowel<br />

overdag als ’s avonds op<br />

regelmatige tijdstippen vanuit<br />

de haven van Dakar. Een gids is<br />

een goed idee want die kan je de<br />

volledige geschiedenis van het<br />

eiland vertellen; je vindt hem in<br />

het toeristenloket aan de kade.<br />

De D luchthaven ligt<br />

oop<br />

15 km van het<br />

stadscentrum. sta t ddscentrum Voor Vo een taxi betaal<br />

je ongeveer CFA 5.000 (€ 7,60),<br />

bagage en fl ink onderhandelen<br />

inbegrepen. Bel best vooraf je<br />

hotel en zorg ervoor dat een<br />

chauffeur je komt oppikken.<br />

Vervoer<br />

IMAGE ROSE SKELTON


Douala<br />

Old and new<br />

The Douala of today bears<br />

little resemblance to the sight<br />

that met the early European<br />

explorers. It now sprawls in<br />

all directions, bustling with<br />

shambolic energy, and the<br />

muddy banks of the Wouri<br />

River, where fishing boats<br />

were once dragged up, have<br />

been transformed into one<br />

of Central Africa’s most<br />

important commercial ports.<br />

The old ruling families,<br />

however, are still present in<br />

the city’s blueprint. Central<br />

Douala is divided into distinct<br />

neighbourhoods named after<br />

them – such as Bonapriso<br />

(now an upmarket residential<br />

area) and Akwa (the main<br />

commercial district) – and<br />

within these neighbourhoods<br />

you can still find connections<br />

to the original families.<br />

Royal visits<br />

The most imposing<br />

connection is the Dika Akwa<br />

Palace on Boulevard de la<br />

République, where the royal<br />

family of the Sawa people<br />

Way to go<br />

Ancien et nouveau<br />

Le Douala d’aujourd’hui est loin de<br />

ressembler à celui qu’ont découvert<br />

les premiers explorateurs européens.<br />

À l’heure actuelle, la ville s’étend de<br />

façon tentaculaire, débordant d’énergie<br />

chaotique. Les berges boueuses du<br />

fleuve Wouri, sur lesquelles les bateaux<br />

de pêche étaient autrefois hissés, ont<br />

été transformées en un des plus<br />

importants ports de commerce d’Afrique<br />

Centrale. L’empreinte des anciennes<br />

familles dominantes y est cependant<br />

toujours présente. Le centre de Douala<br />

est divisé en quartiers distincts portant<br />

leurs noms – tels que Bonapriso<br />

still live, built in a curious<br />

mishmash of styles. Unless<br />

you’re here for an audience<br />

with the traditional ruler, the<br />

palace is strictly off limits,<br />

but you can take it in from the<br />

comfort of Le Gourmet Royal<br />

restaurant (on the opposite<br />

side of Boulevard de la<br />

République, tel. 7568 5722),<br />

which offers a range of<br />

well-prepared West African<br />

dishes as well as standard<br />

European fare. In the Bonanjo<br />

neighbourhood, the pagodashaped<br />

Manga Bell Palace on<br />

Place du Gouvernement was<br />

home to the Bell royal family<br />

(aujourd’hui un district résidentiel<br />

huppé) ou Akwa (le principal quartier<br />

commercial) – et à l’intérieur de ces<br />

quartiers apparaissent encore d’autres<br />

relations à ces familles d’origine.<br />

Visites royales<br />

L’une de ces plus importantes connexions<br />

est le Palais Dika Akwa, Boulevard de la<br />

République, où la famille royale des<br />

peuples Sawa vit toujours. Ce bâtiment<br />

offre un curieux brassage de styles et à<br />

moins que vous n’ayez une audience avec<br />

le gouverneur, le palais est tout à fait<br />

inaccessible. Qu’à cela ne tienne !<br />

Laissez-vous séduire par le confort du<br />

Population (Cameroon) 19,294,149<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 25ºC<br />

Flight frequency Six times weekly<br />

– until the then German<br />

colonists executed the last<br />

resident prince for treason.<br />

It now houses a contemporary<br />

African art gallery, Doual’art<br />

(tel. 3343 3259, doualart.<br />

org), where you can enjoy<br />

a cup of Cameroonian coffee<br />

in the garden café.<br />

Douala International Airport is 10km from the city centre; taxis charge CFA 3,000 (€4,60) during the day and CFA 5,000<br />

((€7 (€7 (€7 (€7,60) 60 60) atn at night to take you into town. First-time visitors should book an airport pick-up through their hotel.<br />

restaurant Le Gourmet Royal (du côté<br />

opposé du Boulevard de la République,<br />

tél. 7568 5722), qui sert une variété de<br />

plats succulents ouest-africains ainsi<br />

qu’une cuisine européenne standard.<br />

Dans le quartier de Bonanjo, le Palais de<br />

Manga Bell en forme de pagode, Place du<br />

Gouvernement, était la résidence de la<br />

famille royale Bell – jusqu’à ce que les<br />

colons allemands exécutent le dernier<br />

prince pour trahison. Il abrite aujourd’hui<br />

une galerie d’art africain contemporain,<br />

Doual’art (tél. 3343 3259, doualart.org),<br />

et vous pourrez y savourer une<br />

délicieuse tasse de café camerounais<br />

dans ses jardins.<br />

L’aéroport International de Douala se trouve à 10 km de la ville et les taxis demandent 3 000 CFA (4,60 €) durant la journée<br />

et 5 000 CFA (7,60 €) la nuit pour vous emmener au centre-ville. Il est recommandé aux visiteurs qui viennent pour la<br />

première iè ffois i dde<br />

réserver leur prise en charge à l’aéroport via leur hôtel.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Lone one Mouritsen<br />

M<br />

Douala’s erstwhile royal<br />

seat, Manga Bell Palace<br />

Dial<br />

+237<br />

for Cameroon<br />

Oud en nieuw<br />

De stad Douala strekt zich<br />

vandaag naar alle kanten uit en<br />

bruist van de wanordelijke<br />

energie. De modderige oevers<br />

van de Wouri Rivier, waar ooit<br />

de ene vissersboot na de<br />

andere aan wal werd getrokken,<br />

is nu een van de belangrijkste<br />

commerciële havens van<br />

Centraal Afrika. Centraal-<br />

Douala is opgedeeld in<br />

afzonderlijke wijken, Bonapriso<br />

en Akwa (het voornaamste<br />

commerciële district).<br />

Koninklijke<br />

bezoeken<br />

De meest indrukwekkende<br />

bezienswaardigheid is het Dika<br />

Akwa Palace op de Boulevard<br />

de la République, waar de<br />

koninklijke familie van het<br />

Sawa-volk nog steeds woont.<br />

Het paleis is opgebouwd in een<br />

eclectische mix van stijlen en is<br />

niet toegankelijk voor bezoekers.<br />

Je ontgoocheling verdwijnt<br />

echter als sneeuw voor de zon<br />

in het restaurant Le Gourmet<br />

Royal (aan de overzijde van de<br />

Boulevard de la République, tel.<br />

7568 5722), dat een uitgebreid<br />

menu van lekker bereide West-<br />

Afrikaanse gerechten en<br />

Europese klassiekers aanbiedt.<br />

In de streek van Bonanjo ligt<br />

het Manga Bell Palace op de<br />

Place du Gouvernement. Dit<br />

pagodevormige paleis was de<br />

thuis van de koninklijke familie<br />

Bell. Nu is er een hedendaagse<br />

kunstgalerie in ondergebracht,<br />

Doual’art (tel. 3343 3259,<br />

doualart.org), waar je van een<br />

heerlijke kop Kameroense<br />

koffie kunt genieten.<br />

Douala D<br />

In International<br />

Airport Ai Airportligt ligt op op 10 10 km afstand van<br />

de stad. Taxichauffeurs vragen<br />

CFA 3 000 (€ 4,60) overdag en<br />

CFA 5.000 (€ 7,60) ‘s nachts om je<br />

ernaartoe te brengen. Is dit je<br />

eerste bezoek aan het land? Regel<br />

dan een ophaaldienst via het hotel.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 73<br />

IMAGE ALAMY


* GUIDES<br />

Freetown<br />

Rise and shine<br />

Strut your stuff in Freetown’s preferred<br />

fashion style of the moment, ‘shine shine’.<br />

Africana print cloth has never been so<br />

dazzling: today’s traditional material,<br />

known as lappas, now comes with shiny<br />

thread (yes, hence the name) to catch<br />

the sun’s bright lights like nothing else.<br />

For tailor-made style, try international<br />

luxury brand Aschobi Designs (17<br />

Pademba Road, tel. (0)33 599792,<br />

aschobi.com), founded by Adama Kai;<br />

contact local designer Jenneh Amara-<br />

Bangali (tel. (0)33 400226); or try your<br />

local tailor, such as Two Brothers Tailor<br />

(Williams Street, tel. (0)76 778948).<br />

Office romance<br />

Favoured by Freetown’s young elite, the<br />

capital’s most expensive late-night bar, The<br />

Office (64 Cape Road, SLL 30,000 (€6)<br />

entry) has spread out. Now partygoers<br />

Way to go<br />

Reflets lumineux<br />

Trouvez votre bonheur dans<br />

les tendances modes de<br />

Freetown « shine shine ».<br />

Les imprimés africains n’ont<br />

jamais été aussi éblouissants :<br />

les matières traditionnelles<br />

revisitées de manière<br />

actuelle, appelées lappas,<br />

sont produites avec des fils<br />

chatoyants qui captent,<br />

comme aucune autre étoffe,<br />

l’éclat du soleil.<br />

74 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Text<br />

Katrina atrina atrina Manson<br />

no longer have to compete for space in a<br />

room filled with lever-arch files, blue<br />

strip lights and hip heaving bodies.<br />

Si vous recherchez plutôt<br />

du prêt-à-porter de style<br />

international, essayez<br />

l’enseigne de luxe Aschobi<br />

Designs (17 Pademba Road,<br />

tél. (0)33 599792, aschobi.<br />

com), fondée par Adama Kai ;<br />

contactez le styliste de la<br />

capitale Jenneh Amara-<br />

Bangali (tél. (0)33 400226) ;<br />

ou adressez-vous à votre<br />

tailleur local, comme par<br />

exemple le célèbre Two<br />

Brothers Tailor (Williams<br />

Street, tél. (0)76 778948).<br />

Plaisir à « l’office »<br />

Très apprécié par la jeune<br />

élite de Freetown, le nightclub<br />

le plus cher de la<br />

capitale, The Office (64 Cape<br />

Road, entrée 30.000 SLL ; 6 €)<br />

a connu une extension sans<br />

précédent. Aujourd’hui, les<br />

noctambules ne doivent plus<br />

jouer du coude à coude pour<br />

Population (Sierra Leone) 5,245,695<br />

Currency Leone<br />

Average temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

Wander outside to the chic seating area<br />

beside the bay, perch at the outdoor bar<br />

and soak up the sea breeze in style.<br />

There are several ways of reaching Freetown from the airport – check visitsierraleone.org for the latest info, or to<br />

bbbookk book ausef a useful ‘meet and assist’ service. A UTair helicopter to Aberdeen in the west of Freetown takes seven minutes and costs about<br />

SLL 310,000 (€60), while a cheaper riverboat service from Pelican Water Taxi (tel. (0)76 393999) costs SLL 180,000 (€34) and takes<br />

about 30 minutes. Another option is to catch a ferry from Tagrin to Kissy, in the east of the city, which costs SLL 5,000 (€0,90) for<br />

fi rst class and can take up to two hours.<br />

trouver une place, au milieu<br />

des néons bleus et des<br />

fêtards branchés en train<br />

de tressauter. Si vous voulez<br />

prendre l’air dans les environs<br />

du bar, allez vous promener<br />

le long de la baie et prenez<br />

place sur un banc, dans<br />

un espace agréablement<br />

aménagé. De ces hauteurs,<br />

vous pourrez humer la<br />

délicate fraîcheur de la<br />

brise de mer.<br />

Il existe plusieurs façons de rejoindre Freetown de l’aéroport. Consultez le site visitsierraleone.org pour réserver le service<br />

pratique “contact et assistance”. Le trajet en hélicoptère UTair à destination d’Aberdeen, dans l’Ouest de Freetown, prend<br />

sept minutes et coûte environ 310 000 SLL (60 €). Le service de bateau rapide le moins cher est assuré par Pelican Water Taxi (tél. (0)76<br />

393999 au prix de 180 000 SLL (34 €) et la traversée dure 30 minutes. Ou vous pouvez prendre un ferry de Tagrin jusqu’à Kissy, à l’est de<br />

la ville, ce qui revient à 5 000 SLL (0,90 €) en première classe et peut prendre jusqu’à deux heures.<br />

Y aller<br />

Sparkling style: get<br />

decked out in the latest<br />

Freetown threads<br />

Bonthe Holiday Village<br />

Access some of the best and most unspoilt BIG GAME FISHING in the world<br />

Dial<br />

+232<br />

for Sierra<br />

Leone<br />

Oogverblindende<br />

mode<br />

Waan je op de catwalk in de<br />

nieuwste modehype van<br />

Freetown, ‘shine shine’.<br />

Geweven stoffen met<br />

Afrikaanse print waren nooit<br />

eerder zo oogverblindend: de<br />

hedendaagse traditionele<br />

stoffen, bekend als lappas, zijn<br />

nu versierd met schitterende<br />

garen. Voor je eigen op maat<br />

gemaakte outfit kan je terecht<br />

bij het internationale luxemerk<br />

Aschobi Designs (17 Pademba<br />

Road, tel. (0)33 599792,<br />

aschobi.com); of met de lokale<br />

ontwerper Jenneh Amara-<br />

Bangali (tel. (0)33 400226); of<br />

een plaatselijke kleermaker,<br />

zoals Two Brothers Tailor<br />

(Williams Street, tel. (0)76<br />

778948).<br />

Romances in<br />

‘The Office’<br />

The Office, De geliefkoosde<br />

stek van de jonge elite van<br />

Freetown (64 Cape Road, SLL<br />

30.000 (€ 6) toegangsgeld) is<br />

uitgebreid. Kom even op adem<br />

in de chique openlucht<br />

ontspanningsruimte en bestel<br />

een drankje aan de buitenbar.<br />

Surf S naar<br />

vvisitsierraleone.<br />

org org voor voor de de mees meest recente<br />

gegevens en om hun handige<br />

‘meet and assist’ service te<br />

boeken. De helikoptervlucht naar<br />

Aberdeen (ten westen van<br />

Freetown, kost ongeveer SLL<br />

310.000 (€ 60). Het goedkopere<br />

vervoer van Pelican Water Taxi<br />

(tel. (0)76 393999) via rivierboot<br />

kost SLL 180.000 (€ 34). Of je<br />

kunt de overzetboot van Tagrin<br />

naar Kissy nemen, die SLL 5.000<br />

(€ 0,90) kost in eerste klasse en<br />

tot twee uur kan duren.<br />

Vervoer<br />

Enjoy a weekend break at our hotel<br />

- said to be the best in Sierra Leone by the British Tatler magazine.<br />

E-mail: samake.joy@gmail.com or marmar@dircon .co.uk | Phone: 00 232 230055 | Web: bontheholidayvillage.com<br />

IMAGE KATRINA MANSON


Kampala<br />

Tomb with a view<br />

Go back in time to when kings<br />

were considered gods as you<br />

explore the magnificent<br />

Kasubi tombs. Located just<br />

5km from the city centre<br />

on Kasubi Hill along the<br />

Kampala-Hoima Road, these<br />

sacred tombs are the burial<br />

grounds of four Kings of the<br />

Baganda, one of the biggest<br />

tribes in Uganda. A guide is<br />

always available to take you<br />

around the ruins and explain<br />

the history of the site in detail.<br />

Breathtaking<br />

scenery<br />

The fresh air and stunning<br />

landscape of the Mountains<br />

of the Moon – six peaks with<br />

permanent snow – are certainly<br />

more relaxing than a lunar<br />

mission; chill out in one of the<br />

cabins, hotels or bed-andbreakfast<br />

campsites (prices<br />

range from €12 to €40 per<br />

night, depending on your<br />

choice). Then, once you’ve<br />

recharged your batteries,<br />

a trip to The Queen Elizabeth<br />

Way to go<br />

National Park (five to six<br />

hours out of Kampala,<br />

queenelizabethnationalpark.<br />

com) is a must. Tree-climbing<br />

lions and fantastic boat<br />

rides can be found within<br />

this game reserve’s<br />

unforgettable scenery.<br />

Tombes avec vue<br />

Remontez le temps jusqu’à l’époque où les rois étaient considérés<br />

comme des dieux, en allant à la découverte des somptueux<br />

tombeaux Kasubi. Situées à seulement 5km du centre-ville, sur<br />

la colline de Kasubi, le long de la route de Kampala-Hoima, ces<br />

tombes sacrées sont les sépultures des quatre rois Bagandas,<br />

l’une des plus puissantes tribus d’Ouganda. À tout moment, un<br />

guide est à votre disposition pour une visite des ruines. Il vous<br />

donnera une information historique détaillée du site.<br />

Paysage époustouflant<br />

La fraîcheur de l’air et les paysages stupéfiants des Montagnes<br />

de la Lune – six sommets enneigés en permanence – sont<br />

sans doute plus relaxants qu’une mission lunaire. Détendezvous<br />

dans l’un des logements accessibles sur le site : cabanes,<br />

hôtels ou « bed and breakfast » (les prix des logements<br />

incorporating<br />

Entebbe e<br />

Liquid gold<br />

Nothing compares to the<br />

beauty of Sipi falls, a trio<br />

of waterfalls located just<br />

a five-hour journey from<br />

central Kampala. For the best<br />

spot to enjoy them, the lodge<br />

at the Sipi Falls Resort (tel.<br />

Population (Uganda) 33,398,682<br />

Currency Ugandan shilling<br />

Average temp. (Sep-Oct) 21ºC<br />

Flight g ffrequency q Four times weekly<br />

(0)753 153000, traveluganda.<br />

co.ug/sipifallsresort, prices<br />

range from €24 to €56 per<br />

night) overlooks both the<br />

falls and the nomadic plains<br />

of the Karamajong – it’s an<br />

ideal base for exploring the<br />

foothills of Mount Elgon.<br />

Taxis from Entebbe Airport to downtown Kampala charge around UGX 85,000 (€30) for the 40km journey, which can<br />

take ttake k up uptoa to an hour in heavy traffi c. The best way to get around the city is by metered taxi (Blue Cruise, tel. (0)414 574898) or on<br />

motorcycle taxis called boda bodas.<br />

varient de 12 € à 40 € la nuit, selon la catégorie). Dès que<br />

vous aurez rechargé vos batteries, une excursion dans le Parc<br />

National de la Reine Elizabeth (cinq à six heures de Kampala,<br />

queenelizabethnationalpark.com) s’impose. Dans cette réserve<br />

naturelle aux vues à couper le souffle, vous observerez des<br />

lions grimpeurs ou encore vous effectuerez de fantastiques<br />

balades en bateau.<br />

Or liquide<br />

Aucun paysage ne rivalise de beauté avec les chutes de<br />

Sipi, un ensemble de trois chutes d’eau à cinq heures de<br />

Kampala. Le lodge du Sipi Falls Resort (tél. (0)753 153000,<br />

traveluganda.co.ug/sipifallsresort, prix allant de 24 € à<br />

56 € la nuit) surplombe les sources et les plaines nomades<br />

de Karamajong – une base idéale pour partir à l’exploration<br />

des contreforts du Mont Elgon.<br />

De D l’aéroport d’Entebbe vers le centre ville de Kampala, les taxis coûtent environ 85 000 UGX (30 €) pour le trajet de 40km,<br />

qui q peut prendre jusqu’à une heure dans le trafi c. Les taxis avec compteur représentent la meilleure façon de se déplacer en<br />

ville (BluCruise, (<br />

tél. (0)414 574898) tout comme les motos-taxis appelés boda bodas.<br />

Y aller<br />

A local guide will be happy to<br />

tell you the fascinating history<br />

of the impressive Kasubi tombs<br />

Text<br />

Patricia atricia aaattttttrrrrrrrriiiiiiiccccccciiiiiiaaaaa Olwoch<br />

Dial<br />

+256<br />

for Uganda<br />

Lara Croft<br />

achterna<br />

Keer terug in de tijd en ga<br />

de overweldigende<br />

grafmonumenten van Kasubi<br />

verkennen. Deze heilige graven<br />

liggen op Kasubi Hill, op de<br />

verbindingsweg tussen<br />

Kampala en Hoima. Het is de<br />

begraafplaats van vier koningen<br />

van de Baganda, een van de<br />

grootste stammen van Oeganda.<br />

Adembenemende<br />

landschappen<br />

De verse buitenlucht en het<br />

mooie decor van de Bergen van<br />

de Maan – zes bergtoppen met<br />

eeuwige sneeuw – zijn in ieder<br />

geval ontspannender dan een<br />

echte ruimtereis. Rust uit in<br />

een van de hotels of op een<br />

kampeerterrein (overnachtingen<br />

kosten er tussen € 12 en € 40).<br />

Daarna is het Queen Elizabeth<br />

National Park (queenelizabeth<br />

nationalpark.com) een must,<br />

met leeuwen die in bomen<br />

klimmen, adembenemende<br />

boottochten, …<br />

Vloeibaar goud<br />

De schoonheid van de Sipi<br />

Falls, een trio van watervallen<br />

op vijf uur reizen van Kampala,<br />

valt met niets te vergelijken.<br />

De prijzen van een lodge in het<br />

Sipi Falls Resort (tel. (0)753<br />

153000, traveluganda.co.ug/<br />

sipifallsresort, gaan van<br />

€ 24 tot € 56) per nacht en<br />

hebben een prachtig uitzicht<br />

op zowel de watervallen als<br />

de uitgestrekte vlaktes van<br />

de Karamajong.<br />

Een E taxi van<br />

Entebbe E Airport<br />

naa naar rhet hhet<br />

stadsce stadscentrum van<br />

Kampala kost ongeveer UGX<br />

85,000 (€ 30). De rit is 40 km<br />

lang en kan een uur duren in druk<br />

verkeer. De beste manier om je in<br />

de stad te verplaatsen is een taxi<br />

met meter (BluCruise tel. (0)414<br />

574898) of motortaxi’s,<br />

zogenaamde boda bodas.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 75<br />

