september-2010
september-2010
september-2010
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Inspiring business and travel in Africa<br />
Material girl<br />
How Bono’s wife<br />
brought sustainable<br />
fashion to Africa<br />
+<br />
Ghana’s historic sea forts<br />
Belgium’s Coast Tram turns 125<br />
Africa’s fi nest markets<br />
Europe’s African neighbourhoods<br />
SEP/OCT<strong>2010</strong><br />
29<br />
Long-haul network<br />
inflight magazine<br />
Please take me,<br />
I’m yours to keep<br />
Get this mag on your iPhone/iPad.<br />
Download the b.spirit! app<br />
from iTunes Tun un now
ELCOME<br />
The last word in travel is Africa<br />
L’Afrique, notre continent de coeur<br />
Nous avons créé des liens étroits avec le continent africain et<br />
nous lui apportons notre soutien de mille et une façons<br />
Pleinement consciente de sa responsabilité d’entreprise, notre compagnie<br />
Brussels Airlines a fait du développement durable une priorité. En témoigne<br />
notre soutien à l’Afrique, qui est une façon de mettre cette politique en<br />
pratique. Et pour marquer notre engagement constant en faveur des<br />
communautés locales, nous avons lancé un nouveau programme humanitaire,<br />
b.foundation for Africa.<br />
Dans ce cadre, nous avons conclu un partenariat avec deux ONG belges qui<br />
réalisent un travail admirable sur le continent africain. Artsen Zonder<br />
Vakantie/Médecins sans Vacances et Chaîne de l’Espoir/Keten van Hoop<br />
mènent des missions dans le domaine des soins de santé, au bénéfi ce des<br />
populations locales d’Afrique.<br />
Outre les nombreux projets caritatifs initiés par notre personnel, et<br />
auxquels nous apportons notre concours, nous soutenons également « Miles to<br />
help » de Miles & More, notre programme de fi délisation. À chaque don de<br />
20.000 miles destinés à des œuvres caritatives en Afrique, nous ajoutons<br />
2.000 miles additionnels.<br />
L’Afrique occupera toujours une grande place dans notre coeur, et nous<br />
espérons qu’il y aura encore de nombreux autres projets comme ceux-là dans<br />
le futur. Mais pour l’instant, nous vous remercions d’avoir choisi de voler avec<br />
Brussels Airlines, et nous serons heureux de vous revoir prochainement à bord.<br />
Bernard Gustin et Michel Meyfroidt Co-CEOs<br />
Brussels Airlines<br />
cares for Africa<br />
Keeping Africa in our hearts<br />
Brussels Airlines is lending support to the continent in various ways<br />
Brussels Airlines considers it a responsibility to operate in a sustainable<br />
manner, and giving back to local communities in Africa is one way of doing so.<br />
So, as part of ongoing efforts, we have initiated a new humanitarian<br />
programme, b.foundation for Africa.<br />
In order to create true value for Africa, Brussels Airlines has joined forces with two<br />
Belgian NGOs who already perform outstanding work on the continent. Artsen Zonder<br />
Vakantie/Médecins sans Vacances and Chaîne de l’Espoir/Keten van Hoop are involved<br />
in healthcare projects that directly benefi t the local communities in Africa.<br />
Furthermore, apart from the numerous charity projects initiated by staff that<br />
receive Brussels Airlines’ assistance, we also support the African charity project of<br />
Miles & More, our frequent traveller programme, by giving an additional 2,000 miles for<br />
every 20,000 miles donated by passengers.<br />
Africa will continue to occupy a big part in our hearts, and we look forward to more<br />
collaboration in the future. For now, we thank you for choosing to fl y with Brussels<br />
Airlines, and look forward to welcoming you aboard another fl ight very soon.<br />
Bernard Gustin and Michel Meyfroidt Co-CEOs<br />
Een hart voor Afrika<br />
Omdat Afrika een speciale plaats in ons hart inneemt,<br />
steunen we dit continent op verschillende manieren<br />
Brussels Airlines wil op een verantwoorde en duurzame manier ondernemen en<br />
doet dan ook vele inspanningen om iets terug te geven aan de locale<br />
Afrikaanse gemeenschap. In dit kader hebben we onlangs een nieuw<br />
humanitair programma gelanceerd, b.foundation for Africa.<br />
Met de bedoeling om echt een verschil te kunnen maken voor de plaatselijke<br />
bevolking, hebben we een samenwerkingsakkoord afgesloten met 2 Belgische<br />
NGOs die uitmuntend werk verrichten in Afrika. Artsen Zonder Vakantie/<br />
Médecins Sans Vacances en Chaîne de l’Espoir/Keten van Hoop leveren een<br />
waardevolle bijdrage tot de gezondheidszorg in verschillende Afrikaanse<br />
landen, waardoor hun projecten een directe meerwaarde betekenen voor de<br />
locale gemeenschappen.<br />
Naast de vele sociale projecten van haar eigen medewerkers, steunt<br />
Brussels Airlines ook het Afrikaanse project van Miles & More, ons<br />
getrouwheidsprogramma : voor elke 20.000 mijlen die door passagiers<br />
geschonken worden aan dit project, geeft Brussels Airlines er nog eens 2.000<br />
mijlen bovenop.<br />
Ook in de toekomst zullen wij Afrika een warm hart blijven toedragen en we<br />
kijken uit naar meer van deze samenwerkingsverbanden. Nu willen we u<br />
danken omdat u voor Brussels Airlines heeft gekozen en we hopen u spoedig te<br />
mogen verwelkomen aan boord van een andere vlucht.<br />
Bernard Gustin en Michel Meyfroidt Co-CEOs<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 3
COVER IMAGE NEIL STEWART<br />
ONTENTS<br />
Issue 29 Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Editor Alex Rayner<br />
alex.rayner@ink-publishing.com<br />
Art Director Marten Sealby<br />
Designer Stephen Powell<br />
Picture Editor Tim White<br />
Production Manager<br />
Antonia Ferraro<br />
Production Controller Karl Martins<br />
Chief Sub Steve Handley<br />
Sub Editors Susannah Parker (English),<br />
Brigitte Ledune/edito3, (French and Dutch)<br />
French Editor Sylvie Venet-Tupy<br />
Publisher Stephanie Cregut<br />
stephanie.cregut@ink-publishing.com<br />
Sales Executive Sheila Nelson<br />
Executive Creative Director<br />
Michael Keating<br />
Deputy Editorial Director<br />
Andrew Humphreys<br />
Group Publishing Director Simon Leslie<br />
Chief Executive Jeffrey O’Rourke<br />
Chief Operating Officer Hugh Godsal<br />
Design Director Jonny Clark<br />
Publishing Account Manager<br />
Yolanda Acuña Ocaña<br />
Online Director Sal Lababidi<br />
sal@ink-publishing.com<br />
Reprographics Scott Reed<br />
KFR Pre-Press Ltd<br />
All material is strictly copyright and all rights are<br />
reserved. No part of this publication may be reproduced<br />
in whole or in part without written permission of<br />
the copyright holder. All prices and data are correct<br />
at the time of publication. Opinions expressed<br />
in b.spirit! are not necessarily those of Brussels<br />
Airlines and Brussels Airlines does not accept<br />
responsibility for advertising content. Any pictures<br />
or transparencies are supplied at the owner’s risk.<br />
b.house, Brussels Airport,<br />
Airport bld 26 box 4.7, Ringbaan,<br />
B-1831 Diegem, Belgium<br />
brusselsairlines.com<br />
Publications Director<br />
Monica Devi Lim<br />
monicadevi.lim@brusselsairlines.com<br />
b.spirit! is published on behalf of<br />
Brussels Airlines by Ink<br />
All correspondence and advertising<br />
enquiries should be addressed to:<br />
b.spirit!, Ink, 141-143 Shoreditch<br />
High Street, London E1 6JE<br />
Tel. +44 (0)20 7613 8777<br />
Fax +44 (0)20 7613 8776<br />
bspirit@ink-publishing.com<br />
ink-publishing.com bspiritmagazine.com<br />
All paper used in the printing of this magazine is<br />
obtained from sustained forestry<br />
6 AFRICA E F N<br />
6 Reinventing the wheel<br />
Project Rwanda helps develop the nation’s trade<br />
and civic sense through the application of bicycle power<br />
8 It’s a matter of opinion<br />
Kenyan sci-fi director Wanuri Kahiu argues that Africa<br />
needs speculative, high-tech stories of its own<br />
10 Life boats<br />
An expedition uncovers new biological and cultural<br />
fi ndings along the Congo, Africa’s second longest river<br />
16 Finding the right market<br />
From Lomé’s fetish fests to fi ne tribal goods from<br />
Nairobi’s Maasai, we look at Africa’s best markets<br />
22 King of the castles<br />
Kate Thomas visits Ghana’s colonial coastal forts and<br />
discovers both the country’s past and its future<br />
28 The garments of Edun<br />
Can fashionable clothes also be ethical and benefi t<br />
Africans? They can if they’re made by the Edun label<br />
32 EUROPE E F N<br />
32 Fired up<br />
Hannover’s International Fireworks Competition<br />
34 My city<br />
Congolese model Joelle Kayembe talks us through<br />
her favourite hangouts in London<br />
89 AIRLINE<br />
89 Airline news E F N<br />
Brussels Airlines’ work<br />
with rehabilitation<br />
programmes in the DRC<br />
94 Miles & More E F N<br />
Our frequent fl yer<br />
programme<br />
96 Route maps E<br />
Where we fl y to<br />
100 Airport Info E<br />
10<br />
Language choice: E nglish F rançais N ederlands<br />
36 The surreal deal<br />
We take a seaside ride on Belgium’s Coast Tram<br />
42 Capitals of (multi)culture<br />
From Madrid to London and Lisbon to Brussels, we<br />
uncover the African neighbourhoods of Europe’s cities<br />
47 BUSINESS E F N<br />
48 All eyes on Africa<br />
Could it be time for businesses to invest in CCTV?<br />
50 60 seconds with...<br />
Marcel Brekelmans of Hotel Des Mille Collines, Rwanda<br />
52 Eastern promise<br />
What does increased Chinese investment in Africa<br />
mean for the continent? Daniel Howden reports<br />
59 GUIDES E F N<br />
Quick guides to Brussels and the cities we fl y to in Africa<br />
101 Safety E F N<br />
102 Fleet E F<br />
104 Video E F<br />
Films to watch on your fl ight<br />
110 Audio E F<br />
Music to listen to on board<br />
115 SHOP E<br />
Your chance to make<br />
great savings on perfume,<br />
watches, jewellery, gifts<br />
and confectionery<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 5<br />
36<br />
52
1<br />
Reinventing the wheel<br />
The problem: in Rwanda, fuel costs are high, roads are hilly and only one person in 50 owns a bicycle. The solution? Project Rwanda.<br />
Founded in 2005 by American pro-cyclist and designer, Tom Ritchey, this scheme promotes a national cycling team, hosts bike tours,<br />
organises bike events and offers custom-built crop-delivery bikes to locals via cheap micro-loans.<br />
The project’s annual international bike race, Tour of Rwanda (tourofrwanda.com, 17-25 November), falls just before its celebration<br />
of Rwanda’s rustic wheels, The Wooden Bike Classic (pictured, 26 November). And this year, the country also hosts the Continental<br />
Championships (10-14 November) – so come over and saddle up, or show support online at projectrwanda.org.<br />
Réinventer la roue<br />
Le problème : au Rwanda, le prix de l’essence est élevé, les routes sont<br />
montagneuses et une personne sur cinquante seulement possède un<br />
vélo. La solution ? Le Projet Rwanda. Fondé en 2005 par le concepteur<br />
et passionné de vélo, l’Américain Tom Ritchey, ce projet soutient une<br />
équipe nationale de course, organise des safaris en VTT, des événements<br />
cyclistes et propose aux cultivateurs locaux des vélos spécialement<br />
conçus pour le transport des récoltes via des micro-crédits avantageux.<br />
Le Tour du Rwanda, sa course internationale annuelle cycliste<br />
(tourofrwanda.com, 17-25 novembre <strong>2010</strong>), se déroule juste avant la<br />
« Wooden Bike Classic » (voir la photo, 26 novembre). Cette dernière<br />
compétition, également organisée dans le cadre du projet, célèbre les<br />
anciens vélos en bois du Rwanda. Cette année, le pays accueille en outre<br />
les Championnats Continentaux <strong>2010</strong> (10–14 novembre). Vous êtes<br />
prêt à monter en selle ? Ou alors témoignez votre soutien en ligne sur<br />
projectrwanda.org.<br />
6 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Het wiel opnieuw uitvinden<br />
Het probleem: in Rwanda is de brandstof duur, zijn de wegen<br />
heuvelachtig en heeft slechts 1 op 50 inwoners een fiets. De<br />
oplossing? Project Rwanda. Dit project, uitgedacht in 2005 door<br />
de Amerikaanse wielersportliefhebber en ontwerper Tom<br />
Ritchey, sponsort een nationaal fietsteam, richt fietstochten in,<br />
organiseert fietsevenementen en biedt de lokale bevolking<br />
opvouwbare, op maat gemaakte leveringsfietsen aan via<br />
goedkope microleningen.<br />
De jaarlijkse fietsrace, Tour of Rwanda (tourofrwanda.com,<br />
van 17-25 november <strong>2010</strong>), vindt plaats even voor de viering<br />
van Rwanda’s oudste fietswielen, de Wooden Bike Classic (zie<br />
afbeelding, 26 november). Dit jaar is het land bovendien<br />
gastland van de Afrikaanse Kampioenschappen (10-14<br />
november). Dus kom zeker langs en spring op het zadel of<br />
supporter online via projectrwanda.org.
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 7
* AFRICA SHORTS<br />
It’s a matter of opinion<br />
Kenyan sci-fi director Wanuri Kahiu sees<br />
her high-tech filmmaking as a continuation<br />
of an ancient, tribal storytelling tradition<br />
“In Kikuyu culture there’s<br />
a role for a seer; someone who<br />
interprets the future, but is also<br />
a keeper of memories. We draw<br />
inspiration from nature to tell<br />
stories, but these stories have<br />
a purpose. I consider myself<br />
continuing the role.<br />
“I dislike bottled water: it takes<br />
more water to make the bottle<br />
than is actually contained in<br />
the bottle. The privatisation of<br />
natural resources is something<br />
I’m truly concerned about. My<br />
film Pumzi, made in conjunction<br />
with Inspired Minority films,<br />
serves to highlight this. It is<br />
a kind of warning.<br />
“The film is set in a futuristic<br />
Africa, where the outside is dead<br />
and people live in a man-made<br />
biosphere. Asha, the protagonist,<br />
is a curator in a museum<br />
dedicated to the natural world.<br />
She starts having dreams of<br />
life on the outside, and when<br />
she wakes up, she discovers<br />
that she has received a package<br />
of soil. She plants a seed she has<br />
in the museum; it germinates,<br />
and she escapes into the outside<br />
world to see whether she can<br />
grow the seed.<br />
“The film raises interesting<br />
questions, such as ‘Who owns<br />
water?’ No one does, but there<br />
are companies going around the<br />
US, Europe and Africa buying up<br />
freshwater lakes. Yet it’s also<br />
about making a movie that meets<br />
international cinematography<br />
standards, but says something<br />
different about Africa, rather<br />
than what we usually hear.”<br />
¨MY FILM, PUMZI, RAISES<br />
QUESTIONS SUCH AS<br />
‘WHO OWNS WATER?’¨<br />
8 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Above: Brave new<br />
world – Pumzi’s lead<br />
character, Asha,<br />
ventures outside<br />
Visit pumzimovie.com<br />
for f more information f<br />
Une question de point de vue<br />
Pour la réalisatrice kenyane Wanuri Kahiu, les<br />
techniques de pointe qu’elle utilise dans ses films de<br />
science-fiction s’inscrivent dans la longue tradition<br />
d’un art tribal : celui de raconter des histoires<br />
« Dans la culture Kikuyu, le devin a une place bien définie : il lit l’avenir,<br />
et il est également la mémoire du groupe. Pour raconter des histoires,<br />
il puise l’inspiration dans la Nature, mais ces histoires ont un but. Je<br />
me considère dans la continuité de ce rôle.<br />
Je n’aime pas l’eau en bouteilles : il faut plus d’eau pour fabriquer la<br />
bouteille que pour la remplir. La privatisation des ressources<br />
naturelles m’inquiète beaucoup. Mon film, « Pumzi », coproduit avec<br />
Inspired Minority Films, entend mettre l’accent sur ce phénomène.<br />
Le film a pour décor une Afrique futuriste, où tout est mort en<br />
surface et où les hommes vivent dans une biosphère qu’ils ont euxmêmes<br />
créée. Asha, le personnage principal, est conservatrice d’un<br />
musée dédié au monde naturel. Après avoir vu en rêve la vie à la<br />
surface, elle découvre qu’elle a reçu un paquet contenant de la terre.<br />
Elle y plante une graine qui germe et Asha s’échappe vers la surface<br />
pour voir si elle peut faire pousser la plante.<br />
Le film fait émerger des questions intéressantes, comme « A qui<br />
appartient l’eau ? ». A personne, et pourtant certaines compagnies font<br />
le tour de l’Europe, des Etats-Unis et de l’Afrique pour acheter des lacs<br />
d’eau douce. Mais il s’agit aussi d’un film qui, tout en étant capable de<br />
rivaliser avec les films internationaux, apporte un message différent<br />
de celui qui nous est habituellement servi à propos de l’Afrique. »<br />
Een meningskwestie<br />
De Keniaanse sciencefiction regisseur Wanuri<br />
Kahiu beschouwt haar hightech films als een<br />
bijdrage aan het voortzetten van een aloude,<br />
verhaalvertellende stammentraditie<br />
“In de Kikuyu cultuur is er een bijzondere rol weggelegd voor een<br />
paragnost, iemand die de toekomst interpreteert, maar tegelijkertijd<br />
herinneringen opslaat. Wij halen onze inspiratie om verhalen te vertellen<br />
dan wel bij de natuur. Ik beschouw mezelf als de voortzetter van deze rol.<br />
“Ik hou niet van flessenwater: je hebt meer water nodig om de fles<br />
te kunnen produceren dan er daadwerkelijk in de fles zelf zit. De<br />
privatisering van natuurlijke rijkdommen is iets waar mijn volle<br />
aandacht naar uitgaat. Met mijn film Pumzi, gedraaid in samenwerking<br />
met Inspired Minority Films, wens ik hierop de aandacht te vestigen.<br />
“De film speelt zich af tegen een Afrikaanse, futuristische<br />
achtergrond, waar alles aan de oppervlakte dood lijkt en de mensen<br />
in een soort van artificiële biosfeer leven. Asha, het<br />
hoofdpersonage, is museumcuratrice en legt zich toe op de natuur.<br />
Op een dag beginnen haar dromen, dromen over het leven buiten,<br />
om vervolgens wakker te worden en te ontdekken dat ze een<br />
pakketje met aarde heeft ontvangen. Ze plant er een zaadje in dat<br />
ze in het museum bewaarde en het zaadje ontkiemt. Vervolgens<br />
vlucht ze weg naar de buitenwereld om te ontdekken of ze er het<br />
zaadje al dan niet zal kunnen planten.<br />
“De film roept interessante vragen op zoals: “water is het bezit van<br />
wie?” Er zijn Amerikaanse, Europese en Afrikaanse bedrijven die volop<br />
zoetwatermeren opkopen. De film gaat echter ook om het kunnen<br />
bekijken van een film die voldoet aan de internationale cinematografische<br />
standaarden, maar iets anders vertellen over Afrika dan we gewend zijn.”
Prêts pour un nouveau siècle !<br />
Avec vous, partout en RDC<br />
KINSHASA<br />
Bld du 30 Juin<br />
Limete<br />
Matonge<br />
Royal/Gombe<br />
Unikin<br />
BENI<br />
BUKAVU<br />
BUTEMBO<br />
FUNGURUME<br />
GOMA<br />
KANANGA<br />
La Banque Commerciale Du Congo est depuis 100 ans<br />
le partenaire privilégié des grands opérateurs nationaux et<br />
internationaux de la République Démocratique du Congo.<br />
Entreprise ou Particulier, bâtissons ensemble vos projets.<br />
KISANGANI<br />
KOLWEZI<br />
LIKASI<br />
LUBUMBASHI<br />
MATADI<br />
MBUJI-MAYI<br />
Bâtisseurs d’Avenirs<br />
WWW.BCDC.CD
* AFRICA SURVEYING THE CONGO<br />
Right: A Wagenia<br />
fisherman tends to<br />
his fishing baskets<br />
near Kisangani<br />
Below: Fly species<br />
collected in the<br />
village of Bomane<br />
are stored in alcohol<br />
prior to examination<br />
Life boats<br />
European scientists have ventured along<br />
the Congo River once more, but this time<br />
they’re leaving their findings with the locals<br />
Photography Kris Pannecoucke<br />
Boatloads of pith-helmeted Europeans venturing into<br />
Africa’s interior sounds like a colonial relic rather than<br />
a means for modern scientific enquiry. Yet in April, to<br />
mark both the Year of Biodiversity and the 50th anniversary of the<br />
Democratic Republic of the Congo’s independence, just such an<br />
expedition was mounted by Belgium’s Royal Museum for Central<br />
Africa in Tervuren, and b.spirit! photographer Kris Pannecoucke<br />
was fortunate enough to be chosen to accompany them.<br />
“I think my experience working in DRC for Unicef helped,<br />
and that I had worked for National Geographic,” explains the<br />
Belgium-based snapper. Boarding boats in Kisangani, in DRC’s<br />
northern Orientale province, the 67 ornithologists, biologists,<br />
geologists, anthropologist and linguists travelled downstream<br />
surve surveying remarkably uncharted waters.<br />
“C “Congo is not well known to science if<br />
you ccompare<br />
it with areas like the Amazon<br />
or BBorneo,”<br />
says the expedition’s organiser,<br />
Dr EErik<br />
Verheyen of the Royal Belgian<br />
Inst Institute of Natural Sciences. “Much<br />
of th the information dates back to the<br />
colo colonial era, and sometimes to the<br />
ear early part of the 20th century.”<br />
Though the scientists are still going<br />
thr through their results, they’ve already<br />
un uncovered six new animal species – two<br />
fr frogs, two dragonflies and two shrews<br />
–<br />
as well as countless archaeological,<br />
li linguistic, environmental and biological<br />
fi findings, which they’ve yet to digest.<br />
Even more hearteningly, and in<br />
a<br />
break from the colonial times,<br />
tthe<br />
expedition is leaving its boats,<br />
books and instruments with the<br />
local University of Kisangani, so that<br />
Congolese scientists may continue<br />
the important research that this<br />
expedition has started.<br />
10 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 11
Above: Villagers<br />
in Engengele on the<br />
Congo tributary,<br />
Itimbiri, watch a film<br />
projected on to<br />
a screen provided<br />
by the expedition<br />
Left: A young worker<br />
on the Lokutu palm<br />
oil plantation takes<br />
a midday break<br />
SURVEYING THE CONGO AFRICA *<br />
Bateaux de survie<br />
Des scientifiques européens se sont à nouveau aventurés le long du fleuve Congo, mais<br />
cette fois, ils ont laissé le fruit de leurs découvertes aux populations locales<br />
Photos de Kris Pannecoucke<br />
Des bateaux remplis d’Européens portant des casques de<br />
safari et s’aventurant au cœur de l’Afrique… Cela<br />
ressemble plus à un reliquat de l’histoire coloniale qu’à une<br />
expédition scientifique de notre temps. Et pourtant, en avril<br />
dernier, une telle expédition a été mise sur pied par le Musée royal<br />
de l’Afrique centrale de Tervuren, dans le cadre de la célébration<br />
des 50 ans de l‘Indépendance du Congo et de l’Année de la<br />
Biodiversité. Le photographe de b.spirit!, Kris Pannecoucke, a eu la<br />
chance de pouvoir accompagner l’équipe.<br />
« Je pense que mon expérience auprès de l’Unicef en RDC et<br />
mes diverses collaborations à la revue National Geographic,<br />
furent précieuses, » explique le photographe basé en Belgique.<br />
Après avoir embarqué à Kisangani dans la province Orientale, au<br />
nord de la RDC, une équipe composée de 67 ornithologistes,<br />
biologistes, géologues, anthropologues et linguistes, ont<br />
navigué en aval du fleuve pour y étudier ses habitats<br />
incroyablement préservés.<br />
« Le fleuve Congo n’est pas bien connu du monde scientifique,<br />
en comparaison de l’Amazone par exemple ou de régions comme<br />
Bornéo, » confie l’organisateur de l’expédition, le Dr Erik Verheyen,<br />
de l’Institut royal belge des sciences naturelles. « Une majeure<br />
partie des informations dont nous disposons remontent à l‘époque<br />
coloniale, ou parfois même au début du XX ème siècle. »<br />
Bien que les scientifiques soient toujours en train d’analyser les<br />
résultats de leurs explorations, ils ont déjà découvert six nouvelles<br />
espèces animales – deux grenouilles, deux libellules et deux<br />
musaraignes – sans compter les innombrables trouvailles<br />
archéologiques, linguistiques, environnementales et biologiques,<br />
qu’il leur reste encore à assimiler.<br />
Mais, à la différence des temps coloniaux, l’expédition a cette<br />
fois-ci, chaleureusement laissé ses bateaux, ses livres et ses<br />
instruments à l’Université locale de Kisangani, afin que les<br />
scientifiques congolais puissent continuer l’important travail de<br />
recherche initié par ce projet.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 13
* AFRICA SURVEYING THE CONGO<br />
Above: A woman<br />
returns from the<br />
market via Tshopo<br />
Bridge over Tshopo<br />
River, Kisangani<br />
Reddingsboten<br />
Europese wetenschappers waagden zich nogmaals langsheen de Kongo rivier, maar deze<br />
keer dienen hun vondsten de plaatselijke bevolking<br />
Fotografie door Kris Pannecoucke<br />
Bootladingen vol Europeanen met safarihoeden die zich<br />
in het Afrikaanse binnenland wagen, doen ons meer<br />
denken aan het koloniale verleden dan aan een moderne<br />
manier van wetenschappelijke onderzoeksvoering. Toch werd<br />
afgelopen april, ter ere van het Jaar van de Biodiversiteit en de<br />
50ste verjaardag van de Onafhankelijkheid van de Democratische<br />
Republiek Congo (DRC), dergelijke expeditie in het leven<br />
geroepen door het Belgische Koninklijke Museum voor Midden-<br />
Afrika in Tervuren. Kris Pannecoucke, fotograaf van b.spirit!,<br />
was een van de gelukkigen die werden geselecteerd om de<br />
expeditie te vergezellen.<br />
« Ik denk dat ik mede gekozen ben op basis van mijn ervaring als<br />
werkkracht voor Unicef in de Democratische Republiek Congo en<br />
mijn werk voor National Geographic », aldus de fotograaf die in<br />
België woont. In Kisangani, de noordoostelijk gelegen provincie<br />
van de DRC, gingen in totaal 67 passagiers aan boord;<br />
ornithologen, biologen, geologen, antropologen en taalkundigen.<br />
Van hieruit ging het stroomafwaarts, langsheen opmerkelijk<br />
ongerepte wateren.<br />
14 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
«Congo werd op wetenschappelijk gebied nog weinig verkend in<br />
vergelijking met gebieden zoals de Amazone of Borneo », vertelt<br />
de organisator van de expeditie, Dr. Erik Verheyden van het<br />
Belgisch Koninklijk Instituut voor Natuurwetenschappen. « Een<br />
groot deel van de informatie waarover we beschikken dateert uit<br />
het begin van de 20ste eeuw ».<br />
De wetenschappers zijn nog volop bezig met het doornemen van<br />
hun resultaten. Toch hebben ze al zes nieuwe dierensoorten ontdekt<br />
– twee kikkers, twee libellen en twee spitsmuizen. Daarnaast<br />
beschikken ze over talrijke nieuwe archeologische, taalkundige,<br />
milieukundige en biologische vondsten die ze nog moeten analyseren.<br />
En er is nog meer opbeurend nieuws. De boten, boeken en<br />
meetinstrumenten van de expeditie zullen worden overgedragen<br />
aan de plaatselijke Universiteit van Kisangani zodat de Congolese<br />
wetenschappers het belangrijke onderzoek dat de expeditie<br />
opstartte gewoon kunnen voortzetten. Van een breuk met het<br />
koloniale verleden gesproken.<br />
Brussels Airlines flies daily to Kinshasa
VERITABLE HOLLANDAIS - SINCE 1846<br />
WWW.VLISCO.COM
IMAGE ALAMY<br />
* AFRICA SHOP ‘TIL YOU DROP<br />
Finding<br />
the right<br />
market<br />
b.spirit! correspondents David Bannister,<br />
Katrina Manson, Nicholas Wadhams,<br />
Patricia Olwoch and Kate Thomas reveal<br />
the best places to barter, bargain and buy<br />
throughout Africa<br />
Guinea<br />
Le Marché Niger, Conakry<br />
As the coastal heart of Guinea, Conakry attracts traders from across<br />
the country, carrying cloth, carvings and other goods to the capital<br />
from diverse regions. Foremost among Conakry’s markets is Le<br />
Marché Niger in Kaloum, a forest of stalls selling just about anything<br />
you can imagine; from car batteries to batik prints, balafon musical<br />
instruments to sides of fresh beef, it’s all here.<br />
Keep an eye out for carvings made from African hardwoods, and<br />
also check out the many brightly coloured textiles on offer, either as<br />
ready-made clothing or as bolts of locally produced cloth. A little<br />
bargaining over the price is expected, but be aware that many<br />
traders here can’t afford to lower their offer too much.<br />
Everyone in Conakry knows Le Marché Niger – ask your hotel<br />
to arrange a taxi and you’ll be shopping in no time.<br />
Kenya<br />
Maasai Market, Nairobi<br />
Be ready to bargain at this market selling Maasai beads, cloth, drums,<br />
trinkets and other crafts. Dozens of vendors set up their stalls at<br />
predetermined places five days a week (check kenyabuzz.com for<br />
times and locations; most taxi drivers will also know where to go),<br />
and it’s by far the best place in Nairobi to take care of any gift<br />
shopping before heading back home. Steer clear of the wooden<br />
16 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>
Trouver le bon marché<br />
Nos correspondants b.spirit! David Bannister, Katrina Manson, Nicholas Wadhams,<br />
Patricia Olwoch et Kate Thomas nous révèlent les meilleurs endroits pour vos expéditions<br />
achats, troc et marchandage dans tout le continent<br />
Guinée<br />
Le Marché Niger, Conakry<br />
En plein cœur de la côte guinéenne, Conakry attire les marchands<br />
de tout le pays, qui viennent de diverses régions y vendre des tissus<br />
et des sculptures. Le premier d’entre tous à Conakry est Le Marché<br />
Niger à Kaloum, une forêt d’étals vendant à peu près tout et<br />
n’importe quoi, des batteries de moteurs aux batiks en passant<br />
par les instruments de musique et les quartiers de bœuf : tout est là.<br />
Ne ratez pas les sculptures en bois dur africain, ni le grand<br />
choix de textiles aux couleurs vives soit sous forme de vêtements,<br />
soit en rouleaux de tissu de production locale. Un minimum de<br />
marchandage est de rigueur, mais ne perdez pas de vue que de<br />
nombreux commerçants ne peuvent pas se permettre de trop<br />
baisser leur prix.<br />
Tout le monde à Conakry connaît Le Marché Niger : demandez à<br />
votre hôtel de vous appeler un taxi et vous y serez en moins de deux.<br />
Kenya<br />
Le marché Massaï, Nairobi<br />
Préparez-vous à marchander sur ce marché de perles, tissus,<br />
percussions, babioles et autres artisanats Massaï. Cinq jours par<br />
semaine, des douzaines de vendeurs y installent leur étal à un<br />
emplacement déterminé d’avance (vérifiez les horaires et le lieu<br />
sur kenyabuzz.com ; la plupart des chauffeurs de taxi sauront<br />
aussi vous y conduire), et c’est de loin le meilleur endroit de<br />
Nairobi pour votre shopping souvenirs avant le retour. Évitez les<br />
masques et sculptures en bois à moins que vous ne craigniez pas<br />
d’acheter un faux hors de prix ou un trésor pillé quelque part, et<br />
optez plutôt pour les kangas (des tissus aux imprimés colorés<br />
format serviette de plage), les colliers et les bracelets de perles<br />
aux motifs élaborés. Des vanniers vendent aussi des paniers teints<br />
aux couleurs vives de toutes les tailles et des animaux sculptés en<br />
bois parfaits pour les tout petits.
Above left and right:<br />
A vendor ready to<br />
strike a bargain at<br />
Marché Central in<br />
Kinshasa; A Maasai<br />
wedding necklace<br />
at a stall in Nairobi<br />
Previous page:<br />
All things bright and<br />
beautiful at Lomé’s<br />
Grand Market<br />
masks and sculptures unless you don’t mind buying an<br />
overpriced fake or a looted treasure, and instead focus<br />
on the kangas (beach towel-sized cloth wraps with<br />
colourful prints), intricately beaded bracelets and<br />
necklaces. Weavers also sell brightly dyed baskets<br />
in various sizes, and animal sculptures that are<br />
perfect for any toddlers back home.<br />
Beadwork differs from tribe to tribe and can symbolise<br />
ages, status, beauty and an array of other identifying<br />
factors. Even different sects of a tribe prefer certain<br />
different beads to express their traditions. Among<br />
the Maasai, for example, the<br />
Ilkisongo prefer dark red and<br />
dark blue whereas the Ilpurko<br />
favour light blue and orange.<br />
Beadwork also can express feelings<br />
– girls often give armbands as<br />
signs of love to young warriors.<br />
The vendors at this market are<br />
masters of the art of haggling and<br />
will demand extortionate prices at first; a good rule<br />
of thumb is to offer half the price they name and go<br />
from there. A smile, a little chatter and a friendly<br />
handshake – along with a healthy dose of patience<br />
– are usually the best ways to get prices down, no<br />
matter how heated the bargaining gets.<br />
DRC<br />
Marché Central, Kinshasa<br />
DRC’s main market lies in the heart of the capital’s<br />
central business district, sprawling for two blocks in<br />
the south of the Gombe commune, between Avenue<br />
du Marais and Avenue de l’Ecole. Weekdays and<br />
mornings are the best time to visit, before the heat<br />
of the sun hits – so any time before 10.30am.<br />
A lively, complicated market, you can buy almost<br />
anything at Marché Central, with stands offering<br />
18 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
¨The vendors<br />
at Nairobi's<br />
Maasai Market<br />
are masters<br />
of haggling¨<br />
everything from light bulbs and necklaces to huge vats<br />
of red palm oil and fried creepy crawlies. Even if you’re<br />
just window shopping, it offers a feast for the eyes.<br />
Bear in mind, however, that produce from Africa’s<br />
jungled heart can include contraband bushmeat, from<br />
elephant and monkey meat to live crocodile, which<br />
should be avoided. Look out for pickpockets, too – some<br />
of the world’s best are here. Take only the money you<br />
intend to spend, leave your phone at home, don’t go alone<br />
and keep your hands in your pockets, your mind alert<br />
and your smile perky. And most importantly, have fun!<br />
Senegal<br />
Sandaga, HLM and Kermel, Dakar<br />
The Senegalese often say that Dakar is<br />
one huge market, and it certainly feels<br />
like it at times, with even traffic jams<br />
turning into makeshift stalls during the<br />
morning rush hour.<br />
Sandaga is by far the most famous of<br />
the city’s markets, smack bang in the centre of town.<br />
It’s easier to list what you can’t find at Sandaga than what<br />
you can, but wares include classic sous-verre paintings<br />
(painting under glass), imported Chinese underwear,<br />
jewellery, bath towels, high heels and football shirts.<br />
If you’re looking for a relaxed shopping experience, this<br />
isn’t it. But if you’re ready to join the hustle and bustle,<br />
a morning here is a quintessential Dakar experience.<br />
Across town, meanwhile, the HLM market is your<br />
best bet for colourful local fabrics, while the fruit and<br />
vegetable market at Kermel is housed in an original<br />
domed building.<br />
Liberia<br />
Waterside and Red Light, Monrovia<br />
The Waterside market, which spans both sides of the<br />
capital’s famous Broken Bridge, is a treasure trove of<br />
IMAGES ALAMY, PHOTOLIBRARY.COM
¨Sur ce marché, les<br />
vendeurs sont des<br />
maîtres dans l'art<br />
du marchandage¨<br />
Bon à savoir :<br />
exportation<br />
d’espèces<br />
sauvages<br />
■ Tous les marchés<br />
cités ici sont liés à la<br />
Convention sur le<br />
commerce international<br />
des espèces de faune et<br />
de flore sauvages<br />
menacées d’extinction<br />
(CITES). Celle-ci interdit<br />
l’exportation d’un grand<br />
nombre d’espèces<br />
d’animaux, de plantes<br />
et de marchandises<br />
dérivées de la faune<br />
et de la flore locales –<br />
consultez la liste<br />
complète sur cites.org.<br />
En outre, certains<br />
pays possèdent leurs<br />
propres restrictions<br />
sur l’importation et<br />
l’exportation. Si<br />
vous avez un doute,<br />
renseignez-vous<br />
auprès de l’institution<br />
nationale habilitée.<br />
Les perles varient de tribu en tribu et peuvent<br />
symboliser l’âge, le statut, la beauté et tout un<br />
éventail d’autres caractéristiques. Même deux sectes<br />
distinctes issues de la même tribu peuvent préférer<br />
certains types de perles différents pour représenter<br />
leurs traditions. Chez les Massaï, par exemple, les<br />
Ilkisongo préfèrent le rouge sombre et le bleu sombre,<br />
alors que les Ilpurko choisiront plutôt le bleu clair<br />
et l’orange. Les perles peuvent aussi exprimer des<br />
sentiments – les filles offrent souvent des bracelets<br />
tour de bras en gage d’amour aux jeunes guerriers. Sur<br />
ce marché, les vendeurs sont des maîtres dans l’art du<br />
marchandage et commenceront<br />
toujours par demander un prix<br />
exorbitant. En règle générale, il<br />
est bon de proposer la moitié du<br />
prix annoncé et de partir de là. Un<br />
sourire, un minimum de dialogue<br />
et une poignée de main amicale –<br />
combinés à une bonne dose de patience – sont souvent<br />
la meilleure façon de faire baisser le prix, quel que soit<br />
le niveau d’échauffement de la négociation.<br />
RDC<br />
Marché central, Kinshasa<br />
Le principal marché de la RDC se trouve au cœur du<br />
quartier des affaires au centre de la capitale. Il s’étale<br />
sur plusieurs rues au sud de la commune de Gombe,<br />
entre l’avenue du Marais et l’avenue de l’École. Les<br />
jours de semaines et les matinées sont les meilleurs<br />
moments pour y aller, avant que la chaleur ne soit<br />
trop forte – à savoir avant 10h30.<br />
C’est un marché animé et compliqué : vous pouvez<br />
acheter presque n’importe quoi au Marché central. Les<br />
étals présentent de tout : ampoules et colliers aussi<br />
bien que de grandes cuves d’huile de palme ou que<br />
des petites bestioles frites. Et si vous ne faites que<br />
regarder, c’est un festival pour les yeux. Gardez en<br />
tête, toutefois, que parmi les produits de la jungle du<br />
cœur de l’Afrique, on trouve parfois de la viande de<br />
brousse de contrebande – de l’éléphant et du singe,<br />
mais aussi des crocodiles vivants, à éviter. Attention<br />
également aux pickpockets : certains des plus habiles<br />
sont là. N’emportez que l’argent que vous comptez<br />
dépenser, laissez votre téléphone chez vous, n’y allez<br />
pas seul, gardez les mains dans vos poches, restez<br />
vigilants et souriant. Et surtout, profitez !<br />
Sénégal<br />
Sandaga, HLM et Kermel, Dakar<br />
Les Sénégalais disent souvent que Dakar est un<br />
immense marché, et il est vrai qu’on a parfois<br />
cette impression avec les embouteillages qui se<br />
transforment en étals de fortune en pleine heure<br />
de pointe. Sandaga est de loin le plus célèbre des<br />
marchés de la ville, situé en plein centre. Il est plus<br />
facile de faire la liste de ce qu’on ne trouve pas<br />
à Sandaga que de ce qu’on y trouve, mais entre<br />
autres marchandises vous pouvez y acheter les<br />
traditionnelles peintures sous-verre, des sousvêtements<br />
chinois importés, des bijoux, des serviettes<br />
de bain, des chaussures à talons hauts et des maillots<br />
de football. Si vous espérez une session shopping<br />
détendue, rebroussez chemin. Mais si vous êtes prêt<br />
à plonger dans un tourbillon d’activité, une matinée<br />
là-bas vous montrera Dakar dans toute sa splendeur.<br />
À l’autre bout de la ville, le marché HLM est le<br />
meilleur pour les tissus colorés locaux, tandis que<br />
celui des fruits et légumes de Kermel se tient dans<br />
un beau bâtiment à coupole.<br />
Liberia<br />
Waterside et Red Light, Monrovia<br />
Le marché de Waterside, qui s’étale des deux côtés du<br />
célèbre Broken Bridge de la capitale, est une mine de<br />
lapa (pièces de 2 m de tissu), de vêtements d’occasion<br />
et de marchandises exotiques telles que des peaux de<br />
léopard, des fétiches et autres articles vaudou. Les<br />
jeunes expatriés viennent y dénicher des vêtements<br />
étranges et merveilleux pour des soirées déguisées<br />
tandis que d’autres préfèrent les chaussures en bois<br />
fabriquées à la main sur les étals des cordonniers.<br />
À l’autre bout de la ville se trouve le plus chaotique<br />
Red Light Market, ainsi appelé car c’est là que le<br />
premier feu de circulation de Monrovia a été installé.<br />
La plupart des étals ne sont que de vulgaires brouettes<br />
poussées par des colporteurs qui vendent tout et rien,<br />
des chargeurs de téléphone portable aux miches de<br />
pain frais. Les sons et les odeurs de Red Light peuvent<br />
étourdir au milieu des centaines de personnes qui s’y<br />
bousculent – il semble e raisonnable de garder un œil<br />
vigilant sur vos affaires. es.<br />
Togo<br />
Assigamé, Lomé<br />
Le grand marché de Lomé, omé,<br />
connu sous le nom d’Assigamé ssigamé<br />
en langue Mina, est situé tué<br />
non loin de la mer dans s la<br />
capitale togolaise. Hébergé bergé<br />
dans un bâtiment à deux ux<br />
étages datant de 1967, 7,<br />
c’est là que les célèbres es<br />
« Nana Benz » ont fait<br />
fortune. Ces femmes se sont<br />
lancées dans le commerce erce il y a 40 ans,<br />
générant des bénéfices es incroyables incroyables par la<br />
vente de tissu importé, é, le « wax hollandais »,<br />
devenu extrêmement populaire chez les<br />
femmes d’Afrique centrale trale et d’Afrique de<br />
l’Ouest. Les pionnières s de ce mouvement<br />
sont sans doute à la retraite etraite aujourd’hui,<br />
mais leurs filles et leurs rs petites-filles,<br />
qui récoltaient les billets ets à l’époque,<br />
assurent la relève.<br />
Si les étals de tissus s ne sont pas<br />
assez exotiques à votre re goût, essayez<br />
Akodessewa, le marché hé aux fétiches –<br />
ou marché vaudou – à l’est de<br />
l’aéroport, qui vend des es remèdes<br />
locaux et des amulettes, es, dont<br />
des têtes de crocodile e ou de singe<br />
et des peaux de bêtes. . Âmes<br />
délicates, s’abstenir.<br />
SHOP ‘TIL YOU DROP AFRICA *<br />
Below: Catch the<br />
catch of the day<br />
at Monrovia's<br />
Waterside market<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 19
* AFRICA SHOP ‘TIL YOU DROP<br />
Above: Dress to<br />
impress – the streets<br />
around Sandaga<br />
market in Dakar are<br />
alive with colourful<br />
cloth for sale<br />
Above right:<br />
Heads up – Lomé's<br />
Akodessewa voodoo<br />
market offers more<br />
unusual wares<br />
Below right: Face<br />
to face – traditional<br />
Congolese masks<br />
are among the<br />
plethora of items<br />
for sale in Kinshasa<br />
IMAGES ALAMY<br />
lapa (2m-long dress fabric), second-hand clothes and<br />
more exotic fare such as leopard skins and voodoo items.<br />
Young expats head here to find weird and wonderful<br />
clothes for costume parties, while others go for the<br />
handmade wooden shoes from the cobbler stalls.<br />
On the other side of town is the chaotic Red Light<br />
market, so named because Monrovia’s first traffic<br />
light was installed here. Most stalls are glorified<br />
wheelbarrows, from which hawkers sell everything<br />
from mobile phone chargers to fresh bread. The sounds<br />
and smells at Red Light can be overwhelming, as<br />
hundreds of people force their way through the crowd<br />
– it makes sense to keep a close eye on your belongings.<br />
Togo<br />
Assigamé and Akodessewa, Lomé<br />
Lomé’s Grand Market, known in the local Mina language<br />
as Assigamé, sits close to the shorefront in the Togolese<br />
capital. Housed in a two-storey building built in 1967, this<br />
is where the famous saleswomen, ‘Nana Benz’, made<br />
fortunes. These female traders began business 40 years<br />
ago, generating incredible profits from imported cloth<br />
bolts known as ‘Wax Netherlands’, which proved very<br />
popular with women from Central and West Africa.<br />
The pioneers of the movement may have now retired,<br />
but their daughters and granddaughters who once took<br />
the notes are staying the course.<br />
If fabric stalls aren’t exotic enough for you, try the<br />
Akodessewa Fetish Market, or voodoo market, just to the<br />
east of the airport, which sells local cures and charms<br />
including crocodile and monkey heads, and animal pelts.<br />
It’s not for the squeamish.<br />
20 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Op zoek naar de ideale markt<br />
b.spirit! correspondenten David Bannister, Katrina Manson,<br />
Nicholas Wadhams, Patricia Olwoch en Kate Thomas onthullen<br />
de beste plekjes om te ruilen, af te dingen en te kopen<br />
Guinee – Le Marché Niger, Conakry<br />
Conakry trekt handelaars uit het hele land aan die goederen<br />
aanleveren vanuit diverse streken. Op Le Marché Niger vindt u<br />
zowat alles. Let zeker op de Afrikaanse houten kerfstukken en<br />
het bontkleurige textiel. Veel handelaars kunnen het zich niet<br />
permitteren hun prijs al te veel te doen zakken.<br />
Kenia – Masaï markt, Nairobi<br />
De verkopers op dit marktje bieden kralen, kleding, trommels<br />
en sierraden van de Masaï aan en vragen hier exorbitante<br />
prijzen voor – vuistregel is om de vraagprijs te halveren en<br />
verder af te dingen. Ga, eerder dan naar houten maskers en<br />
beeldhouwwerkjes, op zoek naar kanga doeken,<br />
kralenarmbanden en kettingen.<br />
DRC – Marché Central, Kinshasa<br />
Breng een bezoekje, nog voor de zon opkomt, aan deze<br />
levendige markt gelegen te midden van het zakendistrict. Hier<br />
vindt u alles, gaande van lampen tot gefritureerde vreemde<br />
insecten. Een feest voor de ogen! Vermijd het gesmokkelde<br />
bosvlees en kijk uit voor dieven.<br />
Senegal – Sandaga, Da<br />
In het centrum van Sandaga. Het is gemakkelijker r op te<br />
sommen wat u hier niet kunt vinden. Verkochte waren zijn<br />
onder andere sous-verre schilderijen, geïmporteerd erd Chinees<br />
ondergoed, juwelen, schoenen met hoge hakken en voetbal<br />
T-shirts. Niet meteen ontspannend, maar een niet t te missen<br />
ervaring wanneer u in Dakar bent.<br />
Liberia – Waterside en Red Light, Monrovia<br />
Waterside strekt zich uit langsheen beide kanten n van de<br />
Broken Bridge brug in de Liberiaanse hoofdstad. Hier vindt u<br />
een schat aan lapa textiel, tweedehandskledij en exotismen<br />
zoals luipaardhuiden en voodoo. Aan de andere kant ant van de<br />
stad kunt u op de Red Light markt werkelijk alles kopen, gaande<br />
van laders voor mobiele telefoons tot vers gebakken kken brood.<br />
Togo – Assigamé, Lomé<br />
Het is op de Grand Market van Lomé, bij de<br />
plaatselijke bevolking beter gekend als Assigamé, é,<br />
waar de bekende ‘Nana Benz’ handelsvrouwen ooit it<br />
ongeziene winsten genereerden uit geïmporteerde de<br />
stoffen doeken. De pioniers zijn er dan misschien n<br />
niet meer, maar hun dochters en kleindochters<br />
volgen in hun spoor.<br />
Brussels Airlines flies to 18 African destinations s<br />
Need to know:<br />
wildlife exports<br />
■ All the markets<br />
here are based in<br />
countries signed up<br />
to the Convention on<br />
International Trade in<br />
Endangered Species<br />
of Wild Fauna and Flora<br />
(CITES). This outlaws<br />
the export of a wide<br />
array of animals, plants<br />
and goods derived from<br />
local flora and fauna<br />
– read the full list at<br />
cites.org. Additionally,<br />
certain countries will<br />
have their own import<br />
and export restrictions.<br />
If in doubt, check<br />
with the appropriate<br />
national bodies.
