17.10.2013 Views

Sites & Attractions touristiques - Fédération du Tourisme de la ...

Sites & Attractions touristiques - Fédération du Tourisme de la ...

Sites & Attractions touristiques - Fédération du Tourisme de la ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2012 - 2013<br />

<strong>Sites</strong> & <strong>Attractions</strong><br />

t o u r i s t i q u e s<br />

toeristische AttrActies • touristische AttrAktionen • tourist AttrActions


eDito<br />

Il n’y a pas <strong>de</strong> culture sans loisirs<br />

Il y a <strong>de</strong>s loisirs sans culture<br />

Ennui, je me ris <strong>de</strong> toi !<br />

(A. Malraux)<br />

Plus <strong>de</strong> 230 idées d’excursions dans une région verdoyante<br />

aux charmes multiples, c’est ce que vous réserve <strong>la</strong> nouvelle brochure<br />

« <strong>Sites</strong> & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> » en Province <strong>de</strong> Liège.<br />

Elle présente une vaste gamme <strong>de</strong> sites architecturaux et naturels,<br />

<strong>de</strong> musées et attractions <strong>de</strong> qualité organisés autour <strong>de</strong><br />

cinq villes <strong>de</strong> notoriété touristique : Aywaille, Huy, Liège, Malmedy<br />

et Spa.<br />

Offrant un contenu et un habil<strong>la</strong>ge graphique repensés, ce gui<strong>de</strong><br />

touristique se veut un outil simple, pratique, agréable, dont<br />

l’objectif essentiel est <strong>de</strong> susciter auprès <strong>du</strong> plus grand nombre<br />

le goût et l’envie <strong>de</strong> visiter, <strong>de</strong> découvrir et <strong>de</strong> s’amuser.<br />

Bienvenue à tous !<br />

Ohne Freizeit gibt es keine Kultur<br />

Ohne Kultur gibt es keine Freizeit<br />

Langeweile, ich <strong>la</strong>che über Dich!<br />

(A. Malraux)<br />

Mehr als 230 Ausflugsi<strong>de</strong>en für eine leuchtend grüne Region,<br />

die mit ganz unterschiedlichen Reizen lockt: Damit kann die<br />

neue Broschüre „Attraktionen“ <strong>de</strong>r Provinz Lüttich aufwarten.<br />

Eine <strong>la</strong>nge Liste mit schönen Plätzen in <strong>de</strong>r Natur und Kultur<strong>de</strong>nkmälern,<br />

Museen und hochwertigen Attraktionen in und um<br />

die fünf touristisch bekannten Städte ist darin für Sie zusammengestellt:<br />

Aywaille, Huy, Lüttich, Malmedy und Spa.<br />

Diese Broschüre bietet einen gut <strong>du</strong>rchdachten Inhalt in ebenso<br />

ausgereifter graphischer Darstellung. Als ein einfaches, praktisches<br />

und angenehmes Hilfsmittel soll sie dazu dienen, möglichst<br />

viele Leser fürs Kennenlernen und Ent<strong>de</strong>cken dieser Regionen<br />

zu begeistern und dabei Spaß zu haben.<br />

An alle ein herzliches Willkommen !<br />

Jacqueline Depierreux<br />

Directrice - Directrice - Direktorin - Director<br />

<strong>Fédération</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Province <strong>de</strong> Liège<br />

Er bestaat geen cultuur zon<strong>de</strong>r vormen van ontspanning<br />

Er bestaan vormen van ontspanning zon<strong>de</strong>r cultuur<br />

(A. Malraux)<br />

Verveling? Laat me niet <strong>la</strong>chen!<br />

Meer dan 230 i<strong>de</strong>eën voor uitstapjes in een groene, uiterst<br />

charmante regio, is wat u te wachten staat in <strong>de</strong> nieuwe Trekpleisters<br />

van <strong>de</strong> Provincie Luik brochure.<br />

Hier vindt u een uitgebrei<strong>de</strong> lijst met architectuur- en natuurschoon,<br />

musea, en k<strong>la</strong>sse bezienswaardighe<strong>de</strong>n hoofdzakelijk<br />

in en omheen vijf beken<strong>de</strong> toeristische ste<strong>de</strong>n: Aywaille, Hoei,<br />

Luik, Malmedy en Spa.<br />

Dankzij een doordachte inhoud en <strong>de</strong> bijhoren<strong>de</strong> grafische on<strong>de</strong>rsteuning<br />

is <strong>de</strong>ze toeristische gids een eenvoudig, praktisch<br />

en aangenaam hulpmid<strong>de</strong>l voor intensiever bezoek, ont<strong>de</strong>kking<br />

en recreatie.<br />

Allen welkom!<br />

There is no culture without leisure,<br />

If there is leisure without culture…<br />

Bored? Banish the thought!<br />

(A. Malraux)<br />

230 i<strong>de</strong>as for excursions in this green and pleasant <strong>la</strong>nd with<br />

its many attractions: Where to find them? In the new brochure<br />

«<strong>Attractions</strong> in the Province of Liège»!<br />

This brochure lists numerous architectural sites and areas of<br />

natural beauty, museums and quality attractions, all clustered<br />

around the region’s five most famous tourist <strong>de</strong>stinations, the<br />

towns of Aywaille, Huy, Liège, Malmedy and Spa.<br />

With its well-thought-out text and illustrations, this publication<br />

offers visitors a simple, practical and user-friendly gui<strong>de</strong>. The<br />

aim is to inspire its many rea<strong>de</strong>rs with a <strong>de</strong>sire to visit, explore<br />

and have fun in this <strong>de</strong>lightful part of the world.<br />

Welcome, everyone !<br />

Paul-emile Mottard<br />

Prési<strong>de</strong>nt - Voorzitter - Präsi<strong>de</strong>nt - Chairman<br />

<strong>Fédération</strong> <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Province <strong>de</strong> Liège<br />

Député provincial - Provinciaal Ge<strong>de</strong>puteer<strong>de</strong> -<br />

Provinzabgeordneter - Provincial Deputy<br />

éditeur responsable : Jacqueline Depierreux, p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> République française 1 - B 4000 Liège • Réalisation : Service Editions FTPL - Jérôme Aussems<br />

- Annie Halleux - Véronique Orban - Allison Geradain - Vincent Pollina - Patrice Legros • Mise en page : Studio graphisme FTPL - Olivier Dethier •<br />

Crédits photographiques : Marie-Frédérique Do<strong>de</strong>t - Yves Gabriel - Patrice Moray - Photos également fournies par les prestataires • Diffusion et<br />

dépôts : Jacques Dierickx • Impression : Imprimerie Massoz • 05/2012/50M • ISSN 0033-1872. Contenu arrêté en septembre 2011.<br />

Avec le soutien <strong>de</strong> <strong>la</strong> Région wallonne,<br />

<strong>de</strong> Wallonie-Bruxelles <strong>Tourisme</strong><br />

et <strong>du</strong> Commissariat Général au <strong>Tourisme</strong>


soMMAire<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 1<br />

Comment lire <strong>la</strong> brochure .......................... p. 2<br />

Hoe <strong>de</strong>ze brochure lezen<br />

Broschüre – Leseanleitung<br />

How to read the brochure<br />

Les pictos thématiques ............................. p. 3<br />

Thematische pictogrammen<br />

Themenpiktogramme<br />

Themed pictograms<br />

Label « Meilleures attractions wallonnes » p. 4<br />

Een kwaliteitsmerk : beste attracties van Wallonïe<br />

Ein Gütesiegel : beste Attraktionen in <strong>de</strong>r Wallonie<br />

A quality <strong>la</strong>bel : best attractions of Wallonia<br />

<strong>Tourisme</strong> et handicap ................................ p. 5<br />

Toerisme en handicap<br />

Tourismus und Behin<strong>de</strong>rung<br />

Tourism and disability<br />

Zone Aywaille<br />

Zone Huy<br />

Zone Liège<br />

Zone Malmedy<br />

Zone Spa<br />

p. 6-15<br />

p. 16-31<br />

p. 32-61<br />

p. 62-75<br />

p. 76-94<br />

In<strong>de</strong>x thématique .............................. p. 95-99<br />

Thematische inhoudsopgave<br />

Thematisches Inhaltsverzeichnis<br />

Themed table of contents<br />

Le tourisme lent ............................... p. 100-101<br />

Langzaam toerisme<br />

Langsamer tourismus<br />

Slow tourism<br />

Comment venir en Province <strong>de</strong> Liège ?.... 4 e couv<br />

Hoe <strong>de</strong> provincie Luik bereiken?<br />

Wie erreicht man die Provinz Lüttich?<br />

How to reach the province of Liege?<br />

Province <strong>de</strong> Liège


Comment lire <strong>la</strong> brochure / Hoe <strong>de</strong>ze brochure lezen? /<br />

Broschüre - Leseanleitung / How to read the brochure<br />

12<br />

noM DE L’AttrACtion / nAAM VAn SitE of BEZiEnSwAArDigHEiD /<br />

nAME DEr StättE oDEr AttrAktion / nAME of SitE or AttrACtion<br />

adresse /<br />

Description Beschrijving<br />

Beschreibung Description<br />

Coordonnées / Contact / Kontakt / Contact<br />

€ 4,5<br />

€<br />

le prix indiqué correspond au tarif indivi<strong>du</strong>el a<strong>du</strong>lte<br />

<strong>de</strong> prijs stemt overeen met het indivi<strong>du</strong>eel tarief volwassenen<br />

preis für einen Erwachsenen<br />

the published price is the single a<strong>du</strong>lt rate<br />

Pour gui<strong>de</strong>r votre choix / Om u te helpen kiezen<br />

Für die Erleichterung Ihrer Wahl / To gui<strong>de</strong> your<br />

choice<br />

p. 4<br />

p. 4<br />

p. 4<br />

p. 4<br />

Activités adaptées aux enfants<br />

Activiteiten geschikt voor kin<strong>de</strong>ren<br />

Aktivitäten für Kin<strong>de</strong>r<br />

Recommen<strong>de</strong>d activities for children<br />

Activités conseillées par temps sec<br />

Activiteiten voor mooi weer<br />

Aktivitäten für schönes Wetter<br />

Recommen<strong>de</strong>d activities in dry weather<br />

Activités conseillées par temps <strong>de</strong> pluie<br />

Activiteiten voor als het regent<br />

Aktivitäten für verregnete Tage<br />

Recommen<strong>de</strong>d activities in rainy weather<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 2<br />

12<br />

12<br />

Accueil<br />

Home<br />

Home<br />

Home<br />

Audiogui<strong>de</strong><br />

Audiogids<br />

Audiogui<strong>de</strong><br />

Audio-gui<strong>de</strong><br />

Attraction « Coup <strong>de</strong> cœur »<br />

« Coup <strong>de</strong> Cœur » bezienswaardigheid<br />

Attraktion « Unsere Empfehlung »<br />

« Coup <strong>de</strong> Cœur » attraction<br />

L’accessibilité <strong>de</strong>s personnes à mobilité ré<strong>du</strong>ite PMR<br />

Toegankelijkheid voor personen met beperkte mobiliteit (PBM)<br />

Zugänglichkeit für Personen mit eingeschränkter Mobilität (PEM)<br />

Access for persons of re<strong>du</strong>ced mobility (PRM)<br />

p. 5<br />

Musée<br />

Visite guidée<br />

Rondleiding<br />

Führung<br />

Gui<strong>de</strong>d visit<br />

Localisation sur les cartes (pages 7, 17, 33, 63, 77)<br />

Waar te vin<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> kaart (blz 7, 17, 33, 63, 77)<br />

Kartenortung (Seite 7, 17, 33, 63, 77)<br />

Location on maps (pages 7, 17, 33, 63, 77)<br />

Province <strong>de</strong> Liège


Les pictos thématiques / thematische pictogrammen /<br />

themenpiktogramme / themed pictograms<br />

Artisanat et folklore<br />

Ambacht en folklore<br />

folklore und Handwerk<br />

Handicraft and folk traditions<br />

gastronomie et terroir<br />

Gastronomie en streekpro<strong>du</strong>cten<br />

gastronomie und heimische Pro<strong>du</strong>kte<br />

Local pro<strong>du</strong>cts and gastronomy<br />

Histoire militaire<br />

Militaire historie<br />

Militärgeschichte<br />

Military history<br />

Parcs d’attractions<br />

Attractieparken<br />

freizeitparks<br />

Amusement parks<br />

Patrimoine et histoire<br />

Erfgoed en geschie<strong>de</strong>nis<br />

kulturerbe und geschichte<br />

History and heritage<br />

Patrimoine et in<strong>du</strong>strie<br />

Erfgoed en in<strong>du</strong>strie<br />

kulturerbe und in<strong>du</strong>strie<br />

In<strong>du</strong>stry and heritage<br />

Patrimoine et religion<br />

Erfgoed en godsdienst<br />

kulturerbe und religion<br />

Religion and heritage<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 3<br />

Musée<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Patrimoine remarquable<br />

Buitengewoon erfgoed<br />

Beachtliches kulturgut<br />

Remarkable heritage<br />

Plus Beaux Vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> wallonie<br />

Mooiste dorpen van Wallonië<br />

Die schönsten Dörfer <strong>de</strong>r wallonie<br />

Most beautiful vil<strong>la</strong>ges of Wallonia<br />

Science et nature<br />

Natuur en wetenschap<br />

natur und wissenschaft<br />

Science and nature<br />

Sports, nature et promena<strong>de</strong>s<br />

Sport, natuur en wan<strong>de</strong>lingen<br />

Sport, natur und wan<strong>de</strong>rungen<br />

Sports, nature and walks<br />

thermalisme<br />

Kuurwezen<br />

kur- und Bä<strong>de</strong>rwesen<br />

Thermalism<br />

Au fil <strong>de</strong> l’eau<br />

Met <strong>de</strong> stroom mee<br />

Mit <strong>de</strong>m Strom<br />

With the stream<br />

Musée ou site intégrant un musée<br />

Museum of een p<strong>la</strong>ats met museum<br />

Museum o<strong>de</strong>r Stätte mit Museum<br />

Museum or site incorporating a museum


LES SoLEiLS iLLUMinEnt LE<br />

toUriSME wALLon !<br />

StrALEnDE ZonnEn in HEt<br />

wAALSE toEriSME !<br />

StrAHLEnDE SonnEn in DEr<br />

toUriSMUSrEgion wALLoniE !<br />

SUnS iLLUMinAtE toUriSM in<br />

wALLoniA !<br />

En Wallonie, le terme « attraction touristique » est une appel<strong>la</strong>tion protégée, décernée<br />

par le Commissariat Général au <strong>Tourisme</strong> (CGT). Les attractions reconnues bénéficient<br />

aussi d’un c<strong>la</strong>ssement matérialisé par l’attribution <strong>de</strong> « soleils », <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière<br />

que les hôtels ont leurs « étoiles » et les gîtes leurs « épis ».<br />

Mais le nombre <strong>de</strong> soleils (<strong>de</strong> un à cinq maximum) ne correspond pas à une évaluation<br />

<strong>du</strong> contenu <strong>de</strong> l’attraction et ne signifie pas non plus qu’une attraction plus «<br />

ensoleillée » est forcément plus chère qu’une autre. Car <strong>la</strong> démarche, ici, est avant<br />

tout qualitative. Elle vise à encourager un niveau d’excellence et donc à renforcer<br />

le professionnalisme <strong>de</strong>s infrastructures <strong>touristiques</strong> wallonnes. Qui dit « soleils »<br />

pense donc en premier lieu à <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong> l’accueil, que ce soit au niveau <strong>du</strong> personnel<br />

d’encadrement, <strong>de</strong>s horaires d’ouvertures, <strong>de</strong> l’accessibilité aux personnes à mobilité<br />

ré<strong>du</strong>ite ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues étrangères, pour ne citer que quelques critères<br />

parmi beaucoup d’autres.<br />

Unique en son genre en Europe, cette procé<strong>du</strong>re <strong>de</strong> reconnaissance et <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ssement<br />

offre aussi <strong>de</strong> nouvelles perspectives <strong>de</strong> développement aux attractions, en leur permettant<br />

<strong>de</strong> bénéficier d’ai<strong>de</strong>s à l’investissement. Au bout <strong>du</strong> compte, tout le mon<strong>de</strong><br />

est gagnant. Car une attraction touristique qui joue <strong>la</strong> carte <strong>de</strong> <strong>la</strong> qualité, c’est aussi<br />

<strong>la</strong> garantie <strong>de</strong> satisfaire d’autant mieux une clientèle qui en <strong>de</strong>viendra sans doute son<br />

premier ambassa<strong>de</strong>ur.<br />

In <strong>de</strong>r Wallonie ist <strong>de</strong>r Begriff „Touristische Attraktion“ eine geschützte Bezeichnung,<br />

die vom „Commissariat général au <strong>Tourisme</strong>“ (CGT) verliehen wird. Die anerkannten<br />

Attraktionen wer<strong>de</strong>n bewertet, in<strong>de</strong>m ihnen „Sonnen“ verliehen wer<strong>de</strong>n, genau wie<br />

<strong>de</strong>n Hotels „Sterne“ und <strong>de</strong>n Ferienunterkünften „Ehren“ verliehen wer<strong>de</strong>n.<br />

Allerdings entspricht die Anzahl <strong>de</strong>r Sonnen (von einer bis maximal fünf) keiner inhaltlichen<br />

Bewertung <strong>de</strong>r jeweiligen Attraktion und be<strong>de</strong>utet ebenso wenig, dass eine<br />

„sonnigere“ Attraktion zwangsläufig teurer ist als an<strong>de</strong>re. Die Bewertung bezieht sich<br />

vor allem auf die Qualität. Es geht darum, erstk<strong>la</strong>ssige Qualität zu för<strong>de</strong>rn und auf<br />

diese Weise die Professionalität <strong>de</strong>r touristischen Infrastrukturen in <strong>de</strong>r Wallonie zu<br />

erhöhen. Wenn von „Sonne“ die Re<strong>de</strong> ist, ist <strong>de</strong>mnach in erster Linie die Qualität <strong>de</strong>r<br />

Art und Weise, wie <strong>de</strong>r Besucher willkommen geheißen wird, gemeint, sei es bezogen<br />

auf das Betreuungspersonal, die Öffnungszeiten, die Zugänglichkeit für Personen mit<br />

eingeschränkter Mobilität o<strong>de</strong>r die Fremdsprachenkenntnisse <strong>de</strong>r Mitarbeiter, um nur<br />

einige Kriterien von vielen zu nennen.<br />

Dieses Verfahren, bei <strong>de</strong>m Attraktionen anerkannt und bewertet wer<strong>de</strong>n, ist in Europa<br />

einzigartig. Zu<strong>de</strong>m bietet es <strong>de</strong>n Attraktionen neue Entwicklungsperspektiven,<br />

in<strong>de</strong>m <strong>de</strong>r Zugang zu Investitionsbeihilfen ermöglicht wird. Am En<strong>de</strong> profitieren<br />

hiervon alle. Denn eine touristische Attraktion, die auf Qualität setzt, ist zugleich<br />

eine Garantie dafür, dass die Besucher sehr viel zufrie<strong>de</strong>ner sind und an<strong>de</strong>ren hiervon<br />

erzählen wer<strong>de</strong>n. Und das ist zweifellos die beste Werbung.<br />

http://cgt.tourismewallonie.be<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 4<br />

In Wallonië is <strong>de</strong> term Toeristische attractie voortaan een Appel<strong>la</strong>tion protégée of een<br />

Bescherm<strong>de</strong> benaming, toegekend door het CGT (Commissariat Général au <strong>Tourisme</strong><br />

- Commissariaat- Generaal voor Toerisme). De erken<strong>de</strong> attracties wor<strong>de</strong>n in k<strong>la</strong>ssen<br />

on<strong>de</strong>rver<strong>de</strong>eld en met een aantal ‘zonnen’ bekroond, een principe vergelijkbaar met<br />

<strong>de</strong> ‘sterren’ uit <strong>de</strong> hotelsector en <strong>de</strong> ‘aren’ voor <strong>de</strong> gîtes.<br />

Het aantal zonnen (maximaal 5) houdt echter geen inhou<strong>de</strong>lijke beoor<strong>de</strong>ling van <strong>de</strong><br />

attractie in en een ‘zonnige’ attractie is niet per <strong>de</strong>finitie <strong>du</strong>ur<strong>de</strong>r. Het gaat hier veeleer<br />

om het kwalitatieve aspect, om het streven naar uitmuntendheid en het aanmoedigen<br />

van het professionalisme van <strong>de</strong> Waalse toeristische infrastructuur. Wie ‘zonnen’<br />

zegt, <strong>de</strong>nkt <strong>du</strong>s in eerste instantie aan een kwalitatief hoogstaan<strong>de</strong> ontvangst<br />

op alle niveaus: het personeel, <strong>de</strong> openingsuren, <strong>de</strong> toegankelijkheid voor personen<br />

met beperkte mobiliteit en <strong>de</strong> talenkennis zijn slechts een greep uit <strong>de</strong> talloze criteria.<br />

Deze erkennings- en c<strong>la</strong>ssificatieproce<strong>du</strong>re is uniek in zijn soort in Europa en biedt<br />

<strong>de</strong> attracties ook nieuwe ontwikkelingsperspectieven, met dank aan <strong>de</strong> investeringssteun.<br />

En zo komen we tot een win-winsituatie... Een toeristische attractie die <strong>de</strong><br />

kaart van <strong>de</strong> kwaliteit trekt, legt zijn gasten - ongetwijfeld <strong>de</strong> allereerste ambassa<strong>de</strong>urs<br />