IMAGE ALAMY


* GUIDES<br />

Kigali<br />

Wholesome oasis<br />

If you’ve worked up a hunger<br />

while exploring your new<br />

surroundings, Shokola (Rue<br />

de Ntaruka, Kiyovu, tel. 788<br />

000000) is the place to feast<br />

on wholesome African food.<br />

An oasis of peace and quiet,<br />

set in lush gardens and<br />

tastefully decorated, the<br />

café not only boasts a<br />

sensational food menu but<br />

also one of the tastiest cups<br />

of coffee in Kigali. And, if you<br />

need to get online, Shokola<br />

offers one of the best Wi-Fi<br />

connections in town.<br />

Well read<br />

Run out of holiday reads?<br />

Broaden your mind in Ikirezi<br />

(Avenue de la Paix, behind<br />

the Belgian School). The<br />

literature in stock focuses<br />

mainly on Rwanda and Africa,<br />

but you’ll also find novels<br />

and travel writing lining the<br />

shelves, so browse to your<br />

heart’s content. This is the<br />

only bookshop in Kigali where<br />

Way to go<br />

Bonne cuisine<br />

Une petite faim après<br />

l’exploration de votre nouvel<br />

environnement ? Shokola<br />

(Rue de Ntaruka, Kiyovu, tél.<br />

788 000000) est l’endroit par<br />

excellence pour vous régaler<br />

d’une bonne cuisine 100%<br />

africaine. Oasis de paix et de<br />

sérénité dans des jardins<br />

verdoyants bien aménagés, le<br />

restaurant offre non<br />

seulement un menu<br />

sensationnel mais également<br />

l’un des plus savoureux cafés<br />

de Kigali. Et si vous devez vous<br />

you can also find magazines,<br />

cards and stationery.<br />

Retail therapy<br />

Shopaholics: prepare<br />

yourselves for the ultimate<br />

haggling experience! There’s<br />

connecter, Shokola dispose<br />

aussi de l’un des meilleurs<br />

réseaux Wi-Fi en ville.<br />

À lire<br />

Vous avez déjà lu tous vos<br />

livres de vacances ? Ouvrezvous<br />

l’esprit à Ikirezi (Avenue<br />

de la Paix, derrière l’École<br />

belge). La littérature<br />

disponible tourne<br />

principalement autour du<br />

Rwanda et de l’Afrique, mais<br />

vous verrez également sur les<br />

étagères des romans et des<br />

livres de voyage. Allez<br />

76 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

a near inexhaustible supply<br />

of new and secondhand<br />

garments – from shoes to<br />

bags, belts and beyond –<br />

to be found at Nyabugogo<br />

market (towards Nyabugogo<br />

bus park). Multiple vendors<br />

feuilleter les différents<br />

ouvrages pour trouver votre<br />

bonheur. C’est l’unique<br />

librairie de Kigali où l’on vend<br />

également des magazines,<br />

des cartes postales et des<br />

articles de papeterie.<br />

Shopping<br />

thérapie<br />

Avis aux fans de shopping :<br />

préparez-vous à une<br />

expérience inédite de<br />

marchandage ! Au marché de<br />

Nyabugogo (en direction de la<br />

station d’autobus de<br />

Population (Rwanda) 11,055,976<br />

Currency Rwandan franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 21.5ºC<br />

Flight frequency Three times weekly<br />

will usually approach you with<br />

suggestions: tell them what<br />

you’re looking for and they’ll<br />

bring out the merchandise.<br />

Alterations can be made on<br />

the spot by one of the many<br />

resident tailors.<br />

The price for a licensed airport taxi to the city centre (12km away) is fi xed at around RWF 9,100 (€12) and isn’t usually<br />

negotiable. negotiable Alternatively, A<br />

you can walk the short distance outside the airport compound and hitch a matatu (minibus) or a moto-taxi<br />

for a fraction of the price. Most hotels also offer an airport pick-up service, but you need to reserve this in advance.<br />

Nyabugogo), vous trouverez<br />

un stock presque inépuisable<br />

de vêtements neufs et de<br />

seconde main – chaussures,<br />

sacs, ceintures et plus<br />

encore. Une armada de<br />

vendeurs viendra à votre<br />

rencontre avec des<br />

suggestions, c’est normal !<br />

Dites-leur ce que vous<br />

cherchez et ils vous<br />

dénicheront la marchandise.<br />

Des retouches peuvent être<br />

réalisées sur place par l’un<br />

des nombreux tailleurs<br />

installés dans le coin.<br />

Le L prix d’un taxi offi ciel jusqu’au centre-ville (12km) est fi xé aux alentours de 9 100 RWF (12 €) et n’est généralement<br />

pas négociable. Vous pouvez aussi marcher quelques mètres à l’extérieur de l’aéroport et héler un matatu (mini-bus)<br />

ou une moto-taxi pour une fraction du prix d’un taxi. Certains grands hôtels organisent des navettes depuis l’aéroport, prévenez-les<br />

toutefois à l’avance.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Bonny onny WWilkinson<br />

Get down to some serious<br />

haggling in the shops<br />

and markets of Kigali<br />

Dial<br />

+250<br />

for Rwanda<br />

Gezond voedsel<br />

Knort je maag nadat je de buurt<br />

bent gaan verkennen? Shokola<br />

(Rue de Ntaruka, Kiyovu, tel.<br />

788 000000) is de uitgelezen<br />

plek voor een gezonde<br />

Afrikaanse maaltijd. Het café<br />

kan niet alleen bogen op een<br />

fantastisch smakelijk menu,<br />

maar je vindt er ook een van de<br />

lekkerste kopjes koffie van<br />

Kigali. En goed nieuws: Shokola<br />

heeft een van de beste<br />

wifiverbindingen van de stad.<br />

Het laatste nieuws<br />

Is je stapel vakantieboeken<br />

uitgelezen? Verruim dan je<br />

geest in Ikirezi (Avenue de la<br />

Paix, achter de Belgische<br />

School). De literatuur die ze in<br />

voorraad hebben, is<br />

voornamelijk gefocust op<br />

Rwanda en Afrika maar je zult<br />

er ook romans en reisboeken<br />

vinden. Het is de enige<br />

boekenwinkel in Kigali die ook<br />

tijdschriften, kaarten en<br />

kantoormateriaal verkoopt.<br />

Koopwoede<br />

botvieren<br />

Winkelfanaten, bereid je voor<br />

op de wereldbeker afpingelen!<br />

Op de markt van Nyabugogo<br />

vind je een nagenoeg eindeloze<br />

voorraad van nieuwe en<br />

tweedehandse kledij,<br />

schoenen, tassen, riemen, en<br />

nog veel meer. Heel wat<br />

verkopers klampen je er aan<br />

met suggesties. Vertel hen wat<br />

je zoekt en ze zullen je hun<br />

koopwaar voorstellen.<br />

De DD prijs van een<br />

llu luchthaventaxi<br />

met met een eenvergunn vergunning naar de stad<br />

(12 km verderop) ligt rond de<br />

RWF 9.100 (€ 12) en is meestal<br />

niet bespreekbaar. Als alternatief<br />

kun je een korte afstand van de<br />

luchthaven weg wandelen en daar<br />

een matatu (minibus) of een<br />

moto-taxi nemen voor een fractie<br />

van de prijs. De meeste hotels<br />

bieden een luchthavenshuttle aan,<br />

maar die dien je wel op voorhand<br />

te reserveren.<br />

Vervoer<br />

IMAGE BONNY BONNY WILKINSON


ARE YOU LOOKING FOR A<br />

STRATEGIC AND<br />

RELIABLE PARTNER<br />

IN EAST AFRICA REGION?<br />

Rwanda Invnt Group SA, a leading<br />

invnt vehicle is .<br />

Our strategy is based on a two pronged<br />

approach;<br />

projects with great ct on both<br />

Rwanda and regional ec<br />

devnt.<br />

To be a of good corporate<br />

governance and social responsibility<br />

Currently, RIG is involved in<br />

ceent (CIRWA Ltd), energy ethane<br />

gas and peat) and infrastructure (Kigali<br />

Industrial Park).<br />

Rwanda Investment Group SA, a Backbone for prosperity<br />

Our Contacts details<br />

Rwanda Investment Group SA<br />

UTC Building, 5 th FP.O Box 2876, Kigali, Rwanda<br />

Tinfo@rig.co.rw<br />

Website: www.rig.co.rw


* GUIDES<br />

Kinshasa<br />

National treasures<br />

On a hilltop south of downtown Kinshasa,<br />

the Institute of National Museums of<br />

Congo (at the crossroads of Avenue<br />

Ntwala and Route Matadi, tel. 081 511<br />

0311, open 9.30am-2pm Monday-Friday,<br />

10am-3pm Saturday and Sunday) stands<br />

guard over an expansive bend in the Congo<br />

River. Throughout the last century the site<br />

was home to Congo’s conquerors and<br />

presidents, but now it houses a collection<br />

of treasures relating to the infinitely rich<br />

history of the Congo Basin and its people.<br />

The small exhibition space opened to<br />

the public in March this year, and is full<br />

of masks and drums, pipes and fetishes.<br />

Ask for a guided tour and you’ll be<br />

regaled for at least 30 minutes with<br />

stories of angry village chiefs, magical<br />

potions and fascinating rituals of birth,<br />

courtship and death. Outside the<br />

museum is a small park to stroll through,<br />

with colonial-era statues and a cemetery<br />

full of Congo’s independence leaders.<br />

It’s worth the trip simply for the view.<br />

Way to go<br />

Trésors nationaux<br />

Perché sur une colline au sud du centre-ville de Kinshasa,<br />

l’Institut des Musées nationaux du Congo (au croisement de<br />

l’avenue Ntwala et de la route Matadi, tél. (0)81 511 0311,<br />

ouvert de 9h30 à 14h00 Lun-Ven, de 10h00 à 15h00 Sam-Dim)<br />

domine un long coude du fleuve Congo. Ce site, chargé de<br />

l’histoire coloniale et post-coloniale du Congo du siècle dernier,<br />

abrite depuis peu une collection de trésors associés à l’immense<br />

richesse de l’histoire du Bassin du Congo et de son peuple.<br />

Le petit espace d’exposition, qui a ouvert ses portes au<br />

public en mars de cette année, regorge de masques, de<br />

percussions, de pipes et de fétiches. Demandez un tour<br />

guidé et durant 30 minutes au moins, vous vous imprégnerez<br />

d’histoires de fougueux chefs de village, de potions magiques<br />

et de fascinants rituels de naissance, de séduction et de mort.<br />

78 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Décor, drinks and dinner<br />

After you’ve had your fill of history,<br />

travel down to 40 Avenue Lukusa and<br />

the Ivorian restaurant and bar Le Mistral<br />

(tel. 099 312 6787). A cool outside<br />

terrace with occasional live music serves<br />

Population (DRC) 70,916,439<br />

Currency Congolese franc<br />

Average A temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />

Flight F frequency Daily<br />

grilled food and beer, while inside<br />

there’s a pool table and bar that offers<br />

a laid-back place to drink and talk. Order<br />

a Tembo beer – the one with an elephant<br />

on its label – to go along with the<br />

elephant décor.<br />

N’Djili International Airport is located 30km east of the city centre, and taxis are available at stands outside the<br />

arrivals arrivals area area. Haggling with local cabbies can be daunting, but hold fi rm and try to negotiate a fare into town for around $30/€22.<br />

À l’extérieur du musée, un parc invite à la promenade ; il héberge<br />

des statues de l’ère coloniale et un cimetière, où sont inhumés<br />

un grand nombre de leaders de l’indépendance du pays. Cette<br />

visite vaut le détour rien que pour la beauté du site.<br />

Décor, divertissement et dîner<br />

Après votre leçon d’histoire, redescendez vers le 40 Avenue<br />

Lukusa, au restaurant et bar ivoirien Le Mistral (tel. (0)993<br />

126787). On y sert des mets grillés et de la bière à l’extérieur<br />

sur une agréable terrasse, où à l’occasion se produisent des<br />

groupes de musique locale. À l’intérieur, vous apprécierez la<br />

table de billard et un bar, un lieu calme pour prendre un verre<br />

et passer du temps entre amis. Commandez une bière Tembo –<br />

celle avec un éléphant sur l’étiquette. Elle s’accorde vraiment<br />

bien au décor !<br />

L’aéroport International de N’Djili est situé à 30 km à l’est du centre-ville. Les taxis sont alignés à l’extérieur du terminal<br />

principal, mais marchander avec les locaux peut s’avérer fastidieux. Restez ferme et vous pourrez négocier un tarif à<br />

destination de la ville pour environ 30 $ (22 €).<br />

Y aller<br />

Text<br />

Michael hael hael J<br />

Kavanagh<br />

Discover the history and art<br />

of DRC at the new Institute of<br />

National Museums of Congo<br />

Au coeur de Kinshasa, dans un environnement paisible, Congoloisirs,<br />

le premier parc d’amusement en RDC,<br />

est heureux de vous accueillir pour un moment inoubliable en famille.<br />

Jeux et stages attendent vos enfants sous l’œil attentif de nos animateurs.<br />

Dial<br />

+243<br />

for DRC<br />

Nationale schatten<br />

Ten zuiden van Kinshasa werpt<br />

het Institute of National<br />

Museums of Congo (tel. (0)81<br />

511 0311, open maandag tot<br />

vrijdag van 09.30 tot 14 uur, op<br />

zaterdag en zondag van 10 tot<br />

15 uur) zijn schaduw over een<br />

uitgestrekte kromming in de<br />

Kongo Rivier. De kleine<br />

tentoonstellingsruimte opende<br />

in maart dit jaar zijn deuren. Je<br />

kunt er tal van maskers,<br />

trommels, fluiten en fetisjes<br />

gaan bekijken. Naast het<br />

museum ligt een klein park<br />

waarin het gezellig wandelen is<br />

langs standbeelden uit de<br />

koloniale tijd en een<br />

begraafplaats waar heel wat<br />

onafhankelijkheidsleiders van<br />

Congo in vrede rusten.<br />

Eten en drinken in<br />

een prachtig decor<br />

Trek na een flinke portie<br />

geschiedenis naar Le Mistral,<br />

een Ivoriaans restaurant annex<br />

bar (Avenue Lukusa 40, tel.<br />

(0)993 126787). Op het koele<br />

buitenterras met livemuziek<br />

kan je genieten van lekker eten<br />

van de grill en een biertje. Binnen<br />

nodigen een biljarttafel en de<br />

bar van deze gezellige tent uit<br />

tot een leuke babbel met een<br />

drankje. Bestel een Tempo, het<br />

bier met een olifant in zijn label,<br />

die perfect past bij het decor.<br />

Kinshasa’s<br />

KK<br />

iin internationale<br />

luchthaven lluchth hthavenN’Djil N’Djili ligt op 30km<br />

van het stadscentrum. Bij het<br />

buitenkomen van de luchthaven<br />

kan je een taxi nemen. Je kunt er<br />

onderhandelen over de prijs voor<br />

een rit naar de stad, die je moet<br />

kunnen versieren voor om en bij<br />

de $30 (€ 22).<br />

Vervoer<br />

Ouvert tous les jours de 12h à 18h. Info 081 9895521 ou 09 98955218<br />

IMAGE MICHAEL J KAVANAGH


* GUIDES<br />

Lomé<br />

Divine sight<br />

Any visitor to Lomé’s commercial<br />

neighbourhood can’t help but be impressed by<br />

the Cathedral. Located a few metres from the<br />

Assigamé market (two blocks from the beach),<br />

it dates from the colonial era: construction<br />

began in 1901 and was completed prior to the<br />

First World War. Latterly, it has become Togo’s<br />

main church.<br />

The cathedral has a European gothic style,<br />

echoing the ecclesiastical architecture of the<br />

Netherlands and Germany, where some of the<br />

city’s first Catholic missionaries hailed from.<br />

The building has undergone many restorations,<br />

and the façade and interior are now beautifully<br />

painted. Inside, you can admire its nave, high<br />

galleries, apse and triumphal arch. Look out for<br />

the carved arrows in the basilica, and murals of<br />

African saints on the wooden benches.<br />

Water way to go<br />

A little over 20 minutes to the east of Lomé is<br />

Lake Togo. Though strictly speaking a lagoon,<br />

the waters here are well suited to sport, with<br />

locals swimming, sailing and paddling about in<br />

its shallows. Hotel Le Lac Paradis (tel. 936<br />

2858, hotellelactogo.com) offers watersports<br />

facilities, and is a good place to catch a ride over<br />

to Togoville. It’s now a sleepy shore town on the<br />

lake’s far side, but this is where, in 1884, Gustav<br />

Nachtigal struck a deal with local chief Mlapa III<br />

that allowed Germany to lay claim to the land<br />

that would become Togo.<br />

Way to go<br />

Apparition divine<br />

Toute personne qui visite le quartier<br />

commerçant de Lomé ne peut<br />

s’empêcher de ressentir une émotion<br />

face à la Cathédrale. Située à quelques<br />

mètres du marché d’Assigamé (à<br />

deux pas de la plage), l’édifice date de<br />

l’ère coloniale : la construction, qui<br />

commença en 1901, se termina avant<br />

la première guerre mondiale. Ensuite,<br />

la cathédrale devint la principale<br />

église du Togo.<br />

De style gothique européen, son<br />

architecture rappelle les bâtiments des<br />

ecclésiastiques des Pays-Bas et de<br />

80 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

l’Allemagne, où prêchaient les premiers<br />

missionnaires catholiques de la ville. La<br />

cathédrale a connu de nombreuses<br />

restaurations : à l’heure actuelle la<br />

façade et l’intérieur sont entièrement<br />

repeints. Découvrez sa nef, ses hautes<br />

galeries, son abside et son arc de<br />

triomphe. Admirez-y aussi les flèches<br />

gravées sur les bancs en bois et les<br />

fresques des saints africains.<br />

Plaisirs lacustres<br />

À un peu plus de 20 minutes à l’est de<br />

Lomé se trouve le lac Togo. À vrai dire,<br />

c’est plutôt un lagon qui se prête<br />

Population (Togo) 6,199,841<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

Gnassingbé Eyadéma Airport lies just north (about 6km) of the centre of Lomé. The cost of a taxi varies depending on the<br />

loc location ation i of yyour<br />

hotel, though you should expect to pay between CFA 1,000 (€1,50) and CFA 5,000 (€7,60).<br />

parfaitement aux sports ; les locaux y<br />

nagent, y naviguent et y barbotent dans<br />

ses eaux peu profondes. L’Hôtel Le Lac<br />

Paradis (tél. 936 2858, hotellelactogo.<br />

com) offre des équipements pour la<br />

pratique des sports nautiques, c’est en<br />

outre un bon point de départ pour<br />

rejoindre Togoville. Aujourd’hui, une ville<br />

maritime paisible de l’autre côté du lac,<br />

Togoville est toutefois un haut lieu<br />

historique. C’est là que Gustav Nachtigal,<br />

en 1884, signa un accord avec le chef<br />

local Mlapa III autorisant l’Allemagne à<br />

revendiquer le territoire qui allait<br />

devenir le Togo.<br />

L’aéroport L<br />

de Gnassingbé Eyadéma se trouve juste au nord (à environ 6km) du centre de Lomé. Le coût d’un taxi varie<br />

en fonction de la localisation de votre hôtel, mais vous devriez vous attendre à payer la course entre 1 000 CFA (1,50 €)<br />

et 5 000 000 CFA CFA (7 (7,60 €).<br />

Y aller<br />

Text<br />

Noël l Tade Tadegnon<br />

Togo’s colourful colonialera<br />

Cathedral is the city’s<br />

main place of worship<br />

Dial<br />

+228<br />

for Togo<br />

Goddelijk uitzicht<br />

Iedereen die de commerciële<br />

wijk van Lomé bezoekt, is<br />

onder de indruk van de<br />

Kathedraal. Het prachtige<br />

gebouw dateert van het<br />

koloniale tijdperk. De bouw<br />

begon in 1901 en werd<br />

afgerond net voor de Eerste<br />

Wereldoorlog. Het is recent de<br />

belangrijkste kerk geworden<br />

van Togo.<br />

De bouwstijl van de<br />

kathedraal is Europees gotisch<br />

en lijkt sterk op de kerkelijke<br />

architectuur van Nederland en<br />

Duitsland, waar een aantal van<br />

de eerste katholieke<br />

missionarissen vandaan<br />

kwamen. Binnenin kan je het<br />

indrukwekkende schip<br />

bewonderen, net als de hoge<br />

galerijen, apsis en triomfboog.<br />

Machtige meren<br />

Iets meer dan 20 minuten ten<br />

oosten van Lomé ligt het<br />

Togomeer. Hoewel het strikt<br />

genomen een lagune is, is het<br />

perfect geschikt voor<br />

watersporten. Plaatselijke<br />

inwoners gaan er zwemmen,<br />

zeilen en pootjebaden in het<br />

ondiepe water. Hotel Le Lac<br />

Paradis (tel. 936 2858,<br />

hotellelactogo.com) biedt<br />

allerlei watersportfaciliteiten<br />

en is een prima plek om een<br />

tochtje richting Togoville te<br />

versieren. Dat is nu een doods<br />

stadje aan de waterkant, maar<br />

het is hier dat Gustav<br />

Nachtigal in 1884 een deal<br />

sloot met het lokale<br />

opperhoofd Mlapa III waardoor<br />

Duitsland aanspraak kon<br />

maken op het land dat later<br />

Togo zou worden.<br />

De D luchthaven<br />

GGnassingbé<br />

Eyadé Eyadéma démaligt ligt net net ten noorden<br />

(zo’n 6 km) van het centrum van<br />

Lomé. De kostprijs van een taxirit<br />

varieert volgens de ligging van je<br />

hotel. Verwacht je aan een<br />

rekening van CFA 1000 (€ 1,50)<br />

tot CFA 5000 (€ 7,60).<br />

Vervoer<br />

IMAGE NOËL TADEGNON<br />

TADEGNON


Luanda<br />

Two’s company<br />

For a cosy, romantic dinner<br />

date, try Clube Naval (Ilha de<br />

Luanda, just after the Clube<br />

Nautico, tel. 222 309624).<br />

One of the oldest naval clubs<br />

in Africa, the view of Luanda<br />

from the bay is gorgeous – as<br />

is the menu. The French chef<br />

serves up fresh, tasty fish,<br />

homemade desserts and good<br />

Portuguese wine. Clube Naval<br />

is also great for a peaceful<br />

morning coffee.<br />

If you fancy a refreshing<br />

gin and tonic in a trendy bar,<br />

or just want to get away from<br />

the noisy city for a bit, head<br />

for Mangais (Rua Major<br />

Canhangulo, close to the<br />

Foreign Affairs Ministry,<br />

tel. 923 408673). Here<br />

you’ll find a chic lounge on<br />

the ground floor of the<br />

restaurant, with inviting<br />

leather sofas, cowskin<br />

armchairs and smooth<br />

jazz to help you unwind.<br />

Around the world<br />

Need to satisfy that craving<br />

Way to go<br />

Sortie à deux<br />

Pour un dîner romantique, essayez le<br />

Clube Naval (Ilha de Luanda, juste après<br />

le Clube Nautico, tél. 222 309624).<br />

La vue de la baie est sublime de ce club<br />

nautique, l’un des plus anciens d’Afrique.<br />

Et le menu est à l’avenant : le chef<br />

français sert de savoureux poissons<br />

frais, des desserts maison, le tout<br />

accompagné de bons vins portugais.<br />

Le Clube Naval est également très<br />

agréable pour un café en toute quiétude<br />

le matin. Si vous et votre partenaire<br />

aimeriez prendre un gin tonic<br />

rafraîchissant dans un bar branché,<br />

for a mouth-watering,<br />

thin-crust pizza? Newcomer<br />

Capricciosa (59 Rua Augusto<br />

Tadeu Basto, Maianga,<br />

tel. 222 393867) is the place<br />

to go for creative toppings.<br />

Only open in the evenings<br />

(between 5-11pm), it’s<br />

a laid-back restaurant<br />

with outdoor dining spaces<br />

– perfect for a casual,<br />

Sunday-night dinner. The<br />

take-away option is also<br />

good for a mid-week feast.<br />

ou simplement vous évader un instant du<br />

bruit de la ville, allez au Mangais (Rua<br />

Major Canhangulo, près du Ministère<br />

des Affaires Étrangères, tél. 923<br />

408673). Vous y trouverez un bar-salon<br />

raffiné de plain-pied avec le restaurant.<br />

Installez-vous confortablement dans<br />

les sofas et les fauteuils en cuir<br />

véritable et détendez-vous aux sons<br />

de la musique jazz.<br />

Autour du monde<br />

Envie irrésistible d’une pizza à pâte fine<br />

et croustillante ? Le Newcomer<br />

Capricciosa (59 Rua Augusto Tadeu<br />

Population (Angola) 13,068,161<br />

Currency Kwanza (AOA)<br />

Average temp. (Sep-Oct) 22ºC<br />

Flight frequency Twice weekly<br />

Unwind with a cooling<br />

drink and jazz sounds<br />

at stylish Mangais<br />

If sushi is more your bag,<br />

Asia Lounge (Rua da Missao,<br />

200 metres from Hotel<br />

Tropico, tel. 912 122895)<br />

is your best bet. The fish is<br />

good and the venue cute, but<br />

brace yourself for the prices.<br />

The airport is approximately 4km from the city centre. For those feeling adventurous, there are the local public taxis<br />