King<br />
They’re the seat of government as well as a hangover from colonial rule, and a humbling<br />
draw for presidents and genealogists alike. Kate Thomas visits Ghana’s coastal forts and<br />
discovers a country that's accepting its past to embrace a brighter future<br />
W<br />
hen President Obama toured Ghana’s Cape Coast<br />
Castle in 2009, he stood on the whitewashed steps<br />
and made a passionate address. “To be able to come<br />
here in celebration with the people of Ghana of the<br />
extraordinary progress we have made because of the courage of<br />
so many,” he said, “is a source of hope. It reminds us that as bad as<br />
history can be, it is also possible to overcome.” His words rang true<br />
not only with African-Americans – many of whom are descended<br />
from the first slaves to be shackled and led through Cape Coast<br />
Castle’s Door of No Return, on to overloaded ships heading for the<br />
22 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
of the<br />
castles<br />
Americas – but also with many Ghanaians, who are witnessing<br />
the transformation of their country from one of Africa’s poorest<br />
nations to one of its most successful democracies.<br />
Though Ghana is emerging as Africa’s ‘golden child’ in the eyes<br />
of many international observers, it's by no means casting aside its<br />
past as the most significant slave-trading hub in Africa. Growth in<br />
what has been dubbed ‘family tree tourism’ is bringing thousands<br />
of African-American visitors, as well as other curious travellers, to<br />
Ghana’s shores every year. They come to visit its restored coastal<br />
forts, to walk through the Door of No Return as their ancestors
La grandeur<br />
des forts<br />
Tour à tour sièges des gouvernements,<br />
survivances de la domination<br />
coloniale et terrains de prédilection<br />
tant des présidents que des<br />
généalogistes…Kate Thomas visite<br />
les forts de la côte du Ghana et découvre<br />
un pays qui assume son passé pour<br />
embrasser un futur plus radieux<br />
Àl’issue de sa visite des châteaux forts de la Cape Coast au<br />
Ghana, en 2009, le président américain Obama, du haut des<br />
escaliers d’un blanc éclatant, a prononcé un discours passionné.<br />
« Pouvoir être présent aujourd’hui et assister avec le peuple du Ghana<br />
à la célébration des progrès extraordinaires que nous avons accomplis<br />
grâce au courage de tant d’individus », a-t-il déclaré, « est une<br />
source d’espoir. Cela nous rappelle que, aussi cruelle que soit<br />
l’histoire, il est toujours possible de la surmonter. » Ces mots ont<br />
profondément touché les Afro-Américains, dont bon nombre sont<br />
les descendants des premiers esclaves, enchaînés et déportés du<br />
château de Cape Coast par la « porte du voyage sans retour », dans<br />
des bateaux surchargés faisant route vers les Amériques. Mais<br />
également de nombreux Ghanéens, qui assistent à l’heure actuelle<br />
à la transformation de leur pays : de nation la plus pauvre d’Afrique,<br />
le Ghana est en passe de devenir sa plus remarquable démocratie.<br />
GHANA’S COASTAL FORTS AFRICA *<br />
Mais si le Ghana émerge comme "l’enfant sacré" de l’Afrique aux<br />
yeux de nombreux observateurs internationaux, cela n’éclipse en<br />
rien son passé de plaque tournante de la traite négrière. L’essor<br />
de ce que l’on a baptisé le « tourisme généalogique » attire chaque<br />
année des milliers de visiteurs afro-américains, en plus de tous les<br />
curieux, vers les rivages du Ghana. Ils viennent y visiter ses forts<br />
restaurés le long de son littoral et y franchir la « porte du voyage<br />
sans retour », tout comme leurs aïeux. Ils viennent se mettre à leur<br />
place, ressentir leur peur au moment de monter dans ces négriers,<br />
direction l’Amérique. Mais ils viennent également découvrir le<br />
Ghana d’aujourd’hui, un pays qui accepte et prend la mesure de<br />
son passé pour se tourner vers un futur meilleur.<br />
La forteresse de Cape Coast, qui a reçu la visite de la reine<br />
ALAMY<br />
Elizabeth II, de l’ancien chancelier allemand Gerhard Schröder et<br />
de plus d’un président des Eåtats-Unis, est le fort le plus IMAGE<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 23
Previous page and<br />
above: The former<br />
nerve centre of British<br />
colonial rule, Cape<br />
Coast Castle remains<br />
as a chilling reminder<br />
of the slave trade<br />
Right: St George's<br />
Castle in Elmina,<br />
as seen through an<br />
arch from nearby<br />
Fort St Jago<br />
did, to empathise with their fear as they stepped on to<br />
slave ships bound for America. But they also come to see<br />
what Ghana has become, to visit a country that is<br />
accepting and embracing its past in order to move<br />
towards a brighter future.<br />
Cape Coast Castle, which has been visited by Queen<br />
Elizabeth II, former German chancellor Gerhard<br />
Schroder and more than one president of the United<br />
States, is Ghana’s most famous coastal fort. But there are<br />
37 relics of the slave-trading days staggered along the<br />
country’s rock-strewn coastline, including Osu Castle in<br />
Accra, which remains the seat of government today,<br />
occupied by President John Atta Mills.<br />
Most of the forts were constructed by European<br />
colonial powers – the British, Dutch, Portuguese, French,<br />
Danes, Swedes and Germans – in the 17th century, all<br />
of whom were competing against<br />
one another to claim the Gold Coast,<br />
as Ghana was then known, and the<br />
nearby Gulf of Guinea. Rockier than<br />
the swamp area to the west of the<br />
country, Ghana’s shores were ideal<br />
for fortress construction. The<br />
majority of the castles stand within<br />
a 500km stretch of one another. Here<br />
are our top picks for a visit to the country’s<br />
famous – and lesser-known – coastal forts.<br />
Cape Coast Castle, Cape Coast<br />
Built as a lodge by the Dutch in 1630, Cape Coast Castle<br />
changed hands six times in the period leading up to<br />
the British occupation of 1664. It then became the<br />
headquarters of Britain’s rule in Ghana until Accra was<br />
converted into a capital in 1877, serving as the waiting<br />
quarters of thousands of slaves – captured and brought<br />
to Cape Coast from places as far away as Niger and<br />
northern Burkina Faso – destined for a life of labour in<br />
the United States. Today, a museum on the first floor<br />
pays homage to those slaves, who endured weeks – and<br />
sometimes months – in dark, claustrophobic cells.<br />
24 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
¨There are 37<br />
relics of Ghana's<br />
slave-trading<br />
days along the<br />
rocky coastline¨<br />
Guided visits take in the holding areas and the<br />
dungeons for ‘condemned slaves’, as well as the<br />
British Governor’s quarters, which are as light,<br />
beautifully designed and spacious as<br />
some of Ghana’s contemporary boutique<br />
hotels. The contrast is deeply unsettling<br />
– as is the tour itself, which ends with<br />
a walk through the Door of No Return.<br />
But unlike those hundreds of thousands<br />
of slaves, you can turn around and walk<br />
back through to freedom.<br />
Opening hours: Tues-Sun, 9am-5pm<br />
St George’s Castle, Elmina<br />
The tiny fishing town of Elmina, 15km from Cape<br />
Coast, sees fewer tourists than its more developed<br />
neighbour. But those who do make it here are rewarded<br />
with great seafood, a vibrant fishing harbour and<br />
a weird and wonderful mix of architecture. The<br />
castle itself, which has undergone fewer renovations<br />
than that of Cape Coast, has a long and colourful<br />
history. St George’s was built by the Portuguese<br />
in 1482 and was occupied by the British in 1871,<br />
serving as the African office of the Dutch West India<br />
Company. When slaves became more valuable<br />
a commodity than gold, it became a holding area,<br />
complete with a crocodile-infested moat and grim<br />
IMAGES ALAMY
¨On dénombre<br />
37 vestiges de ces<br />
siècles d'esclavage<br />
le long de la côte¨<br />
célèbre de la côte ghanéenne. On dénombre toutefois<br />
dans le pays 37 vestiges de ces siècles de commerce<br />
de l’esclavage, répartis le long du rivage côtier<br />
rocheux. Parmi eux, le château d’Osu à Accra est<br />
l’actuel siège du gouvernement ainsi que la résidence<br />
officielle du président John Atta Mills.<br />
La plupart des forts furent construits par les<br />
puissances coloniales européennes dans le courant du<br />
XVII e siècle – les Britanniques, Hollandais, Portugais,<br />
Français, Danois, Suédois et Allemands –, toutes<br />
rivalisant pour la domination de la Côte de l’Or (le nom<br />
du Ghana d’alors) et du Golfe de<br />
Guinée, tout proche. Les rivages<br />
du Ghana, plus rocheux que les<br />
savanes de l’ouest du pays,<br />
constituèrent un lieu idéal pour la<br />
construction de ces forteresses,<br />
qui se répartissent sur quelque<br />
500 km. Découvrez notre sélection de ces célèbres<br />
– et moins célèbres – forts côtiers…Par ici la visite !<br />
Le Fort de Cape Coast, Cape Coast<br />
Érigé au départ par les Hollandais en 1630, le fort<br />
de Cape Coast changea de mains six fois durant la<br />
période qui aboutit à l’occupation britannique de 1664.<br />
Il devint alors le quartier général de la domination<br />
britannique au Ghana, jusqu’à la conversion d’Accra en<br />
capitale en 1877. Ce fort servit d’antichambre de l’exil<br />
pour des milliers d’esclaves, originaires de lieux aussi<br />
lointains que le Niger et le nord du Burkina Faso, et<br />
destinés à une vie de dur labeur en Amérique. Un<br />
musée, au premier étage, rend hommage aujourd’hui à<br />
ces esclaves capturés, qui endurèrent des semaines –<br />
voire des mois – d’emprisonnement dans des cachots.<br />
Les visites guidées vous emmènent dans les salles<br />
de détention et les donjons, séjour des « esclaves<br />
condamnés », ainsi que dans les appartements du<br />
gouverneur britannique. Lumineux, magnifiquement<br />
conçus et spacieux, ils rappellent parfois le style de<br />
certains hôtels contemporains du Ghana. Le contraste<br />
est saisissant – tout comme le tour des lieux qui se<br />
termine par le franchissement de la « porte du voyage<br />
sans retour ». Bien entendu, à la différence de ces<br />
centaines de milliers d’esclaves, vous pourrez<br />
repasser par cette porte vers la liberté.<br />
Heures d’ouverture : mar-dim 9h00 – 17h00<br />
Le château de St. George, Elmina<br />
La petite ville d’Elmina, à 15 km de Cape Coast,<br />
accueille moins de visiteurs que son voisin plus<br />
développé. Mais ceux qui y débarquent ne sont pas en<br />
reste, avec ses délicieux produits de la mer, son port<br />
de pêche animé et son mélange d’architecture étrange<br />
et merveilleuse à la fois. Le château, qui n’a pas<br />
bénéficié d’autant de rénovations que celui de Cape<br />
Coast, est perché sur un promontoire avec la ville en<br />
contrebas. St. George fut construit par les Portugais<br />
en 1482. Les Britanniques l’occupèrent en 1871 et il<br />
fut utilisé comme comptoir africain de la Compagnie<br />
hollandaise des Indes orientales. Lorsque les esclaves<br />
devinrent un commerce plus profitable que celui de<br />
l’or, cette bastille se mua en lieu de détention, flanqué<br />
de douves infestées de crocodiles et d’abominables<br />
donjons. Le tour guidé vous emmènera dans tous ces<br />
recoins et pour l’expérience, préparez-vous à être<br />
enfermé dans une « cellule d’esclave condamné ».<br />
Vous irez également jusqu’aux tourelles du château,<br />
où le roi Ashanti Prempeh I fut emprisonné par les<br />
Britanniques durant quatre ans.<br />
Heures d’ouverture : lun-dim 9h00 – 16.30 h<br />
Le Fort de Metal Cross, Busua<br />
Perché sur la pointe côtière de Busua – une plage<br />
tellement idyllique que certains voyageurs l’appellent<br />
la « Côte de la Lune de Miel » – le fort de Metal Cross<br />
fut érigé en 1698 par les Britanniques. Comme son<br />
nom l’indique, c’était une des forteresses les mieux<br />
armées de son époque, devant résister à plus<br />
d’attaques que n’importe quel autre fort du pays.<br />
En 1750, le fort comptait pas moins de 25 canons.<br />
À l’instar des autres bastilles de la côte ghanéenne,<br />
le fort de Metal Cross fut à l’origine un comptoir du<br />
commerce d’esclaves, mais on y échangeait aussi de<br />
l’or, du bois et de l’ivoire.<br />
Le fort appartient aujourd’hui à un propriétaire<br />
anglais qui a contribué à sa restauration. D’excellents<br />
tours bien organisés proposent un parcours<br />
émouvant de l’histoire du lieu et si vous le demandez<br />
gentillement, le propriétaire vous autorisera peut-être<br />
à y loger moyennent une participation financière.<br />
Heures d’ouverture : lun-dim 9h00 – 17h00<br />
Le Fort de Prinzenstein, Keta<br />
Cette charmante petite ville située à l’extrême est du<br />
Ghana, non loin de la route côtière qui mène à Lomé, au<br />
Togo, est plus qu’un paradis pour les observateurs des<br />
oiseaux : Keta abrite également l’un des forts les plus<br />
impressionnants du Ghana. Le fort de Prinzenstein, établi<br />
par les marchands danois en 1784, se situe le plus à<br />
l’est du pays. Comme il n’a pas été restauré de la même<br />
manière que les autres forteresses, le visiter donne<br />
une image authentique de la vie des esclaves, confinés<br />
dans l’étroitesse des donjons. La salle de bain des femmes<br />
est particulièrement choquante – le lieu exigu est ouvert<br />
aux éléments et surplombé par le balcon du gouverneur,<br />
qui choisissait apparemment ses maîtresses parmi ces<br />
femmes au moment de leur toilette.<br />
Heures d’ouverture : lun-sam 9h00 – 16h30<br />
GHANA’S COASTAL FORTS AFRICA *<br />
Below: The Danish<br />
Fort Christiansborg,<br />
now Osu Castle, in the<br />
Ghanian capital, as it<br />
was in 1760<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 25
* AFRICA GHANA’S COASTAL FORTS<br />
Above: Today,<br />
colourful fishing boats<br />
outshine the grim<br />
outpost of Fort Metal<br />
Cross at Busua, once<br />
one of Ghana's<br />
toughest fortresses<br />
Above right:<br />
St George's has the<br />
dubious honour<br />
of being the oldest<br />
European outpost<br />
in West Africa<br />
dungeons. The guided tour will take you there – be<br />
prepared to be locked into a ‘condemned slave cell’<br />
as part of the experience – and to the castle turret,<br />
where the Ashanti king Prempeh I was imprisoned<br />
by the British for four years.<br />
Opening hours: Mon-Sat, 9am-4.30pm<br />
Fort Metal Cross, Busua<br />
Perched on the tip of the coast at Busua – part of an<br />
area of coastline so idyllic that some expats call it<br />
the Honeymoon Coast – Fort Metal Cross was<br />
completed in 1698 by the British and, as the name<br />
suggests, it was one of Ghana’s toughest fortresses<br />
in its day, withstanding more attacks than any<br />
other in the country. By 1750, it was equipped<br />
with about 25 cannons. Like the other forts along<br />
Ghana’s coast, Fort Metal Cross was primarily<br />
a slave-trading post, but gold, timber and ivory<br />
were also traded here.<br />
These days, the fort has an English owner, who<br />
has helped with the restoration process. Excellent<br />
tours on an ad-hoc basis provide a moving insight<br />
into the fort’s history and, if you ask the owner nicely,<br />
you might be able to sleep here, for a fee.<br />
Opening hours: Mon-Sun, 9am-5pm<br />
Fort Prinzenstein, Keta<br />
This gorgeous little town, in the far east of Ghana just<br />
off the coastal road to Lomé in Togo, is more than<br />
simply a paradise for birdwatchers: it’s also home to<br />
one of Ghana’s most impressive coastal forts. Fort<br />
Prinzenstein, built by Danish traders in 1784, is the<br />
26 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Koningen der kastelen<br />
Ze zijn de verblijfplaats van de regering en de overblijfselen<br />
van een koloniaal verleden, alsook een nederig toevluchtsoord<br />
voor presidenten en genealogen. Kate Thomas bezoekt de<br />
forten langsheen de Ghanese kust en ontdekt hoe het land zich<br />
met zijn verleden verzoent met het oog op een betere toekomst<br />
Cape Coast castle, Cape Coast Cape Castle, dat in 1664 als<br />
Brits hoofdkwartier diende, was de wachtplaats van<br />
duizenden slaven die van hieruit naar de Verenigde Staten<br />
zouden vertrekken. Vandaag brengt het museum op de eerste<br />
verdieping ode aan deze slaven die maanden doorbrachten in<br />
donkere, claustrofobische cellen. De rondleiding eindigt met<br />
een wandeling doorheen de Door of No Return. President<br />
Obama bezocht dit beroemde fort in 2009.<br />
Openingsuren: Di-Zo, 09u00-17u00<br />
St George’s Castle, Elmina St George’s, gelegen bovenaan een<br />
heuvel, werd in 1482 gebouwd door de Portugezen. Toen<br />
slaven een waardevoller goed werden dan goud, werd het een<br />
thuisbasis voor slaven, inclusief donkere kerkers. Bereidt u<br />
voor om opgesloten te worden in een ‘cel van een<br />
veroordeelde slaaf’ tijdens het geleid bezoek<br />
Openingsuren Ma-Zat, 09u00-16u30<br />
Fort Metal Cross, Busua Metal Cross was toentertijd een<br />
van Ghana’s meest versterkte forten, dat tegen 1750 zo’n<br />
25 kanonnen telde. Zoals de andere forten langsheen de<br />
Ghanese kustlijn was Metal Cross in de eerste plaats een<br />
slavenhandeluitvalsbasis, maar goud, hout en ivoor werden<br />
hier ook verhandeld. Tijdens een uitstekende ad-hoc<br />
rondleiding krijgt u een indruknalatend inzicht in de<br />
geschiedenis van het fort.<br />
Openingsuren: Ma-Zo, 09u00-17u00<br />
Fort Prinzenstein, Keta Keta is zoveel meer dan een paradijs<br />
voor vogelfanaten; het huist eveneens een van Ghana’s meest<br />
indrukwekkende kustforten. Fort Prinzenstein, in 1784<br />
gebouwd door Deense handelslieden, is het meest oostelijk<br />
gelegen fort van het land. Een bezoek aan het fort biedt u een<br />
authentiek beeld van het leven als slaaf in de kleine kelders.<br />
De badkamer voor de vrouwen is bijzonder huiveringwekkend.<br />
Openingsuren: Ma-Zat, 09u00-16u30<br />
easternmost of the country’s castles. Because it hasn’t<br />
been restored to the same degree as the others, a visit<br />
here provides an authentic snapshot of life as a slave<br />
in the tiny dungeons. The women’s bathing room is<br />
particularly shocking – the tiny space is open to the<br />
elements and overlooked by the balcony of the<br />
governor, who would apparently choose mistresses<br />
from among the female slaves as they washed.<br />
Opening hours: Mon-Sat, 9am-4.30pm<br />
Brussels Airlines flies to Accra seven times a week<br />
IMAGES ALAMY, PHOTOLIBRARY.COM
Safety First<br />
Unrivalled safety, professionalism<br />
and experience<br />
Relax and revitalise at our magnifi cent<br />
new lodge. Th e moment you set foot on<br />
the island, your transformation begins;<br />
a peaceful calm envelops as you gaze<br />
from your private deck onto the Nile<br />
River, Uganda. You can soak in the outside<br />
bathtub, enjoy a forest stroll along<br />
the nature walk, or simply relax in the<br />
library lounge after enjoying one of the<br />
many activities Adrift has to off er on the<br />
source of the Nile.<br />
www.wild-uganda.com<br />
www.adrift.ug<br />
Rafting Hot-lines:<br />
0312 ADRIFT<br />
+256 (0)312 237 438<br />
Exclusive, extraordinary and unforgettable.<br />
‘Joanna Lumley’s favourite<br />
place on the entire Nile’
* AFRICA ETHICAL FASHION<br />
The<br />
of<br />
Style and substance coexist at Edun,<br />
the world’s leading ethical fashion brand.<br />
Created by Ali Hewson, AKA ‘Mrs Bono’,<br />
the label not only cultivates an enduring<br />
relationship with Africa, but also delivers<br />
desirable designs. Laura Cochrane reports<br />
Ali Hewson is fashion’s conscience: the designer<br />
wife of U2’s Bono set up Edun with the aim of<br />
making beautiful clothes with ethical clout. A tall<br />
order, you might think, but five years down the line and Edun<br />
is flourishing, with its clothes for sale alongside luxury brands<br />
at international department stores and net-a-porter.com.<br />
The label certainly upped its ante last year, when LVMH, the<br />
group behind international names like Louis Vuitton and Marc<br />
Jacobs, bought 49% of its shares. This high-profile seal of approval<br />
from one of the major gatekeepers of the fashion industry is clear<br />
evidence that ethical fashion is now finally being taken seriously<br />
– and Edun is blazing the trail. As Bernard Arnault, chairman<br />
and CEO of LVMH, succinctly puts it, “Edun is a pioneer.”<br />
Africa is crucial to Edun’s pioneering work. All the label’s<br />
clothes are produced in developing nations and the brand works<br />
with communities in Kenya, Tunisia, Lesotho, Tanzania and<br />
28 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
IMAGE NEIL STEWART<br />
Les vêtements<br />
d’Edun<br />
Style et substance coexistent chez Edun, la<br />
plus grande marque au monde de vêtements<br />
bio-équitables. Le label, un concept original<br />
signé Ali Hewson, alias “Mme Bono”, cultive<br />
non seulement une relation de commerce<br />
durable avec l’Afrique, mais produit aussi une<br />
ligne contemporaine dans un esprit très “fashion”.<br />
Un compte rendu de Laura Cochrane<br />
Ali Hewson croit en une mode responsable. L’épouse du<br />
chanteur leader du groupe U2, Bono, a lancé Edun dans<br />
le but de concevoir de beaux vêtements produits de façon<br />
éthique. Un pari impossible ? Après cinq années d’activité, Edun<br />
est on ne peut plus florissant : ses vêtements sont distribués aux<br />
côtés des marques de luxe dans les plus grandes chaînes de<br />
magasins du monde et sur net-a-porter.com.<br />
Le label a certainement accéléré son développement l’année<br />
dernière, lorsque LVMH, le groupe leader des produits de luxe
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 29
IMAGES MATTHEW KRISTALL<br />
Above: Designs for<br />
the autumn/winter<br />
collection by Edun,<br />
where beauty is much<br />
more than skin deep<br />
Uganda – where recent press material was shot. In<br />
2007, the company introduced Edun Live, its ‘Grow<br />
to Sew’ line of plain T-shirts that are 100% African<br />
produced. As CEO Janice Sullivan says: “We commit<br />
ourselves to gradually increasing<br />
the portion of styles that we make in<br />
sub-Saharan Africa. Right now it’s<br />
mainly T-shirts, but we are<br />
expanding with each collection.”<br />
Directly involved along the<br />
supply chain, Edun also supports<br />
Kenya’s Bidii school in the Kibera<br />
district of Nairobi. “The people who<br />
run the school and children who<br />
attend it are what inspires us,” says<br />
Sullivan, who recently visited the project.<br />
Of course, the other factor that makes Edun<br />
a pioneer is that these clothes are super-stylish<br />
as well as having an ethical pedigree. “As long as<br />
aesthetics aren’t compromised there should be<br />
no reason why ethical fashion can’t be accepted,”<br />
30 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
¨As long as the<br />
aesthetics aren’t<br />
compromised<br />
there should be<br />
no reason why<br />
ethical fashion<br />
can’t be accepted¨<br />
argues Sullivan, previously with DKNY and CK Jeans.<br />
“It’s all about the clothes.” Indeed, with ex-Louis<br />
Vuitton designer Sharon Wauchob also on board<br />
as creative director, the label’s wardrobe is highly<br />
desirable, even if you’re unaware of<br />
the principles behind it.<br />
Edun’s autumn/winter collection<br />
is inspired by the beauty of<br />
imperfections. It features delicate<br />
silk dresses, and distressed jeans<br />
for guys, as well as classic<br />
winterwear such as cute, cropped<br />
macs and must-have organic cotton<br />
military jackets. On the foundation<br />
of the label, Hewson outlined her<br />
aim: “We started Edun so people could have a choice –<br />
to choose beautiful clothes with a great story behind<br />
them.” Mission accomplished, we say. edun.com<br />
Brussels Airlines flies to Nairobi three times a week and to<br />
Entebbe four times a week
IMAGES ITO<br />
Above: Edun<br />
supports communities<br />
in the countries where<br />
its garments are made,<br />
such as Gulu in<br />
Uganda – where many<br />
people have been<br />
displaced and live<br />
in refugee camps<br />
Below right: Farmers<br />
in Gulu sowing cotton<br />
for the manufacture<br />
of Edun clothing<br />
aux marques internationales telles que Louis Vuitton<br />
et Marc Jacobs, a pris une participation de 49 % dans<br />
le capital. Cette prestigieuse bénédiction de l’un des<br />
acteurs majeurs de l’industrie de la mode est la preuve<br />
évidente que la mode éco-responsable est prise au<br />
sérieux – et Edun a ouvert la voie. Comme Bernard<br />
Arnault, président et PDG de LVMH, le résume bien :<br />
« Edun est un pionnier. »<br />
Dans cette œuvre de pionner, l’Afrique joue un rôle<br />
de premier plan. Tous les vêtements du label sont<br />
développés dans des pays en voie de développement<br />
et la marque travaille avec des communautés au Kenya,<br />
en Tunisie, au Lesotho, en Tanzanie et en Ouganda – là<br />
où ont été réalisées les dernières photos de presse.<br />
En 2007, la compagnie a lancé Edun Live, sa ligne<br />
« Grow to Sew » (littéralement : faire pousser ou<br />
cultiver pour coudre) de T-shirts de production 100 %<br />
africaine. La directrice Janice Sullivan explique :<br />
« nous nous engageons graduellement à augmenter<br />
les quantités de modèles en Afrique sub-saharienne.<br />
À l’heure actuelle, ce sont principalement des T-shirts,<br />
mais à chaque collection, nous élargissons la gamme. »<br />
L’entreprise qui met l’accent sur son implication<br />
directe à tous les échelons de la chaîne de production,<br />
soutient également l’école Bidii au Kenya, dans le<br />
quartier de Kibera de Nairobi. « Les enseignants<br />
et les enfants de cette école sont pour nous une<br />
source d’inspiration », confie Sullivan, qui revient<br />
d’une visite sur les lieux du projet.<br />
Mais il ne faut pas perdre de vue que l’autre facteur<br />
qui contribue à asseoir Edun dans son rôle de pionnier<br />
est le design des vêtements. À côté de son étiquetage<br />
éthique, les coupes sont super-fashion. « Tant que l’on<br />
ne fait pas de compromis sur le style, il n’y a aucune<br />
raison pour laquelle la mode éthique ne serait pas<br />
acceptée », défend Sullivan, ancienne collaboratrice de<br />
DKNY et CK Jeans. « Il s’agit avant tout de vêtements. »<br />
Et en effet, l’engagement de l’ex-styliste de Louis<br />
Vuitton, Sharon Wauchob, comme directrice artistique,<br />
De Edun collectie<br />
Stijl en inhoud gaan samen bij Edun, ‘s werelds populairste<br />
ethische modelabel en geesteskind van Ali Hewson, ook<br />
wel gekend als ‘Mevrouw Bono’. Laura Cochrane brengt<br />
verslag uit<br />
Het was Ali Hewson’s wens om mooie kleding te maken met<br />
een ethische invalshoek. Een moeilijke opdracht zou u<br />
misschien denken, maar vijf jaar later is Edun een succesvol<br />
bedrijf dat zijn kleding verkoopt in internationale winkelketens<br />
en via net-a-porter.com en dat vorig jaar 49% van zijn aandelen<br />
verkocht aan LVMH, de groep achter Louis Vuitton en Marc<br />
Jacobs. Alle kledij wordt vervaardigd in ontwikkelingslanden<br />
en het merk werkt samen met gemeenschappen in Kenia,<br />
Tunesië, Lesotho, Tanzania en Oeganda. In 2007 ging het<br />
bedrijf van start met Edun Live, een lijn die bestaat uit T-shirts<br />
die voor 100% in Afrika worden vervaardigd. Daarnaast<br />
steunt het merk een school in Nairobi. De kleding van Edun is<br />
in essentie stijlvol én ethisch verantwoord. Het<br />
modepotentieel van het label is ontegensprekelijk aanwezig<br />
dankzij CEO Janice Sullivan, die eerder al werkte voor DKNY<br />
en CK Jeans, en ontwerpster Sharon Wauchob, ex-Louis<br />
Vuitton en lid van het creatieve team. De herfst/<br />
wintercollectie is geïnspireerd op de schoonheid der<br />
imperfectie. De collectie bevat fijne zijde jurken, gescheurde<br />
jeans en klassieke winterkleding. Hewson licht toe: “ We<br />
gingen van start met Edun zodat mensen zouden kunnen<br />
kiezen voor mooie kleding met een mooi verhaal erachter.”<br />
Opdracht volbracht, zouden we zo zeggen. edun.com<br />
donne une ambition définitivement mode au label,<br />
que vous soyez conscient ou pas des principes qui<br />
sous-tendent la collection.<br />
La collection d’Edun automne/hiver trouve son<br />
inspiration dans la beauté de l’imperfection. Elle<br />
comprend des robes en soie fine, des jeans en denim<br />
vieilli pour hommes, ainsi qu’une ligne hiver classique<br />
avec d’élégantes vestes courtes imperméables et des<br />
blousons militaires incontournables en coton bio. En<br />
créant ce label, Hewson a clairement défini ses objectifs :<br />
« Nous avons lancé Edun pour que les gens aient le<br />
choix d’acheter de beaux vêtements de qualité<br />
imprégnés d’une grande histoire. » Mission accomplie !<br />
edun.com<br />
ETHICAL FASHION AFRICA *<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 31
2<br />
IMAGE GETTY IMAGES<br />
Bright sparks<br />
The drawing in of the long winter nights means<br />
there’s more time for firework displays; from the<br />
closing ceremony of the Edinburgh festival (5<br />
September) to Guy Fawkes Night in the UK (5<br />
November) and the New Year displays from Zurich<br />
to Lisbon, Europe’s skies will be alight this season.<br />
But to see some truly competitive pyrotechnics,<br />
head to the Herrenhausen Gardens in Hannover.<br />
Once the royal seat, these baroque gardens now<br />
host an International Firework Competition on 4<br />
and 18 September. Five teams will each mount a<br />
25-minute display, winning points for creativity,<br />
music and pictorial representation – even the<br />
losers should go out with a bang. hannover.de<br />
Tout feu tout flamme<br />
Les longues nuits d’hiver qui s’annoncent seront<br />
propices aux feux d’artifice : de la cérémonie de<br />
clôture du Festival d’Edimbourgh (5 septembre)<br />
à la Nuit de Guy Fawkes au Royaume-Uni<br />
(5 novembre) en passant par les fêtes du Nouvel<br />
An de Zurich à Lisbonne, les ciels d’Europe seront<br />
illuminés cette saison. Mais pour assister à de<br />
véritables prouesses pyrotechniques, rien de tel<br />
que les jardins royaux de Herrenhausen à Hanovre.<br />
Ces jardins baroques accueillent désormais une<br />
compétition internationale de feux d’artifices.<br />
Les 4 et 18 septembre prochains, cinq équipes<br />
proposeront chacune un spectacle de 25 minutes,<br />
et seront notées sur la créativité, la musique et les<br />
images projetées – parions que même les perdants<br />
feront des étincelles ! hannover.de<br />
Knallend vuurwerk<br />
Naarmate de lange winternachten dichterbij<br />
komen, worden er ook steeds meer vuurwerkshows<br />
ingericht. De komende maanden zal het Europese<br />
luchtruim stralen mede dankzij de slotceremonie<br />
van het Edinburgh festival (5 <strong>september</strong>) en de<br />
Guy Fawkes nacht in Groot-Brittannië (5<br />
november) en het Nieuwjaarsvuurwerk in Zürich en<br />
Lissabon. Wenst u de pyrotechnici ook eens aan<br />
het werk te zien op competitieve basis? Dan moet<br />
u in Herrenhausen Tuinen in Hannover zijn. Deze<br />
barokke tuinen, ooit thuisbasis van de Koninklijke<br />
familie, verwelkomen van 4 tot 18 <strong>september</strong> een<br />
Internationale Vuurwerkwedstrijd. Vijf teams<br />
zetten gedurende 25 minuten een spektakel neer,<br />
waarbij ze punten krijgen voor creativiteit, muziek<br />
en visuele representatie – zelfs de verliezers<br />
zouden voor een knal moeten zorgen. hannover.de<br />
32 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 33
* EUROPE MY CITY<br />
Joelle Kayembe<br />
The top Congolese model tells Tabitha Lasley<br />
about her favourite London shopping spots<br />
Born in the DRC and raised<br />
in South Africa, Joelle<br />
Kayambe now divides her<br />
time between Johannesburg<br />
and London. She’s one<br />
of Africa’s most soughtafter<br />
models, with<br />
Cosmopolitan, FHM and<br />
GQ covers to her name.<br />
“When I’m in London,<br />
I stay in Hammersmith<br />
– somewhere close, but not too<br />
close, to the centre. It’s good for<br />
shopping, too. The Westfield<br />
(Ariel Way, Shepherds Bush)<br />
has everything under one roof<br />
– ideal for some last-minute<br />
retail therapy.”<br />
“One of my favourite places<br />
is 202 (Westbourne Grove,<br />
Notting Hill, tel. +44 (0)20<br />
7792 6888), a clothing storecum-restaurant.<br />
You do your<br />
shopping downstairs, then<br />
go upstairs for lunch. I love<br />
that concept.”<br />
“At weekends you’ll usually<br />
find me around Westbourne<br />
Grove and Portobello Road.<br />
The area’s full of cute vintage<br />
stores such as Rellick (8<br />
Golborne Road). Portobello<br />
Market on a Saturday is fab,<br />
too. Even if I’m not shopping,<br />
I just like to walk round and<br />
soak up the atmosphere.”<br />
Joelle Kayembe, geboren in De Democratische Republiek Congo en<br />
opgevoed in Zuid-Afrika, reist heen en weer tussen Johannesburg en<br />
Londen. Toch blijft ze een van Afrika’s meest gevraagde modellen en stond<br />
ze op de cover van Cosmopolitan, FHM en GQ.<br />
“Als ik in Londen ben, verblijf ik in Hammersmith, dichtbij, maar ook niet te<br />
dichtbij het centrum. Het is een goede buurt om te shoppen – in het<br />
Westfield winkelcentrum (Ariel Way, Shepherds Bush) vind je alles onder<br />
een dak, uitstekend voor een last-minute shopuitstap.”<br />
Joelle Kayembe<br />
Le top modèle congolais dévoile à Tabitha Lasley<br />
ses bonnes adresses shopping londoniennes<br />
Née en RDC, Joelle Kayembe a grandi en Afrique du Sud et<br />
aujourd’hui, elle partage son temps entre Johannesburg et<br />
Londres. Elle est toutefois l’un des mannequins africains les<br />
plus demandés, avec à son actif la couverture des magazines<br />
Cosmopolitan, FHM et GQ.<br />
« Lorsque je suis à Londres, je m’installe à Hammersmith, un<br />
quartier proche – mais pas trop – du centre. C’est un bon district<br />
pour le shopping – le centre commerciel de Westfield (Ariel Way,<br />
Shepherd’s Bush) concentre tous les commerces sous un seul toit :<br />
génial pour les courses en last-minute ! »<br />
« Le 202 est un de mes best-of (Westbourne Grove, Notting Hill,<br />
tél. +44 (0)2 07792 6888), à la fois boutique de vêtements et<br />
restaurant. En bas, vous faites votre shopping et à l’étage, vous<br />
prenez un lunch. J’adore ce concept. »<br />
« Les week-ends, vous me trouvez habituellement dans les<br />
environs de Westbourne Grove et de Portobello Road. Le quartier<br />
regorge de boutiques vintage comme Rellick (8 Golborne Road). Le<br />
Marché de Portobello, le dimanche, mérite aussi le détour. Même<br />
si je n’achète rien, il est si agréable de s’y promener en<br />
s’imprégnant de l’atmosphère. »<br />
Joelle Kayembe<br />
Het Congolese topmodel vertelt Tabitha Lasley alles over haar favoriete shopplekjes in Londen<br />
34 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Above: Kayembe<br />
strikes a pose<br />
Below: The Westfield<br />
shopping centre meets<br />
the top model’s retail<br />
needs when in London<br />
“Een van mijn favoriete plekjes is 202 (Westbourne Grove, Notting Hill,<br />
tel. +44 (0)2 07792 6888), een kledingwinkel annex restaurant. Op de<br />
benedenverdieping kan je heerlijk shoppen om vervolgens op de<br />
bovenverdieping van een lunch te smullen. Ik hou van dit concept”.<br />
“’s Weekends vind je me gewoonlijk in de buurt van Westbourne Grove en<br />
Portobello Road. Hier vind je vintage winkeltjes zoals Rellick (8 Golborne<br />
Road). Op zaterdag is Portobello Market eveneens een aanrader. Ik hou<br />
ervan om gewoon wat rond te lopen en de sfeer op te snuiven.”
IMAGE JO VAN DE KERKHOVE<br />
surreal<br />
The<br />
deal<br />
Belgium’s unassuming coast might not top any lists as a<br />
beach holiday destination, but its tramline – the world’s<br />
longest – offers an offbeat, peculiarly Belgian journey.<br />
Edoardo Albert hops aboard the Kusttram<br />
36 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>
When you’re a small country with a short wedge of<br />
coast squeezed in between better-known<br />
neighbours, you have to try that bit harder.<br />
Belgium’s 67km of sand shelving into the North Sea are as wellgroomed<br />
as anyone could hope to find, but what really sets this<br />
coast apart from the crowd is what connects it: De Kusttram (Coast<br />
Tram). Running almost the entire length of the coast – only the<br />
pristine dunes of the Zwin reserve in the far northeast are beyond<br />
its tracks – the Kusttram is the longest tramline in the world.<br />
It was kings Leopold I and Leopold II who first spotted the<br />
potential of what was, in the 19th century, a sparsely populated<br />
stretch of shifting dunes and marshes. Leopold I, the first king of<br />
the Belgians, having already built the first railway in continental<br />
Europe, decreed that his new country should have its own,<br />
somewhat cooler, version of the French Riviera. His son and<br />
successor laid the foundations for the Kusttram in 1885, and<br />
with the railway connections to Brussels and beyond already<br />
established, the Belgian coast went from the sort of place where<br />
poor fishermen eked out a living to a fashionable destination<br />
for the beau monde. This month marks the 125th anniversary<br />
of the Kusttram, and to celebrate this remarkable piece of<br />
engineering, join us on a tour of the best stops along the line.<br />
Life’s a beach<br />
Ostend lies at the midpoint of the coast and the tramway, and as<br />
such makes an excellent base for touring. It’s the largest city on<br />
the coast, with 69,000 inhabitants, and provides much more than<br />
just sea and beach. But what a beach: the sand dips so gently<br />
into the water that at low tide it almost feels like you could walk<br />
to England. The restaurants of Ostend, and the rest of the coast,<br />
take full advantage of this connection with the sea by producing<br />
some of the finest seafood to be found in Belgium. There are six<br />
Michelin-starred restaurants in the towns and villages along the<br />
Kusttram’s route, but for excellent food at more moderate prices<br />
you can’t beat the fish and waffle stalls lining Ostend’s quayside.<br />
The stroll along the quay will also take you past two historic<br />
ships, now turned into museums, that tell the story of Ostend’s<br />
long relationship with the sea: the Mercator, a three-master that<br />
was used to train the officers of Belgium’s merchant navy, and the<br />
Amandine, a local fishing trawler.<br />
Ostend once had ambitions to be the Monte Carlo of the north,<br />
as indicated by its beachfront casino (kursaaloostende.be),<br />
La ligne<br />
surréaliste<br />
BELGIUM BY THE SEA EUROPE *<br />
Plutôt discrète, la côte belge ne figure sans<br />
doute pas en tête des plages de rêve, et<br />
pourtant son incroyable ligne de tram – la<br />
plus longue du monde – constitue le plus<br />
insolite des voyages. Edoardo Albert est<br />
monté à bord du tram de la côte (Kusttram)<br />
uand on est un petit pays avec un littoral exigu, pris en<br />
étau entre deux voisins imposants, il faut se surpasser –<br />
et la Belgique se surpasse. Ses 67 km de plages baignées<br />
par la mer du Nord sont parfaitement entretenues, comme tout<br />
littoral qui se respecte, mais ce qui singularise vraiment cette côte,<br />
à part la foule qui s’y presse, est aussi ce qui la rend accessible :<br />
le Kusttram, ou « tram de la côte ». Parcourant la totalité du littoral<br />
– à l’exception des dunes préservées de la réserve du Zwin, à<br />
l’extrême nord-est – le Kusttram est la plus longue ligne de<br />
tram au monde.<br />
Léopold I et Léopold II furent les premiers à entrevoir le<br />
potentiel de ce qui n’était, au XIXe siècle, que dunes mouvantes et<br />
marais déserts. Léopold I, premier roi des Belges, qui avait déjà<br />
construit la première ligne de chemin de fer d’Europe continentale,<br />
décréta que son nouveau pays devait avoir sa propre version –<br />
quoique plus frileuse – de la Côte d’Azur. Son fils, qui lui succéda,<br />
établit les fondations du Kusttram en 1885, et grâce aux liaisons<br />
ferroviaires avec Bruxelles et d’autres villes, la côte belge se<br />
métamorphosa. Les villages de pêcheurs luttant âprement<br />
pour leur survie firent place à des stations balnéaires prisées<br />
du beau monde. Pour avoir un aperçu des rigueurs de l’existence<br />
avant l’arrivée du tourisme, prenez le Kusttram direction<br />
Oostduinkerke. Ici, les pêcheurs montent encore de lourds<br />
chevaux pour tirer leurs filets à travers les vagues. Cette<br />
technique ancestrale est aujourd’hui plus destinée aux touristes<br />
qu’à la pêche proprement dite, mais on imagine facilement les<br />
ancêtres de ces pêcheurs de crevette, tête baissée contre vents<br />
et marées, au milieu des tempêtes hivernales.<br />
Ce mois-ci marque le 125e Q<br />
anniversaire du Kusttram. Pour<br />
célébrer cette fabuleuse invention de l’époque industrielle,<br />
voici notre sélection des haltes les plus remarquables.<br />
La vie à la plage<br />
Ostende, au milieu du littoral et à mi-parcours du tramway, est un<br />
excellent point de départ pour découvrir la côte belge. Avec ses<br />
69 000 habitants, la première grande ville côtière offre bien plus<br />
que la mer et la plage. Et néanmoins, quelle plage ! Le sable<br />
s’incline doucement dans la mer, au point qu’à marée basse,<br />
on a l’impression de pouvoir marcher jusqu’à l’Angleterre ! Les<br />
restaurants d’Ostende, comme ceux du reste de la côte, profitent<br />
pleinement de leur voisinage maritime, en offrant les meilleurs<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 37
* EUROPE BELGIUM BY THE SEA<br />
¨The city of Ostend<br />
once had ambitions<br />
to be the Monte<br />
Carlo of the north¨<br />
was used to train the officers of Belgium’s merchant<br />
navy, and the Amandine, a local fishing trawler.<br />
Ostend once had ambitions to be the Monte Carlo<br />
of the north, as indicated by its beachfront casino<br />
(kursaaloostende.be), complete with murals by<br />
surrealist painter Paul Delvaux. There’s more art on<br />
show at the Kunstmuseum aan Zee, or Art Museum by<br />
the Sea (pmmk.be), including<br />
James Ensor and Léon Spilliaert. A<br />
native and almost immovable<br />
Ostender, Ensor’s house is also<br />
open to the public (toerismeoostende.be).<br />
Ostend is the City of<br />
Culture in Flanders in <strong>2010</strong>, and<br />
there are many events marking this accolade: pop in to<br />
the tourist office on Monacoplein to find out more.<br />
History lessons<br />
Two stops east, at Duin en Zee, is the Earth Explorer<br />
(earthexplorer.be), a science theme park that’s way<br />
too good to save for a rainy day. Nestled in the dunes<br />
behind it is Fort Napoleon (fortnapoleon.be), the only<br />
fort from the Emperor’s time that’s still intact. In<br />
a truly Belgian touch, it’s now home to a restaurant.<br />
Heading back west, the Kusttram passes beneath the<br />
silent guns and glowering pillboxes of the Atlantic<br />
Wall – the string of coastal fortifications the Nazis built<br />
along the coast to repel an invasion. Alighting at the<br />
Domein Raversijde stop, you arrive at the open-air<br />
Atlantic Wall Museum.<br />
There’s been unsightly development at some points<br />
along the coast, with buildings forming a concrete wall<br />
between sea and land, but thankfully De Haan has<br />
escaped this blight. The prettiest resort on the coast, it<br />
was preserved by building regulations that stipulated<br />
no house could be taller than two storeys. The resulting<br />
villas are a delightful jumble of architectural styles<br />
– including Arts and Crafts, gothic and modernism –<br />
with many decorated with beautiful art nouveau tiles.<br />
The town of Blankenberge, meanwhile, is everything<br />
De Haan is not: buzzing, bustling and built-up. There’s<br />
a pier, a huge number of shops, and Sea Life (sealife.<br />
be), the best and biggest aquarium on the coast.<br />
Riding on the Kusttram through Zeebrugge reveals<br />
the chance to see huge container ships unloading<br />
at one of Europe’s largest ports, before the tram<br />
terminates at Knokke-Heist near the Dutch<br />
38 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
poissons et fruits de mer de tout le pays. On dénombre<br />
pas moins de six restaurants étoilés au Michelin<br />
dans les villes et les villages qui longent la route du<br />
Kusttram. Mais pour une excellente nourriture à des<br />
prix modérés, rien ne vaut les échoppes de moules<br />
et de gaufres des quais d’Ostende. Une balade le long<br />
de ces mêmes quais vous plongera également dans la<br />
longue histoire qui relie Ostende à la mer. Deux<br />
bateaux historiques ont été transformés en musées : le<br />
Mercator, un trois-mâts, autrefois base d’entraînement<br />
des officiers de la marine marchande belge, et<br />
l’Amandine, un chalutier de pêche local.<br />
Ostende caressa autrefois l’ambition de devenir le<br />
Monte Carlo du nord, comme en témoigne son casino à<br />
front de mer (kursaaloostende.be) où l’on peut apprécier<br />
des fresques du peintre surréaliste Paul Delvaux. Et<br />
pour d’autres expositions, le Kunstmuseum aan Zee,<br />
ou « Musée d’Art à la mer » (pmmk.be), abrite des<br />
œuvres de James Ensor et de Léon Spilliaert. Originaire<br />
d’Ostende, Ensor y est une figure incontournable ;<br />
sa maison est également ouverte au public (toerismeoostende.be).<br />
Consacrée Ville de la Culture de Flandre<br />
en <strong>2010</strong>, Ostende accueille pour l’occasion de nombreux<br />
événements. Faites un saut à l’office du tourisme,<br />
2 Monacoplein, pour en savoir plus.<br />
Above: Make a trip<br />
into Ostend’s seafaring<br />
past aboard the<br />
Amandine (the neogothic<br />
Church of St<br />
Peter and St Paul is<br />
also well worth a look)<br />
Below: Horse around<br />
on the beach at De<br />
Haan, the coast’s most<br />
attractive resort<br />
Leçons d’histoire<br />
Deux arrêts plus loin, vers l’est, à Duin en Zee, se trouve<br />
le parc scientifique Earth Explorer (earthexplorer.be) :<br />
ce ne serait pas rendre justice à ce lieu merveilleux que<br />
d’attendre un jour de pluie pour le visiter. À quelques<br />
pas de là, caché dans les dunes, apparaît le Fort<br />
Napoléon (fortnapoleon.be), l’unique fort de l’époque<br />
impériale resté intact. Dans une optique toute belge, la<br />
citadelle abrite désormais un bistrot et un restaurant.<br />
Dans la direction opposée, vers l’ouest, le Kusttram passe<br />
devant les canons silencieux et les bunkers lugubres du<br />
Mur de l’Atlantique – cette ligne de fortification côtière<br />
construite par les Nazis pour repousser les<br />
débarquements. Si vous descendez au Domaine de<br />
Raversijde, vous arriverez au Musée en plein air du<br />
ALAMY<br />
Mur de l’Atlantique avec ses quelque 60 emplacements<br />
de mitrailleuses de la Seconde Guerre mondiale. IMAGES
Private Banking invites you<br />
to be a member of the<br />
Diamond Club.<br />
For further details,<br />
contact us on +233 (0)24 433 1823<br />
or visit www.fidelitybank.com.gh
* EUROPE BELGIUM BY THE SEA<br />
Above: The tram stop<br />
at De Haan is one of<br />
many buildings to be<br />
admired in this well<br />
preserved little town<br />
Below right:<br />
A sculpture on the<br />
seafront at Knokke,<br />
marking the end of the<br />
line for the Kusttram<br />
border. It’s the Belgian equivalent of Marbella, where<br />
rich and famous Belgians go to see and be seen.<br />
Koksijde/St Idesbald is the tram stop for the Paul<br />
Delvaux Museum (delvauxmuseum.com), which offers<br />
a serene showcase of the artist’s surrealist paintings:<br />
dreamlike depictions of women, incongruously naked<br />
on tram platforms or reclining in the street.<br />
In the west, finally, the Kusttram goes to Plopsaland<br />
(plopsa.be), a trippy theme park dedicated to a bearded<br />
gnome called Plop, before terminating at Adinkerke,<br />
a village familiar to British day-trippers stocking up on<br />
cigarettes and chocolates before catching the ferry. But<br />
it’s places like Plopsaland that highlight the fact that<br />
a journey along Belgium’s short stretch of coast can be<br />
an unexpected, gently surreal delight.<br />
40 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
De surrealistische reis<br />
De Belgische kust staat dan misschien niet bovenaan het<br />
lijstje van favoriete strandvakantiebestemmingen, maar<br />
langsheen zijn bijzondere Belgische tramlijn geniet u van een<br />
uniek en ontspannend dagje uit. Edoardo Albert reist mee aan<br />
boord van de Kusttram<br />
De Kusttram rijdt over de hele lengte van de 67km lange<br />
Belgische kust en is hiermee ‘s werelds langste tramlijn. In de<br />
19de eeuw liet Leopold I bij decreet vastleggen dat zijn<br />
nieuwe land een eigen versie zou hebben van de Franse Rivièra<br />
en in 1885 legde Leopold II de fundamenten voor de Kusttram.<br />
Ter gelegenheid van zijn 125ste verjaardag, nodigen wij u uit<br />
voor een ritje.<br />
Oostende vormt met zijn uitstekende strand de ideale<br />
uitvalsbasis voor een ritje. Hier vindt u een aantal van België’s<br />
beste zeevruchtenrestaurants. Een wandeling op de kaai<br />
brengt u langs historische schepen die u meer vertellen over<br />
de relatie van deze stad met de zee. Een kustliefhebber? Ga<br />
dan zeker eens een kijkje nemen bij het aan het strand gelegen<br />
casino (kursaaloostende.be), waar u muurschilderingen vindt<br />
van Paul Delvaux. Ook is er het Kunstmuseum aan de Zee<br />
(pmmk.be), waar u werken vindt van onder anderen Léon<br />
Spilliaert en de in Oostende geboren James Ensor.<br />
Twee tramhaltes richting oosten ligt Duin en Zee. Hier vindt<br />
u het wetenschappelijk themapark Earth Explorer<br />
(earthexplorer.be) en Fort Napoleon (fortnapoleon.be), het<br />
enige fort uit de tijd van de bevelhebber dat intact is<br />
gebleven. Opnieuw meer naar het westen passeert de<br />
Kusttram onder de Atlantische Muur – een reeks<br />
kustversterkingen gebouwd door de Nazi’s als afweergeschut.<br />
In De Haan, ontegensprekelijk het mooiste kustplaatsje,<br />
ontdekt u een heerlijke mix aan architecturale stijlen –<br />
waaronder Kunsten en Ambachten, gotiek en modernisme.<br />
Le littoral belge a été le théâtre d’une modernisation<br />
forcenée, au point que dans certaines stations, les<br />
immeubles forment littéralement un écran de béton<br />
entre la mer et la terre. Fort heureusement, le Coq (De<br />
Haan) a échappé à ce fléau. De loin la plus charmante<br />
plage de la côte, elle a été préservée grâce aux<br />
réglementations en matière d’urbanisme, stipulant<br />
qu’aucun bâtiment ne pouvait dépasser deux étages. Il<br />
en résulte un délicieux assemblage de villas de tous les<br />
styles architecturaux : « Arts and Crafts », gothique,<br />
moderniste, sans parler des nombreuses décorations<br />
art nouveau. La ville de Blankenberge, quant à elle, est<br />
l’inverse du Coq : bruyante, animée et urbanisée. Elle<br />
s’enorgueillit d’une jetée, de nombreux magasins et du<br />
Sea Life (sealife.be), le plus grand aquarium de la côte.<br />
Riches idées<br />
En traversant Zeebrugge, l’un des plus grands ports<br />
d’Europe, on aperçoit d’immenses cargos qui<br />
débarquent leurs containers et Knokke-Heist, la<br />
dernière plage avant la frontière hollandaise, est<br />
enfin en vue. Si vous être prêt à dépenser sans compter,<br />
cette ville est l’équivalent belge de Marbella : ici, les<br />
riches et célèbres viennent aussi pour voir et être vus.<br />
Ces 25 et 26 septembre, Knokke accueille le Festival<br />
International de Cerf-volant.<br />
Si vous souhaitez visiter le Musée Paul Delvaux,<br />
arrêtez-vous à Koksijde/St Idesbald (delvauxmuseum.<br />
com). Vous y découvrirez dans un cadre de quiétude, de<br />
nombreuses peintures de l’artiste surréaliste. Un jour,<br />
René Magritte fit remarquer en blaguant que le succès<br />
des œuvres de Delvaux était sans doute équivalent au<br />
nombre de femmes nues qu’il peignait dans ses toiles,<br />
et on ne le contredira pas : chaque tableau contient ces<br />
apparitions oniriques de femmes pâles, aux grands<br />
yeux, se tenant de façon incongrue sur la plate-forme<br />
d’un tram ou allongées langoureusement dans la rue.<br />
Les portraits de l’épouse du peintre suggèrent qu’elle<br />
fut sa muse.<br />
À l’ouest, enfin, n, le Kusttram serpente jusqu’à<br />
Plopsaland (plopsa.be), psa.be), un parc<br />
d’attraction délirant rant dédié à Plop, un<br />
gnome à la barbe e blanche et à ses<br />
compagnons. Et puis,<br />
arrive la fin du voyage,<br />
à Adinkerke, un village<br />
bien connu des touristes<br />
britanniques d’un un jour. Ils viennent<br />
y faire le plein de e cigarettes et de<br />
chocolats belges avant de reprendre<br />
le ferry.<br />
Votre séjour sur ur le littoral belge<br />
s’annonçait au départ peu<br />
prometteur ? Des es lieux comme<br />
Plopsaland vous s prouvent le<br />
contraire. Grâce au Kusttram,<br />
la côte belge prend nd une<br />
dimension inattendue, endue, celle<br />
d’un voyage enchanté hanté dans<br />
un monde surréaliste. aliste.<br />
Brussels Airlines flies to 50 premium European destinations<br />
IMAGES ALAMY
Above: Painted by<br />
Congolese artist<br />
Chéri Samba,<br />
Matongé’s vibrant<br />
mural celebrates the<br />
diversity of Brussels<br />
CapitalsEurope’s<br />
21st-century<br />
Brussels: Matongé<br />
Named after the commercial district of Kinshasa in<br />
the Democratic Republic of the Congo, Matongé’s<br />
busy streets and shops have been a draw for African<br />
immigrants in Brussels since the 1960s (take the<br />
train to Brussels Zuid from the airport). Sitting at<br />
the district’s heart is the Galerie d’Ixelles shopping<br />
arcade, where you can browse the specialist shops<br />
for anything from clothes and jewellery to crafts and<br />
wigs. The area proudly displays its history in the<br />
mural above a store in Chaussée d’Ixelles, depicting<br />
everyday life in Matongé’s outdoor cafés, with some<br />
women dressed in tribal robes.<br />
Growing out from Galerie d’Ixelles are the areas<br />
of Inzia and Kanda-Kanda. The former is lined with<br />
stalls selling cakes and snacks, from salted fish to fried<br />
chicken, while the latter is overrun with hairdressers<br />
and is home to the Musicanova (24-28 Galerie<br />
d’Ixelles), specialising in African music. Nearby, the<br />
eateries on Rue de la Longue Vie offer some of the<br />
IMAGE REX FEATURES, ALAMY culture<br />
42 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
of (multi)<br />
best Congolese food outside Africa, ensuring that it’s<br />
constantly buzzing with Africans and Europeans alike.<br />
Madrid: Lavapiés<br />
Once Madrid’s Jewish area, working-class Lavapiés is<br />
now the city’s principal African neighbourhood. Here<br />
Guineans, Gambians, Senegalese and Angolans rub<br />
shoulders with a sizeable North African, Indian and<br />
Chinese population, as well as plenty of madrileños.<br />
For Halal meat, visit Al Quezar (5377 Calle Lavapies),<br />