- immers nóg beter in <strong>de</strong> watten.<br />

In Wallonia, the term ‘tourist attraction’ is a protected <strong>de</strong>signation awar<strong>de</strong>d by the<br />

“Commissariat general au <strong>Tourisme</strong>” (CGT). The attractions that have received recognition<br />

can also benefit from a c<strong>la</strong>ssification system - the awarding of ‘suns’ - in the<br />

same way that hotels have ‘stars’ and gîtes have ‘épis’.<br />

But the number of suns (between one and five) is not based on an evaluation of the<br />

content of the attraction, nor does it mean that an attraction with more suns is necessarily<br />

more expensive than another. This is, above all, a quality initiative. It is aimed<br />

at encouraging excellence, and therefore reinforcing the professionalism of tourist<br />

facilities in Wallonia.<br />

Therefore, ‘suns’ are first and foremost about the quality of the experience provi<strong>de</strong>d<br />

to the visitor, which inclu<strong>de</strong>s aspects like staff performance, opening times, accessibility<br />

for people with re<strong>du</strong>ced mobility, or the speaking of foreign <strong>la</strong>nguages, to cite<br />

just a few of the many criteria. This recognition and c<strong>la</strong>ssification proce<strong>du</strong>re is the<br />

only one of its kind in Europe, and it also offers tourist attractions new <strong>de</strong>velopment<br />

opportunities, by making them eligible for investment aid. Ultimately, the system<br />

benefits everyone. Because a tourist attraction which focuses on quality is guaranteed<br />

to satisfy its customers even more, and those customers will undoubtedly then<br />

become its champions.<br />

Province <strong>de</strong> Liège


tourisme et handicap / toerisme en handicap /<br />

tourismus und Behin<strong>de</strong>rung / tourism and disability<br />

L’accessibilité <strong>de</strong>s personnes à mobilité<br />

ré<strong>du</strong>ite (PMr)<br />

si le pictogramme est vert : le niveau d’accessibilité <strong>de</strong>s activités principales<br />

<strong>de</strong>vrait permettre une visite <strong>de</strong>s lieux en toute autonomie.<br />

si le pictogramme est orange : l’ai<strong>de</strong> d’une tierce personne sera par moments<br />

nécessaire (présence d’une marche non compensée par une rampe,<br />

portes lour<strong>de</strong>s à ouvrir, obstacles non détectables avec <strong>la</strong> canne…).<br />

Les dossiers détaillés sont disponibles sur le site Internet <strong>de</strong> l’asbl Gamah<br />

www.ipp-online.org<br />

* Les PMR sont <strong>de</strong>s personnes gênées dans leurs mouvements en raison <strong>de</strong> leur taille, <strong>de</strong> leur état, d’une<br />

ma<strong>la</strong>die aux effets invalidants, d’un acci<strong>de</strong>nt, d’un handicap permanent ou temporaire.<br />

toegankelijkheid voor personen<br />

met beperkte mobiliteit (PBM)<br />

het pictogram is groen: <strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijkste activiteiten zijn erg toegankelijk<br />

waardoor u zelfstandig een bezoek kunt brengen aan <strong>de</strong> toeristische<br />

site.<br />

het pictogram is oranje: <strong>de</strong> hulp van een <strong>de</strong>r<strong>de</strong> is bij momenten<br />

noodzakelijk (aanwezigheid van een trap die niet met een hellend<br />

v<strong>la</strong>k is uitgerust, zware <strong>de</strong>uren om te openen, obstakels die niet met<br />

<strong>de</strong> blin<strong>de</strong>nstok ge<strong>de</strong>tecteerd kunnen wor<strong>de</strong>n…).<br />

De ge<strong>de</strong>tailleer<strong>de</strong> dossiers zijn beschikbaar op <strong>de</strong> website van <strong>de</strong> vzw Gamah<br />

www.ipp-online.org<br />

* PBM zijn personen die in hun bewegingen wor<strong>de</strong>n beperkt door hun gestalte, hun toestand, een ziekte<br />

met invali<strong>de</strong>ren<strong>de</strong> eigenschappen, een ongeval of een permanente of tij<strong>de</strong>lijke handicap.<br />

Zugänglichkeit für Personen mit<br />

eingeschränkter Mobilität (PeM)<br />

Wenn das Piktogramm grün ist: sollte das Zugänglichkeitsniveau<br />

<strong>de</strong>r Hauptaktivitäten einen Besuch <strong>de</strong>r Sehenswürdigkeit ohne frem<strong>de</strong><br />

Hilfe er<strong>la</strong>uben.<br />

Wenn das Piktogramm orangefarben ist: kann die Unterstützung<br />

<strong>du</strong>rch eine dritte Person vorübergehend notwendig sein (Stufe ohne<br />

Rampe, schwer zu öffnen<strong>de</strong> Türen, Hin<strong>de</strong>rnisse, die mit einem Blin<strong>de</strong>nstock<br />

nicht ertastet wer<strong>de</strong>n können…).<br />

Die <strong>de</strong>taillierten Dossiers sind auf <strong>de</strong>r Website <strong>de</strong>r Vereinigung ohne Gewinnerzielungsabsicht<br />

Gamah www.ipp-online.org zu fin<strong>de</strong>n<br />

* Personen mit eingeschränkter Mobilität sind Personen, die aufgrund ihrer Körpergröße, ihres Zustands,<br />

aufgrund einer Krankheit, die zu einer Behin<strong>de</strong>rung führte, aufgrund eines Unfalls, aufgrund einer<br />

bleiben<strong>de</strong>n o<strong>de</strong>r vorübergehen<strong>de</strong>n Behin<strong>de</strong>rung in ihrer Bewegungsfähigkeit eingeschränkt sind.<br />

Access for persons of re<strong>du</strong>ced<br />

mobility (PrM)<br />

if the pictogram is green: the level of accessibility of the principal<br />

activities should allow visitors to visit the site in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntly.<br />

if the pictogram is orange: If the pictogram is orange, sometimes the<br />

presence of another person will be required (steps, where there is no<br />

ramp, heavy doors to be opened, obstacles which can’t be <strong>de</strong>tected<br />

by using a stick…).<br />

More <strong>de</strong>tailed information can be consulted on the web site of the not for<br />

profit association Gamah www.ipp-online.org<br />

* PRM are consi<strong>de</strong>red to be persons whose movements are limited <strong>du</strong>e to their size, their condition, a<br />

disabling disease, an acci<strong>de</strong>nt or a permanent or temporary disability.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 5<br />

5 CATéGOrIES dIFFérEnTES <strong>de</strong> personnes à mobilité ré<strong>du</strong>ite sont<br />

prises en compte dans ce catalogue :<br />

in <strong>de</strong>ze gids wordt rekening gehou<strong>de</strong>n met 5 verschiLLenDe<br />

cAtegorieën van personen met beperkte mobiliteit:<br />

5 vErSCHIEdEnE KATEGOrIEn von Personen mit eingeschränkter<br />

Mobilität wer<strong>de</strong>n in diesem Katalog berücksichtigt:<br />

5 dIFFErEnT CATEGOrIES of persons of re<strong>du</strong>ced mobility are<br />

taken into consi<strong>de</strong>ration in this catalogue:<br />

PeRSonneS Se DéPLAçAnT en cHAISe RoULAnTe<br />

PeRSonen DIe ZIcH VeRPLAATSen In een RoLSToeL<br />

PeRSonen, DIe SIcH IM RoLLSTUHL foRTBeWeGen<br />

WHeeL-cHAIR VISIToRS<br />

PeRSonneS MARcHAnT DIffIcILeMenT (aidées <strong>de</strong><br />

cannes, béquilles, prothèses ou déambu<strong>la</strong>teur)<br />

PeRSonen DIe MoeILIjk Te Been ZIjn (die gebruik<br />

maken van wan<strong>de</strong>lstokken, krukken, prothesen of een<br />

looprek)<br />

PeRSonen MIT GeHBeHInDeRUnG<br />

(mit Gehstock, Gehhilfen, Prothesen o<strong>de</strong>r Rol<strong>la</strong>tor)<br />

VISIToRS USInG STIckS, crutches, prostheses or<br />

Zimmer-frames<br />

PeRSonneS DéfIcIenTeS VISUeLLeS<br />

(malvoyantes ou aveugles)<br />

PeRSonen MeT een VISUeLe HAnDIcAP<br />

(slechtzien<strong>de</strong>n of blin<strong>de</strong>n)<br />

PeRSonen MIT SeHBeHInDeRUnGen<br />

(Sehbehin<strong>de</strong>rte o<strong>de</strong>r Blin<strong>de</strong>)<br />

VISIToRS WITH ReDUceD VISIon<br />

(PARTIALLy-SIGHTeD, BLInD)<br />

PeRSonneS DéfIcIenTeS AUDITIVeS<br />

(malentendantes ou sour<strong>de</strong>s)<br />

PeRSonen MeT een AUDITIeVe HAnDIcAP<br />

(slechthoren<strong>de</strong>n of doven)<br />

PeRSonen MIT HöRBeHInDeRUnGen<br />

(Schwerhörige o<strong>de</strong>r Gehörlose)<br />

VISIToRS WITH ReDUceD HeARInG<br />

(partially or completely <strong>de</strong>af)<br />

PeRSonneS AVec DIffIcULTé De coMPRéHenSIon<br />

(déficience cognitive, défaut d’accès à <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue, à <strong>la</strong><br />

lecture et/ou l’écriture)<br />

PeRSonen MeT een BePeRkT BeGRIPSVeRMoGen<br />

(cognitieve stoornis, moeite met spreken, lezen en/of<br />

schrijven)<br />

PeRSonen MIT VeRSTänDnISScHWIeRIGkeITen<br />

(kognitive Defizienz, Sprach-, Lese- und/o<strong>de</strong>r<br />

Schreibschwäche)<br />

VISIToRS WITH coGnITIVe or linguistic difficulties,<br />

written or spoken<br />

Province <strong>de</strong> Liège


AYwAiLLE...<br />

Anthisnes, Comb<strong>la</strong>in-au-Pont, Esneux, ferrières,<br />

Hamoir, Lierneux, ouffet, Sprimont, Stoumont<br />

nature généreuse<br />

Les vallées encaissées <strong>de</strong> l’Ourthe et <strong>de</strong> l’Amblève forment un <strong>de</strong>s plus beaux<br />

tableaux <strong>de</strong> l’Ar<strong>de</strong>nne belge. Le site <strong>du</strong> vallon <strong>du</strong> Ninglinspo (seul torrent en Belgique)<br />

et les Fonds <strong>de</strong> Quarreux (rocs <strong>de</strong> quartzite arrondis encombrant le lit <strong>de</strong><br />

l’Amblève) sont c<strong>la</strong>ssés au patrimoine exceptionnel <strong>de</strong> Wallonie. Deigné, vil<strong>la</strong>ge<br />

<strong>de</strong> charme compte parmi les « Plus beaux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Wallonie ». Principalement<br />

rurale, l’Ourthe-Amblève se découvre à pied, à vélo ou à cheval. Pas moins <strong>de</strong><br />

900 km <strong>de</strong> sentiers balisés permettent l’escapa<strong>de</strong> à travers bois, au cœur <strong>de</strong><br />

vil<strong>la</strong>ges typiques ou le long <strong>de</strong>s rivières. Quelque 700 km <strong>de</strong> parcours vélo :<br />

cyclotourisme sur <strong>de</strong>s petites routes tranquilles et pittoresques ou VTT en terrain<br />

acci<strong>de</strong>nté aux décors spectacu<strong>la</strong>ires. Près <strong>de</strong> 150 km d’itinéraires équestres<br />

en milieu rural et sauvage.<br />

großzügige natur<br />

Die engen Täler <strong>de</strong>r Ourthe und Amblève (Amel) gestalten eines <strong>de</strong>r schönsten<br />

Panoramen <strong>de</strong>r belgischen Ar<strong>de</strong>nnen. Das Tal <strong>de</strong>s Ninglinspo (<strong>de</strong>r einzige Wildbach<br />

Belgiens) und die Fonds <strong>de</strong> Quarreux (run<strong>de</strong> Quartzitblöcke im Flussbett<br />

<strong>de</strong>r Amblève) sind als außergewöhnliches Erbe <strong>de</strong>r Wallonie k<strong>la</strong>ssifiziert. Deigné,<br />

das charmante Dorf, zählt zu <strong>de</strong>n « Plus beaux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Wallonie » (die<br />

schönsten Dörfer <strong>de</strong>r Wallonie). Die ländliche Region Ourthe-Amblève lässt sich<br />

zu Fuß, per Rad o<strong>de</strong>r zu Pferd erkun<strong>de</strong>n. Nicht weniger als 900 km beschil<strong>de</strong>ter<br />

Wan<strong>de</strong>rwege <strong>la</strong><strong>de</strong>n zu einem Ausflug in die Wäl<strong>de</strong>r, <strong>du</strong>rch typische Ortschaften<br />

o<strong>de</strong>r ent<strong>la</strong>ng <strong>de</strong>r Flüsse ein. Es gibt gut 700 km Radwege: Radtourismus auf<br />

kleinen ruhigen und malerischen Routen o<strong>de</strong>r VTT (Mountainbiken) auf hügeligen<br />

Strecken mit spektalurären Verläufen. Nahezu 150 km Reiterwege in ländlichen<br />

Gebieten wie in <strong>de</strong>r wil<strong>de</strong>n Natur sind beschil<strong>de</strong>rt.<br />

Waar <strong>de</strong> natuur gul is<br />

De diepe valleien van <strong>de</strong> Ourthe en <strong>de</strong> Ambleve vormen een van <strong>de</strong> schil<strong>de</strong>rachtigste<br />

taferelen in <strong>de</strong> Belgische Ar<strong>de</strong>nnen. Het dal van <strong>de</strong> Ninglinspo (België’s<br />

enige bergstroom) en <strong>de</strong> « Fonds <strong>de</strong> Quarreux » (rotsblokken van kwartsiet in<br />

het bed van <strong>de</strong> Ambleve) maken <strong>de</strong>el uit van Wallonië’s Uitzon<strong>de</strong>rlijk Erfgoed.<br />

Deigné, een charmant dorpje, staat op <strong>de</strong> lijst van <strong>de</strong> « Mooiste Dorpen van<br />

Wallonië ». Vooral <strong>la</strong>n<strong>de</strong>lijk gelegen kan het Ourthe-Ambleve gebied best te<br />

voet, te paard of met <strong>de</strong> fiets verkend wor<strong>de</strong>n. Niet min<strong>de</strong>r dan 900 km uitgebaken<strong>de</strong><br />

wegen lei<strong>de</strong>n tot wan<strong>de</strong>ltochten door bossen, in typische dorpjes<br />

of <strong>la</strong>ngs het water. Fietsterrein van ruim 700 km: wielertoerisme <strong>la</strong>ngs rustige<br />

en pittoreske paadjes, of per Mountainbike op ruig terrein met spectacu<strong>la</strong>ire<br />

uitzichten. Er bestaan een 150-tal km aan ruiterpa<strong>de</strong>n, doorheen <strong>la</strong>n<strong>de</strong>lijk en<br />

ongeschon<strong>de</strong>n gebied.<br />

the glories of nature<br />

The enclosed valleys of the rivers Ourthe and Amblève form one of the most attractive<br />

<strong>la</strong>ndscapes in the whole of the Belgian Ar<strong>de</strong>nnes. The dale of the Ninglinspo<br />

(Belgium’s only mountain stream) and the Fonds <strong>de</strong> Quarreux (roun<strong>de</strong>d<br />

quartzite rocks lying in the bed of the Amblève) are listed as being « Outstanding<br />

Walloon Heritage ». Then there’s the charming vil<strong>la</strong>ge of Deigné, noted as<br />

one of the prettiest vil<strong>la</strong>ges in Wallonia. With its rural character, the Ourthe-<br />

Amblève area invites exploration on foot, on a bike, or on horseback. A network<br />

of some 900 km of signposted trails invites visitors to escape the hurly-burly<br />

through forests, typical vil<strong>la</strong>ges or along the riverbanks. 700 km of cycle paths<br />

along quiet picturesque <strong>la</strong>nes, or thrilling mountain bike trails through splendid<br />

countrysi<strong>de</strong>! With almost 150 km of bridle paths through unspoiled country.


1<br />

16<br />

15<br />

12<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays d’ourthe-Amblève<br />

Route <strong>de</strong> Louveigné, 3 - 4920 SOUGNE-REMOUCHAMPS<br />

Tél. + 32 (0)4 384 35 44 – info@ourthe-amble.be - www.ourthe-ambleve.be<br />

10<br />

6<br />

8<br />

11<br />

9<br />

13<br />

14<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 7<br />

7<br />

18<br />

17<br />

65<br />

2<br />

19<br />

4<br />

3<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

20<br />

21<br />

AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS


1<br />

MUSEE DE LA BiErE Et DU PEkEt & CHAtEAU DE L’AVoUEriE<br />

Anthisnes - Avenue <strong>de</strong> l’ Abbaye, 19<br />

Imposante bâtisse dont le donjon date <strong>du</strong> XII e s. Le musée fait partie intégrante<br />

<strong>du</strong> château. Il présente une collection <strong>de</strong> bouteilles <strong>de</strong> bières, <strong>de</strong> verres<br />

et <strong>du</strong> matériel <strong>de</strong> distil<strong>la</strong>tion. « L’Epicerie <strong>de</strong>s Marchés » propose <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its<br />

<strong>du</strong> terroir.<br />

Das imposante Bauwerk <strong>de</strong>s Bier- und Péketmuseums ist <strong>du</strong>rch <strong>de</strong>n Bergfried<br />

aus <strong>de</strong>m 12. Jahrhun<strong>de</strong>rt charakterisiert. Das Museum ist Teil <strong>de</strong>s Château <strong>de</strong><br />

l’Avouerie. Hier wird eine Sammlung von Bierf<strong>la</strong>schen, Gläsern und Material<br />

zur Destil<strong>la</strong>tion gezeigt. Im La<strong>de</strong>n « L’Epicerie <strong>de</strong>s Marchés » wer<strong>de</strong>n Regionalpro<strong>du</strong>kte<br />

verkauft.<br />

2<br />

Tél. +32 (0)4 383 63 90 - info@avouerie.be - www.avouerie.be<br />

€ 5<br />

grottES DE rEMoUCHAMPS<br />

Aywaille (sougné-remouchamps) - route <strong>de</strong> Louveigné, 3<br />

Elles proposent, après une découverte pé<strong>de</strong>stre et une visite <strong>de</strong> salles grandioses,<br />

véritables cathédrales naturelles, un retour en barque : <strong>la</strong> plus longue<br />

navigation souterraine d’Europe (700 m.). Possibilité <strong>de</strong> combiner <strong>la</strong> visite avec<br />

celle <strong>du</strong> Mon<strong>de</strong> Sauvage Safari Parc.<br />

Zunächst ent<strong>de</strong>ckt <strong>de</strong>r Besucher zu Fuß die beeindrucken<strong>de</strong>n Grottensäle, die<br />

wie Natur-Kathedralen wirken. Zurück geht es dann an Bord von Barken: die<br />

längste Fahrt über einen unterirdischen Fluss in Europa (700 m). Möglichkeiten<br />

zur Kombination mit <strong>de</strong>m Besuch <strong>de</strong>s Mon<strong>de</strong> Sauvage Safari Parks.<br />

Tél. +32 (0)4 360 90 70 - reservation@mon<strong>de</strong>sauvage.be - www.grottes.be<br />

€ 11<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 8<br />

Een indrukwekkend bouwsel met slottoren uit <strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw. Het museum is<br />

een integraal on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> burcht en presenteert een verzameling bierflessen,<br />

g<strong>la</strong>zen en stookapparatuur. Het « Epicerie <strong>de</strong>s Marchés » winkeltje (Markten<br />

Krui<strong>de</strong>nier) heeft allerhan<strong>de</strong> streekpro<strong>du</strong>cten te koop.<br />

Impressive building with a <strong>du</strong>ngeon going back to the 12th century. The museum,<br />

an integral part of the château, disp<strong>la</strong>ys a collection of beer bottles,<br />

g<strong>la</strong>sses and distillery equipment, while the « Epicerie <strong>de</strong>s Marchés » (Market<br />

grocers) shop has local specialities for sale.<br />

Na een wan<strong>de</strong>ling te voet door <strong>de</strong> gigantische zalen, ware kathedralen van <strong>de</strong><br />

natuur, keert men per boot terug in <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngste on<strong>de</strong>rgrondse reis op het water<br />

in Europa (700 m.). Deze trip kan wor<strong>de</strong>n gecombineerd met een bezoek aan<br />

het Mon<strong>de</strong> Sauvage safaripark .<br />

Discover these magnificent caves, reminiscent of great cathedrals, on foot,<br />

and then return by boat the longest un<strong>de</strong>rground boat trip in Europe (700 m.).<br />

Or combine your tour of the caves with a visit to the Wild World Safari Park.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée


3<br />

MonDE SAUVAgE SAfAri PArC<br />

Aywaille (Deigné) - Fange <strong>de</strong> Deigné, 3<br />

Véritable safari africain ! En petit train ou en voiture, vous circulez dans un<br />

espace où les girafes, autruches, rhinocéros, zèbres, antilopes, singes et autres<br />

espèces évoluent en semi-liberté. A voir, le spectacle <strong>de</strong>s otaries, le show <strong>de</strong>s<br />

perroquets et celui <strong>de</strong>s grands rapaces. Restauration possible à tout moment<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> journée. Possibilité <strong>de</strong> combiner avec <strong>la</strong> visite <strong>de</strong>s grottes <strong>de</strong> Remouchamps.<br />