–c – called alled l can candongueiros – for AOA 50 (€0,40). A new private company called Afritaxi (tel. 222 311754) may have cars waiting at the<br />

airport, charging a fl at fee of AOA 300 (€2,40) plus AOA 20 (€0,16) per minute – or ask your hotel to arrange for someone to collect you.<br />

Basto, Maianga, tél. 222 393867) est<br />

l’endroit incontournable pour des<br />

garnitures hautement créatives. Ouvert<br />

le soir seulement (entre 17-23 h), ce<br />

restaurant relax dispose de tables à<br />

l’extérieur. L’adresse est parfaite pour<br />

un dîner détendu le dimanche soir. La<br />

formule take-away permet également de<br />

se régaler durant la semaine. Si vous<br />

avez une préférence pour les sushis,<br />

l’Asia Lounge (Rua da Missao, 200m de<br />

l’Hôtel Tropico, 912 122895) répondra<br />

plus à vos attentes. Le poisson est bon<br />

et l’établissement charmant, mais<br />

attendez-vous à des prix élevés.<br />

L’aéroport se trouve approximativement à 4km du centre de la ville. Pour les plus aventureux, les taxis publics locaux<br />

candongueiros sont disponibles pour environ 50 AOA (0,40 €). Une nouvelle compagnie privée de taxis, Afritaxi (tél. 222<br />

311 754), ) dispose généralement d’un service de voitures à l’aéroport, la course comprenant une prise en charge de 300 AOA (2,40 €)<br />

plus 20 AOA (0,16 €) par minute.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Cécile cile cile dd<br />

de Comarmond<br />

Dial<br />

+244<br />

for Angola<br />

Kijk eens diep<br />

in m’n ogen<br />

Ben je op zoek naar een<br />

sfeervol restaurant voor een<br />

romantisch diner? Trek naar<br />

Clube Naval (Ilha de Luanda,<br />

net voorbij de Clube Nautico,<br />

tel. 222 309624). Het is een<br />

van de oudste marineclubs van<br />

Afrika. Het uitzicht over Luanda<br />

vanuit de baai is er fantastisch.<br />

Als jij en je afspraakje zin<br />

hebben in een verfrissende gin<br />

& tonic in een trendy bar, of<br />

gewoon even willen ontsnappen<br />

aan het stadsgejoel, ga dan<br />

naar Mangais (Rua Major<br />

Canhangulo, dicht bij het<br />

ministerie voor buitenlandse<br />

zaken, tel. 923 408673). Op de<br />

benedenverdieping van het<br />

restaurant is een chique lounge<br />

met comfortabele lederen sofa’s,<br />

leunstoelen in koeienleer en<br />

sfeervolle jazz om zalig te<br />

ontspannen met z’n tweeën.<br />

Reis rond de wereld<br />

Hunker je naar een smakelijke<br />

pizza met een lekker dunne korst?<br />

Nieuwkomer Capricciosa (59<br />

Rua Augusto Tadeu Basto,<br />

Maianga, tel. 222 393867) is<br />

de leukste plek voor creatief<br />

pizzabeleg. De tent is enkel ‘s<br />

avonds open (tussen 17 en 23<br />

uur). Het is een rustig<br />

restaurant waar je ook in<br />

openlucht kunt eten. Als sushi<br />

meer jouw ding is, dan is Asia<br />

Lounge (Rua da Missao, op 200<br />

m van Hotel Tropico, 912<br />

122895) een echte aanrader.<br />

De vis is er erg lekker, maar de<br />

prijzen zijn er niet mals.<br />

De D luchthaven ligt<br />

oongeveer<br />

4 km van<br />

hhet het tstadscentrum<br />

stadscentrum. t<br />

Avontuurlijke<br />

zielen kunnen een plaatselijke taxi<br />

nemen – candongueiros – voor<br />

AOA 50 (€ 0,40). De kans is groot<br />

dat wagens van een nieuwe<br />

privébedrijf, Afritaxi (tel. 222 311<br />

754), je opwachten aan de<br />

luchthaven. Zij hanteren een vast<br />

tarief van AOA 300 (€ 2,40) plus<br />

AOA 20 (€ 0,16) per minuut.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 81<br />

IMAGE CÉCILE DE COMARMOND<br />

COMARMOND


* GUIDES<br />

Monrovia<br />

Perfect pendants<br />

The V Ring (a traditional<br />

gold band with a deep-cut<br />

V-shape) has been worn by<br />

Liberians for decades, but<br />

if it’s unique contemporary<br />

jewellery you’re after, check<br />

out the work of young<br />

designer – and former<br />

refugee – Lovetta Conto:<br />

her distinctive Akawelle<br />

pendants are made from<br />

spent bullet casings. Order<br />

her beautiful work online<br />

(akawelle.com) for some<br />

Hollywood A-list glamour<br />

– Angelina Jolie’s a fan.<br />

Learn the lingo<br />

Although English is the<br />

official language of Liberia,<br />

gettin’ by is much easier if<br />

you have a basic grasp of<br />

Liberian English, spoken by<br />

everyone from taxi drivers to<br />

government officials. Here<br />

are a few phrases to get you<br />

started… How da body?<br />

means ‘How are you?’ If you<br />

hear I beg you, it’s not what<br />

Way to go<br />

it first sounds like: it’s a more<br />

polite way of asking ‘please’.<br />

Carry is to take or drive<br />

a person somewhere, but if<br />

you’re being driven to a bar,<br />

try not to catch your head too<br />

much. Catch head is Liberian<br />

English for getting drunk…<br />

Pendentifs parfaits<br />

La Bague en V (une bague traditionnelle en or avec une découpe<br />

en V) est un classique depuis des décennies au Liberia. Ce bijou<br />

est unique, mais si toutefois vous cherchez des créations<br />

contemporaines, allez découvrir le travail d’orfèvrerie de la<br />

jeune designer (qui a aussi grandi dans un camp de réfugiés),<br />

Lovetta Conto : les pendentifs de sa ligne de bijoux « Akawelle »,<br />

reconnaissables entre tous, sont conçus à partir de balles<br />

recyclées. Commandez ses magnifiques colliers en ligne<br />

(akawelle.com) qui séduisent la crème d’Hollywood – Angelina<br />

Jolie, rien que ça, en est fan !<br />

Apprenez l’argot<br />

Bien que l’anglais soit la langue officielle du Liberia, s’intégrer<br />

est beaucoup plus facile si vous avez quelques rudiments<br />

d’anglo-libérien, l’argot parlé par tous, du chauffeur de taxi aux<br />

fonctionnaires du gouvernement. Voici quelques phrases pour<br />

82 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

High tide<br />

The newest addition to<br />

Monrovia’s drinking and<br />

dining scene is Tides (Mamba<br />

Point), an expat-owned deck<br />

bar with a great, laid-back<br />

atmosphere. With a menu<br />

that includes dishes like<br />

Population (Liberia) 3,441,790<br />

Currency Liberian dollar<br />

Average temp. (Sep-Oct) 25.5ºC<br />

Flight frequency Four times weekly<br />

potato greens with peanut<br />

and orange, star fruit sorbet<br />

and mango-infused vodka,<br />

you can’t go wrong (although<br />

you might catch your head).<br />

Find it on the Johannessen<br />

stretch of UN Drive,<br />

overlooking the ocean.<br />

Robertsfi eld International Airport is 58km east of Monrovia. Payment in US dollars of between $50 (€37) and $80 (€59)<br />

is expected<br />

expected for the 90-minute taxi ride into town. Arranging a pick-up in advance is recommended, particularly at night – your hotel<br />

should be able to suggest a reliable driver.<br />

démarrer… How da body? signifie « Comment allez-vous ? »<br />

Si vous entendez I beg you, ce n’est pas nécessairement ce<br />

que vous pensez de prime abord : c’est une façon plus polie<br />

de dire « s’il vous plaît ». Carry veut dire conduire ou emmener<br />

quelqu’un quelque part, mais si l’on vous conduit dans un bar,<br />

essayez de ne pas trop catch your head. Catch head est la<br />

version anglo-libérienne de se soûler…<br />

En hauteur<br />

Tides (Mamba Point) est le dernier venu sur la scène des bars<br />

et restaurants de Monrovia. Géré par des expats, il se dégage<br />

une atmosphère de sérénité dans ce bar-terrasse. Avec un menu<br />

qui offre des plats tels que des feuilles de patates douces aux<br />

cacahouètes et à l’orange, un sorbet au carambole (fruit étoilé)<br />

et une vodka à la mangue, vous ne pouvez pas vous tromper<br />

(mais vous pourriez bien catch your head). Vous le trouverez sur<br />

la section Johannessen de l’UN Drive, en surplomb de l’océan.<br />

L’aéroport International de Robertsfi eld se trouve à 58 km à l’est de Monrovia. Attendez-vous à payer la course de taxi<br />

de 90 minutes vers la ville en US dollars (entre 50 $ (34,50 €) et 80 $ (55 €)). Il est toutefois souhaitable de réserver pour<br />

organiser votre transport, surtout si vous arrivez la nuit. Votre hôtel peut vous recommander un chauffeur fi able.<br />

Y aller<br />

Text<br />

Kate ate ate Th Th Thomas<br />

At just 17, jewellery designer<br />

Lovetta Conto can count<br />

Angelina Jolie among her fans<br />

Dial<br />

+231<br />

for Liberia<br />

Hemelse hangertjes<br />

Liberianen dragen al decennia<br />

lang de V Ring (een traditionele<br />

gouden halsketting met een<br />

diep ingesneden v-vorm) maar<br />

als je op zoek bent naar unieke<br />

juwelen, dan ga je best het<br />

werk van de jonge ontwerpster<br />

Lovetta Conto eens bekijken.<br />

Haar opvallende Akawellehangertjes<br />

zijn vervaardigd uit<br />

gebruikte kogelhulzen. Bestel<br />

haar prachtige hangertjes<br />

online (akawelle.com).<br />

Leer de lokale lingo<br />

Hoewel Engels de officiële taal<br />

is in Liberia, doe je er goed aan<br />

een basiskennis van Liberiaans<br />

Engels te vergaren. Hier zijn<br />

alvast enkele zinnetjes om je<br />

op weg te helpen … How da<br />

body? betekent ‘Hoe gaat<br />

het met je?’ Als iemand zegt<br />

I beg you, is dat gewoon een<br />

beleefdere vorm van<br />

‘alstublieft’. Carry wordt<br />

gebruikt als algemene term<br />

om iemand ergens heen te<br />

brengen of te vervoeren. Als<br />

je bestemming een café is, kijk<br />

dat uit voor al te veel catch<br />

your head. Catch head is<br />

Liberiaans Engels voor<br />

dronken raken …<br />

Hoogtij<br />

Tides (Mamba Point) is een<br />

terrasbar met een heerlijk<br />

ontspannen sfeertje en een<br />

expat als eigenaar. Op het menu<br />

vind je bereide aardappelbladeren<br />

met pindanoten en<br />

sinaasappel, stervruchtsorbet<br />

en wodka met mango. Tides ligt<br />

aan de Johannessen strook van<br />

de UN Drive, met uitzicht over<br />

de oceaan.<br />

Robertsfi RR eld<br />

IIn International<br />

Airport Ai Airportligt ligt op op 58 58 km ten oosten<br />

van Monrovia. Verwacht je aan<br />

tussen $ 50 (€ 34,50) en $ 80<br />

(€ 55) voor een taxirit van zo’n 90<br />

minuten naar de stad. Boek je<br />

vervoer bij voorkeur al vooraf,<br />

zeker als je ‘s nachts aankomt.<br />

Vervoer


* GUIDES<br />

Nairobi<br />

Early bird<br />

Kenya is an ornithologist’s dream. The<br />

country has more than 1,000 species<br />

of bird, so why not take a guided tour<br />

from an expert? If you’ve a few hours<br />

to spare on a Wednesday morning,<br />

head to the Nairobi National Museum<br />

(Museum Hill Road, tour starts at<br />

8.45am), where a birding guide will<br />

take you to one of the city’s parks and<br />

introduce you to many species of our<br />

beautiful feathered friends.<br />

Daily bread<br />

Missing a taste of NYC? If it’s a good,<br />

chewy, New York-style bagel you’re<br />

craving, the Bella Luna bakery (Loresho<br />

shopping centre, tel. (0)20 236 9480)<br />

makes all types, from cinnamon to<br />

poppy seed. They’re authentic enough<br />

to keep an expat’s homesickness pangs<br />

at bay, but if you’ve a sweet tooth, the<br />

bakery’s chocolate cookies could be<br />

your downfall.<br />

Sushi surprise<br />

You’d think that a Lebanese restaurant<br />

would probably be the last place to offer<br />

good sushi. Think again: The Phoenician,<br />

(Karuna Road, Westlands, tel. (0)20 374<br />

7978), the latest entrant on to Nairobi’s<br />

Way to go<br />

Oiseau matinal<br />

Le Kenya est un paradis pour les ornithologues. Le pays<br />

compte plus de 1 000 espèces d’oiseaux, alors pourquoi ne pas<br />

profiter d’un tour animé par un guide professionnel ? Si vous<br />

avez quelques heures devant vous, une visite est organisée<br />

chaque mercredi matin au Musée national de Nairobi (Museum<br />

Hill Road, la visite commence à 8h45). Un guide du musée vous<br />

emmènera dans un tour ornithologique de l’un des nombreux<br />

parcs de la ville et vous fera découvrir la grande variété de<br />

nos magnifiques amis à plumes.<br />

Pain quotidien<br />

Les saveurs de New York vous manquent ? Si vous avez une<br />

envie urgente d’un bon bagel, tendre comme à NY, la pâtisserie<br />

Bella Luna (Shopping centre de Loresho, tél. (0)20 236 9480)<br />

vend tous les types : de la cannelle aux graines de pavot. Ils<br />

84 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

surprisingly robust sushi restaurant<br />

scene, is full of hidden delights. Get<br />

comfortable in the garden bar and watch<br />

the chef prepare fantastic rolls with<br />

Population (Kenya) 40,046,566<br />

Currency Kenyan shilling<br />

Average temp. (Sep-Oct) 19ºC<br />

Flight frequency Three times weekly<br />

fresh fish that will give even the most<br />

sensitive stomachs nothing to worry<br />

about. Oh, and did we mention that the<br />

Lebanese food is great, too?<br />

Jomo Kenyatta Airport is 15km from the city centre. A taxi into town should cost no more than KES 1,400 (€12,80).<br />

Negotiate NNNegotiate the t fare in advance and don’t pay more because of “rising fuel costs” or “traffi c jams” – Nairobi is a city close to gridlock<br />

anyway. Alternatively, take the number 34 Citi Hoppa bus for KES 50 (€0,47).<br />

sont tellement authentiques que les expatriés en oublient le<br />

mal du pays. Mais si vous avez plutôt le palais sucré, la sélection<br />

gourmande des biscuits au chocolat fera mieux votre affaire.<br />

Sushi surprise<br />

Vous pensez sans doute qu’un restaurant libanais est le<br />

dernier endroit où commander un bon sushi ? Pas si sûr.<br />

The Phoenician, (Karuna Road, Westlands, tél. (0)20 3747978),<br />

est le dernier venu sur la scène, étonnamment prolifique, des<br />

restaurants de sushis de Nairobi. Venez y savourer ces délices<br />

inattendus. Installez-vous confortablement dans le bar du<br />

jardin et regardez le chef en train de préparer ses sublimes<br />

rouleaux de poisson, si frais que même les estomacs les<br />

plus sensibles n’auront rien à craindre. Oh, et bien sûr, nous<br />

ne devons pas oublier de mentionner que la cuisine libanaise<br />

y est fantastique aussi !<br />

L’aéroport de Jomo Kenyatta se trouve à 15 km du centre-ville. Un taxi coûte environ 1 400 KES (12,80 €). Négociez le tarif à<br />

l’avance et ne payez pas plus sous prétexte de la « hausse du prix de l’essence » ou des « embouteillages »– Nairobi est de toute<br />

façon une ville embouteillée en permanence. Autre moyen de transport, le bus no. 34 City Hoppa pour 50 KES (0,47 €).<br />

Y aller<br />

Text<br />

Zoe e Also Alsop<br />

caption in here<br />

caption in here<br />

caption in here<br />

The Nairobi National Museum<br />

is the place to go to discover<br />

the country’s bird life<br />

Dial<br />

+254<br />

for Kenya<br />

Vroege vogel<br />

Kenia is een droom voor elke<br />

vogelliefhebber. Het land heeft<br />

meer dan 1000 inheemse<br />

vogelsoorten. Ideaal dus voor<br />

een begeleide tocht met een<br />

deskundige gids! Elke<br />

woensdagochtend vertrekt er<br />

een vogelspottocht aan het<br />

Nationaal Museum van Nairobi<br />

(Museum Hill Road, de tocht<br />

start om 8.45 uur) die je leidt<br />

naar een van de vele parken in<br />

de stad, waar een gids je een<br />

groot aantal vogelsoorten zal<br />

doen ontdekken.<br />

Dagelijks brood<br />

Mis je de smaak van NYC? Als<br />

je snakt naar een heerlijke<br />

New-Yorkse bagel om lekker<br />

lang bij weg te kauwen, is Bella<br />

Luna (Loresho shopping<br />

centre, tel. (0)20 236 9480)<br />

net wat je zoekt. De bakkerij<br />

maakt allerlei verschillende<br />

soorten, van kaneel tot<br />

papaverzaad. Ze zijn authentiek<br />

genoeg om de heimwee van<br />

expats bij elke hap een beetje<br />

meer te doen verdwijnen.<br />

Verrassende sushi<br />

Je zou verwachten dat een<br />

Libanees restaurant zowat de<br />

meest ondenkbare plaats is om<br />

lekkere sushi te eten, maar<br />

niets is minder waar. In The<br />

Phoenician, (Karuna Road,<br />

Westlands, tel. (0)20<br />

3747978), de meest recente<br />

nieuwkomer in een verrassend<br />

lange lijst van sushirestaurants<br />

in Nairobi, staan onnoemelijk<br />

veel heimelijke lekkernijen op<br />

het menu. Neem comfortabel<br />

plaats aan de bar in de tuin en<br />

kijk hoe de chef fantastische<br />

sushirolls met verse vis bereidt.<br />

Vervoer<br />

Internationale<br />

In<br />

vvluchten<br />

komen<br />

aan aan op op de de internat internationale luchthaven<br />

Jomo Kenyatta, 15 km van het<br />

stadscentrum. Een taxi naar de<br />

stad kost zo’n KES 1.400 (€ 12,80).<br />

Je kunt ook de Hoppa stadsbus nr.<br />

34 nemen voor KES 50 (€ 0,47).