while for those hard-to-find ingredients try<br />
Alimentación Internacional Ayoub (5 Calle<br />
Tribulete) or Fruta Y Verduras (4 Calle Tribulete).<br />
The area is teeming with North African restaurants,<br />
but for a wider African cuisine you may have to<br />
venture further afield. Elsewhere in the city you’ll find<br />
Kimbumbu (7 Calle de Colmenares), which serves<br />
Egyptian fare, while Mesob (17 Calle de Manuela<br />
Malasaña) offers Northeast African cuisine. Finally,<br />
don’t forget to check out Cacao Sampaka (4 Calle<br />
cities are bustling with<br />
multicultural activity –<br />
Matthew Priest takes a look<br />
at the vibrant African-town<br />
life to be found on the streets<br />
of its most famous capitals
Capitales (multi)<br />
culturelles<br />
Les villes européennes du XXI e siècle débordent<br />
d’activité multiculturelle. Matthew Priest fait<br />
un tour du côté des quartiers africains plein<br />
d’effervescence dans les rues de ses capitales<br />
les plus célèbres<br />
Bruxelles: Matongé<br />
Nommées d’après le centre commerçant de Kinshasa<br />
en RDC, les rues animées et boutiques de Matongé à<br />
Bruxelles attirent des immigrants africains depuis les<br />
années 1960. Au cœur du quartier se trouve la galerie<br />
marchande d’Ixelles, rassemblant des boutiques<br />
spécialisées qui proposent de tout, des vêtements aux<br />
bijoux en passant par des objets d’artisanat et des<br />
perruques. Le quartier affiche fièrement son histoire<br />
sur la fresque au-dessus d’un magasin de la chaussée<br />
d’Ixelles, qui illustre le quotidien de Matongé, ses<br />
terrasses et ses femmes vêtues de robes traditionnelles.<br />
Les deux côtés de la galerie ont été baptisés Inzia et<br />
Kanda-Kanda. Dans le premier s’alignent les étals de<br />
gâteaux et autres mets, du poisson séché au poulet frit,<br />
tandis que le second est envahi par les salons de coiffure<br />
et héberge Musicanova (24-28 Galerie d’Ixelles), un<br />
magasin spécialisé en musique africaine. Non loin de<br />
là, les restaurants de la rue de la Longue Vie servent<br />
une cuisine congolaise parmi les meilleures qu’on<br />
peut trouver hors d’Afrique et bourdonnent d’Africains<br />
comme d’Européens.<br />
Pour vous rendre à Matongé depuis l’aéroport,<br />
prenez le train jusqu’à Bruxelles Midi – consultez<br />
le site b-rail.be.<br />
Madrid: Lavapiès<br />
Lavapiès, qui fut un jour le quartier juif de Madrid, est<br />
aujourd’hui le principal quartier africain de la ville. Là,<br />
Guinéens, Gambiens, Sénégalais et Angolais se mêlent<br />
à des populations relativement importantes d’Africains<br />
du Nord, d’Indiens et de Chinois, et aussi, bien sûr, aux<br />
nombreux « Madrileños ». Pour la viande Halal, faites<br />
un tour à Al Quezr (5377 Calle Lavapiès), et pour tous<br />
les ingrédients introuvables, essayez l’Alimentación<br />
Internacional Ayoub (5 Calle Tribulete) ou Frutas Y<br />
Verduras (4 Calle Tribulete).<br />
Le quartier regorge de restaurants nord-africains,<br />
mais pour d’autres types de cuisine africaine, il faut<br />
s’aventurer un peu plus loin. Ailleurs dans la ville, vous<br />
trouverez le Kimbumbu (7 Calle de Colmenares), qui<br />
sert des spécialités égyptiennes, tandis que le Mesob (17<br />
Calle de Manuela Malasaña) propose des plats d’Afrique<br />
de l’Est. Enfin, ne ratez par le Cacao Sampaka (4 Calle<br />
Orellana, cacaosampaka.com) : baptisé d’après le nom<br />
d’une plantation de Guinée équatoriale, cette boutique<br />
haut de gamme vend des chocolats fabriqués à partir<br />
des meilleures fèves de cacao d’Afrique de l’Ouest.<br />
Londres: Dalston<br />
Londres est un véritable carrefour pour les Africains<br />
au Royaume-Uni ; près de 80 % des Africains expatriés<br />
dans le pays vivent et travaillent dans la capitale.<br />
Situé à environ trois kilomètres au nord du quartier<br />
des affaires, Dalston héberge plusieurs communautés<br />
ghanéennes assez importantes. Le marché de Ridley<br />
Road regorge de marchandises et d’aliments africains, et<br />
en particulier de spécialités ghanéennes et somaliennes<br />
comme les yams, la chèvre et les pieds de porc. Juste en<br />
bas de la rue, le célèbre Hackney Empire (Mare Street)<br />
s’enorgueillit de jouer depuis longtemps des pièces de<br />
théâtre et des comédies qui reflètent la diversité<br />
culturelle du quartier. Le café Open The Gate<br />
(33+35 Stoke Newington Road, openthegate.org.uk),<br />
lui, se présente comme un centre de la culture noire et<br />
accueille des expositions, des soirées littéraires, des<br />
ateliers de danse et de percussions africaines – et même<br />
une soirée de temps à autre. Si vous vous trouvez dans la<br />
ville en octobre prochain, vous pourrez assister à un<br />
événement clé dans l’agenda culturel : le Black History<br />
Month (blackhistorymonth.co.uk). Des centaines<br />
d’animations sont programmées dans toute la ville, dont<br />
des projections cinéma, des expositions, mais aussi des<br />
activités pour enfants.<br />
DYNAMIC DIASPORAS EUROPE *<br />
Top: Retail heaven<br />
in Brussels’ Matongé<br />
district, a commercial<br />
centre for immigrants<br />
from all over Africa<br />
Above: Senegalese<br />
shoppers rub<br />
shoulders with<br />
madrileños in the<br />
Lavapiés district<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 43
IMAGE ALAMY<br />
Orellana, cacaosampaka.com): named after an<br />
Equatorial Guinean plantation, this upmarket<br />
chocolate shop serves confectionery made using<br />
the finest West African cocoa beans.<br />
London: Dalston<br />
London is the hub for Africans in the UK; about<br />
80 per cent of the country’s expat Africans live and<br />
work in the capital. Situated roughly two miles north<br />
of the financial district, Dalston is home to sizable<br />
Ghanaian communities. Ridley Road Market bursts<br />
with African goods and dishes, particularly Ghanaian<br />
and Somali cuisine such as yams, goat meat and pigs’<br />
trotters. Just down the road, the famous Hackney<br />
Empire theatre (Mare Street) has a proud history of<br />
putting on plays and comedy shows that reflect the<br />
diversity of the area. Open The Gate (33-35 Stoke<br />
Newington Road, openthegate.org.uk), meanwhile,<br />
is a self-proclaimed ‘black culture café’ that holds<br />
exhibitions, literary evenings, African dance and<br />
drumming classes – and even the odd party or two.<br />
And if you’re in the city this October, you’ll witness<br />
a key event in the cultural calendar: Black History<br />
Month (blackhistorymonthuk.co.uk). Hundreds of<br />
events go on all over town, from films and exhibitions<br />
to children’s activities.<br />
Lisbon: Amadora<br />
When listing the influences that African culture has<br />
brought to its former colonisers, music has to be near<br />
the top – and nowhere is this better demonstrated than<br />
in Lisbon’s Amadora suburb. In the 1980s the creation<br />
of Portuguese hip-hop, hip-hop tuga, set off a cultural<br />
explosion; starting in the predominantly Angolan<br />
suburbs of Lisbon, it has since grown into a vibrant<br />
music scene throughout the country.<br />
Kizomba, one of the most popular styles of dance<br />
and music in Portuguese-speaking African countries, is<br />
growing in popularity in Lisbon, and in Amadora you’re<br />
spoilt for choice for places to go out. Nightclubs such as<br />
Mussulo (5d Rua Sousa Martins), play the intimate sound<br />
of Angolan kuduro music, while Lisbon’s other African<br />
clubs, such as Luanda (15-17 Rua Rodrigues Faria) and<br />
Lontra (157 Rua de São Bento), tend to play more<br />
traditional Angolan semba.<br />
The African influence is continuing to spread,<br />
too, and the Bairro Alto to the south now has several<br />
delicious Angolan restaurants, including Água do<br />
Bengo (1 Rua do Teixeira), owned by the Angolan<br />
musician Waldemar Bastos.<br />
44 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
(Multi) culturele hoofdsteden<br />
Matthew Priest neemt een kijkje in het levendige<br />
Afrikaanse leven dat zich afspeelt in een aantal van<br />
Europa’s meest bekende hoofdsteden<br />
Brussel Matongé trekt reeds sinds de jaren 60 talrijke<br />
Afrikanen aan. In hartje Matongé vindt u de Galerie<br />
d’Ixelles. Inzia staat volgestouwd met eetkraampjes.<br />
Kanda-Kanda telt talrijke kappers en Musicanova (24-28<br />
Galerie d’Ixelles), een Afrikaanse muziekwinkel. Bij<br />
eetgelegenheden in de Lang-Levenstraat kunt u terecht<br />
voor de lekkerste Congolese gerechten buiten Afrika.<br />
Madrid Lavapiés is de belangrijkste Afrikaanse buurt, waar<br />
er, naast de madrileños, eveneens een aanzienlijk aantal<br />
Indiërs en Chinezen woont. Bij Al Quezar (5377 Calle<br />
Lavapiés) vindt u Halal vlees. Probeer eveneens<br />
Alimentanción Internacional Ayoub (5 Calle Tribulete)<br />
voor speciale ingrediënten. Cacao Sampaka (4 Calle Orellana)<br />
vervaardigt kledij uit West-Afrikaanse cacaobonen.<br />
Londen Dalston, gelegen in noordoost Londen, is de<br />
thuishaven van een niet onbelangrijk aantal Ghanezen. Op<br />
Ridley Road Market ontdekt u tal van Afrikaanse<br />
handelswaren en gerechten. Even verderop weerspiegelt<br />
Hackney Empire (Mare Street) de diversiteit van de wijk.<br />
Open The Gate (33-35 Stoke Newington Road,<br />
openthegate.org.uk) is dan weer een zelfverklaard ‘zwarte<br />
cultuur café’.<br />
Lissabon In de jaren 80 werd de Portugese hip-hop tuga,<br />
geboren in Angolese buitenwijken zoals Amadora. Laat u<br />
verwennen door een breed aanbod aan Afrikaanse muziek:<br />
bij Mussulo (5d Rua Sousa Martins) weerklinkt kuduro,<br />
terwijl u bij Luanda (15-17 Rua Rodrigues Faria) en Lontra<br />
(157 Rua de São Bento) op semba wordt getrakteerd. In<br />
de Bairro Alto vindt u talrijke Angolese restaurants,<br />
waaronder Agua do Bengo (1 Rua do Teixeira).<br />
Pour vous rendre à Dalston, prenez la ligne London<br />
Overground jusqu’à Dalton Junction – consultez le site<br />
tfl.gov.uk.<br />
Lisbonne: Amadora<br />
Lorsqu’on fait la liste des influences de la culture<br />
africaine sur ses anciens colonisateurs, la musique<br />
est forcément dans le peloton de tête – une réalité nulle<br />
part plus évidente que dans la banlieue d’Amadora, à<br />
Lisbonne. Dans les années 1980, la naissance du hip-hop<br />
portugais connu sous le nom de hip-hop tuga a entrainé<br />
une véritable explosion culturelle ; s’étant manifesté<br />
d’abord dans les banlieues principalement angolaises<br />
de Lisbonne, le phénomène s’est depuis transformé en<br />
une scène musicale dynamique étendue à tout le pays.<br />
La kizomba, l’un des styles de danse et de musique<br />
les plus populaires dans les pays africains lusophones,<br />
est de plus en plus populaire à Lisbonne, et Amadora<br />
regorge d’endroits où sortir. Les night-clubs comme le<br />
Mussulo (5d Rua Sousa Martins) diffusent les sons<br />
brûlants du kuduro angolais, tandis que les autres<br />
clubs africains comme le Luanda (15-17 Rua Rodrigues<br />
Faria) et la Lontra (157 Rua de São Bento) ont tendance<br />
à jouer plutôt du semba angolais plus traditionnel.<br />
Et cette influence africaine ne cesse de se répandre :<br />
le Bairro Alto, au sud, compte plusieurs restaurants<br />
angolais, dont l’Água do Bengo (1 Rua do Texeira), qui<br />
appartient au musicien angolais Waldemar Bastos.<br />
Brussels Airlines flies to 50 premium European destinations<br />
Left: A customer<br />
sits for an intricate<br />
creation at a hair salon<br />
in Dalston, London
ISSUE 60 SEPTEMBER <strong>2010</strong> CNBC BUSINESS<br />
LE SPÉCIALISTE DU RECRUTEMENT DE CADRES<br />
ET DE DIRIGEANTS SUR L’AFRIQUE<br />
◆ Plus de 30 ans d’expérience du recrutement à l’international (142 bureaux - 28 pays) pour l’expatriation,<br />
le détachement, le recrutement local et l’intérim management.<br />
◆ Une équipe internationale de consultants combinant la double expertise métier/marché.<br />
◆ Une base de données mondiale de plus de 2,5 millions de candidats qualifi és permettant d’identifi er<br />
les futurs cadres et dirigeants mobiles vers l’Afrique et/ou souhaitant y poursuivre leur carrière.<br />
◆ Une approche combinant plusieurs méthodes de recherche : fi chier, approche directe, annonces presse et internet.<br />
Contact : Paul Mercier<br />
Téléphone : +33(0)1 41 92 44 88<br />
Spécialiste du recrutement sur le continent africain<br />
142 bureaux dans 28 pays / www.michaelpageafrica.com<br />
SPINNING GREEN YARNS<br />
CAN LUXURY SELL<br />
ETHICAL FASHION?<br />
HOT PROSPECT<br />
HELL’S KITCHEN<br />
CATCHES FIRE<br />
Europe/Middle East/Africa September <strong>2010</strong><br />
www.cnbcmagazine.com<br />
SERVICE<br />
ECONOMY<br />
How Asian hotels are<br />
taking over the world<br />
Europe’s Top 25<br />
Business Hotels<br />
AUSTRALIA A$7.95 AUSTRIA €6,50 BELGIUM €5,50 BULGARIA LV9.95 CANADA $6.95 CROATIA HRK35 CYPRUS €3.90 CZECH REPUBLIC KC120 DENMARK KR42 ESTONIA 80KR FINLAND €4,40 FRANCE €3,95 GERMANY €4,70 GIBRALTAR £3.25<br />
HONG KONG HK$55 HUNGARY FT1150 ICELAND IKR495 ISRAEL £2.94 ITALY €4,30 JAPAN ¥1350 LATVIA LVL3.5 LITHUANIA LTL16 LEBANON 8000LL LUXEMBOURG €4,50 MALTA €4.66 NETHERLANDS €4,70 NEW ZEALAND NZD$16.00 NORWAY<br />
NKR40 POLAND Z16,50 PORTUGAL €4,50 ROMANIA L250,000 RUSSIA RUR190 SINGAPORE $7.50 SLOVAKIA SKK175 SOUTH AFRICA SAR27.50 SPAIN €4,30 SWEDEN KR38 SWITZERLAND 8.30FR TURKEY £3.75 UK £3.25 UKRAINE UAH34.5 USA $4.95<br />
Paris ◆ Londres ◆ Johannesburg ◆ Casablanca ◆ Alger ◆ Le Caire ◆ Tunis<br />
CONTINENTAL SHIFT<br />
THE RISE OF AFRICA’S<br />
NEW MIDDLE CLASS<br />
Loh Lik Peng in<br />
room 103 at his hip<br />
East London venture<br />
Town Hall Hotel<br />
CALIFORNICATION How to reproduce Silicon Valley’s sizzle<br />
Pour vos recrutements : relationsclients@michaelpage.fr<br />
Pour votre évolution de carrière : afrique@michaelpage.fr<br />
The premier international<br />
monthly business magazine<br />
complementing the leading<br />
business broadcaster<br />
SEPTEMBER<br />
ISSUE<br />
on sale<br />
NOW<br />
Emag subscriptions online:<br />
www.cnbcmagazine.com/emagazine
3<br />
TEXT NICHOLAS WADHAMS<br />
Route master<br />
Public transport in Nairobi, mostly made up of beat-up minibuses<br />
driven at crazy speeds, seems the embodiment of chaos theory.<br />
But there’s actually a well-ordered method to the madness, as<br />
a stylish new map of the city’s bus routes shows. Although such<br />
maps are ubiquitous in other parts of the world, they’re rare in<br />
Africa, where most buses are privately owned and subject to little<br />
regulation. Dreamed up by Marta Gloserova, co-owner of the Nairobi<br />
entertainment guide KenyaBuzz, the map evokes subway diagrams<br />
from New York and London with its colourful lines and abstract<br />
design (a key lists the station where the route starts and the stop<br />
where it ends). Beautiful as it may be, however, the map will do<br />
nothing to spare passengers from music that blares at ear-crushing<br />
volume from many Nairobi buses, and even with this knowledge,<br />
tourists are safer sticking to taxis at night. kenyabuzz.com<br />
Feuille de route<br />
Les transports publics à Nairobi – essentiellement des minibus<br />
déglingués roulant à folle allure – semblent être l’incarnation de<br />
la théorie du chaos. Mais il existe toutefois une méthode bien<br />
organisée en réponse à cette totale confusion : la nouvelle carte,<br />
parfaitement dessinée, du réseau de bus de la ville. Si ces cartes<br />
sont monnaie courante dans le reste du monde, elles sont rares en<br />
Afrique, où la plupart des bus appartiennent à des compagnies<br />
privées et sont donc peu réglementés. Conçue par Marta<br />
Gloserova, co-propriétaire de KenyaBuzz, le guide des loisirs de<br />
Nairobi, la nouvelle carte rappelle les plans de métro de New York<br />
ou de Londres, avec leurs lignes colorées et leur design abstrait.<br />
Sur la partie gauche, un répertoire des stations indique, en<br />
légende, le début et la fin des trajets. Mais aussi belle soit-elle, la<br />
nouvelle carte ne pourra pas épargner aux passagers la musique<br />
qui s’échappe à plein volume des bus de Nairobi… Quant aux<br />
touristes, la nuit, ils se sentiront probablement plus en sécurité<br />
dans un taxi, malgré cette trouvaille bien conçue. kenyabuzz.com<br />
Routeplan<br />
Het openbaar vervoer in Nairobi – zo goed als uitsluitend<br />
krakkemikkige minibusjes die aan een hels tempo voorbij razen –<br />
symboliseert als geen ander de chaostheorie. Maar zelfs in dit<br />
wespennest wordt sinds kort wat orde geschept dankzij de nieuwe<br />
designkaart van het interstedelijk bustransportnetwerk. Je vindt<br />
deze kaarten nagenoeg overal ter wereld, maar in Afrika, waar het<br />
merendeel van de busmaatschappijen eigendom is van de privésector<br />
en weinig onderhevig zijn aan regelgevingen, zijn ze zeldzaam. De<br />
kaart is geïnspireerd op de metroschema’s van steden zoals New<br />
York en Londen met hun gekleurde lijnen en abstracte symbolen.<br />
De kaart werd ontworpen door Marta Gloserva, medeoprichtster<br />
van KenyaBuzz, de evenementen- en entertainmentgids van<br />
Nairobi. Een legende aan de linkerzijde van de kaart geeft een<br />
overzicht van de begin- en eindhalte van het station. Hoe mooi de<br />
kaart ook oogt, ze spaart de passagiers niet van de oorverdovende<br />
muziek die door vele van Nairobi’s bussen schalt. Zelfs met deze<br />
nieuw verworven kennis, doen toeristen er ‘s nachts toch nog<br />
steeds beter aan om voor een taxi te kiezen. kenyabuzz.com<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 47
IMAGE GETTY IMAGES<br />
* BUSINESS SHORTS<br />
All eyes on Africa<br />
How the rise of CCTV coverage on the continent is bringing opportunities for the business community<br />
Closed-circuit TV might seem like the ultimate first-world indulgence,<br />
but the use of CCTV is becoming increasingly widespread in African<br />
towns and cities. And earlier this year, in response to the 11 July bomb blasts,<br />
the Ugandan government announced plans to remove tax levied on security<br />
hardware for both homes and businesses.<br />
“The business community should take advantage of this to install access<br />
control and surveillance systems,” advised inspector general of police Kale<br />
Kayihura at a Kampalan press conference. Businesses should, in other words,<br />
seek out the services of companies such as SQVision, a Belgian-based<br />
surveillance company specialising in high-resolution imaging. Having<br />
launched a franchise in Burundi earlier this year, the firm is keen to branch<br />
48 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
out into sub-Saharan Africa. “Our client base is very broad,” says SQ’s founder<br />
Thierry Losfeld, “from hotels, banks and insurance companies through to<br />
government buildings, warehouses, garages, and car dealerships.”<br />
Technological advances have allowed manufacturers to decrease both the<br />
cost and the size of surveillance technology, enabling small to medium-sized<br />
African businesses to see real returns on investment within just a few months.<br />
Civil rights groups argue that the increased CCTV coverage infringes on people’s<br />
privacy, but Thierry says that, with appropriate signage, this shouldn’t be<br />
a problem, especially when the net gains can be so large. “We just offer more eyes,”<br />
he says. “The human being has only two. SQ offers you as many as necessary.”<br />
Visit sqvision.eu for more information
Above: CCTV has<br />
many practical<br />
applications for small<br />
to medium-sized<br />
businesses in Africa<br />
Right: Smile, you’re<br />
on camera…<br />
Des yeux braqués sur l’Afrique<br />
Comment la multiplication des caméras de surveillance sur<br />
le continent crée des opportunités dans le milieu des affaires<br />
La vidéosurveillance pourrait<br />
passer pour le dernier caprice<br />
des pays industrialisés ;<br />
pourtant, l’utilisation de<br />
caméras de surveillance est de<br />
plus en plus répandue dans les<br />
villes et villages africains. Il<br />
y a quelques mois, en réponse<br />
aux attaques à la bombe du<br />
11 juillet, le gouvernement<br />
ougandais a annoncé ses<br />
projets de supprimer les taxes<br />
sur le matériel de sécurité<br />
pour les particuliers comme<br />
pour les entreprises.<br />
« Le milieu des affaires<br />
devrait en profiter pour installer<br />
des systèmes de contrôle<br />
d’accès et de surveillance », a<br />
conseillé l’inspecteur général<br />
de la police Kale Kayihura lors<br />
d’une conférence de presse<br />
à Kampala. Les entreprises<br />
devraient, en d’autres termes,<br />
faire appel aux services de<br />
compagnies comme SQVision,<br />
une société basée en Belgique<br />
et spécialisée dans la<br />
vidéosurveillance de haute<br />
définition. Après avoir ouvert<br />
cette année une franchise au<br />
Burundi, la société souhaite<br />
étendre ses activités en Afrique<br />
sub-saharienne. « Notre<br />
clientèle est relativement<br />
diversifiée, explique Thierry<br />
Losfeld, le fondateur de SQ.<br />
Elle compte aussi bien des<br />
hôtels, des banques et des<br />
compagnies d’assurance<br />
que des établissements<br />
gouvernementaux, des<br />
entrepôts, des garages<br />
ou des concessionnaires<br />
automobiles. »<br />
Les progrès techniques<br />
ont permis aux fabricants<br />
de réduire à la fois les coûts<br />
et le format des appareils<br />
de surveillance, permettant<br />
aux petites et moyennes<br />
entreprises africaines de<br />
constater de réels retours sur<br />
investissements en quelques<br />
mois seulement. Certains<br />
groupes d’action pour les<br />
droits civils soutiennent que la<br />
vidéosurveillance porte atteinte<br />
à la vie privée des gens, mais<br />
Thierry affirme qu’avec une<br />
signalisation adéquate, cela ne<br />
¨NOUS NE FAISONS QUE PROPOSER<br />
DES YEUX SUPPLÉMENTAIRES. L’ÊTRE<br />
HUMAIN N’EN POSSÈDE QUE DEUX¨<br />
devrait pas poser problème,<br />
en particulier si les bénéfices<br />
nets peuvent se révéler aussi<br />
importants. « Nous ne faisons<br />
que proposer des yeux<br />
supplémentaires, explique-t-il.<br />
L’être humain n’en possède que<br />
deux. SQ vous en offre autant<br />
que nécessaire. »<br />
Pour plus d’information,<br />
consultez le site sqvision.eu<br />
Alle ogen gericht<br />
op Afrika<br />
Hoe de toename van<br />
gesloten tv-systemen<br />
(Closed Circuit TV – CCTV)<br />
op het Afrikaanse continent<br />
kansen creëert voor de<br />
plaatselijke zakenwereld<br />
Gesloten tv-systemen lijken<br />
misschien vooral een luxeproduct uit<br />
de westerse landen. Toch neemt het<br />
gebruik van CCTV in de Afrikaanse<br />
dorpen en steden steeds meer toe.<br />
Eerder dit jaar, als antwoord op de<br />
bomexplosies van 11 juli, kondigde<br />
de Oegandese regering haar plannen<br />
aan om de belastingen op<br />
beveiligingssoftware voor thuis-<br />
en zakengebruik af te schaffen.<br />
“De zakenwereld zou van deze<br />
beslissing gebruik moeten maken<br />
om toegangscontrole- en<br />
bewakingssystemen te installeren,”<br />
adviseert de algemene politieinspecteur<br />
Kale Kayihura tijdens een<br />
persconferentie in Kampala. Bedrijven<br />
zouden, met andere woorden, beroep<br />
moeten doen op de diensten van<br />
ondernemingen zoals SQVision, een in<br />
België gestationeerde<br />
bewakingsfirma, gespecialiseerd in<br />
hoge resolutie beelden. Eerder dit jaar<br />
richtte het bedrijf een franchise op in<br />
Burundi. “Onze klantenportfolio is erg<br />
uiteenlopend, aldus de Thierry<br />
Losfeld, de stichter van SQ. Daarnaast<br />
konden de producenten dankzij de<br />
technologische vooruitgang zowel het<br />
kostenplaatje als de grootte van<br />
bewakingstechnologie terugdringen,<br />
waardoor kleine tot middelgrote<br />
Afrikaanse bedrijven al na enkele<br />
maanden rendement konden putten<br />
uit hun investering.<br />
Burgerrechtengroeperingen beweren<br />
dat de groei van CCTV coverage een<br />
inbraak vormt op de privacy van de<br />
bevolking, maar volgens Thierry zou<br />
er, mits een aangepaste signalisatie,<br />
geen probleem moeten zijn. “We geven<br />
de mensen gewoon meer ogen”, voert<br />
hij aan. “Een mens heeft er van nature<br />
uit maar twee.”<br />
Voor meer informatie, surf naar<br />
sqvision.eu<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 49
IMAGE ADAM SCOTTI<br />
* BUSINESS SHORTS<br />
60 seconds with…<br />
Marcel Brekelmans, general manager<br />
at the Hôtel des Mille Collines in Kigali<br />
Most guests know that the<br />
film Hotel Rwanda is based<br />
on events that occurred in<br />
our hotel; this place served<br />
as a kind of shelter during the<br />
1994 genocide. Some people<br />
book rooms with us because<br />
of our historical significance.<br />
When guests ask, we say<br />
that during the genocide,<br />
Hôtel des Mille Collines<br />
provided a save haven, and<br />
that’s what we’re doing now,<br />
too – our core objective is to<br />
create a safe haven, a place<br />
to rest, albeit in a completely<br />
different context.<br />
We’re undergoing a massive<br />
refurbishment. The reception<br />
has been redone, we have<br />
a new pool bar and lobby<br />
terrace, and a restaurant has<br />
been added. All our rooms<br />
have been refurbished, and<br />
now have flatscreen TVs,<br />
bathrooms and air-con.<br />
Today, the Mille Collines<br />
is a European standard,<br />
four-star hotel.<br />
De meeste mensen weten dat de film Hotel<br />
Rwanda gebaseerd is op gebeurtenissen die<br />
plaatsvonden in ons hotel. Deze plek werd<br />
tijdens de genocide van 1994 gebruikt als een<br />
soort van toevluchtsoord. We krijgen inderdaad<br />
geregeld gasten over de vloer die speciaal<br />
geboekt hebben omwille van die geschiedenis.<br />
There’s no memorial in the<br />
hotel marking the events<br />
that took place 16 years ago;<br />
Rwandans shouldn’t have to be<br />
confronted by that on a daily<br />
basis. We have to stand on<br />
our own two feet, and become<br />
known for our excellent service.<br />
That’s what we want to be<br />
famous for from now on.<br />
60 seconden met…<br />
Marcel Brekelmans, general manager van het Hôtel des Mille Collines in Kigali<br />
Als gasten vragen stellen, vertellen we hen dat<br />
Hôtel des Mille Collines tijdens de genocide een<br />
veilige haven was, en dat is wat we nu ook doen – ons<br />
50 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Above: The tranquil<br />
poolside bar at the<br />
Mille Collines<br />
Below: Brekelmans<br />
wants the hotel to<br />
become famous for<br />
its good service<br />
Visit millecollines.net<br />
for more information<br />
voornaamste streven, is een veilig toevluchtsoord<br />
creëren, een plek om uit te rusten, hetzij<br />
uiteraard in een heel andere context.<br />
Het hotel heeft een flinke opknapbeurt gekregen.<br />
De receptie is vernieuwd, er is een nieuwe<br />
zwembadbar, een nagelnieuw lobbyterras en er<br />
werd een restaurant bijgebouwd. Alle kamers zijn<br />
opgeknapt en uitgerust met flatscreens, badkamer<br />
en klimaatregeling. De Mille Collines is nu een<br />
viersterrenhotel naar de Europese standaard.<br />
60 secondes avec…<br />
Marcel Brekelmans, manager de l’Hôtel des<br />
Mille Collines à Kigali<br />
La plupart des clients savent que le film Hotel Rwanda est basé<br />
sur des événements qui se sont passés dans notre hôtel ; il<br />
servait de refuge, en quelque sorte, durant le génocide de 1994. Et<br />
il est clair que certaines personnes réservent ici en raison du poids<br />
historique de l’endroit.<br />
Lorsque des clients nous posent la question, nous disons que<br />
durant le génocide, l’Hôtel des Mille Collines constituait un havre<br />
de paix, et c’est ce que nous voulons faire aussi aujourd’hui de cet<br />
établissement – notre principal objectif est de créer un havre de paix,<br />
un lieu de repos, même si le contexte est complètement différent !<br />
Nous sommes en train de rénover l’hôtel de fond en comble. La<br />
réception a été réaménagée, nous disposons d’un nouveau bar le<br />
long de la piscine et d’une nouvelle terrasse au rez-de-chaussée et<br />
nous avons ajouté un restaurant. Toutes nos chambres ont été<br />
modernisées avec TV à écran plat, salle de bain et climatisation. Le<br />
Mille Collines est aujourd’hui un hôtel quatre-étoiles conforme aux<br />
standards européens.<br />
On ne trouve dans l’hôtel aucun monument commémoratif des<br />
événements qui s’y sont déroulés il y a 16 ans ; les Rwandais ne<br />
souhaitent pas être confrontés quotidiennement à ce souvenir.<br />
Aujourd’hui, nous devons développer au mieux nos capacités et nous<br />
forger une réputation d’excellence de notre service. Désormais,<br />
c’est pour notre qualité que nous voudrions être réputés.<br />
Visitez millecollines.net pour de plus amples informations.<br />
Er is geen herdenkingsteken in het hotel<br />
voor de gebeurtenissen die 16 jaar geleden<br />
plaatsvonden; Rwandezen moeten niet elke dag<br />
opnieuw met die vreselijke zaken geconfronteerd<br />
worden. We moeten nu op eigen benen staan en<br />
een reputatie opbouwen met onze uitstekende<br />
dienstverlening. Dat is waar we tegenwoordig<br />
gekend voor willen zijn.<br />
Surf naar millecollines.net voor<br />
meer informatie.
Eastern<br />
promise<br />
The jury’s still out on the subject of China’s<br />
investment in Africa. Just how beneficial are<br />
Beijing’s trade arrangements? Daniel Howden<br />
weighs up the evidence and reveals how this<br />
economic superpower is contributing to the<br />
continent’s development in the 21st century<br />
Illustrations Ray Zapanta
To the casual visitor, the most obvious sign of China’s<br />
presence in Africa is also the most fleeting indication<br />
of the country’s deepening engagement with the<br />
continent. On the road into Nairobi you pass a green and red<br />
arch commemorating Beijing’s friendship with Kenya. Clones<br />
of this giant Chinese character lie in wait outside a host of<br />
other African airports. But the reality of China’s surge towards<br />
becoming the continent’s single largest trading partner is really<br />
borne out by what lies beneath your vehicle: the road was built<br />
by a Chinese contractor…<br />
The Centre for Chinese Studies at Stellenbosch University<br />
in South Africa issues a weekly update on key developments in<br />
Sino-African commerce and development. The bulletins reveal<br />
a transformative geo-political phenomenon, snapshot by snapshot.<br />
In the last month alone, headlines included: Sierra Leone President<br />
welcomes Chinese investment; Chinese banks agree to finance<br />
three projects in Mozambique totalling €128m; China becomes<br />
Zambia’s largest investor; Uganda Cranes Coffee in funding talks<br />
with Chinese investors; China invests €6bn in Nigeria refinery;<br />
and Chinese investment in Liberia reaches €8bn.<br />
China’s trade with Africa has grown from €7.6bn in 2000 to<br />
more than €80bn by the end of the decade – outstripping everyone<br />
but the European Union and the US in volume. Current projections<br />
show Sino-African trade in <strong>2010</strong> doubling last year’s volumes.<br />
Extraordinary surge<br />
Monika Thakur, analyst with the South African Institute of<br />
International Affairs, has been monitoring this extraordinary<br />
surge in involvement: “With China as a new player in geopolitics,<br />
Africa has become an area of interest for global powers overnight,<br />
drawing in the US and EU to engage more directly with the<br />
continent,” she says. “Intentions and impact aside, China must<br />
be given credit for this – making the world reengage with the<br />
continent, especially in matters of trade and finance.”<br />
The phenomenon has changed the continent’s relationship<br />
with the world, bringing Chinese contractors, finance, labour<br />
and know-how to practically every outpost, and it prompted<br />
a commodities boom that cushioned Africa’s ride into and out<br />
of the global recession.<br />
The decade of China in Africa has coincided with the continent’s<br />
strongest period of economic growth: a June <strong>2010</strong> report by Global<br />
consulting company McKinsey pointed to average real gross<br />
domestic product (GDP) growth across the 50+ countries of<br />
4.9% from 2000 through to 2008. This puts Africa among the<br />
world’s most rapidly growing economic regions – a sharp contrast<br />
with the doldrums of the 1980s and 1990s, when GDP and real<br />
incomes drifted backwards.<br />
With its inherent challenge to postcolonial relationships,<br />
assessments of the impact of Sino-African relations tend to be<br />
CHINA IN AFRICA BUSINESS *<br />
Promesses d’Orient<br />
L’opinion internationale reste divisée en ce qui concerne les<br />
investissements de la Chine en Afrique. Dans quelle mesure<br />
les accords commerciaux de Pékin sont-ils réellement<br />
bénéfiques ? Daniel Howden a analysé la question et nous<br />
explique en quoi la superpuissance économique contribue<br />
au développement du continent africain au XXI e siècle<br />
P<br />
our le visiteur lambda, le signe le plus évident de la présence<br />
chinoise en Afrique est aussi l’indication la plus fugace de<br />
son engagement croissant avec le continent. Sur la route<br />
qui mène à Nairobi, vous passez sous une arche verte et rouge qui<br />
commémore l’amitié de Pékin envers le Kenya. Des copies de ce<br />
gigantesque symbole chinois sont prêtes à être déployées aux abords<br />
de nombreux autres aéroports africains. Mais la réalité de cet<br />
empressement chinois à devenir le plus grand partenaire commercial<br />
du continent est déjà bien tangible sous les roues de votre véhicule :<br />
la route a été construite par un entrepreneur chinois…<br />
Le Centre d’Études chinoises (Centre for Chinese Studies) de<br />
l’université de Stellenbosch en Afrique du Sud publie une mise à<br />
jour hebdomadaire sur les investissements-clés du commerce et du<br />
développement sino-africains. Ses bulletins mettent en évidence<br />
un phénomène progressif de transformation géopolitique. Rien<br />
qu’au cours du mois dernier, on peut y lire les titres suivants: « Le<br />
Président du Sierra Leone accueille un investissement chinois » ;<br />
« Des banques chinoises acceptent de financer trois projets au<br />
Mozambique, pour un montant total de 128 millions € » ;<br />
« La Chine devient le premier investisseur en Zambie » ; « À la<br />
recherche de financement, Uganda Cranes Coffee négocie avec des<br />
investisseurs chinois » ; « La Chine investit 6 milliards € dans une<br />
raffinerie au Nigeria. » ; ou encore, « L’investissement chinois au<br />
Liberia atteint 8 milliards €. »<br />
Le commerce chinois avec l’Afrique sera passé de 7,6 milliards €<br />
en 2000 à plus de 80 milliards € d’ici la fin de cette décennie –<br />
dépassant en volume tous les pays, à l’exception de l’Union<br />
européenne et des États-Unis. Les projections actuelles prévoient<br />
un doublement du commerce sino-africain en <strong>2010</strong> par rapport<br />
aux volumes de l’année dernière.<br />
Un élan extraordinaire<br />
Monika Thakur, analyste au South African Institute of International<br />
Affairs, a suivi l’extraordinaire montée en puissance de cet engagement :<br />
« Avec la Chine comme nouvel acteur géopolitique, l’Afrique est<br />
devenue tout d’un coup un centre d’intérêt pour les grandes puissances<br />
mondiales, poussant les États-Unis et l’Europe à s’engager plus<br />
franchement dans ce continent », dit-elle. « Intentions et impact<br />
mis à part, la Chine mérite en cela une certaine reconnaissance –<br />
parce qu’elle a provoqué un réengagement du monde à l’égard de<br />
l’Afrique, particulièrement en termes de commerce et de finance. »<br />
Le phénomène a changé les relations de ce continent avec le<br />
monde, amenant entrepreneurs chinois, finances, travail et<br />
know-how dans pratiquement tous les bastions du continent,<br />
et provoquant une explosion des matières premières qui a amorti<br />
le passage de l’Afrique dans la récession globale.<br />
Cette décennie de la Chine en Afrique a coïncidé avec la plus<br />
grande période de croissance économique du continent : dans un<br />
rapport de juin <strong>2010</strong>, la société mondiale de consultance McKinsey<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 53
* BUSINESS CHINA IN AFRICA<br />
accompanied by words like ‘invasion’ or ‘scramble’,<br />
with the pursuit of natural resources to fuel China’s<br />
extraordinary growth placed at the centre of the<br />
narrative. This perspective, which at its worst<br />
approaches Sinophobia (anti-Chinese sentiment),<br />
ignores the positive aspects of China’s challenge to<br />
traditional Western engagement with the continent,<br />
argues Markus Weimer, a research fellow at respected<br />
London-based think-tank Chatham House. “China<br />
offers African countries greater choice,” says Weimer.<br />
“This means that they can choose, for better or worse,<br />
with whom they will do business. This puts African<br />
countries firmly in the driving seat when it comes to<br />
international relations and partnerships.”<br />
Deal or no deal<br />
For China to make in-roads into African nations<br />
there is often unprecedented bartering, with raw<br />
materials traded for infrastructure. The largest single<br />
example of this came in the Democratic Republic of<br />
the Congo, with a mega-deal worth more than €7.8bn,<br />
according to some estimates. As in other cases, this<br />
involved a bouquet of infrastructure projects (from roads<br />
to schools and airports), concessional loans (with lower<br />
interest rates and lengthier repayment terms) and<br />
extended credit lines offered in return for long-term<br />
rights to minerals – such as cobalt – which should<br />
have made DRC rich long ago.<br />
In West Africa, Liberia’s experience<br />
has been typical. The bulk of<br />
investment has come in the form of<br />
a €2.3bn steel plant that has required<br />
the construction of new mines, roads<br />
and railways, but also comes with<br />
loans for hospitals, a university<br />
campus and anti-malarial equipment.<br />
In oil-rich Angola, Chinese<br />
competition for resources has helped to push up<br />
the price of crude oil, making it possible for Luanda<br />
to use a period of stability to begin the process of<br />
reconstruction after decades of internal conflict.<br />
But the traditional criticism of China’s search for<br />
resources – that it does little to encourage more<br />
sophisticated and diverse economies – ignores<br />
examples like Ethiopia. Here, Beijing’s engagement<br />
in a non-resource-rich country has been more<br />
successful in driving economic growth than<br />
decades of Western humanitarian aid.<br />
Rwandan leader Paul Kagame, who has been<br />
successful in attracting significant Western aid and<br />
trade flows into his country, credits Beijing for<br />
changing the game, nonetheless. “The Chinese<br />
bring what Africa needs: investment and money<br />
for governments and companies,” he says. “I would<br />
prefer the Western world to invest in Africa rather<br />
than handing out development aid.”<br />
Opportunity knocks<br />
As traditional partners in Europe and the US<br />
adjust to China’s presence across the continent,<br />
there are signs that the choices brought by Beijing<br />
could evolve into a more complementary approach.<br />
54 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
¨The Chinese<br />
bring what<br />
Africa needs:<br />
investment<br />
and money¨<br />
a relevé une croissance réelle moyenne – parmi la<br />
cinquantaine de pays – du produit intérieur brut (PIB),<br />
de 4,9 % entre 2000 et 2008. Ceci place l’Afrique parmi<br />
les régions économiques à la croissance la plus rapide,<br />
un contraste frappant avec le marasme des années 80’<br />
et 90’, où le pouvoir d’achat et le PIB étaient en recul.<br />
Avec en toile de fond des liens postcoloniaux<br />
inhérents à l’histoire du continent, les estimations de<br />
l’impact des relations sino-africaines ont tendance à<br />
être accompagnées de termes tels que “invasion” ou<br />
“ruée”, avec, au cœur du débat, la course aux<br />
ressources naturelles pour alimenter la croissance<br />
extraordinaire de la Chine. Cette perspective, qui dans<br />
le pire des cas frôle la sinophobie (la peur des Chinois),<br />
ignore les aspects positifs du challenge<br />
de la Chine par rapport à l’engagement<br />
occidental traditionnel envers ce<br />
continent, argumente Markus Weimer,<br />
chercheur au sein du très respecté<br />
groupe de réflexion Chatham House, basé<br />
à Londres : « La Chine offre aux pays<br />
africains davantage de choix. Cela<br />
signifie qu’ils peuvent choisir, pour le<br />
meilleur et pour le pire, avec qui ils veulent faire du<br />
business. Cela place réellement les pays africains en<br />
position de diriger eux-mêmes leurs relations et<br />
partenariats internationaux. »<br />
À prendre ou à laisser…<br />
L’introduction de la Chine dans les nations africaines<br />
s’accompagne souvent d’un troc sans précédent, avec<br />
en échange un apport de matières premières pour les<br />
infrastructures. L’exemple le plus éloquent de ce<br />
principe se situe en République démocratique du<br />
Congo, avec un méga-accord d’une valeur de plus de<br />
10 milliards US$, d’après certaines estimations. Comme<br />
dans d’autres cas, cet accord s’est concrétisé dans un<br />
panaché de projets d’infrastructures – allant des<br />
routes aux écoles en passant par les aéroports –, de<br />
prêts préférentiels (avec des taux d’intérêt moins élevés<br />
et des délais de remboursement plus longs) ou encore<br />
d’extensions de crédit, le tout en échange de droits à<br />
long terme sur les minéraux – comme le cobalt – qui<br />
firent jadis la fortune du Congo.<br />
En Afrique de l’Ouest, l’expérience du Liberia a été<br />
typique elle-aussi. La majeure partie des investissements<br />
s’est faite sous la forme d’une unité de production d’acier<br />
de 2,3 milliards €, laquelle a nécessité la construction
* BUSINESS CHINA IN AFRICA<br />
“As engagement with Africa increases so will the<br />
focus on the quality, type and impact of various<br />
engagements,” says Weimer. “Overall this should be<br />
positive for Africans. Unlike many traditional donors,<br />
China has the economic and political power – and will<br />
– to build major infrastructure that is sorely needed<br />
in Africa. This should be, and is being, supplemented<br />
by Western donor initiatives.” He points to an agreed<br />
EU-funded power grid in Mozambique that’s planned<br />
to connect to a major hydropower grid to be built<br />
by the Chinese. This scheme is being scrutinised<br />
as a potential model by other African governments.<br />
But, the responsibility for harnessing the increased<br />
interest in their continent will fall to African leaders in<br />
the business and political spheres, argues Sino-African<br />
commerce and development expert Thakur. “It is still<br />
premature to attempt to fully comprehend Beijing’s<br />
intentions and the impact of its relationship with<br />
Africa,” she says, “but African leaders must seize<br />
opportunities that China brings, and fashion them in<br />
such a way that benefits their countries, region and the<br />
continent as a whole.” Time will tell how effectively<br />
those holding the reigns of power can control Beijing’s<br />
gallop into 21st-century Africa.<br />
Oosterse hoop<br />
De jury buigt zich nog steeds over de Chinese<br />
investeringen in Afrika. Hoe voordelig zijn Beijing’s<br />
handelsovereenkomsten écht? Daniel Howden weegt de<br />
bewijzen af en onthult u hoe de economische supermacht<br />
meewerkt aan de ontwikkeling van het Afrikaanse<br />
continent in de 21ste eeuw.<br />
China groeit stilaan uit tot Afrika’s grootste handelspartner.<br />
Dat merkt u bijvoorbeeld al aan de weg die u wegleidt van de<br />
Keniaanse luchthaven, aangelegd door een Chinese aannemer…<br />
De Chinese handel met Afrika is in 2000 toegenomen van<br />
€ 7.6 miljard tot meer dan € 80 miljard tegen <strong>2010</strong> en laat<br />
hiermee enkel nog de Europese Unie en de US achter zich.<br />
Volgens huidige voorspellingen zou het handelsvolume in<br />
<strong>2010</strong> in vergelijking met vorig jaar verdubbelen.<br />
Nauwdenkende anti-Chinezen, negeren de positieve<br />
aspecten die de Chinese uitdaging inhoudt voor de<br />
Westerse verstandhouding met Afrika, Aldus Markus<br />
Weimer, onderzoeksmedewerker van de Chatham House<br />
denktank: “China biedt de Afrikaanse landen waarmee het<br />
handel voert een bredere waaier aan keuzes. Dit bezorgt<br />
Afrika een beslissingsnemende positie op het gebied van<br />
internationale relaties”.<br />
De typische kritiek op China rond zijn zoektocht naar<br />
natuurlijke rijkdommen en dat het land weinig doet om meer<br />
gesofisticeerde economische takken te stimuleren, houdt<br />
geen rekening met wat er bijvoorbeeld in Ethiopië gebeurt.<br />
Hier heeft de hulp van Beijing in een land dat arm is aan<br />
natuurlijke grondstoffen voor een grotere boost van de<br />
economie gezorgd dan decennialange Westerse<br />
liefdadigheidssteun. De Rwandese leider Paul Kagama<br />
roemt Beijing om het spel te hebben veranderd: “De Chinezen<br />
brengen aan wat Afrika nodig heeft: investeringen en geld”.<br />
De laatste tijd vallen de beslissingen rond de<br />
toegenomen interesse in dit werelddeel onder de<br />
verantwoordelijkheid van de Afrikaanse leiders uit de<br />
zaken- en politieke wereld; aldus de Sino-Afrikaanse<br />
handels- en ontwikkelingsexperte Monika Thakur. “Het is<br />
nog vroeg om de intenties van Beijing en de impact ervan<br />
op de verstandhouding met Afrika volledig te doorgronden<br />
maar Afrikaanse leiders moeten de kansen grijpen die<br />
China hen biedt en deze zodanig omvormen zodat het hele<br />
Afrikaanse continent ervan kan meegenieten”, besluit ze.<br />
de nouvelles mines, routes et chemins de fer, mais<br />
également via des prêts en faveur d’hôpitaux, d’un<br />
campus universitaire et d’équipement anti-malarique.<br />
En Angola, pays pétrolier, la concurrence chinoise<br />
dans la course aux ressources naturelles a contribué à<br />
faire monter le prix du pétrole brut. Cette évolution a<br />
permis à Luanda de profiter d’une période de stabilité<br />
pour entamer un processus de reconstruction, après<br />
des décennies de conflits internes.<br />
Le reproche traditionnel concernant la Chine en quête<br />
de ressources – et le fait qu’elle fasse peu d’efforts pour<br />
encourager des économies plus sophistiquées et variées<br />
– ignore des exemples tels que l’Éthiopie. Là-bas,<br />
l’engagement de Pékin dans un pays pourtant pauvre en<br />
ressources naturelles, a engrangé davantage de succès<br />
que des décennies d’aide humanitaire occidentale.<br />
Le leader rwandais Paul Kagame, qui a réussi à attirer<br />
dans son pays une aide occidentale significative et des<br />
flux commerciaux, attribue néanmoins à Pékin un<br />
changement des règles du jeu: « Les Chinois apportent<br />
à l’Afrique ce dont elle a besoin : des investissements et<br />
de l’argent pour ses gouvernements et ses entreprises »,<br />
dit-il. « Je préférerais que l’Occident investisse en Afrique,<br />
plutôt que de distribuer de l’aide au développement. »<br />
Une opportunité à saisir<br />
Alors que les partenaires traditionnels en Europe et<br />
aux États-Unis s’ajustent à la présence chinoise sur<br />
le continent, certains signes montrent que les choix<br />
apportés par Pékin pourraient évoluer en une<br />
approche plus complémentaire.<br />
« Au plus l’engagement envers l’Afrique ira croissant,<br />
au plus on accordera de l’attention à la qualité, au type<br />
et à l’impact des divers investissements », poursuit<br />
Weimer. « Au total, cela devrait s’avérer positif pour les<br />
Africains. Contrairement à de nombreux bailleurs de<br />
fonds traditionnels, la Chine dispose de la puissance<br />
économique et politique – et de la volonté – pour<br />
construire une infrastructure majeure dont l’Afrique<br />
a cruellement besoin. Ceci devrait être – et est –<br />
complété par des initiatives caritatives occidentales. »<br />
Il fait référence à l’accord pour un réseau électrique<br />
au Mozambique, financé par des fonds européens<br />
et planifié pour relier un important réseau<br />
hydroélectrique qui doit être construit par les Chinois.<br />
Ce schéma est examiné par d’autres gouvernements<br />
africains, comme étant un modèle potentiel.<br />
Mais c’est aux leaders africains, dans les sphères<br />
économiques et politiques, que reviendra la responsabilité<br />
d’exploiter cet intérêt accru pour leur continent. Selon<br />
l’experte en commerce et développement sino-africains<br />
Monika Thakur : « Il est encore trop tôt pour appréhender<br />
les intentions de Pékin et l’impact de ses relations avec<br />
l’Afrique – mais les leaders africains doivent saisir les<br />
opportunités que la Chine leur apporte, et les<br />
transformer de telle sorte que leurs pays, leurs régions<br />
et l’ensemble de leur continent puissent en profiter. »<br />
Le temps nous montrera dans quelle mesure ceux qui<br />
tiennent les rênes du pouvoir arriveront à contrôler le<br />
galop de Pékin dans l’Afrique du XXI e siècle.<br />
Brussels Airlines flies to 18 African destinations<br />
ILLUSTRATIONS RAY ZAPANTA/ILLUSTRATIONROOM.COM
4<br />
IMAGE SUPERSTOCK<br />
Brussels Airlines flies from<br />
Brussels belgium 60<br />
to 18 African destinations<br />
Abidjan ivory coast 64<br />
Accra ghana 65<br />
Banjul the gambia 66<br />
Bujumbura burundi 68<br />
Conakry guinea 70<br />
Cotonou benin 71<br />
Dakar senegal 72<br />
Douala cameroon 73<br />
Freetown sierra leone 74<br />
Kampala inc. Entebbe uganda 75<br />
<br />
Kigali rwanda 76<br />
Kinshasa drc 78<br />
Lomé togo 80<br />
Luanda angola 81<br />
Monrovia liberia 82<br />
Nairobi kenya 83<br />
Ouagadougou burkina faso 86<br />
Yaoundé cameroon 87<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 59
* GUIDES<br />
Brussels<br />
IMAGE BELGIAN BREWERS<br />
Nés pour le succès<br />
Vous avez beau avoir un job à plein temps et<br />
bénéficier d’une petite semaine de vacances, au lieu<br />
des six habituelles, cela ne vous empêchera pas de<br />
ressentir dès septembre ce pincement au cœur de<br />
« rentrée des classes ». Côté shopping de nouvelle<br />
saison, la rue Antoine Dansaert et l’avenue Louise<br />
sont indiscutablement les épicentres de la Mode<br />
belge, mais les irréductibles fashionistas trouveront<br />
aussi leur bonheur place Brugmann. Un duo de jeunes<br />
stylistes belges y a ouvert en août dernier son<br />
magasin phare, Sandrina Fasoli (sandrinafasoli.com).<br />
Textiles d’une légèreté subtile et coupes exquises<br />
pour un code vestimentaire ultra féminin…Michaël<br />
Marson et Sandrina Fasoli, anciens étudiants de La<br />
Cambre, ont déjà conquis des légions de fans dans le<br />
60 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Text<br />
Tamara Tam Gausi<br />
Roll out the barrel:<br />
history meets beer in the<br />
Grand’Place this month<br />
monde. Leur collection 2009 pour Mango a été<br />
particulièrement remarquée, mais aujourd’hui, ils ont<br />
décidé de voler de leurs propres ailes. Non loin de là,<br />
rue du Bailli, la marque belge de sacs Lilu vient<br />
également d’ouvrir sa boutique, l’occasion pour les<br />
clients de découvrir cette élégante ligne de sacs faits<br />
main – un petit plaisir avant de retourner<br />
au boulot (lilu.be).<br />
Dans le mouvement<br />
À l’instar des légendes sur les vampires de<br />
Transylvanie, le cliché d’une Belgique terne<br />
et ennuyeuse a la vie dure en Europe. Si<br />
vous lisez ces lignes, c’est que vous savez<br />
qu’il n’en est rien. En guise de rappel,<br />
sachez que d’innombrables événements<br />
Dressed for success<br />
You may be in full-time employment<br />
and the recipient of just one week’s<br />
summer holiday rather than six, but<br />
that probably doesn’t stop you from<br />
getting that old back-to-school<br />
feeling when September rolls<br />
around. So for new-season shopping,<br />
while Rue Antoine Dansaert and<br />
Avenue Louise have long been the<br />
undisputed epicentres of Belgian<br />
fashion, the dedicated fashionista<br />
should head straight for Place<br />
Brugmann, where a young Belgian<br />
design duo opened its flagship<br />
Sandrina Fasoli (sandrinafasoli.com)<br />
store in August. Employing light<br />
fabrics and exquisite cuts to create<br />
their feminine designs, former La<br />
Cambre students Michaël Marson<br />
and Sandrina Fasoli have won legions<br />
of fans, producing an acclaimed<br />
2009 collection for Spanish brand<br />
Mango, but now they’re striking out<br />
on their own.<br />
Nearby, on Rue du Bailli, Belgian bag<br />
brand Lilu has also just opened its first<br />
boutique, offering shoppers a chance<br />
to check out its elegantly handcrafted<br />
handbags – they’re the perfect backto-work<br />
treat (lilu.be).<br />
Different strokes<br />
Like Transylvanian vampires, the idea<br />
that Belgium is flat and boring is one<br />
of Europe’s most enduring myths.<br />
If you’re reading this, you clearly<br />
know better, but in case you need<br />
reminding, there are plenty of one-off<br />
happenings in Brussels this autumn.<br />
If you’re in the capital in the<br />
middle of September, make sure<br />
you check out the Waiters’ Race.<br />
Held every year at the central Parc<br />
du Cinquantenaire, it’s where the<br />
city’s garçons show off their skills<br />
alongside food markets, concerts<br />
and wine tasting.<br />
In keeping with the foodie theme,<br />
from 3-5 September the Grand’Place<br />
hosts the annual Belgian Beer<br />
Weekend (weekenddelabiere.be),<br />
with over 50 breweries showing off<br />
world-famous tipples. Entry is free,<br />
¨Like Transylvanian vampires, the<br />
idea that Belgium is flat and boring is<br />
one of Europe’s most enduring myths¨<br />
and as well as beer tasting, jazz bands<br />
and non-beer related activities for<br />
children, you can enjoy a procession<br />
of historical beer wagons and a parade<br />
of participating brewers.<br />
Finally, for a more permanent<br />
tribute to Belguim’s unique quirkiness,<br />
check out the Clockarium (clockarium.<br />
org), a bizarre but utterly fascinating<br />
museum housing the largest collection<br />
of art deco ceramic clocks in the world.<br />
Guided visits take place every Sunday<br />
at 3.05pm sharp – and booking is<br />
strongly recommended.<br />
festifs sont programmés dans la ville cet automne.<br />
Si vous êtes dans la capitale mi-septembre, ne<br />
manquez pas la Course de Garçons de Café.<br />
Organisée chaque année dans le Parc du<br />
Cinquantenaire, cette épreuve d’adresse offre aux<br />
garçons bruxellois l’occasion de se distinguer. Au<br />
programme : stands culinaires,<br />
concerts et dégustations…Un moment<br />
qui promet d’être pétillant à souhait.<br />
Pour poursuivre dans le thème<br />
culinaire, du 3 au 5 septembre, la<br />
Grand-Place accueille le Week-end<br />
annuel de la Bière belge<br />
(weekenddelabiere.be), (<br />
au cours duquel<br />
plus p de 50 brasseries dévoileront les<br />
secrets s<br />
de leurs fameux breuvages.