Nouveaux animaux : loups b<strong>la</strong>ncs, un <strong>la</strong>ma et un dromadaire.<br />

Eine echte afrikanische Safari! Mit <strong>de</strong>r Wegebahn o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>m eigenen Wagen<br />

<strong>du</strong>rchqueren Sie das Gelän<strong>de</strong>, in <strong>de</strong>m Giraffen, Strauße, Nashörner, Zebras, Antilopen,<br />

Affen und an<strong>de</strong>re Tierarten in halbfreier Wildbahn leben. Ein Genuss<br />

sind die Shows <strong>de</strong>r Seelöwen und Papageien und das Spektakel <strong>de</strong>r großen<br />

Raubvögel. Möglichkeiten zur Verpflegung <strong>de</strong>n ganzen Tag über. Der Besuch<br />

kann mit <strong>de</strong>r Besichtigung <strong>de</strong>r Grotten von Remouchamps kombiniert wer<strong>de</strong>n.<br />

Tél. +32 (0)4 360 90 70 - reservation@mon<strong>de</strong>sauvage.be - www.mon<strong>de</strong>sauvage.be<br />

€ 17<br />

DEignE - Un DES PLUS<br />

BEAUX ViLLAgES DE wALLoniE<br />

Aywaille<br />

4 5<br />

Le cœur <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge est composé <strong>de</strong><br />

fermettes en pierre, généralement<br />

mitoyennes et datant pour <strong>la</strong> plupart<br />

<strong>du</strong> XVIIIe s.<br />

Das Herz <strong>de</strong>s Dorfes bil<strong>de</strong>n kleine<br />

Bauernhäuser, generell Reihenhäuser<br />

und zumeist aus <strong>de</strong>m 18. Jahrhun<strong>de</strong>rt<br />

stammend.<br />

Tél. +32 (0)83 65 72 40 - info@beauxvil<strong>la</strong>ges.be -<br />

www.beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />

In hartje dorp staan kleine fermettes<br />

van steen, meestal zij aan zij,<br />

en wiens oorsprong terugloopt<br />

naar <strong>de</strong> 18<strong>de</strong> eeuw.<br />

The heart of the vil<strong>la</strong>ge is ma<strong>de</strong> up<br />

of stone cottages, standing mostly<br />

si<strong>de</strong> by si<strong>de</strong>, in a row, and dating<br />

from the 18th century.<br />

€ - € 3<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 9<br />

Helemaal <strong>de</strong> Afrikaanse safari! Met het treintje of <strong>de</strong> wagen door een v<strong>la</strong>kte<br />

waar giraffen, struisvogels, neushoorns, zebra’s, antilopen, apen en an<strong>de</strong>re<br />

diersoorten in semi-vrijheid leven. Mis <strong>de</strong> zeeleeuwenshow niet, of <strong>de</strong> shows<br />

met <strong>de</strong> papegaaien en <strong>de</strong> grote roofvogels! De kantine blijft <strong>de</strong> hele dag open.<br />

Men kan dit bezoek eventueel combineren met een bezoek aan <strong>de</strong> grotten van<br />

Remouchamps.<br />

A real African safari! Board the little train or take your car and drive where the<br />

giraffes, ostriches, rhinos, zebras, antelopes, monkeys and many more animals<br />

roam at liberty. Don’t miss the sea-lions show, the performing parrots and the<br />

great birds of prey. Snacks avai<strong>la</strong>ble throughout the day. Why not combine<br />

your safari experience with a visit to the spectacu<strong>la</strong>r caves of Remouchamps?<br />

MUSEE 40-45 MEMoriES<br />

Aywaille - rue <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes, 54<br />

Musée qui évoque <strong>la</strong> vie civile et<br />

militaire en Ar<strong>de</strong>nnes pendant<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 40-45 (mannequins,<br />

armes, objets usuels...).<br />

Ein Museum, das das zivile und<br />

militärische Leben in <strong>de</strong>n Ar<strong>de</strong>nnen<br />

während <strong>de</strong>s Krieges 1940-45<br />

(Figuren, Waffen, Nutzobjekte...)<br />

darstellt.<br />

Museum ter her<strong>de</strong>nking van het<br />

burgerlijk en militaire leven in <strong>de</strong><br />

Ar<strong>de</strong>nnen ge<strong>du</strong>ren<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1940 -’45<br />

jaren (mannequins, wapens, allerhan<strong>de</strong><br />

voorwerpen voor dagelijks<br />

gebruik...).<br />

This Museum records the civilian<br />

and military social history of the<br />

Ar<strong>de</strong>nnes <strong>du</strong>ring war years 1940-<br />

45 (mo<strong>de</strong>ls, weaponry, everyday<br />

tools...).<br />

Tél. +32 (0)4 384 54 31 - aqualia.winkin@skynet.be<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS


6<br />

DECoUVErtES DE CoMBLAin<br />

comb<strong>la</strong>in-au-Pont - P<strong>la</strong>ce Leb<strong>la</strong>nc, 1<br />

La grotte <strong>de</strong> l’Abîme abrite un écosystème préservé et reste <strong>la</strong> cachette <strong>de</strong>s<br />

chauves-souris en hiver. Animations thématiques chaque jour <strong>de</strong> l’été, contes<br />

et légen<strong>de</strong>s d’Halloween…<br />

Le centre <strong>de</strong>s chauves-souris : suivez <strong>la</strong> sorcière sur les traces <strong>de</strong> ces petits<br />

mammifères mystérieux (27/10-4/11/12).<br />

Le Musée <strong>du</strong> Pays d’ourthe-Amblève : remontez le temps en suivant l’évolution<br />

<strong>de</strong> l’homme et <strong>de</strong> <strong>la</strong> pierre, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire à nos jours.<br />

Promena<strong>de</strong> : le sentier géologique (12 km) parsemé <strong>de</strong> panneaux didactiques<br />

met en valeur <strong>la</strong> flore locale.<br />

Die grotte <strong>de</strong>s Abgrunds stellt ein geschütztes Ökosystem dar, das ein Quartier<br />

ist für überwintern<strong>de</strong> Fle<strong>de</strong>rmäuse. Tägliche Themenveranstaltungen im Sommer,<br />

Erzählungen und Legen<strong>de</strong>n zu Halloween…<br />

Das Fle<strong>de</strong>rmauszentrum: folgen Sie <strong>de</strong>r Hexe auf <strong>de</strong>r Spur dieser kleinen geheimnisvollen<br />

Saügetiere (27.10 - 4.11.12).<br />

Das Museum <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s von ourthe-Amblève: drehen Sie die Zeit zurück und<br />

verfolgen Sie die Evolution <strong>de</strong>s Menschen und die Welt <strong>de</strong>r Steine, von <strong>de</strong>r Prähistorie<br />

bis in unsere Tage. Wan<strong>de</strong>rwege: <strong>de</strong>r geologische Weg (12 km) ist mit didaktischen<br />

Hinweisschil<strong>de</strong>rn markiert, welche die wertvolle lokale Flora beschreiben.<br />

Tél. +32 (0)4 369 26 44 - tourisme@<strong>de</strong>couvertes.be - www.<strong>de</strong>couvertes.be<br />

€ 8<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 10<br />

De Afgrondgrot biedt on<strong>de</strong>rdak aan een beschermd ecosysteem met overwinteren<strong>de</strong><br />

vleermuizen. Thematische animaties elke dag in <strong>de</strong> zomer, Halloween<br />

vertelsels en legen<strong>de</strong>n…<br />

het vleermuiscentrum licht <strong>de</strong> sluier op dit geheimzinnige diertje met <strong>de</strong><br />

heks (27/10-4/11/12).<br />

Museum ourthe-Amblève: ga terug in <strong>de</strong> tijd, en volg <strong>de</strong> evolutie van mens en<br />

steen, van <strong>de</strong> prehistorie tot he<strong>de</strong>n.<br />

Lan<strong>de</strong>lijke wegen en wan<strong>de</strong>lingen: het geologische pad (12 km) is aangevuld<br />

met didactische panelen met uitleg over <strong>de</strong> lokale flora.<br />

the grotto of the Abyss houses a protected ecosystem which is still a winter<br />

retreat for bats. Daily organized activities in summer, Halloween tales and<br />

legends…<br />

the bat visitor centre: follow these mysterious tiny creatures with the witch<br />

(27/10 - 4/11/12).<br />

ourthe-Amblève regional Museum: travel back in time to trace the history of<br />

Man and Stone, from prehistoric times to the present day.<br />

Walks: Don’t miss the geology walk (12 km) with its many information boards<br />

featuring the local flora.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Les berges <strong>de</strong> l’Ourthe à Esneux (Hony)<br />

Musée


7<br />

MUSEE En PLEin Air DE<br />

LA toUr SAint-MArtin<br />

comb<strong>la</strong>in-au-Pont - Parc saint-Martin<br />

Isolé au milieu d’un ancien cimetière,<br />

le parc Saint-Martin abrite<br />

<strong>de</strong>s oeuvres issues <strong>de</strong>s symposiums<br />

internationaux <strong>de</strong> sculpture<br />

sur pierre organisés à Comb<strong>la</strong>inau-Pont<br />

<strong>de</strong>puis 1995. La Tour est<br />

un donjon féodal datant <strong>du</strong> XIIe s.<br />

Mitten in einem ehemaligen Friedhofgelän<strong>de</strong><br />

zeigt das Freilichtmuseum<br />

Saint-Martin Werke vom<br />

internationalen Symposium für<br />

Steinskulpturen, das seit 1995 in<br />

Comb<strong>la</strong>in-au-Pont stattfin<strong>de</strong>t. Der<br />

mitte<strong>la</strong>lterliche Bergfried stammt<br />

aus <strong>de</strong>m 12. Jahrhun<strong>de</strong>rt.<br />

MUSEE DE L’ABEiLLE<br />

esneux (tilff) - esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Abeille, 11<br />

Exposition d’objets anciens et<br />

mo<strong>de</strong>rnes utilisés en apiculture.<br />

Montages audio-visuels illustrant<br />

l’activité <strong>de</strong>s abeilles. Pour les<br />

enfants, un diaporama raconte<br />

« La belle histoire <strong>de</strong>s abeilles ».<br />

Ausstellung von alten und mo<strong>de</strong>rnen<br />

Objekten, die in <strong>de</strong>r Bienenzucht<br />

verwen<strong>de</strong>t wer<strong>de</strong>n.<br />

Audio-visuelle Darstellung <strong>de</strong>r<br />

Aktivitäten <strong>de</strong>r Bienen. Für Kin<strong>de</strong>r<br />

erzählt eine Diashow « die tolle Geschichte<br />

<strong>de</strong>r Biene ».<br />

Afgelegen, mid<strong>de</strong>n een gewezen<br />

kerkhof bewaakt het Park Saint-<br />

Martin werken afkomstig van <strong>de</strong><br />

Internationale Symposiums Beelhouwkunst<br />

georganiseerd te Comb<strong>la</strong>in-au-Pont<br />

sinds 1995. De slottoren<br />

is feodaal, uit <strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw.<br />

The Saint-Martin park, which lies<br />

iso<strong>la</strong>ted in the midst of a former<br />

graveyard, contains works created<br />

<strong>du</strong>ring international symposia featuring<br />

stone sculpture, and held at<br />

Comb<strong>la</strong>in-au-Pont since 1995. The<br />

Tower itself is a feudal keep dating<br />

from the 12th century.<br />

Tél. +32 (0)4 369 26 44 - musee.comb<strong>la</strong>in@swing.be -<br />

www.comb<strong>la</strong>inaupont.be<br />

€ -<br />

9<br />

Tentoonstelling van <strong>de</strong> hulpmid<strong>de</strong>len,<br />

oud en nieuw, die gebruikt<br />

wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> bijenteelt. Audiovisuele<br />

montages om het ijverige leven<br />

van bijen beter te documenteren.<br />

Voor <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren is er een « Won<strong>de</strong>rbare<br />

geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> Bij »<br />

diaporama.<br />

Exhibition of historical and mo<strong>de</strong>rn<br />

bee-keeping equipment. Audio-visual<br />

montages illustrate the<br />

activity of bees. Children will enjoy<br />

the diaporama telling « The won<strong>de</strong>rful<br />

story of the Bee ».<br />

Tél. +32 (0)4 388 22 63 - willy.<strong>du</strong>hameau@skynet.be -<br />

www.sitilff.be<br />

€ 2,5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 11<br />

Musée<br />

Musée<br />

8<br />

ABBAYE nD DE BriALMont<br />

esneux (tilff) - château <strong>de</strong> Brialmont<br />

Le château <strong>de</strong> Brialmont est situé<br />

sur les hauteurs <strong>de</strong> Tilff. Hôtellerie<br />

monastique, librairie, boutique <strong>de</strong><br />

l’abbaye (vente <strong>de</strong> champignons,<br />

cires, confitures, bière et fromage<br />

d’Orval…). Promena<strong>de</strong>s dans le<br />

parc. Le bâtiment se visite sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Das Château <strong>de</strong> Brialmont liegt auf<br />

<strong>de</strong>n Höhen über Tilff. Klösterliche<br />

Unterkunft, Buchhandlung, Boutique<br />

<strong>de</strong>r Abtei (Verkauf von Pilzen,<br />

Wachs, Konfitüren, Bier und Käse<br />

von Orval…). Spaziermöglichkeiten<br />

im Park. Das Gebäu<strong>de</strong> ist auf Anfrage<br />

zu besichtigen.<br />

roYAL Mini-goLf CLUB<br />

esneux - rue Lavaux, 40<br />

Parcours 18 trous. Les mercredis<br />

après-midi : initiation par petits<br />

groupes (âge min. 9 ans). Possibilité<br />

<strong>de</strong> goûter d’anniversaire.<br />

18 Loch-Parcours. Mittwochs<br />

nachmittags: Anleitung für kleine<br />

Gruppen (Alter, mind. 9 Jahre).<br />

Möglichkeiten für Geburtstagsimbisse.<br />

Kasteel Brialmont ligt op <strong>de</strong> hoogten<br />

van Tilff. Klooster hotellerie,<br />

bibliotheek, abdijwinkel (champignons,<br />

wassoorten, jam, bier en<br />

Orval kaas …). Wan<strong>de</strong>lingen in het<br />

park. Het gebouw zelf is te bezichtigen<br />

op afspraak.<br />

Brialmont castle stands on the<br />

hills of Tilff. Monastic hostelry,<br />

library, abbey shop selling mushrooms,<br />

wax, preserves, beer and<br />

Orval cheese. Stroll in the park.<br />

Visits to the building: by appointment.<br />

Tél. +32 (0)4 388 17 91 - brialmont.abbaye@skynet.be -<br />

www.brialmont.be<br />

€ -<br />

10<br />

Een terrein van 18 holes. Op woensdag<br />

namiddag: les voor groepjes<br />

(min. leeftijd: 9 jaar). Ook verjaardagsfeestjes<br />

kunnen wor<strong>de</strong>n georganiseerd.<br />

18-hole course. Wednesday afternoon:<br />

intro<strong>du</strong>ctory sessions in<br />

small groups (minimum age: 9<br />

years). Birthday tea parties can be<br />

arranged.<br />

Tel. +32 (0)496 40 55 96 - chardome.m@skynet.ne -<br />

www.minigolf-wallon.be<br />

€ 3<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS


12<br />

Canoé - kayak sur l’Ourthe<br />

DoMAinE DE PALognE<br />

Ferrières (vieuxville) - route <strong>du</strong> Palogne, 6<br />

Site exceptionnel sous les murailles d’un château fort.<br />

Ferme <strong>de</strong> Palogne : <strong>de</strong>scentes en kayak, 3 circuits VTT <strong>de</strong> 12 km, promena<strong>de</strong>s,<br />

p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, mini-golf et terrains <strong>de</strong> tennis. Taverne et restaurant.<br />

château fort <strong>de</strong> Logne : ses mystérieux souterrains et son musée (objets <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vie quotidienne). En saison : chasse au trésor et spectacle <strong>de</strong> fauconnerie.<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meunerie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bou<strong>la</strong>ngerie : à dix minutes <strong>de</strong> Palogne, dans les<br />

anciennes dépendances <strong>du</strong> château <strong>de</strong> Harzé, le musée propose un itinéraire<br />

original à travers l’histoire <strong>du</strong> pain. Atelier <strong>de</strong> bou<strong>la</strong>ngerie (dimanches + fériés<br />

en été).<br />

Eine außergewöhnliche Stätte unter <strong>de</strong>n Festungsmauern einer Burg.<br />

Der Bauernhof von Palogne: Kajakabfahrten, 3 Mountainbike Parcours a 12 km,<br />

beschil<strong>de</strong>rte Wan<strong>de</strong>rwege, Spielplätze, Minigolf und Tennisplätze. Taverne und<br />

Restaurant.<br />

Die Burg von Logne: ihre mysteriösen Untergeschosse und das Heimatmuseum.<br />

Während <strong>de</strong>r Saison Schatzjagd und Falknereivorführungen.<br />

Museum <strong>de</strong>r Müllerei und <strong>de</strong>r Bäckerei: nur 10 Minuten von Palogne entfernt, in<br />

<strong>de</strong>n ehemaligen Nebengebäu<strong>de</strong>n <strong>de</strong>s Château <strong>de</strong> Harzé. Museum zur Geschichte<br />

<strong>de</strong>r Brotherstellung. Aktive Bäckereistube (An Sonn- und Feiertagen im Sommer).<br />

Tél. +32 (0)86 21 20 33 - domaine@palogne.be - www.palogne.be - www.chateau.logne.be<br />

€ 4,5 (château)<br />

3 (musée)<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 12<br />

11<br />

Mini-goLf DU PAnorAMA<br />

esneux - rue simonis, 5<br />

Détente assurée sur les 18 pistes<br />

<strong>de</strong>ssinées dans un site ombragé.<br />

Vue panoramique sur <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong><br />

l’Ourthe.<br />

Entspannung garantiert auf <strong>de</strong>n<br />

18, auf schattigem Gelän<strong>de</strong> angelegten<br />

Bahnen. Panoramablick auf<br />

das Tal <strong>de</strong>r Ourthe.<br />

Ontspanning verzekerd op <strong>de</strong> 18<br />

pistes van <strong>de</strong>ze lommerrijke omgeving.<br />

Panoramisch zicht op <strong>de</strong><br />

vallei van <strong>de</strong> Ourthe.<br />

Re<strong>la</strong>xation guaranteed on this 18hole<br />

course <strong>de</strong>signed in the sha<strong>de</strong>,<br />

with a panoramic view of the valley<br />

of the Ourthe.<br />

Tél. +32(0)4 384 35 44 - basket.esneux@skynet.be<br />

www.basketesneux.net<br />

€ 2,5<br />

Een uitzon<strong>de</strong>rlijke plek on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> wallen van een kasteel.<br />

hoeve Ferme <strong>de</strong> Palogne: kajakken, 3 mountainbike routes van 12 km, wan<strong>de</strong>lingen,<br />

speelplein, minigolf en tennisvel<strong>de</strong>n. Taverne en restaurant.<br />

De versterkte burcht van Logne: geheimzinnige on<strong>de</strong>rgrondse gangen, museum<br />

(spullen uit het dagelijks leven). Tij<strong>de</strong>ns het seizoen, schattenjacht en show met valkeniers.<br />

Museum Malen en Broodbakken: op een 10-tal minuutjes van Palogne, on<strong>de</strong>rgebracht<br />

in <strong>de</strong> vorige bijgebouwen van Kasteel Harzé: een museum met een leuk parcours over<br />

<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van Brood. Bakkerij (open op zondag + verlofdagen in <strong>de</strong> zomer).<br />

Amazing p<strong>la</strong>ce located beneath the walls of a fortified château.<br />

Ferme <strong>de</strong> Palogne: downriver kayak trips, three 12 km mountain bike trails,<br />

signposted walks, p<strong>la</strong>ying field, mini-golf, tennis courts. Tavern and restaurant.<br />

Fortified château of Logne: mysterious subterranean areas and museum disp<strong>la</strong>ying<br />

recent finds. In the season, treasure-hunt in the ruins and falconry<br />

show.<br />

Museum of Milling and Baking: in the old outbuildings of the château of Harzé,<br />

ten minutes from Palogne, visitors have a unique opportunity to learn the<br />

history of bread. Baker’s workshop every Sunday and in summer.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée


13<br />

MUSEE DE LA ViE rUrALE<br />

Ferrières (Xhoris) - rue <strong>de</strong> hamoir, 34<br />

Ce musée présente d’anciens objets<br />

retraçant <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> nos ancêtres<br />