* GUIDES<br />

Ouagadougou<br />

Art is everywhere in Ouaga,<br />

such as these figures carved<br />

on the door of a house<br />

Pavement picnic<br />

Even late into the evening, you can<br />

ensconce yourself at a pavement café<br />

on the main drag, set yourself up with<br />

the requisites – a steak and a carafe<br />

of red wine – and people-watch under<br />

a star-filled sky. At Moulin Rouge<br />

(Avenue Kwame Nkrumah, tel. 5030<br />

4653), you’ll see steam waft out<br />

above the heads of diners from the<br />

outdoor pizza oven as you soak up the<br />

atmosphere. Classic Motown is on the<br />

Way to go<br />

Pique-nique en terrasse<br />

Même tard dans la soirée, vous pouvez vous poser à la terrasse<br />

d’un café dans la grand-rue et commander le menu ad hoc : steak<br />

et carafe de vin rouge. En même temps, observez les badauds<br />

sous un ciel peuplé de milliers d’étoiles. Au Moulin Rouge (Avenue<br />

Kwame Nkrumah, tél. 5030 4653), vous verrez un nuage de fumée<br />

en provenance du four à pizza extérieur flotter au-dessus des<br />

convives. Imbibez-vous de ces odeurs suaves en écoutant des<br />

classiques de la Motown et installez-vous à l’une des nombreuses<br />

tables pour dîner à deux. Si vous cherchez plutôt une collation<br />

légère de fin de soirée, à avaler avec un cocktail ou deux, le bar<br />

de style américain le ShowBiz (aussi Avenue Kwame Nkrumah,<br />

tél. 5030 5363) est un lieu de rencontre apprécié.<br />

86 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

playlist and there are plenty of tables<br />

for dining à deux. Alternatively, if<br />

you’re just after a late-night snack,<br />

washed down with a tasty cocktail or<br />

two, the American-styled ShowBiz bar<br />

(again, Avenue Kwame Nkrumah, tel.<br />

5030 5363) is a popular meeting point.<br />

Street art<br />

Burkina Faso’s creatives set to work on<br />

all manner of materials – including oil<br />

barrels, wood and pretty much anything<br />

Population (Burkina Faso) 16,241,811<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 27ºC<br />

Flight F fre frequency Twice weekly<br />

else that they can salvage – at<br />

Foundation Olorun (in the Gounghin<br />

district), transforming junk into inspiring<br />

art and cool furniture. The busy<br />

workshop is like a modern alchemist’s<br />

laboratory: here, ex-street kids and<br />

young artisans use their skills to turn<br />

even the most forlorn, rejected objects<br />

into a feast for the eyes. Foundation<br />

Olorun is the ideal place for you to<br />

indulge your inner Charles Saatchi and<br />

bag yourself a contemporary one-off.<br />

Ouagadougou is the land of the moped, sometimes seven lanes thick and weaving amid donkey carts, four-wheel drives<br />

and and dd hawkers hawker with goods on their heads. To get around the city, your best bets are to take a seat in a shared green taxi (watch out for<br />

pick-pockets), to hire a passing cab for yourself, or to call STMB (tel: 5030 8990) for a clean, newish, air-conditioned taxi delivered<br />

to your door. Taxis are metered, but fares rarely go above $5 (€4) for city hops.<br />

Art de rue<br />

Les créateurs à Burkina utilisent tous les types de matériaux<br />

– barils de pétrole, bois et tout ce qui peut être récupéré –<br />

à la Fondation Olorun (quartier de Gounghin). Leur objectif est<br />

la transformation des déchets en sublimes œuvres d’art et<br />

en mobilier design. L’atelier en effervescence s’apparente<br />

à un laboratoire moderne d’alchimiste : ici, d’anciens enfants<br />

des rues et de jeunes artisans mettent leur talent au service<br />

de la récupération, en transformant ferraille et objets au<br />

rebut en fête pour les yeux. La Fondation Olorun est l’endroit<br />

idéal pour laisser parler le collectionneur qui sommeille en<br />

vous (comme Charles Saatchi) et emporter une pièce unique<br />

d’art contemporain.<br />

Ouagadougou est le pays des vélomoteurs. Ils roulent parfois à 7 de front dans les rues en zigzaguant entre les carrioles tirées<br />

par des ânes, les véhicules 4X4 et les colporteurs transportant des marchandises sur la tête. Pour vous déplacer dans la ville,<br />

optez soit pour un taxi vert partagé (attention toutefois aux pickpockets), un taxi individuel que vous hélez dans la rue ou un taxi de la<br />

STMB (tél. : 5030 8990) avec air conditionné, qui vous amènera à bon port. Tous les taxis possèdent un compteur, mais le prix moyen<br />

d’une course en ville dépasse rarement 5 $ (4 €).<br />

Y aller<br />

Text<br />

Joan an an Pi Pier<br />

caption in here<br />

caption in here<br />

caption in here<br />

Dial<br />

+226<br />

for Burkina<br />

Faso<br />

Smakelijke<br />

straathap<br />

Zelfs ‘s avonds laat kan je halt<br />

houden in een café langs de<br />

kant van de hoofdweg, jezelf te<br />

goed doen aan een lekkere hap<br />

en gezellig mensen spotten<br />

onder de prachtige<br />

sterrenhemel. In Moulin Rouge<br />

(Avenue Kwame Nkrumah, tel.<br />

5030 4653) zal je de stoom<br />

van de pizzaovens in openlucht<br />

zien opstijgen boven de hoofden<br />

van de gasten. Er klinkt klassieke<br />

Motown door de luidsprekers<br />

en er zijn heel wat tafeltjes<br />

voor een gezellige tête-à-tête.<br />

Als je daarentegen op zoek<br />

bent naar een late snack, dan<br />

zit je in de Amerikaans ogende<br />

ShowBiz bar gebeiteld (ook op<br />

de Avenue Kwame Nkrumah,<br />

tel. 5030 5363).<br />

Straatkunst<br />

De creatievelingen van Burkina<br />

gaan aan de slag met allerlei<br />

materialen – olievaten, hout en<br />

zowat alles dat te recycleren<br />

valt – in Foundation Olorun<br />

(Gounghin district), waar afval<br />

omgetoverd wordt in<br />

inspirerende kunstwerken en<br />

trendy meubilair. De drukke<br />

werkplaats lijkt wel het<br />

laboratorium van een<br />

hedendaagse uitvinder:<br />

voormalige straatkinderen en<br />

jonge ambachtslui wenden er al<br />

hun kennis aan om de meest<br />

haveloze, weggeworpen<br />

voorwerpen om te vormen in<br />

een feest voor de ogen.<br />

De D beste manier<br />

oom<br />

in de stad van<br />

de de d ene ene naar naar de de an andere plaats te<br />

geraken, is een ritje in een van de<br />

groene gedeelde taxi’s (let op<br />

voor zakkenrollers), een taxi te<br />

huren voor jou alleen, of STMB te<br />

bellen (tel.: 5030 8990) voor een<br />

propere, behoorlijk nieuwe taxi<br />

met airconditioning die je voor je<br />

deur komt oppikken. De taxi’s<br />

gebruiken een meter, maar de<br />

rekening loopt zelden op tot meer<br />

dan $5 (€ 4) voor ritjes in de stad.<br />

Vervoer<br />

IMAGE PHOTOLIBRARY.COM


Yaoundé<br />

Like Rome, Istanbul<br />

and Jerusalem, Yaoundé<br />

is founded on seven hills<br />

The hills are alive<br />

Spreading across seven hills<br />

at an average altitude of<br />

some 700m, the early history<br />

of Cameroon’s administrative<br />

capital Yaoundé is far less<br />

dramatic than that of<br />

commercial capital Douala<br />

to the west. Twenty-one<br />

days’ travel from the sea,<br />

it began life as a trading<br />

station built by Germans in<br />

1888, as a first step into the<br />

interior to the north and east.<br />

Way to go<br />

Today, the undulating streets<br />

on the rolling hills can make<br />

orientation difficult, but<br />

a couple of good vantage<br />

points can help you find<br />

your bearings.<br />

Room for a view<br />

Most spectacular are the<br />

views from the grand Hotel<br />

Mont Fébé (tel. 2221 4002,<br />

hotel-montfebe.com),<br />

situated on Mont Fébé to<br />

the north of the city. The<br />

Les collines habitées<br />

L’histoire de la fondation de Yaoundé, la capitale administrative<br />

du Cameroun implantée sur sept collines d’une altitude<br />

moyenne de 700 m, est beaucoup moins spectaculaire<br />

que celle de la capitale commerciale de l’ouest, Douala.<br />

Yaoundé, alors à 21 jours de route de la mer, fut d’abord<br />

une station de commerce construite par les Allemands en<br />

1888, ainsi qu’une base d’expédition vers le nord et l’est<br />

du pays. Aujourd’hui, les petites ruelles sinueuses de ses<br />

collines peuvent désorienter, mais grâce à quelques points<br />

de vue privilégiés, vous retrouverez toujours votre chemin.<br />

Chambres avec vue<br />

Les vues du grand Hôtel Mont Fébé (tél. 2221 4002, hotelmontfebe.com),<br />

sur le Mont Fébé au nord de la ville, sont tout à<br />

pleasant poolside terrace<br />

boasts an overview of the<br />

city’s confusing layout<br />

– including the imposing<br />

presidential palace on the<br />

opposite hillside – while<br />

the café offers a range of<br />

refreshments should you<br />

wish to soak in the vista<br />

over a cuppa. Another good<br />

viewpoint is the Hotel<br />

Franco (tel. 2220 2928,<br />

hotelfranco.net), behind<br />

Rond-Point Nlongkak in the<br />

Population (Cameroon) 19,294,149<br />

Currency CFA franc<br />

Average temp. (Sep-Oct) 22ºC<br />

Flight frequency Five times weekly<br />

neighbourhood of Etoa Meki,<br />

again to the north. It’s also<br />

a comfortable place to stay.<br />

Finally, for a vista and a bite<br />

to eat, enjoy Italian fare at<br />

Café de Yaoundé (Avenue<br />

Winston Churchill, tel. 2222<br />

8594), down the road from<br />

the British High Commission.<br />

There are fabulous hilltop<br />

views from the large terrace,<br />

and the homemade pasta is<br />

considered by many to be<br />

the best in West Africa.<br />

Yaoundé Nsimalen International Airport is 28km from the city centre. The offi cial taxi rate is CFA 5,000 (€7,60) from 6am<br />

tto to 10 10pm 10pm and and CFA 6,000 (€9,15) from 10pm to 6am.<br />

Y aller<br />

fait spectaculaires. L’agréable terrasse, à côté de la piscine,<br />

offre un panorama de Yaoundé et de son tracé quelque peu<br />

confus. On y voit notamment, sur la colline opposée, l’imposant<br />

palais présidentiel. Si vous désirez vous plonger dans la<br />

contemplation du paysage en prenant un verre, le bar de l’hôtel<br />

propose une variété de rafraîchissements. Le point de vue de<br />

l’Hôtel Franco (tél. 2220 2928, hotelfranco.net), derrière le<br />

Rond-Point Nlongkak est tout aussi surprenant. Situé dans<br />

le quartier de Etoa Meki, du côté nord, c’est également un<br />

établissement confortable. Enfin, pour une belle perspective<br />

et un bout à grignoter, vous apprécierez la cuisine italienne de<br />

premier ordre du Café de Yaoundé (Avenue Winston Churchill,<br />

tél. 2222 8594), en bas de la rue de l’ambassade britannique. Les<br />

vues de la grande terrasse y sont sublimes et les pâtes maison<br />

ont la réputation d’être les meilleures d’Afrique de l’Ouest.<br />

L’aéroport International de Nsimalen Yaoundé se trouve à 28 km du centre-ville. Le tarif offi ciel des taxis se monte à<br />

5<br />

000 CFA (7,60 €) de 6 à 22 h et à 6 000 CFA (9,15 €) de 22 à 6h.<br />

Text<br />

Pepe pe pe Mulder Mu Mu<br />

Dial<br />

+237<br />

for Cameroon<br />

Levendige heuvels<br />

Yaoundé, de administratieve<br />

hoofdstad van Kameroen, is<br />

gebouwd op zeven heuvels van<br />

gemiddeld 700 m hoog. De oude<br />

geschiedenis van de stad is veel<br />

minder spectaculair dan die van<br />

de meer westelijk gelegen<br />

commerciële hoofdstad Douala.<br />

Yaoundé ligt op 21 reisdagen<br />

van de zee en is ontstaan als een<br />

handelspunt van de Duitsers in<br />

1888. Tegenwoordig is het in de<br />

heuvelachtige kronkelstraatjes<br />

niet altijd evident om makkelijk<br />

je weg terug te vinden. Gelukkig<br />

kunnen een aantal gunstig<br />

gelegen uitkijkpunten je helpen<br />

bij het oriënteren.<br />

Ober, één prachtig<br />

uitzicht graag<br />

De meest spectaculaire<br />

vergezichten vind je vanuit het<br />

statige Hotel Mont Fébé (tel.<br />

2221 4002, hotel-montfebe.<br />

com) op Mont Fébé, ten<br />

noorden van de stad. Het<br />

aangename terras aan het<br />

zwembad kijkt uit over het<br />

doolhof van straten in de stad<br />

en het indrukwekkende<br />

presidentiële paleis op de<br />

tegenoverliggende heuvelrug.<br />

Een ander knap uitkijkpunt is<br />

het Hotel Franco (tel. 2220<br />

2928, hotelfranco.net) achter<br />

Rond-Point Nlongkak in de wijk<br />

Etoa Meki, opnieuw in het<br />

noorden. Een laatste tip, deze<br />

keer voor een lekkere Italiaanse<br />

hap met een prachtig uitzicht, is<br />

het Café de Yaoundé (Avenue<br />

Winston Churchill, tel. 2222<br />

8594), voorbij de Britse High<br />

Commission. De huisbereide<br />

pasta wordt door velen<br />

geroemd als een van de beste<br />

van West-Afrika.<br />

Yaoundé YY Nsimalen<br />

In International Airport<br />

ligt li ligttop28kmvan<br />

op 28 km van het stadscentrum.<br />

Het offi ciële taxitarief bedraagt<br />

CFA 5.000 (€ 7,60) van 06.00 tot<br />

22.00 uur en CFA 6.000 (€ 9,15)<br />

van 22.00 tot 06.00 uur.<br />

Vervoer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 87<br />

IMAGE ALAMY ALAMY


5<br />

IMAGE FILIP DUAJARDIN<br />

IRLINE<br />

Travel solutions for international events<br />

Brussels Airlines and Star Alliance offer several easy solutions to those organising<br />

travel for delegates to international conventions and meetings<br />

Organising travel for delegates can be timeconsuming<br />

and incur high financial costs.<br />

Brussels Airlines, together with Star<br />

Alliance, has several solutions for those<br />

organising and attending international events.<br />

The Brussels Airlines Official Carrier Programme is<br />

designed for conventions taking place in Belgium and in<br />

Brussels Airlines’ African destinations. Delegates and<br />

their accompanying partner will receive a substantial<br />

discount on flight tickets to the conventions.<br />

Furthermore, as a Star Alliance member, Brussels<br />

Airlines offers delegates and organisers the<br />

opportunity to tap into the world’s largest airline<br />

alliance. Star Alliance offers two products geared<br />

specifically for those attending or organising<br />

conventions and meetings taking place almost<br />

anywhere in the world – Star Alliance Conventions Plus<br />

and Star Alliance Meetings Plus. With both products,<br />

Airline news 89<br />

Miles & More 94<br />

Route maps 96<br />

Airport info 100<br />

Safety 101<br />

Fleet 102<br />

Video 104<br />

Audio 110<br />

Brussels Airlines helps to<br />

cut international travel costs<br />

and fill those conferences<br />

delegates and their accompanying partner benefit from<br />

a discount on their travel. Star Alliance will assign<br />

organisers a central point of contact, with whom<br />

communication on behalf of all Star Alliance Airlines<br />

will take place.<br />

For more information, go to staralliance.com/<br />

conventionsplus or staralliance.com/meetingsplus, or<br />

contact Ms. Hurree at conventions@brusselsairlines.com<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 89


in partnership<br />

Des solutions de voyage pour des<br />

événements internationaux<br />

Brussels Airlines et Star Alliance offrent de nombreuses solutions aux<br />

organisateurs de congrès pour les aider à préparer les déplacements<br />

internationaux de leurs délégués<br />

Organiser les déplacements de vos congressistes peut parfois prendre beaucoup de temps et<br />

vous engager dans des dépenses élevées. Brussels Airlines, en partenariat avec Star Alliance,<br />

met à votre disposition des solutions pour faciliter l’organisation et la participation à des<br />

rencontres internationales.<br />

Le Brussels Airlines Official Carrier Programme est conçu pour les conventions qui ont lieu en Belgique et<br />

dans les destinations africaines opérées par Brussels Airlines. Les délégués et leurs accompagnants<br />

bénéficient d’importantes réductions tarifaires sur les billets à destination des lieux de congrès.<br />

En tant que membre Star Alliance, Brussels Airlines offre également aux délégués et aux organisateurs<br />

l’opportunité de profiter des avantages offerts par la plus grande alliance mondiale de transporteurs aériens.<br />

Deux produits Star Alliance sont destinés spécialement aux participants ou aux organisateurs de conventions<br />

et de réunions qui se tiennent presque partout dans le monde – Star Alliance Conventions Plus et Star<br />

Alliance Meetings Plus. Ces deux solutions octroient aux délégués et à leurs accompagnants des réductions<br />

de tarifs sur leurs vols. Star Alliance détermine un seul point de contact qui centralise toute la<br />

communication au nom de Star Alliance.<br />

Pour de plus amples informations, allez sur staralliance.com/conventionsplus ou staralliance.com/<br />

meetingsplus, ou contactez Ms. Hurree à l’adresse conventions@brusselsairlines.com<br />

Reisoplossingen voor<br />

internationale evenementen<br />

Brussels Airlines en Star Alliance bieden eenvoudige oplossingen<br />

voor reisorganisatoren en afgevaardigden van internationale<br />

conventies en conferenties<br />

Reizen organiseren voor afgevaardigden kan tijdrovend zijn en een hoge kost met zich<br />

meebrengen. Brussels Airlines en Star Alliance bieden verschillende oplossingen voor<br />

organisatoren en afgevaardigden van internationale evenementen.<br />

Het Brussels Airlines Official Carrier Programme richt zich in hoofdzaak op conventies die<br />

plaats vinden in België en op de Afrikaanse bestemmingen van Brussels Airlines. Afgevaardigden en hun<br />

reisgezel ontvangen een aanzienlijke korting op vliegtickets voor deze conventies.<br />

Daarnaast biedt Brussels Airlines als Star Alliance partner afgevaardigden en organisatoren de<br />

mogelijkheid kennis te maken met het aanbod van ’s werelds grootste luchtvaartalliantie. Star Alliance biedt<br />

twee producten bestemd voor organisatoren en afgevaardigden van conventies en conferenties die plaats<br />

vinden overal ter wereld – Star Alliance Conventions Plus en Star Alliance Meetings Plus. Voor beide<br />

producten ontvangen de afgevaardigden en hun reisgezel een korting op hun afreis. Star Alliance stelt<br />

daarbij een aantal organisatoren aan die als centraal contactpunt dienen, waarlangs de communicatie in<br />

naam van Star Alliance verloopt.<br />

Voor meer informatie, surf naar staralliance.com/conventionsplus of naar staralliance.com/meetingsplus,<br />

of contacteer Mevr. Hurree via conventions@brusselsairlines.com<br />

New!<br />

90 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Daily bus service from Brussels Airport to The Netherlands at €30 one-way.<br />

Tickets for sale at the Brussels Airlines counter in the departure hall<br />

Helping build<br />

a new life<br />

Brussels Airlines supports Italian<br />

non-governmental organisation<br />

COOPI which runs rehabilitation<br />

programmes in the Democratic<br />

Republic of Congo<br />

Ituri is a northern region in the Democratic<br />

Republic of Congo whose formidable beauty<br />

belies the dramatic problems faced by its<br />

inhabitants. Until 2002, Bunia, Ituri’s capital,<br />

had been the epicentre of a civil war. Today, the area<br />

faces chronic instability with a large concentration of<br />

refugees and displaced persons who face malnutrition<br />

and lack healthcare facilities. The region is also<br />

recognised as having one of the highest rates of human<br />

rights violations with regards to women and children.<br />

Various humanitarian agencies have taken steps to<br />

help deal with these issues in the region. Among them<br />

is the Italian agency Cooperazione Internazionale<br />

(COOPI), which has been active in the area since 2000.<br />

With financial aid from the United Nations, COOPI has<br />

set up several projects to help the victims of violence<br />

and child soldiers. COOPI plays an active role in the<br />

psychological recovery of victims, and in addition<br />

offers literacy courses and vocational training to<br />

those adversely affected one way or another. For<br />

example, in Kaseny, a village 40 kilometres from<br />

Bunia, women are given the opportunity to make a<br />

living for themselves by creating clothes on sewing<br />

machines that have been provided.<br />

COOPI is active throughout the world in various<br />

sectors, with the aim of fighting against poverty to<br />

make the world a better place.<br />

For more information on the NGO, please visit coopi.org<br />

Literacy courses often see<br />

full participation by students


Contribuer à<br />

reconstruire une<br />

nouvelle vie<br />

Brussels Airlines soutient<br />

l’organisation non gouvernementale<br />

italienne COOPI qui réalise des<br />

programmes de réhabilitation en<br />

République Démocratique du Congo<br />

L’Ituri est une région du Nord de la<br />

République Démocratique du Congo dont<br />

l’extraordinaire beauté contraste avec les<br />

situations dramatiques affrontées par sa<br />

population. Jusqu’en 2002, Bunia, la capitale de l’Ituri,<br />

fut l’épicentre d’une guerre civile. Aujourd’hui, la<br />

région doit faire face à une instabilité chronique,<br />

marquée par une importante concentration de<br />

réfugiés et de personnes déplacées, souvent en état<br />

de malnutrition et sans possibilité d’accès aux soins<br />

de santé. En outre, la région est réputée pour ses<br />

nombreuses violations du droit international<br />

humanitaire, principalement vis-à-vis des femmes et<br />

des enfants.<br />

Pour venir en aide aux populations, de nombreuses<br />

agences humanitaires se sont engagées dans la région.<br />

Parmi ces dernières, l’agence italienne de Cooperazione<br />

Internazionale (COOPI) est présente dans l’Ituri depuis<br />

2000. Grâce à un soutien financier des Nations Unies,<br />

COOPI a mis en place des projets d’assistance aux<br />

victimes de violences et aux enfants soldats. COOPI<br />

joue un rôle actif dans le suivi psychologique des<br />

victimes, l’association offre également des cours<br />

d’alphabétisation et des formations professionnelles<br />

à tous ceux qui ont été durement affectés par les<br />

hostilités. À Kaseny, par exemple, un village situé à 40<br />

kilomètres de Bunia, les femmes reçoivent une<br />

formation de couture grâce à des machines à coudre<br />

fournies dans le cadre du projet.<br />

Hulp bij het opbouwen van een nieuw leven<br />

NEWS AIRLINE *<br />

COOPI mène de nombreuses missions dans le<br />

monde entier. Son objectif principal est de lutter<br />

contre la pauvreté et d’améliorer les conditions de vie<br />

des personnes en difficulté, dans la perspective de<br />

créer un monde meilleur.<br />

Pour de plus amples informations sur l’ONG, visitez le<br />

site coopi.org<br />

Brussels Airlines steunt de Italiaanse niet-gouvernementele organisatie COOPI, die herinburgeringsprogramma’s<br />

inricht in de Democratische Republiek Kongo.<br />

Ituri is een noordelijk gelegen regio in de<br />

Democratische Republiek Kongo, waarvan de<br />

oogverblindende schoonheid de ernstige<br />

problemen van zijn inwoners verdoezelt. Tot<br />

2002 was Bunia, de hoofdstad van Ituri, het<br />

epicentrum van de burgeroorlog. Vandaag wordt het<br />

gebied geconfronteerd met chronische instabiliteit<br />

met een grote concentratie aan vluchtelingen en<br />

ontheemden die ondervoed zijn en over gebrekkige<br />

gezondheidszorg beschikken. Het gebied staat<br />

eveneens gekend als een van deze met het grootste<br />

Nouveau !<br />

aantal schendingen van de mensenrechten,<br />

meerbepaald voor vrouwen en kinderen.<br />

Talrijke mensenrechtenorganisaties ondernamen<br />

stappen om de problemen in dit gebied aan te pakken.<br />

De Italiaanse organisatie Cooperazione Internazionale<br />

(COOPI) is een van deze organisaties, actief in het gebied<br />

sinds 2000. Met de financiële hulp van de Verenigde<br />

Naties, richtte COOPI verscheidene projecten in om de<br />

slachtoffers van geweld en kindsoldaten te helpen. COOPI<br />

speelt een actieve rol in het psychologisch herstel van<br />

de slachtoffers, en biedt daarnaast taallessen en<br />

Service bus journalier entre Brussels Airport et les Pays Bas à €30 l’aller.<br />