The breakfast club<br />
If breakfast is the most important<br />
meal of your day, make sure you put<br />
26 October in your diary. It marks the<br />
20th anniversary of Le Pain Quotidien<br />
(lepainquotidien.com): the Belgian<br />
communal table boulangerie that<br />
started out with a small café on Rue<br />
Antoine Dansaert in 1990 and has gone<br />
on to conquer the world with its hearty<br />
breakfasts and freshly-baked organic<br />
bread, pastries and cakes. Celebrate<br />
L’entrée est gratuite, tout comme la dégustation de bières, la<br />
musique jazz et les activités organisées dans le cadre de cet<br />
événement : animations pour les enfants, procession de<br />
wagons à bière et parade des brasseurs.<br />
Toujours en hommage à cet esprit loufoque à la belge,<br />
mais de façon plus permanente cette fois, allez visiter le<br />
Clockarium (clockarium.org), un musée stupéfiant, qui abrite<br />
la plus vaste collection d’horloges en faïence art déco du<br />
monde. Des tours guidés se tiennent chaque dimanche à<br />
15h05 précises – la réservation est recommandée.<br />
Le « breakfast club »<br />
Le petit-déjeuner constitue le repas le plus important de<br />
votre journée ? Alors, notez bien la date du 26 octobre.<br />
C’est le 30 e anniversaire de l’enseigne Le Pain Quotidien<br />
(lepainquotidien.com), un concept belge de boulangerie-<br />
with one of the signature tartines or<br />
granola sundaes at the flagship store<br />
on Rue Antoine Dansaert.<br />
If you fancy something more local,<br />
head down to Het Warm Water in the<br />
Marolles district (hetwarmwater.be).<br />
This Flemish café is a strong contender<br />
for the best breakfast in Brussels,<br />
with its yummy organic food and cosy<br />
surroundings. It’s renowned for its<br />
vegetarian options, but carnivores<br />
should try the ‘Brussels Breakfast’<br />
with a delicious selection of meat,<br />
fresh bread and coffee.<br />
Population (Belgium)<br />
10,423,493<br />
Currency Euro<br />
Average temp. (Sep-Oct) 13.5ºC<br />
Girls (and<br />
boys) on film<br />
With a range of arthouse cinemas,<br />
Brussels is a winning destination for<br />
film fans – and autumn is a particularly<br />
good time to visit. From 16-19<br />
September the third annual Women’s<br />
Film Festival (ellestournent.be)<br />
takes place at Le Botanique, where<br />
Bread winner: head<br />
to Le Pain Quotidien<br />
for brilliant baking<br />
table d’hôtes qui a démarré par un petit café rue Antoine<br />
Dansaert en 1990. Ces boulangeries ont depuis lors conquis<br />
le monde, avec leurs petits-déjeuners copieux, leurs pains<br />
frais bios, leurs viennoiseries et leurs gâteaux. Venez<br />
fêter cet événement autour d’une tartine typique ou d’une<br />
glace aux fruits et céréales dans le magasin d’origine de<br />
la rue Dansaert.<br />
Ou dans une veine plus locale, descendez dans le<br />
quartier des Marolles au Het Warm Water/L’Eau Chaude<br />
(hetwarmwater.be). Ce café flamand est un sérieux<br />
challenger au titre de meilleur café-resto bruxellois pour le<br />
petit-déjeuner, avec sa savoureuse nourriture bio et son<br />
cadre agréable. Plus réputé pour ses produits végétariens,<br />
il ne néglige toutefois pas les carnivores. Le délicieux<br />
« Brussels Breakfast », qui se compose de pain frais, de<br />
viande et de café leur est spécialement dédié.<br />
Dial<br />
+32<br />
for Belgium<br />
Gekleed voor succes<br />
Krijgt u ook dat terug-naar-school<br />
gevoel telkens wanneer <strong>september</strong><br />
dichterbij komt? Op zoek naar de<br />
nieuwste modesnufjes? De Antoine<br />
Dansaert straat en de Louizalaan<br />
zijn de epicentra van de Belgische<br />
mode-industrie, maar doorwinterde<br />
fashionista’s begeven zich beter<br />
meteen naar het Brugmannplein,<br />
waar een jong Belgisch<br />
ontwerpersduo in augustus zijn<br />
flagship store Sandrina Fasoli<br />
(sandrinafasoli.com) opende.<br />
Michaël Marson en Sandrina Fasoli,<br />
twee voormalige La Cambre<br />
studenten, hebben in 2009 een<br />
collectie voor het Spaanse merk<br />
Mango, maar nu doen ze het dus op<br />
hun eentje. Niet zoveel verder, in de<br />
Bailli straat, opende het Belgische<br />
tassenmerk Lilu onlangs zijn eerste<br />
boetiek, waar shopaholics hun<br />
hartje kunnen ophalen te midden<br />
van elegante, handgemaakte<br />
handtassen (lilu.be).<br />
Talrijke niet te<br />
missen evenementen<br />
Dat België grijs en saai is, is een van<br />
Europa’s oudste mythes. Deze<br />
herfst zijn er bijvoorbeeld tal van<br />
onmisbare evenementen in Brussel.<br />
Mis midden <strong>september</strong> de Obers<br />
race zeker niet. Tijdens dit event,<br />
dat jaarlijks plaatsvindt in het<br />
Jubelpark, tonen de garçons van<br />
de hoofdstad u hun kunstjes. Van<br />
3 tot 5 <strong>september</strong> vindt het<br />
jaarlijkse Belgische Bierweekend<br />
(weekenddelabiere.be) plaats op de<br />
Grote Markt. Meer dan 50<br />
brouwerijen stellen hier hun<br />
wereldberoemde brouwsels voor.<br />
Voor een langdurige verering van de<br />
Belgische excentriciteit neemt u<br />
best eens een kijkje bij het<br />
Clockarium (clockarium.org), een<br />
fascinerend museum waar u ’s<br />
werelds grootste verzameling art<br />
deco klokken terugvindt. Geleide<br />
bezoeken mogelijk op zondag om<br />
3u05 stipt.<br />
De ontbijtclub<br />
Is het ontbijt uw belangrijkste maal<br />
van uw dag? Noteer dan zeker 26<br />
oktober in uw agenda. Die dag<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 61
* GUIDES<br />
Brussels<br />
audiences will be treated to four days<br />
of features, shorts and animations<br />
directed by female filmmakers from<br />
around the world.<br />
What’s more, 16-19 October is<br />
Brazilian Film and Sound Week<br />
(myspace.com/cinebrasil) at Espace<br />
Senghor in Etterbeek, with six films,<br />
four concerts and an exhibition<br />
celebrating Brazilian culture. And<br />
21-30 October sees the return of Pink<br />
Screens (gdac.org), a festival of gay,<br />
lesbian, bisexual and transgender<br />
cinema – old, new, subversive shorts<br />
and documentaries – at Cinema Nova.<br />
Celebrate the city<br />
A weekend in early October sees the<br />
BRXL Bravo festival (brxlbravo.be)<br />
turn up the volume on the artistic<br />
pulse that runs through Brussels<br />
with over 110 events in more than<br />
80 locations. Theatres, museums,<br />
galleries and numerous open spaces<br />
will be turned over to choreographers,<br />
writers, musicians and visual artists as<br />
they transform Brussels into one giant<br />
Way to go<br />
Trains from Brussels airport run every 15 minutes at peak times and the journey takes 20-25<br />
minutes minutes. Tic Tickets cost €5,05 one way. Alternatively, the number 12 bus runs every 30 minutes between the<br />
airport and Rond-Point Schuman, and costs €3 for a one-way ticket. A taxi from the airport to the city centre<br />
costs about €38 and the journey time is 25 minutes.<br />
Films de Girls (and boys)<br />
Avec une fantastique variété de cinémas d’art et d’essai,<br />
Bruxelles est une destination de choix pour les fans du grand<br />
écran – et la programmation est particulièrement riche cet<br />
automne. Du 16 au 19 septembre, la troisième édition<br />
annuelle du Festival de Films de Femmes (ellestournent.be)<br />
se déroule au Botanique. Durant quatre jours, le public<br />
pourra découvrir des longs et courts-métrages ainsi que des<br />
films d’animation de réalisatrices du monde entier.<br />
Mais ce n’est pas tout. Du 16 au 19 octobre, la Semaine du<br />
Film et de la Musique du Brésil (myspace.com/cinebrasil) à<br />
l’Espace Senghor d’Etterbeek, célèbre la culture brésilienne<br />
avec six films, quatre concerts et une exposition. Octobre<br />
voit aussi le retour de Pink Screens (gdac.org), un festival de<br />
cinéma (films, courts-métrages, documentaires) gay, lesbien,<br />
bisexuel et transgenre. Audacieux et subversif, c’est le seul<br />
festival à aborder les questions de genre. Il se tient du 21 au<br />
30 octobre au Cinéma Nova.<br />
62 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Coastline 66.5km<br />
Border countries France,<br />
Germany, Luxembourg,<br />
Netherlands<br />
La ville en fête<br />
Début octobre, durant le festival des arts BRXL Bravo<br />
(brxlbravo.be), Bruxelles s’enflamme et attise l’imagination.<br />
Le temps d’un long week-end, cette manifestation est un<br />
élément déclencheur du flux artistique qui circule dans la<br />
ville, avec plus de 110 événements dans plus de 80 lieux.<br />
Théâtres, musées, galeries et un nombre incalculable<br />
d’espaces alternatifs seront pris d’assaut par des<br />
chorégraphes, des écrivains, des musiciens et des artistes<br />
qui transformeront Bruxelles en un véritable grand<br />
maelström artistique.<br />
Le pass de trois jours ne coûte que 7 €, c’est trois fois<br />
rien pour papillonner à travers toute la capitale et assister<br />
à plus d’activités artistiques en trois jours qu’en un mois.<br />
Nous vous conseillons de consulter le site web pour planifier<br />
votre itinéraire. Les différents bals artistiques – dont un<br />
bal masqué déjanté « The inflatable party » – sont<br />
chaudement recommandés.<br />
Aux heures de grande affl uence, des trains partent toutes les 15 minutes de l’aéroport de Bruxelles et le trajet<br />
dure de 20 à 25 minutes. Les billets coûtent 5,05 € pour un aller simple. Comme alternative, le bus numéro 12 fait<br />
la liaison toutes les demi-heures entre l’aéroport et le Rond-Point Schuman pour 3 € aller simple et un taxi de l’aéroport jusque au<br />
centre-ville coûte dans les 38 €. Le trajet prend environ 25 minutes.<br />
Y aller<br />
artistic funhouse. A three-day pass<br />
costs just an unbelievable €7, giving<br />
you access to more art than you could<br />
possibly attend in a month, let alone<br />
Three cheers for October’s<br />
Bravo festival, celebrating<br />
the capital’s rich culture<br />
three days; check out the website to plan<br />
your itinerary. The various opening balls<br />
– including an inflatable party – come<br />
highly recommended.<br />
You can now book your<br />
train tickets from the<br />
airport to Brussels city<br />
centre on our website.<br />
See brusselsairlines.com<br />
for more details.<br />
Dial<br />
+32<br />
for Belgium<br />
staat in het teken van de 30ste<br />
verjaardag van Le Pain Quotidien<br />
(lepainquotidien.com), de Belgische<br />
bakkerij met het ‘allemaal gezellig<br />
samen rond de tafel’ concept die in<br />
1960 van start ging met een klein<br />
cafeetje in de Dansaertstraat om<br />
later de wereld te gaan veroveren.<br />
Hebt u liever iets plaatselijker?<br />
Breng dan een bezoekje aan Het<br />
Warm Water in de Marollen wijk<br />
(hetwarmwater.be).<br />
Meiden (en kerels)<br />
in de film<br />
Brussel beschikt over een sublieme<br />
verzameling cinema’s die kleine<br />
artistieke films brengen. Van 16 tot<br />
19 <strong>september</strong> vindt de derde editie<br />
van het jaarlijkse Dames Draaien<br />
festival plaats (ellestournent.be) in<br />
de Botanique. Het publiek wordt er<br />
vier dagen lang getrakteerd op<br />
films van vrouwelijke regisseurs van<br />
overal ter wereld. Daarnaast vindt<br />
van 16 tot 19 oktober de<br />
Braziliaanse Film en Geluidsweek<br />
plaats (myspace.com/cinebrasil) in<br />
Espace Senghor in Etterbeek. Een<br />
ode aan de Braziliaanse cultuur! Van<br />
21 tot 30 oktober wordt Pink<br />
Screens, een filmfestival voor<br />
homo’s, lesbiennes, biseksuelen en<br />
transgenderisten wederom<br />
georganiseerd in Cinema Nova.<br />
Een ode aan de stad<br />
Tijdens een weekend begin oktober<br />
zorgt het Brussel Bravo Festival<br />
voor een boost van de artistieke<br />
activiteiten in Brussel met meer<br />
dan 110 evenementen op meer dan<br />
80 locaties. Choreografen,<br />
schrijvers, muzikanten en visuele<br />
artiesten krijgen vrij spel in<br />
theaters, musea en galerijen. Een<br />
pasje voor drie dagen is het uwe<br />
voor de ongelooflijke prijs van 7€.<br />
Op OO piekmomenten vertrekt<br />
eeer er elke 15 minuten een<br />
trein ttre treiin in vanuit vanuit i Brussels Bru Airport en de reis<br />
duurt 20 à 25 minuten. Tickets kosten<br />
ongeveer €5,05 voor een enkele reis.<br />
Bus nr. 12 rijdt ook elke 30 minuten<br />
tussen de luchthaven en het Schumannrondpunt<br />
en tickets kosten €3 voor een<br />
enkele reis. Een taxirit van de luchthaven<br />
naar het stadscentrum kost ongeveer<br />
€38 en duurt ongeveer 25 minuten.<br />
Vervoer<br />
IMAGE ALAMY
AGRO-INDUSTRIE S<br />
SIAT, Société d’Investissement<br />
pour l’Agriculture Tropicale,<br />
est une société anonyme<br />
belge constituée en 1991<br />
En haut: Huiles de<br />
palme de spécialité<br />
À gauche: Une politique<br />
d’entreprise durable<br />
ADVERTISING FEATURE *<br />
iat investit dans des plantations en Afrique, notamment des<br />
cultures de palmier à huile et d’hévéa, et dans des usines de<br />
transformation de ces produits, ainsi que dans l’élevage<br />
bovin. Le transfert de savoir-faire vers les équipes locales occupe<br />
une place primordiale dans la politique du groupe. Afin de garantir<br />
une bonne rentabilité, le groupe apporte également un soutien<br />
logistique à ces filiales.<br />
Le groupe Siat est actif au Nigeria, au Ghana, au Gabon, ainsi<br />
qu’en Côte d’Ivoire. Son siège social est localisé à Bruxelles. Après<br />
18 ans d’existence, Siat a évolué d’une société d’un millier de<br />
collaborateurs vers un groupe multinational comprenant plus de<br />
8.000 collaborateurs.<br />
Le groupe exploite actuellement 45.000 ha de plantation de<br />
palmier à huile, 15.000 ha d’hévéas et un ranch d’élevage bovin de<br />
6.000 bêtes.<br />
Conscient de l’environnement et du climat social favorable, Siat<br />
réalise des travaux d’infrastructure majeurs dans les régions où<br />
elle est active, comme la construction de routes, la distribution<br />
d’eau et d’électricité, et l’assistance aux écoles et hôpitaux afin<br />
d’améliorer le niveau de vie des travailleurs et de leurs familles.<br />
Siat contribue activement à la lutte contre la pauvreté.<br />
Le groupe Siat est continuellement à la recherche de nouvelles<br />
opportunités et sollicite de personnes dynamiques et motivées<br />
pour rejoindre son équipe.<br />
N’hésitez pas à visiter notre site www.siat.be<br />
ou contactez nous à propos de nos offres<br />
d’emplois à l’adresse e-mail jobs@siat.be<br />
BOUTIQUE<br />
RESTAURANT
* GUIDES<br />
Abidjan<br />
Rasta la vista<br />
Abidjan adores reggae.<br />
The city has given birth to<br />
international recording<br />
artists like Alpha Blondy and<br />
Tiken Jah, and continues to<br />
enjoy a lively, riddim-heavy<br />
scene. The city’s ‘reggae<br />
temple’ is undoubtedly Parker<br />
Place (Rue Paul Langevin,<br />
Zone 4, tel. 0664 3381),<br />
where you’ll find live music at<br />
the weekends from the venue’s<br />
house band, the Wisemen,<br />
and regular concerts. Keep<br />
an eye on their Facebook<br />
site for the latest info.<br />
Café society<br />
Whether you’re looking to<br />
grab a quick early-morning<br />
coffee and croissant or linger<br />
with friends over late-night<br />
tapas while soaking up cool<br />
live music, the newly opened<br />
Urban café (Rue Docteur<br />
Blanchard, Zone 4, tel.<br />
2125 6437) is the ideal<br />
lounge setting for escaping<br />
the daily bustle.<br />
Way to go<br />
Reservoir hogs<br />
Finally, if you’re stepping off<br />
the plane keen to sample<br />
local cuisine, or just wanting<br />
a bite to eat before your<br />
departure, Le Reservoir<br />
64 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
(Boulevard Giscard d’Estaing,<br />
tel. 2124 9785) is certainly<br />
conveniently located.<br />
Situated just before the<br />
main airport junction, the<br />
tastefully decorated<br />
Population (Ivory Coast) 21,058,798<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 25.5ºC<br />
Flight frequency Six times weekly<br />
restaurant’s tables are set<br />
out in the garden or in an<br />
air-conditioned indoor area.<br />
It’s a great place to unwind<br />
and dine, indoor or out,<br />
pre- or post-flight.<br />
Abidjan Airport isn’t far (about 16km) from the city centre, and metered orange taxis wait outside the exit. A ride to<br />
Pl Plateau Plateau, wh where most business hotels are located, costs between CFA 3,000 (€4,60) and CFA 6,000 (€9,10). You can negotiate a fi xed<br />
rate, or have the driver use his meter (rates double after midnight). The fi rst taxi in the line will often wait for someone who doesn’t<br />
know the rate, so move on down the line if you’re not being given a reasonable price.<br />
Rasta la vista<br />
Abidjan adore le reggae. La ville a donné naissance à des artistes<br />
de dimension internationale comme Alpha Blondy ou Tiken Jah,<br />
et aujourd’hui elle bénéficie toujours d’une scène vivante, dédiée<br />
aux riddim. Le temple de reggae d’Abidjan est sans conteste le<br />
Parker Place (Rue Paul Langevin, Zone 4, tél. 0664 3381). Le<br />
groupe de la maison, les Wisemen, s’y produit régulièrement en<br />
concert les week-ends. Pour être tenu au courant des activités,<br />
gardez un œil sur la page Facebook de l’établissement.<br />
Café branché<br />
Vous voulez prendre un rapide café-croissant le matin ? Ou<br />
vous attarder le soir avec des amis autour de quelques tapas,<br />
tout en vous laissant envahir par une agréable musique live ?<br />
L’Urban café, qui a ouvert ses portes récemment (Rue Docteur<br />
Blanchard, Zone 4, tél. 2125 6437) est le cadre idéal pour<br />
échapper au stress quotidien.<br />
Le grand Réservoir<br />
Enfin, si vous descendez de l’avion avec l’idée de goûter aux<br />
délices de la cuisine locale, ou si vous souhaitez simplement<br />
manger un morceau avant votre départ, Le Reservoir<br />
(Boulevard Giscard d’Estaing, tél. 2124 9785) est certainement<br />
le mieux situé. Ce restaurant se trouve juste avant le principal<br />
carrefour en direction de l’aéroport. Ses tables décorées avec<br />
goût vous accueillent dans le jardin ou à l’intérieur, où l’air est<br />
climatisé. C’est un endroit très convivial pour se détendre et<br />
dîner, dedans ou dehors, avant ou après le vol.<br />
L’aéroport L<br />
d’Abidjan n’est pas très éloigné du centre ville (16 km) et des taxis orange avec compteurs attendent à<br />
l’extérieur. l<br />
Une course jusqu’au Plateau, avec la plupart des hôtels d’affaires, coûte entre 3 000 CFA (4,60 €) et 6 000 CFA<br />
(9,10 €). Vous pouvez négocier un tarif fi xe ou demander au chauffeur d’utiliser le compteur. Les tarifs doublent après minuit. Le premier<br />
taxi en tête de fi le attend souvent un client qui ne connaît pas les tarifs, choisissez dès lors une autre voiture si le prix proposé ne vous<br />
paraît pas acceptable.<br />
Y aller<br />
Move to the local<br />
rhythms at reggae<br />
mecca Parker Place<br />
Text<br />
John hn Ja James<br />
Dial<br />
+225<br />
for Ivory<br />
Coast<br />
Rasta la vista<br />
Abidjan is verzot op reggae. De<br />
stad heeft internationale<br />
artiesten voortgebracht zoals<br />
Alpha Blondy en Tiken Jah, en<br />
heeft nog steeds een levendige<br />
scene die bruist van de riddim.<br />
Abidjans ‘reggae tempel’ is<br />
zonder enige twijfel Parker<br />
Place (Rue Paul Langevin, Zone<br />
4, tel. 0664 3381). Check hun<br />
Facebook-website voor de<br />
meest recente informatie.<br />
Café society<br />
Zowel voor een deugddoende<br />
koffie ‘s ochtends als een<br />
gezellige avond onder vrienden<br />
met een bordje tapas kan je<br />
terecht in het Urban café (Rue<br />
Docteur Blanchard, Zone 4, tel.<br />
2125 6437). De tent opende<br />
onlangs zijn deuren en de coole<br />
livemuziek maakt het de ideale<br />
lounge setting om even aan de<br />
drukte van alledag te ontsnappen.<br />
Reservoir hogs<br />
Tot slot, als u van het vliegtuig<br />
stapt en staat te springen om<br />
de plaatselijke keuken uit te<br />
proberen of als u gewoon zin<br />
hebt in een hap alvorens u<br />
vertrekt, dan is Le Reservoir<br />
(Boulevard Giscard d’Estaing,<br />
tel. 2124 9785) echt wel ideaal<br />
gelegen. Het restaurant ligt<br />
vlak aan het grote kruispunt<br />
aan de luchthaven. Je kunt er<br />
zowel in de tuin van een<br />
smakelijke maaltijd genieten<br />
als binnen met airconditioning.<br />
De DDe D luchthaven van<br />
AAA Abidjan ligt niet ver<br />
van van hhetstadsce<br />
het stadscentrum (zo’n 16<br />
km). Oranje taxi’s met een meter<br />
staan klaar aan de luchthaven.<br />
Een rit naar Plateau, waar de<br />
meeste zakenhotels liggen, kost<br />
CFA 3000 (€ 4,60) à 6000<br />
(€ 9,10). Spreek een vaste prijs<br />
af of betaal de meter van de taxi.<br />
Dubbel tarief na middernacht. De<br />
eerste taxi in de rij wacht vaak op<br />
iemand die de prijzen niet kent,<br />
ga dus gewoon naar de volgende<br />
taxi in de rij als je geen<br />
aanvaardbare prijs krijgt.<br />
Vervoer<br />
IMAGE LUCA SAGE
Accra<br />
Rest well<br />
Just 30 minutes’ drive from<br />
the centre of Accra, Big<br />
Milly’s Backyard (on the<br />
beach in Kokrobite village,<br />
tel. (0)249 999330, bigmilly.<br />
com) provides a laid-back<br />
break from the bustle of city<br />
life. But it’s far from boring<br />
– there’s a well-stocked<br />
cocktail bar and a live reggae<br />
band to shake things up every<br />
weekend. Book one of the<br />
kitsch rooms (starting at<br />
as little as €7) and relax.<br />
Bywell<br />
Dancing and music dictate<br />
the rhythm of Accra life, and<br />
nowhere is this truer than at<br />
after-dark live music venue<br />
Bywell (off the Osu Oxford<br />
Street end fork). Crack open<br />
an ice-cold Star beer to<br />
work up the courage to hit<br />
Way to go<br />
the heaving dance floor. But<br />
if you prefer to people-watch<br />
than shake your thing, that’s<br />
fine – anything goes here,<br />
as the drinks flow freely and<br />
the dancing and kebabs are<br />
hot! Top tip: Thursdays are<br />
the most happening.<br />
Eat well<br />
There are plenty of places<br />
to eat out in Accra, but the<br />
really good ones can be<br />
hard to find. Tribes Bar and<br />
Restaurant at the Afia<br />
African Village Hotel (Liberia<br />
Road, tel. (0)21 681465)<br />
Population (Ghana) 24,339,838<br />
Currency Cedi (GHC)<br />
Average temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />
Flight frequency Seven times weekly<br />
combines a relaxed,<br />
quintessentially African<br />
atmosphere with a cool<br />
breeze and truly great<br />
cuisine. All the ingredients<br />
are locally sourced – and<br />
the chocolate truffle cake<br />
and crêpes are to die for.<br />
Kotoka International Airport is 12km from the city centre. A taxi into town costs around GHC 20 (€11). The airport uses<br />
registered registered ta taxis, which have a list of prices by destination – use a private cab at your own risk, and politely ignore anyone who offers<br />
to carry your bag! There is no public transport from the airport into town.<br />
Reposez-vous bien<br />
À seulement 30 minutes de route du<br />
centre d’Accra, Big Milly’s Backyard<br />
(le long de la plage, dans le village de<br />
pêcheurs de Kokrobite, bigmilly.com, tél.<br />
(0)249 999330) est un havre paisible, loin<br />
du tumulte de la ville. Mais ne confondez<br />
pas tranquillité et ennui – on y trouve un<br />
bar à cocktails bien fourni et un groupe de<br />
reggae pour réveiller l’ambiance chaque<br />
week-end. Réservez-y une des chambres<br />
kitsch (les prix commencent aussi bas<br />
que 9 $ (7 €) la nuit), et détendez-vous.<br />
Dansez bien<br />
Musique et danse dictent le rythme de la<br />
vie à Accra et c’est encore plus vrai à la<br />
tombée du soir chez Bywell (non loin du<br />
bout de Osu Oxford Street). Ouvrez une<br />
bière glacée Star et mettez-vous en<br />
condition avant de vous lancer sur la<br />
piste de danse. A vous de choisir :<br />
observer la foule ou vous trémousser. Ici<br />
tout est bon tant que la boisson coule à<br />
flots et que l’ambiance est chaude…tout<br />
comme les kebabs ! Bon à savoir : c’est le<br />
jeudi que les choses se passent.<br />
Mangez bien<br />
Il existe bon nombre d’endroits pour se<br />
restaurer à Accra, mais les établissements<br />
de qualité se comptent cependant sur les<br />
doigts de la main. Le Bar et Restaurant<br />
Tribes situé dans le Afia African Village<br />
Hotel (Liberia Road, tél. (0)21 681465)<br />
combine atmosphère décontractée<br />
typiquement africaine, brise de fraîcheur<br />
et cuisine réellement fantastique. Tous<br />
les ingrédients sont d’origine locale – et<br />
le gâteau et les crêpes aux truffes au<br />
chocolat sont irrésistibles.<br />
L’aéroport L<br />
International de Kotoka se trouve à 12 km du centre-ville. Un taxi jusqu’au centre coûte environ 20 GHC<br />
( (11 €). L’aéroport utilise des taxis agréés qui disposent d’une liste de prix par destination. Si vous prenez un taxi privé,<br />
cela l sera à votre t propre risque et il est conseillé d’ignorer poliment toute personne vous offrant de porter votre bagage ! Il n’existe pas<br />
de transports publics de l’aéroport vers la ville.<br />
Y aller ?<br />
Text<br />
Miriam Miri Imrie<br />
Get into the rhythms<br />
of local life with the<br />
city’s music scene<br />
Dial<br />
+233<br />
for Ghana<br />
Luilekker uitrusten<br />
Big Milly’s Backyard bezorgt<br />
(bigmilly.com, tel. (0)249<br />
999330) je een luilekkere<br />
break. Er is een uitgebreide<br />
cocktailbar en een reggae<br />
liveband elk weekend. Reserveer<br />
een van hun kitscherige kamers<br />
(vanaf amper $9 (€ 7) per nacht)<br />
en geniet met volle teugen.<br />
Heerlijk<br />
ontspannen<br />
Dansen en muziek zijn de rode<br />
draad door het leven in Accra.<br />
En dat voel je nergens beter<br />
dan ‘s avonds laat tijdens een<br />
liveoptreden in Bywell (aan het<br />
einde van de splitsing van Osu<br />
Oxford Street). De drankjes<br />
gaan er vlot van hand tot hand<br />
en het dansen is er even heet<br />
als de kebabs!<br />
Culinaire<br />
hoogstandjes<br />
Er zijn tal van plaatsen om in<br />
Accra te gaan eten, maar de echt<br />
goede zijn niet altijd makkelijk<br />
te vinden. Tribes Bar &<br />
Restaurant in het Afia African<br />
Village Hotel (Liberia Road, tel.<br />
(0)21 681465) combineert een<br />
typisch Afrikaanse sfeer met<br />
een waarlijk goddelijke keuken.<br />
De chef gebruikt uitsluitend<br />
lokale ingrediënten.<br />
Kotoka Ko K International<br />
Airport AAAi ligt zo’n 12 km<br />
van van het hetstadsce stadscentrum. Een taxi<br />
naar de stad kost ongeveer GHC<br />
20 (€ 11). De luchthaven maakt<br />
gebruik van geregistreerde taxi’s<br />
die een vaste prijslijst hanteren<br />
per bestemming – een privétaxi<br />
gebruiken kan, maar dan op eigen<br />
risico. Negeer beleefd iedereen<br />
die voorstelt je bagage te dragen!<br />
Er is geen openbaar vervoer van<br />
de luchthaven naar de stad.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 65<br />
IMAGE GETTY IMAGES
* GUIDES<br />
Banjul<br />
Fort for freedom<br />
With so many sights along the West<br />
African coast relating to the slave trade,<br />
it’s well worth taking a look at a seafront<br />
fortification that was founded to aid<br />
abolition. Take the cheap, rickety ferry<br />
from Banjul’s ferry terminal (Liberation<br />
Avenue), endure the half-hour crossing<br />
and, on docking at Barra on the far side<br />
of the mouth of the river, you should be<br />
able to catch sight of Fort Bullen.<br />
This squat, whitewashed building was<br />
founded by the British in 1826 to aid<br />
their control of the river mouth. Though<br />
the British Empire had abolished the<br />
slave trade in 1807, its guns in Banjul<br />
couldn’t cover the entire river mouth,<br />
allowing Portuguese and French slave<br />
vessels to slip through, hugging the far<br />
bank. Once cannons were installed at<br />
Fort Bullen, however, the river’s far shore<br />
no longer offered such a safe haven.<br />
Though the fort was awarded UNESCO<br />
status in 2003, it isn’t the easiest place<br />
to gain access to, as the Gambian<br />
military have begun to take an interest in<br />
it. Still, the building stands as a reminder<br />
of one of colonialism’s brighter aspects.<br />
Way to go<br />
Le Fort de<br />
la liberté<br />
À côté des innombrables<br />
sites côtiers dédiés au<br />
commerce de l’esclavage en<br />
Afrique de l’Ouest, une autre<br />
fortification se démarque<br />
dans le paysage.<br />
Contrairement aux autres<br />
forts, elle fut fondée, cette<br />
fois, pour soutenir l’abolition<br />
de l’esclavage. Rendez-vous<br />
au terminal maritime de<br />
Banjul (Liberation Avenue).<br />
Là, prenez un billet à bas prix<br />
pour un bateau quelque peu<br />
vétuste et endurez une demiheure<br />
de traversée. Avant<br />
66 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Historic Hi i FFort BBullen ll h hhelped l d<br />
to stamp out, rather than<br />
support, the slave trade<br />
The wild side<br />
From the northern shore of the river you<br />
can also access one of the nation’s finest<br />
nature reserves, Niumi National Park.<br />
This seafront enclave shelters some of<br />
the best-preserved mangrove swamps in<br />
d’accoster à Barra, sur l’autre<br />
rive du fleuve Gambie, le Fort<br />
Bullen devrait être en vue.<br />
Ce bâtiment blanc,<br />
aujourd’hui décrépit, fut<br />
construit par les Anglais en<br />
1826, comme principal poste<br />
de contrôle de la lutte du<br />
commerce illicite d’esclaves.<br />
En effet, l’Empire britannique<br />
avait aboli le commerce de<br />
l’esclavage en 1807. Au<br />
début, les tirs de courte<br />
portée des Britanniques ne<br />
parvinrent pas à arrêter les<br />
nombreux négriers portugais<br />
et français, s’échappant sur la<br />
rive opposée du fleuve Banjul.<br />
Mais lorsque des canons<br />
furent installés à Fort Bullen,<br />
ces berges éloignées ne<br />
constituèrent plus une<br />
protection.<br />
Malgré son statut de site<br />
de l’UNESCO octroyé en<br />
2003, le fort n’est pas d’une<br />
grande accessibilité. En outre,<br />
l’armée gambienne a commencé<br />
à investir les lieux. Quoiqu’il<br />
en soit, le fort reste une<br />
réminiscence des côtés plus<br />
éclairés de l’époque colonialiste.<br />
Couleur sauvage<br />
De la rive nord du fleuve, vous<br />
pouvez également accéder à<br />
Population (The Gambia) 1,782,893<br />
Currency Dalasi<br />
Average temp. (Sep-Oct) 27ºC<br />
Flight frequency Three times weekly<br />
West Africa. Jinack Island – actually<br />
more of a peninsular or sandbar – makes<br />
up a large part of the park’s seaside<br />
environment, and aside from an array of<br />
animals, from manatees to hyenas, you<br />
can also enjoy 11km of unspoilt beaches.<br />
Banjul has a simple taxi payment system for tourists, which works out more expensive than the everyday yellow taxis but<br />
saves saves a alot lot of o hassle. Green tourist taxis will take you from the airport to the main hotel/beach centre 15km away; prices are printed on<br />
a board outside the airport, but check with the driver before you set off.<br />
l’une des plus belles réserves<br />
naturelles du pays, le Parc<br />
National de Niumi. Cette<br />
enclave en bord de mer<br />
renferme quelques-unes<br />
des mangroves les mieux<br />
préservées d’Afrique de<br />
l’Ouest. L’île côtière de<br />
Ginack – plutôt une péninsule<br />
ou une bande de sable qu’une<br />
terre émergée – constitue<br />
une grande partie de<br />
l’environnement maritime du<br />
parc. Et outre une kyrielle<br />
d’animaux exotiques, des<br />
lamantins aux hyènes, vous<br />
pourrez apprécier 11 km de<br />
plages inexplorées.<br />
Banjul B propose un système de paiement unique des taxis destinés aux touristes, qui s’avère plus onéreux que le classique<br />
ttaxi<br />
jaune, mais qui en revanche épargne bien des soucis. Les « taxis de touristes » verts vous emmèneront de l’aéroport<br />
jusqu’au jusqu centre hôtels/plage à 15 km. Les prix sont affi chés à l’extérieur de l’aéroport, mais veuillez vérifi er tout de même<br />
avec le chauffeur avant de démarrer.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Frances rances Ditch<br />
Dial<br />
+220<br />
for The<br />
Gambia<br />
Fort voor de<br />
vrijheid<br />
De kustlijn van West-Afrika<br />
ligt bezaaid met<br />
bezienswaardigheden die<br />
verwijzen naar de tijd van de<br />
slavenhandel, maar één<br />
versterkte vesting in het<br />
bijzonder is een bezoek waard.<br />
Ze werd destijds speciaal<br />
gebouwd in de strijd voor het<br />
afschaffen van de slavernij.<br />
Neem de spotgoedkope<br />
overzetboot aan de veerdienst<br />
van Banjul (Liberation Avenue),<br />
en ga van boord in Barra aan de<br />
overzijde van de monding van<br />
de Gambia Rivier, waar je<br />
uitkijkt op Fort Bullen.<br />
Deze plompe, witgekalkte<br />
vesting werd opgetrokken door<br />
de Britten in 1826 om de<br />
riviermonding te controleren.<br />
Het Britse Rijk had slavenhandel<br />
in 1807 afgeschaft en bewaakte<br />
de riviermonding. Maar pas toen<br />
er kanonnen geplaats werden,<br />
bleven de slavenhandelaars er<br />
weg. Het fort werd in 2003<br />
door de UNESCO erkend als<br />
werelderfgoed.<br />
De wildernis in<br />
Van op de noordelijke<br />
rivieroever kan je een van de<br />
mooiste natuurreservaten van<br />
het land in; het Niumi National<br />
Park. In deze enclave aan de<br />
waterkant liggen een aantal<br />
van de best bewaarde<br />
mangrovemoerassen van<br />
West-Afrika. Jinack Island<br />
palmt een groot deel van de<br />
waterkant van het park in.<br />
Naast een hele rits exotische<br />
dieren vind je er ook 11 km<br />
ongerepte stranden.<br />
Banjul B heeft een<br />
eenvoudig e taxisysteem<br />
voor voo voort r toeristen. toer toeriisten<br />
t Het is iets duurder<br />
dan de gewone gele taxi’s maar<br />
het bespaart je heel wat gedoe.<br />
Handige groene ‘toeristentaxi’s’<br />
brengen je van de luchthaven<br />
naar het grootste hotel- en<br />
strandcentrum 15 km verderop.<br />
Vervoer<br />
MAGE ALAMY
EXPORT SERVICE, WORLDWIDE DELIVERY<br />
BAS Trucks is specialized alized alizz<br />
ed d in<br />
the tthe<br />
he<br />
export of used and new e trucks tr<br />
cks ck<br />
and trailers to Africa<br />
Large stock<br />
All types & brands available<br />
Transportation<br />
To all European ports<br />
Shipment<br />
To all parts of Africa<br />
1000 11111111111111111111111<br />
USED USE S AND NEW<br />
TRUCKS<br />
& TRAILERS<br />
IN STOCK!<br />
Languages<br />
We speak your language!<br />
& many more...<br />
BAS TRUCKS • Mac Arthurweg 2 • 5466 AP • VEGHEL • Holland<br />
• T +31 413 752 167 • F +31 413 37 11 05 • E bspirit@BASTrucks.com
* GUIDES<br />
Bujumbura<br />
Stay in style<br />
The Hôtel-Restaurant Dolce<br />
Vita Resort (Kigobe Sud,<br />
tel. 2225 8569) has just<br />
opened in Bujumbura’s new<br />
luxury quarter, Kigobe, a few<br />
minutes from the centre.<br />
This smart hotel offers all<br />
the amenities of a modern<br />
luxury establishment, in<br />
a tranquil environment.<br />
The restaurant caters<br />
for all tastes, while the bar<br />
boasts a fantastic view<br />
of Lake Tanganyika and<br />
the mountains. Wi-Fi<br />
is available, there’s a<br />
conference room for up<br />
to 40 people, and there are<br />
plenty of extra services<br />
available such as pick-ups<br />
from the airport, massages,<br />
excursions, tennis and golf.<br />
Kebab king<br />
Chez Gérard (Rohero I,<br />
Kigobe, Ngagara, Nyakabiga<br />
and Kinindo, tel. 7773<br />
3157) is more than a bar<br />
in Bujumbura; it’s become<br />
a phenomenon for all those<br />
who enjoy a brochette<br />
(kebab). The brand now<br />
operates bars in more than<br />
five locations around the<br />
city, with people queuing<br />
up to be served beef, chicken,<br />
Way to go<br />
Séjour en style<br />
L’Hôtel-Restaurant Dolce Vita Resort<br />
(Kigobe Sud, tél. 2225 8569) s’est<br />
ouvert récemment dans le nouveau<br />
quartier luxueux de Bujumbura, Kigobe,<br />
à quelques minutes du centre. L’hôtel<br />
dispose de tous les équipements<br />
modernes d’un établissement de<br />
haut standing dans un cadre paisible.<br />
Le restaurant sert une cuisine très<br />
variée, tandis que le bar offre de<br />
fantastiques vues du lac Tanganyika<br />
Y aller<br />
goat or fish brochettes.<br />
The house speciality is the<br />
brochette de langue (tongue).<br />
68 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Don’t miss the chance to try<br />
the brochette experience<br />
while staying in Bujumbura,<br />
et des montagnes. On y recense, en<br />
outre, un accès au Wi-Fi, une salle de<br />
conférence pour plus de 40 personnes,<br />
et d’innombrables autres services<br />
extra : navettes d’aéroport, massages,<br />
excursions, tennis et golf.<br />
Le roi du Kebab<br />
À Bujumbura, Chez Gérard est plus qu’un<br />
simple bar : c’est un phénomène pour<br />
tous ceux qui apprécient une brochette<br />
(kebab). Cette enseigne dispose à l’heure<br />
Population (Burundi) 8,988,091<br />
Currency Burundi franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 25ºC<br />
Flight F frequency Twice weekly<br />
Based in the new luxury<br />
quarter, the Dolce Vita<br />
Resort makes an ideal base<br />
mingling the city’s locals<br />
taking time out to relax<br />
after work and at weekends.<br />
Bujumbura International Airport lies 11km from the city centre. It’s a relatively hassle-free experience to get into town:<br />
just just tbesu bbe<br />
sure to use an offi cial taxi, which should cost around BIF 15,000 (€8,40).<br />
actuelle de plus de cinq restaurants<br />
dans toute la ville, où les clients font<br />
la queue pour déguster des brochettes<br />
de bœuf, poulet, chèvre ou poisson. La<br />
« brochette de langue » est la spécialité<br />
maison. Manger une brochette et boire<br />
un verre est réellement une expérience<br />
incontournable à Bujumbura, un plaisir<br />
que les habitants apprécient après le<br />
travail et les week-ends. Une adresse<br />
à retenir ! (Rohero I, Kigobe, Ngagara,<br />
Nyakabiga et Kinindo, tél. 7773 3157).<br />
L’aéroport L<br />
international de Bujumbura se situe à 11 km du centre de la ville. La plupart du temps, on accède sans encombre dans la<br />
vville<br />
– assurez-vous toutefois de prendre un taxi offi ciel, dont le prix tourne autour de 15 000 BIF (8,40 €).<br />
Text<br />
Carmen armen arme Nibigira<br />
Dial<br />
+257<br />
for Burundi<br />
Stijlvol<br />
overnachten<br />
Het Hotel-Restaurant Dolce<br />
Vita Resort (Kigobe Sud, tel.<br />
2225 8569) opende onlangs<br />
zijn deuren in de nieuwe luxueuze<br />
wijk Kigobe in Bujumbura, op<br />
een paar minuten van het<br />
centrum. Het hotel biedt alle<br />
moderne comfort en luxe in<br />
een rustgevende buurt. Op het<br />
menu van het restaurant staat<br />
voor elk wat wils en de bar<br />
biedt een fantastisch uitzicht<br />
op het Tanganyikameer en de<br />
bergen. Er is wifiverbinding en<br />
er zijn vergaderzalen beschikbaar<br />
voor maximum 40 personen.<br />
Daarenboven heb je de keuze<br />
tussen een heleboel aanvullende<br />
diensten, zoals een rit van en<br />
naar de luchthaven, massages,<br />
excursies, tennis en golf.<br />
Kebabkoning<br />
Chez Gérard is meer dan<br />
zomaar een bar in Bujumbura,<br />
het is een heus fenomeen voor<br />
liefhebbers van een brochette<br />
(kebab). De keten heeft<br />