(vêtements, ustensiles <strong>de</strong> ménage,<br />

outils, anciens métiers...).<br />

Dieses Museum zeigt ehemalige<br />

Objekte aus <strong>de</strong>m Leben unserer<br />

Vorfahren (Klei<strong>du</strong>ng, Haushaltsutensilien,<br />

Werkzeug, alte Berufe...).<br />

EgLiSE roMAnE DE XHignESSE<br />

hamoir - hameau <strong>de</strong> Xhignesse<br />

Edifice <strong>de</strong> style roman érigé vers<br />

1100 et faisant partie <strong>du</strong> Patrimoine<br />

exceptionnel <strong>de</strong> Wallonie.<br />

Gebäu<strong>de</strong> im romanischen Stil, um<br />

1100 errichtet, das zum außergewöhnlichen<br />

Erbe <strong>de</strong>r Wallonie<br />

zählt.<br />

Tél. +32 (0)86 38 94 43 - www.hamoir.be<br />

Een museum met ou<strong>de</strong> voorwerpen<br />

die het leven van onze voorva<strong>de</strong>ren<br />

illustreren (kleren, keukenapparatuur,<br />

gereedschap, antiek<br />

weefgetouw...).<br />

This museum disp<strong>la</strong>ys historical<br />

items revealing the life of our ancestors<br />

(clothing, household utensils,<br />

tools, old crafts and tra<strong>de</strong>s).<br />

Tél. +32 (0)86 40 99 69 - info@officetourismeferrieres.be<br />

€ 1,5<br />

15<br />

€ -<br />

Bouwsel in <strong>de</strong> Romaanse stijl<br />

opgericht rond jaar 1100, en <strong>de</strong>el<br />

uitmaken<strong>de</strong> van het Uitzon<strong>de</strong>rlijk<br />

Erfgoed van Wallonië.<br />

Romanesque building dating from<br />

around 1100, listed as Outstanding<br />

Heritage of Wallonia.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 13<br />

Musée<br />

14<br />

MUSEE DU JoUEt<br />

Ferrières - route <strong>de</strong> Lognoûl, 6<br />

Collection <strong>de</strong> jouets <strong>de</strong> toutes<br />

provenances, <strong>de</strong>puis le XIX e s.<br />

jusqu’aux années 1960. Une salle<br />

est réservée au jouet belge (trains<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> marque Gils, figurines Durso,<br />

marionnettes liégeoises…).<br />

Sammlung von Spielzeug jeglicher<br />

Herkunft, vom 19. Jahrhun<strong>de</strong>rt<br />

bis in die 1960er Jahre. Ein Saal ist<br />

<strong>de</strong>m belgischen Spielzeug gewidmet<br />

(Eisenbahnen <strong>de</strong>r Marke Gils,<br />

Durso Figuren, Lütticher Marionetten…).<br />

Tél. +32 (0)86 40 08 23 - musee<strong>du</strong>jouet@base.be<br />

www.musee<strong>du</strong>jouet.info<br />

€ 3<br />

Musée<br />

Grote verzameling met speelgoed<br />

van overal, dateren<strong>de</strong> van <strong>de</strong> 19<strong>de</strong><br />

eeuw tot <strong>de</strong> jaren 60. - Een van <strong>de</strong><br />

zalen heeft uitsluitend Belgisch<br />

speelgoed (Gils treinen, Durso<br />

beeldjes, Luikse marionetten …).<br />

Collection of toys from many<br />

p<strong>la</strong>ces from the 19th century to<br />

the 1960s. - One room is <strong>de</strong>voted<br />

to entirely Belgian toys (Gils train<br />

sets, Durso figurines, liégeois marionettes…).<br />

Château <strong>de</strong> Harzé<br />

Centre <strong>de</strong> séminaires rési<strong>de</strong>ntiels - Seminariecentrum met accommodatie<br />

- Seminar- und Unterkunftszentrum - resi<strong>de</strong>ntial centre for seminars<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

www.chateau-harze.be<br />

AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS


16<br />

18<br />

CEntrE DE LoiSirS<br />

« LES rEMoUS »<br />

hamoir - route <strong>de</strong> Xhignesse, 35<br />

Au départ <strong>de</strong> Barvaux ou <strong>de</strong> Bomal,<br />

<strong>de</strong>scente <strong>de</strong> l’Ourthe en kayak.<br />

Trois parcours <strong>de</strong> 10, 15 et 25 km en<br />

kayak mono, <strong>du</strong>o ou trio (transfert<br />

en bus). A Hamoir, le centre <strong>de</strong> loisirs<br />

propose un minigolf, un terrain<br />

<strong>de</strong> pétanque et <strong>de</strong> beach-volley, un<br />

espace pique-nique et <strong>de</strong>s barbecues<br />

en location.<br />

Kajakfahrten ab Barvaux o<strong>de</strong>r Bomal<br />

auf <strong>de</strong>r Ourthe. Drei Strecken<br />

(10, 15 u. 25 km) im Einer-, Zweier-<br />

o<strong>de</strong>r Dreierkajak (Bustransfer).<br />

In Hamoir: Freizeitzentrum mit<br />

Minigolf, Bouleterrain und Beach-<br />

Volleyball-P<strong>la</strong>tz, Picknickmöglichkeiten<br />

und Holzkohlengrills zum<br />

Anmieten.<br />

Tél. +32 (0)86 38 87 65 - info@kayakremous.com<br />

www.kayakremous.com<br />

€ -<br />

MUSEE DE LA PiErrE<br />

sprimont - rue Joseph Potier, 54<br />

Starten<strong>de</strong> te Barvaux of Bomal:<br />

afdaling van <strong>de</strong> Ourthe per kayak.<br />

Drie trajecten (10, 15 en 25 km) in<br />

een kajak van type mono, <strong>du</strong>o of<br />

trio (Een bus brengt u terug). Te<br />

Hamoir: recreatiecentrum met<br />

minigolf, petanque, beach-volley<br />

en picknick mogelijkhe<strong>de</strong>n; barbecues<br />

te huur.<br />

Set off from Barvaux or Bomal on<br />

a kayak trip down the river Ourthe<br />

(10, 15 and 25 km) in single, double<br />

or triple kayak (transfer by bus). At<br />

Hamoir, the leisure centre offers<br />

mini-golf, petanque and beach<br />

volleyball; there is a picnic area.<br />

Barbecues avai<strong>la</strong>ble for hire.<br />

Par le biais d’outils, <strong>de</strong> documents et <strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its finis, anciens et récents, le<br />

visiteur suit les différents sta<strong>de</strong>s <strong>du</strong> travail <strong>de</strong> <strong>la</strong> pierre et apprécie l’évolution<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> ses artisans. Chaque année, au mois d’août, une quinzaine <strong>de</strong><br />

sculpteurs animent le site en pratiquant leur art.<br />

Anhand von Werkzeugen, Dokumenten und fertigen Pro<strong>du</strong>kten, alte wie neuere,<br />

erlebt <strong>de</strong>r Besucher die verschie<strong>de</strong>nen Stationen <strong>de</strong>r Steinbearbeitung mit<br />

und erfährt vieles über die Entwicklung <strong>de</strong>r Lebensbedingungen <strong>de</strong>r Steinbrucharbeiter.<br />

Je<strong>de</strong>s Jahr im August erwecken rund 15 Skulpteure mit <strong>de</strong>r Vorführung<br />

ihrer Kunst <strong>de</strong>n Ort zum Leben.<br />

Tél. +32 (0)4 382 21 95 - musee.pierre.sprimont@skynet.be<br />

€ 2<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 14<br />

17<br />

CHEMin DE fEr DE SPriMont<br />

sprimont - rue <strong>du</strong> Mierdy, 2b<br />

Embarquement sur une lignemusée<br />

à voie <strong>de</strong> 60 cm d’écartement<br />

<strong>de</strong>stinée à faire connaître ce<br />

qu’était le chemin <strong>de</strong> fer in<strong>du</strong>striel<br />

dans un contexte minier et carrier.<br />

Bei einer Fahrt auf dieser Museumseisenbahnstrecke<br />

mit 60 cm<br />

Spurweite können die Mitfahren<strong>de</strong>n<br />

die Be<strong>de</strong>utung <strong>de</strong>r in<strong>du</strong>striellen<br />

Eisenbahn in <strong>de</strong>n Zeiten <strong>de</strong>r<br />

Zechen und Steinbrüche kennenlernen.<br />

Tél. +32 (0)4 382 20 29 - info@cfs-sprimont.be<br />

www.cfs-sprimont.be<br />

€ 2<br />

Aan boord een 60 cm wij<strong>de</strong> spoor<br />

van het museum ervaart u het<br />

in<strong>du</strong>striële spoornetwerk van <strong>de</strong>stijds<br />

in <strong>de</strong> mijn- en steengroefsector.<br />

Hop aboard the museum narrowgauge<br />

train and learn all about the<br />

role of the in<strong>du</strong>strial railway in the<br />

context of mining and quarrying.<br />

Dankzij instrumenten, documenten en afgewerkte pro<strong>du</strong>cten, oud en nieuw,<br />

volgt <strong>de</strong> bezoeker <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> fases in <strong>de</strong> evolutie van <strong>de</strong> steenverwerking<br />

en het leven van <strong>de</strong> betrokkenen ambachtslui. - In augustus komen jaarlijks<br />

een vijftiental beeldhouwers dit oord nog ver<strong>de</strong>r bezielen met <strong>de</strong> vaardighe<strong>de</strong>n<br />

van hun kunst.<br />

Through tools, documents and finished pro<strong>du</strong>cts, visitors can follow the various<br />

stages of working stone and learn about the lives of craftsmen working<br />

with stone. - Every August fifteen sculptors bring the site to life as they create<br />

works of art in stone.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée


19<br />

21<br />

SitE MAriAL DE BAnnEUX<br />

notrE-DAME<br />

sprimont (Banneux) - rue <strong>de</strong> l’esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong>, 57<br />

Centre international <strong>de</strong> pèlerinage.<br />

Près <strong>de</strong> 600.000 pèlerins <strong>de</strong> toutes<br />

les nations se ren<strong>de</strong>nt chaque année<br />

dans ce site boisé pour le visiter<br />

ou se recueillir dans l’une <strong>de</strong>s<br />

différentes chapelles et s’arrêter à<br />

<strong>la</strong> Source « miraculeuse ».<br />

Internationales Pilgerzentrum.<br />

Nahezu 600.000 Pilger aus allen<br />

Nationen kommen je<strong>de</strong>s Jahr nach<br />

Banneux, um die an bewal<strong>de</strong>ter<br />

Stelle liegen<strong>de</strong> Marien-Stätte zu<br />

besuchen o<strong>de</strong>r in einer <strong>de</strong>r verschie<strong>de</strong>nen<br />

Kapellen zu beten und<br />

an die Wun<strong>de</strong>rquelle zu gehen.<br />

MUSEE « DECEMBEr 1944 »<br />

HiStoriCAL MUSEUM<br />

stoumont (La gleize) - rue <strong>de</strong> l’eglise, 7<br />

Les combats autour <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> La<br />

Gleize, <strong>la</strong> nuit <strong>du</strong> 23 au 24 décembre<br />

1944 (Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes) constituent<br />

le point <strong>de</strong> départ <strong>du</strong> musée.<br />

15 dioramas, 80 mannequins, <strong>de</strong>s<br />

centaines <strong>de</strong> photos, maquettes<br />

et p<strong>la</strong>ns <strong>de</strong> combats, casques et<br />

armes ren<strong>de</strong>nt compte <strong>de</strong> ces événements.<br />

Die erbitterten Kämpfe rund um<br />

La Gleize in <strong>de</strong>r Nacht vom 23.<br />

bis 24. Dezember 1944 (Ar<strong>de</strong>nnensch<strong>la</strong>cht)<br />

waren <strong>de</strong>r An<strong>la</strong>ss für die<br />

Errichtung dieses Museums. Daran<br />

erinnern 15 Dioramen, 80 Figuren,<br />

hun<strong>de</strong>rte Fotos, Mo<strong>de</strong>lle, Pläne <strong>de</strong>s<br />

Sch<strong>la</strong>chtfel<strong>de</strong>s, Helme und Waffen.<br />

Tél. +32 (0)80 78 51 91 - www.<strong>de</strong>cember44.com<br />

€ 5<br />

Internationaal be<strong>de</strong>vaartcentrum.<br />

Meer dan 600.000 pelgrims van<br />

overal ter wereld bezoeken jaarlijks<br />

<strong>de</strong>ze beboste plek, in stille overpeinzing<br />

in een van <strong>de</strong> kapellen, of<br />

om te verpozen bij het « mirakelbronnetje<br />

».<br />

International pilgrimage centre.<br />

Shrine where the Virgin Mary appeared<br />

to a small girl in 1933.<br />

600,000 pilgrims from all over the<br />

world visit this forest area to retreat<br />

in one of the many chapels<br />

and pause at the miraculous healing<br />

spring.<br />

Tél. +32(0)4 360 02 22 - sanctuaire@banneux-nd.be<br />

www.banneux-nd.be<br />

€ -<br />

De heftige gevechten rond La Gleize<br />

in <strong>de</strong> nacht van 23 op 24 <strong>de</strong>cember<br />

1944 (Ar<strong>de</strong>nnenoffensief) zijn<br />

het uitgangspunt van dit museum.15<br />

diorama’s, 80 mannequins,<br />

hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n foto’s, maquettes en<br />

strategische situatieschetsen, helmen<br />

en wapens illustreren <strong>de</strong>ze<br />

gebeurtenissen.<br />

This museum focuses on the fierce<br />

combats around La Gleize in the<br />

night of December 23rd-24th, in<br />

1944 (Battle of the Bulge). 15 dioramas,<br />

80 figures, hundreds of photos,<br />

mo<strong>de</strong>ls and battle-p<strong>la</strong>ns, helmets<br />

and weaponry help recapture<br />

this terrible chapter in our history.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 15<br />

Musée<br />

20<br />

goLf CHAMPEtrE<br />

fErME MonViLLE<br />

stoumont - rue <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge, 71<br />

Le parcours (environ 1.700 mètres)<br />

au relief très vallonné comporte<br />

douze trous. On joue avec un club<br />

en bois et une petite balle en cuir.<br />

Aire <strong>de</strong> pique-nique. Prévoir <strong>de</strong>s<br />

bottes. Réservation souhaitée.<br />

Der sehr hügelige Parcours (rund<br />

1.700 Meter) zählt zwölf Löcher.<br />

Man spielt Bauerngolf mit einem<br />

Holzschläger und einem kleinen<br />

Le<strong>de</strong>rball. Picknickgelän<strong>de</strong>. Stiefel<br />

sind empfehlenswert. Reservierung<br />

erwünscht.<br />

Tél. +32 (0)80 78 57 34 - info@fermemonville.be<br />

www.fermemonville.infos.st<br />

€ 6,5<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Een zeer heuve<strong>la</strong>chtig terrein (+/-<br />

1.700 meter) met 12 holes. Houten<br />

club en leren balletje. - Picknickgrond<br />

aanwezig. - Vergeet uw <strong>la</strong>arzen<br />

niet! - Reservatie gewenst.<br />

Un<strong>du</strong><strong>la</strong>ting 12-hole course (about<br />

1,700 metres). - P<strong>la</strong>yers use a small<br />

woo<strong>de</strong>n club and a small copper<br />

ball. - Picnic area. - Please bring<br />

walking boots, and make reservation.<br />

Le ninglinspo<br />

AUTOUR D’AYWAILLE • RONDOM AYWAILLE • DAS UMLAND VON AYWAILLE • AYWAILLE AND ENVIRONS


HUY...<br />

Amay, Berloz, Braives, Burdinne, C<strong>la</strong>vier, Donceel, Engis, faimes, geer, Hannut, Héron, Marchin, Modave,<br />

nandrin, oreye, remicourt, Saint-georges, tinlot, Ver<strong>la</strong>ine, Villers-le-Bouillet, wanze, waremme<br />

Patrimoine remarquable<br />

Huy, jolie petite ville touristique, est située au confluent <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meuse et <strong>du</strong><br />

Hoyoux. Les ruelles pittoresques <strong>du</strong> Vieux Huy et les édifices médiévaux vous<br />

plongent dans un passé chargé d’histoire tandis que son espace piétonnier invite<br />

à <strong>la</strong> promena<strong>de</strong> et à <strong>la</strong> découverte. La région hutoise puise aussi sa richesse<br />

dans <strong>la</strong> vallée <strong>du</strong> Hoyoux qui vous amène vers les bois et les campagnes d’une<br />

région un peu sauvage. Le merveilleux Condroz, pays <strong>de</strong> pierre et <strong>de</strong> torrents,<br />

offre un relief calcaire creusé par d’impétueux cours d’eau. En route vers le<br />

romantisme !<br />

En Hesbaye-Meuse, partez sur les promena<strong>de</strong>s balisées, vers <strong>de</strong>s horizons et<br />

<strong>de</strong>s rencontres qui vous iront droit au cœur. Les vil<strong>la</strong>ges ne manquent pas <strong>de</strong> caractère.<br />

Une quinzaine <strong>de</strong> ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s pé<strong>de</strong>stres et un circuit vélo, vous permettent<br />

<strong>de</strong> visiter un magnifique patrimoine architectural, paysager et naturel, ancré le<br />

plus souvent dans un environnement exceptionnel avec une faune et une flore<br />

tout à fait uniques.<br />

Le Parc naturel <strong>de</strong>s Vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne est situé en Hesbaye,<br />

dans le triangle formé par les villes <strong>de</strong> Huy, An<strong>de</strong>nne et Hannut. Il se distingue<br />

par ses écosystèmes forestiers, ses milieux humi<strong>de</strong>s, ses prairies <strong>de</strong> fond<br />

<strong>de</strong> vallée et ses vastes éten<strong>du</strong>es agricoles. Pour le découvrir en toute saison, le<br />

Parc Naturel propose 18 circuits <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s pé<strong>de</strong>stres, 4 circuits VTT et 2<br />

circuits vélo balisés.<br />

ein beson<strong>de</strong>res natur- und kulturerbe<br />

Malerische Straßen in <strong>de</strong>r Altstadt von Huy und Bauten aus mitte<strong>la</strong>lterlicher<br />

Zeit entführen Sie in eine geschichtsträchtige Vergangenheit. Die Fußgängerzone<br />

lädt zum Spazierengehen und zu Ent<strong>de</strong>ckungstouren ein. Die Region Huy<br />

verdankt ihren Reichtum auch <strong>de</strong>m Hoyoux-Tal, das Sie in die Wäl<strong>de</strong>r und auf<br />

das Land einer teils noch unberührten Region führt. Die herrliche Region Controz,<br />

ein Land <strong>de</strong>r Felsen und Wildbäche, bietet ein <strong>du</strong>rch ungestüme Wasserläufe<br />

ausgehöhltes Kalkrelief.<br />

Von <strong>de</strong>r Region Hespengau-Maas gehen für Sie Wan<strong>de</strong>rungen aus, die aufregen<strong>de</strong><br />

Ent<strong>de</strong>ckungen und Begegnungen versprechen, <strong>de</strong>nn die Dörfer besitzen<br />

ein ganz beson<strong>de</strong>res F<strong>la</strong>ir. Wan<strong>de</strong>rwege und Radwege ermöglichen Ihnen <strong>de</strong>n<br />

Besuch wun<strong>de</strong>rbarer <strong>la</strong>ndschaftlicher, architektonischer und natürlicher Kulturgüter,<br />

die meistenteils in einem Rahmen mit einzigartiger Fauna und Flora<br />

tief verwurzelt sind.<br />

Der Naturpark <strong>de</strong>r Täler Burdinale und Mehaigne liegt im Dreieck <strong>de</strong>r Städte<br />

Huy, An<strong>de</strong>nne und Hannut und zeichnet sich <strong>du</strong>rch seine Waldökosysteme,<br />

Feuchtgebiete, Talwiesen und großen <strong>la</strong>ndwirtschaftlichen Flächen aus. Den<br />

Naturpark kann man das ganze Jahr über auf 18 Wan<strong>de</strong>rwegen, 4 Mountainbikerouten<br />

und 2 Radwan<strong>de</strong>rwegen erkun<strong>de</strong>n.<br />

Waar<strong>de</strong>vol erfgoed<br />

De pittoreske steegjes van het ou<strong>de</strong> Hoei en <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>leeuwse gebouwen<br />

nemen u terug in <strong>de</strong> tijd naar een glorierijk verle<strong>de</strong>n. Overal in <strong>de</strong> stad is het<br />

rustig en prettig wan<strong>de</strong>len.De streek van Haspengouw haal<strong>de</strong> haar rijkdom uit<br />

<strong>de</strong> Hoyouxvallei waar bossen en wei<strong>la</strong>n<strong>de</strong>n er nu nog ongerept bijliggen. Het<br />

prachtige Condroz, <strong>la</strong>nd van steen en vrije rivieren, biedt een reliëf van kalksteen<br />

uitgehold door onstuimig water.<br />

In <strong>de</strong> Haspengouw-Maasstreek kan men uitgebaken<strong>de</strong> wegen volgen naar verre<br />

horizons en ontmoetingen beleven die men nooit vergeten zal. De dorpjes zijn<br />

er opvallend authentiek. De voetpa<strong>de</strong>n en wielerbanen maken het schitteren<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>n<strong>de</strong>lijkearchitecturaleerfgoed - meestal te vin<strong>de</strong>n in een buitengewoonfraaie<br />

groene omgeving meteeneigen fauna en flora - best eenvoudig.<br />

Het Natuurpark van <strong>de</strong> Valleien van <strong>de</strong> Burdinale en <strong>de</strong> Mehaigne is gelegen binnen<br />

een driehoek gevormd door <strong>de</strong> ste<strong>de</strong>n Hoei, An<strong>de</strong>nne en Hannuit (Hannut).<br />

Het on<strong>de</strong>rscheidt zich door <strong>de</strong> ecosystemen van zijn bossen, zijn wet<strong>la</strong>nds,<br />

diepe wei<strong>la</strong>n<strong>de</strong>n en een uitgestrekt <strong>la</strong>ndbouwgebied. Om het beter te kunnen<br />

verkennen, welke het seizoen ook zij, stelt het Natuurpark 18 circuits met<br />

voetpa<strong>de</strong>n ter beschikking, 4 routes voor mountainbikes, en 2 uitgebaken<strong>de</strong><br />

fietspa<strong>de</strong>n.<br />

remarkable heritage<br />

Visitors to the picturesque <strong>la</strong>nes of «Vieux Huy» and the mediaeval buildings<br />

find themselves taken back in time to the historic past, while the pe<strong>de</strong>strian<br />

area is an open invitation to explore on foot. The region of Huy owes part of its<br />

attraction to the Valley of the Hoyoux, which leads to the forests and p<strong>la</strong>ins of<br />

a countrysi<strong>de</strong> off the beaten track. The won<strong>de</strong>rful Condroz, the <strong>la</strong>nd of stone<br />

and mountain streams, presents a stony <strong>la</strong>ndscape through which the streams<br />

tumble.<br />

In Hesbaye-Meuse, follow the sign-posted trails towards the horizon and<br />

breathtaking experiences. The vil<strong>la</strong>ges are full of character. Walks and cycle<br />

trails invite you to explore a magnificent architectural, rural and natural heritage,<br />

set in an exceptional environment with its own unique flora and fauna.<br />

The Nature Park of the valleys of the Burdinale and the Mehaigne lies within the<br />

triangle formed by the cities of Huy, An<strong>de</strong>nne and Hannut. It is remarkable for<br />

its forest ecosystems, wet<strong>la</strong>nds, water meadows and expanses of agricultural<br />

<strong>la</strong>nd. To enable visitors to experience the area at all seasons of the year, the<br />

Nature Park offers 18 footpaths, 4 mountain bike trails and 2 cycle trails, all<br />

signposted.