Achetez votre billet au comptoir Brussels Airlines dans la salle de départ.<br />

Women are given the<br />

opportunity to make a<br />

living for themselves<br />

beroepsopleiding aan diegenen die op de een of<br />

andere manier nadelig werden getroffen. In Kaseny,<br />

een dorpje op 40 km van Bunia, bijvoorbeeld, krijgen<br />

vrouwen de mogelijkheid hun eigen levensbehoeften<br />

te voorzien door het maken van kleding met<br />

naaimachines die hen worden aangeleverd.<br />

COOPI is wereldwijd actief in verschillende<br />

sectoren, met als doelstelling vechten tegen armoede<br />

om een betere wereld te bekomen.<br />

Voor meer informatie over de NGO, surf naar coopi.org<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 91


Caption here<br />

Caption here<br />

Caption here<br />

in partnership<br />

More benefits at Brussels Airport<br />

Brussels Airport offers Brussels Airlines passengers a smooth and easy<br />

arrival, departure and transfer. Now, passengers can look forward to further<br />

discounts on selected duty-free items to enhance their travel experience<br />

Brussels Airport is one of Europe’s most userfriendly<br />

airports. Designed on a human scale,<br />

there are clear multilingual signs that enable<br />

easy navigation, and a large number of shops<br />

selling a wide range of duty-free items.<br />

Boasting over 1,000 famous brands of cosmetics,<br />

perfumes, fashion and jewellery from the likes of Hugo<br />

Boss, Prada and Burberry to Chanel, Breitling and<br />

Montblanc, passengers can be assured that they will find<br />

some of the lowest prices in Belgium when shopping<br />

at Sky Shops in Brussels Airport. Furthermore,<br />

passengers will be delighted to know that they are<br />

guaranteed the lowest prices in the world on well-known<br />

Belgian chocolate brands, Neuhaus, Godiva and Corné<br />

Port-Royal.<br />

Till the end of the year, Brussels Airlines passengers<br />

travelling to and from Africa will receive an additional<br />

discount on their purchases in any Sky Shops store.<br />

Plus d’avantages à Brussels Airport<br />

Brussels Airport offre aux passagers de Brussels Airlines des services<br />

qui facilitent et agrémentent leurs déplacements, à l’arrivée, au départ<br />

et en transit. Aujourd’hui, ils peuvent en outre profiter de réductions<br />

supplémentaires sur une sélection d’articles hors-taxes…Un avantage qui leur<br />

fera apprécier d’autant plus le plaisir de voyager<br />

Brussels Airport est l’un des aéroports les plus<br />

conviviaux d’Europe. Conçu à taille humaine, il<br />

dispose de panneaux d’affichage multilingues<br />

clairs et lisibles pour circuler aisément, ainsi<br />

que d’un grand nombre de boutiques qui proposent une<br />

vaste sélection d’articles hors-taxes.<br />

Nos passagers auront l’embarras du choix dans les<br />

boutiques Sky Shops parmi les mille et une grandes marques<br />

de cosmétiques, parfums, mode et bijoux, signées de noms<br />

prestigieux tels que Hugo Boss, Prada, Burberry ou encore<br />

Nieuw!<br />

92 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Brussels Airport offers<br />

passengers a wide array<br />

of duty-free items<br />

Chanel, Breitling et Montblanc. Lors de leur shopping, ils<br />

seront certains de bénéficier des meilleurs prix en Belgique.<br />

Nos passagers seront en outre ravis d’apprendre qu’ils<br />

recevront les prix garantis les plus bas sur les marques<br />

de chocolats belges les plus réputées : Neuhaus, Godiva<br />

et Corné Port-Royal.<br />

De plus jusqu’à la fin de l’année, tous les passagers de<br />

Brussels Airlines qui voyagent entre Bruxelles et<br />

l’Afrique auront droit à une réduction supplémentaire<br />

sur leurs achats dans toutes les boutiques Sky Shops.<br />

Dagelijkse busverbinding tussen Brussels Airport en Nederland voor €30 enkele reis.<br />

Tickets te koop aan de Brussels Airlines balie in de vertrekhal<br />

Meer<br />

voordelen in<br />

Brussels<br />

Airport<br />

Brussels Airport biedt Brussels<br />

Airlines passagiers een vlotte<br />

en eenvoudige aankomst,<br />

vertrek en transfer. Vanaf nu<br />

zullen zij er tevens kunnen<br />

genieten van extra kortingen<br />

op een selectie taksvrije<br />

artikelen om hun reiservaring<br />

nog aangenamer te maken<br />

Brussels Airport is één van Europa’s<br />

meest gebruiksvriendelijke<br />

luchthavens. Ontworpen op<br />

mensenmaat vindt men er<br />

duidelijke meertalige signalisatieborden die<br />

het reizen vergemakkelijken en tevens een<br />

groot aantal winkels met een uitgebreid<br />

aanbod aan taksvrije artikelen.<br />

Tijdens het winkelen in de Sky Shops van<br />

Brussels Airport vinden de passagiers er<br />

zonder twijfel de aantrekkelijkste prijzen die<br />

in België worden toegepast op meer dan 1000<br />

bekende merken van cosmetica, parfums en<br />

juwelen waaronder Hugo Boss, Prada,<br />

Burberry, Chanel, Breitling en Montblanc. De<br />

passagiers zullen tevens met genoegen<br />

vaststellen dat zij befaamde Belgische<br />

chocolademerken kunnen aankopen tegen,<br />

gegarandeerd, de laagste prijzen<br />

ter wereld.<br />

Brussels Airlines passagiers die van en<br />

naar Afrika reizen genieten nog tot eind van<br />

dit jaar van een extra korting op hun aankopen<br />

in alle Sky Shops.<br />

THE WORLD VIA BRUSSELS<br />

Smooth & easy transfers in Brussels<br />

brusselsairlines.com


Our wine delivered<br />

to your door<br />

If you enjoyed the quality of the wine on this<br />

Brussels Airlines fl ight, you can now have<br />

bottles delivered to your door (in Belgium only)<br />

To order, send an email to brusselsairlines@palaisduvin.com<br />

with your name, address, mobile phone number and Miles & More<br />

membership number. Delivery will be made after payment by bank<br />

transfer. Orders above €500 enjoy free delivery, while orders below<br />

€500 will be charged a delivery fee of €15.<br />

Nos vins livrés à<br />

votre porte<br />

Si vous avez apprécié la qualité des vins<br />

proposés à bord de ce vol Brussels Airlines,<br />

sachez que vous pouvez désormais les faire<br />

livrer directement chez vous (en Belgique<br />

exclusivement).<br />

Pour passer une commande, il vous suffit d’envoyer un email à<br />

brusselsairlines@palaisduvin.com avec votre nom, adresse, n° de<br />

mobile et référence de membre Miles & More. La livraison<br />

s’effectuera dès réception de votre payement bancaire. Les<br />

commandes de plus de 500 € bénéficient de la livraison gratuite,<br />

tandis que toute commande en dessous de ce montant se verra<br />

appliquer un forfait de livraison de 15 €.<br />

Onze wijnen nen bij j u<br />

aan huis geleverd<br />

Indien u hebt genoten noten van<br />

de kwaliteit van de wijnen<br />

tijdens deze vlucht ht van Brussels<br />

Airlines, kunt u ze nu bij<br />

u thuis geleverd krijgen<br />

(enkel in België)<br />

Om een bestelling te plaatsen, stuurt u<br />

een e-mail naar brusselsairlines@<br />

palaisduvin.com met vermelding van uw<br />

naam, adres, gsm-nummer en uw Miles &<br />

More lidmaatschapsnummer. De levering zal<br />

gebeuren nadat wij uw betaling ontvangen<br />

hebben. Op bestellingen boven de 500 euro<br />

worden geen transportkosten (15 euro)<br />

aangerekend.<br />

Whites/Blancs/Witte wijnen<br />

■ Louis Jadot 2006 Marsannay, France<br />

€20,19<br />

A classic wine made from 100% chardonnay<br />

grapes. Expressive with a long after taste.<br />

Excellent with fish, veal, chicken and patés.<br />

Un vin classique de cépages à 100%<br />

chardonnay. Expressif avec une longue finale.<br />

Excellent avec le poisson, le poulet et les pâtés.<br />

Een klassieke wijn van 100% chardonnaydruiven.<br />

Een uitgesproken smaak met een<br />

lange nasmaak. Past uitstekend bij vis,<br />

kalfsvlees, kip en paté.<br />

■ Attems Pinot Grigio 2008 Collio, Italy<br />

€14,21<br />

Light, with ripe fruit flavours and a crisp finish.<br />

Ideal as an aperitif, or with seafood, vegetable<br />

dishes and grilled fish.<br />

Léger, aux arômes de fruits mûrs, avec une<br />

finale fraîche. Idéal en apéritif, ou en<br />

accompagnement de fruits de mer, de plats de<br />

légumes et de poisson grillé.<br />

Een lichte wijn met een smaak van rijpe<br />

vruchten en een frisse afdronk. Ideaal als<br />

aperitief of bij zeevruchten, vegetarische<br />

schotels en gegrilde vis.<br />

■ Les Vieux Mûrs 2007 Pouilly Fuissé, France<br />

€16,76<br />

Winner of many wine medals. Elegant and<br />

fruity chardonnay. Matches well with poultry,<br />

veal and lobster. lobs<br />

Plusieurs fois médaillé. chardonnay élégant et<br />

fruité. Se marie ma parfaitement avec la volaille,<br />

le veau et le homard.<br />

Deze topper heeft al heel wat prijzen in de<br />

wacht gesleept. gesle Een stijlvolle en fruitige<br />

Chardonnay die perfect past bij gevogelte,<br />

kalfsvlees en kreeft.<br />

■ Verdejo Verde Lurton 2009 Rueda, Spain<br />

€9,01<br />

Very aro aromatic with round, soft fruity<br />

flavours. flavours Fairly exotic and very popular<br />

in Spain. Spain Perfect as an aperitif!<br />

Très aromatique aro avec un nez rond et<br />

légèrement légèrem fruité. Assez exotique et très<br />

populaire populair en Espagne. Idéal en apéritif !<br />

Erg smaakvolle sma wijn met een palet van<br />

ronde, lichtfruitige li<br />

smaken. Behoorlijk<br />

exotisch en enorm populair in Spanje. De<br />

perfecte per p fecte keuze als aperitief!<br />

NEWS AIRLINE *<br />

Reds/Rouges/Rode wijnen<br />

■ Larose de Gruaud 2007 St. Julien, France<br />

€24,09<br />

An elegant Bordeaux, perfect to drink when<br />

young, with a long, rich after taste. Goes well<br />

with most main courses.<br />

Un élégant Bordeaux, qui se déguste<br />

agréablement jeune, avec une longue et<br />

riche finale. Se marie bien avec la plupart<br />

des plats principaux.<br />

Een stijlvolle Bordeaux, laat zich perfect<br />

jong drinken, en heeft een lange, volle<br />

nasmaak. Past goed bij de meeste<br />

hoofdgerechten.<br />

■ Ramon Bilbao Single Vineyard 2008<br />

Rioja, Spain €11,50<br />

A mix of tempranillo and garnacha grapes.<br />

Soft, round and juicy. Serve as an aperitif or<br />

with Mediterranean dishes (ideal with tapas).<br />

Un mélange de cépages Tempranillo et<br />

Grenache. Doux, rond et savoureux. Vin idéal<br />

en accompagnement des tapas – à servir en<br />

apéritif ou avec des plats méditerranéens.<br />

Een mix van Tempranillo- en Garnachadruiven.<br />

Zacht, rond en pittig. De ideale wijn<br />

voor bij tapas – serveer hem als aperitief of<br />

bij Mediterraanse gerechten.<br />

■ Château de Cruzeau 2005 Pessac<br />

Léognan, France €18,84<br />

A classic blend of cabernet sauvignon and<br />

merlot, round and smooth with fine tannic<br />

structure. Perfect with game, lamb and beef.<br />

Un mélange classique de Cabernet<br />

Sauvignon et de Merlot, rond et souple avec<br />

une bonne structure tannique. Recommandé<br />

avec le gibier, l’agneau et le bœuf.<br />

Een klassieke mengeling van Cabernet,<br />

Sauvignon en Merlot. Rond en zacht met<br />

een fijne structuur van tannines. De perfect<br />

wijn bij wild, lams- en rundsvlees.<br />

■ Montes Alpha Cabernet Sauvignon 2007<br />

Apalta Valley, Chile €20,62<br />

Very expressive with lots of fruity flavours.<br />

Perfect with meat and tomato sauces.<br />

Très expressif avec de nombreux arômes<br />

fruités. Parfait avec les plats de viande et<br />

les plats à base de sauce tomatée.<br />

Een erg expressieve wijn met heel wat<br />

fruitige smaken. Past perfect bij vleesgerechten<br />

en sauzen op basis van tomaten.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 93


PROMO<br />

loyalty programme<br />

Double Miles Promo on Copenhagen,<br />

Gothenburg, Stockholm, Oslo and Vilnius<br />

Fly to/from Copenhagen, Gothenburg, Stockholm, Oslo and Vilnius from 01.09.<strong>2010</strong> to 30.11.<strong>2010</strong> and earn<br />

double miles on b.business, b.fl ex economy+ and b.light economy. Sign up at miles-and-more.be<br />

Double Miles sur Copenhague,<br />

Göteborg, Stockholm, Oslo et Vilnius<br />

Voyagez de/vers Copenhague, Göteborg, Stockholm, Oslo et<br />

Vilnius du 01.09.<strong>2010</strong> au 30.11.<strong>2010</strong> et cumulez le double de<br />

Miles en b.business, b.flex economy+ et b.light economy.<br />

Enregistrez-vous sur miles-and-more.be<br />

Dubbele mijlenpromotie op<br />

Kopenhagen, Gotenburg,<br />

Stockholm, Oslo en Vilnius<br />

Vlieg van/naar Kopenhagen, Gotenburg,<br />

Stockholm, Oslo en Vilnius van 01.09.<strong>2010</strong> tot<br />

30.11.<strong>2010</strong> en verzamel dubbele mijlen in<br />

b.business, b.flex economy+ en b.light economy.<br />

Schrijf nu in via miles-and-more.be<br />

i<br />

Become a Miles & More member now Sign up online on miles-and-more.be or ask our cabin crew for an application form<br />

94 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>


z<br />

Earn more than double<br />

miles with the Brussels<br />

Airlines Credit Cards<br />

Use your Brussels Airlines Credit Card to pay for your fl ights and earn extra miles –<br />

at least 1 award mile for every euro spent! For example, if you’re fl ying to Stockholm<br />

this autumn, you’ll earn more than just double miles – you’ll earn double miles (with the<br />

Double Miles Promo) plus the cost of your ticket in award miles at the minimum.<br />

And what’s more, you’ll also earn award miles on all your expenditures, including hotel<br />

accommodation and everyday purchases, which means your miles balance will grow<br />

really quickly! For more information go to spend-and-earn.be<br />

Cumulez plus du double de Miles avec les<br />

Cartes de Crédit Brussels Airlines<br />

Utilisez votre Carte de Crédit Brussels Airlines pour payer vos vols et cumuler des Miles<br />

supplémentaires – au moins 1 Mile de prime pour chaque euro dépensé ! Par exemple,<br />

si vous voyagez à Stockholm cet automne, vous cumulerez plus que le double de Miles –<br />

vous cumulerez le double de Miles (avec la promotion Double Miles) plus au minimum le<br />

coût de votre ticket en Miles de prime.<br />

Et pour couronner le tout, vous cumulerez également des Miles de prime sur toutes vos<br />

dépenses, y compris vos chambres d’hôtel et vos dépenses quotidiennes, ce qui signifi e<br />

que votre capital de Miles augmentera rapidement! Pour de plus amples informations<br />

consultez le site spend-and-earn.be<br />

Verzamel meer dan dubbele mijlen met de<br />

Brussels Airlines Kredietkaarten<br />

Gebruik uw Brussels Airlines Kredietkaart om uw vluchten te betalen en verdien<br />

minstens 1 awardmijl voor elke gespendeerde euro! Indien u bijvoorbeeld naar<br />

Stockholm vliegt deze herfst, dan ontvangt u niet enkel dubbele mijlen (met de Dubbele<br />

Mijlenpromotie), maar ook minstens de kostprijs van uw ticket in awardmijlen.<br />

En dat is niet alles! U verdient ook awardmijlen met al uw andere uitgaven, waaronder<br />

uw hotelverblijf en alledaagse aankopen. Uw mijlenbalans zal dus snel stijgen! Voor meer<br />

informatie surf naar spend-and-earn.be<br />

Airlines<br />

Adria Airways<br />

Aegean Airlines<br />

Air Astana*<br />

Air Canada<br />

Air China<br />

Air Dolomiti<br />

Air India<br />

Air Malta<br />

Air New Zealand<br />

AII Nippon Airways<br />

Asiana Airlines<br />

Austrian Airlines<br />

Blue1<br />

bmi<br />

Brussels Airlines<br />

Cirrus Airlines<br />

Condor<br />

Continental<br />

Airlines<br />

Croatia Airlines<br />

Egypt Air<br />

Ethiopian Airlines*<br />

Jat Airways*<br />

Jet Airways<br />

LOT Polish Airlines<br />

Lufthansa<br />

Lufthansa Italia<br />

Lufthansa Private<br />

Jet<br />

Lufthansa<br />

Regional<br />

Luxair<br />

Mexicana<br />

Qatar Airways<br />

Scandinavian<br />

Airlines<br />

Shanghai Airlines<br />

Singapore Airlines<br />

South African<br />

Airways<br />

Spanair<br />

Swiss<br />

International<br />

Air Lines<br />

TACA International<br />

Airlines<br />

TAM<br />

TAP Portugal<br />

Thai Airways<br />

International<br />

Turkish Airlines<br />

United Airlines<br />

US Airways<br />

* on selected routes<br />

Hotels<br />

Accor Group:<br />

Sofitel Hotels &<br />

Resorts/Pullman<br />

Hotels & Resorts/<br />

MGallery<br />

Best Western/<br />

Best Western<br />

Premier<br />

Global Hotel<br />

Alliance<br />

Hilton/Conrad<br />

Hotels & Resorts/<br />

Doubletree/<br />

Embassy Suites<br />

Hotels/Hilton<br />

Garden Inn/Hilton<br />

Grand Vacations/<br />

The Waldorf<br />

Astoria Collection<br />

InterContinental<br />

Hotels & Resorts/<br />

Crowne Plaza/<br />

Express by Holiday<br />

Inn/Holiday Inn<br />

Hotels & Resorts/<br />

Hotel Indigo/<br />

Staybridge Suites/<br />

Candlewood<br />

Suites<br />

Raffles Hotels &<br />

Resorts/Swissôtel<br />

Hotels & Resorts/<br />

Fairmont Hotels &<br />

Resorts<br />

Hyatt Hotels &<br />

Resorts/Andaz<br />

Innside Premium<br />

Hotels<br />

Jumeirah<br />

Kempinski Hotels/<br />

Pan Pacific Hotels<br />

and Resorts<br />

The Leading<br />

Hotels<br />

of the World<br />

Marriott Hotels &<br />

Resorts/Courtyard<br />

by Marriott/<br />

Renaissance<br />

Hotels & Resorts/<br />

JW Marriott Hotels<br />

& Resorts/<br />

Marriott Vacation<br />

Club International/<br />

Fairfield Inn by<br />

Marriott/<br />

SpringHill Suites<br />

by Marriott/<br />

TownePlace Suites<br />

by Marriott/<br />

Residence Inn by<br />

Marriott<br />

Mövenpick Hotels<br />

& Resorts<br />

Mandarin Oriental<br />

Hotel Group<br />

NH Hoteles<br />

Orbis Hotel Group<br />

Radisson SAS/<br />

Park Inn Hotels/<br />

The Regent Hotels<br />

Ramada<br />

Worldwide/<br />

Wyndham Hotels<br />

& Resorts<br />

Sheraton Hotels &<br />

Resorts/Westin<br />

MILES & MORE AIRLINE *<br />

Miles & More partners<br />

Hotels & Resorts/<br />

The Luxury<br />

Collection/Four<br />

Points by<br />

Sheraton/Le<br />

Méridien Hotels &<br />

Resorts/St. Regis<br />

Hotels & Resorts/<br />

W Hotels/aloft<br />

Shangri-La Hotels<br />

and Resorts/<br />

Traders Hotels<br />

WORLDHOTELS/<br />

Lindner Hotels &<br />

Resorts<br />

Taj Hotels Resorts<br />

and Palaces<br />

Car rentals<br />

Avis<br />

Europcar<br />

Hertz<br />

Sixt<br />

Others<br />

Anson’s<br />

ASSTEL<br />

Bank of America<br />

Barclays Bank<br />

buch.de<br />

Citibank Russia<br />

Clarima<br />

Cornèr Bank<br />

DenizBank<br />

Deutsche Bank<br />

Die Welt/Welt am<br />

Sonntag<br />

Diners Club<br />

Austria<br />

Financial Times<br />

Deutschland<br />

FOCUS<br />

Frankfurter<br />

Allgemeine<br />

Zeitung<br />

LOT/Citibank<br />

Lufthansa Miles &<br />

More Credit Card<br />

PAYBACK<br />

Piraeus Bank<br />

Porsche<br />

Sky Shops<br />

Sparkassen<br />

Süddeutsche<br />

Zeitung<br />

T-Home<br />

T-Mobile<br />

Deutschland<br />

Travel Value Duty<br />

Free<br />

TV Spielfilm<br />

VISA Austria<br />

WorldShop<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 95


70<br />

premium<br />

European<br />

destinations<br />

Perfect for<br />

one-day,<br />

weekend and<br />

leisure trips<br />

MADEIRA<br />

Funchal<br />

CANARY ISLANDS<br />

Tenerife<br />

there<br />

Manchester<br />

Edinburgh<br />

Newcastle<br />

Leeds Bradford<br />

Oslo<br />

Hamburg<br />

Stockholm<br />

Gothenburg<br />

Copenhagen<br />

Helsinki<br />

Vilnius<br />

Birmingham<br />

Bristol<br />

East Midlands<br />

London<br />

Heathrow<br />

Hannover<br />

BRUSSELS<br />

Frankfurt<br />

Berlin<br />

Prague<br />

Warsaw<br />

Krakow<br />

Paris<br />

Nuremberg<br />

Strasbourg Stuttgart<br />

Munich<br />

Basel<br />

Vienna<br />

Zurich<br />

Geneva<br />

Ljubljana<br />

Budapest<br />

Lyon<br />

La Coruna<br />

Toulouse<br />

Bilbao<br />

Marseille<br />

Vigo<br />

Santiago de<br />

Compostela<br />

Porto<br />

Gerona<br />

Madrid Barcelona<br />

Valencia<br />

Ibiza<br />

Milan<br />

Venice<br />

Zagreb<br />

Turin<br />

Bologna<br />

Nice Florence Split<br />

Rome<br />

Bari<br />

Olbia<br />

Naples<br />

Bucharest<br />

Thessaloniki<br />

Lisbon<br />

Alicante<br />

Seville<br />

Granada<br />

Palma de<br />

Mallorca<br />

Palermo<br />

Catania<br />

Athens<br />

Faro<br />

Malaga<br />

Malta<br />

Rhodes<br />

3<br />

destinations<br />

in India<br />

and 1 destination in<br />

Southeast Asia<br />

in codeshare with Jet Airways<br />

96 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Mumbai<br />

Delhi<br />

INDIA<br />

Chennai<br />

THAILAND<br />

Bangkok<br />

Riga<br />

Heraklion<br />

Larnaca<br />

Tel Aviv<br />

Moscow<br />

3 destinations<br />

in the Middle East<br />

in codeshare with<br />

Etihad Airways<br />

Codeshare partners To give you the best choice of routes, we have codeshare agreements with a number of other<br />

airlines. This means that booking with Brussels Airlines gives you the opportunity to also fl y with our codeshare partners.<br />