intussen bars op meer dan vijf<br />
locaties in de stad, en mensen<br />
schuiven er in lange rijen aan<br />
voor brochettes van rundvlees,<br />
kip, geitenvlees of vis. De<br />
specialiteit van het huis is de<br />
‘brochette de langue’. Als je in<br />
Bujumbura bent, moet je vast<br />
en zeker een drankje en een<br />
‘brochette’ geproefd hebben.<br />
Het is de beste manier om<br />
eigenhandig te ervaren hoe de<br />
plaatselijke bevolking zich na<br />
de werkuren en in het weekend<br />
ontspant. Een absolute must in<br />
Bujumbura (Rohero I, Kigobe,<br />
Ngagara, Nyakabiga en Kinindo,<br />
tel. 7773 3157).<br />
Vervoer<br />
Bujumbura<br />
International<br />
Airport ligt op 11 km van het<br />
stadscentrum. Het is relatief<br />
eenvoudig om tot in de stad te<br />
geraken. Let wel goed op dat je<br />
een offi ciële taxi neemt. Die<br />
zal je ongeveer BIF 15,000<br />
(€ 8,40) kosten.<br />
IMAGE CARMEN NIBIGIRA
* GUIDES<br />
Conakry<br />
For a rainy day<br />
It’s the height of the rainy season in Conakry, and<br />
while this means temperatures are cooler and more<br />
pleasant, it can get rather wet! There’s no better<br />
time for relaxing on the verandah of a restaurant,<br />
sipping something cool and listening to the sound<br />
of the rain, before enjoying a spicy meal to drive<br />
any chills away. Why not follow your dinner with<br />
some dancing at one of the city’s nightspots –<br />
there’s a great mood in the capital following the<br />
recent elections.<br />
Comfort food<br />
For an interesting assortment of Mediterranean<br />
cuisine in the midst of Africa, head to Le Corse<br />
(Centre, tel. (0)30 464313). This relaxed venue<br />
serves a range of southern French food with an<br />
African spin. Alternatively, to view the dramatic<br />
weather in a great atmosphere, a drive down to<br />
the harbour will take you to Le Petit Bateau<br />
(Kaloum, tel. (0)63 406106, hotelpetitbateau.net),<br />
the city’s favourite venue among the expat<br />
community. It’s easy to see why – the expansive<br />
terrace and poolside bar is set right on the<br />
waterfront, serving a good selection of drinks<br />
and some hearty bar-style food.<br />
A little night music<br />
Once the eating is done, unwind with a cocktail or<br />
two at Genesia in Camayenne, an energetic venue<br />
with beats that keep the dance floor crowded until<br />
sunrise – some of the local regulars have developed<br />
dance routines that have to be seen to be believed!<br />
Way to go<br />
70 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Population (Guinea) 10,324,025<br />
Currency Guinean franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 25ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
A taxi from the airport to the centre will take approximately 30 minutes, and will cost about GNF 70,000 (€10). Most hotels<br />
can can arrang arrange taxi transfers – but be sure to negotiate a price before embarking.<br />
Par un jour<br />
pluvieux<br />
La saison des pluies est à son<br />
point culminant à Conakry, ce<br />
qui signifie que même si les<br />
températures sont plus<br />
fraîches et plus supportables,<br />
les averses peuvent être<br />
réellement abondantes ! C’est<br />
le meilleur moment pour se<br />
détendre sur la véranda d’un<br />
restaurant, tout en sirotant<br />
un verre et en écoutant le<br />
bruit de la pluie, avant de<br />
commander un plat bien épicé<br />
pour se revigorer. Vous avez<br />
Y aller<br />
envie de danser après le<br />
dîner ? Allez dans un des<br />
night clubs de la ville – il<br />
règne une super ambiance<br />
dans la capitale après les<br />
récentes élections.<br />
Cuisine bien-être<br />
Pour une belle variété de<br />
cuisine méditerranéenne<br />
en plein cœur de l’Afrique,<br />
poussez la porte du<br />
restaurant Le Corse (Centre,<br />
tél. (0)30 464313). Cet<br />
établissement sert une<br />
gamme de plats du sud de la<br />
France avec une touche<br />
africaine. Autre plan : si<br />
vous désirez observer le<br />
temps houleux dans un cadre<br />
fantastique, prenez la route<br />
jusqu’au port. Là, Le Petit<br />
Bateau (Kaloum, tél. (0)63<br />
406106, hotelpetitbateau.<br />
net), le lieu préféré de la<br />
communauté des expatriés,<br />
vous accueillera sur sa longue<br />
terrasse face à la mer. Et avec<br />
son bar le long de la piscine,<br />
qui sert une bonne sélection<br />
de boissons et une agréable<br />
petite restauration, on<br />
comprend parfaitement<br />
pourquoi ce bar a la cote.<br />
Soirée musicale<br />
Votre dîner terminé,<br />
détendez-vous avec un<br />
cocktail ou deux au Genesia<br />
à Camayenne, un lieu<br />
énergétique aux rythmes<br />
qui gardent les noctambules<br />
sur la piste de danse<br />
jusqu’au petit matin.<br />
Certains habitués des lieux<br />
ont développé des numéros<br />
de danse invraisemblables. Il<br />
faut le voir pour le croire !<br />
Un U taxi depuis l’aéroport International de Conakry vers le centre met à peu près 30 minutes, et coûte environ 70 000 francs guinéens<br />
( (10 €). La plupart des hôtels peuvent organiser des transferts en taxi mais assurez-vous de négocier le prix avant d’embarquer.<br />
Text<br />
David avid Bannister<br />
B<br />
Cool weather comes to<br />
Conakry this month<br />
Dial<br />
+224<br />
for Guinea<br />
Tip voor een<br />
regenachtige dag<br />
Het regenseizoen is in volle<br />
gang in Conakry. Dit mag<br />
dan wel betekenen dat de<br />
temperaturen aangenaam koel<br />
zijn, het kan ook echt flink nat<br />
worden! Het ideale moment<br />
dus om te ontspannen in de<br />
veranda van een restaurant;<br />
met een fris drankje in de hand<br />
luisteren naar het ritmisch<br />
geluid van de regen in<br />
afwachting van een kruidige<br />
maaltijd. En als je zin hebt om<br />
nadien even je benen te<br />
strekken, kan je altijd nog gaan<br />
dansen in een van de clubs in<br />
de buurt.<br />
Troosteten<br />
Zin in een interessant<br />
assortiment uit de<br />
Mediterraanse keuken in het<br />
midden van Afrika? Dan moet<br />
je bij Le Corse zijn (Centrum,<br />
tel. (0)30 464313). Deze<br />
gezellige tent heeft een ruime<br />
keuze van Zuid-Franse gerechten<br />
op Afrikaanse wijze op de kaart<br />
staan. Als je het indrukwekkende<br />
weer wil bekijken in een<br />
uitstekend sfeertje, rij dan<br />
naar Le Petit Beteau in de<br />
haven (Kaloum, tel. (0)63<br />
406106, hotelpetitbateau.net).<br />
Het is de favoriete stek van<br />
expats in de stad.<br />
Verover de<br />
dansvloer<br />
Heb je je buikje lekker rond<br />
gegeten? Dan is het tijd voor<br />
ontspanning met een cocktail<br />
(of twee) in Genesia in<br />
Camayenne, een bruisende<br />
tent met beats die de<br />
dansvloer goed gevuld houden<br />
tot de zon opkomt.<br />
Een EEe E taxirit van<br />
Conakry Co Airport<br />
nnaa naa naar rh r het hh et t centru centrum duurt ongeveer<br />
30 minuten en kost zo’n 70.000<br />
GNF (€ 10). De meeste hotels<br />
voorzien taxitransfers maar spreek<br />
een prijs af vooraleer je instapt.<br />
Vervoer
Cotonou<br />
Hip hangouts<br />
Le Privé (Ganhi, Tour Notre<br />
Dame, tel. 2131 4676) is one<br />
of Cotonou’s hippest dining<br />
spots. Relax with a drink in<br />
the air-conditioned lounge,<br />
which hosts frequent<br />
jewellery and art exhibitions,<br />
or head to the restaurant<br />
area to tuck into specials<br />
such as Argentinian beef<br />
followed by homemade<br />
mousse au chocolat.<br />
Thursday is jazz night, but for<br />
live music at the weekend, Le<br />
Repaire de Bacchus on<br />
Avenue Proche couldn’t be<br />
more appropriately named,<br />
with a lengthy cocktail list<br />
and a very cool vibe.<br />
Read all about it<br />
Want to figure out what<br />
makes Cotonou tick? Try<br />
checking out what Beninese<br />
writers have had to say about<br />
the city over the years. Start<br />
with Félix Couchoro’s<br />
L’Esclave (The Slave),<br />
published back in 1929. Then<br />
get stuck into Paul Hazoumé’s<br />
colonial-era Doguimici,<br />
followed by Albert<br />
Way to go<br />
Tévoédjrè’s L’Afrique<br />
Révoltée (Africa in revolt).<br />
For words of wisdom from<br />
the 1970s until now, read<br />
Jérôme Carlos, Dominique<br />
Titus and Senegalese<br />
transplant Ken Bugul – all<br />
available at the smart Sonaec<br />
bookstore on Avenue Clozel.<br />
Ticket to ride<br />
Riding on the back of a<br />
zémidjan (motorbike taxi) is<br />
an important part of the<br />
Population (Benin) 9,056,010<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
whole Cotonou experience. A<br />
short hop on one of the<br />
(usually) blue beasts shouldn’t<br />
set you back more than CFA<br />
300 (€0,45), and you’ll find<br />
them everywhere in Cotonou,<br />
from the airport to the town<br />
Cotonou’s international airport is on the western edge of town. A taxi from here to the centre costs up to CFA 4,000 (€6); it’s<br />
cheapertow<br />
cheaper h to walk a short distance fi rst, or jump on one of the zémidjan moped taxis – at CFA 300-500 (€0,45-€0,80) – waiting at the airport.<br />
Adresses « in »<br />
Le Privé (Ganhi, Tour Notre Dame, tél. 2131 4676) est un des<br />
restaurants les plus branchés de Cotonou. Détendez-vous avec<br />
un verre dans le lounge climatisé, qui accueille régulièrement<br />
des expositions d’art et de bijoux. Ou rendez-vous directement<br />
dans la salle à manger pour savourer une des spécialités du<br />
menu, comme le boeuf argentin, suivi d’une mousse au chocolat<br />
maison. Le jeudi, c’est soirée jazz, mais si vous voulez assister<br />
à un concert le week-end, Le Repaire de Bacchus, sur l’avenue<br />
Proche, porte bien son nom : on y trouve une liste interminable<br />
de cocktails et une super ambiance.<br />
À lire sur la question<br />
Vous voulez prendre le pouls de Cotonou ? Lire les écrivains<br />
béninois et leur vision de la ville depuis des années, est une<br />
bonne entrée en matière. Commencez votre tour littéraire par<br />
l’Esclave de Félix Couchoro, publié en 1929. Ensuite, plongezvous<br />
dans l’ère coloniale de Paul Hazoumé avec Doguimici,<br />
suivi par l’Afrique Révoltée d’Albert Tévoédjrè. Pour des<br />
écrits humanistes de 1970 à nos jours, découvrez Jérôme<br />
Carlos, Dominique Titus et le travail de Ken Bugul, d’origine<br />
sénégalaise. Tous ces auteurs sont disponibles à la bonne<br />
librairie Sonaec, avenue Clozel.<br />
Le bon ticket<br />
Se déplacer à l’arrière d’une « zémidjan » (taxi-moto) est une<br />
des expériences incontournables de Cotonou. Un petit saut<br />
sur l’une de ces drôles de machines bleues (le plus souvent)<br />
ne devrait pas vous coûter plus de 300 CFA (0,45 €). Vous en<br />
trouverez partout à Cotonou, entre l’aéroport et le centre-ville.<br />
L’aéroport L<br />
international de Cotonou se trouve dans la partie occidentale de la ville. De l’aéroport au centre-ville, la course en<br />
taxi peut coûter jusqu’à 4 000 CFA (6 €). Il est plus intéressant de marcher au préalable une courte distance, ou de sauter sur<br />
l’un l’ des d motos-taxis t zémidjan – pour 300-500 CFA (0,45 €-0,80 €) – qui attendent à l’aéroport.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Kate Kate Thomas<br />
For the full Cotonou experience,<br />
catch a zemi-john or bike taxi<br />
Dial<br />
+229<br />
for Benin<br />
Hippe tenten<br />
Le Privé (Ganhi, Tour Notre<br />
Dame, tel. 2131 4676) is een<br />
van de hipste plekken in<br />
Cotonou voor een lekkere<br />
maaltijd. Elke donderdag wordt<br />
er jazz gespeeld, maar voor<br />
livemuziek tijdens het weekend<br />
kan niets tippen aan Le<br />
Repaire de Bacchus op de<br />
Avenue Proche. De naam is erg<br />
toepasselijk, de lijst van<br />
cocktails ellenlang en de sfeer<br />
fantastisch cool.<br />
Leerrijke<br />
literatuur<br />
Wil je echt de polsslag van<br />
Cotonou voelen pompen? Lees<br />
er dan de werken van de Beninse<br />
schrijvers. Begin met L’Esclave<br />
(De Slaaf) van Félix Couchoro,<br />
een boek uit 1929. Nestel je<br />
vervolgens in een hoekje met<br />
Doguimici, een werk van Paul<br />
Hazoumé uit de koloniale tijd,<br />
en L’Afrique Révoltée van<br />
Albert Tévoédjrè. Voor wijze<br />
woorden van de jaren ’70 tot nu<br />
zit je gebeiteld met schrijvers<br />
als Jérôme Carlos, Dominique<br />
Titus en het werk van de<br />
Senegalese inwijkeling Ken<br />
Bugul – allemaal verkrijgbaar in<br />
de verzorgde boekhandel<br />
Sonaec op de Avenue Clozel.<br />
Taxi!<br />
Een ritje achterop een “zémidjan”<br />
(motorfietstaxi) is een niet te<br />
missen ervaring om Cotonou<br />
echt te leren kennen. Een korte<br />
rit op een van de blauwe<br />
snorfietsen mag je niet meer<br />
dan CFA 300 (€ 0,45) kosten en<br />
je vindt ze overal in Cotonou.<br />
De DD internationale<br />
luchthaven lu van Cotonou<br />
li lig lig ligta ligt t aan aan an de de west westelijke uithoek van de<br />
stad. Een taxi naar het stadscentrum<br />
kan tot CFA 4,000 (€ 6) kosten.<br />
Het is goedkoper als je eerst een<br />
kort eindje wandelt of op een van<br />
de zémidjan bromfi etstaxi’s<br />
springt – voor zo’n CFA 300-500<br />
(€ 0,45 - € 0,80) – die je opwachten<br />
aan de luchthaven.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 71<br />
IMAGE ALAMY
* GUIDES<br />
Dakar<br />
Island hopping<br />
To escape the city during<br />
Dakar’s hottest months, hop<br />
on the ferry to the island of<br />
Gorée, famous for its cool<br />
sea breezes, great hospitality<br />
and vibrant cultural scene.<br />
A Unesco World Heritage<br />
Site, the island was also<br />
infamous as a departure point<br />
for slaves to the Americas:<br />
history buffs should check<br />
out the informative museum<br />
in the well-preserved slave<br />
house House of Slaves.<br />
The island is home to a wealth<br />
of colonial architecture, too,<br />
reflecting its multicultural<br />
heritage – Gorée has been<br />
a Portuguese, Dutch,<br />
British, French and African<br />
settlement over the last 600<br />
years. Lose yourself in the<br />
sandy alleyways blooming<br />
with bougainvillea plants<br />
and discover some hidden<br />
gems for yourself.<br />
Work of art<br />
Gorée is also home to lots of<br />
contemporary artists, getting<br />
Way to go<br />
Tour des îles<br />
Pour vous évader de la ville de Dakar<br />
durant les mois les plus chauds,<br />
embarquez-vous sur le ferry à<br />
destination de Gorée. L’île est réputée<br />
pour la fraîcheur de ses brises de mer, sa<br />
grande hospitalité et sa scène culturelle<br />
vivante. Site classé par l’Unesco au<br />
Patrimoine Mondial de l’humanité, Gorée<br />
fut aussi autrefois un lieu d’infamie<br />
comme foyer de la déportation des<br />
esclaves vers les Amériques : pour les<br />
passionnés d’histoire, le musée de la<br />
Maison des Esclaves, assez bien<br />
documenté, est incontournable. L’île<br />
abrite également une grande richesse<br />
architecturale de l’ère coloniale,<br />
reflet d’un héritage multiculturel. On<br />
creative in the island’s<br />
workshops. One of Senegal’s<br />
most famous artists, Moussa<br />
Sakho, has his studio on the<br />
mainland but has also been<br />
involved with the creation of<br />
a guesthouse on the island,<br />
ASAO (Rue Saint Joseph, tel.<br />
33 821 8195, inexpensive<br />
rooms from CFA 20,000<br />
72 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
(€30), csaodakar@orange.<br />
sn). Brimming with shady<br />
plants, its quirkily decorated<br />
rooms are a treat – as are the<br />
spectacular sea views from<br />
the terrace. And you’ll be<br />
able to savour the island’s<br />
peaceful, balmy nights once<br />
all the day-trippers have<br />
returned to the city.<br />
rappellera qu’au cours des 600 dernières<br />
années, Gorée fut tour à tour un<br />
comptoir portugais, hollandais,<br />
britannique, français et africain. Perdezvous<br />
dans les ruelles sablonneuses où<br />
fleurissent les bougainvillées et<br />
découvrez quelques joyaux cachés au<br />
gré de vos pérégrinations.<br />
Œuvre d’art<br />
Gorée accueille également des artistes<br />
contemporains en résidence. Ceux-ci<br />
donnent libre cours à leur créativité dans<br />
les ateliers situés sur l’île. L’un des plus<br />
grands artistes sénégalais, Moussa<br />
Sakho, a son studio sur le continent,<br />
mais il a aussi développé un projet de<br />
maison d’hôtes sur l’île : ASAO (Rue Saint<br />
Population (Senegal) 14,086,103<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 27ºC<br />
Flight frequency Daily<br />
Gorée is just 20 minutes<br />
away by boat, which runs<br />
regularly from Dakar’s port<br />
throughout the day and<br />
evening. A guide is<br />
recommended to get the<br />
island’s full history (and keep<br />
the other ‘guides’ at bay);<br />
these can be found at the<br />
tourist booth near the quay.<br />
Dakar airport is 15km from the centre of town and a taxi should cost around CFA 5,000 (€7,60), including luggage and some<br />
hard hard bargain bargaining. The best option is to call your hotel in advance and arrange for a driver to pick you up.<br />
Y aller<br />
Reflect on the impact<br />
of the slave trade at<br />
the House of Slaves<br />
Text<br />
Rose ose Skelton Sk<br />
Joseph, tél. 33 821 8195, chambres bon<br />
marché à partir de 20.000 CFA (30 €),<br />
csaodakar@orange.sn). Cette résidence,<br />
ombragée par des plantes verdoyantes,<br />
propose des chambres superbement<br />
décorées, avec des vues spectaculaires<br />
de la terrasse sur la mer. Un must ! Vous<br />
apprécierez aussi les nuits douces et<br />
calmes, après le retour en ville des<br />
navetteurs de la journée.<br />
Du port de Dakar, la traversée vers<br />
Gorée dure 20 minutes, et des bateaux<br />
partent toute la journée et le soir. Pour<br />
entrer en détail dans l’histoire de l’île,<br />
un guide est recommandé (mettez les<br />
autres ‘guides’ de côté) ; vous pourrez<br />
trouver ces accompagnateurs au stand<br />
de tourisme près du quai.<br />
L’aéroport se trouve à 15km du centre-ville et un taxi devrait coûter environ 5 000 CFA (7,60 €), y compris les bagages et un<br />
sérieux marchandage. La meilleure chose à faire est d’appeler l’hôtel à l’avance et de demander qu’un chauffeur vienne vous chercher.<br />
Dial<br />
+221<br />
for Senegal<br />
Hink-stapeilandsprong<br />
Vermijd de binnenstad van<br />
Dakar tijdens de warmste<br />
maanden, neem de ferry naar<br />
het eiland Gorée, gekend voor<br />
zijn koele zeebries, gastvrijheid<br />
en bruisende culturele wereldje.<br />
Het eiland behoort tot het Unesco<br />
Werelderfgoed en is eveneens<br />
berucht als een voormalig<br />
vertrekpunt voor slaven richting<br />
het Amerikaanse continent.<br />
Voor geschiedenisfanaten is<br />
het Huis van de Slaven niet te<br />
missen. Het eiland is ook rijkelijk<br />
bezaaid met koloniale architectuur<br />
die zijn multiculturele erfgoed<br />
weerspiegelt. Gorée is immers<br />
in de voorbije 600 jaar een<br />
Portugese, Nederlandse,<br />
Britse, Franse én een<br />
Afrikaanse kolonie geweest.<br />
Kunstwerk<br />
Gorée is tevens de thuishaven<br />
van eigentijdse kunstenaars. Een<br />
van de bekendste kunstenaars<br />
van Senegal, Moussa Sakho<br />
heeft een gastenhuis op het<br />
eiland, m.n. ASAO (Rue Saint<br />
Joseph, tel. 33 821 8195,<br />
goedkope kamers vanaf CFA<br />
20,000 (€ 30), csaodakar@<br />
orange.sn). Je zult ook met<br />
volle teugen genieten van de<br />
vredige, milde nachten op het<br />
eiland zodra alle dagtrippers<br />
naar de stad zijn teruggekeerd.<br />
Gorée ligt op 20 minuten varen<br />
met de boot. Die vertrekt zowel<br />
overdag als ’s avonds op<br />
regelmatige tijdstippen vanuit<br />
de haven van Dakar. Een gids is<br />
een goed idee want die kan je de<br />
volledige geschiedenis van het<br />
eiland vertellen; je vindt hem in<br />
het toeristenloket aan de kade.<br />
De D luchthaven ligt<br />
oop<br />
15 km van het<br />
stadscentrum. sta t ddscentrum Voor Vo een taxi betaal<br />
je ongeveer CFA 5.000 (€ 7,60),<br />
bagage en fl ink onderhandelen<br />
inbegrepen. Bel best vooraf je<br />
hotel en zorg ervoor dat een<br />
chauffeur je komt oppikken.<br />
Vervoer<br />
IMAGE ROSE SKELTON
Douala<br />
Old and new<br />
The Douala of today bears<br />
little resemblance to the sight<br />
that met the early European<br />
explorers. It now sprawls in<br />
all directions, bustling with<br />
shambolic energy, and the<br />
muddy banks of the Wouri<br />
River, where fishing boats<br />
were once dragged up, have<br />
been transformed into one<br />
of Central Africa’s most<br />
important commercial ports.<br />
The old ruling families,<br />
however, are still present in<br />
the city’s blueprint. Central<br />
Douala is divided into distinct<br />
neighbourhoods named after<br />
them – such as Bonapriso<br />
(now an upmarket residential<br />
area) and Akwa (the main<br />
commercial district) – and<br />
within these neighbourhoods<br />
you can still find connections<br />
to the original families.<br />
Royal visits<br />
The most imposing<br />
connection is the Dika Akwa<br />
Palace on Boulevard de la<br />
République, where the royal<br />
family of the Sawa people<br />
Way to go<br />
Ancien et nouveau<br />
Le Douala d’aujourd’hui est loin de<br />
ressembler à celui qu’ont découvert<br />
les premiers explorateurs européens.<br />
À l’heure actuelle, la ville s’étend de<br />
façon tentaculaire, débordant d’énergie<br />
chaotique. Les berges boueuses du<br />
fleuve Wouri, sur lesquelles les bateaux<br />
de pêche étaient autrefois hissés, ont<br />
été transformées en un des plus<br />
importants ports de commerce d’Afrique<br />
Centrale. L’empreinte des anciennes<br />
familles dominantes y est cependant<br />
toujours présente. Le centre de Douala<br />
est divisé en quartiers distincts portant<br />
leurs noms – tels que Bonapriso<br />
still live, built in a curious<br />
mishmash of styles. Unless<br />
you’re here for an audience<br />
with the traditional ruler, the<br />
palace is strictly off limits,<br />
but you can take it in from the<br />
comfort of Le Gourmet Royal<br />
restaurant (on the opposite<br />
side of Boulevard de la<br />
République, tel. 7568 5722),<br />
which offers a range of<br />
well-prepared West African<br />
dishes as well as standard<br />
European fare. In the Bonanjo<br />
neighbourhood, the pagodashaped<br />
Manga Bell Palace on<br />
Place du Gouvernement was<br />
home to the Bell royal family<br />
(aujourd’hui un district résidentiel<br />
huppé) ou Akwa (le principal quartier<br />
commercial) – et à l’intérieur de ces<br />
quartiers apparaissent encore d’autres<br />
relations à ces familles d’origine.<br />
Visites royales<br />
L’une de ces plus importantes connexions<br />
est le Palais Dika Akwa, Boulevard de la<br />
République, où la famille royale des<br />
peuples Sawa vit toujours. Ce bâtiment<br />
offre un curieux brassage de styles et à<br />
moins que vous n’ayez une audience avec<br />
le gouverneur, le palais est tout à fait<br />
inaccessible. Qu’à cela ne tienne !<br />
Laissez-vous séduire par le confort du<br />
Population (Cameroon) 19,294,149<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 25ºC<br />
Flight frequency Six times weekly<br />
– until the then German<br />
colonists executed the last<br />
resident prince for treason.<br />
It now houses a contemporary<br />
African art gallery, Doual’art<br />
(tel. 3343 3259, doualart.<br />
org), where you can enjoy<br />
a cup of Cameroonian coffee<br />
in the garden café.<br />
Douala International Airport is 10km from the city centre; taxis charge CFA 3,000 (€4,60) during the day and CFA 5,000<br />
((€7 (€7 (€7 (€7,60) 60 60) atn at night to take you into town. First-time visitors should book an airport pick-up through their hotel.<br />
restaurant Le Gourmet Royal (du côté<br />
opposé du Boulevard de la République,<br />
tél. 7568 5722), qui sert une variété de<br />
plats succulents ouest-africains ainsi<br />
qu’une cuisine européenne standard.<br />
Dans le quartier de Bonanjo, le Palais de<br />
Manga Bell en forme de pagode, Place du<br />
Gouvernement, était la résidence de la<br />
famille royale Bell – jusqu’à ce que les<br />
colons allemands exécutent le dernier<br />
prince pour trahison. Il abrite aujourd’hui<br />
une galerie d’art africain contemporain,<br />
Doual’art (tél. 3343 3259, doualart.org),<br />
et vous pourrez y savourer une<br />
délicieuse tasse de café camerounais<br />
dans ses jardins.<br />
L’aéroport International de Douala se trouve à 10 km de la ville et les taxis demandent 3 000 CFA (4,60 €) durant la journée<br />
et 5 000 CFA (7,60 €) la nuit pour vous emmener au centre-ville. Il est recommandé aux visiteurs qui viennent pour la<br />
première iè ffois i dde<br />
réserver leur prise en charge à l’aéroport via leur hôtel.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Lone one Mouritsen<br />
M<br />
Douala’s erstwhile royal<br />
seat, Manga Bell Palace<br />
Dial<br />
+237<br />
for Cameroon<br />
Oud en nieuw<br />
De stad Douala strekt zich<br />
vandaag naar alle kanten uit en<br />
bruist van de wanordelijke<br />
energie. De modderige oevers<br />
van de Wouri Rivier, waar ooit<br />
de ene vissersboot na de<br />
andere aan wal werd getrokken,<br />
is nu een van de belangrijkste<br />
commerciële havens van<br />
Centraal Afrika. Centraal-<br />
Douala is opgedeeld in<br />
afzonderlijke wijken, Bonapriso<br />
en Akwa (het voornaamste<br />
commerciële district).<br />
Koninklijke<br />
bezoeken<br />
De meest indrukwekkende<br />
bezienswaardigheid is het Dika<br />
Akwa Palace op de Boulevard<br />
de la République, waar de<br />
koninklijke familie van het<br />
Sawa-volk nog steeds woont.<br />
Het paleis is opgebouwd in een<br />
eclectische mix van stijlen en is<br />
niet toegankelijk voor bezoekers.<br />
Je ontgoocheling verdwijnt<br />
echter als sneeuw voor de zon<br />
in het restaurant Le Gourmet<br />
Royal (aan de overzijde van de<br />
Boulevard de la République, tel.<br />
7568 5722), dat een uitgebreid<br />
menu van lekker bereide West-<br />
Afrikaanse gerechten en<br />
Europese klassiekers aanbiedt.<br />
In de streek van Bonanjo ligt<br />
het Manga Bell Palace op de<br />
Place du Gouvernement. Dit<br />
pagodevormige paleis was de<br />
thuis van de koninklijke familie<br />
Bell. Nu is er een hedendaagse<br />
kunstgalerie in ondergebracht,<br />
Doual’art (tel. 3343 3259,<br />
doualart.org), waar je van een<br />
heerlijke kop Kameroense<br />
koffie kunt genieten.<br />
Douala D<br />
In International<br />
Airport Ai Airportligt ligt op op 10 10 km afstand van<br />
de stad. Taxichauffeurs vragen<br />
CFA 3 000 (€ 4,60) overdag en<br />
CFA 5.000 (€ 7,60) ‘s nachts om je<br />
ernaartoe te brengen. Is dit je<br />
eerste bezoek aan het land? Regel<br />
dan een ophaaldienst via het hotel.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 73<br />
IMAGE ALAMY
* GUIDES<br />
Freetown<br />
Rise and shine<br />
Strut your stuff in Freetown’s preferred<br />
fashion style of the moment, ‘shine shine’.<br />
Africana print cloth has never been so<br />
dazzling: today’s traditional material,<br />
known as lappas, now comes with shiny<br />
thread (yes, hence the name) to catch<br />
the sun’s bright lights like nothing else.<br />
For tailor-made style, try international<br />
luxury brand Aschobi Designs (17<br />
Pademba Road, tel. (0)33 599792,<br />
aschobi.com), founded by Adama Kai;<br />
contact local designer Jenneh Amara-<br />
Bangali (tel. (0)33 400226); or try your<br />
local tailor, such as Two Brothers Tailor<br />
(Williams Street, tel. (0)76 778948).<br />
Office romance<br />
Favoured by Freetown’s young elite, the<br />
capital’s most expensive late-night bar, The<br />
Office (64 Cape Road, SLL 30,000 (€6)<br />
entry) has spread out. Now partygoers<br />
Way to go<br />
Reflets lumineux<br />
Trouvez votre bonheur dans<br />
les tendances modes de<br />
Freetown « shine shine ».<br />
Les imprimés africains n’ont<br />
jamais été aussi éblouissants :<br />
les matières traditionnelles<br />
revisitées de manière<br />
actuelle, appelées lappas,<br />
sont produites avec des fils<br />
chatoyants qui captent,<br />
comme aucune autre étoffe,<br />
l’éclat du soleil.<br />
74 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Text<br />
Katrina atrina atrina Manson<br />
no longer have to compete for space in a<br />
room filled with lever-arch files, blue<br />
strip lights and hip heaving bodies.<br />
Si vous recherchez plutôt<br />
du prêt-à-porter de style<br />
international, essayez<br />
l’enseigne de luxe Aschobi<br />
Designs (17 Pademba Road,<br />
tél. (0)33 599792, aschobi.<br />
com), fondée par Adama Kai ;<br />
contactez le styliste de la<br />
capitale Jenneh Amara-<br />
Bangali (tél. (0)33 400226) ;<br />
ou adressez-vous à votre<br />
tailleur local, comme par<br />
exemple le célèbre Two<br />
Brothers Tailor (Williams<br />
Street, tél. (0)76 778948).<br />
Plaisir à « l’office »<br />
Très apprécié par la jeune<br />
élite de Freetown, le nightclub<br />
le plus cher de la<br />
capitale, The Office (64 Cape<br />
Road, entrée 30.000 SLL ; 6 €)<br />
a connu une extension sans<br />
précédent. Aujourd’hui, les<br />
noctambules ne doivent plus<br />
jouer du coude à coude pour<br />
Population (Sierra Leone) 5,245,695<br />
Currency Leone<br />
Average temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
Wander outside to the chic seating area<br />
beside the bay, perch at the outdoor bar<br />
and soak up the sea breeze in style.<br />
There are several ways of reaching Freetown from the airport – check visitsierraleone.org for the latest info, or to<br />
bbbookk book ausef a useful ‘meet and assist’ service. A UTair helicopter to Aberdeen in the west of Freetown takes seven minutes and costs about<br />
SLL 310,000 (€60), while a cheaper riverboat service from Pelican Water Taxi (tel. (0)76 393999) costs SLL 180,000 (€34) and takes<br />
about 30 minutes. Another option is to catch a ferry from Tagrin to Kissy, in the east of the city, which costs SLL 5,000 (€0,90) for<br />
fi rst class and can take up to two hours.<br />
trouver une place, au milieu<br />
des néons bleus et des<br />
fêtards branchés en train<br />
de tressauter. Si vous voulez<br />
prendre l’air dans les environs<br />
du bar, allez vous promener<br />
le long de la baie et prenez<br />
place sur un banc, dans<br />
un espace agréablement<br />
aménagé. De ces hauteurs,<br />
vous pourrez humer la<br />
délicate fraîcheur de la<br />
brise de mer.<br />
Il existe plusieurs façons de rejoindre Freetown de l’aéroport. Consultez le site visitsierraleone.org pour réserver le service<br />
pratique “contact et assistance”. Le trajet en hélicoptère UTair à destination d’Aberdeen, dans l’Ouest de Freetown, prend<br />
sept minutes et coûte environ 310 000 SLL (60 €). Le service de bateau rapide le moins cher est assuré par Pelican Water Taxi (tél. (0)76<br />
393999 au prix de 180 000 SLL (34 €) et la traversée dure 30 minutes. Ou vous pouvez prendre un ferry de Tagrin jusqu’à Kissy, à l’est de<br />
la ville, ce qui revient à 5 000 SLL (0,90 €) en première classe et peut prendre jusqu’à deux heures.<br />
Y aller<br />
Sparkling style: get<br />
decked out in the latest<br />
Freetown threads<br />
Bonthe Holiday Village<br />
Access some of the best and most unspoilt BIG GAME FISHING in the world<br />
Dial<br />
+232<br />
for Sierra<br />
Leone<br />
Oogverblindende<br />
mode<br />
Waan je op de catwalk in de<br />
nieuwste modehype van<br />
Freetown, ‘shine shine’.<br />
Geweven stoffen met<br />
Afrikaanse print waren nooit<br />
eerder zo oogverblindend: de<br />
hedendaagse traditionele<br />
stoffen, bekend als lappas, zijn<br />
nu versierd met schitterende<br />
garen. Voor je eigen op maat<br />
gemaakte outfit kan je terecht<br />
bij het internationale luxemerk<br />
Aschobi Designs (17 Pademba<br />
Road, tel. (0)33 599792,<br />
aschobi.com); of met de lokale<br />
ontwerper Jenneh Amara-<br />
Bangali (tel. (0)33 400226); of<br />
een plaatselijke kleermaker,<br />
zoals Two Brothers Tailor<br />
(Williams Street, tel. (0)76<br />
778948).<br />
Romances in<br />
‘The Office’<br />
The Office, De geliefkoosde<br />
stek van de jonge elite van<br />
Freetown (64 Cape Road, SLL<br />
30.000 (€ 6) toegangsgeld) is<br />
uitgebreid. Kom even op adem<br />
in de chique openlucht<br />
ontspanningsruimte en bestel<br />
een drankje aan de buitenbar.<br />
Surf S naar<br />
vvisitsierraleone.<br />
org org voor voor de de mees meest recente<br />
gegevens en om hun handige<br />
‘meet and assist’ service te<br />
boeken. De helikoptervlucht naar<br />
Aberdeen (ten westen van<br />
Freetown, kost ongeveer SLL<br />
310.000 (€ 60). Het goedkopere<br />
vervoer van Pelican Water Taxi<br />
(tel. (0)76 393999) via rivierboot<br />
kost SLL 180.000 (€ 34). Of je<br />
kunt de overzetboot van Tagrin<br />
naar Kissy nemen, die SLL 5.000<br />
(€ 0,90) kost in eerste klasse en<br />
tot twee uur kan duren.<br />
Vervoer<br />
Enjoy a weekend break at our hotel<br />
- said to be the best in Sierra Leone by the British Tatler magazine.<br />
E-mail: samake.joy@gmail.com or marmar@dircon .co.uk | Phone: 00 232 230055 | Web: bontheholidayvillage.com<br />
IMAGE KATRINA MANSON
Kampala<br />
Tomb with a view<br />
Go back in time to when kings<br />
were considered gods as you<br />
explore the magnificent<br />
Kasubi tombs. Located just<br />
5km from the city centre<br />
on Kasubi Hill along the<br />
Kampala-Hoima Road, these<br />
sacred tombs are the burial<br />
grounds of four Kings of the<br />
Baganda, one of the biggest<br />
tribes in Uganda. A guide is<br />
always available to take you<br />
around the ruins and explain<br />
the history of the site in detail.<br />
Breathtaking<br />
scenery<br />
The fresh air and stunning<br />
landscape of the Mountains<br />
of the Moon – six peaks with<br />
permanent snow – are certainly<br />
more relaxing than a lunar<br />
mission; chill out in one of the<br />
cabins, hotels or bed-andbreakfast<br />
campsites (prices<br />
range from €12 to €40 per<br />
night, depending on your<br />
choice). Then, once you’ve<br />
recharged your batteries,<br />
a trip to The Queen Elizabeth<br />
Way to go<br />
National Park (five to six<br />
hours out of Kampala,<br />
queenelizabethnationalpark.<br />
com) is a must. Tree-climbing<br />
lions and fantastic boat<br />
rides can be found within<br />
this game reserve’s<br />
unforgettable scenery.<br />
Tombes avec vue<br />
Remontez le temps jusqu’à l’époque où les rois étaient considérés<br />
comme des dieux, en allant à la découverte des somptueux<br />
tombeaux Kasubi. Situées à seulement 5km du centre-ville, sur<br />
la colline de Kasubi, le long de la route de Kampala-Hoima, ces<br />
tombes sacrées sont les sépultures des quatre rois Bagandas,<br />
l’une des plus puissantes tribus d’Ouganda. À tout moment, un<br />
guide est à votre disposition pour une visite des ruines. Il vous<br />
donnera une information historique détaillée du site.<br />
Paysage époustouflant<br />
La fraîcheur de l’air et les paysages stupéfiants des Montagnes<br />
de la Lune – six sommets enneigés en permanence – sont<br />
sans doute plus relaxants qu’une mission lunaire. Détendezvous<br />
dans l’un des logements accessibles sur le site : cabanes,<br />
hôtels ou « bed and breakfast » (les prix des logements<br />
incorporating<br />
Entebbe e<br />
Liquid gold<br />
Nothing compares to the<br />
beauty of Sipi falls, a trio<br />
of waterfalls located just<br />
a five-hour journey from<br />
central Kampala. For the best<br />
spot to enjoy them, the lodge<br />
at the Sipi Falls Resort (tel.<br />
Population (Uganda) 33,398,682<br />
Currency Ugandan shilling<br />
Average temp. (Sep-Oct) 21ºC<br />
Flight g ffrequency q Four times weekly<br />
(0)753 153000, traveluganda.<br />
co.ug/sipifallsresort, prices<br />
range from €24 to €56 per<br />
night) overlooks both the<br />
falls and the nomadic plains<br />
of the Karamajong – it’s an<br />
ideal base for exploring the<br />
foothills of Mount Elgon.<br />
Taxis from Entebbe Airport to downtown Kampala charge around UGX 85,000 (€30) for the 40km journey, which can<br />
take ttake k up uptoa to an hour in heavy traffi c. The best way to get around the city is by metered taxi (Blue Cruise, tel. (0)414 574898) or on<br />
motorcycle taxis called boda bodas.<br />
varient de 12 € à 40 € la nuit, selon la catégorie). Dès que<br />
vous aurez rechargé vos batteries, une excursion dans le Parc<br />
National de la Reine Elizabeth (cinq à six heures de Kampala,<br />
queenelizabethnationalpark.com) s’impose. Dans cette réserve<br />
naturelle aux vues à couper le souffle, vous observerez des<br />
lions grimpeurs ou encore vous effectuerez de fantastiques<br />
balades en bateau.<br />
Or liquide<br />
Aucun paysage ne rivalise de beauté avec les chutes de<br />
Sipi, un ensemble de trois chutes d’eau à cinq heures de<br />
Kampala. Le lodge du Sipi Falls Resort (tél. (0)753 153000,<br />
traveluganda.co.ug/sipifallsresort, prix allant de 24 € à<br />
56 € la nuit) surplombe les sources et les plaines nomades<br />
de Karamajong – une base idéale pour partir à l’exploration<br />
des contreforts du Mont Elgon.<br />
De D l’aéroport d’Entebbe vers le centre ville de Kampala, les taxis coûtent environ 85 000 UGX (30 €) pour le trajet de 40km,<br />
qui q peut prendre jusqu’à une heure dans le trafi c. Les taxis avec compteur représentent la meilleure façon de se déplacer en<br />
ville (BluCruise, (<br />
tél. (0)414 574898) tout comme les motos-taxis appelés boda bodas.<br />
Y aller<br />
A local guide will be happy to<br />
tell you the fascinating history<br />
of the impressive Kasubi tombs<br />
Text<br />
Patricia atricia aaattttttrrrrrrrriiiiiiiccccccciiiiiiaaaaa Olwoch<br />
Dial<br />
+256<br />
for Uganda<br />
Lara Croft<br />
achterna<br />
Keer terug in de tijd en ga<br />
de overweldigende<br />
grafmonumenten van Kasubi<br />
verkennen. Deze heilige graven<br />
liggen op Kasubi Hill, op de<br />
verbindingsweg tussen<br />
Kampala en Hoima. Het is de<br />
begraafplaats van vier koningen<br />
van de Baganda, een van de<br />
grootste stammen van Oeganda.<br />
Adembenemende<br />
landschappen<br />
De verse buitenlucht en het<br />
mooie decor van de Bergen van<br />
de Maan – zes bergtoppen met<br />
eeuwige sneeuw – zijn in ieder<br />
geval ontspannender dan een<br />
echte ruimtereis. Rust uit in<br />
een van de hotels of op een<br />
kampeerterrein (overnachtingen<br />
kosten er tussen € 12 en € 40).<br />
Daarna is het Queen Elizabeth<br />
National Park (queenelizabeth<br />
nationalpark.com) een must,<br />
met leeuwen die in bomen<br />
klimmen, adembenemende<br />
boottochten, …<br />
Vloeibaar goud<br />
De schoonheid van de Sipi<br />
Falls, een trio van watervallen<br />
op vijf uur reizen van Kampala,<br />
valt met niets te vergelijken.<br />
De prijzen van een lodge in het<br />
Sipi Falls Resort (tel. (0)753<br />
153000, traveluganda.co.ug/<br />
sipifallsresort, gaan van<br />
€ 24 tot € 56) per nacht en<br />
hebben een prachtig uitzicht<br />
op zowel de watervallen als<br />
de uitgestrekte vlaktes van<br />
de Karamajong.<br />
Een E taxi van<br />
Entebbe E Airport<br />
naa naar rhet hhet<br />
stadsce stadscentrum van<br />
Kampala kost ongeveer UGX<br />
85,000 (€ 30). De rit is 40 km<br />
lang en kan een uur duren in druk<br />
verkeer. De beste manier om je in<br />
de stad te verplaatsen is een taxi<br />
met meter (BluCruise tel. (0)414<br />
574898) of motortaxi’s,<br />