31<br />

19<br />

42<br />

12<br />

20<br />

9<br />

13<br />

18<br />

11<br />

43<br />

10<br />

24<br />

44<br />

32<br />

16 17<br />

27<br />

21 2325 28<br />

29<br />

26<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong> huy-Meuse-condroz<br />

Quai <strong>de</strong> Namur 1 - B 4500 HUY - tél. +32 (0)85 21 29 15 - mthuy@pays-<strong>de</strong>-huy.be - www.pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme hesbaye-Meuse<br />

Abbaye <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix-Dieu - rue Paix-Dieu 1B - B 4540 AMAY - tél. +32 (0)85 21 21 71<br />

hesbayemeuse@skynet.be - www.tourisme-hesbaye-meuse.be<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong>s vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne<br />

Rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale 6 - B 4210 BURDINNE - tél. +32 (0)85 25 16 96<br />

mtourisme@burdinale-mehaigne.be - www.tourismebm.be<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 17<br />

2230<br />

2<br />

6 7 8<br />

5<br />

33 34<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

3<br />

37<br />

1<br />

4<br />

41<br />

38<br />

15<br />

40 39<br />

35<br />

14<br />

36<br />

AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS


3<br />

1<br />

ABBAYE DE fLonE<br />

Amay (Flône) - chaussée romaine, 2<br />

Fondé au XIe s., ce monastère<br />

fut occupé par <strong>de</strong>s chanoines <strong>de</strong><br />

l’ordre <strong>de</strong> Saint-Augustin avant<br />

d’être reconverti en école par les<br />

Dames <strong>de</strong> l’Instruction Chrétienne.<br />

Seule l’église abbatiale se visite ;<br />

elle renferme notamment <strong>de</strong>s orgues,<br />

c<strong>la</strong>ssées patrimoine majeur<br />

<strong>de</strong> Wallonie.<br />

Diese Abtei beherbergt ein Augustiner-Kloster<br />

aus <strong>de</strong>m Jahre 1079.<br />

Nur Besichtigung <strong>de</strong>r Kirche.<br />

Tél. +32 (0)85 31 13 34 - 31 44 48<br />

€ -<br />

CHAtEAU DE JEHAY<br />

Amay (Jehay) - rue <strong>du</strong> Parc, 1<br />

C<strong>la</strong>ssé Patrimoine exceptionnel <strong>de</strong> Wallonie, le Château <strong>de</strong> Jehay imposante<br />

bâtisse <strong>du</strong> XVIe s., présente une architecture remarquable et unique en Europe.<br />

Le parc et les jardins, ainsi que le tout récent parc-potager prolongent l’émerveillement.<br />

En été, <strong>de</strong>s concerts sont proposés en <strong>la</strong> chapelle Saint-Lambert.<br />

Dans les dépendances <strong>du</strong> château, une exposition met à l’honneur les talents<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ssinateur <strong>de</strong> l’artiste surréaliste Paul Delvaux.<br />

Ein seltenes und schönes Beispiel <strong>de</strong>r maasländischen Renaissance aus <strong>de</strong>r<br />

Mitte <strong>de</strong>s 16. Jh.. Im Schloss von Jehay sind Sammlungen von Möbeln, Wandteppichen,<br />

Silberwaren, Kristall- und Goldschmie<strong>de</strong>arbeiten zu sehen. Im<br />

Sommer wer<strong>de</strong>n im Park und in <strong>de</strong>n Gärten Skulpturen-Ausstellungen zeitgenössischer<br />

Kunst arrangiert sowie Konzerte in <strong>de</strong>r Kapelle Saint-Lambert.<br />

In <strong>de</strong>n Nebengebäu<strong>de</strong>n <strong>de</strong>s Schlosses würdigt eine Ausstellung das zeichnerische<br />

Können <strong>de</strong>s surrealistischen Künstlers Paul Delvaux.<br />

Tél. +32 (0)85 82 44 00 - info@chateaujehay.be - www.chateaujehay.be<br />

€<br />

5<br />

Deze abdij herbergt een Augustijns<br />

klooster uit 1079. Enkel <strong>de</strong> kerk kan<br />

bezocht wor<strong>de</strong>n.<br />

This abbey accommodates an Augustine<br />

monastery dating back to<br />

1079. Only the church can be visited.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 18<br />

2<br />

ABBAYE DE LA PAiX-DiEU<br />

Amay (Jehay) - rue Paix-Dieu, 1 b<br />

L’histoire <strong>de</strong> ce site débute en<br />

1244 avec l’arrivée <strong>de</strong> moniales <strong>de</strong><br />

l’ordre <strong>de</strong> Cîteaux. Ven<strong>du</strong>e comme<br />

bien national en 1797, l’abbaye<br />

est aujourd’hui le siège <strong>du</strong> centre<br />

<strong>de</strong>s métiers <strong>du</strong> patrimoine et <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Maison <strong>du</strong> <strong>Tourisme</strong> Hesbaye et<br />

Meuse.<br />

Ehemalige Zisterzienser-Abtei, die<br />

1240 gegrün<strong>de</strong>t und im 17. Jahrhun<strong>de</strong>rt<br />

wie<strong>de</strong>r aufgebaut wur<strong>de</strong>.<br />

Groupes (max 35 pers) : 40€<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Een voormalige Cisterciaanse abdij<br />

gesticht rond 1240 en herbouwt in<br />

<strong>de</strong> 17<strong>de</strong> eeuw.<br />

Groupes (max 35 pers) : 40€<br />

A former Cistercian abbey foun<strong>de</strong>d<br />

around 1240 and restored in the<br />

17th century.<br />

Groupes (max 35 pers) : 40€<br />

Tél. +32 (0)85 21 21 71 - hesbayemeuse@skynet.be<br />

www.paixdieu.be<br />

€ -<br />

Een zeldzaam en aantrekkelijk voorbeeld van Maas Renaissance stijl van mid<strong>de</strong>n<br />

<strong>de</strong> 16<strong>de</strong> eeuw bevat Kasteel Jehay verzamelingen meubels, wandtapijten,<br />

zilver, kristal en goudsme<strong>de</strong>rij werken. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> zomer bie<strong>de</strong>n park en tuinen<br />

een tentoonstelling mo<strong>de</strong>rne beeldhouwkunst; concerten wor<strong>de</strong>n gehou<strong>de</strong>n<br />

in <strong>de</strong> Sint-Lambertus kapel. In <strong>de</strong> bijgebouwen van het kasteel brengt een<br />

tentoonstelling hul<strong>de</strong> aan het tekentalent van surrealistische kunstenaar Paul<br />

Delvaux.<br />

A rare and beautiful example of mid-16th century Mosan Renaissance style,<br />

Jehay castle contains collections of furniture, tapestries, silver, crystal, gold-<br />

and silverware. During the summer the park and gar<strong>de</strong>ns have exhibitions of<br />

contemporary sculpture and concerts are organized in the St. Lambert’s chapel.<br />

In the outhouses of the château an exhibition highlights the talent as a<br />

draughtsman of surrealist artist Paul Delvaux.


6<br />

4<br />

CoLLEgiALE & MUSEE<br />

D’ArCHEoLogiE Et D’Art rELigiEUX<br />

Amay - P<strong>la</strong>ce sainte-o<strong>de</strong><br />

La nef et l’avant-corps remontent<br />

à 1089, <strong>la</strong> collégiale regorge <strong>de</strong><br />

trésors dont l’exceptionnel sarcophage<br />

mérovingien <strong>de</strong> Sancta<br />

Chrodoara. Le cloître abrite le<br />

musée communal d’archéologie et<br />

d’art religieux.<br />

Im Kreuzgang <strong>de</strong>r Stiftskirche untergebracht<br />

bietet dieses Museum<br />

einen Überblick über das archäologische<br />

Erbe <strong>de</strong>r Region Huy. Der<br />

Besucher kann hier ebenfalls die<br />

Nachbil<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>s Deckels <strong>de</strong>s Sarkophags<br />

<strong>de</strong>r Sancta Chrodoara<br />

sehen, <strong>de</strong>r im Original in <strong>de</strong>r Stiftskirche<br />

steht.<br />

Dit museum in het klooster van <strong>de</strong><br />

collegiale biedt een overzicht van<br />

het archeologische erfgoed van <strong>de</strong><br />

streek van Hoei. De bezoeker vindt<br />

er ook een kopie van het <strong>de</strong>ksel<br />

van <strong>de</strong> Sancta Chrodoara sarcofaag<br />

; het oorspronkelijke <strong>de</strong>ksel staat<br />

in <strong>de</strong> collegiale zelf.<br />

This museum, housed in the cloisters<br />

of the collegiate church, offers<br />

an overview of the archaeological<br />

heritage in the Huy area. Visitors<br />

will also find a copy of the Sancta<br />

Chrodoara sarcophagus there. The<br />

original stands in the collegiate<br />

church itself.<br />

Tél. +32 (0)85 31 61 00 - tourism.info@amay.be - www.amay.be<br />

€ 2<br />

LES MAitrES DU fEU & CArriErE D’AMPSin<br />

Amay (Ampsin) - rue <strong>de</strong> Ben<strong>de</strong>, 5<br />

Le site <strong>de</strong>s Maîtres <strong>du</strong> feu invite à découvrir les richesses géologiques <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

région et leurs exploitations in<strong>du</strong>strielles. Au travers <strong>de</strong> son parcours-muséal,<br />

vous comprendrez comment l’argile <strong>de</strong>vient brique, le calcaire donne <strong>la</strong> chaux,<br />

<strong>du</strong> schiste alunifère résulte l’alun.<br />

La carrière d’Ampsin : promena<strong>de</strong> d’accès libre où les témoins <strong>de</strong> ce passé<br />

in<strong>du</strong>striel (les fours à chaux) côtoient <strong>la</strong> nature. A <strong>la</strong> recherche <strong>du</strong> trésor <strong>de</strong>s<br />

carriers : organisation d’une chasse au trésor au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> carrière d’Ampsin<br />

(goûter d’anniversaire pour les enfants <strong>de</strong> 8 à 12 ans).<br />

Die Stätte <strong>de</strong>r « Meister <strong>de</strong>s Feuers » lädt zum Ent<strong>de</strong>cken eines reichen, geologischen<br />

Erbes dieser Region ein und <strong>de</strong>ssen in<strong>du</strong>strielle Nutzung. Auf einem<br />

Unterhaltungsparcours wer<strong>de</strong>n Sie erleben und lernen, wie aus Ton Ziegel<br />

wer<strong>de</strong>n, wie aus Kalkstein Kalk gewonnen wird und wie aus A<strong>la</strong>unschiefer<br />

A<strong>la</strong>un entsteht. Der steinbruch Ampsin: Spaziergang mit freiem Zugang zum<br />

Steinbruch, wo die Zeugnisse <strong>de</strong>r in<strong>du</strong>striellen Vergangenheit (Kalköfen) auf<br />

die Natur treffen. Auf <strong>de</strong>n spuren <strong>de</strong>s schatzes <strong>de</strong>r steinbrucharbeiter: Organisation<br />

einer Schatzjagd auf <strong>de</strong>m Gelän<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Ampsin-Steinbruchs (Geburtstagsimbiss<br />

für Kin<strong>de</strong>r von 8 - 12 Jahre).<br />

Tél. +32 (0)85 24 04 17 - tourism.info@amay.be - www.amay.be<br />

€<br />

6<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 19<br />

Musée<br />

5<br />

LA JUngLE En foLiE<br />

Amay - chaussée roosevelt, 42a<br />

Centre <strong>de</strong> jeux couvert pour les enfants<br />

entre 1 et 12 ans. Différentes<br />

formules « anniversaire ».<br />

Überdachtes Spielgelän<strong>de</strong> für Kin<strong>de</strong>r<br />

zwischen 1 und 12 Jahre. Verschie<strong>de</strong>ne<br />

„Geburtstagsangebote“.<br />

Tél. +32 (0)85 21 62 10 - info@jungleenfolie.be -<br />

www.jungleenfolie.be<br />

€ 5<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Over<strong>de</strong>kt recreatiecentrum voor<br />

kin<strong>de</strong>ren van 1 tot 12 jaar. Verschillen<strong>de</strong><br />

« verjaardag » formules<br />

Covered p<strong>la</strong>yground for children<br />

aged 1 to 12. Several « birthday »<br />

formu<strong>la</strong>s are avai<strong>la</strong>ble.<br />

« Meesters van het Vuur » biedt <strong>de</strong> geologische rijkdommen van <strong>de</strong> streek en<br />

zijn ontginin<strong>du</strong>strie. In een geanimeerd parcours ont<strong>de</strong>kt u <strong>de</strong> wijze waarop<br />

klei in baksteen veran<strong>de</strong>rt, kalksteen witkalk wordt, aluin bevatten<strong>de</strong> leisteen<br />

aluin.<br />

De steengroeve van Ampsin: vrije wan<strong>de</strong>ling waar <strong>de</strong> getuigen van dit in<strong>du</strong>strieel<br />

verle<strong>de</strong>n (<strong>de</strong> kalkovens) grenzen aan <strong>de</strong> natuur. op zoek naar <strong>de</strong> schat<br />

van <strong>de</strong> mijners: een schattenjacht wordt georganiseerd in <strong>de</strong> steengroeve van<br />

Ampsin (verjaardagsvieruurtje voor kin<strong>de</strong>ren van 8 tot 12 jaar).<br />

The site of the « Masters of Fire » invites you to discover the geological wealth<br />

of the region and its in<strong>du</strong>strial activities. Through its show-route you will un<strong>de</strong>rstand<br />

how c<strong>la</strong>y turns into brick, limestone gives lime and shale containing<br />

stone s<strong>la</strong>te.<br />

the quarry of Ampsin: free walk where the witnesses of this in<strong>du</strong>strial past<br />

(lime kilns) bor<strong>de</strong>r onto nature.<br />

searching for the treasure of the miners: treasure-hunt in the quarry of Ampsin<br />

(birthday tea-parties for children aged 8-12).<br />

Musée<br />

AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS


7<br />

MUSEE DU CYCLE<br />

Amay (Ampsin) - rue <strong>de</strong> Ben<strong>de</strong>, 5<br />

Le Musée <strong>du</strong> Cycle est situé dans <strong>la</strong> forge qui abrite le parcours muséal <strong>de</strong>s<br />

« Maîtres <strong>du</strong> feu ». Il présente une remarquable collection <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 100 vélos<br />

fabriqués <strong>de</strong> 1830 à nos jours, dont certains <strong>de</strong> cyclistes renommés. L’évolution<br />

<strong>de</strong>s techniques y est mise en évi<strong>de</strong>nce, mais aussi <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> vélo dans <strong>la</strong> vie<br />

<strong>de</strong> tous les jours (instrument <strong>de</strong> mobilité, <strong>de</strong> loisirs…).<br />

Das Fahrradmuseum befin<strong>de</strong>t sich in <strong>de</strong>r Schmie<strong>de</strong>, in <strong>de</strong>r auch <strong>de</strong>r museale<br />

Parcours <strong>de</strong>r « Meister <strong>de</strong>s Feuers » untergebracht ist. Es zeigt eine bemerkenswerte<br />

Sammlung von mehr als 100 Fahrrä<strong>de</strong>rn, die von 1830 bis heute hergestellt<br />

wur<strong>de</strong>n, darunter einige für renommierte Radrennfahrer. Hier wird auch<br />

die Entwicklung <strong>de</strong>r Technik im Fahrradbau gezeigt ebenso wie <strong>de</strong>r P<strong>la</strong>tz <strong>de</strong>s<br />

Fahrrads im täglichen Leben (als Fortbewegungsmittel, als Freizeitspaß…).<br />

Tél. +32 (0)85 24 04 17 - tourism.info@amay.be - www.musee-<strong>du</strong>-cycle.org<br />

8<br />

€<br />

rELAiS toUriStiQUE<br />

DE LA toUr roMAnE<br />

Amay - rue <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie, 38<br />

Ce donjon seigneurial est un rare<br />

exemple <strong>de</strong> l’architecture militaire<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> fin <strong>du</strong> XIIe s. Le « grenier<br />

aux souvenirs » qui se trouve aux<br />

étages vous emmène vers d’autres<br />

aspects <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> localité.<br />

Dieser herrschaftliche Bergfried ist<br />

ein seltenes Beispiel <strong>de</strong>r Militärarchitektur<br />

<strong>de</strong>s ausgehen<strong>de</strong>n 12.<br />

Jahrhun<strong>de</strong>rts.<br />

Deze militaire slottoren is een<br />

zeldzaam voorbeeld van <strong>de</strong> militaire<br />

architectuur ein<strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw.<br />

This seigniorial <strong>du</strong>ngeon is a rare<br />

example of military architecture in<br />

the <strong>la</strong>ter 12th century.<br />

Tél. +32 (0)85 31 24 60 - info@syndicat-initiative-amay.be<br />

www.syndicat-initiative-amay.be<br />

€ 2,5<br />

6<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 20<br />

Het Museum van <strong>de</strong> Fiets bevindt zich in <strong>de</strong> sme<strong>de</strong>rij met het « Meesters van<br />

het Vuur » museumparcours. Het biedt een merkwaardige verzameling van 100<br />

fietsen gemaakt tussen 1830 en nu; sommige afkomstig van beken<strong>de</strong> fietsers.<br />

De evolutie van technieken wordt er aangetoond, maar ook het be<strong>la</strong>ng van <strong>de</strong><br />

fiets in het alledaagse leven (mobiliteitsinstrument, recreatie,...).<br />

The Museum of the Bicycle is located in the forge which houses the museumroute<br />

of the « Masters of Fire ».” It presents a remarkable collection of more<br />

than 100 bikes manufactured from 1830 to the present day; some belonged to<br />

renowned cyclists. The evolution of techniques is highlighted here, but also<br />

the p<strong>la</strong>ce of the bike in everyday life (instrument of mobility, of recreation…).<br />

9<br />

JArDin DES PLAntES DE PitEt<br />

Braives (Fal<strong>la</strong>is) - rue A. <strong>de</strong> Donnéa<br />

Collection d’environ 250 espèces<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntes herbacées utilitaires,<br />

essentiellement indigènes, présentées<br />

<strong>de</strong> façon didactique.<br />

Sammlung von ca. 250 nützlichen,<br />

vorwiegend einheimischen Pf<strong>la</strong>nzensorten.<br />

Präsentiert in einer didaktischen<br />

Art und Weise.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Verzameling van een 250-tal nuttige<br />

gras<strong>la</strong>ndp<strong>la</strong>nten, voornamelijk<br />

in<strong>la</strong>ndse, op didactische wijze<br />

voorgesteld.<br />

A collection of some 250 species of<br />

useful herbaceous p<strong>la</strong>nts, mainly<br />

indigenous, presented in a didactic<br />

way.<br />

Tél. +32 (0)85 71 28 92 - admin.parcnaturelburdinne@skynet.be<br />

www.burdinale-mehaigne.be<br />

€ 2<br />

Musée


MoULin DE fALLAiS<br />

Braives (Fal<strong>la</strong>is) - rue <strong>du</strong> chardon, 1<br />

Les parties actuelles <strong>du</strong> bâtiment<br />

remontent au XVIIe s. L’histoire<br />

et les techniques <strong>de</strong> meunerie<br />

d’autrefois sont racontées par un<br />

passionné, le propriétaire <strong>du</strong> lieu.<br />

Visite sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Die aktuellen Gebäu<strong>de</strong>teile gehen<br />

auf das 17. Jh. zurück. Geschichte<br />

und Technik <strong>de</strong>r Müllerei von damals<br />

wer<strong>de</strong>n von einem begeisterten<br />

Menschen erläutert, <strong>de</strong>m<br />

Besitzer selbst. Besichtigungen<br />

auf Anfrage.<br />

Tél +32 (0)19 69 90 67 - www.tourismebm.be<br />

mtourisme@burdinale-mehaigne.be<br />

11<br />

10<br />

€ -<br />

De huidige ge<strong>de</strong>eltes van het gebouw<br />

stammen uit <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> eeuw.<br />

De geschie<strong>de</strong>nis en <strong>de</strong> technieken<br />

van <strong>de</strong> maal<strong>de</strong>rij van vroeger wor<strong>de</strong>n<br />

uitgelegd door een enthousiast,<br />

eigenaar van <strong>de</strong> molen.<br />

The remaining parts of the building<br />

date back to the 17th century.<br />

The history and techniques of<br />

milling in the past are told by an<br />

enthusiast, the owner of the mill<br />

himself.<br />

Visit by appointment.<br />

SitE DE HoSDEnt & rESErVE nAtUrELLE<br />

Braives (Latinne) - rue <strong>du</strong> Moulin, 50<br />

Le site comprend les bâtiments c<strong>la</strong>ssés <strong>de</strong> l’ancienne Cour <strong>de</strong> Justice et ceux<br />