Umea<br />

Oulu<br />

2 destinations<br />

in China<br />

in codeshare with<br />

Hainan Airlines<br />

Beijing<br />

CHINA<br />

Shanghai<br />

Dubai<br />

Abu<br />

Dhabi<br />

Al-Ain


18 destinations in Africa<br />

Abidjan, Accra, Banjul,<br />

Bujumbura, Conakry,<br />

Cotonou, Dakar, Douala,<br />

Entebbe, Freetown,<br />

Kigali, Kinshasa, Lomé,<br />

Luanda, Monrovia,<br />

Nairobi, Ouagadougou<br />

and Yaoundé<br />

15codeshare<br />

destinations<br />

Casablanca<br />

(with Air Maroc);<br />

Addis Ababa<br />

(with Ethiopian Airlines);<br />

Abuja, Accra, Johannesburg, Khartoum,<br />

Lagos, Libreville, Luanda, Malabo and Port Harcourt<br />

(with Lufthansa); Cairo and Luxor (with Egyptair);<br />

Douala and Yaoundé (with Swiss)<br />

and over 80connections per week<br />

Vancouver<br />

Seattle<br />

Portland<br />

San Francisco<br />

Los Angeles<br />

San Diego<br />

Calgary<br />

Las Vegas<br />

Phoenix<br />

Denver<br />

Minneapolis<br />

UNITED<br />

STATES<br />

Austin<br />

7destinations in Canada<br />

in codeshare with Jet Airways<br />

and Air Canada<br />

Casablanca<br />

MOROCCO<br />

Chicago<br />

Cincinnati<br />

St. Louis<br />

CANADA<br />

Québec City<br />

Charlottetown<br />

Montreal<br />

Moncton<br />

Toronto<br />

Boston<br />

New York<br />

Philadelphia<br />

Washington<br />

Charlotte<br />

Dallas Atlanta<br />

New Orleans<br />

Houston<br />

Orlando<br />

Tampa<br />

Fort Lauderdale<br />

Miami<br />

BAHAMAS<br />

CUBA<br />

JAMAICA<br />

ALGERIA<br />

HAITI<br />

DOMINICAN REP.<br />

San Juan<br />

SAINT KITTS<br />

AND NEVIS<br />

TUNISIA<br />

Luanda<br />

LIBYA EGYPT<br />

Luxor<br />

DESTINATIONS AIRLINE *<br />

MAURITANIA<br />

MALI<br />

NIGER<br />

SUDAN<br />

Dakar<br />

Banjul<br />

SENEGAL<br />

GAMBIA<br />

BURKINA<br />

FASO<br />

CHAD<br />

Khartoum<br />

ERITREA<br />

GUINEA<br />

DJIBOUTI<br />

BISSAU GUINEA<br />

Conakry<br />

SIERRA<br />

Freetown LEONE<br />

Monrovia<br />

LIBERIA<br />

NIGERIA<br />

Addis Ababa<br />

IVORY GHANA<br />

Abuja<br />

COAST<br />

CENTRAL<br />

ETHIOPIA<br />

Abidjan Lomé Lagos<br />

AFRICAN REPUBLIC<br />

Port Harcourt<br />

Accra<br />

Douala<br />

Malabo Yaoundé<br />

EQUAT. CAMEROON<br />

UGANDA<br />

SOMALIA<br />

DEMOCRATIC<br />

GUINEA<br />

KENYA<br />

REPUBLIC OF<br />

Libreville CONGO THE CONGO Entebbe Nairobi<br />

GABON<br />

RWANDA Kigali<br />

Bujumbura<br />

Kinshasa<br />

BURUNDI<br />

TANZANIA<br />

Cotonou<br />

Ouagadougou<br />

TOGO<br />

BENIN<br />

Direct fl ights to Chicago, Philadelphia,<br />

Washington and New York with connections to over 75<br />

US destinations<br />

in codeshare with Star Alliance partners<br />

ANGOLA<br />

NAMIBIA<br />

ZAMBIA<br />

BOTSWANA<br />

SOUTH AFRICA<br />

Cairo<br />

ZIMBABWE<br />

Johannesburg<br />

MALAWI<br />

MOZAMBIQUE<br />

Legend<br />

Brussels Airlines operated<br />

Codeshare operated<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 97


there<br />

98 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>


DESTINATIONS AIRLINE *<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 99<br />

THIS MAP IS FOR VISUAL REPRESENTATION ONLY AND IS NOT TO SCALE. DESTINATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE


* AIRLINE BRUSSELS AIRPORT<br />

at the airport<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

TRANSFER & SERVICES<br />

BESIDE GATE T61<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

LOUNGE<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

TRANSFER & SERVICES<br />

OPPOSITE GATE A40<br />

Brussels Airport, the home base of Brussels Airlines, is tailored to suit the needs of all passengers, from<br />

business travellers who require a full-service product to holiday passengers and low-fare seekers. Brussels<br />

Airport aims to be among the most welcoming and efficient airports in the world. Over the last few years,<br />

international surveys and ratings show that the airport comes very close to reaching this ambitious target<br />

Transport to/from Brussels Airport<br />

Car rental<br />

The car rental companies are located in<br />

the arrivals hall, level 2. To return your<br />

car, follow the signs at Brussels Airport for Front<br />

Park 1. Returning your car is simple and should take<br />

no longer than 10 minutes. Avis is the preferred<br />

partner of Brussels Airlines – for preferential rates<br />

see the Avis link on brusselsairlines.com<br />

Taxis<br />

Taxis are available outside the arrivals hall,<br />

level 2. We advise you to use official taxis<br />

carrying a yellow/blue licence emblem. Wheelchair<br />

users can reserve a taxi with Taxi Hendricks<br />

(tel. +32 (0)2 752 9800, hendriks.be).<br />

100 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

PLAY AREA<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

SALES & TICKETING<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

SUNRISE LOUNGE<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

LOUNGE<br />

Transfers<br />

All flights from non-Schengen countries arrive at B-Gates. All flights from Schengen countries depart from A-Gates<br />

Buses<br />

The bus station is located on level 0 and<br />

provides bus services to many cities<br />

around Brussels Airport. For more information<br />

you can contact:<br />

■ De Lijn: tel. +32 (0)70 220200, delijn.be<br />

■ MIVB/STIB: tel. +32 (0)7 023 2000, stib.be<br />

■ Airport Express: Antwerp–Brussels Airport–<br />

Antwerp: tel. +32 (0)52 334000, airportexpress.be<br />

The Netherlands–Brussels Airport–The Netherlands:<br />

airportxpress.nl (stops at Amsterdam<br />

and Rotterdam).<br />

Trains<br />

The train station is located at Brussels<br />

Airport, level -1. The Brussels Airport<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

TRANSFER & SERVICES<br />

BESIDE GATE B16<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

TRANSFER & SERVICES<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

CHECK-IN<br />

BRUSSELS AIRLINES<br />

BAGGAGE SERVICES<br />

PLAY AREA<br />

Brussels Airlines<br />

Services<br />

Restaurants & Bars<br />

Shops<br />

Tickets & Airline services<br />

Airline lounges<br />

Relaxation Zone<br />

wi<br />

fi Wireless Internet Access Zone<br />

Check-in<br />

Baggage reclaim area<br />

Express runs up to four times an hour and takes<br />

you to the centre of Brussels in just 15 minutes.<br />

From there you can connect to the Belgian and<br />

international rail networks. For more information<br />

please contact NMBS/SNCB (tel. +32 (0)2 753 2440,<br />

b-rail.be).<br />

Lost, found and refused objects<br />

■ In the terminal: go to the information<br />

desk in the arrivals hall, level 2 (opening<br />

hours 6am-9pm). For more information,<br />

tel. (from Belgium only) 0900-70 000, 7am-9pm.<br />

■ Left on board: go to the Brussels Airlines desk<br />

in the baggage reclaim area.<br />

■ Lost baggage: go to the Brussels Airlines desk<br />

in the baggage reclaim area (tel. +32 (0)2 723 3052).


safety<br />

For your safety<br />

and comfort<br />

Welcome on board our flight today<br />

and thank you for choosing Brussels<br />

Airlines. Please read the information<br />

below regarding smoking and safety<br />

regulations on board. Should you<br />

have any questions, please ask your<br />

cabin attendant.<br />

Electronic devices<br />

No personal communications or radio<br />

emitting devices, such as portable<br />

telephones, radios, GPS locators, games or<br />

remote-control toys, may be used on<br />

board*. Please ensure that your telephone<br />

is switched off before and during the flight.<br />

Items such as personal computers and<br />

electronic games may be used during the<br />

flight, but must be switched off during<br />

take-off and landing.<br />

Smoking<br />

In accordance with government<br />

regulations, smoking is not permitted on<br />

any Brussels Airlines flight. Passengers<br />

should be aware that there are smoke<br />

detectors in the aircraft’s toilets and that<br />

any breach of this rule may incur penalties.<br />

Safety procedures<br />

You will find an information sheet on safety<br />

procedures in your seat pocket. Please read<br />

it carefully and please listen attentively to<br />

all safety announcements and instructions<br />

from the crew.<br />

Alcohol<br />

Passengers are not allowed to consume<br />

alcohol they have brought with them or<br />

bought on board. Alcohol may be served on<br />

board, but our cabin crew will not serve<br />

any passenger who they feel has already<br />

had too much to drink.<br />

*For the complete list of items whose use is<br />

restricted, please see your safety card located<br />

in the seat pocket in front of you.<br />

Pour votre securite et<br />

votre confort<br />

Nous vous souhaitons la bienvenue à<br />

bord de notre vol, et vous remercions<br />

d’avoir choisi Brussels Airlines.<br />

Veuillez lire les informations suivantes<br />

concernant les consignes de sécurité et<br />

l’interdiction de fumer à bord. Pour<br />

toute question, n’hésitez pas à vous<br />

adresser à notre personnel navigant.<br />

Appareils électroniques<br />

Aucun appareil de communication ou<br />

émetteur radio personnel, tel que téléphone<br />

portable, radio, système GPS, jeu ou jouet<br />

télécommandé ne peut être utilisé à bord*.<br />

Veuillez vous assurer que votre téléphone<br />

est bien éteint avant et pendant le vol.<br />

L’utilisation des ordinateurs et jeux<br />

électroniques est autorisée pendant le vol,<br />

mais ces appareils doivent être éteints lors<br />

du décollage et de l’atterrissage.<br />

Interdiction de fumer<br />

Conformément aux réglementations<br />

gouvernementales, tous les vols Brussels<br />

Airlines sont entièrement non-fumeurs.<br />

Nous rappelons aux passagers que les<br />

toilettes de l’avion sont équipées de<br />

détecteurs de fumée, et que toute infraction<br />

à ce règlement peut entraîner une amende.<br />

Procédures de sécurité<br />

Vous trouverez dans la poche de votre<br />

siège une fiche d’information concernant<br />

les procédures de sécurité. Veuillez lire<br />

cette fiche et écouter attentivement toutes<br />

les annonces et instructions de l’équipage<br />

en matière de sécurité.<br />

Alcool<br />

Les passagers ne sont pas autorisés à<br />

consommer l’alcool qu’ils ont emporté ou<br />

acheté à bord. De l’alcool peut être servi<br />

dans l’avion, mais notre équipage refusera<br />

de servir tout passager qu’il soupçonne<br />

d’avoir déjà trop bu.<br />

*Pour la liste complète des appareils dont<br />

l’utilisation à bord est interdite, veuillez<br />

consulter la fiche de sécurité rangée dans la<br />

poche du siège devant vous.<br />

ON BOARD AIRLINE *<br />

Voor uw veiligheid<br />

en comfort<br />

We verwelkomen u graag aan boord<br />

van deze vlucht en danken u om te<br />

vliegen met Brussels Airlines. Lees<br />

aandachtig onderstaande informatie<br />

over roken en veiligheid aan boord. Als<br />

u vragen heeft, kunt u die stellen aan<br />

het cabinepersoneel.<br />

Elektronische apparaten<br />

U mag aan boord geen (communicatie)<br />

apparaten gebruiken die radiogolven<br />

uitzenden, zoals draagbare telefoons,<br />

radio’s, GPS-apparaten, spelletjes of<br />

speelgoed met een afstandsbediening*.<br />

Zorg ervoor dat uw telefoon is<br />

uitgeschakeld voor en tijdens de vlucht.<br />

Elektronische toestellen zoals personal<br />

computers en spelletjes mag u tijdens de<br />

vlucht gebruiken, maar moet u<br />

uitschakelen bij het opstijgen en landen.<br />

Roken<br />

In overeenstemming met de Belgische<br />

wetgeving is roken verboden op alle<br />

vluchten van Brussels Airlines. Wij wijzen<br />

u erop dat de toiletten aan boord zijn<br />

uitgerust met rookdetectoren. Een inbreuk<br />

op het rookverbod kan bestraft worden.<br />

Veiligheidsprocedures<br />

U vindt een informatieblad over de<br />

veiligheidsprocedures in het opbergzakje<br />

voor u. Lees het zorgvuldig en luister<br />

aandachtig naar alle<br />

veiligheidsmededelingen en instructies van<br />

het cabinepersoneel.<br />

Alcohol<br />

Passagiers mogen geen alcohol gebruiken<br />

die ze hebben meegebracht of aan boord<br />

hebben gekocht. Alcohol kan aan boord<br />

worden geserveerd, maar ons<br />

cabinepersoneel zal geen alcohol schenken<br />

aan passagiers die volgens hen al voldoende<br />

hebben gedronken.<br />

*In het opbergzakje voor u vindt u uw<br />

veiligheidskaart met daarop de volledige lijst<br />

van apparaten met gebruiksbeperkingen.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 101


* AIRLINE OUR FLEET<br />

in the air<br />

Brussels Airlines aircraft are a regular sight taking off and landing at Brussels Airport as well as at the<br />

70+ destinations we serve across Europe and Africa. Check our fleet line-up to find out more about<br />

the aircraft you’re flying on<br />

Airbus A319<br />

Number 6<br />

Destination Europe<br />

Seats 132<br />

Wingspan 34.09 metres<br />

Length 33.84 metres<br />

Height 11.76 metres<br />

Cruising speed 850 km/h<br />

Number 4<br />

Destination Europe<br />

Seats 142<br />

Wingspan 29.90 metres<br />

Length 33.40 metres<br />

Height 11.13 metres<br />

Max cruising speed 927 km/h<br />

Number 12<br />

Destination Europe<br />

Seats 97<br />

Wingspan 26.30 metres<br />

Length 31.00 metres<br />

Height 08.50 metres<br />

Cruising speed 755 km/h<br />

Airbus A330-300<br />

Number 5<br />

Destination Africa<br />

Seats 288<br />

Wingspan 60.30 metres<br />

Length 63.66 metres<br />

Height 16.91 metres<br />

Cruising speed 870 km/h<br />

Boeing 737-300 Boeing 737-400<br />

Number 4<br />

Destination Europe<br />

Seats 164<br />

Wingspan 29.90 metres<br />

Length 36.45 metres<br />

Height 11.13 metres<br />

Max cruising speed 927 km/h<br />

AVRO RJ100 AVRO RJ85<br />

102 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Number 14<br />

Destination Europe<br />

Seats 82<br />

Wingspan 26.30 metres<br />

Length 28.30 metres<br />

Height 08.50 metres<br />

Cruising speed 755 km/h


Children who walk through library doors are better equipped to walk<br />

through others. Without books, kids can’t learn. Teachers can’t teach. And communities<br />

can’t turn out responsible, empowered citizens. As the foundation to a lifetime of learning, reading<br />

can jumpstart one’s chances of employment. In just 10 years, Room to Read has established<br />

more than 10,000 libraries in the developing world and filled them with 7 million books. Visit our<br />

website today. And learn how you can help millios of people get their foot in the the door.<br />

Read more at roomtoread.org.


video Our inflight film and TV guide<br />

Business Class Personal screens<br />

September<br />

From<br />

Brussels<br />

0 Main M screen programme<br />

TV Choice<br />

Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E F<br />

Just For Laughs<br />

Robin Hood E F D I N<br />

Extra video screening available after Robin Hood<br />

on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />

Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Flicka 2<br />

E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

TV T Africa<br />

Stars Parade F 6A<br />

Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E 6A F 6B<br />

African Connection E 6A<br />

0 Main M screen programme<br />

Prince Of Persia: The<br />

Sands Of Time E F D I N<br />

Extra video screening available after Prince Of<br />

Persia on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />

Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

The Karate Kid E F D I N<br />

TV Choice<br />

Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />

How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E F<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

The T A-Team<br />

E 1A F 1B D 1C P 1D<br />

Le L Siffl eur<br />

F 2A E<br />

Mr M & Mrs Smith<br />

E 3A F 3B D 3C I 3D N<br />

Legion L<br />

E 4A F 4B D 4C I 4D<br />

Flicka F 2<br />

E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />

TV T Africa<br />

Stars Parade F 6A<br />

Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E 6A F 6B<br />

African Connection E 6A<br />

7 TV T Drama & Sitcoms 7 TV T Drama & Sitcoms 7 TV T Drama & Sitcoms<br />

Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />

House M.D.: Top Secret E 7A F 7B<br />

How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E 7A F 7B<br />

i<br />

Iron I Man 2<br />

E 1A F 1B D 1C P 1D<br />

Letters L To Juliet<br />

E 2A F 2B D 2C I 2D<br />

Ondine O<br />

E 3A F 3B D 3C P 3D<br />

Imani I<br />

Original 4A F E<br />

The T Karate Kid<br />

E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />

African<br />

Movie<br />

To<br />

Brussels<br />

Just For Laughs<br />

Psych: Murder? Anyone? Anyone? Bueller? E 7A F 7B<br />

The Offi ce: Halloween E 7A F 7B<br />

Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />

104 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

October<br />

From<br />

Brussels<br />

0 Main M screen programme<br />

TV Choice<br />

Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E F<br />

Just For Laughs<br />

Toy Story 3 E F P N<br />

Extra video screening available after Toy Story 3<br />

on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />

Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Marmaduke<br />

E F I N<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

The T Last Airbender<br />

E 1A F 1B D 1C I 1D<br />

Letters L To Juliet<br />

E 2A F 2B D 2C I 2D<br />

Predators P<br />

E 3A F 3B D 3C P 3D<br />

Imani I<br />

Original 4A F E<br />

The T Karate Kid<br />

E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />

TV T Africa<br />

African<br />

Movie<br />

Stars Parade F 6A<br />

Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E 6A F 6B<br />

African Connection E 6A<br />

Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />

House M.D.: Top Secret E 7A F 7B<br />

How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E 7A F 7B


Language choice<br />

E nglish F rançais D eutsch I taliano N ederlands<br />

P ortuguês N ederlandse ondertiteling E nglish subtitles<br />

TV Choice<br />

To<br />

Brussels<br />

0 Main M screen programme<br />

The Twilight Saga:<br />

Eclipse E F D P N<br />

Extra video screening available after The Twilight<br />

Saga on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />

Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

The Karate Kid E F D I N<br />

Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />

How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E F<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

The T A-Team<br />

E 1A F 1B D 1C P 1D<br />

Les L Invités De Mon Père<br />

F 2A E<br />

Mr M & Mrs Smith<br />

E 3A F 3B D 3C I 3D N<br />

Chloe C<br />

E 4A F 4B D 4C I 4D<br />

Marmaduke<br />

M<br />

E 5A F 5B I 5C N 5D<br />

TV T Africa<br />

Stars Parade F 6A<br />

Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E 6A F 6B<br />

African Connection E 6A<br />

7<br />

TV T Drama & Sitcoms<br />

Just For Laughs<br />

Psych: Murder? Anyone? Anyone? Bueller? E 7A F 7B<br />

The Offi ce: Halloween E 7A F 7B<br />

Economy Class Main screen programme<br />

September October<br />

TV Choice<br />

From<br />

Brussels<br />

Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E F<br />

Just For Laughs<br />

Robin Hood E F D I N<br />

Extra video screening available after Robin Hood<br />

on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />

Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Flicka 2<br />

E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />

To<br />

Brussels<br />

Prince Of Persia: The<br />

Sands Of Time E F D I N<br />

Extra video screening available after Prince Of<br />

Persia on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />

Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

The Karate Kid E F D I N<br />

TV Choice<br />

Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />

How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E F<br />

TV Choice<br />

Language choice<br />

E nglish: channel 1 F rançais: canal 2 D eutsch: kanal 3 I taliano: canale 4<br />