zogenaamde boda bodas.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 75<br />
IMAGE ALAMY
* GUIDES<br />
Kigali<br />
Wholesome oasis<br />
If you’ve worked up a hunger<br />
while exploring your new<br />
surroundings, Shokola (Rue<br />
de Ntaruka, Kiyovu, tel. 788<br />
000000) is the place to feast<br />
on wholesome African food.<br />
An oasis of peace and quiet,<br />
set in lush gardens and<br />
tastefully decorated, the<br />
café not only boasts a<br />
sensational food menu but<br />
also one of the tastiest cups<br />
of coffee in Kigali. And, if you<br />
need to get online, Shokola<br />
offers one of the best Wi-Fi<br />
connections in town.<br />
Well read<br />
Run out of holiday reads?<br />
Broaden your mind in Ikirezi<br />
(Avenue de la Paix, behind<br />
the Belgian School). The<br />
literature in stock focuses<br />
mainly on Rwanda and Africa,<br />
but you’ll also find novels<br />
and travel writing lining the<br />
shelves, so browse to your<br />
heart’s content. This is the<br />
only bookshop in Kigali where<br />
Way to go<br />
Bonne cuisine<br />
Une petite faim après<br />
l’exploration de votre nouvel<br />
environnement ? Shokola<br />
(Rue de Ntaruka, Kiyovu, tél.<br />
788 000000) est l’endroit par<br />
excellence pour vous régaler<br />
d’une bonne cuisine 100%<br />
africaine. Oasis de paix et de<br />
sérénité dans des jardins<br />
verdoyants bien aménagés, le<br />
restaurant offre non<br />
seulement un menu<br />
sensationnel mais également<br />
l’un des plus savoureux cafés<br />
de Kigali. Et si vous devez vous<br />
you can also find magazines,<br />
cards and stationery.<br />
Retail therapy<br />
Shopaholics: prepare<br />
yourselves for the ultimate<br />
haggling experience! There’s<br />
connecter, Shokola dispose<br />
aussi de l’un des meilleurs<br />
réseaux Wi-Fi en ville.<br />
À lire<br />
Vous avez déjà lu tous vos<br />
livres de vacances ? Ouvrezvous<br />
l’esprit à Ikirezi (Avenue<br />
de la Paix, derrière l’École<br />
belge). La littérature<br />
disponible tourne<br />
principalement autour du<br />
Rwanda et de l’Afrique, mais<br />
vous verrez également sur les<br />
étagères des romans et des<br />
livres de voyage. Allez<br />
76 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
a near inexhaustible supply<br />
of new and secondhand<br />
garments – from shoes to<br />
bags, belts and beyond –<br />
to be found at Nyabugogo<br />
market (towards Nyabugogo<br />
bus park). Multiple vendors<br />
feuilleter les différents<br />
ouvrages pour trouver votre<br />
bonheur. C’est l’unique<br />
librairie de Kigali où l’on vend<br />
également des magazines,<br />
des cartes postales et des<br />
articles de papeterie.<br />
Shopping<br />
thérapie<br />
Avis aux fans de shopping :<br />
préparez-vous à une<br />
expérience inédite de<br />
marchandage ! Au marché de<br />
Nyabugogo (en direction de la<br />
station d’autobus de<br />
Population (Rwanda) 11,055,976<br />
Currency Rwandan franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 21.5ºC<br />
Flight frequency Three times weekly<br />
will usually approach you with<br />
suggestions: tell them what<br />
you’re looking for and they’ll<br />
bring out the merchandise.<br />
Alterations can be made on<br />
the spot by one of the many<br />
resident tailors.<br />
The price for a licensed airport taxi to the city centre (12km away) is fi xed at around RWF 9,100 (€12) and isn’t usually<br />
negotiable. negotiable Alternatively, A<br />
you can walk the short distance outside the airport compound and hitch a matatu (minibus) or a moto-taxi<br />
for a fraction of the price. Most hotels also offer an airport pick-up service, but you need to reserve this in advance.<br />
Nyabugogo), vous trouverez<br />
un stock presque inépuisable<br />
de vêtements neufs et de<br />
seconde main – chaussures,<br />
sacs, ceintures et plus<br />
encore. Une armada de<br />
vendeurs viendra à votre<br />
rencontre avec des<br />
suggestions, c’est normal !<br />
Dites-leur ce que vous<br />
cherchez et ils vous<br />
dénicheront la marchandise.<br />
Des retouches peuvent être<br />
réalisées sur place par l’un<br />
des nombreux tailleurs<br />
installés dans le coin.<br />
Le L prix d’un taxi offi ciel jusqu’au centre-ville (12km) est fi xé aux alentours de 9 100 RWF (12 €) et n’est généralement<br />
pas négociable. Vous pouvez aussi marcher quelques mètres à l’extérieur de l’aéroport et héler un matatu (mini-bus)<br />
ou une moto-taxi pour une fraction du prix d’un taxi. Certains grands hôtels organisent des navettes depuis l’aéroport, prévenez-les<br />
toutefois à l’avance.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Bonny onny WWilkinson<br />
Get down to some serious<br />
haggling in the shops<br />
and markets of Kigali<br />
Dial<br />
+250<br />
for Rwanda<br />
Gezond voedsel<br />
Knort je maag nadat je de buurt<br />
bent gaan verkennen? Shokola<br />
(Rue de Ntaruka, Kiyovu, tel.<br />
788 000000) is de uitgelezen<br />
plek voor een gezonde<br />
Afrikaanse maaltijd. Het café<br />
kan niet alleen bogen op een<br />
fantastisch smakelijk menu,<br />
maar je vindt er ook een van de<br />
lekkerste kopjes koffie van<br />
Kigali. En goed nieuws: Shokola<br />
heeft een van de beste<br />
wifiverbindingen van de stad.<br />
Het laatste nieuws<br />
Is je stapel vakantieboeken<br />
uitgelezen? Verruim dan je<br />
geest in Ikirezi (Avenue de la<br />
Paix, achter de Belgische<br />
School). De literatuur die ze in<br />
voorraad hebben, is<br />
voornamelijk gefocust op<br />
Rwanda en Afrika maar je zult<br />
er ook romans en reisboeken<br />
vinden. Het is de enige<br />
boekenwinkel in Kigali die ook<br />
tijdschriften, kaarten en<br />
kantoormateriaal verkoopt.<br />
Koopwoede<br />
botvieren<br />
Winkelfanaten, bereid je voor<br />
op de wereldbeker afpingelen!<br />
Op de markt van Nyabugogo<br />
vind je een nagenoeg eindeloze<br />
voorraad van nieuwe en<br />
tweedehandse kledij,<br />
schoenen, tassen, riemen, en<br />
nog veel meer. Heel wat<br />
verkopers klampen je er aan<br />
met suggesties. Vertel hen wat<br />
je zoekt en ze zullen je hun<br />
koopwaar voorstellen.<br />
De DD prijs van een<br />
llu luchthaventaxi<br />
met met een eenvergunn vergunning naar de stad<br />
(12 km verderop) ligt rond de<br />
RWF 9.100 (€ 12) en is meestal<br />
niet bespreekbaar. Als alternatief<br />
kun je een korte afstand van de<br />
luchthaven weg wandelen en daar<br />
een matatu (minibus) of een<br />
moto-taxi nemen voor een fractie<br />
van de prijs. De meeste hotels<br />
bieden een luchthavenshuttle aan,<br />
maar die dien je wel op voorhand<br />
te reserveren.<br />
Vervoer<br />
IMAGE BONNY BONNY WILKINSON
ARE YOU LOOKING FOR A<br />
STRATEGIC AND<br />
RELIABLE PARTNER<br />
IN EAST AFRICA REGION?<br />
Rwanda Invnt Group SA, a leading<br />
invnt vehicle is .<br />
Our strategy is based on a two pronged<br />
approach;<br />
projects with great ct on both<br />
Rwanda and regional ec<br />
devnt.<br />
To be a of good corporate<br />
governance and social responsibility<br />
Currently, RIG is involved in<br />
ceent (CIRWA Ltd), energy ethane<br />
gas and peat) and infrastructure (Kigali<br />
Industrial Park).<br />
Rwanda Investment Group SA, a Backbone for prosperity<br />
Our Contacts details<br />
Rwanda Investment Group SA<br />
UTC Building, 5 th FP.O Box 2876, Kigali, Rwanda<br />
Tinfo@rig.co.rw<br />
Website: www.rig.co.rw
* GUIDES<br />
Kinshasa<br />
National treasures<br />
On a hilltop south of downtown Kinshasa,<br />
the Institute of National Museums of<br />
Congo (at the crossroads of Avenue<br />
Ntwala and Route Matadi, tel. 081 511<br />
0311, open 9.30am-2pm Monday-Friday,<br />
10am-3pm Saturday and Sunday) stands<br />
guard over an expansive bend in the Congo<br />
River. Throughout the last century the site<br />
was home to Congo’s conquerors and<br />
presidents, but now it houses a collection<br />
of treasures relating to the infinitely rich<br />
history of the Congo Basin and its people.<br />
The small exhibition space opened to<br />
the public in March this year, and is full<br />
of masks and drums, pipes and fetishes.<br />
Ask for a guided tour and you’ll be<br />
regaled for at least 30 minutes with<br />
stories of angry village chiefs, magical<br />
potions and fascinating rituals of birth,<br />
courtship and death. Outside the<br />
museum is a small park to stroll through,<br />
with colonial-era statues and a cemetery<br />
full of Congo’s independence leaders.<br />
It’s worth the trip simply for the view.<br />
Way to go<br />
Trésors nationaux<br />
Perché sur une colline au sud du centre-ville de Kinshasa,<br />
l’Institut des Musées nationaux du Congo (au croisement de<br />
l’avenue Ntwala et de la route Matadi, tél. (0)81 511 0311,<br />
ouvert de 9h30 à 14h00 Lun-Ven, de 10h00 à 15h00 Sam-Dim)<br />
domine un long coude du fleuve Congo. Ce site, chargé de<br />
l’histoire coloniale et post-coloniale du Congo du siècle dernier,<br />
abrite depuis peu une collection de trésors associés à l’immense<br />
richesse de l’histoire du Bassin du Congo et de son peuple.<br />
Le petit espace d’exposition, qui a ouvert ses portes au<br />
public en mars de cette année, regorge de masques, de<br />
percussions, de pipes et de fétiches. Demandez un tour<br />
guidé et durant 30 minutes au moins, vous vous imprégnerez<br />
d’histoires de fougueux chefs de village, de potions magiques<br />
et de fascinants rituels de naissance, de séduction et de mort.<br />
78 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Décor, drinks and dinner<br />
After you’ve had your fill of history,<br />
travel down to 40 Avenue Lukusa and<br />
the Ivorian restaurant and bar Le Mistral<br />
(tel. 099 312 6787). A cool outside<br />
terrace with occasional live music serves<br />
Population (DRC) 70,916,439<br />
Currency Congolese franc<br />
Average A temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />
Flight F frequency Daily<br />
grilled food and beer, while inside<br />
there’s a pool table and bar that offers<br />
a laid-back place to drink and talk. Order<br />
a Tembo beer – the one with an elephant<br />
on its label – to go along with the<br />
elephant décor.<br />
N’Djili International Airport is located 30km east of the city centre, and taxis are available at stands outside the<br />
arrivals arrivals area area. Haggling with local cabbies can be daunting, but hold fi rm and try to negotiate a fare into town for around $30/€22.<br />
À l’extérieur du musée, un parc invite à la promenade ; il héberge<br />
des statues de l’ère coloniale et un cimetière, où sont inhumés<br />
un grand nombre de leaders de l’indépendance du pays. Cette<br />
visite vaut le détour rien que pour la beauté du site.<br />
Décor, divertissement et dîner<br />
Après votre leçon d’histoire, redescendez vers le 40 Avenue<br />
Lukusa, au restaurant et bar ivoirien Le Mistral (tel. (0)993<br />
126787). On y sert des mets grillés et de la bière à l’extérieur<br />
sur une agréable terrasse, où à l’occasion se produisent des<br />
groupes de musique locale. À l’intérieur, vous apprécierez la<br />
table de billard et un bar, un lieu calme pour prendre un verre<br />
et passer du temps entre amis. Commandez une bière Tembo –<br />
celle avec un éléphant sur l’étiquette. Elle s’accorde vraiment<br />
bien au décor !<br />
L’aéroport International de N’Djili est situé à 30 km à l’est du centre-ville. Les taxis sont alignés à l’extérieur du terminal<br />
principal, mais marchander avec les locaux peut s’avérer fastidieux. Restez ferme et vous pourrez négocier un tarif à<br />
destination de la ville pour environ 30 $ (22 €).<br />
Y aller<br />
Text<br />
Michael hael hael J<br />
Kavanagh<br />
Discover the history and art<br />
of DRC at the new Institute of<br />
National Museums of Congo<br />
Au coeur de Kinshasa, dans un environnement paisible, Congoloisirs,<br />
le premier parc d’amusement en RDC,<br />
est heureux de vous accueillir pour un moment inoubliable en famille.<br />
Jeux et stages attendent vos enfants sous l’œil attentif de nos animateurs.<br />
Dial<br />
+243<br />
for DRC<br />
Nationale schatten<br />
Ten zuiden van Kinshasa werpt<br />
het Institute of National<br />
Museums of Congo (tel. (0)81<br />
511 0311, open maandag tot<br />
vrijdag van 09.30 tot 14 uur, op<br />
zaterdag en zondag van 10 tot<br />
15 uur) zijn schaduw over een<br />
uitgestrekte kromming in de<br />
Kongo Rivier. De kleine<br />
tentoonstellingsruimte opende<br />
in maart dit jaar zijn deuren. Je<br />
kunt er tal van maskers,<br />
trommels, fluiten en fetisjes<br />
gaan bekijken. Naast het<br />
museum ligt een klein park<br />
waarin het gezellig wandelen is<br />
langs standbeelden uit de<br />
koloniale tijd en een<br />
begraafplaats waar heel wat<br />
onafhankelijkheidsleiders van<br />
Congo in vrede rusten.<br />
Eten en drinken in<br />
een prachtig decor<br />
Trek na een flinke portie<br />
geschiedenis naar Le Mistral,<br />
een Ivoriaans restaurant annex<br />
bar (Avenue Lukusa 40, tel.<br />
(0)993 126787). Op het koele<br />
buitenterras met livemuziek<br />
kan je genieten van lekker eten<br />
van de grill en een biertje. Binnen<br />
nodigen een biljarttafel en de<br />
bar van deze gezellige tent uit<br />
tot een leuke babbel met een<br />
drankje. Bestel een Tempo, het<br />
bier met een olifant in zijn label,<br />
die perfect past bij het decor.<br />
Kinshasa’s<br />
KK<br />
iin internationale<br />
luchthaven lluchth hthavenN’Djil N’Djili ligt op 30km<br />
van het stadscentrum. Bij het<br />
buitenkomen van de luchthaven<br />
kan je een taxi nemen. Je kunt er<br />
onderhandelen over de prijs voor<br />
een rit naar de stad, die je moet<br />
kunnen versieren voor om en bij<br />
de $30 (€ 22).<br />
Vervoer<br />
Ouvert tous les jours de 12h à 18h. Info 081 9895521 ou 09 98955218<br />
IMAGE MICHAEL J KAVANAGH
* GUIDES<br />
Lomé<br />
Divine sight<br />
Any visitor to Lomé’s commercial<br />
neighbourhood can’t help but be impressed by<br />
the Cathedral. Located a few metres from the<br />
Assigamé market (two blocks from the beach),<br />
it dates from the colonial era: construction<br />
began in 1901 and was completed prior to the<br />
First World War. Latterly, it has become Togo’s<br />
main church.<br />
The cathedral has a European gothic style,<br />
echoing the ecclesiastical architecture of the<br />
Netherlands and Germany, where some of the<br />
city’s first Catholic missionaries hailed from.<br />
The building has undergone many restorations,<br />
and the façade and interior are now beautifully<br />
painted. Inside, you can admire its nave, high<br />
galleries, apse and triumphal arch. Look out for<br />
the carved arrows in the basilica, and murals of<br />
African saints on the wooden benches.<br />
Water way to go<br />
A little over 20 minutes to the east of Lomé is<br />
Lake Togo. Though strictly speaking a lagoon,<br />
the waters here are well suited to sport, with<br />
locals swimming, sailing and paddling about in<br />
its shallows. Hotel Le Lac Paradis (tel. 936<br />
2858, hotellelactogo.com) offers watersports<br />
facilities, and is a good place to catch a ride over<br />
to Togoville. It’s now a sleepy shore town on the<br />
lake’s far side, but this is where, in 1884, Gustav<br />
Nachtigal struck a deal with local chief Mlapa III<br />
that allowed Germany to lay claim to the land<br />
that would become Togo.<br />
Way to go<br />
Apparition divine<br />
Toute personne qui visite le quartier<br />
commerçant de Lomé ne peut<br />
s’empêcher de ressentir une émotion<br />
face à la Cathédrale. Située à quelques<br />
mètres du marché d’Assigamé (à<br />
deux pas de la plage), l’édifice date de<br />
l’ère coloniale : la construction, qui<br />
commença en 1901, se termina avant<br />
la première guerre mondiale. Ensuite,<br />
la cathédrale devint la principale<br />
église du Togo.<br />
De style gothique européen, son<br />
architecture rappelle les bâtiments des<br />
ecclésiastiques des Pays-Bas et de<br />
80 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
l’Allemagne, où prêchaient les premiers<br />
missionnaires catholiques de la ville. La<br />
cathédrale a connu de nombreuses<br />
restaurations : à l’heure actuelle la<br />
façade et l’intérieur sont entièrement<br />
repeints. Découvrez sa nef, ses hautes<br />
galeries, son abside et son arc de<br />
triomphe. Admirez-y aussi les flèches<br />
gravées sur les bancs en bois et les<br />
fresques des saints africains.<br />
Plaisirs lacustres<br />
À un peu plus de 20 minutes à l’est de<br />
Lomé se trouve le lac Togo. À vrai dire,<br />
c’est plutôt un lagon qui se prête<br />
Population (Togo) 6,199,841<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 26ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
Gnassingbé Eyadéma Airport lies just north (about 6km) of the centre of Lomé. The cost of a taxi varies depending on the<br />
loc location ation i of yyour<br />
hotel, though you should expect to pay between CFA 1,000 (€1,50) and CFA 5,000 (€7,60).<br />
parfaitement aux sports ; les locaux y<br />
nagent, y naviguent et y barbotent dans<br />
ses eaux peu profondes. L’Hôtel Le Lac<br />
Paradis (tél. 936 2858, hotellelactogo.<br />
com) offre des équipements pour la<br />
pratique des sports nautiques, c’est en<br />
outre un bon point de départ pour<br />
rejoindre Togoville. Aujourd’hui, une ville<br />
maritime paisible de l’autre côté du lac,<br />
Togoville est toutefois un haut lieu<br />
historique. C’est là que Gustav Nachtigal,<br />
en 1884, signa un accord avec le chef<br />
local Mlapa III autorisant l’Allemagne à<br />
revendiquer le territoire qui allait<br />
devenir le Togo.<br />
L’aéroport L<br />
de Gnassingbé Eyadéma se trouve juste au nord (à environ 6km) du centre de Lomé. Le coût d’un taxi varie<br />
en fonction de la localisation de votre hôtel, mais vous devriez vous attendre à payer la course entre 1 000 CFA (1,50 €)<br />
et 5 000 000 CFA CFA (7 (7,60 €).<br />
Y aller<br />
Text<br />
Noël l Tade Tadegnon<br />
Togo’s colourful colonialera<br />
Cathedral is the city’s<br />
main place of worship<br />
Dial<br />
+228<br />
for Togo<br />
Goddelijk uitzicht<br />
Iedereen die de commerciële<br />
wijk van Lomé bezoekt, is<br />
onder de indruk van de<br />
Kathedraal. Het prachtige<br />
gebouw dateert van het<br />
koloniale tijdperk. De bouw<br />
begon in 1901 en werd<br />
afgerond net voor de Eerste<br />
Wereldoorlog. Het is recent de<br />
belangrijkste kerk geworden<br />
van Togo.<br />
De bouwstijl van de<br />
kathedraal is Europees gotisch<br />
en lijkt sterk op de kerkelijke<br />
architectuur van Nederland en<br />
Duitsland, waar een aantal van<br />
de eerste katholieke<br />
missionarissen vandaan<br />
kwamen. Binnenin kan je het<br />
indrukwekkende schip<br />
bewonderen, net als de hoge<br />
galerijen, apsis en triomfboog.<br />
Machtige meren<br />
Iets meer dan 20 minuten ten<br />
oosten van Lomé ligt het<br />
Togomeer. Hoewel het strikt<br />
genomen een lagune is, is het<br />
perfect geschikt voor<br />
watersporten. Plaatselijke<br />
inwoners gaan er zwemmen,<br />
zeilen en pootjebaden in het<br />
ondiepe water. Hotel Le Lac<br />
Paradis (tel. 936 2858,<br />
hotellelactogo.com) biedt<br />
allerlei watersportfaciliteiten<br />
en is een prima plek om een<br />
tochtje richting Togoville te<br />
versieren. Dat is nu een doods<br />
stadje aan de waterkant, maar<br />
het is hier dat Gustav<br />
Nachtigal in 1884 een deal<br />
sloot met het lokale<br />
opperhoofd Mlapa III waardoor<br />
Duitsland aanspraak kon<br />
maken op het land dat later<br />
Togo zou worden.<br />
De D luchthaven<br />
GGnassingbé<br />
Eyadé Eyadéma démaligt ligt net net ten noorden<br />
(zo’n 6 km) van het centrum van<br />
Lomé. De kostprijs van een taxirit<br />
varieert volgens de ligging van je<br />
hotel. Verwacht je aan een<br />
rekening van CFA 1000 (€ 1,50)<br />
tot CFA 5000 (€ 7,60).<br />
Vervoer<br />
IMAGE NOËL TADEGNON<br />
TADEGNON
Luanda<br />
Two’s company<br />
For a cosy, romantic dinner<br />
date, try Clube Naval (Ilha de<br />
Luanda, just after the Clube<br />
Nautico, tel. 222 309624).<br />
One of the oldest naval clubs<br />
in Africa, the view of Luanda<br />
from the bay is gorgeous – as<br />
is the menu. The French chef<br />
serves up fresh, tasty fish,<br />
homemade desserts and good<br />
Portuguese wine. Clube Naval<br />
is also great for a peaceful<br />
morning coffee.<br />
If you fancy a refreshing<br />
gin and tonic in a trendy bar,<br />
or just want to get away from<br />
the noisy city for a bit, head<br />
for Mangais (Rua Major<br />
Canhangulo, close to the<br />
Foreign Affairs Ministry,<br />
tel. 923 408673). Here<br />
you’ll find a chic lounge on<br />
the ground floor of the<br />
restaurant, with inviting<br />
leather sofas, cowskin<br />
armchairs and smooth<br />
jazz to help you unwind.<br />
Around the world<br />
Need to satisfy that craving<br />
Way to go<br />
Sortie à deux<br />
Pour un dîner romantique, essayez le<br />
Clube Naval (Ilha de Luanda, juste après<br />
le Clube Nautico, tél. 222 309624).<br />
La vue de la baie est sublime de ce club<br />
nautique, l’un des plus anciens d’Afrique.<br />
Et le menu est à l’avenant : le chef<br />
français sert de savoureux poissons<br />
frais, des desserts maison, le tout<br />
accompagné de bons vins portugais.<br />
Le Clube Naval est également très<br />
agréable pour un café en toute quiétude<br />
le matin. Si vous et votre partenaire<br />
aimeriez prendre un gin tonic<br />
rafraîchissant dans un bar branché,<br />
for a mouth-watering,<br />
thin-crust pizza? Newcomer<br />
Capricciosa (59 Rua Augusto<br />
Tadeu Basto, Maianga,<br />
tel. 222 393867) is the place<br />
to go for creative toppings.<br />
Only open in the evenings<br />
(between 5-11pm), it’s<br />
a laid-back restaurant<br />
with outdoor dining spaces<br />
– perfect for a casual,<br />
Sunday-night dinner. The<br />
take-away option is also<br />
good for a mid-week feast.<br />
ou simplement vous évader un instant du<br />
bruit de la ville, allez au Mangais (Rua<br />
Major Canhangulo, près du Ministère<br />
des Affaires Étrangères, tél. 923<br />
408673). Vous y trouverez un bar-salon<br />
raffiné de plain-pied avec le restaurant.<br />
Installez-vous confortablement dans<br />
les sofas et les fauteuils en cuir<br />
véritable et détendez-vous aux sons<br />
de la musique jazz.<br />
Autour du monde<br />
Envie irrésistible d’une pizza à pâte fine<br />
et croustillante ? Le Newcomer<br />
Capricciosa (59 Rua Augusto Tadeu<br />
Population (Angola) 13,068,161<br />
Currency Kwanza (AOA)<br />
Average temp. (Sep-Oct) 22ºC<br />
Flight frequency Twice weekly<br />
Unwind with a cooling<br />
drink and jazz sounds<br />
at stylish Mangais<br />
If sushi is more your bag,<br />
Asia Lounge (Rua da Missao,<br />
200 metres from Hotel<br />
Tropico, tel. 912 122895)<br />
is your best bet. The fish is<br />
good and the venue cute, but<br />
brace yourself for the prices.<br />
The airport is approximately 4km from the city centre. For those feeling adventurous, there are the local public taxis<br />
–c – called alled l can candongueiros – for AOA 50 (€0,40). A new private company called Afritaxi (tel. 222 311754) may have cars waiting at the<br />
airport, charging a fl at fee of AOA 300 (€2,40) plus AOA 20 (€0,16) per minute – or ask your hotel to arrange for someone to collect you.<br />
Basto, Maianga, tél. 222 393867) est<br />
l’endroit incontournable pour des<br />
garnitures hautement créatives. Ouvert<br />
le soir seulement (entre 17-23 h), ce<br />
restaurant relax dispose de tables à<br />
l’extérieur. L’adresse est parfaite pour<br />
un dîner détendu le dimanche soir. La<br />
formule take-away permet également de<br />
se régaler durant la semaine. Si vous<br />
avez une préférence pour les sushis,<br />
l’Asia Lounge (Rua da Missao, 200m de<br />
l’Hôtel Tropico, 912 122895) répondra<br />
plus à vos attentes. Le poisson est bon<br />
et l’établissement charmant, mais<br />
attendez-vous à des prix élevés.<br />
L’aéroport se trouve approximativement à 4km du centre de la ville. Pour les plus aventureux, les taxis publics locaux<br />
candongueiros sont disponibles pour environ 50 AOA (0,40 €). Une nouvelle compagnie privée de taxis, Afritaxi (tél. 222<br />
311 754), ) dispose généralement d’un service de voitures à l’aéroport, la course comprenant une prise en charge de 300 AOA (2,40 €)<br />
plus 20 AOA (0,16 €) par minute.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Cécile cile cile dd<br />
de Comarmond<br />
Dial<br />
+244<br />
for Angola<br />
Kijk eens diep<br />
in m’n ogen<br />
Ben je op zoek naar een<br />
sfeervol restaurant voor een<br />
romantisch diner? Trek naar<br />
Clube Naval (Ilha de Luanda,<br />
net voorbij de Clube Nautico,<br />
tel. 222 309624). Het is een<br />
van de oudste marineclubs van<br />
Afrika. Het uitzicht over Luanda<br />
vanuit de baai is er fantastisch.<br />
Als jij en je afspraakje zin<br />
hebben in een verfrissende gin<br />
& tonic in een trendy bar, of<br />
gewoon even willen ontsnappen<br />
aan het stadsgejoel, ga dan<br />
naar Mangais (Rua Major<br />
Canhangulo, dicht bij het<br />
ministerie voor buitenlandse<br />
zaken, tel. 923 408673). Op de<br />
benedenverdieping van het<br />
restaurant is een chique lounge<br />
met comfortabele lederen sofa’s,<br />
leunstoelen in koeienleer en<br />
sfeervolle jazz om zalig te<br />
ontspannen met z’n tweeën.<br />
Reis rond de wereld<br />
Hunker je naar een smakelijke<br />
pizza met een lekker dunne korst?<br />
Nieuwkomer Capricciosa (59<br />
Rua Augusto Tadeu Basto,<br />
Maianga, tel. 222 393867) is<br />
de leukste plek voor creatief<br />
pizzabeleg. De tent is enkel ‘s<br />
avonds open (tussen 17 en 23<br />
uur). Het is een rustig<br />
restaurant waar je ook in<br />
openlucht kunt eten. Als sushi<br />
meer jouw ding is, dan is Asia<br />
Lounge (Rua da Missao, op 200<br />
m van Hotel Tropico, 912<br />
122895) een echte aanrader.<br />
De vis is er erg lekker, maar de<br />
prijzen zijn er niet mals.<br />
De D luchthaven ligt<br />
oongeveer<br />
4 km van<br />
hhet het tstadscentrum<br />
stadscentrum. t<br />
Avontuurlijke<br />
zielen kunnen een plaatselijke taxi<br />
nemen – candongueiros – voor<br />
AOA 50 (€ 0,40). De kans is groot<br />
dat wagens van een nieuwe<br />
privébedrijf, Afritaxi (tel. 222 311<br />
754), je opwachten aan de<br />
luchthaven. Zij hanteren een vast<br />
tarief van AOA 300 (€ 2,40) plus<br />
AOA 20 (€ 0,16) per minuut.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 81<br />
IMAGE CÉCILE DE COMARMOND<br />
COMARMOND
* GUIDES<br />
Monrovia<br />
Perfect pendants<br />
The V Ring (a traditional<br />
gold band with a deep-cut<br />
V-shape) has been worn by<br />
Liberians for decades, but<br />
if it’s unique contemporary<br />
jewellery you’re after, check<br />
out the work of young<br />
designer – and former<br />
refugee – Lovetta Conto:<br />
her distinctive Akawelle<br />
pendants are made from<br />
spent bullet casings. Order<br />
her beautiful work online<br />
(akawelle.com) for some<br />
Hollywood A-list glamour<br />
– Angelina Jolie’s a fan.<br />
Learn the lingo<br />
Although English is the<br />
official language of Liberia,<br />
gettin’ by is much easier if<br />
you have a basic grasp of<br />
Liberian English, spoken by<br />
everyone from taxi drivers to<br />
government officials. Here<br />
are a few phrases to get you<br />
started… How da body?<br />
means ‘How are you?’ If you<br />
hear I beg you, it’s not what<br />
Way to go<br />
it first sounds like: it’s a more<br />
polite way of asking ‘please’.<br />
Carry is to take or drive<br />
a person somewhere, but if<br />
you’re being driven to a bar,<br />
try not to catch your head too<br />
much. Catch head is Liberian<br />
English for getting drunk…<br />
Pendentifs parfaits<br />
La Bague en V (une bague traditionnelle en or avec une découpe<br />
en V) est un classique depuis des décennies au Liberia. Ce bijou<br />
est unique, mais si toutefois vous cherchez des créations<br />
contemporaines, allez découvrir le travail d’orfèvrerie de la<br />
jeune designer (qui a aussi grandi dans un camp de réfugiés),<br />
Lovetta Conto : les pendentifs de sa ligne de bijoux « Akawelle »,<br />
reconnaissables entre tous, sont conçus à partir de balles<br />
recyclées. Commandez ses magnifiques colliers en ligne<br />
(akawelle.com) qui séduisent la crème d’Hollywood – Angelina<br />
Jolie, rien que ça, en est fan !<br />
Apprenez l’argot<br />
Bien que l’anglais soit la langue officielle du Liberia, s’intégrer<br />
est beaucoup plus facile si vous avez quelques rudiments<br />
d’anglo-libérien, l’argot parlé par tous, du chauffeur de taxi aux<br />
fonctionnaires du gouvernement. Voici quelques phrases pour<br />
82 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
High tide<br />
The newest addition to<br />
Monrovia’s drinking and<br />
dining scene is Tides (Mamba<br />
Point), an expat-owned deck<br />
bar with a great, laid-back<br />
atmosphere. With a menu<br />
that includes dishes like<br />
Population (Liberia) 3,441,790<br />
Currency Liberian dollar<br />
Average temp. (Sep-Oct) 25.5ºC<br />
Flight frequency Four times weekly<br />
potato greens with peanut<br />
and orange, star fruit sorbet<br />
and mango-infused vodka,<br />
you can’t go wrong (although<br />
you might catch your head).<br />
Find it on the Johannessen<br />
stretch of UN Drive,<br />
overlooking the ocean.<br />
Robertsfi eld International Airport is 58km east of Monrovia. Payment in US dollars of between $50 (€37) and $80 (€59)<br />
is expected<br />
expected for the 90-minute taxi ride into town. Arranging a pick-up in advance is recommended, particularly at night – your hotel<br />
should be able to suggest a reliable driver.<br />
démarrer… How da body? signifie « Comment allez-vous ? »<br />
Si vous entendez I beg you, ce n’est pas nécessairement ce<br />
que vous pensez de prime abord : c’est une façon plus polie<br />
de dire « s’il vous plaît ». Carry veut dire conduire ou emmener<br />
quelqu’un quelque part, mais si l’on vous conduit dans un bar,<br />
essayez de ne pas trop catch your head. Catch head est la<br />
version anglo-libérienne de se soûler…<br />
En hauteur<br />
Tides (Mamba Point) est le dernier venu sur la scène des bars<br />
et restaurants de Monrovia. Géré par des expats, il se dégage<br />
une atmosphère de sérénité dans ce bar-terrasse. Avec un menu<br />
qui offre des plats tels que des feuilles de patates douces aux<br />
cacahouètes et à l’orange, un sorbet au carambole (fruit étoilé)<br />
et une vodka à la mangue, vous ne pouvez pas vous tromper<br />
(mais vous pourriez bien catch your head). Vous le trouverez sur<br />
la section Johannessen de l’UN Drive, en surplomb de l’océan.<br />
L’aéroport International de Robertsfi eld se trouve à 58 km à l’est de Monrovia. Attendez-vous à payer la course de taxi<br />
de 90 minutes vers la ville en US dollars (entre 50 $ (34,50 €) et 80 $ (55 €)). Il est toutefois souhaitable de réserver pour<br />
organiser votre transport, surtout si vous arrivez la nuit. Votre hôtel peut vous recommander un chauffeur fi able.<br />
Y aller<br />
Text<br />
Kate ate ate Th Th Thomas<br />
At just 17, jewellery designer<br />
Lovetta Conto can count<br />
Angelina Jolie among her fans<br />
Dial<br />
+231<br />
for Liberia<br />
Hemelse hangertjes<br />
Liberianen dragen al decennia<br />
lang de V Ring (een traditionele<br />
gouden halsketting met een<br />
diep ingesneden v-vorm) maar<br />
als je op zoek bent naar unieke<br />
juwelen, dan ga je best het<br />
werk van de jonge ontwerpster<br />
Lovetta Conto eens bekijken.<br />
Haar opvallende Akawellehangertjes<br />
zijn vervaardigd uit<br />
gebruikte kogelhulzen. Bestel<br />
haar prachtige hangertjes<br />
online (akawelle.com).<br />
Leer de lokale lingo<br />
Hoewel Engels de officiële taal<br />
is in Liberia, doe je er goed aan<br />
een basiskennis van Liberiaans<br />
Engels te vergaren. Hier zijn<br />
alvast enkele zinnetjes om je<br />
op weg te helpen … How da<br />
body? betekent ‘Hoe gaat<br />
het met je?’ Als iemand zegt<br />
I beg you, is dat gewoon een<br />
beleefdere vorm van<br />
‘alstublieft’. Carry wordt<br />
gebruikt als algemene term<br />
om iemand ergens heen te<br />
brengen of te vervoeren. Als<br />
je bestemming een café is, kijk<br />
dat uit voor al te veel catch<br />
your head. Catch head is<br />
Liberiaans Engels voor<br />
dronken raken …<br />
Hoogtij<br />
Tides (Mamba Point) is een<br />
terrasbar met een heerlijk<br />
ontspannen sfeertje en een<br />
expat als eigenaar. Op het menu<br />
vind je bereide aardappelbladeren<br />
met pindanoten en<br />
sinaasappel, stervruchtsorbet<br />
en wodka met mango. Tides ligt<br />
aan de Johannessen strook van<br />
de UN Drive, met uitzicht over<br />
de oceaan.<br />
Robertsfi RR eld<br />
IIn International<br />
Airport Ai Airportligt ligt op op 58 58 km ten oosten<br />
van Monrovia. Verwacht je aan<br />
tussen $ 50 (€ 34,50) en $ 80<br />
(€ 55) voor een taxirit van zo’n 90<br />
minuten naar de stad. Boek je<br />
vervoer bij voorkeur al vooraf,<br />
zeker als je ‘s nachts aankomt.<br />
Vervoer
* GUIDES<br />
Nairobi<br />
Early bird<br />
Kenya is an ornithologist’s dream. The<br />
country has more than 1,000 species<br />
of bird, so why not take a guided tour<br />
from an expert? If you’ve a few hours<br />
to spare on a Wednesday morning,<br />
head to the Nairobi National Museum<br />
(Museum Hill Road, tour starts at<br />
8.45am), where a birding guide will<br />
take you to one of the city’s parks and<br />
introduce you to many species of our<br />
beautiful feathered friends.<br />
Daily bread<br />
Missing a taste of NYC? If it’s a good,<br />
chewy, New York-style bagel you’re<br />
craving, the Bella Luna bakery (Loresho<br />
shopping centre, tel. (0)20 236 9480)<br />
makes all types, from cinnamon to<br />
poppy seed. They’re authentic enough<br />
to keep an expat’s homesickness pangs<br />
at bay, but if you’ve a sweet tooth, the<br />
bakery’s chocolate cookies could be<br />
your downfall.<br />
Sushi surprise<br />
You’d think that a Lebanese restaurant<br />
would probably be the last place to offer<br />
good sushi. Think again: The Phoenician,<br />
(Karuna Road, Westlands, tel. (0)20 374<br />
7978), the latest entrant on to Nairobi’s<br />
Way to go<br />
Oiseau matinal<br />
Le Kenya est un paradis pour les ornithologues. Le pays<br />
compte plus de 1 000 espèces d’oiseaux, alors pourquoi ne pas<br />
profiter d’un tour animé par un guide professionnel ? Si vous<br />
avez quelques heures devant vous, une visite est organisée<br />
chaque mercredi matin au Musée national de Nairobi (Museum<br />
Hill Road, la visite commence à 8h45). Un guide du musée vous<br />
emmènera dans un tour ornithologique de l’un des nombreux<br />
parcs de la ville et vous fera découvrir la grande variété de<br />
nos magnifiques amis à plumes.<br />
Pain quotidien<br />
Les saveurs de New York vous manquent ? Si vous avez une<br />
envie urgente d’un bon bagel, tendre comme à NY, la pâtisserie<br />
Bella Luna (Shopping centre de Loresho, tél. (0)20 236 9480)<br />
vend tous les types : de la cannelle aux graines de pavot. Ils<br />
84 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
surprisingly robust sushi restaurant<br />
scene, is full of hidden delights. Get<br />
comfortable in the garden bar and watch<br />
the chef prepare fantastic rolls with<br />
Population (Kenya) 40,046,566<br />
Currency Kenyan shilling<br />
Average temp. (Sep-Oct) 19ºC<br />
Flight frequency Three times weekly<br />
fresh fish that will give even the most<br />
sensitive stomachs nothing to worry<br />
about. Oh, and did we mention that the<br />
Lebanese food is great, too?<br />
Jomo Kenyatta Airport is 15km from the city centre. A taxi into town should cost no more than KES 1,400 (€12,80).<br />
Negotiate NNNegotiate the t fare in advance and don’t pay more because of “rising fuel costs” or “traffi c jams” – Nairobi is a city close to gridlock<br />
anyway. Alternatively, take the number 34 Citi Hoppa bus for KES 50 (€0,47).<br />
sont tellement authentiques que les expatriés en oublient le<br />
mal du pays. Mais si vous avez plutôt le palais sucré, la sélection<br />
gourmande des biscuits au chocolat fera mieux votre affaire.<br />
Sushi surprise<br />
Vous pensez sans doute qu’un restaurant libanais est le<br />
dernier endroit où commander un bon sushi ? Pas si sûr.<br />
The Phoenician, (Karuna Road, Westlands, tél. (0)20 3747978),<br />
est le dernier venu sur la scène, étonnamment prolifique, des<br />
restaurants de sushis de Nairobi. Venez y savourer ces délices<br />
inattendus. Installez-vous confortablement dans le bar du<br />
jardin et regardez le chef en train de préparer ses sublimes<br />
rouleaux de poisson, si frais que même les estomacs les<br />
plus sensibles n’auront rien à craindre. Oh, et bien sûr, nous<br />
ne devons pas oublier de mentionner que la cuisine libanaise<br />
y est fantastique aussi !<br />
L’aéroport de Jomo Kenyatta se trouve à 15 km du centre-ville. Un taxi coûte environ 1 400 KES (12,80 €). Négociez le tarif à<br />
l’avance et ne payez pas plus sous prétexte de la « hausse du prix de l’essence » ou des « embouteillages »– Nairobi est de toute<br />
façon une ville embouteillée en permanence. Autre moyen de transport, le bus no. 34 City Hoppa pour 50 KES (0,47 €).<br />
Y aller<br />
Text<br />
Zoe e Also Alsop<br />
caption in here<br />
caption in here<br />
caption in here<br />
The Nairobi National Museum<br />
is the place to go to discover<br />
the country’s bird life<br />
Dial<br />
+254<br />
for Kenya<br />
Vroege vogel<br />
Kenia is een droom voor elke<br />
vogelliefhebber. Het land heeft<br />
meer dan 1000 inheemse<br />
vogelsoorten. Ideaal dus voor<br />
een begeleide tocht met een<br />
deskundige gids! Elke<br />
woensdagochtend vertrekt er<br />
een vogelspottocht aan het<br />
Nationaal Museum van Nairobi<br />
(Museum Hill Road, de tocht<br />
start om 8.45 uur) die je leidt<br />
naar een van de vele parken in<br />
de stad, waar een gids je een<br />
groot aantal vogelsoorten zal<br />
doen ontdekken.<br />
Dagelijks brood<br />
Mis je de smaak van NYC? Als<br />
je snakt naar een heerlijke<br />
New-Yorkse bagel om lekker<br />
lang bij weg te kauwen, is Bella<br />
Luna (Loresho shopping<br />
centre, tel. (0)20 236 9480)<br />
net wat je zoekt. De bakkerij<br />
maakt allerlei verschillende<br />
soorten, van kaneel tot<br />
papaverzaad. Ze zijn authentiek<br />
genoeg om de heimwee van<br />
expats bij elke hap een beetje<br />
meer te doen verdwijnen.<br />
Verrassende sushi<br />
Je zou verwachten dat een<br />
Libanees restaurant zowat de<br />
meest ondenkbare plaats is om<br />
lekkere sushi te eten, maar<br />
niets is minder waar. In The<br />
Phoenician, (Karuna Road,<br />
Westlands, tel. (0)20<br />
3747978), de meest recente<br />
nieuwkomer in een verrassend<br />
lange lijst van sushirestaurants<br />
in Nairobi, staan onnoemelijk<br />
veel heimelijke lekkernijen op<br />
het menu. Neem comfortabel<br />
plaats aan de bar in de tuin en<br />
kijk hoe de chef fantastische<br />
sushirolls met verse vis bereidt.<br />
Vervoer<br />
Internationale<br />
In<br />
vvluchten<br />
komen<br />
aan aan op op de de internat internationale luchthaven<br />
Jomo Kenyatta, 15 km van het<br />
stadscentrum. Een taxi naar de<br />
stad kost zo’n KES 1.400 (€ 12,80).<br />
Je kunt ook de Hoppa stadsbus nr.<br />
34 nemen voor KES 50 (€ 0,47).
