Programme - ffdpm
Programme - ffdpm
Programme - ffdpm
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
My Blood My Compromise<br />
usA • 2007 • 60 Min • dOc • V.O. : AlBAnAis, sErBE, AnglAis • s.-T. A<br />
Première canadienne • canadian Premiere<br />
réal./dir., prod., scén./scr. : Nuhi de Stani • dir. photo : Drea Cooper •<br />
photo : Zackary Canepari • Mont./ed. : nuhi de stani / drea cooper<br />
Mont. son/sound ed. : Jeremiah Moore • Mus : Michael Brennan /<br />
Joe Trentacosta, Jeff Vilinsky • prod. : uppperboundfilms<br />
le film révèle toute l’horreur de la guerre de 1998-1999 au Kosovo. Torture,<br />
meurtre, viol, notamment contre les femmes et les enfants, faisaient partie<br />
du dessein militaire de Milosevic. le cinéaste met en lumière l’actualité des<br />
souffrances des gens et la continuité de leurs luttes au Kosovo. Huit ans après<br />
l’intervention de l’Onu, les femmes et les enfants souffrent encore.<br />
this film reveals the horror of the 1998-99 Kosova war. torture, murder, rape,<br />
committed against women and children in particular, were part of Milosevic’s<br />
military strategy. the filmmaker illuminates the immediacy of the peoples’<br />
suffering, and the ongoing nature of their struggles in Kosova. eight years after<br />
un’s intervention, women and children are still the ones suffering.<br />
sélections<br />
2007 Titanic Budapest International Film Festival ; 2007 Brooklyn International Film<br />
Festival (Brooklyn, usA) ; 2007 Milano Film Festival (Milan italie).<br />
nuhi de stani<br />
d’origine albano-macédonienne, nuhi de stani est basé à san Francisco. il a<br />
commencé sa recherche pour ce film en 2002, en visitant le Kosovo et en y réalisant<br />
des interviews préliminaires. Afin de mieux se préparer sur la délicate question du<br />
viol, il a œuvré en tant que bénévole au centre de crise sur le viol du yWcA de san<br />
José, en californie. nuhi projette de faire don de 90% des bénéfices de son premier<br />
long métrage documentaire aux femmes et aux enfants du Kosovo.<br />
albanian Macedonian, nuhi de stani is a filmmaker based in san Francisco. he began<br />
the research for My Blood My Compromise in 2002 by visiting Kosova and conducting<br />
preliminary interviews. to better prepare himself with the delicate issues of rape, nuhi<br />
volunteered at the san Jose YWca rape crisis center in california. nuhi plans to donate<br />
90% of profits made through his first feature documentary to the women and children<br />
of Kosova.<br />
diM. / sun. 30 s 18:30<br />
28 • sélection internationale / inTeRnATionAL SeLeCTion<br />
Nömadak TX<br />
EspAgnE • 2006 • 86 Min • dOc • V.O. MulTilinguE • s.-T. F<br />
Première québécoise • quebec Premiere<br />
réal./dir., photo, son/sound, Mont./ed. : raúl de la Fuente<br />
scén./script : raúl de la Fuente, pablo iraburu, harkaitz Martínez, igor otxoa<br />
Mus. : Harkaitz Martínez de San Vicente • prod. : igor otxoa<br />
le son naît du mouvement. un vrai musicien doit bouger et voyager pour<br />
trouver de nouveaux sons. Nömadak TX raconte l’histoire de deux musiciens<br />
qui parcourent le monde en voyageant avec leur instrument de musique<br />
unique qui se joue à deux : le txalaparta. ils vont en inde, en laponie, au sahara<br />
et en Mongolie pour fondre leur musique avec celles des peuples nomades.<br />
ils voyagent à la recherche de sons et les trouvent dans d’autres nations,<br />
environnements et cultures. chez d’autres gens qui, comme eux, utilisent<br />
la musique pour dire au reste du monde: « nous sommes ici, nous sommes<br />
vivants, et nous sommes qui nous sommes. »<br />
sound rises up from the movement. a real musician must move, and travel. and<br />
then he/she will find new sounds. nömadak TX tells the story of two moving<br />
musicians. travelling with the txalaparta, a unique musical instrument played by<br />
two persons. they go to india, lapland, the sahara and Mongolia to fuse their<br />
music with that of remote nomadic peoples. they travel in search of sounds. and<br />
they find those sounds in other nations, in other surroundings, in other cultures. in<br />
other peoples who, like them, use music to tell the rest of the world: “We are here,<br />
we are alive, and we are who we are.”<br />
prix / awards<br />
2 nd place Top 20 Audience Favourites of 20 years of idFA, international documentary Film<br />
Festival of Amsterdam, 2007 ; Jury’s special prize, durban international Film Festival,<br />
south Africa, 2007 ; Zinemastea Audience Award, new European Film Festival, 2007 ;<br />
special Mention cicAE Award, san sebastian international Film Festival, 2007.<br />
raúl de la fuente<br />
diplômé en sciences de l’information de l’université de navarre, raúl de la Fuente<br />
est réalisateur, scénariste et directeur de la photographie. il a réalisé de nombreux<br />
clips vidéos et documentaires. ses premiers travaux étaient musicaux : Compay<br />
Segundo, Vieja Trova Santiaguera, Rosana, José Mercé, Moraito et Dolores Agujeta...<br />
graduated in information science from the university of navarra, he has done a great<br />
deal of work as a screenwriter, director of photography and director. he has also made<br />
numerous video clips and documentaries. his first jobs were music pieces: Compay<br />
Segundo, Vieja Trova Santiaguera, Rosana, José Mercé, Moraito and Dolores Agujeta…<br />
Mer. / Wed. 2 s 20:30