N ederlands: kanaal 4 P ortuguês: canal 4 N ederlandse ondertiteling E nglish subtitles<br />

From<br />

Brussels<br />

Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E F<br />

Just For Laughs<br />

Toy Story 3 E F P N<br />

To<br />

Brussels<br />

VIDEO AIRLINE *<br />

Extra video screening available after Toy Story 3<br />

on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />

Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

Marmaduke<br />

E F I N<br />

The Twilight Saga:<br />

Eclipse E F D P N<br />

Extra video screening available after The Twilight<br />

Saga on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />

Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />

The Karate Kid E F D I N<br />

TV Choice<br />

Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />

How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E F<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 105


video Film and TV reviews<br />

Robin Hood<br />

Action/Adventure 148 mins Cert PG-13 Languages E F D I N<br />

Upon the King’s death, archer Robin Longstride goes to Nottingham and<br />

falls for spirited widow Lady Marion. With a gang of mercenaries, Robin<br />

battles the corrupt sheriff. A muscular reworking of the legend.<br />

À la mort de son monarque, l’archer Robin Longstride, se rend à Nottingham et tombe<br />

amoureux de l’impétueuse Lady Marianne. Avec sa bande de maraudeurs, Robin mène son<br />

combat contre le shérif corrompu. Une vigoureuse reprise de la légende.<br />

Director Ridley Scott<br />

Cast Russell Crowe, Cate Blanchett, Kevin Durand<br />

Prince Of Persia: The Sands Of Time<br />

Action/Adventure 115 mins Cert PG-13 Languages E F D I N<br />

From the Pirates of the Caribbean team comes this epic set in medieval<br />

Persia: a prince and princess must stop a villain from obtaining an<br />

ancient dagger capable of reversing the sands of time.<br />

Avec la même l’équipe que les Pirates des Caraïbes, cette épopée se déroule dans la Perse de<br />

l’époque médiévale : un prince et une princesse doivent empêcher un vilain de s’accaparer<br />

d’une dague antique capable d’inverser le cours du temps.<br />

Director Mike Newell<br />

Cast Jake Gyllenhaal, Sir Ben Kingsley, Alfred Molina<br />

i<br />

Toy Story 3<br />

Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />

106 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Animation/Comedy 103 mins Cert G Languages E F P N<br />

In this comical new adventure, Andy is off to college, leaving his loyal<br />

toys troubled about their uncertain future in a day-care centre – where<br />

they land in a room full of untamed tots...<br />

Dans cette nouvelle aventure drôle, Andy part à l’université, laissant ses fi dèles jouets<br />

perturbés face à un avenir incertain dans une crèche – ils atterrissent dans une pièce<br />

pleine de bambins déchaînés...<br />

Director Lee Unkrich<br />

Voices Tom Hanks, Tim Allen, John Cusack<br />

The Twilight Saga: Eclipse<br />

Action/Romance 124 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />

Bella is once again in danger as Seattle is hit by a string of mysterious<br />

killings. Meanwhile, she must choose between Edward and Jacob, knowing<br />

that her decision can inflame the struggle between vampire and werewolf.<br />

Bella est à nouveau en danger tandis que Seattle est frappée par une série de meurtres<br />

mystérieux. Elle doit toutefois choisir entre Edward et Jacob, sachant que cette décision<br />

risque de raviver la lutte entre vampires et loups-garous.<br />

Directors Juan Antonio Bayona, David Slade<br />

Cast Kristen Stewart, Robert Pattinson, Dakota Fanning


The Karate Kid<br />

Action 120 mins Cert PG Languages E F D I N<br />

In this remake of the 1984 hit, Dre Parker moves to China with his mum,<br />

trading an easy life in Detroit for a tough one in a foreign land. The target<br />

of bullies, Dre learns kung fu from an unassuming janitor.<br />

Dans ce remake du film culte de 1984, Dre Parker va s’installer en Chine avec sa mère, laissant<br />

une vie facile à Detroit pour une existence plus dure à l’étranger. Devenu la cible de ses<br />

camarades doués en arts martiaux, Dre apprend le kung fu d’un ancien maître à la retraite.<br />

Director Harald Zwart<br />

Cast Jaden Smith, Jackie Chan, Taraji P. Henson<br />

The Last Airbender<br />

Fantasy/Family 103 mins Cert PG Languages E F D I<br />

Director M. Night Shyamalan<br />

Cast Jackson Rathbone,<br />

Dev Patel,<br />

Cliff Curtis<br />

Iron Man 2<br />

i<br />

Air, Water, Earth, Fire. Four nations tied by<br />

destiny when the Fire Nation launches a<br />

brutal war against the others. Caught between<br />

combat and courage, Aang discovers he has<br />

the power to manipulate all four elements.<br />

Air, Eau, Terre, Feu. Quatre nations sont liées par une<br />

même destinée lorsque la Nation du Feu lance une<br />

attaque brutale contre les autres. Pris entre le combat et<br />

le courage, Aang découvre son pouvoir : il peut<br />

manipuler les quatre éléments.<br />

Action/Adventure 125 mins Cert PG-13 Languages E F D P<br />

Director Jon Favreau<br />

Cast Robert Downey Jr.,<br />

Mickey Rourke,<br />

Scarlett Johansson<br />

With the world aware of his life as the<br />

superhero Iron Man, Tony Stark faces<br />

pressure to share his technology with the<br />

military – forcing him to forge new alliances<br />

and confront powerful enemies.<br />

Maintenant que le monde sait que l’inventeur milliardaire<br />

Tony Stark et le super-héros Iron Man ne font qu’un, ce<br />

dernier subit des pressions pour partager sa technologie<br />

avec l’armée – l’obligeant à forger de nouvelles alliances<br />

et à confronter de puissants ennemis.<br />

Flicka 2<br />

Director Michael Damian<br />

Cast Patrick Warburton,<br />

Tammin Sursok,<br />

Emily Tennant<br />

The A-Team<br />

Director Joe Carnahan<br />

Cast Bradley Cooper,<br />

Liam Neeson,<br />

Jessica Biel<br />

For at-a-glance listings, including full language and channel options for all our video and TV programmes, see pages 104-105<br />

VIDEO AIRLINE *<br />

Family 98 mins Cert PG Languages E F D I N<br />

Marmaduke<br />

Director Tom Dey<br />

Cast Owen Wilson,<br />

Emma Stone,<br />

Kiefer Sutherland<br />

Relocating from Pittsburgh to her estranged<br />

father’s Wyoming ranch, 14-year-old Carrie<br />

has a tough time adjusting until she bonds<br />

with wild mustang Flicka – and gets help<br />

from a handsome cowhand.<br />

Carrie, 14 ans, quitte Pittsburgh pour emménager dans<br />

le ranch éloigné de son père, dans le Wyoming. Au<br />

début, l’adaptation n’est pas facile mais tout change<br />

lorsque Carrie se rapproche de Flicka, un cheval<br />

sauvage – et reçoit aussi de l’aide d’un beau cowboy.<br />

Comedy/Family 88 mins Cert PG Languages E F I N<br />

Action/Adventure 115 mins Cert PG-13 Languages E F D P<br />

Letters To Juliet<br />

Director Gary Winick<br />

Cast Amanda Seyfried,<br />

Vanessa Redgrave,<br />

Christopher Egan<br />

Marmaduke, the world’s most lovable Great<br />

Dane, moves to California and faces mutts<br />

vs pedigrees turf wars, woos the purebred<br />

of his dreams and overcomes a fall from<br />

grace with his new friends...<br />

Marmaduke, le Grand Danois le plus adorable du<br />

monde, déménage en Californie où il fait face à des<br />

guerres de territoire entre bâtards et chiens de race,<br />

courtise la plus belle chienne de ses rêves et surmonte<br />

une disgrâce grâce au soutien de ses nouveaux amis...<br />

Framed by the government for a crime they<br />

didn’t commit while serving heroically in<br />

Iraq, the A-Team escape from jail and set<br />

out to clear their names – while wreaking<br />

havoc with a wry sense of humour.<br />

Emprisonnés par le gouvernement pour un crime qu’ils<br />

n’ont pas commis alors qu’ils servaient héroïquement en<br />

Iraq, l’équipe de l’Agence Tous Risques parvient à s’échapper.<br />

Devenus rebelles, ils décident de blanchir leurs noms –<br />

et sèment la pagaille avec un humour ironique !<br />

Comedy/Romance 105 mins Cert PG Languages E F D I<br />

When young American journalist Sophie<br />

travels to Verona she prompts a 70-year-old<br />

Englishwoman, Claire, to search for the fiancé<br />

she left behind 50 years earlier in this<br />

unabashedly romantic quest.<br />

Sophie, une jeune journaliste américaine se rend à<br />

Vérone, où elle promet à une Anglaise de 70 ans,<br />

Claire, de chercher le fiancé avec lequel elle a vécu<br />

une histoire d’amour il y a 50 ans. Une quête<br />

indéniablement romantique.<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 107


Le Siffl eur<br />

video Film and TV reviews<br />

Comedy 87 mins Cert PG-13 Languages F E<br />

Director Philippe Lefebvre<br />

Cast François Berléand,<br />

Thierry Lhermitte,<br />

Virginie Efi ra<br />

Mr & Mrs Smith<br />

Director Doug Liman<br />

Cast Brad Pitt,<br />

Angelina Jolie,<br />

Vince Vaughn<br />

108 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Artless Armand decides to leave his laid-back<br />

life and jump into the role of his tough twin,<br />

Maurice, to save his favourite restaurant from<br />

the scheming of a venturer out to get his<br />

hands on a prime piece of land.<br />

Artless Armand décide de laisser de côté sa vie dorée<br />

sur la Côte d’Azur et d’endosser le rôle de son intraitable<br />

jumeau, Maurice, pour sauver son restaurant favori des<br />

griffes d’un entrepreneur. Ce dernier essaie en effet de<br />

mettre le grappin sur une bonne affaire immobilière...<br />

Action/Adventure 119 mins Cert PG-13 Languages E F D I<br />

Ondine<br />

Director Neil Jordan<br />

Cast Colin Farrell,<br />

Alicja Bachleda,<br />

Stephen Rea<br />

Suburbanites Jane and John Smith have<br />

a bigger problem than their marriage:<br />

unbeknownst to each other, they are both<br />

ace contract killers working for rival<br />

organisations! Sizzling chemistry.<br />

Jane et John Smith, banlieusards, ont un plus grand<br />

problème que leur mariage : ignorant chacun les activités<br />

de leur cher et tendre, ils finissent par réaliser qu’ils<br />

sont tous deux des tueurs à gages travaillant pour des<br />

organisations rivales ! Drôles de scènes de ménage en vue.<br />

Drama 104 mins Cert PG-13 Languages E F D P<br />

Chloe<br />

A lyrical modern fairytale! When the Irish<br />

fisherman Syracuse catches a beautiful<br />

woman in his nets, his daughter Annie<br />

believes her to be magical – while Syracuse<br />

helplessly falls in love...<br />

Un conte de fée moderne ! Lorsque le pêcheur<br />

irlandais Syracuse ramène dans ses filets une superbe<br />

femme, sa fille Annie est persuadée qu’elle a des<br />

pouvoirs magiques – et Syracuse commence à tomber<br />

amoureux d’elle...<br />

Drama/Thriller 96 mins Cert R Languages E F D I<br />

Director Atom Egoyan<br />

Cast Julianne Moore,<br />

Liam Neeson,<br />

Amanda Seyfried<br />

i<br />

Catherine and David appear to have an<br />

idyllic marriage, but when Catherine begins<br />

to question her husband’s fidelity, she sets<br />

out to resolve her suspicions with the help<br />

of a young escort called Chloe.<br />

Catherine et David semblent vivre un mariage idyllique,<br />

mais lorsque Catherine commence à soupçonner son<br />

époux d’infidélité, elle décide de le prendre en flagrant<br />

délit d’adultère en engageant une jeune escort girl<br />

appelée Chloe.<br />

Les Invités De Mon Père<br />

Comedy 100 mins Cert U Languages F E<br />

Director Anne Le Ny<br />

Cast Fabrice Luchini,<br />

Karin Viard,<br />

Michael Aumont<br />

Predators<br />

Director Nimród Antal<br />

Cast Adrien Brody,<br />

Topher Grace,<br />

Alice Braga<br />

When a highly principled retired doctor,<br />

Lucien, marries young Moldavian woman<br />

Tatiana, his children suspect that their father<br />

might have wrongly succumbed to the charms<br />

of his flamboyant wife.<br />

Lucien, médecin retraité, a toujours eu des convictions<br />

fortes. Son engagement le conduit jusqu’au mariage avec<br />

une jeune femme moldave, Tatiana. Mais les enfants<br />

de Lucien suspectent que ce dernier n’ait succombé<br />

aveuglément aux charmes flamboyants de son épouse.<br />

Sci-Fi Thriller 106 mins Cert R Languages E F D P<br />

Imani<br />

Director Caroline Kamya<br />

Cast Rehema<br />

Nanfuka, Philip Buyi,<br />

Stephen Ocen<br />

The mercenary Royce reluctantly leads<br />

a group of elite warriors who have been<br />

brought together on an alien planet... as prey.<br />

These cold-blooded killers are systemically<br />

hunted by a new breed of alien.<br />

Royce, un mercenaire se retrouve obligé de mener un<br />

groupe de combattants d’élite sur une planète étrangère.<br />

Ils vont vite comprendre qu’ils ont été rassemblés pour<br />

servir de... gibier. Ces tueurs implacables sont désormais<br />

traqués par une nouvelle génération de prédateurs.<br />

Drama 82 mins Cert PG-13 Languages F E<br />

Legion<br />

Director<br />

Scott Charles Stewart<br />

Cast Paul Bettany, Lucas<br />

Black, Tyrese Gibson<br />

Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />

African<br />

Movie<br />

Over the course of fonedaywe<br />

one day we venture into<br />

the lives of three characters within the<br />

diverse landscape of contemporary Uganda.<br />

Imani provides a refreshing look at the<br />

country post Idi Amin.<br />

Au cours d’une journée, nous partageons le quotidien<br />

de trois personnages, dans différents paysages de<br />

l’Ouganda contemporain. Imani apporte un regard<br />

rafraîchissant sur ce pays en pleine époque post<br />

Idi Amin Dada.<br />

Action/Thriller 100 mins Cert R Languages E F D I<br />

When God sends his angels to wipe out the<br />

human race, man’s only hope lies in a group of<br />

misfits in a desert diner. With the help of the<br />

Archangel Michael, they must deliver a baby<br />

that is their last chance for redemption.<br />

Lorsque Dieu envoie une légion d’anges pour exterminer<br />

la race humaine, le seul espoir réside dans un groupe de<br />

résistants cantonnés dans un café-restaurant dans le<br />

désert. Avec l’aide de l’archange Michael, ils doivent mettre<br />

au monde un enfant, leur ultime chance de rédemption.


Stars Parade<br />

TV Africa 30 mins F E<br />

A showcase of music<br />

from all across<br />

French-speaking<br />

Africa, presented<br />

by Malian musician<br />

Boncana Maïga.<br />

Guests include Baba<br />

Salah and Le Groupe<br />

Frères de Sang.<br />

Une vitrine de l’actualité musicale de toute l’Afrique<br />

francophone, présentée par le musicien malien Boncana<br />

Maïga. Parmi les invités : Baba Salah et Le Groupe<br />

Frères de Sang.<br />

Mr Bean<br />

Tee Off, Mr. Bean<br />

TV Drama & Sitcoms 30 mins Non-dialogue<br />

First, Mr. Bean’s<br />

trousers disappear<br />

while he’s doing his<br />

laundry. Later, at<br />

the golf course, it’s<br />

the ball that keeps<br />

vanishing, resulting<br />

in a crazy time on<br />

the green!<br />

D’abord, ce sont les pantalons de Mr. Bean qui<br />

disparaissent lorsqu’il fait sa lessive. Ensuite, au golf,<br />

ce sont les balles qui se volatilisent. Résultat : c’est la folie<br />

sur le green !<br />

How I Met Your Mother<br />

The Slutty Pumpkin TV Drama & Sitcoms 30 mins E F<br />

Ted recalls how he<br />

used to go to the same<br />

Halloween party each<br />

year in the hope<br />

of running into<br />

a girl he once met<br />

there, while Robin<br />

double-dates with<br />

Marshall and Lily.<br />

Ted se souvient qu’il allait, chaque année, à la même fête<br />

d’Halloween dans l’espoir de revoir une fille qu’il y avait<br />

rencontrée, pendant ce temps-là Robin sort à la fois avec<br />

Marshall et Lily.<br />

i<br />

Turn over for a<br />

great selection of<br />

audio channels<br />

i<br />

Jules Verne Adventures: The<br />

Last Gorillas TV Africa 60 mins E F<br />

Amy Vedder makes<br />

contact with gorillas<br />

in Congo – join her on<br />

an amazing journey<br />

into the world of one<br />

of humankind’s<br />

closest relatives,<br />

now sadly on the<br />

verge of extinction.<br />

Amy Vedder communique avec les gorilles au Congo –<br />

rejoignez-la dans un voyage extraordinaire, dans l’univers<br />

de l’une des créatures les plus proches de l’homme<br />

malheureusement en voie d’extinction.<br />

House MD<br />

Top Secret<br />

TV Drama & Sitcoms 60 mins E F<br />

A patient whose<br />

relative has called in<br />

a favour with Cuddy<br />

presents himself with<br />

nonspecific minor<br />

symptoms that turn<br />

life-threatening, but<br />

House is distracted<br />

by a dream.<br />

Un patient dont un parent a demandé à voir Cuddy, se<br />

présente à la consultation avec des symptômes mineurs<br />

qui rapidement se transforment en menace pour sa survie.<br />

Mais House se laisse distraire par un rêve.<br />

Psych<br />

Murder? Anyone? Anyone? Bueller?<br />

TV Drama & Sitcoms 60 mins E F<br />

Shawn believes<br />

a murder has taken<br />

place at his highschool<br />

reunion –<br />

but has a hard time<br />

convincing anyone,<br />

as he’s unable to come<br />

up with a suspect,<br />

victim or motive.<br />

Shawn croit dur comme fer qu’un meurtre a été commis<br />

lors d’une réunion dans son lycée – toutefois, il a bien du<br />

mal à convaincre qui que ce soit : en effet, il n’a ni suspect,<br />

ni victime ni motif.<br />

For at-a-glance listings including full language and channel choice for all our video and TV programmes see pages 104-105<br />

For at-a-glance listings including full language and channel choice for all our video and TV programmes see pages 104-105<br />

African Connection<br />

VIDEO AIRLINE *<br />

TV Africa 30 mins E<br />

This programme<br />

celebrates the very<br />

best in the music<br />

of Africa and its<br />

diaspora, providing<br />

information on the<br />

artists and playing<br />

the songs and music<br />

for your pleasure.<br />

Ce programme est un hommage à la toute bonne musique<br />

d’Afrique et à sa diaspora. Découvrez une foule d’informations<br />

sur ces artistes qui interprètent leurs chansons et leurs<br />

compositions pour votre plus grand plaisir.<br />

Just For Laughs<br />

TV Drama & Sitcoms 30 mins Non-dialogue<br />

A fun collection of<br />

hidden-camera clips<br />

(all done in the name<br />

of good humour, of<br />

course) with unexpected<br />

circumstances and<br />

odd situations<br />

that will have you<br />

laughing out loud.<br />

Une série hilarante de clips en caméra cachée (réalisés au<br />

nom de la bonne humeur, cela va sans dire) où dominent<br />

les circonstances exceptionnelles et les situations bizarres.<br />

Grands éclats de rire en perspective !<br />

The Offi ce Halloween<br />

TV Drama & Sitcoms 30 mins E F<br />

Based on the hit BBC<br />

series, a mocking<br />

look at the workaday<br />

world: Michael is<br />

forced by corporate to<br />

fire someone, putting<br />

a damper on the<br />

Halloween festivities<br />

at Dunder Mifflin...<br />

Basé sur la série culte de la BBC, The Office porte un regard<br />

caustique sur le monde du travail : Michael est obligé par sa<br />

direction de virer quelqu’un, une situation qui gâche<br />

vraiment les festivités d’Halloween chez Dunder Mifflin...<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 109


