13.07.2013 Views

Base de données

Base de données

Base de données

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

- Retranscrire le contenu <strong>de</strong>s extraits<br />

Sonal - Mo<strong>de</strong> d’emploi<br />

Chaque extrait est une sorte <strong>de</strong> « cartouche» posé sur la ban<strong>de</strong>, que l’on peut ouvrir<br />

pour y associer une série <strong>de</strong> mots clés et qui peut surtout accueillir du texte.<br />

Figure 6 – Interfaces <strong>de</strong> saisie<br />

On peut d’abord placer à l’intérieur <strong>de</strong>s zones <strong>de</strong> texte une simple <strong>de</strong>scription du<br />

contenu, <strong>de</strong>s notes ou - et c’est l’orientation première <strong>de</strong> l’outil - y retranscrire le<br />

contenu <strong>de</strong>s prises <strong>de</strong> parole.<br />

Sonal assiste l’utilisateur dans cette tâche à l’ai<strong>de</strong> d’un système <strong>de</strong> dictée qui<br />

fonctionne ainsi : la lecture progresse par courtes portions successives (3 à 5<br />

secon<strong>de</strong>s), s’arrête et attend la validation du transcripteur pour passer à la portion<br />

suivante. La ban<strong>de</strong> progresse donc au rythme du transcripteur, sans que celui-ci ait à<br />

s’en occuper outre mesure. De plus, Sonal laisse périodiquement <strong>de</strong>s balises dans le<br />

texte afin <strong>de</strong> renseigner la position <strong>de</strong>s passages retranscrits (appelés « points <strong>de</strong><br />

synchronisation ». Enfin, un système <strong>de</strong> balises <strong>de</strong> locuteurs annonçant les prises <strong>de</strong><br />

parole (touches F1 à F12 paramétrables) permet <strong>de</strong> distinguer les questions <strong>de</strong>s<br />

réponses.<br />

Si l’encodage est continu (tous les extraits se touchent) et que l’intégralité <strong>de</strong>s<br />

extraits est retranscrite, les versions sonores et textuelles <strong>de</strong> l’entretien sont dites<br />

« synchronisées ». On peut dorénavant naviguer soit dans le son, et relire<br />

immédiatement la retranscription qui en a été faite, soit évoluer dans la<br />

retranscription, et retrouver très rapi<strong>de</strong>ment le passage sonore associé avec ce qu’on<br />

vient <strong>de</strong> lire.<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!