* GUIDES<br />
Ouagadougou<br />
Art is everywhere in Ouaga,<br />
such as these figures carved<br />
on the door of a house<br />
Pavement picnic<br />
Even late into the evening, you can<br />
ensconce yourself at a pavement café<br />
on the main drag, set yourself up with<br />
the requisites – a steak and a carafe<br />
of red wine – and people-watch under<br />
a star-filled sky. At Moulin Rouge<br />
(Avenue Kwame Nkrumah, tel. 5030<br />
4653), you’ll see steam waft out<br />
above the heads of diners from the<br />
outdoor pizza oven as you soak up the<br />
atmosphere. Classic Motown is on the<br />
Way to go<br />
Pique-nique en terrasse<br />
Même tard dans la soirée, vous pouvez vous poser à la terrasse<br />
d’un café dans la grand-rue et commander le menu ad hoc : steak<br />
et carafe de vin rouge. En même temps, observez les badauds<br />
sous un ciel peuplé de milliers d’étoiles. Au Moulin Rouge (Avenue<br />
Kwame Nkrumah, tél. 5030 4653), vous verrez un nuage de fumée<br />
en provenance du four à pizza extérieur flotter au-dessus des<br />
convives. Imbibez-vous de ces odeurs suaves en écoutant des<br />
classiques de la Motown et installez-vous à l’une des nombreuses<br />
tables pour dîner à deux. Si vous cherchez plutôt une collation<br />
légère de fin de soirée, à avaler avec un cocktail ou deux, le bar<br />
de style américain le ShowBiz (aussi Avenue Kwame Nkrumah,<br />
tél. 5030 5363) est un lieu de rencontre apprécié.<br />
86 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
playlist and there are plenty of tables<br />
for dining à deux. Alternatively, if<br />
you’re just after a late-night snack,<br />
washed down with a tasty cocktail or<br />
two, the American-styled ShowBiz bar<br />
(again, Avenue Kwame Nkrumah, tel.<br />
5030 5363) is a popular meeting point.<br />
Street art<br />
Burkina Faso’s creatives set to work on<br />
all manner of materials – including oil<br />
barrels, wood and pretty much anything<br />
Population (Burkina Faso) 16,241,811<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 27ºC<br />
Flight F fre frequency Twice weekly<br />
else that they can salvage – at<br />
Foundation Olorun (in the Gounghin<br />
district), transforming junk into inspiring<br />
art and cool furniture. The busy<br />
workshop is like a modern alchemist’s<br />
laboratory: here, ex-street kids and<br />
young artisans use their skills to turn<br />
even the most forlorn, rejected objects<br />
into a feast for the eyes. Foundation<br />
Olorun is the ideal place for you to<br />
indulge your inner Charles Saatchi and<br />
bag yourself a contemporary one-off.<br />
Ouagadougou is the land of the moped, sometimes seven lanes thick and weaving amid donkey carts, four-wheel drives<br />
and and dd hawkers hawker with goods on their heads. To get around the city, your best bets are to take a seat in a shared green taxi (watch out for<br />
pick-pockets), to hire a passing cab for yourself, or to call STMB (tel: 5030 8990) for a clean, newish, air-conditioned taxi delivered<br />
to your door. Taxis are metered, but fares rarely go above $5 (€4) for city hops.<br />
Art de rue<br />
Les créateurs à Burkina utilisent tous les types de matériaux<br />
– barils de pétrole, bois et tout ce qui peut être récupéré –<br />
à la Fondation Olorun (quartier de Gounghin). Leur objectif est<br />
la transformation des déchets en sublimes œuvres d’art et<br />
en mobilier design. L’atelier en effervescence s’apparente<br />
à un laboratoire moderne d’alchimiste : ici, d’anciens enfants<br />
des rues et de jeunes artisans mettent leur talent au service<br />
de la récupération, en transformant ferraille et objets au<br />
rebut en fête pour les yeux. La Fondation Olorun est l’endroit<br />
idéal pour laisser parler le collectionneur qui sommeille en<br />
vous (comme Charles Saatchi) et emporter une pièce unique<br />
d’art contemporain.<br />
Ouagadougou est le pays des vélomoteurs. Ils roulent parfois à 7 de front dans les rues en zigzaguant entre les carrioles tirées<br />
par des ânes, les véhicules 4X4 et les colporteurs transportant des marchandises sur la tête. Pour vous déplacer dans la ville,<br />
optez soit pour un taxi vert partagé (attention toutefois aux pickpockets), un taxi individuel que vous hélez dans la rue ou un taxi de la<br />
STMB (tél. : 5030 8990) avec air conditionné, qui vous amènera à bon port. Tous les taxis possèdent un compteur, mais le prix moyen<br />
d’une course en ville dépasse rarement 5 $ (4 €).<br />
Y aller<br />
Text<br />
Joan an an Pi Pier<br />
caption in here<br />
caption in here<br />
caption in here<br />
Dial<br />
+226<br />
for Burkina<br />
Faso<br />
Smakelijke<br />
straathap<br />
Zelfs ‘s avonds laat kan je halt<br />
houden in een café langs de<br />
kant van de hoofdweg, jezelf te<br />
goed doen aan een lekkere hap<br />
en gezellig mensen spotten<br />
onder de prachtige<br />
sterrenhemel. In Moulin Rouge<br />
(Avenue Kwame Nkrumah, tel.<br />
5030 4653) zal je de stoom<br />
van de pizzaovens in openlucht<br />
zien opstijgen boven de hoofden<br />
van de gasten. Er klinkt klassieke<br />
Motown door de luidsprekers<br />
en er zijn heel wat tafeltjes<br />
voor een gezellige tête-à-tête.<br />
Als je daarentegen op zoek<br />
bent naar een late snack, dan<br />
zit je in de Amerikaans ogende<br />
ShowBiz bar gebeiteld (ook op<br />
de Avenue Kwame Nkrumah,<br />
tel. 5030 5363).<br />
Straatkunst<br />
De creatievelingen van Burkina<br />
gaan aan de slag met allerlei<br />
materialen – olievaten, hout en<br />
zowat alles dat te recycleren<br />
valt – in Foundation Olorun<br />
(Gounghin district), waar afval<br />
omgetoverd wordt in<br />
inspirerende kunstwerken en<br />
trendy meubilair. De drukke<br />
werkplaats lijkt wel het<br />
laboratorium van een<br />
hedendaagse uitvinder:<br />
voormalige straatkinderen en<br />
jonge ambachtslui wenden er al<br />
hun kennis aan om de meest<br />
haveloze, weggeworpen<br />
voorwerpen om te vormen in<br />
een feest voor de ogen.<br />
De D beste manier<br />
oom<br />
in de stad van<br />
de de d ene ene naar naar de de an andere plaats te<br />
geraken, is een ritje in een van de<br />
groene gedeelde taxi’s (let op<br />
voor zakkenrollers), een taxi te<br />
huren voor jou alleen, of STMB te<br />
bellen (tel.: 5030 8990) voor een<br />
propere, behoorlijk nieuwe taxi<br />
met airconditioning die je voor je<br />
deur komt oppikken. De taxi’s<br />
gebruiken een meter, maar de<br />
rekening loopt zelden op tot meer<br />
dan $5 (€ 4) voor ritjes in de stad.<br />
Vervoer<br />
IMAGE PHOTOLIBRARY.COM
Yaoundé<br />
Like Rome, Istanbul<br />
and Jerusalem, Yaoundé<br />
is founded on seven hills<br />
The hills are alive<br />
Spreading across seven hills<br />
at an average altitude of<br />
some 700m, the early history<br />
of Cameroon’s administrative<br />
capital Yaoundé is far less<br />
dramatic than that of<br />
commercial capital Douala<br />
to the west. Twenty-one<br />
days’ travel from the sea,<br />
it began life as a trading<br />
station built by Germans in<br />
1888, as a first step into the<br />
interior to the north and east.<br />
Way to go<br />
Today, the undulating streets<br />
on the rolling hills can make<br />
orientation difficult, but<br />
a couple of good vantage<br />
points can help you find<br />
your bearings.<br />
Room for a view<br />
Most spectacular are the<br />
views from the grand Hotel<br />
Mont Fébé (tel. 2221 4002,<br />
hotel-montfebe.com),<br />
situated on Mont Fébé to<br />
the north of the city. The<br />
Les collines habitées<br />
L’histoire de la fondation de Yaoundé, la capitale administrative<br />
du Cameroun implantée sur sept collines d’une altitude<br />
moyenne de 700 m, est beaucoup moins spectaculaire<br />
que celle de la capitale commerciale de l’ouest, Douala.<br />
Yaoundé, alors à 21 jours de route de la mer, fut d’abord<br />
une station de commerce construite par les Allemands en<br />
1888, ainsi qu’une base d’expédition vers le nord et l’est<br />
du pays. Aujourd’hui, les petites ruelles sinueuses de ses<br />
collines peuvent désorienter, mais grâce à quelques points<br />
de vue privilégiés, vous retrouverez toujours votre chemin.<br />
Chambres avec vue<br />
Les vues du grand Hôtel Mont Fébé (tél. 2221 4002, hotelmontfebe.com),<br />
sur le Mont Fébé au nord de la ville, sont tout à<br />
pleasant poolside terrace<br />
boasts an overview of the<br />
city’s confusing layout<br />
– including the imposing<br />
presidential palace on the<br />
opposite hillside – while<br />
the café offers a range of<br />
refreshments should you<br />
wish to soak in the vista<br />
over a cuppa. Another good<br />
viewpoint is the Hotel<br />
Franco (tel. 2220 2928,<br />
hotelfranco.net), behind<br />
Rond-Point Nlongkak in the<br />
Population (Cameroon) 19,294,149<br />
Currency CFA franc<br />
Average temp. (Sep-Oct) 22ºC<br />
Flight frequency Five times weekly<br />
neighbourhood of Etoa Meki,<br />
again to the north. It’s also<br />
a comfortable place to stay.<br />
Finally, for a vista and a bite<br />
to eat, enjoy Italian fare at<br />
Café de Yaoundé (Avenue<br />
Winston Churchill, tel. 2222<br />
8594), down the road from<br />
the British High Commission.<br />
There are fabulous hilltop<br />
views from the large terrace,<br />
and the homemade pasta is<br />
considered by many to be<br />
the best in West Africa.<br />
Yaoundé Nsimalen International Airport is 28km from the city centre. The offi cial taxi rate is CFA 5,000 (€7,60) from 6am<br />
tto to 10 10pm 10pm and and CFA 6,000 (€9,15) from 10pm to 6am.<br />
Y aller<br />
fait spectaculaires. L’agréable terrasse, à côté de la piscine,<br />
offre un panorama de Yaoundé et de son tracé quelque peu<br />
confus. On y voit notamment, sur la colline opposée, l’imposant<br />
palais présidentiel. Si vous désirez vous plonger dans la<br />
contemplation du paysage en prenant un verre, le bar de l’hôtel<br />
propose une variété de rafraîchissements. Le point de vue de<br />
l’Hôtel Franco (tél. 2220 2928, hotelfranco.net), derrière le<br />
Rond-Point Nlongkak est tout aussi surprenant. Situé dans<br />
le quartier de Etoa Meki, du côté nord, c’est également un<br />
établissement confortable. Enfin, pour une belle perspective<br />
et un bout à grignoter, vous apprécierez la cuisine italienne de<br />
premier ordre du Café de Yaoundé (Avenue Winston Churchill,<br />
tél. 2222 8594), en bas de la rue de l’ambassade britannique. Les<br />
vues de la grande terrasse y sont sublimes et les pâtes maison<br />
ont la réputation d’être les meilleures d’Afrique de l’Ouest.<br />
L’aéroport International de Nsimalen Yaoundé se trouve à 28 km du centre-ville. Le tarif offi ciel des taxis se monte à<br />
5<br />
000 CFA (7,60 €) de 6 à 22 h et à 6 000 CFA (9,15 €) de 22 à 6h.<br />
Text<br />
Pepe pe pe Mulder Mu Mu<br />
Dial<br />
+237<br />
for Cameroon<br />
Levendige heuvels<br />
Yaoundé, de administratieve<br />
hoofdstad van Kameroen, is<br />
gebouwd op zeven heuvels van<br />
gemiddeld 700 m hoog. De oude<br />
geschiedenis van de stad is veel<br />
minder spectaculair dan die van<br />
de meer westelijk gelegen<br />
commerciële hoofdstad Douala.<br />
Yaoundé ligt op 21 reisdagen<br />
van de zee en is ontstaan als een<br />
handelspunt van de Duitsers in<br />
1888. Tegenwoordig is het in de<br />
heuvelachtige kronkelstraatjes<br />
niet altijd evident om makkelijk<br />
je weg terug te vinden. Gelukkig<br />
kunnen een aantal gunstig<br />
gelegen uitkijkpunten je helpen<br />
bij het oriënteren.<br />
Ober, één prachtig<br />
uitzicht graag<br />
De meest spectaculaire<br />
vergezichten vind je vanuit het<br />
statige Hotel Mont Fébé (tel.<br />
2221 4002, hotel-montfebe.<br />
com) op Mont Fébé, ten<br />
noorden van de stad. Het<br />
aangename terras aan het<br />
zwembad kijkt uit over het<br />
doolhof van straten in de stad<br />
en het indrukwekkende<br />
presidentiële paleis op de<br />
tegenoverliggende heuvelrug.<br />
Een ander knap uitkijkpunt is<br />
het Hotel Franco (tel. 2220<br />
2928, hotelfranco.net) achter<br />
Rond-Point Nlongkak in de wijk<br />
Etoa Meki, opnieuw in het<br />
noorden. Een laatste tip, deze<br />
keer voor een lekkere Italiaanse<br />
hap met een prachtig uitzicht, is<br />
het Café de Yaoundé (Avenue<br />
Winston Churchill, tel. 2222<br />
8594), voorbij de Britse High<br />
Commission. De huisbereide<br />
pasta wordt door velen<br />
geroemd als een van de beste<br />
van West-Afrika.<br />
Yaoundé YY Nsimalen<br />
In International Airport<br />
ligt li ligttop28kmvan<br />
op 28 km van het stadscentrum.<br />
Het offi ciële taxitarief bedraagt<br />
CFA 5.000 (€ 7,60) van 06.00 tot<br />
22.00 uur en CFA 6.000 (€ 9,15)<br />
van 22.00 tot 06.00 uur.<br />
Vervoer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 87<br />
IMAGE ALAMY ALAMY
5<br />
IMAGE FILIP DUAJARDIN<br />
IRLINE<br />
Travel solutions for international events<br />
Brussels Airlines and Star Alliance offer several easy solutions to those organising<br />
travel for delegates to international conventions and meetings<br />
Organising travel for delegates can be timeconsuming<br />
and incur high financial costs.<br />
Brussels Airlines, together with Star<br />
Alliance, has several solutions for those<br />
organising and attending international events.<br />
The Brussels Airlines Official Carrier Programme is<br />
designed for conventions taking place in Belgium and in<br />
Brussels Airlines’ African destinations. Delegates and<br />
their accompanying partner will receive a substantial<br />
discount on flight tickets to the conventions.<br />
Furthermore, as a Star Alliance member, Brussels<br />
Airlines offers delegates and organisers the<br />
opportunity to tap into the world’s largest airline<br />
alliance. Star Alliance offers two products geared<br />
specifically for those attending or organising<br />
conventions and meetings taking place almost<br />
anywhere in the world – Star Alliance Conventions Plus<br />
and Star Alliance Meetings Plus. With both products,<br />
Airline news 89<br />
Miles & More 94<br />
Route maps 96<br />
Airport info 100<br />
Safety 101<br />
Fleet 102<br />
Video 104<br />
Audio 110<br />
Brussels Airlines helps to<br />
cut international travel costs<br />
and fill those conferences<br />
delegates and their accompanying partner benefit from<br />
a discount on their travel. Star Alliance will assign<br />
organisers a central point of contact, with whom<br />
communication on behalf of all Star Alliance Airlines<br />
will take place.<br />
For more information, go to staralliance.com/<br />
conventionsplus or staralliance.com/meetingsplus, or<br />
contact Ms. Hurree at conventions@brusselsairlines.com<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 89
in partnership<br />
Des solutions de voyage pour des<br />
événements internationaux<br />
Brussels Airlines et Star Alliance offrent de nombreuses solutions aux<br />
organisateurs de congrès pour les aider à préparer les déplacements<br />
internationaux de leurs délégués<br />
Organiser les déplacements de vos congressistes peut parfois prendre beaucoup de temps et<br />
vous engager dans des dépenses élevées. Brussels Airlines, en partenariat avec Star Alliance,<br />
met à votre disposition des solutions pour faciliter l’organisation et la participation à des<br />
rencontres internationales.<br />
Le Brussels Airlines Official Carrier Programme est conçu pour les conventions qui ont lieu en Belgique et<br />
dans les destinations africaines opérées par Brussels Airlines. Les délégués et leurs accompagnants<br />
bénéficient d’importantes réductions tarifaires sur les billets à destination des lieux de congrès.<br />
En tant que membre Star Alliance, Brussels Airlines offre également aux délégués et aux organisateurs<br />
l’opportunité de profiter des avantages offerts par la plus grande alliance mondiale de transporteurs aériens.<br />
Deux produits Star Alliance sont destinés spécialement aux participants ou aux organisateurs de conventions<br />
et de réunions qui se tiennent presque partout dans le monde – Star Alliance Conventions Plus et Star<br />
Alliance Meetings Plus. Ces deux solutions octroient aux délégués et à leurs accompagnants des réductions<br />
de tarifs sur leurs vols. Star Alliance détermine un seul point de contact qui centralise toute la<br />
communication au nom de Star Alliance.<br />
Pour de plus amples informations, allez sur staralliance.com/conventionsplus ou staralliance.com/<br />
meetingsplus, ou contactez Ms. Hurree à l’adresse conventions@brusselsairlines.com<br />
Reisoplossingen voor<br />
internationale evenementen<br />
Brussels Airlines en Star Alliance bieden eenvoudige oplossingen<br />
voor reisorganisatoren en afgevaardigden van internationale<br />
conventies en conferenties<br />
Reizen organiseren voor afgevaardigden kan tijdrovend zijn en een hoge kost met zich<br />
meebrengen. Brussels Airlines en Star Alliance bieden verschillende oplossingen voor<br />
organisatoren en afgevaardigden van internationale evenementen.<br />
Het Brussels Airlines Official Carrier Programme richt zich in hoofdzaak op conventies die<br />
plaats vinden in België en op de Afrikaanse bestemmingen van Brussels Airlines. Afgevaardigden en hun<br />
reisgezel ontvangen een aanzienlijke korting op vliegtickets voor deze conventies.<br />
Daarnaast biedt Brussels Airlines als Star Alliance partner afgevaardigden en organisatoren de<br />
mogelijkheid kennis te maken met het aanbod van ’s werelds grootste luchtvaartalliantie. Star Alliance biedt<br />
twee producten bestemd voor organisatoren en afgevaardigden van conventies en conferenties die plaats<br />
vinden overal ter wereld – Star Alliance Conventions Plus en Star Alliance Meetings Plus. Voor beide<br />
producten ontvangen de afgevaardigden en hun reisgezel een korting op hun afreis. Star Alliance stelt<br />
daarbij een aantal organisatoren aan die als centraal contactpunt dienen, waarlangs de communicatie in<br />
naam van Star Alliance verloopt.<br />
Voor meer informatie, surf naar staralliance.com/conventionsplus of naar staralliance.com/meetingsplus,<br />
of contacteer Mevr. Hurree via conventions@brusselsairlines.com<br />
New!<br />
90 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Daily bus service from Brussels Airport to The Netherlands at €30 one-way.<br />
Tickets for sale at the Brussels Airlines counter in the departure hall<br />
Helping build<br />
a new life<br />
Brussels Airlines supports Italian<br />
non-governmental organisation<br />
COOPI which runs rehabilitation<br />
programmes in the Democratic<br />
Republic of Congo<br />
Ituri is a northern region in the Democratic<br />
Republic of Congo whose formidable beauty<br />
belies the dramatic problems faced by its<br />
inhabitants. Until 2002, Bunia, Ituri’s capital,<br />
had been the epicentre of a civil war. Today, the area<br />
faces chronic instability with a large concentration of<br />
refugees and displaced persons who face malnutrition<br />
and lack healthcare facilities. The region is also<br />
recognised as having one of the highest rates of human<br />
rights violations with regards to women and children.<br />
Various humanitarian agencies have taken steps to<br />
help deal with these issues in the region. Among them<br />
is the Italian agency Cooperazione Internazionale<br />
(COOPI), which has been active in the area since 2000.<br />
With financial aid from the United Nations, COOPI has<br />
set up several projects to help the victims of violence<br />
and child soldiers. COOPI plays an active role in the<br />
psychological recovery of victims, and in addition<br />
offers literacy courses and vocational training to<br />
those adversely affected one way or another. For<br />
example, in Kaseny, a village 40 kilometres from<br />
Bunia, women are given the opportunity to make a<br />
living for themselves by creating clothes on sewing<br />
machines that have been provided.<br />
COOPI is active throughout the world in various<br />
sectors, with the aim of fighting against poverty to<br />
make the world a better place.<br />
For more information on the NGO, please visit coopi.org<br />
Literacy courses often see<br />
full participation by students
Contribuer à<br />
reconstruire une<br />
nouvelle vie<br />
Brussels Airlines soutient<br />
l’organisation non gouvernementale<br />
italienne COOPI qui réalise des<br />
programmes de réhabilitation en<br />
République Démocratique du Congo<br />
L’Ituri est une région du Nord de la<br />
République Démocratique du Congo dont<br />
l’extraordinaire beauté contraste avec les<br />
situations dramatiques affrontées par sa<br />
population. Jusqu’en 2002, Bunia, la capitale de l’Ituri,<br />
fut l’épicentre d’une guerre civile. Aujourd’hui, la<br />
région doit faire face à une instabilité chronique,<br />
marquée par une importante concentration de<br />
réfugiés et de personnes déplacées, souvent en état<br />
de malnutrition et sans possibilité d’accès aux soins<br />
de santé. En outre, la région est réputée pour ses<br />
nombreuses violations du droit international<br />
humanitaire, principalement vis-à-vis des femmes et<br />
des enfants.<br />
Pour venir en aide aux populations, de nombreuses<br />
agences humanitaires se sont engagées dans la région.<br />
Parmi ces dernières, l’agence italienne de Cooperazione<br />
Internazionale (COOPI) est présente dans l’Ituri depuis<br />
2000. Grâce à un soutien financier des Nations Unies,<br />
COOPI a mis en place des projets d’assistance aux<br />
victimes de violences et aux enfants soldats. COOPI<br />
joue un rôle actif dans le suivi psychologique des<br />
victimes, l’association offre également des cours<br />
d’alphabétisation et des formations professionnelles<br />
à tous ceux qui ont été durement affectés par les<br />
hostilités. À Kaseny, par exemple, un village situé à 40<br />
kilomètres de Bunia, les femmes reçoivent une<br />
formation de couture grâce à des machines à coudre<br />
fournies dans le cadre du projet.<br />
Hulp bij het opbouwen van een nieuw leven<br />
NEWS AIRLINE *<br />
COOPI mène de nombreuses missions dans le<br />
monde entier. Son objectif principal est de lutter<br />
contre la pauvreté et d’améliorer les conditions de vie<br />
des personnes en difficulté, dans la perspective de<br />
créer un monde meilleur.<br />
Pour de plus amples informations sur l’ONG, visitez le<br />
site coopi.org<br />
Brussels Airlines steunt de Italiaanse niet-gouvernementele organisatie COOPI, die herinburgeringsprogramma’s<br />
inricht in de Democratische Republiek Kongo.<br />
Ituri is een noordelijk gelegen regio in de<br />
Democratische Republiek Kongo, waarvan de<br />
oogverblindende schoonheid de ernstige<br />
problemen van zijn inwoners verdoezelt. Tot<br />
2002 was Bunia, de hoofdstad van Ituri, het<br />
epicentrum van de burgeroorlog. Vandaag wordt het<br />
gebied geconfronteerd met chronische instabiliteit<br />
met een grote concentratie aan vluchtelingen en<br />
ontheemden die ondervoed zijn en over gebrekkige<br />
gezondheidszorg beschikken. Het gebied staat<br />
eveneens gekend als een van deze met het grootste<br />
Nouveau !<br />
aantal schendingen van de mensenrechten,<br />
meerbepaald voor vrouwen en kinderen.<br />
Talrijke mensenrechtenorganisaties ondernamen<br />
stappen om de problemen in dit gebied aan te pakken.<br />
De Italiaanse organisatie Cooperazione Internazionale<br />
(COOPI) is een van deze organisaties, actief in het gebied<br />
sinds 2000. Met de financiële hulp van de Verenigde<br />
Naties, richtte COOPI verscheidene projecten in om de<br />
slachtoffers van geweld en kindsoldaten te helpen. COOPI<br />
speelt een actieve rol in het psychologisch herstel van<br />
de slachtoffers, en biedt daarnaast taallessen en<br />
Service bus journalier entre Brussels Airport et les Pays Bas à €30 l’aller.<br />
Achetez votre billet au comptoir Brussels Airlines dans la salle de départ.<br />
Women are given the<br />
opportunity to make a<br />
living for themselves<br />
beroepsopleiding aan diegenen die op de een of<br />
andere manier nadelig werden getroffen. In Kaseny,<br />
een dorpje op 40 km van Bunia, bijvoorbeeld, krijgen<br />
vrouwen de mogelijkheid hun eigen levensbehoeften<br />
te voorzien door het maken van kleding met<br />
naaimachines die hen worden aangeleverd.<br />
COOPI is wereldwijd actief in verschillende<br />
sectoren, met als doelstelling vechten tegen armoede<br />
om een betere wereld te bekomen.<br />
Voor meer informatie over de NGO, surf naar coopi.org<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 91
Caption here<br />
Caption here<br />
Caption here<br />
in partnership<br />
More benefits at Brussels Airport<br />
Brussels Airport offers Brussels Airlines passengers a smooth and easy<br />
arrival, departure and transfer. Now, passengers can look forward to further<br />
discounts on selected duty-free items to enhance their travel experience<br />
Brussels Airport is one of Europe’s most userfriendly<br />
airports. Designed on a human scale,<br />
there are clear multilingual signs that enable<br />
easy navigation, and a large number of shops<br />
selling a wide range of duty-free items.<br />
Boasting over 1,000 famous brands of cosmetics,<br />
perfumes, fashion and jewellery from the likes of Hugo<br />
Boss, Prada and Burberry to Chanel, Breitling and<br />
Montblanc, passengers can be assured that they will find<br />
some of the lowest prices in Belgium when shopping<br />
at Sky Shops in Brussels Airport. Furthermore,<br />
passengers will be delighted to know that they are<br />
guaranteed the lowest prices in the world on well-known<br />
Belgian chocolate brands, Neuhaus, Godiva and Corné<br />
Port-Royal.<br />
Till the end of the year, Brussels Airlines passengers<br />
travelling to and from Africa will receive an additional<br />
discount on their purchases in any Sky Shops store.<br />
Plus d’avantages à Brussels Airport<br />
Brussels Airport offre aux passagers de Brussels Airlines des services<br />
qui facilitent et agrémentent leurs déplacements, à l’arrivée, au départ<br />
et en transit. Aujourd’hui, ils peuvent en outre profiter de réductions<br />
supplémentaires sur une sélection d’articles hors-taxes…Un avantage qui leur<br />
fera apprécier d’autant plus le plaisir de voyager<br />
Brussels Airport est l’un des aéroports les plus<br />
conviviaux d’Europe. Conçu à taille humaine, il<br />
dispose de panneaux d’affichage multilingues<br />
clairs et lisibles pour circuler aisément, ainsi<br />
que d’un grand nombre de boutiques qui proposent une<br />
vaste sélection d’articles hors-taxes.<br />
Nos passagers auront l’embarras du choix dans les<br />
boutiques Sky Shops parmi les mille et une grandes marques<br />
de cosmétiques, parfums, mode et bijoux, signées de noms<br />
prestigieux tels que Hugo Boss, Prada, Burberry ou encore<br />
Nieuw!<br />
92 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Brussels Airport offers<br />
passengers a wide array<br />
of duty-free items<br />
Chanel, Breitling et Montblanc. Lors de leur shopping, ils<br />
seront certains de bénéficier des meilleurs prix en Belgique.<br />
Nos passagers seront en outre ravis d’apprendre qu’ils<br />
recevront les prix garantis les plus bas sur les marques<br />
de chocolats belges les plus réputées : Neuhaus, Godiva<br />
et Corné Port-Royal.<br />
De plus jusqu’à la fin de l’année, tous les passagers de<br />
Brussels Airlines qui voyagent entre Bruxelles et<br />
l’Afrique auront droit à une réduction supplémentaire<br />
sur leurs achats dans toutes les boutiques Sky Shops.<br />
Dagelijkse busverbinding tussen Brussels Airport en Nederland voor €30 enkele reis.<br />
Tickets te koop aan de Brussels Airlines balie in de vertrekhal<br />
Meer<br />
voordelen in<br />
Brussels<br />
Airport<br />
Brussels Airport biedt Brussels<br />
Airlines passagiers een vlotte<br />
en eenvoudige aankomst,<br />
vertrek en transfer. Vanaf nu<br />
zullen zij er tevens kunnen<br />
genieten van extra kortingen<br />
op een selectie taksvrije<br />
artikelen om hun reiservaring<br />
nog aangenamer te maken<br />
Brussels Airport is één van Europa’s<br />
meest gebruiksvriendelijke<br />
luchthavens. Ontworpen op<br />
mensenmaat vindt men er<br />
duidelijke meertalige signalisatieborden die<br />
het reizen vergemakkelijken en tevens een<br />
groot aantal winkels met een uitgebreid<br />
aanbod aan taksvrije artikelen.<br />
Tijdens het winkelen in de Sky Shops van<br />
Brussels Airport vinden de passagiers er<br />
zonder twijfel de aantrekkelijkste prijzen die<br />
in België worden toegepast op meer dan 1000<br />
bekende merken van cosmetica, parfums en<br />
juwelen waaronder Hugo Boss, Prada,<br />
Burberry, Chanel, Breitling en Montblanc. De<br />
passagiers zullen tevens met genoegen<br />
vaststellen dat zij befaamde Belgische<br />
chocolademerken kunnen aankopen tegen,<br />
gegarandeerd, de laagste prijzen<br />
ter wereld.<br />
Brussels Airlines passagiers die van en<br />
naar Afrika reizen genieten nog tot eind van<br />
dit jaar van een extra korting op hun aankopen<br />
in alle Sky Shops.<br />
THE WORLD VIA BRUSSELS<br />
Smooth & easy transfers in Brussels<br />
brusselsairlines.com
Our wine delivered<br />
to your door<br />
If you enjoyed the quality of the wine on this<br />
Brussels Airlines fl ight, you can now have<br />
bottles delivered to your door (in Belgium only)<br />
To order, send an email to brusselsairlines@palaisduvin.com<br />
with your name, address, mobile phone number and Miles & More<br />
membership number. Delivery will be made after payment by bank<br />
transfer. Orders above €500 enjoy free delivery, while orders below<br />
€500 will be charged a delivery fee of €15.<br />
Nos vins livrés à<br />
votre porte<br />
Si vous avez apprécié la qualité des vins<br />
proposés à bord de ce vol Brussels Airlines,<br />
sachez que vous pouvez désormais les faire<br />
livrer directement chez vous (en Belgique<br />
exclusivement).<br />
Pour passer une commande, il vous suffit d’envoyer un email à<br />
brusselsairlines@palaisduvin.com avec votre nom, adresse, n° de<br />
mobile et référence de membre Miles & More. La livraison<br />
s’effectuera dès réception de votre payement bancaire. Les<br />
commandes de plus de 500 € bénéficient de la livraison gratuite,<br />
tandis que toute commande en dessous de ce montant se verra<br />
appliquer un forfait de livraison de 15 €.<br />
Onze wijnen nen bij j u<br />
aan huis geleverd<br />
Indien u hebt genoten noten van<br />
de kwaliteit van de wijnen<br />
tijdens deze vlucht ht van Brussels<br />
Airlines, kunt u ze nu bij<br />
u thuis geleverd krijgen<br />
(enkel in België)<br />
Om een bestelling te plaatsen, stuurt u<br />
een e-mail naar brusselsairlines@<br />
palaisduvin.com met vermelding van uw<br />
naam, adres, gsm-nummer en uw Miles &<br />
More lidmaatschapsnummer. De levering zal<br />
gebeuren nadat wij uw betaling ontvangen<br />
hebben. Op bestellingen boven de 500 euro<br />
worden geen transportkosten (15 euro)<br />
aangerekend.<br />
Whites/Blancs/Witte wijnen<br />
■ Louis Jadot 2006 Marsannay, France<br />
€20,19<br />
A classic wine made from 100% chardonnay<br />
grapes. Expressive with a long after taste.<br />
Excellent with fish, veal, chicken and patés.<br />
Un vin classique de cépages à 100%<br />
chardonnay. Expressif avec une longue finale.<br />
Excellent avec le poisson, le poulet et les pâtés.<br />
Een klassieke wijn van 100% chardonnaydruiven.<br />
Een uitgesproken smaak met een<br />
lange nasmaak. Past uitstekend bij vis,<br />
kalfsvlees, kip en paté.<br />
■ Attems Pinot Grigio 2008 Collio, Italy<br />
€14,21<br />
Light, with ripe fruit flavours and a crisp finish.<br />
Ideal as an aperitif, or with seafood, vegetable<br />
dishes and grilled fish.<br />
Léger, aux arômes de fruits mûrs, avec une<br />
finale fraîche. Idéal en apéritif, ou en<br />
accompagnement de fruits de mer, de plats de<br />
légumes et de poisson grillé.<br />
Een lichte wijn met een smaak van rijpe<br />
vruchten en een frisse afdronk. Ideaal als<br />
aperitief of bij zeevruchten, vegetarische<br />
schotels en gegrilde vis.<br />
■ Les Vieux Mûrs 2007 Pouilly Fuissé, France<br />
€16,76<br />
Winner of many wine medals. Elegant and<br />
fruity chardonnay. Matches well with poultry,<br />
veal and lobster. lobs<br />
Plusieurs fois médaillé. chardonnay élégant et<br />
fruité. Se marie ma parfaitement avec la volaille,<br />
le veau et le homard.<br />
Deze topper heeft al heel wat prijzen in de<br />
wacht gesleept. gesle Een stijlvolle en fruitige<br />
Chardonnay die perfect past bij gevogelte,<br />
kalfsvlees en kreeft.<br />
■ Verdejo Verde Lurton 2009 Rueda, Spain<br />
€9,01<br />
Very aro aromatic with round, soft fruity<br />
flavours. flavours Fairly exotic and very popular<br />
in Spain. Spain Perfect as an aperitif!<br />
Très aromatique aro avec un nez rond et<br />
légèrement légèrem fruité. Assez exotique et très<br />
populaire populair en Espagne. Idéal en apéritif !<br />
Erg smaakvolle sma wijn met een palet van<br />
ronde, lichtfruitige li<br />
smaken. Behoorlijk<br />
exotisch en enorm populair in Spanje. De<br />
perfecte per p fecte keuze als aperitief!<br />
NEWS AIRLINE *<br />
Reds/Rouges/Rode wijnen<br />
■ Larose de Gruaud 2007 St. Julien, France<br />
€24,09<br />
An elegant Bordeaux, perfect to drink when<br />
young, with a long, rich after taste. Goes well<br />
with most main courses.<br />
Un élégant Bordeaux, qui se déguste<br />
agréablement jeune, avec une longue et<br />
riche finale. Se marie bien avec la plupart<br />
des plats principaux.<br />
Een stijlvolle Bordeaux, laat zich perfect<br />
jong drinken, en heeft een lange, volle<br />
nasmaak. Past goed bij de meeste<br />
hoofdgerechten.<br />
■ Ramon Bilbao Single Vineyard 2008<br />
Rioja, Spain €11,50<br />
A mix of tempranillo and garnacha grapes.<br />
Soft, round and juicy. Serve as an aperitif or<br />
with Mediterranean dishes (ideal with tapas).<br />
Un mélange de cépages Tempranillo et<br />
Grenache. Doux, rond et savoureux. Vin idéal<br />
en accompagnement des tapas – à servir en<br />
apéritif ou avec des plats méditerranéens.<br />
Een mix van Tempranillo- en Garnachadruiven.<br />
Zacht, rond en pittig. De ideale wijn<br />
voor bij tapas – serveer hem als aperitief of<br />
bij Mediterraanse gerechten.<br />
■ Château de Cruzeau 2005 Pessac<br />
Léognan, France €18,84<br />
A classic blend of cabernet sauvignon and<br />
merlot, round and smooth with fine tannic<br />
structure. Perfect with game, lamb and beef.<br />
Un mélange classique de Cabernet<br />
Sauvignon et de Merlot, rond et souple avec<br />
une bonne structure tannique. Recommandé<br />
avec le gibier, l’agneau et le bœuf.<br />
Een klassieke mengeling van Cabernet,<br />
Sauvignon en Merlot. Rond en zacht met<br />
een fijne structuur van tannines. De perfect<br />
wijn bij wild, lams- en rundsvlees.<br />
■ Montes Alpha Cabernet Sauvignon 2007<br />
Apalta Valley, Chile €20,62<br />
Very expressive with lots of fruity flavours.<br />
Perfect with meat and tomato sauces.<br />
Très expressif avec de nombreux arômes<br />
fruités. Parfait avec les plats de viande et<br />
les plats à base de sauce tomatée.<br />
Een erg expressieve wijn met heel wat<br />
fruitige smaken. Past perfect bij vleesgerechten<br />
en sauzen op basis van tomaten.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 93
PROMO<br />
loyalty programme<br />
Double Miles Promo on Copenhagen,<br />
Gothenburg, Stockholm, Oslo and Vilnius<br />
Fly to/from Copenhagen, Gothenburg, Stockholm, Oslo and Vilnius from 01.09.<strong>2010</strong> to 30.11.<strong>2010</strong> and earn<br />
double miles on b.business, b.fl ex economy+ and b.light economy. Sign up at miles-and-more.be<br />
Double Miles sur Copenhague,<br />
Göteborg, Stockholm, Oslo et Vilnius<br />
Voyagez de/vers Copenhague, Göteborg, Stockholm, Oslo et<br />
Vilnius du 01.09.<strong>2010</strong> au 30.11.<strong>2010</strong> et cumulez le double de<br />
Miles en b.business, b.flex economy+ et b.light economy.<br />
Enregistrez-vous sur miles-and-more.be<br />
Dubbele mijlenpromotie op<br />
Kopenhagen, Gotenburg,<br />
Stockholm, Oslo en Vilnius<br />
Vlieg van/naar Kopenhagen, Gotenburg,<br />
Stockholm, Oslo en Vilnius van 01.09.<strong>2010</strong> tot<br />
30.11.<strong>2010</strong> en verzamel dubbele mijlen in<br />
b.business, b.flex economy+ en b.light economy.<br />
Schrijf nu in via miles-and-more.be<br />
i<br />
Become a Miles & More member now Sign up online on miles-and-more.be or ask our cabin crew for an application form<br />
94 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>
z<br />
Earn more than double<br />
miles with the Brussels<br />
Airlines Credit Cards<br />
Use your Brussels Airlines Credit Card to pay for your fl ights and earn extra miles –<br />
at least 1 award mile for every euro spent! For example, if you’re fl ying to Stockholm<br />
this autumn, you’ll earn more than just double miles – you’ll earn double miles (with the<br />
Double Miles Promo) plus the cost of your ticket in award miles at the minimum.<br />
And what’s more, you’ll also earn award miles on all your expenditures, including hotel<br />
accommodation and everyday purchases, which means your miles balance will grow<br />
really quickly! For more information go to spend-and-earn.be<br />
Cumulez plus du double de Miles avec les<br />
Cartes de Crédit Brussels Airlines<br />
Utilisez votre Carte de Crédit Brussels Airlines pour payer vos vols et cumuler des Miles<br />
supplémentaires – au moins 1 Mile de prime pour chaque euro dépensé ! Par exemple,<br />
si vous voyagez à Stockholm cet automne, vous cumulerez plus que le double de Miles –<br />
vous cumulerez le double de Miles (avec la promotion Double Miles) plus au minimum le<br />
coût de votre ticket en Miles de prime.<br />
Et pour couronner le tout, vous cumulerez également des Miles de prime sur toutes vos<br />
dépenses, y compris vos chambres d’hôtel et vos dépenses quotidiennes, ce qui signifi e<br />
que votre capital de Miles augmentera rapidement! Pour de plus amples informations<br />
consultez le site spend-and-earn.be<br />
Verzamel meer dan dubbele mijlen met de<br />
Brussels Airlines Kredietkaarten<br />
Gebruik uw Brussels Airlines Kredietkaart om uw vluchten te betalen en verdien<br />
minstens 1 awardmijl voor elke gespendeerde euro! Indien u bijvoorbeeld naar<br />
Stockholm vliegt deze herfst, dan ontvangt u niet enkel dubbele mijlen (met de Dubbele<br />
Mijlenpromotie), maar ook minstens de kostprijs van uw ticket in awardmijlen.<br />
En dat is niet alles! U verdient ook awardmijlen met al uw andere uitgaven, waaronder<br />
uw hotelverblijf en alledaagse aankopen. Uw mijlenbalans zal dus snel stijgen! Voor meer<br />
informatie surf naar spend-and-earn.be<br />
Airlines<br />
Adria Airways<br />
Aegean Airlines<br />
Air Astana*<br />
Air Canada<br />
Air China<br />
Air Dolomiti<br />
Air India<br />
Air Malta<br />
Air New Zealand<br />
AII Nippon Airways<br />
Asiana Airlines<br />
Austrian Airlines<br />
Blue1<br />
bmi<br />
Brussels Airlines<br />
Cirrus Airlines<br />
Condor<br />
Continental<br />
Airlines<br />
Croatia Airlines<br />
Egypt Air<br />
Ethiopian Airlines*<br />
Jat Airways*<br />
Jet Airways<br />
LOT Polish Airlines<br />
Lufthansa<br />
Lufthansa Italia<br />
Lufthansa Private<br />
Jet<br />
Lufthansa<br />
Regional<br />
Luxair<br />
Mexicana<br />
Qatar Airways<br />
Scandinavian<br />
Airlines<br />
Shanghai Airlines<br />
Singapore Airlines<br />
South African<br />
Airways<br />
Spanair<br />
Swiss<br />
International<br />
Air Lines<br />
TACA International<br />
Airlines<br />
TAM<br />
TAP Portugal<br />
Thai Airways<br />
International<br />
Turkish Airlines<br />
United Airlines<br />
US Airways<br />
* on selected routes<br />
Hotels<br />
Accor Group:<br />
Sofitel Hotels &<br />
Resorts/Pullman<br />
Hotels & Resorts/<br />
MGallery<br />
Best Western/<br />
Best Western<br />
Premier<br />
Global Hotel<br />
Alliance<br />
Hilton/Conrad<br />
Hotels & Resorts/<br />
Doubletree/<br />
Embassy Suites<br />
Hotels/Hilton<br />
Garden Inn/Hilton<br />
Grand Vacations/<br />
The Waldorf<br />
Astoria Collection<br />
InterContinental<br />
Hotels & Resorts/<br />
Crowne Plaza/<br />
Express by Holiday<br />
Inn/Holiday Inn<br />
Hotels & Resorts/<br />
Hotel Indigo/<br />
Staybridge Suites/<br />
Candlewood<br />
Suites<br />
Raffles Hotels &<br />
Resorts/Swissôtel<br />
Hotels & Resorts/<br />
Fairmont Hotels &<br />
Resorts<br />
Hyatt Hotels &<br />
Resorts/Andaz<br />
Innside Premium<br />
Hotels<br />
Jumeirah<br />
Kempinski Hotels/<br />
Pan Pacific Hotels<br />
and Resorts<br />
The Leading<br />
Hotels<br />
of the World<br />
Marriott Hotels &<br />
Resorts/Courtyard<br />
by Marriott/<br />
Renaissance<br />
Hotels & Resorts/<br />
JW Marriott Hotels<br />
& Resorts/<br />
Marriott Vacation<br />
Club International/<br />
Fairfield Inn by<br />
Marriott/<br />
SpringHill Suites<br />
by Marriott/<br />
TownePlace Suites<br />
by Marriott/<br />
Residence Inn by<br />
Marriott<br />
Mövenpick Hotels<br />
& Resorts<br />
Mandarin Oriental<br />
Hotel Group<br />
NH Hoteles<br />
Orbis Hotel Group<br />
Radisson SAS/<br />
Park Inn Hotels/<br />
The Regent Hotels<br />
Ramada<br />
Worldwide/<br />
Wyndham Hotels<br />
& Resorts<br />
Sheraton Hotels &<br />
Resorts/Westin<br />
MILES & MORE AIRLINE *<br />
Miles & More partners<br />
Hotels & Resorts/<br />
The Luxury<br />
Collection/Four<br />
Points by<br />
Sheraton/Le<br />
Méridien Hotels &<br />
Resorts/St. Regis<br />
Hotels & Resorts/<br />
W Hotels/aloft<br />
Shangri-La Hotels<br />
and Resorts/<br />
Traders Hotels<br />
WORLDHOTELS/<br />
Lindner Hotels &<br />
Resorts<br />
Taj Hotels Resorts<br />
and Palaces<br />
Car rentals<br />
Avis<br />
Europcar<br />
Hertz<br />
Sixt<br />
Others<br />
Anson’s<br />
ASSTEL<br />
Bank of America<br />
Barclays Bank<br />
buch.de<br />
Citibank Russia<br />
Clarima<br />
Cornèr Bank<br />
DenizBank<br />
Deutsche Bank<br />
Die Welt/Welt am<br />
Sonntag<br />
Diners Club<br />
Austria<br />
Financial Times<br />
Deutschland<br />
FOCUS<br />
Frankfurter<br />
Allgemeine<br />
Zeitung<br />
LOT/Citibank<br />
Lufthansa Miles &<br />
More Credit Card<br />
PAYBACK<br />
Piraeus Bank<br />
Porsche<br />
Sky Shops<br />
Sparkassen<br />
Süddeutsche<br />
Zeitung<br />
T-Home<br />
T-Mobile<br />
Deutschland<br />
Travel Value Duty<br />
Free<br />
TV Spielfilm<br />
VISA Austria<br />
WorldShop<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 95
70<br />
premium<br />
European<br />
destinations<br />
Perfect for<br />
one-day,<br />
weekend and<br />
leisure trips<br />
MADEIRA<br />
Funchal<br />
CANARY ISLANDS<br />
Tenerife<br />
there<br />
Manchester<br />
Edinburgh<br />
Newcastle<br />
Leeds Bradford<br />
Oslo<br />
Hamburg<br />
Stockholm<br />
Gothenburg<br />
Copenhagen<br />
Helsinki<br />
Vilnius<br />
Birmingham<br />
Bristol<br />
East Midlands<br />
London<br />
Heathrow<br />
Hannover<br />
BRUSSELS<br />
Frankfurt<br />
Berlin<br />
Prague<br />
Warsaw<br />
Krakow<br />
Paris<br />
Nuremberg<br />
Strasbourg Stuttgart<br />
Munich<br />
Basel<br />
Vienna<br />
Zurich<br />
Geneva<br />
Ljubljana<br />
Budapest<br />
Lyon<br />
La Coruna<br />
Toulouse<br />
Bilbao<br />
Marseille<br />
Vigo<br />
Santiago de<br />
Compostela<br />
Porto<br />
Gerona<br />
Madrid Barcelona<br />
Valencia<br />
Ibiza<br />
Milan<br />
Venice<br />
Zagreb<br />
Turin<br />
Bologna<br />
Nice Florence Split<br />
Rome<br />
Bari<br />
Olbia<br />
Naples<br />
Bucharest<br />
Thessaloniki<br />
Lisbon<br />
Alicante<br />
Seville<br />
Granada<br />
Palma de<br />
Mallorca<br />
Palermo<br />
Catania<br />
Athens<br />
Faro<br />
Malaga<br />
Malta<br />
Rhodes<br />
3<br />
destinations<br />
in India<br />
and 1 destination in<br />
Southeast Asia<br />
in codeshare with Jet Airways<br />
96 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Mumbai<br />
Delhi<br />
INDIA<br />
Chennai<br />
THAILAND<br />
Bangkok<br />
Riga<br />
Heraklion<br />
Larnaca<br />
Tel Aviv<br />
Moscow<br />
3 destinations<br />
in the Middle East<br />
in codeshare with<br />
Etihad Airways<br />
Codeshare partners To give you the best choice of routes, we have codeshare agreements with a number of other<br />
airlines. This means that booking with Brussels Airlines gives you the opportunity to also fl y with our codeshare partners.<br />
Umea<br />
Oulu<br />
2 destinations<br />
in China<br />
in codeshare with<br />
Hainan Airlines<br />
Beijing<br />
CHINA<br />
Shanghai<br />
Dubai<br />
Abu<br />
Dhabi<br />
Al-Ain
18 destinations in Africa<br />
Abidjan, Accra, Banjul,<br />
Bujumbura, Conakry,<br />
Cotonou, Dakar, Douala,<br />
Entebbe, Freetown,<br />
Kigali, Kinshasa, Lomé,<br />
Luanda, Monrovia,<br />
Nairobi, Ouagadougou<br />
and Yaoundé<br />
15codeshare<br />
destinations<br />
Casablanca<br />
(with Air Maroc);<br />
Addis Ababa<br />
(with Ethiopian Airlines);<br />
Abuja, Accra, Johannesburg, Khartoum,<br />
Lagos, Libreville, Luanda, Malabo and Port Harcourt<br />
(with Lufthansa); Cairo and Luxor (with Egyptair);<br />
Douala and Yaoundé (with Swiss)<br />
and over 80connections per week<br />
Vancouver<br />
Seattle<br />
Portland<br />
San Francisco<br />
Los Angeles<br />
San Diego<br />
Calgary<br />
Las Vegas<br />
Phoenix<br />
Denver<br />
Minneapolis<br />
UNITED<br />
STATES<br />
Austin<br />
7destinations in Canada<br />
in codeshare with Jet Airways<br />
and Air Canada<br />
Casablanca<br />
MOROCCO<br />
Chicago<br />
Cincinnati<br />
St. Louis<br />
CANADA<br />
Québec City<br />
Charlottetown<br />
Montreal<br />
Moncton<br />
Toronto<br />
Boston<br />
New York<br />
Philadelphia<br />
Washington<br />
Charlotte<br />
Dallas Atlanta<br />
New Orleans<br />
Houston<br />
Orlando<br />
Tampa<br />
Fort Lauderdale<br />
Miami<br />
BAHAMAS<br />
CUBA<br />
JAMAICA<br />
ALGERIA<br />
HAITI<br />
DOMINICAN REP.<br />
San Juan<br />
SAINT KITTS<br />
AND NEVIS<br />
TUNISIA<br />
Luanda<br />
LIBYA EGYPT<br />
Luxor<br />
DESTINATIONS AIRLINE *<br />
MAURITANIA<br />
MALI<br />
NIGER<br />
SUDAN<br />
Dakar<br />
Banjul<br />
SENEGAL<br />
GAMBIA<br />
BURKINA<br />
FASO<br />
CHAD<br />
Khartoum<br />
ERITREA<br />
GUINEA<br />
DJIBOUTI<br />
BISSAU GUINEA<br />
Conakry<br />
SIERRA<br />
Freetown LEONE<br />
Monrovia<br />
LIBERIA<br />
NIGERIA<br />
Addis Ababa<br />
IVORY GHANA<br />
Abuja<br />
COAST<br />
CENTRAL<br />
ETHIOPIA<br />
Abidjan Lomé Lagos<br />
AFRICAN REPUBLIC<br />
Port Harcourt<br />
Accra<br />
Douala<br />
Malabo Yaoundé<br />
EQUAT. CAMEROON<br />
UGANDA<br />
SOMALIA<br />
DEMOCRATIC<br />
GUINEA<br />
KENYA<br />
REPUBLIC OF<br />
Libreville CONGO THE CONGO Entebbe Nairobi<br />
GABON<br />
RWANDA Kigali<br />
Bujumbura<br />
Kinshasa<br />
BURUNDI<br />
TANZANIA<br />
Cotonou<br />
Ouagadougou<br />
TOGO<br />
BENIN<br />
Direct fl ights to Chicago, Philadelphia,<br />
Washington and New York with connections to over 75<br />
US destinations<br />
in codeshare with Star Alliance partners<br />
ANGOLA<br />
NAMIBIA<br />
ZAMBIA<br />
BOTSWANA<br />
SOUTH AFRICA<br />
Cairo<br />
ZIMBABWE<br />
Johannesburg<br />
MALAWI<br />
MOZAMBIQUE<br />
Legend<br />
Brussels Airlines operated<br />
Codeshare operated<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 97
there<br />
98 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong>
DESTINATIONS AIRLINE *<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 99<br />
THIS MAP IS FOR VISUAL REPRESENTATION ONLY AND IS NOT TO SCALE. DESTINATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE
* AIRLINE BRUSSELS AIRPORT<br />
at the airport<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
TRANSFER & SERVICES<br />
BESIDE GATE T61<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
LOUNGE<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
TRANSFER & SERVICES<br />
OPPOSITE GATE A40<br />
Brussels Airport, the home base of Brussels Airlines, is tailored to suit the needs of all passengers, from<br />
business travellers who require a full-service product to holiday passengers and low-fare seekers. Brussels<br />
Airport aims to be among the most welcoming and efficient airports in the world. Over the last few years,<br />
international surveys and ratings show that the airport comes very close to reaching this ambitious target<br />
Transport to/from Brussels Airport<br />
Car rental<br />
The car rental companies are located in<br />
the arrivals hall, level 2. To return your<br />
car, follow the signs at Brussels Airport for Front<br />
Park 1. Returning your car is simple and should take<br />
no longer than 10 minutes. Avis is the preferred<br />
partner of Brussels Airlines – for preferential rates<br />
see the Avis link on brusselsairlines.com<br />
Taxis<br />
Taxis are available outside the arrivals hall,<br />
level 2. We advise you to use official taxis<br />
carrying a yellow/blue licence emblem. Wheelchair<br />
users can reserve a taxi with Taxi Hendricks<br />
(tel. +32 (0)2 752 9800, hendriks.be).<br />
100 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
PLAY AREA<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
SALES & TICKETING<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
SUNRISE LOUNGE<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
LOUNGE<br />
Transfers<br />
All flights from non-Schengen countries arrive at B-Gates. All flights from Schengen countries depart from A-Gates<br />
Buses<br />
The bus station is located on level 0 and<br />
provides bus services to many cities<br />
around Brussels Airport. For more information<br />
you can contact:<br />
■ De Lijn: tel. +32 (0)70 220200, delijn.be<br />
■ MIVB/STIB: tel. +32 (0)7 023 2000, stib.be<br />
■ Airport Express: Antwerp–Brussels Airport–<br />
Antwerp: tel. +32 (0)52 334000, airportexpress.be<br />
The Netherlands–Brussels Airport–The Netherlands:<br />
airportxpress.nl (stops at Amsterdam<br />
and Rotterdam).<br />
Trains<br />
The train station is located at Brussels<br />
Airport, level -1. The Brussels Airport<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
TRANSFER & SERVICES<br />
BESIDE GATE B16<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
TRANSFER & SERVICES<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
CHECK-IN<br />
BRUSSELS AIRLINES<br />
BAGGAGE SERVICES<br />
PLAY AREA<br />
Brussels Airlines<br />
Services<br />
Restaurants & Bars<br />
Shops<br />
Tickets & Airline services<br />
Airline lounges<br />
Relaxation Zone<br />
wi<br />
fi Wireless Internet Access Zone<br />
Check-in<br />
Baggage reclaim area<br />
Express runs up to four times an hour and takes<br />
you to the centre of Brussels in just 15 minutes.<br />
From there you can connect to the Belgian and<br />
international rail networks. For more information<br />
please contact NMBS/SNCB (tel. +32 (0)2 753 2440,<br />
b-rail.be).<br />
Lost, found and refused objects<br />
■ In the terminal: go to the information<br />
desk in the arrivals hall, level 2 (opening<br />
hours 6am-9pm). For more information,<br />
tel. (from Belgium only) 0900-70 000, 7am-9pm.<br />
■ Left on board: go to the Brussels Airlines desk<br />
in the baggage reclaim area.<br />
■ Lost baggage: go to the Brussels Airlines desk<br />
in the baggage reclaim area (tel. +32 (0)2 723 3052).
safety<br />
For your safety<br />
and comfort<br />
Welcome on board our flight today<br />
and thank you for choosing Brussels<br />
Airlines. Please read the information<br />
below regarding smoking and safety<br />
regulations on board. Should you<br />
have any questions, please ask your<br />
cabin attendant.<br />
Electronic devices<br />
No personal communications or radio<br />
emitting devices, such as portable<br />
telephones, radios, GPS locators, games or<br />
remote-control toys, may be used on<br />
board*. Please ensure that your telephone<br />
is switched off before and during the flight.<br />
Items such as personal computers and<br />
electronic games may be used during the<br />
flight, but must be switched off during<br />
take-off and landing.<br />
Smoking<br />
In accordance with government<br />
regulations, smoking is not permitted on<br />
any Brussels Airlines flight. Passengers<br />
should be aware that there are smoke<br />
detectors in the aircraft’s toilets and that<br />
any breach of this rule may incur penalties.<br />
Safety procedures<br />
You will find an information sheet on safety<br />
procedures in your seat pocket. Please read<br />
it carefully and please listen attentively to<br />
all safety announcements and instructions<br />
from the crew.<br />
Alcohol<br />
Passengers are not allowed to consume<br />
alcohol they have brought with them or<br />
bought on board. Alcohol may be served on<br />
board, but our cabin crew will not serve<br />
any passenger who they feel has already<br />
had too much to drink.<br />
*For the complete list of items whose use is<br />
restricted, please see your safety card located<br />
in the seat pocket in front of you.<br />
Pour votre securite et<br />
votre confort<br />
Nous vous souhaitons la bienvenue à<br />
bord de notre vol, et vous remercions<br />
d’avoir choisi Brussels Airlines.<br />
Veuillez lire les informations suivantes<br />
concernant les consignes de sécurité et<br />
l’interdiction de fumer à bord. Pour<br />
toute question, n’hésitez pas à vous<br />
adresser à notre personnel navigant.<br />
Appareils électroniques<br />
Aucun appareil de communication ou<br />
émetteur radio personnel, tel que téléphone<br />
portable, radio, système GPS, jeu ou jouet<br />
télécommandé ne peut être utilisé à bord*.<br />
Veuillez vous assurer que votre téléphone<br />
est bien éteint avant et pendant le vol.<br />
L’utilisation des ordinateurs et jeux<br />
électroniques est autorisée pendant le vol,<br />
mais ces appareils doivent être éteints lors<br />
du décollage et de l’atterrissage.<br />
Interdiction de fumer<br />
Conformément aux réglementations<br />
gouvernementales, tous les vols Brussels<br />
Airlines sont entièrement non-fumeurs.<br />
Nous rappelons aux passagers que les<br />
toilettes de l’avion sont équipées de<br />
détecteurs de fumée, et que toute infraction<br />
à ce règlement peut entraîner une amende.<br />
Procédures de sécurité<br />
Vous trouverez dans la poche de votre<br />
siège une fiche d’information concernant<br />
les procédures de sécurité. Veuillez lire<br />
cette fiche et écouter attentivement toutes<br />
les annonces et instructions de l’équipage<br />
en matière de sécurité.<br />
Alcool<br />
Les passagers ne sont pas autorisés à<br />
consommer l’alcool qu’ils ont emporté ou<br />
acheté à bord. De l’alcool peut être servi<br />
dans l’avion, mais notre équipage refusera<br />
de servir tout passager qu’il soupçonne<br />
d’avoir déjà trop bu.<br />
*Pour la liste complète des appareils dont<br />
l’utilisation à bord est interdite, veuillez<br />
consulter la fiche de sécurité rangée dans la<br />
poche du siège devant vous.<br />
ON BOARD AIRLINE *<br />
Voor uw veiligheid<br />
en comfort<br />
We verwelkomen u graag aan boord<br />
van deze vlucht en danken u om te<br />
vliegen met Brussels Airlines. Lees<br />
aandachtig onderstaande informatie<br />
over roken en veiligheid aan boord. Als<br />
u vragen heeft, kunt u die stellen aan<br />
het cabinepersoneel.<br />
Elektronische apparaten<br />
U mag aan boord geen (communicatie)<br />
apparaten gebruiken die radiogolven<br />
uitzenden, zoals draagbare telefoons,<br />
radio’s, GPS-apparaten, spelletjes of<br />
speelgoed met een afstandsbediening*.<br />
Zorg ervoor dat uw telefoon is<br />
uitgeschakeld voor en tijdens de vlucht.<br />
Elektronische toestellen zoals personal<br />
computers en spelletjes mag u tijdens de<br />
vlucht gebruiken, maar moet u<br />
uitschakelen bij het opstijgen en landen.<br />
Roken<br />
In overeenstemming met de Belgische<br />
wetgeving is roken verboden op alle<br />
vluchten van Brussels Airlines. Wij wijzen<br />
u erop dat de toiletten aan boord zijn<br />
uitgerust met rookdetectoren. Een inbreuk<br />
op het rookverbod kan bestraft worden.<br />
Veiligheidsprocedures<br />
U vindt een informatieblad over de<br />
veiligheidsprocedures in het opbergzakje<br />
voor u. Lees het zorgvuldig en luister<br />
aandachtig naar alle<br />
veiligheidsmededelingen en instructies van<br />
het cabinepersoneel.<br />
Alcohol<br />
Passagiers mogen geen alcohol gebruiken<br />
die ze hebben meegebracht of aan boord<br />
hebben gekocht. Alcohol kan aan boord<br />
worden geserveerd, maar ons<br />
cabinepersoneel zal geen alcohol schenken<br />
aan passagiers die volgens hen al voldoende<br />
hebben gedronken.<br />
*In het opbergzakje voor u vindt u uw<br />
veiligheidskaart met daarop de volledige lijst<br />
van apparaten met gebruiksbeperkingen.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 101
* AIRLINE OUR FLEET<br />
in the air<br />
Brussels Airlines aircraft are a regular sight taking off and landing at Brussels Airport as well as at the<br />
70+ destinations we serve across Europe and Africa. Check our fleet line-up to find out more about<br />
the aircraft you’re flying on<br />
Airbus A319<br />
Number 6<br />
Destination Europe<br />
Seats 132<br />
Wingspan 34.09 metres<br />
Length 33.84 metres<br />
Height 11.76 metres<br />
Cruising speed 850 km/h<br />
Number 4<br />
Destination Europe<br />
Seats 142<br />
Wingspan 29.90 metres<br />
Length 33.40 metres<br />
Height 11.13 metres<br />
Max cruising speed 927 km/h<br />
Number 12<br />
Destination Europe<br />
Seats 97<br />
Wingspan 26.30 metres<br />
Length 31.00 metres<br />
Height 08.50 metres<br />
Cruising speed 755 km/h<br />
Airbus A330-300<br />
Number 5<br />
Destination Africa<br />
Seats 288<br />
Wingspan 60.30 metres<br />
Length 63.66 metres<br />
Height 16.91 metres<br />
Cruising speed 870 km/h<br />
Boeing 737-300 Boeing 737-400<br />
Number 4<br />
Destination Europe<br />
Seats 164<br />
Wingspan 29.90 metres<br />
Length 36.45 metres<br />
Height 11.13 metres<br />
Max cruising speed 927 km/h<br />
AVRO RJ100 AVRO RJ85<br />
102 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Number 14<br />
Destination Europe<br />
Seats 82<br />
Wingspan 26.30 metres<br />
Length 28.30 metres<br />
Height 08.50 metres<br />
Cruising speed 755 km/h
Children who walk through library doors are better equipped to walk<br />
through others. Without books, kids can’t learn. Teachers can’t teach. And communities<br />
can’t turn out responsible, empowered citizens. As the foundation to a lifetime of learning, reading<br />
can jumpstart one’s chances of employment. In just 10 years, Room to Read has established<br />
more than 10,000 libraries in the developing world and filled them with 7 million books. Visit our<br />
website today. And learn how you can help millios of people get their foot in the the door.<br />
Read more at roomtoread.org.