<strong>de</strong> l’ancien Moulin <strong>de</strong> Hos<strong>de</strong>nt, <strong>de</strong>venu un centre d’hébergement et <strong>de</strong> découvertes.<br />

Il est accessible aux touristes, aux familles et aux groupes sco<strong>la</strong>ires.<br />

Une zone humi<strong>de</strong> pédagogique (+/- 4 ha) en cours d’aménagement, comprendra<br />

le parcours d’interprétation <strong>du</strong> saule, <strong>de</strong>s jardins aquatiques, mares au<br />

naturel, étangs <strong>de</strong> pêche… Animations et activités nature sont organisées par<br />

<strong>la</strong> Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne et <strong>de</strong> l’Environnement rural.<br />

Diese Stätte beherbergt die k<strong>la</strong>ssifizierten Gebäu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s ehemaligen Justizhofes<br />

sowie diejenigen <strong>de</strong>r alten Mühle von Hos<strong>de</strong>nt, die zu einem Unterkunfts-<br />

und Informationszentrum umgestaltet wur<strong>de</strong>. Sie ist zugänglich für Touristen,<br />

Familien und auch für Schulgruppen. Eine Feuchtzone mit pädagogischer Ausrichtung<br />

(+- 4 ha) wird z.Zt. eingerichtet. Sie umfasst einen Lehrpfad über <strong>de</strong>n<br />

Wei<strong>de</strong>nbaum, einen Wassergarten, natürliche Tümpel, Angelteiche… Animationen<br />

und Aktivitäten in <strong>de</strong>r Natur wer<strong>de</strong>n <strong>du</strong>rch das « Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne<br />

et <strong>de</strong> l’Environnement rural » organisiert.<br />

Tél. +32 (0)19 54 40 48 - info@mmer.be - www.mmer.be<br />

€<br />

6<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 21<br />

Site met <strong>de</strong> officieel bescherm<strong>de</strong> gebouwen van het Hof van Justitie en die van<br />

<strong>de</strong> vorige Hos<strong>de</strong>nt-molen, he<strong>de</strong>n een herberg en ont<strong>de</strong>kkingscentrum. Open<br />

voor toeristen, families en schoolgroepen. Een didactische wet<strong>la</strong>ndszone<br />

(+/- 4 ha) nog voort<strong>du</strong>rend aangelegd, die een route zal bevatten met uitleg<br />

over wilgen, watertuinen, natuurlijk gevorm<strong>de</strong> vijvers, visvijvers… Animatie en<br />

natuuractiviteiten wor<strong>de</strong>n georganiseerd dor het Mehaigne- en P<strong>la</strong>tte<strong>la</strong>ndsmilieu<br />

Huis.<br />

The site inclu<strong>de</strong>s the c<strong>la</strong>ssified buildings of the former Court of Justice and<br />

those of the former mill of Hos<strong>de</strong>nt, now a centre of accommodation and discoveries.<br />

It is accessible to tourists, families and school groups. An e<strong>du</strong>cational<br />

wet<strong>la</strong>nd (+/- 4 ha) still being <strong>la</strong>id out, will inclu<strong>de</strong> an exp<strong>la</strong>natory route with<br />

information about willows, water gar<strong>de</strong>ns, natural ponds, fishing ponds… Animations<br />

and nature activities are organized by the House of the Mehaigne and<br />

Rural environment.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Braives - Promena<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Martins-Pêcheurs<br />

AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS


12<br />

DoMAinE L’HironDELLE<br />

Burdinne (oteppe) - château<br />

Vaste domaine <strong>de</strong> détente et loisirs proposant une gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux,<br />

<strong>de</strong>ux piscines en plein air, <strong>de</strong>s aires <strong>de</strong> barbecue, un terrain <strong>de</strong> pétanque, <strong>de</strong>ux<br />

courts <strong>de</strong> tennis, trois étangs <strong>de</strong> pêche et un restaurant self-service. Ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s<br />

à pied ou à vélo dans le parc naturel et possibilités <strong>de</strong> logement (bungalows,<br />

chalets, camping et hôtel au château).<br />

Ein weitläufiges Gelän<strong>de</strong> für Unterhaltung und Freizeitspaß, das über ein großes<br />

Spie<strong>la</strong>real verfügt, 2 Swimmingpools, 2 Barbecuebereiche, ein Boulegelän<strong>de</strong>,<br />

2 Tennisplätze, 3 Angelteiche und ein SB-Restaurant. Ausflüge zu Fuß o<strong>de</strong>r<br />

per Fahrrad in <strong>de</strong>n Naturpark und Möglichkeiten <strong>de</strong>r Unterkunft (Bungalows,<br />

Ferienchalets, Camping und Hotel im Schloss).<br />

Tél. +32 (0)85 71 11 31 - info@lhiron<strong>de</strong>lle.be - www.lhiron<strong>de</strong>lle.be<br />

€ 7 (Domaine + piscine)<br />

5 (Domaine)<br />

13<br />

MUSEE DES iMPEriAUX<br />

DE LA figUrinE DE PLoMB<br />

Burdinne (Marneffe) - rue Maison Brûlée, 8<br />

Ce mini musée retrace l’histoire<br />

européenne <strong>de</strong> 1793 à 1840, principalement<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>du</strong> premier<br />

Empire et le règne <strong>de</strong> Napoléon.<br />

Près <strong>de</strong> 1.000 figurines sont présentées<br />

dans 29 dioramas.<br />

Im winzigen Zinnfiguren-Museum<br />

wan<strong>de</strong>ln die Besucher auf <strong>de</strong>n Spuren<br />

<strong>de</strong>r europäischen Geschichte<br />

zwischen 1793 und 1840, hauptsächlich<br />

während <strong>de</strong>r Zeit <strong>de</strong>s 1.<br />

Empire und <strong>de</strong>r Regentschaft von<br />

Napoleon. 1000 Figuren und 29 Dioramen<br />

sind ausgestellt.<br />

Tél. +32 (0)85 71 33 89<br />

€ 1,5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 22<br />

Musée<br />

Dit mini-museum presenteert Europese<br />

geschie<strong>de</strong>nis van 1793 tot<br />

1840, voornamelijk Premier-Empire<br />

perio<strong>de</strong> en <strong>de</strong> heerschappij van Napoleon.<br />

Een 100-tal beeldjes in 29<br />

diorama’s.<br />

This mini-museum retraces European<br />

history from 1793 to 1840,<br />

essentially the first-Empire period<br />

and the rule of Napoleon. Close to<br />

1,000 figurines are presented in 29<br />

dioramas.<br />

Uitgestrekt ontspannings- en recreatiedomein, een groot speelplein inhou<strong>de</strong>n<strong>de</strong>,<br />

twee openlucht zwemkommen, barbecueruimtes, een petanquebaan,<br />

twee tennisvel<strong>de</strong>n, drie visvijvers en een self-service restaurant. Wan<strong>de</strong>ltochtjes<br />

te voet of met <strong>de</strong> fiets in het natuurpark; logeermogelijkhe<strong>de</strong>n (bungalows,<br />

chalets, camping en een hotel in het kasteel zelf).<br />

A <strong>la</strong>rge estate for re<strong>la</strong>xation and recreation, with a big p<strong>la</strong>yground, two outdoor<br />

pools, BBQ areas, a petanque court, two tennis courts, three fishing<br />

ponds and a self-service restaurant. Walks on foot or by bike in the nature park<br />

and accommodation possibilities (bungalows, cottages, camping and hotel at<br />

the château).<br />

14<br />

MUSEE JEAn-MAriE SoUPLEt<br />

engis - rue vinave, 9b<br />

Découverte <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> diversité<br />

<strong>du</strong> mon<strong>de</strong> minéral. Coquil<strong>la</strong>ges,<br />

p<strong>la</strong>ntes, animaux marins, c’est<br />

tout un univers disparu <strong>de</strong>puis<br />

<strong>de</strong>s millions d’années qui resurgit<br />

<strong>de</strong>vant vous.<br />

Eine Ent<strong>de</strong>ckungsreise in die große<br />

Vielfalt <strong>de</strong>r Welt <strong>de</strong>r Minerale. Muscheln,<br />

Pf<strong>la</strong>nzen, Meerestiere, ein<br />

ganzes Universum, das vor Millionen<br />

Jahren verschwun<strong>de</strong>n ist, und<br />

heute wie<strong>de</strong>r vor unseren Augen zu<br />

Tage tritt.<br />

Tél. +32 (0)85 31 64 03<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Ont<strong>de</strong>k <strong>de</strong> grote verschei<strong>de</strong>nheid<br />

in <strong>de</strong> wereld van <strong>de</strong> mineralen.<br />

Schelpen, p<strong>la</strong>nten, zeedieren: een<br />

heel universum, miljoenen jaren<br />

gele<strong>de</strong>n verdwenen, herleeft waar<br />

u zich bevindt!<br />

Discover the great diversity of the<br />

mineral world. Shells, p<strong>la</strong>nts, marine<br />

animals, it is an entire universe<br />

vanished millions of years<br />

ago coming back to life before your<br />

very eyes.


15<br />

fErME CAStrALE<br />

engis (hermalle-sous-huy) - chaussée Freddy terwagne, 132a<br />

Bâtiment en carré <strong>de</strong>s XVIIe et XVIIIe s. La cour intérieure donne sur le château<br />

d’Hermalle encore ceint <strong>de</strong> douves. La ferme castrale abrite le Musée et <strong>la</strong><br />

bibliothèque <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gourmandise et le Musée « Postes restantes ».<br />

Le week-end : taverne et terrasse, les chineurs gourmands, ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s guidées…<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> gourmandise : Les collections abor<strong>de</strong>nt le thème <strong>de</strong> <strong>la</strong> gourmandise,<br />

déclinée sous tous ses aspects (historique, archéologique, folklorique et<br />

artistique).<br />

Musée Postes restantes : Seul musée en Belgique consacré à l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

poste.<br />

Gebäu<strong>de</strong> in Viereck-An<strong>la</strong>ge aus <strong>de</strong>m 17. und 18. Jh.. Der Innenhof liegt am<br />

Château d’Hermalle und an <strong>de</strong>ssen Wassergräben. Der Schlossbauernhof beherbergt<br />

das « Museum und die Bibliothek <strong>de</strong>r Feinschmeckerei » sowie das «<br />

Museum <strong>de</strong>r <strong>la</strong>gern<strong>de</strong>n Post ». Am Wochenen<strong>de</strong>: Taverne und Terrasse, Feinschmecker-Trö<strong>de</strong>lmarkt,<br />

geführte Spaziergänge…<br />

Museum <strong>de</strong>r Feinschmeckerei: Die Sammlungen behan<strong>de</strong>ln das Thema <strong>de</strong>r<br />

Gierigkeit in Facetten (Geschichte, Archäologie, Folklore und Kunst).<br />

Museum <strong>de</strong>r <strong>la</strong>gern<strong>de</strong>n Post: Das einzige Museum in Belgien, das <strong>de</strong>r Geschichte<br />

<strong>de</strong>r <strong>la</strong>gern<strong>de</strong>n Post gewidmet ist.<br />

Tél. +32 (0)85 31 42 86 - info@gastronomica.be - www.gastronomica.be - www.musee-gourmandise.be<br />

16<br />

€ 6<br />

CHAtEAU DE wALEffE<br />

Faimes (Les Waleffes) - rue <strong>de</strong> Borlez, 45<br />

Le château <strong>de</strong> Waleffe date <strong>du</strong><br />

XVIIIe s. L’architecture <strong>de</strong>s bâtiments,<br />

mais aussi <strong>la</strong> ferme castrale,<br />

l’exploitation voisine, les<br />

prairies et les bois, tout concourt<br />

à faire <strong>de</strong> ce lieu un endroit exceptionnel.<br />

Visites uniquement pour<br />

les groupes.<br />

Das Schloss von Waleffe stammt<br />

aus <strong>de</strong>m 18. Jh. Die Architektur <strong>de</strong>r<br />

Gebäu<strong>de</strong>, aber auch <strong>de</strong>r Schlossbauernhof,<br />

die <strong>la</strong>ndwirtschaftliche<br />

Nutzung in <strong>de</strong>r Nachbarschaft, die<br />

Wiesen, Wei<strong>de</strong>n und Fel<strong>de</strong>r, all das<br />

macht aus dieser Stätte einen ganz<br />

beson<strong>de</strong>ren Ort. Besichtigungen<br />

nur für Gruppen.<br />

Kasteel Waleffe dateert uit <strong>de</strong> 18<strong>de</strong><br />

eeuw. De architectuur van <strong>de</strong> gebouwen,<br />

maar ook <strong>de</strong> kasteelhoeve,<br />

<strong>de</strong> naburige ontginning, het<br />

wei<strong>la</strong>nd en <strong>de</strong> bossen maken dit<br />

oord buitengewoon. Bezoek enkel<br />

voor groepen.<br />

The château of Waleffe dates back<br />

to the 18th century. The architecture<br />

of the buildings, but also<br />

the castle farm, in<strong>du</strong>strial activities<br />

nearby, the meadows and the<br />

woods, all contribute to making<br />

this p<strong>la</strong>ce exceptional. Visits for<br />

groups only.<br />

Tél. +32 (0)19 56 60 34 - waleffe@belgiancastle.com -<br />

www.belgiancastle.com<br />

€ 6<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 23<br />

Een quadraatgebouw uit <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> en <strong>de</strong> 18<strong>de</strong> eeuw. Het binnenhof opent op<br />

Kasteel Hermalle en diens slotgrachten. De kasteelhoeve herbergt een « Lekker<br />

Smullen » bibliotheek en museum, en het « Postes-restantes » museum.<br />

tij<strong>de</strong>ns het weekein<strong>de</strong>: taverne en terras, « smullerkoopjesjagers », begelei<strong>de</strong><br />

wan<strong>de</strong>lingen...<br />

Museum Lekker smullen: Verzamelingen op het smullerthema in al zijn facetten<br />

(geschie<strong>de</strong>nis, archeologie, folklore en kunst)<br />

Postes-restantes Museum: Het enige museum in België gewijd aan <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />

van <strong>de</strong> terug blijven<strong>de</strong> post.<br />

Quadrangle building dating back to the 17th and 18th centuries. The inner<br />

courtyard opens onto the castle of Hermalle and its moat. The castle farm<br />

houses the « Food Lover »’s museum and library and the « Postes Restantes »<br />

museum. Weekends: tavern and terrace, gourmet bargains, gui<strong>de</strong>d walks…<br />

Museum of the Food-Lover: Collections address the theme of partiality to<br />

good food, <strong>de</strong>clined in all its aspects (historic, archaeological, folkloric and<br />

artistic).<br />

Museum « Postes restantes »: The only museum in Belgium <strong>de</strong>dicated to the<br />

history of the postes restantes.<br />

17<br />

goLf CHAMPEtrE<br />

fErME DE LA CroiX DE MEr<br />

Faimes (Borlez) - P<strong>la</strong>ce Delchambre, 1<br />

Golf champêtre <strong>de</strong> 15 trous sur une<br />

surface <strong>de</strong> 20 Ha <strong>de</strong> prairies, en<br />

partie au milieu <strong>de</strong>s bovins <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ferme et <strong>de</strong>s chevaux. On joue avec<br />

un club en bois et une petite balle<br />

en cuir. Aire <strong>de</strong> pique-nique.<br />

Der hügelige Parcours <strong>de</strong>s Bauerngolfs<br />

verfügt über 15 Löcher,<br />

die ungefähr 200 m auseinan<strong>de</strong>r<br />

liegen. Man spielt mit einem Holzschläger<br />

und einem kleinen Le<strong>de</strong>rball.<br />

Mit Picknickbereich.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Een heuve<strong>la</strong>chtige course met 15<br />

holes op 200 meter afstand elk.<br />

Men speelt met een houten club<br />

en een kleine le<strong>de</strong>ren bal. Picknickruimte.<br />

The slightly hilly course has 15<br />

holes at some 200 meters distance<br />

each. You p<strong>la</strong>y with a woo<strong>de</strong>n club<br />

and a tiny ball ma<strong>de</strong> of leather. Picnic<br />

area.<br />

Tél. +32 (0)475 58 24 42 - ferme<strong>de</strong>borlez@hotmail.com<br />

€ 8<br />

Musée<br />

Musée<br />

AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS


MAiSon DE LA fLorE LoCALE<br />

geer (Lens-saint-servais)<br />

rue <strong>de</strong> Lens-st-remy, 4<br />

MoULin DE fErriErES<br />

héron (Lavoir) - rue close, 12<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 24<br />

MUSEE DE LA BoitE En fEr-BLAnC<br />

LitHogrAPHiEE<br />

hannut (grand-hallet) - rue <strong>du</strong> condroz, 8<br />

18 19<br />

Musée<br />

Vous y découvrirez une exposition<br />

permanente permettant <strong>de</strong><br />

découvrir <strong>la</strong> richesse trop souvent<br />

mésestimée <strong>de</strong> <strong>la</strong> flore et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

faune <strong>de</strong> <strong>la</strong> région. Uniquement<br />

pour les groupes, en <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s<br />

expositions.<br />

Darstellung <strong>de</strong>r lokalen Flora an<br />

Hand von Fotos und Blumenarrangements,<br />

die an die Quelle <strong>de</strong>r<br />

Geer und ihre natürliche Umgebung<br />

erinnern. Nur für Gruppen<br />

und außerhalb von Ausstellungszeiten.<br />

Tél. +32 (0)19 58 71 14<br />

€ -<br />

20<br />

Un <strong>de</strong>s rares moulins où est encore<br />

pro<strong>du</strong>ite <strong>de</strong> <strong>la</strong> farine à base <strong>de</strong><br />

grains récoltés dans <strong>la</strong> région selon<br />

un procédé ancestral <strong>de</strong> meunerie.<br />

Eine <strong>de</strong>r seltenen Mühlen, in <strong>de</strong>nen<br />

noch Mehl auf Basis von regional<br />

geerntetem Korn pro<strong>du</strong>ziert wird,<br />

nach altem Müllerhandwerk.<br />

Tél. +32 (0)85 71 13 02 - moulinfer@skynet.be<br />

€ -<br />

Musée<br />

De p<strong>la</strong>atselijke fauna en flora<br />

wordt voorgesteld door mid<strong>de</strong>l van<br />

foto’s en bloemschikken verwijzen<strong>de</strong><br />

naar <strong>de</strong> bronnen van <strong>de</strong> Geer<br />

en diens natuurlijke omgeving.<br />

Enkel groepen buiten <strong>de</strong> tentoonstellingen.<br />

Evocation of local fauna and flora<br />

through photographs and flower<br />

disp<strong>la</strong>y recalling the spring of the<br />

river Geer and its natural environment.<br />

For groups only, outsi<strong>de</strong> exhibitions.<br />

Een van <strong>de</strong> zeldzame molens waar<br />

men nog bloem vervaardigt uit<br />

graan geoogst in <strong>de</strong> streek, volgens<br />

een oerou<strong>de</strong> maal<strong>de</strong>rijaanpak.<br />

One of the rare mills where flour<br />

is still being pro<strong>du</strong>ced using grain<br />

harvested in the region, according<br />

to a traditional milling method.<br />

Collection étonnante <strong>de</strong> 47.200<br />

boîtes lithographiées provenant<br />

<strong>de</strong> tous les pays et traitant <strong>de</strong> centaines<br />

<strong>de</strong> thèmes différents, dans<br />

<strong>de</strong>s cadres charmants (réouverture<br />

été 2012).<br />

Eine verblüffen<strong>de</strong> Sammlung von<br />

47.200 lithographierten Weißblechdosen<br />

aus <strong>de</strong>r ganzen Welt,<br />

zu hun<strong>de</strong>rten von Themen, geschmackvoll<br />

auf <strong>de</strong>m privaten<br />

Grundstück verteilt. (Wie<strong>de</strong>reröffnung<br />

im Sommer 2012)<br />

BAtEAU VAL MoSAn<br />

huy - Maison <strong>du</strong> tourisme<br />

quai <strong>de</strong> namur, 1<br />

La promena<strong>de</strong> à bord <strong>du</strong> bateau<br />

Val Mosan permet <strong>de</strong> découvrir<br />

quelques merveilles <strong>du</strong> patrimoine<br />

architectural hutois : fort, collégiale,<br />

Maison Batta… Mini croisières<br />

d’une heure (tous les jours<br />

en juillet/août) et croisières d’une<br />

journée vers Namur et Liège.<br />

Ausflug an Bord <strong>de</strong>s Schiffes Val<br />

Mosan, bei <strong>de</strong>m man einige Perlen<br />

<strong>de</strong>s architektonischen Erbes<br />

<strong>de</strong>r Region Huy ent<strong>de</strong>ckt: Festung,<br />

Stiftskirche, Maison Batta…<br />

Kleine Stun<strong>de</strong>nfahrten (täglich im<br />

Juli und August) sowie Tagesfahrten<br />

nach Namur und Lüttich.<br />

Tél. +32 (0)85 21 29 15 - mthuy@pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />

www.pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Een verbazen<strong>de</strong> verzameling met<br />

47.200 steendruk dozen, afkomstig<br />

uit alle <strong>la</strong>n<strong>de</strong>n, met hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n<br />

verschillen<strong>de</strong> thema’s in een<br />

prettige omgeving. (heropening in<br />

2012).<br />

An amazing collection of 47.200<br />

lithographed boxes from countries<br />

everywhere, with hundreds of different<br />

themes, tastefully spread<br />

throughout the house and the<br />

grounds (reopening in summer<br />

2012).<br />

Tél. +32 (0)19 63 43 92 - yvette.dar<strong>de</strong>nne@skynet.be<br />

€ 5<br />

21<br />

€ 4<br />

Het boottochtje aan boord van <strong>de</strong><br />

Val Mosan <strong>la</strong>at u een paar prachtstukken<br />

uit het architecturale erfgoed<br />

van Hoei ont<strong>de</strong>kken: het fort,<br />

<strong>de</strong> collegiale kerk, het Battahuis…<br />

Minicruises van een uur (dagelijks<br />

in juli/augustus) en cruises van<br />

één dag naar Namen en Luik.<br />

A leisurely river trip aboard the<br />

« Val Mosan » will have you discover<br />

some of the won<strong>de</strong>rs of the<br />

architectural heritage belonging<br />

to the <strong>la</strong>nd of Huy: fort, collegiate<br />

church, Batta House… Mini-cruises<br />

of an hour (daily in July/August)<br />

and day cruises to Namur and<br />

Liège.