* AIRLINE AUDIO<br />

audio Tune in to our music channels<br />

Boarding music<br />

Welcoming you on to your Brussels Airlines fl ight today<br />

Boz Scaggs Desire Virgin<br />

George Michael Brother Can You Spare<br />

A Dime Virgin<br />

Jeff Lorber Fusion Curtains Heads Up International<br />

Diana Krall Just The Way You Are Verve<br />

Michael Franks The Chemistry Of Love Koc Records<br />

Madeleine Peyroux Damn The<br />

Circumstances Rounder<br />

Manu Katché Swing Piece ECM<br />

Michael Brecker Don’t Let Me Be<br />

Lonely Tonight CBS<br />

Sting When We Dance UMG<br />

Rob Mathes Everywhere Rob Mathes Music<br />

Blue Nile I Would Never Turn My Back On<br />

Your Love Virgin<br />

Grover Washington Jr. East River Drive Elektra<br />

≥<br />

Emerald Book<br />

Channel: Business 1 Economy 5<br />

A relaxing musical journey in time and harmony<br />

Voyage relaxant au cœur du temps et de l’harmonie<br />

Joe Jackson Nocturne N° 3 Virgin<br />

Jon Balke Disappear Here ECM<br />

Mike Figgis Hotel Love Virgin<br />

Pat Metheny & Lyle Mays September Fifteenth ECM<br />

Johan Sibelius Le Cygne De Tuonela DG<br />

Jan Garbarek Gula, Gula ECM<br />

Paul Winter Blues Cathedral Living music<br />

Koechlin, Charles Au Loin Cybelia<br />

Meredith Monk Boat Song ECM<br />

Eleni Karaindrou Adieu ECM<br />

Jamshied Sharifi Requiem Ceres Records<br />

≥<br />

110 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Spirit of Africa<br />

Channel: Business 2 Economy 6<br />

Discover the Spirit of Africa on Brussels Airlines<br />

A la découverte du Spirit Musical Africain sur<br />

Brussels Airlines<br />

Papa Wemba Libongo Shungu Music<br />

Sedjo-Kha, Papa Wemba Gicain Mukendi Air B.Mas<br />

Gurrumul Galiku Skinny Fish Music<br />

Mayaula Mayoni Franco (Hommage) Air B.Mas<br />

Lutchiana, Lucthiana Malata Air B.Mas<br />

Wenge Musica Kaskin Air B.Mas<br />

Angélique Kidjo Afirika (Live) Razor & Tie<br />

Ngeleka Kandanda Ekonda Air B.Mas<br />

Herbie Hancock Imagine (feat. Pink, Seal, India.Arie,<br />

Jeff Beck, Konono No. 1, Oumou Sangaré) Hancock Music<br />

≥<br />

Made in Belgium<br />

Channel: Business 3 Economy 7<br />

A current selection of musical works produced<br />

and released by Belgian artists<br />

Une sélection des courants musicaux actuels,<br />

produits et réalisés par des artistes belges<br />

Roman Day Off (Can I Have The Day Off, Please)<br />

Madrolle Music/Quetzal<br />

Tom Dice Me And My Guitar Mostiko<br />

Wallace Collection Daydream EMI/Odeon<br />

dEUS Eternal Woman Universal<br />

Ozark Henry The Sailor Not The Sea Epic<br />

Stromae Cheese Mosaert<br />

Arno Quelqu’un A Touché Ma Femme Naïve<br />

Machiavel Rope Dancer EMI<br />

Daguerro Black Isis Daguerro Music<br />

Maurane Si Aujourd’hui Universal<br />

Pierre Van Dormael Genèse Mercury<br />

Hervé Borbé La Clairière Borbé Music<br />

≥<br />

Classical<br />

Channel: Business 4 Economy 8<br />

Laureates of the <strong>2010</strong> Queen Elisabeth<br />

Competition with the National Orchestra<br />

of Belgium. Conductor: Marin Alsop<br />

Laureats du concours Reine Elisabeth <strong>2010</strong> avec<br />

l’orchestre National de Belgique sous la conduite<br />

de Marin Alsop<br />

Evgeni Bozhanov Chopin, Sonata N 3 In B Minor<br />

Op. 58 (Allegro Maestoso) – Chopin QEC Music;<br />

Chopin, Sonata N 3 In B Minor Op. 58 (Scherzo) –<br />

Chopin QEC Music; Chopin, Sonata N 3 In B Minor<br />

Op. 58 (Largo) – Chopin QEC Music<br />

Denis Kozhukhin Prokofiev: Concerto N°2 En G<br />

Mineur Op. 16 I. Andantino – Prokofiev QEC Music<br />

Denis Kozhukhin Prokofiev: Concerto N°2 En G<br />

Mineur Op. 16 II. Scherzo: Vivace – Prokofiev QEC Music<br />

Denis Kozhukhin Prokofiev: Concerto N°2 En G<br />

Mineur Op. 16 III. Intermezzo: Allegro Moderato –<br />

Prokofiev QEC Music<br />

Denis Kozhukhin Prokofiev: Concerto N°2 En G<br />

Mineur Op. 16 IV. Finale: Allegro Tempestoso –<br />

Prokofiev QEC Music<br />

Rock Classics<br />

Channel: Business 5 Economy 9<br />

Rock’n’roll your way through a selection of classic<br />

tracks from the 70s, 80s and 90s<br />

Votre choix de rock’n’roll avec cette sélection de<br />

grands classiques du rock des années 70, 80 et 90<br />

Chicago Old Days Chicago Records<br />

Fleetwood Mac Straight Back Warner<br />

Toto St. George And The Dragon CBS<br />

Manfred Mann’s Earth Band Blinded<br />

By The Light Warner<br />

Crosby & Nash Southbound Train Rhino<br />

Steely Dan Don’t Take Me Alive MCA<br />

Elton John Take Me To The Pilot Island/Mercury<br />

Creedence Clearwater Revival Run Through<br />

The Jungle CBS<br />

Fleetwood Mac Hypnotized Reprise<br />

Supertramp Sister Moonshine A&M<br />

Led Zeppelin Going To California Swan<br />

Argent Hold Your Head Up Sony Music<br />

Heart Nada One Portrait<br />

≥<br />

AUDIO SELECTION MUSIC WORLD INFLIGHT <strong>2010</strong>, MUSICWORLD@SKYNET.BE


* AIRLINE AUDIO<br />

audio<br />

Blues Sky<br />

Channel: Business 6 Economy 10<br />

The best of the blues from the past and the present<br />

Le meilleur du blues, d’hier et d’aujourd’hui<br />

Cyndi Lauper Just Your Fool (feat. Charlie<br />

Musselwhite) Polsar Music<br />

Walter Trout Her Other Man Mascot Records<br />

Bettye LaVette It Don’t Come Easy Anti, Inc<br />

Keb’ Mo’ You Can Love Yourself Epic<br />

Geezer Young Lost In Space Madrolle Music<br />

Elvin Bishop Red Dog Speaks Delta Groove Music<br />

Lee Ritenour’s 6 String Theory Give Me One<br />

Reason (feat. Joe Bonamassa & Robert Cray)<br />

Concord Music<br />

Koko Taylor & Willie Dixon Insane Asylum<br />

Geffen Records<br />

Jimmy Page & David Coverdale Don’t Leave Me<br />

This Way Geffen<br />

Gary Moore Still Got The Blues Arcade<br />

Humble Pie Black Coffee A&M<br />

Lee Ritenour’s 6 String Theory Why I Sing The<br />

Blues (feat. Keb’ Mo’, B.B. King, Vince Gill, Lee<br />

Ritenour & Jonny Lang) Geffen<br />

≥<br />

Radio Waves<br />

Channel: Business 7 Economy 11<br />

The best selections in adult contemporary music<br />

Les meilleures sélections du format Adulte<br />

Contemporain<br />

Diana Krall Just The Way You Are Verve<br />

Randy Crawford Wild Is The Wind WEA<br />

The Bird And The Bee Sara Smile Blue Note<br />

James Taylor & Carole King Will You Love Me<br />

Tomorrow (Live) Sysygy<br />

James Taylor & Carole King Country Road (Live)<br />

Sysygy<br />

Sarah McLachlan Love Come Sony Music<br />

Rob Mathes Everywhere Rob Mathes Music<br />

Joan Armatrading Love And Affection A&M<br />

Herbie Hancock A Change Is Gonna Come (feat.<br />

James Morrison) Hancock Music<br />

Tierney Sutton All The Way Telarc<br />

Noa Uri Geffen<br />

Ida Sand Home Act<br />

Manu Katché Swing Piece ECM<br />

112 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Tune in to our music channels<br />

Be.Jazz<br />

Channel: Business 8 Economy 12<br />

A unique selection of the latest tracks from the<br />

very best Belgian jazz artists<br />

Une sélection unique qui regroupe les derniers<br />

morceaux des plus talentueux artistes de jazz belge<br />

Various Artists Brusette Jazz Marathon<br />

René Thomas & Bobby Jaspar I Remember<br />

Sonny BMG<br />

L’Ame Des Poêtes Les Rêves Sont En Nous Igloo<br />

Sabin Todorov Trio Just After The End Igloo<br />

Olivier Collette Arabesque Igloo<br />

Steven Delannoye So True Werf<br />

Stéphane Mercier Quartet Virginie Fatima Mogno<br />

Karim Baggili Quartet Mr Lee 2 Home Records<br />

Nathalie Loriers Trio With Bert Joris And<br />

String Quartet Moments d’Eternité Werf<br />

Massot-Florrizoone-Horbaczewski Rue St-Géry<br />

Home Records<br />

Kids’ Channel<br />

Channel: Business 9 Economy 13<br />

Children will enjoy these great songs and stories<br />

Les enfants adoreront ces chansons et ces<br />

histoires fantastiques<br />

Ad Hoeymans, Lex Goudsmit, Mieke<br />

Verstraete, Paula Majoor & Peter Aryans<br />

Marama En De Krokodillenrivier DGR Records<br />

Ad Hoeymans, Lex Goudsmit, Mieke<br />

Verstraete, Paula Majoor & Peter Aryans<br />

Drie Raadgevingen DGR Records<br />

Marlene N’Garo Singui, La Fille Aux Yeux Bleus<br />

ARB Music; Kamara Et Maimouna, Les Deux Soeurs<br />

Bossues ARB Music<br />

Michael Palin & David A. Stewart Jack And The<br />

Beanstalk Rabbit Ears; Jack’s Theme Rabbit Ears<br />

Soulful Heaven<br />

Channel: Business 10 Economy 14<br />

Chill out to our selection of soul and R&B<br />

Détendez-vous avec notre sélection de soul et R&B<br />

Boyz II Men End Of The Road Motown<br />

Tom Browne Funkin’ For Jamaica (N.Y.) GRP<br />

The Crusaders Street Life Blue Thumb Records<br />

Average White Band Work To Do (New Jazz Mix)<br />

Liquid 8<br />

Johnny “Guitar” Watson A Real Mother For Ya<br />

Collectables Records<br />

Al Jarreau Says Rainbow Bridges<br />

Incognito Deep Waters Polygram<br />

Me’Shell Ndegéocello Who Is He And What Is<br />

He To You Maverick<br />

Bill Withers Who Is He (And What Is He To<br />

You?) CBS<br />

Michael Jackson Black Or White Epic<br />

Jeff Lorber Fusion Curtains Heads Up International<br />

Oleta Adams Get Here Island/Def Jam<br />

Airtracks<br />

Channel: Business 11 Economy 15<br />

All the new releases in pop and rock from Europe<br />

and the USA<br />

Les dernières nouveautés de musique pop et rock<br />

d’Europe et des USA<br />

Sky Sailing Captains Of The Sky Universal<br />

Sara Bareilles King Of Anything Sony Music<br />

Nikki Yanofsky Cool My Heels Decca<br />

Sting Every Little Thing She Does Is Magic UMG<br />

Sarah McLachlan Loving You Is Easy Arista<br />

Peter Gabriel The Power Of The Heart Virgin<br />

Bettye LaVette Nights In White Satin Anti<br />

Marc Cohn Look At Me Saguaro Road Records<br />

Jack Johnson Turn Your Love Jack Johnson Music<br />

Doobie Brothers Nobody Warner<br />

Tom Petty & The Heartbreakers First Flash Of<br />

Freedom Reprise<br />

Steve Hackett Ghost In The Glass InsideOutMusic<br />

Herbie Hancock Don’t Give Up (feat. Pink, John<br />

Legend) Hancock Music<br />

John Mayer All We Ever Do Is Say Goodbye<br />

Aware/Columbia<br />

≥<br />

Classical Portrait<br />

Channel: Business 12 Economy 16<br />

Featuring some of the works from Brussels<br />

Philharmonic – the Orchestra of Flanders<br />

Une présentation d’œuvres par l’Orchestre<br />

Philharmonique de Bruxelles<br />

Brussels Philharmonic – the Orchestra of<br />

Flanders Conducted by Michel Tabachnik<br />

Marche Slave, Op.31, TH 45 – Pyotr Tchaikovsky<br />

Live recording; Tristan & Isolde: Prelude –<br />

Richard Wagner Live recording; I. Maestoso From<br />

Piano Concerto In F, N°2, Op.21 – Frédéric Chopin<br />

Live recording; II.Larghetto From Piano Concerto<br />

In F, N°2, Op.21 – Frédéric Chopin Live recording;<br />

III. Allegro Vivace From Piano Concerto In F,<br />

N°2, Op.21 – Frédéric Chopin Live recording<br />

AUDIO SELECTION MUSIC WORLD INFLIGHT <strong>2010</strong>, MUSICWORLD@SKYNET.BE


BIA, votre Partenaire en Afrique<br />

• Equipements<br />

• Service Après-Vente<br />

• Formation<br />

BIA Overseas sa - Av.Einstein 6F - B-1300 Wavre<br />

Tél: +32 (0)10 47 15 11 - Fax : +32 (0)10 47 15 00<br />

info @biaoverseas.com - www.biaoverseas.com


6<br />

AVAILABLE ON FLIGHTS TO AFRICA AND TEL AVIV<br />

10 pages of inflight retail savings start here...<br />

Women’s perfumes 116<br />

Cosmetics 117<br />

Men’s perfumes 119<br />

Jewellery 120<br />

Watches 121<br />

Sunglasses 122<br />

Bags 122<br />

Gifts 123<br />

Kids’ corner 123<br />

Confectionery 124<br />

Spirits & tobacco 124<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 115


shop Make great savings on board<br />

Key: on board price retail price<br />

Welcome<br />

Infl ight shopping<br />

We are pleased<br />

to offer you an<br />

attractive range of<br />

products on our<br />

fl ights. Shopping on<br />

board is easy and for<br />

your convenience we<br />

can accept euro<br />

coins and euro notes<br />

as well as US dollar<br />

notes. The following<br />

credit cards are also<br />

accepted: Amex,<br />

Visa, Mastercard<br />

and Diners Club.<br />

For credit card<br />

security reasons,<br />

spending limits<br />

are set at €200. The<br />

use of credit cards is<br />

restricted to one<br />

payment transaction<br />

per fl ight per day for<br />

each card. In case of<br />

double purchases<br />

(or more), the<br />

previous charge<br />

form will be<br />

cancelled and a new<br />

credit card charge<br />

form will be made<br />

specifying the total<br />

amount of all sales<br />

(with a max of<br />

€200). Your fl ight<br />

attendant will be<br />

pleased to provide<br />

you with any<br />

assistance during<br />

your on-board<br />

shopping experience.<br />

We apologise for<br />

the fact that due to<br />

space restrictions,<br />

the entire range<br />

is not always<br />

available.<br />

ENJOY YOUR<br />

FLIGHT!<br />

116 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Women’s Perfumes<br />

For<br />

kids<br />

New<br />

Givenchy<br />

Eau Demoiselle<br />

EDT vapo 50ml<br />

€46 €59,50<br />

$69<br />

Barbie coffret<br />

miniatures 4 x 6ml<br />

€16 €19,50<br />

$24<br />

EDT vapo 50ml<br />

€26,50 €33<br />

$39,75<br />

The new seductive fragrance<br />

Nina Ricci<br />

Ricci<br />

EDP vapo 50ml<br />

€53<br />

€69,50<br />

$79,50<br />

Femme<br />

by Boss<br />

EDP vapo 50ml<br />

€43,50<br />

€54<br />

$65,25


Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

New<br />

Givenchy<br />

Organza<br />

EDP vapo 50ml<br />

+ miniature<br />

€59<br />

$88,50<br />

New<br />

Kenzo Eau de Fleur<br />

EDT vapo 50ml<br />

€42 €54,50<br />

$63<br />

New<br />

MaDame<br />

EDP vapo 50ml<br />

€54 €69,50<br />

$81<br />

Flora by Gucci<br />

EDP vapo 50ml<br />

€60 €75 $90<br />

Great<br />

saving<br />

limited<br />

offer<br />

Cosmetics<br />

L’Oréal Glam Shine<br />

6 Hour<br />

Lip gloss 3 x 6ml<br />

€30 €20<br />

$30<br />

New<br />

Great<br />

saving<br />

limited<br />

offer<br />

INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />

Chopard<br />

Wish<br />

EDP vapo 30ml<br />

€33 €20<br />

$30<br />

Guerlain<br />

Idylle<br />

EDP vapo 50ml<br />

€65,50<br />

€85<br />

$98,25<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 117


shop<br />

Dior J’Adore<br />

EDP vapo 50ml<br />

€64,50 €84 $96,75<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

118 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Make great savings on board<br />

Dior Les Parfums coffret 5 x 5ml<br />

€38,50 €49,50<br />

$57,75<br />

Dior Design Your Eyes<br />

€41 $61,50<br />

Dior Lipgloss<br />

La Collection<br />

5 x lipgloss<br />

€44<br />

$66<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

For<br />

him<br />

Dior La Collection<br />

Homme coffret 5 x 5ml<br />

€37,50 €48,50<br />

$56,25<br />

Dior<br />

Travel Studio<br />

Makeup palette<br />

€50 $75<br />

Dior Vernis<br />

La Collection<br />

5 x nail varnish<br />

€36<br />

$54


Men’s Perfumes<br />

Gucci by Gucci Sport Homme<br />

EDT vapo 50ml<br />

€44 €55 $66<br />

Givenchy Play Intense<br />

EDT vapo 50ml<br />

€43,50 €57 $65,25<br />

Dolce & Gabbana<br />

the one for men<br />

EDT vapo 50ml<br />

€44 €55 $66<br />

New<br />

Issey Miyake<br />

L’eau D’Issey<br />

pour homme<br />

EDT vapo 75ml<br />

€42 €54,50<br />

$63<br />

Terre d’Hermès<br />

EDT vapo 50ml<br />

€37 €48<br />

$55,50<br />

New<br />

Jean Paul Gaultier<br />

Le Male<br />

EDT vapo 75ml<br />

€42 €54,50 $63<br />

New<br />

Paco Rabanne<br />

One Million<br />

EDT vapo 50ml<br />

€41 €53,50 $61,50<br />

INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />

Paco Rabanne Paco<br />

EDT vapo 100ml<br />

€37 €20<br />

$30<br />

Great<br />

saving<br />

limited<br />

offer<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 119


shop Make great savings on board<br />

Key: on board price retail price<br />

Jewellery<br />

Misaki<br />

Babydoll necklace<br />

and FREE earrings<br />

€89 €141<br />

$133,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Pierre Cardin<br />

Gold plated bracelet<br />

with FREE earrings<br />

€18 $27<br />

New<br />

120 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Misaki<br />

Dawn watch<br />

€145 €239<br />

$217,50<br />

New<br />

Vivaldi gold<br />

plated set<br />

6 x earrings,<br />

2 x necklace<br />

€39<br />

$58,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Free<br />

gift<br />

with<br />

purchase<br />

Buy a Misaki Dawn<br />

watch and receive a<br />

free mobile chain.<br />

New<br />

Vivaldi gold plated set<br />

Pendant and earrings<br />

with crystal stones<br />

€32,50 $48,75<br />

Vivaldi gold<br />

plated set<br />

Watch, earrings<br />

and necklace<br />

€49 $73,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive


Watches<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

New<br />

Aviator<br />

chronograph watch<br />

€109 $163,50<br />

New<br />

Xonix watch<br />

With LED torch<br />

€35 $52,50<br />

Travel<br />

retail<br />

New<br />

Swatch<br />

Fancy Me<br />

Gold watch<br />

YLG404G<br />

€87<br />

€105<br />

$130,50<br />

New<br />

Swatch<br />

Completion<br />

watch SUJM700<br />

€41,50 €50<br />

$62,25<br />

Swatch<br />

Luxotric<br />

watch<br />

SUBM104G<br />

€52<br />

€63<br />

$78<br />

Hugo Boss<br />

Black crocodile<br />

leather strap<br />

watch<br />

€129<br />

$193,50<br />

New<br />

Great<br />

saving<br />

limited<br />

offer<br />

New<br />

exclusive Guess watch<br />

New<br />

€127 €99,50<br />

€159<br />

$149,25<br />

INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Swatch All In<br />

Circle watch<br />

YCS532G<br />

€103,50<br />

€125<br />

$155,25<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 121


shop Make great savings on board<br />

Key: on board price retail price<br />

Sunglasses<br />

Fitness First<br />

Sunglasses<br />

€14<br />

$21<br />

New<br />

Bags<br />

Longchamp<br />

Large shopping bag<br />

€64,50 €72<br />

$96,75<br />

New<br />

New<br />

122 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Guess<br />

Grey sunglasses<br />

€96 €116<br />

$144<br />

New<br />

Guess<br />

Brown sunglasses<br />

€65 €79 $97,50<br />

Longchamp<br />

Small bag<br />

€43 $64,50<br />

Route 66<br />

Aviator<br />

sunglasses<br />

€17<br />

$25,50<br />

New<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive


Gifts<br />

New<br />

Philips<br />

Philipshave<br />

Micro Action<br />

Shaver<br />

€25<br />

$37,50<br />

Brussels Airlines<br />

Replica aircraft Airbus A330<br />

(not pictured)<br />

€20 $30<br />

Brussels Airlines<br />

Replica aircraft<br />

Boeing 737<br />

€10 $15<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Brussels Airlines<br />

Replica aircraft<br />

Airbus A319<br />

€10 $15<br />

Kids’ Corner<br />

Four car set<br />

Fire trucks<br />

€11<br />

$16,50<br />

Multi-player<br />

Suduko<br />

Electronic game<br />

€17 $25,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

New<br />

Lego<br />

Sports<br />

plane set<br />

€16 $24<br />

New<br />

Max for Mini<br />

Air plane watch<br />

€12,50<br />

$18,75<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

New<br />

New<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Quartz<br />

Just Football watch<br />

with sweatbands<br />

and football keyring<br />

€25 $37,50<br />

Travel<br />

retail<br />

exclusive<br />

Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 123


* SHOP INFLIGHT RETAIL<br />

shop<br />

Key: on board price retail price<br />

Confectionery<br />

Desobry<br />

Belgian pleasures<br />

chocolate assortment 192g<br />

€9 $13,50<br />

Jacques<br />

Milk chocolate<br />

with hazelnuts<br />

4 x 200g<br />

€15<br />

$22,50<br />

Neuhaus Ne<br />

Chocolate Ch<br />

350g<br />

€18,50<br />

$27,75<br />

Neuhaus<br />

Truffl es 200g<br />

€17 $25,50<br />

124 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />

Make great savings on board<br />

Spirits & Tobacco<br />

Chivas<br />

Regal<br />

Scotch<br />

Whisky<br />

50cl<br />

€18<br />

$27<br />

Amarula<br />

Wild fruit<br />

cream 100cl<br />

€17 $25,50<br />

Courvoisier<br />

Cognac 50cl<br />

€19<br />

$28,50<br />

J&B Whisky 100cl<br />

€18 $27<br />

Johnnie Walker<br />

Black Label<br />

Scotch Whisky 70cl glass<br />

€20 $30<br />

Cointreau<br />

50cl<br />

€12<br />

$18<br />

Famous<br />

Grouse 50cl<br />

€11<br />

$16,50<br />

Tobacco<br />

Camel Filter €24 $36<br />

Marlboro Gold €26 $39<br />

Marlboro €26 $39<br />

Gauloise Blue €24 $36


©<strong>2010</strong> Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc.<br />

All rights reserved.<br />

expanding our horizon<br />

With 36 operating hotels and 4 more making their debut this year,<br />

Starwood Hotels & Resorts is one of the largest international operators in<br />

Africa, proudly represented by our distinctive brands: The Luxury Collection,<br />

Le Méridien, Sheraton and Four Points by Sheraton.<br />

From landmark luxury to contemporary convenience, our prestigious portfolio<br />

spans 17 countries of the continent, including Mauritius and Seychelles, and<br />

offers our guests exceptional accommodations and life-enhancing experiences.<br />

A world of innovation. Beyond expectation.<br />

Visit starwoodhotels.com and explore our 1000 hotels<br />

and resorts around the globe.<br />

HOTELS FROM LEFT<br />

The Grand Mauritian Resort & Spa, Mauritius<br />

Sheraton Gambia Hotel Resort & Spa, Gambia

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!