video Our inflight film and TV guide<br />
Business Class Personal screens<br />
September<br />
From<br />
Brussels<br />
0 Main M screen programme<br />
TV Choice<br />
Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E F<br />
Just For Laughs<br />
Robin Hood E F D I N<br />
Extra video screening available after Robin Hood<br />
on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />
Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Flicka 2<br />
E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
TV T Africa<br />
Stars Parade F 6A<br />
Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E 6A F 6B<br />
African Connection E 6A<br />
0 Main M screen programme<br />
Prince Of Persia: The<br />
Sands Of Time E F D I N<br />
Extra video screening available after Prince Of<br />
Persia on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />
Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
The Karate Kid E F D I N<br />
TV Choice<br />
Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />
How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E F<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
The T A-Team<br />
E 1A F 1B D 1C P 1D<br />
Le L Siffl eur<br />
F 2A E<br />
Mr M & Mrs Smith<br />
E 3A F 3B D 3C I 3D N<br />
Legion L<br />
E 4A F 4B D 4C I 4D<br />
Flicka F 2<br />
E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />
TV T Africa<br />
Stars Parade F 6A<br />
Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E 6A F 6B<br />
African Connection E 6A<br />
7 TV T Drama & Sitcoms 7 TV T Drama & Sitcoms 7 TV T Drama & Sitcoms<br />
Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />
House M.D.: Top Secret E 7A F 7B<br />
How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E 7A F 7B<br />
i<br />
Iron I Man 2<br />
E 1A F 1B D 1C P 1D<br />
Letters L To Juliet<br />
E 2A F 2B D 2C I 2D<br />
Ondine O<br />
E 3A F 3B D 3C P 3D<br />
Imani I<br />
Original 4A F E<br />
The T Karate Kid<br />
E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />
African<br />
Movie<br />
To<br />
Brussels<br />
Just For Laughs<br />
Psych: Murder? Anyone? Anyone? Bueller? E 7A F 7B<br />
The Offi ce: Halloween E 7A F 7B<br />
Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />
104 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
October<br />
From<br />
Brussels<br />
0 Main M screen programme<br />
TV Choice<br />
Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E F<br />
Just For Laughs<br />
Toy Story 3 E F P N<br />
Extra video screening available after Toy Story 3<br />
on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />
Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Marmaduke<br />
E F I N<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
The T Last Airbender<br />
E 1A F 1B D 1C I 1D<br />
Letters L To Juliet<br />
E 2A F 2B D 2C I 2D<br />
Predators P<br />
E 3A F 3B D 3C P 3D<br />
Imani I<br />
Original 4A F E<br />
The T Karate Kid<br />
E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />
TV T Africa<br />
African<br />
Movie<br />
Stars Parade F 6A<br />
Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E 6A F 6B<br />
African Connection E 6A<br />
Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />
House M.D.: Top Secret E 7A F 7B<br />
How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E 7A F 7B
Language choice<br />
E nglish F rançais D eutsch I taliano N ederlands<br />
P ortuguês N ederlandse ondertiteling E nglish subtitles<br />
TV Choice<br />
To<br />
Brussels<br />
0 Main M screen programme<br />
The Twilight Saga:<br />
Eclipse E F D P N<br />
Extra video screening available after The Twilight<br />
Saga on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />
Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
The Karate Kid E F D I N<br />
Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />
How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E F<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
The T A-Team<br />
E 1A F 1B D 1C P 1D<br />
Les L Invités De Mon Père<br />
F 2A E<br />
Mr M & Mrs Smith<br />
E 3A F 3B D 3C I 3D N<br />
Chloe C<br />
E 4A F 4B D 4C I 4D<br />
Marmaduke<br />
M<br />
E 5A F 5B I 5C N 5D<br />
TV T Africa<br />
Stars Parade F 6A<br />
Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E 6A F 6B<br />
African Connection E 6A<br />
7<br />
TV T Drama & Sitcoms<br />
Just For Laughs<br />
Psych: Murder? Anyone? Anyone? Bueller? E 7A F 7B<br />
The Offi ce: Halloween E 7A F 7B<br />
Economy Class Main screen programme<br />
September October<br />
TV Choice<br />
From<br />
Brussels<br />
Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E F<br />
Just For Laughs<br />
Robin Hood E F D I N<br />
Extra video screening available after Robin Hood<br />
on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />
Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Flicka 2<br />
E 5A F 5B D 5C I 5D N<br />
To<br />
Brussels<br />
Prince Of Persia: The<br />
Sands Of Time E F D I N<br />
Extra video screening available after Prince Of<br />
Persia on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />
Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
The Karate Kid E F D I N<br />
TV Choice<br />
Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />
How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E F<br />
TV Choice<br />
Language choice<br />
E nglish: channel 1 F rançais: canal 2 D eutsch: kanal 3 I taliano: canale 4<br />
N ederlands: kanaal 4 P ortuguês: canal 4 N ederlandse ondertiteling E nglish subtitles<br />
From<br />
Brussels<br />
Jules Verne Adventures: The Last Gorillas E F<br />
Just For Laughs<br />
Toy Story 3 E F P N<br />
To<br />
Brussels<br />
VIDEO AIRLINE *<br />
Extra video screening available after Toy Story 3<br />
on the following routes: Bujumbura/Entebbe/Kigali/<br />
Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
Marmaduke<br />
E F I N<br />
The Twilight Saga:<br />
Eclipse E F D P N<br />
Extra video screening available after The Twilight<br />
Saga on the following routes: Bujumbura/Entebbe/<br />
Kigali/Luanda/Nairobi & Kinshasa non-stop<br />
The Karate Kid E F D I N<br />
TV Choice<br />
Mr. Bean: Tee Off, Mr. Bean<br />
How I Met Your Mother: The Slutty Pumpkin E F<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 105
video Film and TV reviews<br />
Robin Hood<br />
Action/Adventure 148 mins Cert PG-13 Languages E F D I N<br />
Upon the King’s death, archer Robin Longstride goes to Nottingham and<br />
falls for spirited widow Lady Marion. With a gang of mercenaries, Robin<br />
battles the corrupt sheriff. A muscular reworking of the legend.<br />
À la mort de son monarque, l’archer Robin Longstride, se rend à Nottingham et tombe<br />
amoureux de l’impétueuse Lady Marianne. Avec sa bande de maraudeurs, Robin mène son<br />
combat contre le shérif corrompu. Une vigoureuse reprise de la légende.<br />
Director Ridley Scott<br />
Cast Russell Crowe, Cate Blanchett, Kevin Durand<br />
Prince Of Persia: The Sands Of Time<br />
Action/Adventure 115 mins Cert PG-13 Languages E F D I N<br />
From the Pirates of the Caribbean team comes this epic set in medieval<br />
Persia: a prince and princess must stop a villain from obtaining an<br />
ancient dagger capable of reversing the sands of time.<br />
Avec la même l’équipe que les Pirates des Caraïbes, cette épopée se déroule dans la Perse de<br />
l’époque médiévale : un prince et une princesse doivent empêcher un vilain de s’accaparer<br />
d’une dague antique capable d’inverser le cours du temps.<br />
Director Mike Newell<br />
Cast Jake Gyllenhaal, Sir Ben Kingsley, Alfred Molina<br />
i<br />
Toy Story 3<br />
Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />
106 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Animation/Comedy 103 mins Cert G Languages E F P N<br />
In this comical new adventure, Andy is off to college, leaving his loyal<br />
toys troubled about their uncertain future in a day-care centre – where<br />
they land in a room full of untamed tots...<br />
Dans cette nouvelle aventure drôle, Andy part à l’université, laissant ses fi dèles jouets<br />
perturbés face à un avenir incertain dans une crèche – ils atterrissent dans une pièce<br />
pleine de bambins déchaînés...<br />
Director Lee Unkrich<br />
Voices Tom Hanks, Tim Allen, John Cusack<br />
The Twilight Saga: Eclipse<br />
Action/Romance 124 mins Cert PG-13 Languages E F D P N<br />
Bella is once again in danger as Seattle is hit by a string of mysterious<br />
killings. Meanwhile, she must choose between Edward and Jacob, knowing<br />
that her decision can inflame the struggle between vampire and werewolf.<br />
Bella est à nouveau en danger tandis que Seattle est frappée par une série de meurtres<br />
mystérieux. Elle doit toutefois choisir entre Edward et Jacob, sachant que cette décision<br />
risque de raviver la lutte entre vampires et loups-garous.<br />
Directors Juan Antonio Bayona, David Slade<br />
Cast Kristen Stewart, Robert Pattinson, Dakota Fanning
The Karate Kid<br />
Action 120 mins Cert PG Languages E F D I N<br />
In this remake of the 1984 hit, Dre Parker moves to China with his mum,<br />
trading an easy life in Detroit for a tough one in a foreign land. The target<br />
of bullies, Dre learns kung fu from an unassuming janitor.<br />
Dans ce remake du film culte de 1984, Dre Parker va s’installer en Chine avec sa mère, laissant<br />
une vie facile à Detroit pour une existence plus dure à l’étranger. Devenu la cible de ses<br />
camarades doués en arts martiaux, Dre apprend le kung fu d’un ancien maître à la retraite.<br />
Director Harald Zwart<br />
Cast Jaden Smith, Jackie Chan, Taraji P. Henson<br />
The Last Airbender<br />
Fantasy/Family 103 mins Cert PG Languages E F D I<br />
Director M. Night Shyamalan<br />
Cast Jackson Rathbone,<br />
Dev Patel,<br />
Cliff Curtis<br />
Iron Man 2<br />
i<br />
Air, Water, Earth, Fire. Four nations tied by<br />
destiny when the Fire Nation launches a<br />
brutal war against the others. Caught between<br />
combat and courage, Aang discovers he has<br />
the power to manipulate all four elements.<br />
Air, Eau, Terre, Feu. Quatre nations sont liées par une<br />
même destinée lorsque la Nation du Feu lance une<br />
attaque brutale contre les autres. Pris entre le combat et<br />
le courage, Aang découvre son pouvoir : il peut<br />
manipuler les quatre éléments.<br />
Action/Adventure 125 mins Cert PG-13 Languages E F D P<br />
Director Jon Favreau<br />
Cast Robert Downey Jr.,<br />
Mickey Rourke,<br />
Scarlett Johansson<br />
With the world aware of his life as the<br />
superhero Iron Man, Tony Stark faces<br />
pressure to share his technology with the<br />
military – forcing him to forge new alliances<br />
and confront powerful enemies.<br />
Maintenant que le monde sait que l’inventeur milliardaire<br />
Tony Stark et le super-héros Iron Man ne font qu’un, ce<br />
dernier subit des pressions pour partager sa technologie<br />
avec l’armée – l’obligeant à forger de nouvelles alliances<br />
et à confronter de puissants ennemis.<br />
Flicka 2<br />
Director Michael Damian<br />
Cast Patrick Warburton,<br />
Tammin Sursok,<br />
Emily Tennant<br />
The A-Team<br />
Director Joe Carnahan<br />
Cast Bradley Cooper,<br />
Liam Neeson,<br />
Jessica Biel<br />
For at-a-glance listings, including full language and channel options for all our video and TV programmes, see pages 104-105<br />
VIDEO AIRLINE *<br />
Family 98 mins Cert PG Languages E F D I N<br />
Marmaduke<br />
Director Tom Dey<br />
Cast Owen Wilson,<br />
Emma Stone,<br />
Kiefer Sutherland<br />
Relocating from Pittsburgh to her estranged<br />
father’s Wyoming ranch, 14-year-old Carrie<br />
has a tough time adjusting until she bonds<br />
with wild mustang Flicka – and gets help<br />
from a handsome cowhand.<br />
Carrie, 14 ans, quitte Pittsburgh pour emménager dans<br />
le ranch éloigné de son père, dans le Wyoming. Au<br />
début, l’adaptation n’est pas facile mais tout change<br />
lorsque Carrie se rapproche de Flicka, un cheval<br />
sauvage – et reçoit aussi de l’aide d’un beau cowboy.<br />
Comedy/Family 88 mins Cert PG Languages E F I N<br />
Action/Adventure 115 mins Cert PG-13 Languages E F D P<br />
Letters To Juliet<br />
Director Gary Winick<br />
Cast Amanda Seyfried,<br />
Vanessa Redgrave,<br />
Christopher Egan<br />
Marmaduke, the world’s most lovable Great<br />
Dane, moves to California and faces mutts<br />
vs pedigrees turf wars, woos the purebred<br />
of his dreams and overcomes a fall from<br />
grace with his new friends...<br />
Marmaduke, le Grand Danois le plus adorable du<br />
monde, déménage en Californie où il fait face à des<br />
guerres de territoire entre bâtards et chiens de race,<br />
courtise la plus belle chienne de ses rêves et surmonte<br />
une disgrâce grâce au soutien de ses nouveaux amis...<br />
Framed by the government for a crime they<br />
didn’t commit while serving heroically in<br />
Iraq, the A-Team escape from jail and set<br />
out to clear their names – while wreaking<br />
havoc with a wry sense of humour.<br />
Emprisonnés par le gouvernement pour un crime qu’ils<br />
n’ont pas commis alors qu’ils servaient héroïquement en<br />
Iraq, l’équipe de l’Agence Tous Risques parvient à s’échapper.<br />
Devenus rebelles, ils décident de blanchir leurs noms –<br />
et sèment la pagaille avec un humour ironique !<br />
Comedy/Romance 105 mins Cert PG Languages E F D I<br />
When young American journalist Sophie<br />
travels to Verona she prompts a 70-year-old<br />
Englishwoman, Claire, to search for the fiancé<br />
she left behind 50 years earlier in this<br />
unabashedly romantic quest.<br />
Sophie, une jeune journaliste américaine se rend à<br />
Vérone, où elle promet à une Anglaise de 70 ans,<br />
Claire, de chercher le fiancé avec lequel elle a vécu<br />
une histoire d’amour il y a 50 ans. Une quête<br />
indéniablement romantique.<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 107
Le Siffl eur<br />
video Film and TV reviews<br />
Comedy 87 mins Cert PG-13 Languages F E<br />
Director Philippe Lefebvre<br />
Cast François Berléand,<br />
Thierry Lhermitte,<br />
Virginie Efi ra<br />
Mr & Mrs Smith<br />
Director Doug Liman<br />
Cast Brad Pitt,<br />
Angelina Jolie,<br />
Vince Vaughn<br />
108 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Artless Armand decides to leave his laid-back<br />
life and jump into the role of his tough twin,<br />
Maurice, to save his favourite restaurant from<br />
the scheming of a venturer out to get his<br />
hands on a prime piece of land.<br />
Artless Armand décide de laisser de côté sa vie dorée<br />
sur la Côte d’Azur et d’endosser le rôle de son intraitable<br />
jumeau, Maurice, pour sauver son restaurant favori des<br />
griffes d’un entrepreneur. Ce dernier essaie en effet de<br />
mettre le grappin sur une bonne affaire immobilière...<br />
Action/Adventure 119 mins Cert PG-13 Languages E F D I<br />
Ondine<br />
Director Neil Jordan<br />
Cast Colin Farrell,<br />
Alicja Bachleda,<br />
Stephen Rea<br />
Suburbanites Jane and John Smith have<br />
a bigger problem than their marriage:<br />
unbeknownst to each other, they are both<br />
ace contract killers working for rival<br />
organisations! Sizzling chemistry.<br />
Jane et John Smith, banlieusards, ont un plus grand<br />
problème que leur mariage : ignorant chacun les activités<br />
de leur cher et tendre, ils finissent par réaliser qu’ils<br />
sont tous deux des tueurs à gages travaillant pour des<br />
organisations rivales ! Drôles de scènes de ménage en vue.<br />
Drama 104 mins Cert PG-13 Languages E F D P<br />
Chloe<br />
A lyrical modern fairytale! When the Irish<br />
fisherman Syracuse catches a beautiful<br />
woman in his nets, his daughter Annie<br />
believes her to be magical – while Syracuse<br />
helplessly falls in love...<br />
Un conte de fée moderne ! Lorsque le pêcheur<br />
irlandais Syracuse ramène dans ses filets une superbe<br />
femme, sa fille Annie est persuadée qu’elle a des<br />
pouvoirs magiques – et Syracuse commence à tomber<br />
amoureux d’elle...<br />
Drama/Thriller 96 mins Cert R Languages E F D I<br />
Director Atom Egoyan<br />
Cast Julianne Moore,<br />
Liam Neeson,<br />
Amanda Seyfried<br />
i<br />
Catherine and David appear to have an<br />
idyllic marriage, but when Catherine begins<br />
to question her husband’s fidelity, she sets<br />
out to resolve her suspicions with the help<br />
of a young escort called Chloe.<br />
Catherine et David semblent vivre un mariage idyllique,<br />
mais lorsque Catherine commence à soupçonner son<br />
époux d’infidélité, elle décide de le prendre en flagrant<br />
délit d’adultère en engageant une jeune escort girl<br />
appelée Chloe.<br />
Les Invités De Mon Père<br />
Comedy 100 mins Cert U Languages F E<br />
Director Anne Le Ny<br />
Cast Fabrice Luchini,<br />
Karin Viard,<br />
Michael Aumont<br />
Predators<br />
Director Nimród Antal<br />
Cast Adrien Brody,<br />
Topher Grace,<br />
Alice Braga<br />
When a highly principled retired doctor,<br />
Lucien, marries young Moldavian woman<br />
Tatiana, his children suspect that their father<br />
might have wrongly succumbed to the charms<br />
of his flamboyant wife.<br />
Lucien, médecin retraité, a toujours eu des convictions<br />
fortes. Son engagement le conduit jusqu’au mariage avec<br />
une jeune femme moldave, Tatiana. Mais les enfants<br />
de Lucien suspectent que ce dernier n’ait succombé<br />
aveuglément aux charmes flamboyants de son épouse.<br />
Sci-Fi Thriller 106 mins Cert R Languages E F D P<br />
Imani<br />
Director Caroline Kamya<br />
Cast Rehema<br />
Nanfuka, Philip Buyi,<br />
Stephen Ocen<br />
The mercenary Royce reluctantly leads<br />
a group of elite warriors who have been<br />
brought together on an alien planet... as prey.<br />
These cold-blooded killers are systemically<br />
hunted by a new breed of alien.<br />
Royce, un mercenaire se retrouve obligé de mener un<br />
groupe de combattants d’élite sur une planète étrangère.<br />
Ils vont vite comprendre qu’ils ont été rassemblés pour<br />
servir de... gibier. Ces tueurs implacables sont désormais<br />
traqués par une nouvelle génération de prédateurs.<br />
Drama 82 mins Cert PG-13 Languages F E<br />
Legion<br />
Director<br />
Scott Charles Stewart<br />
Cast Paul Bettany, Lucas<br />
Black, Tyrese Gibson<br />
Business Class passengers may use the handy power outlet in the seat arm-rest to power up their laptops or PDAs<br />
African<br />
Movie<br />
Over the course of fonedaywe<br />
one day we venture into<br />
the lives of three characters within the<br />
diverse landscape of contemporary Uganda.<br />
Imani provides a refreshing look at the<br />
country post Idi Amin.<br />
Au cours d’une journée, nous partageons le quotidien<br />
de trois personnages, dans différents paysages de<br />
l’Ouganda contemporain. Imani apporte un regard<br />
rafraîchissant sur ce pays en pleine époque post<br />
Idi Amin Dada.<br />
Action/Thriller 100 mins Cert R Languages E F D I<br />
When God sends his angels to wipe out the<br />
human race, man’s only hope lies in a group of<br />
misfits in a desert diner. With the help of the<br />
Archangel Michael, they must deliver a baby<br />
that is their last chance for redemption.<br />
Lorsque Dieu envoie une légion d’anges pour exterminer<br />
la race humaine, le seul espoir réside dans un groupe de<br />
résistants cantonnés dans un café-restaurant dans le<br />
désert. Avec l’aide de l’archange Michael, ils doivent mettre<br />
au monde un enfant, leur ultime chance de rédemption.
Stars Parade<br />
TV Africa 30 mins F E<br />
A showcase of music<br />
from all across<br />
French-speaking<br />
Africa, presented<br />
by Malian musician<br />
Boncana Maïga.<br />
Guests include Baba<br />
Salah and Le Groupe<br />
Frères de Sang.<br />
Une vitrine de l’actualité musicale de toute l’Afrique<br />
francophone, présentée par le musicien malien Boncana<br />
Maïga. Parmi les invités : Baba Salah et Le Groupe<br />
Frères de Sang.<br />
Mr Bean<br />
Tee Off, Mr. Bean<br />
TV Drama & Sitcoms 30 mins Non-dialogue<br />
First, Mr. Bean’s<br />
trousers disappear<br />
while he’s doing his<br />
laundry. Later, at<br />
the golf course, it’s<br />
the ball that keeps<br />
vanishing, resulting<br />
in a crazy time on<br />
the green!<br />
D’abord, ce sont les pantalons de Mr. Bean qui<br />
disparaissent lorsqu’il fait sa lessive. Ensuite, au golf,<br />
ce sont les balles qui se volatilisent. Résultat : c’est la folie<br />
sur le green !<br />
How I Met Your Mother<br />
The Slutty Pumpkin TV Drama & Sitcoms 30 mins E F<br />
Ted recalls how he<br />
used to go to the same<br />
Halloween party each<br />
year in the hope<br />
of running into<br />
a girl he once met<br />
there, while Robin<br />
double-dates with<br />
Marshall and Lily.<br />
Ted se souvient qu’il allait, chaque année, à la même fête<br />
d’Halloween dans l’espoir de revoir une fille qu’il y avait<br />
rencontrée, pendant ce temps-là Robin sort à la fois avec<br />
Marshall et Lily.<br />
i<br />
Turn over for a<br />
great selection of<br />
audio channels<br />
i<br />
Jules Verne Adventures: The<br />
Last Gorillas TV Africa 60 mins E F<br />
Amy Vedder makes<br />
contact with gorillas<br />
in Congo – join her on<br />
an amazing journey<br />
into the world of one<br />
of humankind’s<br />
closest relatives,<br />
now sadly on the<br />
verge of extinction.<br />
Amy Vedder communique avec les gorilles au Congo –<br />
rejoignez-la dans un voyage extraordinaire, dans l’univers<br />
de l’une des créatures les plus proches de l’homme<br />
malheureusement en voie d’extinction.<br />
House MD<br />
Top Secret<br />
TV Drama & Sitcoms 60 mins E F<br />
A patient whose<br />
relative has called in<br />
a favour with Cuddy<br />
presents himself with<br />
nonspecific minor<br />
symptoms that turn<br />
life-threatening, but<br />
House is distracted<br />
by a dream.<br />
Un patient dont un parent a demandé à voir Cuddy, se<br />
présente à la consultation avec des symptômes mineurs<br />
qui rapidement se transforment en menace pour sa survie.<br />
Mais House se laisse distraire par un rêve.<br />
Psych<br />
Murder? Anyone? Anyone? Bueller?<br />
TV Drama & Sitcoms 60 mins E F<br />
Shawn believes<br />
a murder has taken<br />
place at his highschool<br />
reunion –<br />
but has a hard time<br />
convincing anyone,<br />
as he’s unable to come<br />
up with a suspect,<br />
victim or motive.<br />
Shawn croit dur comme fer qu’un meurtre a été commis<br />
lors d’une réunion dans son lycée – toutefois, il a bien du<br />
mal à convaincre qui que ce soit : en effet, il n’a ni suspect,<br />
ni victime ni motif.<br />
For at-a-glance listings including full language and channel choice for all our video and TV programmes see pages 104-105<br />
For at-a-glance listings including full language and channel choice for all our video and TV programmes see pages 104-105<br />
African Connection<br />
VIDEO AIRLINE *<br />
TV Africa 30 mins E<br />
This programme<br />
celebrates the very<br />
best in the music<br />
of Africa and its<br />
diaspora, providing<br />
information on the<br />
artists and playing<br />
the songs and music<br />
for your pleasure.<br />
Ce programme est un hommage à la toute bonne musique<br />
d’Afrique et à sa diaspora. Découvrez une foule d’informations<br />
sur ces artistes qui interprètent leurs chansons et leurs<br />
compositions pour votre plus grand plaisir.<br />
Just For Laughs<br />
TV Drama & Sitcoms 30 mins Non-dialogue<br />
A fun collection of<br />
hidden-camera clips<br />
(all done in the name<br />
of good humour, of<br />
course) with unexpected<br />
circumstances and<br />
odd situations<br />
that will have you<br />
laughing out loud.<br />
Une série hilarante de clips en caméra cachée (réalisés au<br />
nom de la bonne humeur, cela va sans dire) où dominent<br />
les circonstances exceptionnelles et les situations bizarres.<br />
Grands éclats de rire en perspective !<br />
The Offi ce Halloween<br />
TV Drama & Sitcoms 30 mins E F<br />
Based on the hit BBC<br />
series, a mocking<br />
look at the workaday<br />
world: Michael is<br />
forced by corporate to<br />
fire someone, putting<br />
a damper on the<br />
Halloween festivities<br />
at Dunder Mifflin...<br />
Basé sur la série culte de la BBC, The Office porte un regard<br />
caustique sur le monde du travail : Michael est obligé par sa<br />
direction de virer quelqu’un, une situation qui gâche<br />
vraiment les festivités d’Halloween chez Dunder Mifflin...<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 109
* AIRLINE AUDIO<br />
audio Tune in to our music channels<br />
Boarding music<br />
Welcoming you on to your Brussels Airlines fl ight today<br />
Boz Scaggs Desire Virgin<br />
George Michael Brother Can You Spare<br />
A Dime Virgin<br />
Jeff Lorber Fusion Curtains Heads Up International<br />
Diana Krall Just The Way You Are Verve<br />
Michael Franks The Chemistry Of Love Koc Records<br />
Madeleine Peyroux Damn The<br />
Circumstances Rounder<br />
Manu Katché Swing Piece ECM<br />
Michael Brecker Don’t Let Me Be<br />
Lonely Tonight CBS<br />
Sting When We Dance UMG<br />
Rob Mathes Everywhere Rob Mathes Music<br />
Blue Nile I Would Never Turn My Back On<br />
Your Love Virgin<br />
Grover Washington Jr. East River Drive Elektra<br />
≥<br />
Emerald Book<br />
Channel: Business 1 Economy 5<br />
A relaxing musical journey in time and harmony<br />
Voyage relaxant au cœur du temps et de l’harmonie<br />
Joe Jackson Nocturne N° 3 Virgin<br />
Jon Balke Disappear Here ECM<br />
Mike Figgis Hotel Love Virgin<br />
Pat Metheny & Lyle Mays September Fifteenth ECM<br />
Johan Sibelius Le Cygne De Tuonela DG<br />
Jan Garbarek Gula, Gula ECM<br />
Paul Winter Blues Cathedral Living music<br />
Koechlin, Charles Au Loin Cybelia<br />
Meredith Monk Boat Song ECM<br />
Eleni Karaindrou Adieu ECM<br />
Jamshied Sharifi Requiem Ceres Records<br />
≥<br />
110 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Spirit of Africa<br />
Channel: Business 2 Economy 6<br />
Discover the Spirit of Africa on Brussels Airlines<br />
A la découverte du Spirit Musical Africain sur<br />
Brussels Airlines<br />
Papa Wemba Libongo Shungu Music<br />
Sedjo-Kha, Papa Wemba Gicain Mukendi Air B.Mas<br />
Gurrumul Galiku Skinny Fish Music<br />
Mayaula Mayoni Franco (Hommage) Air B.Mas<br />
Lutchiana, Lucthiana Malata Air B.Mas<br />
Wenge Musica Kaskin Air B.Mas<br />
Angélique Kidjo Afirika (Live) Razor & Tie<br />
Ngeleka Kandanda Ekonda Air B.Mas<br />
Herbie Hancock Imagine (feat. Pink, Seal, India.Arie,<br />
Jeff Beck, Konono No. 1, Oumou Sangaré) Hancock Music<br />
≥<br />
Made in Belgium<br />
Channel: Business 3 Economy 7<br />
A current selection of musical works produced<br />
and released by Belgian artists<br />
Une sélection des courants musicaux actuels,<br />
produits et réalisés par des artistes belges<br />
Roman Day Off (Can I Have The Day Off, Please)<br />
Madrolle Music/Quetzal<br />
Tom Dice Me And My Guitar Mostiko<br />
Wallace Collection Daydream EMI/Odeon<br />
dEUS Eternal Woman Universal<br />
Ozark Henry The Sailor Not The Sea Epic<br />
Stromae Cheese Mosaert<br />
Arno Quelqu’un A Touché Ma Femme Naïve<br />
Machiavel Rope Dancer EMI<br />
Daguerro Black Isis Daguerro Music<br />
Maurane Si Aujourd’hui Universal<br />
Pierre Van Dormael Genèse Mercury<br />
Hervé Borbé La Clairière Borbé Music<br />
≥<br />
Classical<br />
Channel: Business 4 Economy 8<br />
Laureates of the <strong>2010</strong> Queen Elisabeth<br />
Competition with the National Orchestra<br />
of Belgium. Conductor: Marin Alsop<br />
Laureats du concours Reine Elisabeth <strong>2010</strong> avec<br />
l’orchestre National de Belgique sous la conduite<br />
de Marin Alsop<br />
Evgeni Bozhanov Chopin, Sonata N 3 In B Minor<br />
Op. 58 (Allegro Maestoso) – Chopin QEC Music;<br />
Chopin, Sonata N 3 In B Minor Op. 58 (Scherzo) –<br />
Chopin QEC Music; Chopin, Sonata N 3 In B Minor<br />
Op. 58 (Largo) – Chopin QEC Music<br />
Denis Kozhukhin Prokofiev: Concerto N°2 En G<br />
Mineur Op. 16 I. Andantino – Prokofiev QEC Music<br />
Denis Kozhukhin Prokofiev: Concerto N°2 En G<br />
Mineur Op. 16 II. Scherzo: Vivace – Prokofiev QEC Music<br />
Denis Kozhukhin Prokofiev: Concerto N°2 En G<br />
Mineur Op. 16 III. Intermezzo: Allegro Moderato –<br />
Prokofiev QEC Music<br />
Denis Kozhukhin Prokofiev: Concerto N°2 En G<br />
Mineur Op. 16 IV. Finale: Allegro Tempestoso –<br />
Prokofiev QEC Music<br />
Rock Classics<br />
Channel: Business 5 Economy 9<br />
Rock’n’roll your way through a selection of classic<br />
tracks from the 70s, 80s and 90s<br />
Votre choix de rock’n’roll avec cette sélection de<br />
grands classiques du rock des années 70, 80 et 90<br />
Chicago Old Days Chicago Records<br />
Fleetwood Mac Straight Back Warner<br />
Toto St. George And The Dragon CBS<br />
Manfred Mann’s Earth Band Blinded<br />
By The Light Warner<br />
Crosby & Nash Southbound Train Rhino<br />
Steely Dan Don’t Take Me Alive MCA<br />
Elton John Take Me To The Pilot Island/Mercury<br />
Creedence Clearwater Revival Run Through<br />
The Jungle CBS<br />
Fleetwood Mac Hypnotized Reprise<br />
Supertramp Sister Moonshine A&M<br />
Led Zeppelin Going To California Swan<br />
Argent Hold Your Head Up Sony Music<br />
Heart Nada One Portrait<br />
≥<br />
AUDIO SELECTION MUSIC WORLD INFLIGHT <strong>2010</strong>, MUSICWORLD@SKYNET.BE
* AIRLINE AUDIO<br />
audio<br />
Blues Sky<br />
Channel: Business 6 Economy 10<br />
The best of the blues from the past and the present<br />
Le meilleur du blues, d’hier et d’aujourd’hui<br />
Cyndi Lauper Just Your Fool (feat. Charlie<br />
Musselwhite) Polsar Music<br />
Walter Trout Her Other Man Mascot Records<br />
Bettye LaVette It Don’t Come Easy Anti, Inc<br />
Keb’ Mo’ You Can Love Yourself Epic<br />
Geezer Young Lost In Space Madrolle Music<br />
Elvin Bishop Red Dog Speaks Delta Groove Music<br />
Lee Ritenour’s 6 String Theory Give Me One<br />
Reason (feat. Joe Bonamassa & Robert Cray)<br />
Concord Music<br />
Koko Taylor & Willie Dixon Insane Asylum<br />
Geffen Records<br />
Jimmy Page & David Coverdale Don’t Leave Me<br />
This Way Geffen<br />
Gary Moore Still Got The Blues Arcade<br />
Humble Pie Black Coffee A&M<br />
Lee Ritenour’s 6 String Theory Why I Sing The<br />
Blues (feat. Keb’ Mo’, B.B. King, Vince Gill, Lee<br />
Ritenour & Jonny Lang) Geffen<br />
≥<br />
Radio Waves<br />
Channel: Business 7 Economy 11<br />
The best selections in adult contemporary music<br />
Les meilleures sélections du format Adulte<br />
Contemporain<br />
Diana Krall Just The Way You Are Verve<br />
Randy Crawford Wild Is The Wind WEA<br />
The Bird And The Bee Sara Smile Blue Note<br />
James Taylor & Carole King Will You Love Me<br />
Tomorrow (Live) Sysygy<br />
James Taylor & Carole King Country Road (Live)<br />
Sysygy<br />
Sarah McLachlan Love Come Sony Music<br />
Rob Mathes Everywhere Rob Mathes Music<br />
Joan Armatrading Love And Affection A&M<br />
Herbie Hancock A Change Is Gonna Come (feat.<br />
James Morrison) Hancock Music<br />
Tierney Sutton All The Way Telarc<br />
Noa Uri Geffen<br />
Ida Sand Home Act<br />
Manu Katché Swing Piece ECM<br />
112 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Tune in to our music channels<br />
Be.Jazz<br />
Channel: Business 8 Economy 12<br />
A unique selection of the latest tracks from the<br />
very best Belgian jazz artists<br />
Une sélection unique qui regroupe les derniers<br />
morceaux des plus talentueux artistes de jazz belge<br />
Various Artists Brusette Jazz Marathon<br />
René Thomas & Bobby Jaspar I Remember<br />
Sonny BMG<br />
L’Ame Des Poêtes Les Rêves Sont En Nous Igloo<br />
Sabin Todorov Trio Just After The End Igloo<br />
Olivier Collette Arabesque Igloo<br />
Steven Delannoye So True Werf<br />
Stéphane Mercier Quartet Virginie Fatima Mogno<br />
Karim Baggili Quartet Mr Lee 2 Home Records<br />
Nathalie Loriers Trio With Bert Joris And<br />
String Quartet Moments d’Eternité Werf<br />
Massot-Florrizoone-Horbaczewski Rue St-Géry<br />
Home Records<br />
Kids’ Channel<br />
Channel: Business 9 Economy 13<br />
Children will enjoy these great songs and stories<br />
Les enfants adoreront ces chansons et ces<br />
histoires fantastiques<br />
Ad Hoeymans, Lex Goudsmit, Mieke<br />
Verstraete, Paula Majoor & Peter Aryans<br />
Marama En De Krokodillenrivier DGR Records<br />
Ad Hoeymans, Lex Goudsmit, Mieke<br />
Verstraete, Paula Majoor & Peter Aryans<br />
Drie Raadgevingen DGR Records<br />
Marlene N’Garo Singui, La Fille Aux Yeux Bleus<br />
ARB Music; Kamara Et Maimouna, Les Deux Soeurs<br />
Bossues ARB Music<br />
Michael Palin & David A. Stewart Jack And The<br />
Beanstalk Rabbit Ears; Jack’s Theme Rabbit Ears<br />
Soulful Heaven<br />
Channel: Business 10 Economy 14<br />
Chill out to our selection of soul and R&B<br />
Détendez-vous avec notre sélection de soul et R&B<br />
Boyz II Men End Of The Road Motown<br />
Tom Browne Funkin’ For Jamaica (N.Y.) GRP<br />
The Crusaders Street Life Blue Thumb Records<br />
Average White Band Work To Do (New Jazz Mix)<br />
Liquid 8<br />
Johnny “Guitar” Watson A Real Mother For Ya<br />
Collectables Records<br />
Al Jarreau Says Rainbow Bridges<br />
Incognito Deep Waters Polygram<br />
Me’Shell Ndegéocello Who Is He And What Is<br />
He To You Maverick<br />
Bill Withers Who Is He (And What Is He To<br />
You?) CBS<br />
Michael Jackson Black Or White Epic<br />
Jeff Lorber Fusion Curtains Heads Up International<br />
Oleta Adams Get Here Island/Def Jam<br />
Airtracks<br />
Channel: Business 11 Economy 15<br />
All the new releases in pop and rock from Europe<br />
and the USA<br />
Les dernières nouveautés de musique pop et rock<br />
d’Europe et des USA<br />
Sky Sailing Captains Of The Sky Universal<br />
Sara Bareilles King Of Anything Sony Music<br />
Nikki Yanofsky Cool My Heels Decca<br />
Sting Every Little Thing She Does Is Magic UMG<br />
Sarah McLachlan Loving You Is Easy Arista<br />
Peter Gabriel The Power Of The Heart Virgin<br />
Bettye LaVette Nights In White Satin Anti<br />
Marc Cohn Look At Me Saguaro Road Records<br />
Jack Johnson Turn Your Love Jack Johnson Music<br />
Doobie Brothers Nobody Warner<br />
Tom Petty & The Heartbreakers First Flash Of<br />
Freedom Reprise<br />
Steve Hackett Ghost In The Glass InsideOutMusic<br />
Herbie Hancock Don’t Give Up (feat. Pink, John<br />
Legend) Hancock Music<br />
John Mayer All We Ever Do Is Say Goodbye<br />
Aware/Columbia<br />
≥<br />
Classical Portrait<br />
Channel: Business 12 Economy 16<br />
Featuring some of the works from Brussels<br />
Philharmonic – the Orchestra of Flanders<br />
Une présentation d’œuvres par l’Orchestre<br />
Philharmonique de Bruxelles<br />
Brussels Philharmonic – the Orchestra of<br />
Flanders Conducted by Michel Tabachnik<br />
Marche Slave, Op.31, TH 45 – Pyotr Tchaikovsky<br />
Live recording; Tristan & Isolde: Prelude –<br />
Richard Wagner Live recording; I. Maestoso From<br />
Piano Concerto In F, N°2, Op.21 – Frédéric Chopin<br />
Live recording; II.Larghetto From Piano Concerto<br />
In F, N°2, Op.21 – Frédéric Chopin Live recording;<br />
III. Allegro Vivace From Piano Concerto In F,<br />
N°2, Op.21 – Frédéric Chopin Live recording<br />
AUDIO SELECTION MUSIC WORLD INFLIGHT <strong>2010</strong>, MUSICWORLD@SKYNET.BE
BIA, votre Partenaire en Afrique<br />
• Equipements<br />
• Service Après-Vente<br />
• Formation<br />
BIA Overseas sa - Av.Einstein 6F - B-1300 Wavre<br />
Tél: +32 (0)10 47 15 11 - Fax : +32 (0)10 47 15 00<br />
info @biaoverseas.com - www.biaoverseas.com
6<br />
AVAILABLE ON FLIGHTS TO AFRICA AND TEL AVIV<br />
10 pages of inflight retail savings start here...<br />
Women’s perfumes 116<br />
Cosmetics 117<br />
Men’s perfumes 119<br />
Jewellery 120<br />
Watches 121<br />
Sunglasses 122<br />
Bags 122<br />
Gifts 123<br />
Kids’ corner 123<br />
Confectionery 124<br />
Spirits & tobacco 124<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 115
shop Make great savings on board<br />
Key: on board price retail price<br />
Welcome<br />
Infl ight shopping<br />
We are pleased<br />
to offer you an<br />
attractive range of<br />
products on our<br />
fl ights. Shopping on<br />
board is easy and for<br />
your convenience we<br />
can accept euro<br />
coins and euro notes<br />
as well as US dollar<br />
notes. The following<br />
credit cards are also<br />
accepted: Amex,<br />
Visa, Mastercard<br />
and Diners Club.<br />
For credit card<br />
security reasons,<br />
spending limits<br />
are set at €200. The<br />
use of credit cards is<br />
restricted to one<br />
payment transaction<br />
per fl ight per day for<br />
each card. In case of<br />
double purchases<br />
(or more), the<br />
previous charge<br />
form will be<br />
cancelled and a new<br />
credit card charge<br />
form will be made<br />
specifying the total<br />
amount of all sales<br />
(with a max of<br />
€200). Your fl ight<br />
attendant will be<br />
pleased to provide<br />
you with any<br />
assistance during<br />
your on-board<br />
shopping experience.<br />
We apologise for<br />
the fact that due to<br />
space restrictions,<br />
the entire range<br />
is not always<br />
available.<br />
ENJOY YOUR<br />
FLIGHT!<br />
116 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Women’s Perfumes<br />
For<br />
kids<br />
New<br />
Givenchy<br />
Eau Demoiselle<br />
EDT vapo 50ml<br />
€46 €59,50<br />
$69<br />
Barbie coffret<br />
miniatures 4 x 6ml<br />
€16 €19,50<br />
$24<br />
EDT vapo 50ml<br />
€26,50 €33<br />
$39,75<br />
The new seductive fragrance<br />
Nina Ricci<br />
Ricci<br />
EDP vapo 50ml<br />
€53<br />
€69,50<br />
$79,50<br />
Femme<br />
by Boss<br />
EDP vapo 50ml<br />
€43,50<br />
€54<br />
$65,25
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
New<br />
Givenchy<br />
Organza<br />
EDP vapo 50ml<br />
+ miniature<br />
€59<br />
$88,50<br />
New<br />
Kenzo Eau de Fleur<br />
EDT vapo 50ml<br />
€42 €54,50<br />
$63<br />
New<br />
MaDame<br />
EDP vapo 50ml<br />
€54 €69,50<br />
$81<br />
Flora by Gucci<br />
EDP vapo 50ml<br />
€60 €75 $90<br />
Great<br />
saving<br />
limited<br />
offer<br />
Cosmetics<br />
L’Oréal Glam Shine<br />
6 Hour<br />
Lip gloss 3 x 6ml<br />
€30 €20<br />
$30<br />
New<br />
Great<br />
saving<br />
limited<br />
offer<br />
INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />
Chopard<br />
Wish<br />
EDP vapo 30ml<br />
€33 €20<br />
$30<br />
Guerlain<br />
Idylle<br />
EDP vapo 50ml<br />
€65,50<br />
€85<br />
$98,25<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 117
shop<br />
Dior J’Adore<br />
EDP vapo 50ml<br />
€64,50 €84 $96,75<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
118 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Make great savings on board<br />
Dior Les Parfums coffret 5 x 5ml<br />
€38,50 €49,50<br />
$57,75<br />
Dior Design Your Eyes<br />
€41 $61,50<br />
Dior Lipgloss<br />
La Collection<br />
5 x lipgloss<br />
€44<br />
$66<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
For<br />
him<br />
Dior La Collection<br />
Homme coffret 5 x 5ml<br />
€37,50 €48,50<br />
$56,25<br />
Dior<br />
Travel Studio<br />
Makeup palette<br />
€50 $75<br />
Dior Vernis<br />
La Collection<br />
5 x nail varnish<br />
€36<br />
$54
Men’s Perfumes<br />
Gucci by Gucci Sport Homme<br />
EDT vapo 50ml<br />
€44 €55 $66<br />
Givenchy Play Intense<br />
EDT vapo 50ml<br />
€43,50 €57 $65,25<br />
Dolce & Gabbana<br />
the one for men<br />
EDT vapo 50ml<br />
€44 €55 $66<br />
New<br />
Issey Miyake<br />
L’eau D’Issey<br />
pour homme<br />
EDT vapo 75ml<br />
€42 €54,50<br />
$63<br />
Terre d’Hermès<br />
EDT vapo 50ml<br />
€37 €48<br />
$55,50<br />
New<br />
Jean Paul Gaultier<br />
Le Male<br />
EDT vapo 75ml<br />
€42 €54,50 $63<br />
New<br />
Paco Rabanne<br />
One Million<br />
EDT vapo 50ml<br />
€41 €53,50 $61,50<br />
INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />
Paco Rabanne Paco<br />
EDT vapo 100ml<br />
€37 €20<br />
$30<br />
Great<br />
saving<br />
limited<br />
offer<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 119
shop Make great savings on board<br />
Key: on board price retail price<br />
Jewellery<br />
Misaki<br />
Babydoll necklace<br />
and FREE earrings<br />
€89 €141<br />
$133,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Pierre Cardin<br />
Gold plated bracelet<br />
with FREE earrings<br />
€18 $27<br />
New<br />
120 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Misaki<br />
Dawn watch<br />
€145 €239<br />
$217,50<br />
New<br />
Vivaldi gold<br />
plated set<br />
6 x earrings,<br />
2 x necklace<br />
€39<br />
$58,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Free<br />
gift<br />
with<br />
purchase<br />
Buy a Misaki Dawn<br />
watch and receive a<br />
free mobile chain.<br />
New<br />
Vivaldi gold plated set<br />
Pendant and earrings<br />
with crystal stones<br />
€32,50 $48,75<br />
Vivaldi gold<br />
plated set<br />
Watch, earrings<br />
and necklace<br />
€49 $73,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive
Watches<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
New<br />
Aviator<br />
chronograph watch<br />
€109 $163,50<br />
New<br />
Xonix watch<br />
With LED torch<br />
€35 $52,50<br />
Travel<br />
retail<br />
New<br />
Swatch<br />
Fancy Me<br />
Gold watch<br />
YLG404G<br />
€87<br />
€105<br />
$130,50<br />
New<br />
Swatch<br />
Completion<br />
watch SUJM700<br />
€41,50 €50<br />
$62,25<br />
Swatch<br />
Luxotric<br />
watch<br />
SUBM104G<br />
€52<br />
€63<br />
$78<br />
Hugo Boss<br />
Black crocodile<br />
leather strap<br />
watch<br />
€129<br />
$193,50<br />
New<br />
Great<br />
saving<br />
limited<br />
offer<br />
New<br />
exclusive Guess watch<br />
New<br />
€127 €99,50<br />
€159<br />
$149,25<br />
INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Swatch All In<br />
Circle watch<br />
YCS532G<br />
€103,50<br />
€125<br />
$155,25<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 121
shop Make great savings on board<br />
Key: on board price retail price<br />
Sunglasses<br />
Fitness First<br />
Sunglasses<br />
€14<br />
$21<br />
New<br />
Bags<br />
Longchamp<br />
Large shopping bag<br />
€64,50 €72<br />
$96,75<br />
New<br />
New<br />
122 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Guess<br />
Grey sunglasses<br />
€96 €116<br />
$144<br />
New<br />
Guess<br />
Brown sunglasses<br />
€65 €79 $97,50<br />
Longchamp<br />
Small bag<br />
€43 $64,50<br />
Route 66<br />
Aviator<br />
sunglasses<br />
€17<br />
$25,50<br />
New<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive
Gifts<br />
New<br />
Philips<br />
Philipshave<br />
Micro Action<br />
Shaver<br />
€25<br />
$37,50<br />
Brussels Airlines<br />
Replica aircraft Airbus A330<br />
(not pictured)<br />
€20 $30<br />
Brussels Airlines<br />
Replica aircraft<br />
Boeing 737<br />
€10 $15<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Brussels Airlines<br />
Replica aircraft<br />
Airbus A319<br />
€10 $15<br />
Kids’ Corner<br />
Four car set<br />
Fire trucks<br />
€11<br />
$16,50<br />
Multi-player<br />
Suduko<br />
Electronic game<br />
€17 $25,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
New<br />
Lego<br />
Sports<br />
plane set<br />
€16 $24<br />
New<br />
Max for Mini<br />
Air plane watch<br />
€12,50<br />
$18,75<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
New<br />
New<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
INFLIGHT RETAIL SHOP *<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Quartz<br />
Just Football watch<br />
with sweatbands<br />
and football keyring<br />
€25 $37,50<br />
Travel<br />
retail<br />
exclusive<br />
Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong> 123
* SHOP INFLIGHT RETAIL<br />
shop<br />
Key: on board price retail price<br />
Confectionery<br />
Desobry<br />
Belgian pleasures<br />
chocolate assortment 192g<br />
€9 $13,50<br />
Jacques<br />
Milk chocolate<br />
with hazelnuts<br />
4 x 200g<br />
€15<br />
$22,50<br />
Neuhaus Ne<br />
Chocolate Ch<br />
350g<br />
€18,50<br />
$27,75<br />
Neuhaus<br />
Truffl es 200g<br />
€17 $25,50<br />
124 Brussels Airlines b.spirit! magazine Sep-Oct <strong>2010</strong><br />
Make great savings on board<br />
Spirits & Tobacco<br />
Chivas<br />
Regal<br />
Scotch<br />
Whisky<br />
50cl<br />
€18<br />
$27<br />
Amarula<br />
Wild fruit<br />
cream 100cl<br />
€17 $25,50<br />
Courvoisier<br />
Cognac 50cl<br />
€19<br />
$28,50<br />
J&B Whisky 100cl<br />
€18 $27<br />
Johnnie Walker<br />
Black Label<br />
Scotch Whisky 70cl glass<br />
€20 $30<br />
Cointreau<br />
50cl<br />
€12<br />
$18<br />
Famous<br />
Grouse 50cl<br />
€11<br />
$16,50<br />
Tobacco<br />
Camel Filter €24 $36<br />
Marlboro Gold €26 $39<br />
Marlboro €26 $39<br />
Gauloise Blue €24 $36
©<strong>2010</strong> Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc.<br />
All rights reserved.<br />
expanding our horizon<br />
With 36 operating hotels and 4 more making their debut this year,<br />
Starwood Hotels & Resorts is one of the largest international operators in<br />
Africa, proudly represented by our distinctive brands: The Luxury Collection,<br />
Le Méridien, Sheraton and Four Points by Sheraton.<br />
From landmark luxury to contemporary convenience, our prestigious portfolio<br />
spans 17 countries of the continent, including Mauritius and Seychelles, and<br />
offers our guests exceptional accommodations and life-enhancing experiences.<br />
A world of innovation. Beyond expectation.<br />
Visit starwoodhotels.com and explore our 1000 hotels<br />
and resorts around the globe.<br />
HOTELS FROM LEFT<br />
The Grand Mauritian Resort & Spa, Mauritius<br />
Sheraton Gambia Hotel Resort & Spa, Gambia