22<br />

CEntrE rECrEAtif<br />

DU Mont MoSAn<br />

huy - P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> <strong>la</strong> sarte<br />

P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, spectacles d’otaries<br />

et <strong>de</strong> perroquets, piscine<br />

aux phoques, exposition sur les<br />

mammifères marins, minigolf et<br />

ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s en poney.<br />

Spielgelän<strong>de</strong>, Seelöwen- und Papageien-Show,<br />

Seehun<strong>de</strong>becken,<br />

Ausstellung über Meeressäugetiere,<br />

Minigolf und Ponyreiten.<br />

Tél. +32 (0)85 23 29 96 - montmosan@skynet.be<br />

www.montmosan.be<br />

€ 7<br />

ECoMUSEE<br />

huy (Ben-Ahin) - Avenue <strong>de</strong> Beaufort, 65<br />

Le centre d’interprétation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

terre <strong>de</strong> Beaufort est un espace<br />

é<strong>du</strong>catif, ludique et expérimental<br />

qui illustre, pour <strong>la</strong> région hutoise,<br />

l’aventure <strong>de</strong> l’Homme et <strong>de</strong> son<br />

environnement à travers l’histoire.<br />

Das Museum Mensch und Umwelt<br />

<strong>de</strong>r Region Beaufort ist eine Stätte<br />

für Bil<strong>du</strong>ng, Freizeit und Experimentierung.<br />

Es stellt die Abenteuer<br />

<strong>de</strong>s Menschen und seiner Umgebung<br />

im Laufe <strong>de</strong>r Geschichte in<br />

<strong>de</strong>r Region Huy dar.<br />

Speelplein, show met zeeleeuwen<br />

en papegaaien, een zeerobbenpool,<br />

tentoonstelling over zeezoogdieren,<br />

minigolf en ritjes op<br />

pony’s.<br />

P<strong>la</strong>yground, shows with sea lions<br />

and parrots, pool with seals, exhibition<br />

on marine mammals, minigolf<br />

and pony ri<strong>de</strong>s.<br />

24 25<br />

Het Interpretatiecentrum van het<br />

Land van Beaufort is een e<strong>du</strong>catieve,<br />

ludieke en experimentele ruimte<br />

die het avontuur van <strong>de</strong> mens in<br />

zijn milieu, in <strong>de</strong> regio Hoei, doorheen<br />

<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis illustreert.<br />

The Centre of Interpretation of the<br />

<strong>la</strong>nd of Beaufort is an e<strong>du</strong>cational,<br />

p<strong>la</strong>yful and experimental space illustrating<br />

the adventure of mankind<br />

and environment throughout<br />

history in the region of Huy.<br />

Tél. : +32 (0)85 21 13 78 - info.ecomusee@skynet.be<br />

www.ecomusee-ben-ahin.net<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 25<br />

CoLLEgiALE notrE-DAME<br />

& LE trESor<br />

huy - Parvis théo<strong>du</strong>in <strong>de</strong> Bavière<br />

Remarquable monument d’architecture<br />

mosane. Le Trésor se trouve<br />

dans <strong>la</strong> crypte romane (1066). Orfèvreries,<br />

sculptures, tissus <strong>du</strong> XIe au<br />

XIX e s.<br />

Bemerkenswertes Monument <strong>de</strong>r<br />

maasländischen Architektur. Die<br />

Schatzkammer befin<strong>de</strong>t sich in <strong>de</strong>r<br />

romanischen Krypta (1066). Goldschmie<strong>de</strong>arbeiten,<br />

Skulpturen,<br />

Textilien aus <strong>de</strong>m 11. und 19. Jh.<br />

Tél. +32 (0)85 21 20 05<br />

€ 3<br />

€ - € 4<br />

Musée<br />

23<br />

fort DE HUY & MUSEE DE LA rESiStAnCE<br />

Et DES CAMPS DE ConCEntrAtion<br />

huy - chaussée napoléon<br />

Dressé sur un éperon rocheux surplombant<br />

<strong>la</strong> Meuse, le fort date<br />

<strong>de</strong> 1818. Il renferme le Musée <strong>de</strong>s<br />

Camps <strong>de</strong> Concentration et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Résistance.<br />

Auf einem Felsen hoch über <strong>de</strong>r<br />

Maas liegt das Fort aus <strong>de</strong>m Jahre<br />

1818. Es beherbergt das Museum<br />

<strong>de</strong>s Konzentrations<strong>la</strong>gers und <strong>de</strong>r<br />

Résistance.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Een merkwaardig monument van<br />

Maas<strong>la</strong>nd architectuur. De schat<br />

bevindt zich in <strong>de</strong> Romaanse crypte<br />

(1066). E<strong>de</strong>lsme<strong>de</strong>n, beeldhouwwerk<br />

en weefsels van <strong>de</strong> 11<strong>de</strong> tot <strong>de</strong><br />

19<strong>de</strong> eeuw.<br />

Remarkable monument of Mosan<br />

architecture. The Treasure is found<br />

in the Romanesque crypt (1066).<br />

Goldsmith, sculptures and fabrics<br />

from the 11th to the 19th centuries.<br />

Het Fort uit 1818 is gelegen op een<br />

steile rots die boven <strong>de</strong> Maas uitsteekt.<br />

Het Museum van <strong>de</strong> Concentratiekampen<br />

en <strong>de</strong> Weerstand<br />

is in dit Fort on<strong>de</strong>rgebracht.<br />

On a rocky spur overlooking the<br />

Meuse stands the fort dating from<br />

1818. It contains the Museum of<br />

the Concentration Camps and the<br />

Resistance.<br />

Tél. +32 (0)85 21 53 34 - info@fort<strong>de</strong>huy.be - www.fort-<strong>de</strong>-huy.be<br />

Musée<br />

AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS


26<br />

inStitUt tiBEtAin YEUntEn Ling<br />

huy - château <strong>de</strong> Fond l’evêque<br />

Promena<strong>de</strong> saint-Jean l’Agneau, 4<br />

Centre <strong>de</strong> méditation, <strong>de</strong> retraite<br />

et d’enseignement <strong>du</strong> bouddhisme<br />

autour <strong>du</strong> château <strong>de</strong> Fond<br />

l’Evêque, entouré <strong>de</strong> bois. Stoupa,<br />

magnifique salle <strong>de</strong> méditation,<br />

dharma-shop.<br />

Zentrum für Meditation, Zurückziehung<br />

und Buddhistenlehre in<br />

und rund um das Château <strong>de</strong> Fond<br />

l’Evêque, in waldiger Umgebung.<br />

Mit Stupa, prächtigem Meditationsgebäu<strong>de</strong><br />

und Dharma Shop.<br />

Tél. +32 (0)85 27 11 88 - yeunten.ling@tibinst.org<br />

www.institut.tibetain.org<br />

€ 4<br />

28<br />

MUSEE CoMMUnAL DE HUY<br />

huy - cloître <strong>de</strong>s Frères mineurs<br />

rue vankeerberghen, 20<br />

Ce musée présente <strong>de</strong>s collections<br />

riches et variées (beaux-arts, arts<br />

décoratifs, archéologie, ethnographie,<br />

iconographie…). Un vaste<br />

aperçu <strong>de</strong>s activités qui occupèrent<br />

les Hutois <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire<br />

à nos jours.<br />

Dieses Museum präsentiert reiche<br />

und verschie<strong>de</strong>nartige Sammlungen<br />

(schöne Künste, <strong>de</strong>korative<br />

Künste, Archäologie, Ethnographie,<br />

Ikonographie…). Ein großer<br />

Überblick über das Leben in Huy<br />

von <strong>de</strong>r Prähistorie bis in unsere<br />

Tage.<br />

Dit museum stelt rijke en gevarieer<strong>de</strong><br />

verzamelingen tentoon<br />

(schone kunsten, sierkunsten,<br />

archeologie, etnografie, iconografie…).<br />

Ruim overzicht van het actieve<br />

leven van <strong>de</strong> Hoeienaars van<br />

<strong>de</strong> Oudheid tot nu.<br />

This museum has rich and varied<br />

collections (fine arts, <strong>de</strong>corative<br />

arts, archaeology, ethnography,<br />

iconography…). A broad overview<br />

of the activities that occupied the<br />

Hutois from prehistory to the present<br />

day.<br />

Tél. +32 (0)85 23 24 35 - museehuy@skynet.be - www.huy.be<br />

€ -<br />

Centrum voor meditatie, retraite<br />

en on<strong>de</strong>rricht van het Boeddhisme<br />

in en rond <strong>de</strong> beboste omgeving<br />

van het Kasteel van Fond l’Evêque.<br />

Er is ook een Stupa, een heel mooi<br />

meditatiegebouw en een dharmashop.<br />

Centre for meditation, retirement<br />

and the teaching of Buddhism in<br />

and around the Château <strong>de</strong> Fond<br />

l’Evêque, in woody surroundings.<br />

With stupa, splendid meditation<br />

building and dharma shop.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 26<br />

Musée<br />

27<br />

MAiSon BAttA<br />

huy - Avenue <strong>de</strong> Batta, 5<br />

La Maison Batta constitue l’atout<br />

architectural majeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> rive<br />

gauche <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meuse hutoise. Visite<br />

uniquement pour groupes. Boutique<br />

<strong>de</strong> pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> terroir, salon<br />

<strong>de</strong> dégustation, jardin…<br />

Das Maison Batta ist das architektonisch<br />

schönste Beispiel am linken<br />

Maasufer in Huy. Besichtigung<br />

nur für Gruppen. Geschäft mit Regionalpro<strong>du</strong>kten,<br />

Salon für kleine<br />

Gerichte, Garten...<br />

Tél. +32 (0)85 25 18 91 - mthuy@pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />

www.pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />

€ -<br />

29<br />

MUSEE DE tiHAngE<br />

HiStoirE Et PAtriMoinE<br />

huy (tihange) - rue <strong>du</strong> centre, 19<br />

Plongeon dans <strong>la</strong> vie d’autrefois :<br />

reconstitution d’un ancien intérieur<br />

<strong>de</strong> cuisine, évocation d’une<br />

c<strong>la</strong>sse d’école primaire… D’autres<br />

éléments <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie tihangeoise<br />

sont évoqués : anciennes p<strong>la</strong>ques<br />

<strong>de</strong> rues, <strong>de</strong>s objets agricoles, <strong>de</strong>s<br />

photos, <strong>de</strong>s maquettes…<br />

Tauchen Sie in die Welt von damals<br />

ein: Rekonstruktion eines Kücheninterieurs,<br />

eine Grundschulk<strong>la</strong>sse<br />

von damals… an<strong>de</strong>re Elemente <strong>de</strong>s<br />

Lebens in Tihange wer<strong>de</strong>n in Erinnerung<br />

gerufen anhand von: ehemaligen<br />

Straßenschil<strong>de</strong>rn, <strong>la</strong>ndwirtschaftlichen<br />

Objekten, Fotos,<br />

Mo<strong>de</strong>llen…<br />

Tél. +32 (0)85 21 41 38<br />

€ 3<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Het Battahuis is een be<strong>la</strong>ngrijke architecturale<br />

troef op <strong>de</strong> linkeroever<br />

van <strong>de</strong> Maas te Hoei. Bezoek enkel<br />

voor groepen. Een winkeltje met<br />

streekpro<strong>du</strong>cten, tearoom, tuin…<br />

The Batta House is a major architectural<br />

asset on the left bank of<br />

the Meuse in Huy. Visit for groups<br />

only. Shop with local pro<strong>du</strong>cts,<br />

eating area, gar<strong>de</strong>n…<br />

Musée<br />

Een <strong>du</strong>ik in het leven van vroeger:<br />

reconstructie van een oud keukeninterieur,<br />

een kijkje in een <strong>la</strong>gere<br />

schoolk<strong>la</strong>sje… An<strong>de</strong>re elementen<br />

van het leven in Tihange wor<strong>de</strong>n<br />

er weergegeven: ou<strong>de</strong> straatnaambor<strong>de</strong>n,<br />

gereedschap voor <strong>de</strong> <strong>la</strong>ndbouw,<br />

foto’s, maquettes...<br />

A dip into the life of the past: reconstruction<br />

of a former kitchen<br />

interior, a g<strong>la</strong>nce at a primary<br />

school c<strong>la</strong>ss of the past… Other<br />

elements of Tihangeois life have<br />

been ad<strong>de</strong>d: street signs of long<br />

ago, agricultural tools, photographs,<br />

scale mo<strong>de</strong>ls…


30<br />

tELEPHEriQUE<br />

huy - P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> <strong>la</strong> sarte<br />

Parcours <strong>de</strong> 1.500 m au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Meuse et <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> Huy. Il<br />

con<strong>du</strong>it au Mont Mosan (petit parc<br />

d’attractions) avec arrêt possible<br />

au fort <strong>de</strong> Huy.<br />

Seilbahn über 1500 m Länge über<br />

die Maas und die Stadt Huy. Sie<br />

fährt auf <strong>de</strong>n Mont Mosan Berg<br />

hinauf (kleiner Freizeitpark), mit<br />

einem möglichen Stopp auf <strong>de</strong>m<br />

Fort von Huy.<br />

MUSEE DE LA ViE D’AUtrEfoiS<br />

Marchin - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> Belle-Maison, 2<br />

Collection d’outils <strong>de</strong>s métiers<br />

d’autrefois, <strong>de</strong>s objets <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

quotidienne typiquement marchinois,<br />

<strong>de</strong>s vieux livres sur Marchin,<br />

<strong>de</strong>s anciens instruments <strong>de</strong><br />

musique, le folklore local…<br />

Sammlung von Werkzeugen aus<br />

Berufen <strong>de</strong>r damaligen Zeit, Objekte<br />

<strong>de</strong>s täglichen Lebens, die<br />

typisch sind für <strong>de</strong>n Ort Marchin,<br />

alte Bücher über Marchin, alte Musikinstrumente,<br />

lokale Folklore…<br />

Tél. +32 (0)85 21 25 73<br />

Legt een traject van 1.500 m af over<br />

<strong>de</strong> Maas en <strong>de</strong> stad Hoei heen. Ze<br />

komt aan bij <strong>de</strong> Mont Mosan (een<br />

recreatiepark). Een halte op het<br />

Fort is mogelijk.<br />

Journey of 1,500 m above the<br />

Meuse and the city of Huy. It leads<br />

to Mont Mosan (a small theme<br />

park) with stopover possibility at<br />

the Fort of Huy.<br />

Tél. +32 (0)85 21 18 82 - telepherique<strong>de</strong>huy@skynet.be<br />

www.pays-<strong>de</strong>-huy.be<br />

€ 4,5<br />

32<br />

€ -<br />

Verzameling voorwerpen gebruikt<br />

in beroepen vanouds; het doorsnee<br />

dagelijkse Marchin leven en<br />

boeken over Marchin; ou<strong>de</strong> muziekinstrumenten,<br />

p<strong>la</strong>atselijke<br />

folklore…<br />

Collection of tools of the tra<strong>de</strong>s<br />

of the past, objects of typically<br />

Marchinois daily life, old books on<br />

Marchin, ancient musical instruments,<br />

the local folklore…<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 27<br />

Musée<br />

31<br />

MUSEE DE LA ViE D’AUtrEfoiS<br />

Et DU tArArE<br />

Lincent (racour) - P<strong>la</strong>ce saint-christophe<br />

Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> seigneurie jusqu’aux<br />

<strong>de</strong>ux Guerres mondiales.<br />

La cuisine <strong>de</strong> jadis, l’agriculture<br />

avant <strong>la</strong> mécanisation, <strong>la</strong> forge,<br />

l’atelier <strong>de</strong>s machines agricoles<br />

tarares...<br />

Die Geschichte dieses herrschaftlichen<br />

Anwesens bis zu <strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n<br />

Weltkriegen. Die Küche von Anno<br />

dazumal, die Landwirtschaft vor<br />

<strong>de</strong>r Mechanisierung, die Schmie<strong>de</strong>,<br />

ein Bereich mit <strong>la</strong>ndwirtschaftlichen<br />

Maschinen...<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Geschie<strong>de</strong>nis van heerlijkhe<strong>de</strong>n<br />

tot <strong>de</strong> twee Wereldoorlogen. De<br />

keuken van vroeger, <strong>de</strong> <strong>la</strong>ndbouw<br />

voorafgaan<strong>de</strong> aan mechanisatie,<br />

<strong>de</strong> smidse, het dorsen met ou<strong>de</strong><br />

machines...<br />

History of the seigneury up to<br />

the days of the two World Wars.<br />

Ancestral cuisine, agriculture before<br />

mechanization, the forge, the<br />

threshing workshop with old machinery...<br />

Tél. +32 (0)19 65 62 35 - www.lesmuseesenwallonie.be<br />

€ -<br />

Téléphérique, fort & collégiale <strong>de</strong> Huy<br />

Musée<br />

AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS


33<br />

CHAtEAU DE MoDAVE<br />

Modave - rue <strong>du</strong> Parc<br />

Imp<strong>la</strong>nté sur un piton rocheux dominant <strong>la</strong> vallée <strong>du</strong> Hoyoux, le château <strong>de</strong><br />

Modave également appelé « château <strong>de</strong>s Comtes <strong>de</strong> Marchin » date <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin <strong>du</strong><br />

XVIIe s. Une vingtaine <strong>de</strong> salles richement décorées et meublées sont accessibles<br />

au public.<br />

Hoch auf einem Felsp<strong>la</strong>teau über <strong>de</strong>m Tal <strong>de</strong>s Hoyoux thront Schloss Modave,<br />

das auch „Schloss <strong>de</strong>r Grafen von Marchin“ genannt wird. Es stammt aus <strong>de</strong>m<br />

17. Jh. Zwanzig reich möblierte und <strong>de</strong>korierte Salons sind für das Publikum<br />

zugänglich.<br />

Tél. +32 (0)85 41 13 69 - info@modave-castle.be - www.modave-castle.be<br />

34<br />

€ 7,5<br />

CriE DE MoDAVE<br />

Modave - rue <strong>du</strong> Parc, 4<br />

Le CRIE propose <strong>de</strong>s activités pour<br />

les écoles et pour les enfants en<br />

vacances (stages nature dans <strong>la</strong> réserve<br />

naturelle) et pour les a<strong>du</strong>ltes<br />

(ateliers-formations et ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s<br />

thématiques).<br />

Das CRIE bietet Aktivitäten für<br />

Schulk<strong>la</strong>ssen und Ferienkin<strong>de</strong>r<br />

(Natur-Lehrgänge im Naturpark)<br />

sowie für Erwachsene (Workshops<br />

und thematische Wan<strong>de</strong>rungen).<br />

Het CRIE biedt activiteiten voor<br />

scholen en kin<strong>de</strong>ren op vakantie<br />

(natuurstages in het natuurreservaat)<br />

en voor volwassenen (workshops<br />

met opleiding, thematische<br />

wan<strong>de</strong>lingen).<br />

The CRIE offers activities for<br />

schools and for children on holiday<br />

(nature courses in the natural<br />

reserve) and for a<strong>du</strong>lts (training<br />

workshops and thematic walks).<br />

Tél. +32 (0)85 61 36 11 - info.modave@natagora.be<br />

www.crie<strong>de</strong>modave.be<br />

€ 4<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 28<br />

Hoog bovenop een rotsachtige klif over <strong>de</strong> vallei van <strong>de</strong> Hoyoux staat Kasteel<br />

Modave, ook « Kasteel van <strong>de</strong> Graven van Marchin » genoemd, en dateren<strong>de</strong> uit<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>te 17<strong>de</strong> eeuw. Een twintigtal rijkelijk ge<strong>de</strong>coreer<strong>de</strong> en gemeubel<strong>de</strong> zalen<br />

staan open voor het publiek.<br />

High-up on a rocky spire overlooking the valley of the Hoyoux stands Modave<br />

Castle, also known as « Castle of the counts of Marchin »; it dates back to the<br />

<strong>la</strong>te 17th century. Some 20 richly <strong>de</strong>corated and furnished rooms are ma<strong>de</strong><br />

accessible to the public.<br />

35<br />

EgLiSE SAintS PiErrE Et PAUL<br />

nandrin (saint-séverin)<br />

P<strong>la</strong>ce Félix gonda, 17<br />

Eglise <strong>du</strong> XIIe s., petit joyau <strong>de</strong> l’art<br />

roman <strong>de</strong> nos régions.<br />

Kirche aus <strong>de</strong>m 12. Jh., ein kleines<br />

Juwel <strong>de</strong>r romanischen Kunst in<br />

unseren Regionen.<br />

Tél. +32 (0)85 51 37 61 - si.nandrin@skynet.be<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Een kerk uit <strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw, pareltje<br />

van <strong>de</strong> Romaanse kunst in onze<br />

streken.<br />

12th century church, a jewel of Romanesque<br />

art in our area.


36<br />

MUSEE CoMMUnAL<br />

DE LA ViE ConDrUSE<br />

nandrin - rue <strong>du</strong> Presbytère, 2<br />

Ce musée évoque le passé <strong>du</strong><br />

Condroz liégeois. Thèmes abordés<br />

: <strong>la</strong> géologie, l’agriculture, les<br />

métiers artisanaux et les traditions<br />

popu<strong>la</strong>ires.<br />

Dieses Museum lässt die Geschichte<br />

<strong>de</strong>s Lütticher Condroz wie<strong>de</strong>r<br />

aufleben. Aufgegriffene Themen:<br />

Geologie, Landwirtschaft, handwerkliche<br />

Berufe und Volkstraditionen.<br />

CHAtEAU D’iCE<br />

saint-georges/s/Meuse - rue solovaz, 28<br />

Centre <strong>de</strong> loisirs familial couvert.<br />

Un mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> jeux et <strong>de</strong> découvertes<br />

pour les enfants <strong>de</strong> 0 à 12<br />

ans. L’endroit idéal pour une fête<br />

d’anniversaire.<br />

Überdachtes Freizeitzentrum für<br />

Familien. Eine Welt <strong>de</strong>r Spiele und<br />

Ent<strong>de</strong>ckungen für Kin<strong>de</strong>r von 0 bis<br />

12 Jahre. Der i<strong>de</strong>ale Ort für eine Geburtstagsfeier.<br />

Tél. +32 (0)4 351 61 11 - info@chateaudice.be<br />

www.chateaudice.be<br />

Dit museum blikt terug naar het<br />

verle<strong>de</strong>n van het Luikse Condroz.<br />

Thema’s hier voorkomen<strong>de</strong> zijn:<br />

geologie, <strong>la</strong>ndbouw, ambachten<br />

en volkstradities.<br />

This museum evokes the past of<br />

liégeois Condroz. Topics are: geology,<br />

agriculture, craft tra<strong>de</strong>s and<br />

folk traditions.<br />

Tél. +32 (0)85 51 11 57 - administration@nandrin.be<br />

€ 2,5<br />

38<br />

€ 9<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 29<br />

Musée<br />

Recreatiecentrum open aan allen.<br />

Een wereld vol spelen en ont<strong>de</strong>kkingen<br />

voor kin<strong>de</strong>ren van 0 tot 12<br />

jaar. Het i<strong>de</strong>ale oord voor verjaardagfuifjes!<br />

Covered family leisure centre. A<br />

world of games and discoveries<br />

for children from 0 to 12 years. The<br />

i<strong>de</strong>al p<strong>la</strong>ce for a birthday party.<br />

37<br />

MUSEE DE LA HESBAYE<br />

remicourt - Avenue Maurice Delmotte, 68<br />

Présentation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hesbaye, <strong>de</strong><br />

ses caractéristiques, <strong>de</strong> son patrimoine<br />

et <strong>de</strong> son histoire. Espace<br />

consacré à <strong>la</strong> firme Mélotte (écrémeuses<br />

<strong>de</strong> renommée internationale).<br />

Vorstellung <strong>de</strong>s Hespengaus, seiner<br />

Charakteristika, seines Erbes<br />

und seiner Geschichte. Ein Bereich<br />

ist <strong>de</strong>r Firma Mélotte gewidmet<br />

(international bekannt für Milchentrahmer).<br />

CHAtEAU DE wArfUSEE<br />

saint-georges/s/Meuse<br />

rue <strong>de</strong> Warfusée, 113<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Hier wordt Haspengouw voorgesteld<br />

in al zijn karakteristieken,<br />

erfgoed en geschie<strong>de</strong>nis. Ruimte<br />

gewijd aan <strong>de</strong> firma Mélotte (internationaal<br />

beken<strong>de</strong> afroommachines).<br />

Intro<strong>du</strong>ction to the Hesbaye, its<br />

characteristics, heritage and history.<br />

A showroom space is <strong>de</strong>dicated<br />

to the Mélotte Company (internationally<br />

renowned skimming<br />

machines).<br />

Tél. +32 (0)19 54 54 93 - www.tourisme-hesbaye-meuse.be<br />

€ 4<br />

39<br />

Château c<strong>la</strong>ssique <strong>du</strong> XVIIIe s. <strong>de</strong><br />

style Louis XVI. Construit en carré<br />

et entouré d’un parc agrémenté<br />

d’un étang, il est <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> élégance<br />

architecturale. Visites sur<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> tous les jours pour<br />

groupes uniquement.<br />

(groupe min 25 pers)<br />

K<strong>la</strong>ssisches Schloss aus <strong>de</strong>m 18. Jh.<br />

im Louis-Seize-Stil. In viereckiger<br />

Form angelegt und von einem Park<br />

mit Teichen umgeben, zeigt es sich<br />

in großer architektonischer Eleganz.<br />

Besichtigungen auf Anfrage<br />

täglich, nur für Gruppen.<br />

(min 25 pers)<br />

Een k<strong>la</strong>ssiek kasteel uit <strong>de</strong> 18<strong>de</strong><br />

eeuw, in Lo<strong>de</strong>wijk XVI stijl. Gebouwd<br />

in vierkantvorm en omgeven<br />

door een park opgeluisterd<br />

door een vijver, blijft het grote architecturale<br />

chic hou<strong>de</strong>n. Bezoek<br />

op aanvraag, dagelijks, en enkel<br />

voor groepen. (min 25 pers)<br />

A c<strong>la</strong>ssic 18th century château in<br />

Louis XVIth style. Built in a quadrangle<br />

and surroun<strong>de</strong>d by a park<br />

with a pleasant pond, it retains<br />

great architectural elegance. Daily<br />

visits on request but for groups<br />

only.<br />

(min 25 pers)<br />

Tél. +32 (0)4 336 16 87 - anne.renard.ortmans@skynet.be<br />

www.voyageetculture.be<br />

€ 11/p.<br />

Musée<br />

AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS


40<br />

42<br />

MAiSon APiCoLE DiDACtiQUE<br />

saint-georges-sur-Meuse<br />

rue georges Berotte, 50<br />

Découverte <strong>du</strong> travail <strong>de</strong> l’apiculteur<br />

et <strong>de</strong>s abeilles suivie d’une<br />

dégustation : hydromel, bière au<br />

miel et autres pro<strong>du</strong>its artisanaux.<br />

Zu ent<strong>de</strong>cken: Honig und die Welt<br />

<strong>de</strong>r Bienen sowie eine Verkostung:<br />

Honigwein, Honigbier und an<strong>de</strong>re<br />

handwerkliche Pro<strong>du</strong>kte.<br />

Tél. +32 (0)475 78 23 51<br />

€ 3<br />

PArC nAtUrEL DES VALLEES DE LA BUrDinALE Et DE LA MEHAignE<br />

rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale, 6 - 4210 Burdinne<br />

Situé en Hesbaye, dans le triangle formé par les villes <strong>de</strong> Huy, An<strong>de</strong>nne et<br />

Hannut, il se distingue par ses écosystèmes forestiers, ses milieux humi<strong>de</strong>s,<br />

ses prairies <strong>de</strong> fond <strong>de</strong> vallée et ses vastes éten<strong>du</strong>es agricoles. Pour découvrir<br />

cette région en toute saison, le Parc Naturel propose 18 circuits <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s<br />

pé<strong>de</strong>stres, 4 circuits VTT et 2 circuits vélo balisés. Possibilité <strong>de</strong> découvrir <strong>la</strong><br />

région <strong>de</strong> façon inédite et originale, au travers <strong>de</strong> 4 promena<strong>de</strong>s sonores (MP3).<br />

Im Haspengau, im Dreieck <strong>de</strong>r Städte Huy, An<strong>de</strong>nne und Hannut gelegen, ist<br />

dieser Park <strong>du</strong>rch sein Waldökosystem, seine Feuchtzonen, seine Talwiesen<br />

und weiten Landwirtschaftsflächen gekennzeichnet. Damit diese Region das<br />

ganze Jahr über besucht wer<strong>de</strong>n kann, bietet <strong>de</strong>r Naturpark <strong>de</strong>r Täler <strong>de</strong>r Burdinale<br />

und <strong>de</strong>r Mehaigne 18 Rundwan<strong>de</strong>rwege, 4 Mountainbike-Routen und 2<br />

ausgeschil<strong>de</strong>rte Radwan<strong>de</strong>rwege. Zu<strong>de</strong>m lässt sich diese Landschaft auf originelle<br />

und einzigartige Weise auch <strong>du</strong>rch 4 Audio-Wan<strong>de</strong>rungen über MP3<br />

erkun<strong>de</strong>n.<br />

Tél. : +32 (0)85 25 16 96 - mtourisme@burdinale-mehaigne.be - www.tourismebm.be<br />

€ -<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 30<br />

Musée<br />

Ont<strong>de</strong>k bijenhoning, met daarop<br />

een <strong>de</strong>gustatie: hydromel, bier met<br />

honing, en an<strong>de</strong>re ambachtelijke<br />

pro<strong>du</strong>cten.<br />

Discovery of honey and bees followed<br />

by a tasting: mead, beer<br />

with honey and other craft pro<strong>du</strong>cts.<br />

41<br />

MUSEE CoMMUnAL<br />

D’ArCHEoLogiE HESBignonnE<br />

saint-georges-sur-Meuse - rue Albert 1 er , 18 B<br />

Collection d’objets provenant <strong>de</strong>s<br />

fouilles réalisées dans <strong>la</strong> région<br />

témoignant <strong>de</strong> <strong>la</strong> présence <strong>de</strong>s<br />

hommes <strong>de</strong>puis 120.000 ans.<br />

Sammlung von Objekten aus<br />

Ausgrabungsstätten, die Zeugnis<br />

ablegen über die Präsenz <strong>de</strong>s Menschen<br />

hier seit 120.000 Jahren.<br />

Tél. +32 (0)4 259 56 41<br />

€ 2,5<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Een verzameling voorwerpen afkomstig<br />

uit opgravingen die in <strong>de</strong><br />

streek p<strong>la</strong>atsvon<strong>de</strong>n, <strong>de</strong> aanwezigheid<br />

van <strong>de</strong> mens aangeven<strong>de</strong><br />

sinds 120.000 jaar.<br />

A collection of objects from the<br />

excavations carried out in the area,<br />

revealing the presence of Man for<br />

120,000 years.<br />

Gelegen in Haspengouw, in een driehoek gevormd door <strong>de</strong> ste<strong>de</strong>n Hoei, An<strong>de</strong>nne<br />

en Hannuit, on<strong>de</strong>rscheidt het park zich door bosecosystemen, vochtige<br />

plekken, diep dal gras<strong>la</strong>nd en grote <strong>la</strong>ndbouwzones. Om <strong>de</strong>ze streek in alle seizoenen<br />

te ont<strong>de</strong>kken zijn er 18 circuits met wan<strong>de</strong>lingen te voet, 4 mountainbike<br />

circuits en 2 uitgebaken<strong>de</strong> fietscircuits. Men kan <strong>de</strong> regio op ongewone<br />

en originele manier ont<strong>de</strong>kken in 4 « k<strong>la</strong>nkvolle » wan<strong>de</strong>lingen (MP3).<br />

Located in Hesbaye, in the triangle formed by the cities of Huy, An<strong>de</strong>nne and<br />

Hannut, the park is characterized by forest ecosystems, wet<strong>la</strong>nds, substantive<br />

dale meadows and vast agricultural patches. To discover this region in all<br />

seasons, the Nature Park offers 18 marked pe<strong>de</strong>strian walks, 4 mountain-bike<br />

tracks and 2 signposted bicycle tracks. Discover the area in a unique and original<br />

way through 4 audio-walks (MP3).<br />

Musée


43<br />

rUinES DU CHAtEAU DE MoHA<br />

Wanze (Moha) - rue <strong>du</strong> Madot, 98<br />

Ruines d’un château féodal dont <strong>la</strong><br />

plus ancienne mention remonte au<br />

XIe s. En saison : spectacle son et<br />

lumière et ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s contées.<br />

Ruinen <strong>de</strong>s Feudalschlosses, <strong>de</strong>ssen<br />

älteste Erwähnung auf das<br />

11. Jh. zurückgeht. In <strong>de</strong>r Saison:<br />

Licht- und Tonschauspiele und Erzählspaziergänge.<br />

Overblijfsels van een feodaal kasteel<br />

voor het eerst vermeld in <strong>de</strong><br />

11<strong>de</strong> eeuw. Tij<strong>de</strong>ns het seizoen:<br />

k<strong>la</strong>nk-en-lichtspel, en gesproken<br />

bal<strong>la</strong><strong>de</strong>s.<br />

Ruins of a feudal castle whose<br />

earliest mention dates back to the<br />

11th century. In season: sound and<br />

light show and narrated bal<strong>la</strong>ds.<br />

Tél. +32 (0)85 25 16 13 - amischateaumoha@yahoo.fr<br />

www.chateaumoha.be<br />

44<br />

€ 3<br />

HEXAPoDA - inSECtAriUM JEAn LECLErCQ<br />

Waremme - Maison <strong>de</strong> hesbaye, rue <strong>de</strong> grand Axhe, 45<br />

Ce musée dédié aux insectes (hexapo<strong>de</strong>s) est unique en Belgique. Une cinquantaine<br />

<strong>de</strong> mo<strong>du</strong>les didactiques et ludiques livrent aux visiteurs les principales<br />

caractéristiques <strong>de</strong> ces animaux si importants pour notre p<strong>la</strong>nète.<br />

La visite se termine par un passage dans le jardin entomologique <strong>de</strong> 2.000 m²<br />

comprenant une serre à papillons indigènes.<br />

Dieses Museum, das <strong>de</strong>n Insekten (Hexpao<strong>de</strong>n) gewidmet ist, ist einzig in<br />

Belgien. Rund 50 didaktische und unterhaltsame Mo<strong>du</strong>le ver<strong>de</strong>utlichen <strong>de</strong>m<br />

Besucher die hauptsächlichen Charakteristiken dieser für unsere Er<strong>de</strong> so wichtigen<br />

Tiere.<br />

Die Besichtigung en<strong>de</strong>t mit <strong>de</strong>m Besuch <strong>de</strong>s insektenkundlichen Gartens von<br />

2.000 m², in <strong>de</strong>m auch ein Schmetterlingshaus mit heimischen Arten zu sehen<br />

ist.<br />

Tél. +32 (0)19 32 49 30 - didier.drugmand@gmail.com - www.hexapoda.be<br />

€ 6<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 31<br />

Dit museum gewijd aan insecten(hexapo<strong>de</strong>n) is uniek in België. Een vijftigtal<br />

didactische en speelse mo<strong>du</strong>les tonen <strong>de</strong> bezoeker <strong>de</strong> hoofdkarakteristieken<br />

van <strong>de</strong>ze schepseltjes uiterst be<strong>la</strong>ngrijk voor onze p<strong>la</strong>neet.<br />

Het bezoek wordt afgerond met een visite aan een entomologische tuin van<br />

2.000 m² en een serre met in<strong>la</strong>ndse vlin<strong>de</strong>rs.<br />

This museum <strong>de</strong>dicated to insects (hexapods) is unique in Belgium. About fifty<br />

fun and didactic mo<strong>du</strong>les instruct visitors in the main characteristics of these<br />

tiny creatures that are so important to our p<strong>la</strong>net.<br />

The visit ends with the insect gar<strong>de</strong>n of 2,000 m² including a greenhouse<br />

where you will find native species of butterflies.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

ruines <strong>du</strong> Château <strong>de</strong> Moha<br />

Musée<br />

AUTOUR DE HUY • RONDOM HUY (HOEI) • DAS UMLAND VON HUY • HUY AND ENVIRONS


LiègE...<br />

Ans, Awans, Bassenge Beyne-Heusay, Blegny, Chaudfontaine Crisnée, Dalhem, flémalle, fléron,<br />

grâce-Hollogne, Herstal, Juprelle, neupré, oupeye, Saint-nico<strong>la</strong>s, Seraing, trooz, Visé<br />

Art, histoire, nature & eau douce<br />

Liège est <strong>la</strong> principale ville touristique <strong>de</strong> Wallonie. Prenez le temps <strong>de</strong> découvrir<br />

le Cœur historique d’une ville riche d’un passé millénaire (le pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s<br />

Princes Evêques, l’Hôtel <strong>de</strong> Ville, le Perron, le quartier Hors-Château, l’église<br />

Saint-Barthélemy et ses fonts baptismaux…). A <strong>de</strong>ux pas <strong>du</strong> centre, les sentiers<br />

<strong>de</strong>s coteaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cita<strong>de</strong>lle sont <strong>de</strong>s lieux privilégiés où <strong>la</strong> nature a été respectée<br />

et où il fait bon vivre et se promener. Liège est l’endroit idéal pour le shopping<br />

grâce à ses multiples rues piétonnes et centres commerciaux (Belle-Ile, Médiacité,<br />

Galeries Saint-Lambert, Espace Saint-Michel…). En franchissant le fleuve,<br />

on se retrouve en Outremeuse, un îlot marqué par l’empreinte <strong>de</strong> Georges<br />

Simenon, écrivain mondialement connu, et celle <strong>de</strong> Tchantchès, le plus vieux<br />

citoyen <strong>de</strong> Liège.<br />

La Basse-Meuse est une région touristique d’une nature exceptionnelle avec<br />

une histoire passionnante et un <strong>la</strong>rge réseau <strong>de</strong> ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s pé<strong>de</strong>stres et cyc<strong>la</strong>bles.<br />

Près <strong>de</strong> Liège, au pays <strong>de</strong>s Thermes & Coteaux, le patrimoine naturel constitue<br />

un atout majeur. Depuis plusieurs siècles, les sources d’eau chau<strong>de</strong> qui jaillissent<br />

naturellement apportent santé et bien-être.<br />

kunst, geschichte, natur & süßwasser<br />

Lüttich ist die Tourismushauptstadt <strong>de</strong>r Wallonie. Nehmen Sie sich die Zeit,<br />

um das historische Zentrum einer Stadt mit tausendjähriger Vergangenheit zu<br />

ent<strong>de</strong>cken (das fürstbischöfliche Pa<strong>la</strong>is, das Rathaus, <strong>de</strong>r Perron, <strong>de</strong>r Stadtteil<br />

Hors-Château, die Kirche Saint-Barthélemy mit ihrem Taufbecken…). In <strong>de</strong>r<br />

Nähe dieses Viertels befin<strong>de</strong>n sich die Wege an <strong>de</strong>n Hängen <strong>de</strong>r Zita<strong>de</strong>lle, die<br />

ein bevorzugter Ort ist, an <strong>de</strong>m die Natur geschützt wur<strong>de</strong> und wo es sich gut<br />

leben und spazieren lässt. Lüttich ist mit seinen vielen Straßen in <strong>de</strong>r Fußgängerzone<br />

und seinen Einkaufszentren <strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ale Ort zum Shoppen (Belle-Ile,<br />

Médiacité, Galeries Saint-Lambert…). Wenn man <strong>de</strong>n Fluss überquert, ge<strong>la</strong>ngt<br />

man in das Viertel Outremeuse, die kleine Insel, die <strong>du</strong>rch <strong>de</strong>n weltbekannten<br />

Schriftsteller Georges Simenon und Tchantchès, <strong>de</strong>n ältesten Bürger Lüttichs,<br />

geprägt wur<strong>de</strong>.<br />

Nördlicher gelegen ist die Region Basse-Meuse (Nie<strong>de</strong>r-Maas) wegen ihrer<br />

außeror<strong>de</strong>ntlichen Natur sehenswert. Sie bietet neben einer aufregen<strong>de</strong>n Geschichte<br />

auch ein großes Wan<strong>de</strong>r- und Radwegenetz. Im Land <strong>de</strong>r Thermen &<br />

Hang<strong>la</strong>gen, in <strong>de</strong>r südlichen Nähe von Lüttich, ist auch die Natur <strong>de</strong>r höchste<br />

Trumpf. Seit mehreren Jahrhun<strong>de</strong>rten spen<strong>de</strong>n die natürlichen Warmwasserquellen<br />

dort Gesundheit und Wohlbefin<strong>de</strong>n.<br />

kunst, geschie<strong>de</strong>nis,<br />

natuur en Zoetwater<br />

Luik is <strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijkste toeristische stad van Wallonië. Neem even <strong>de</strong> tijd om<br />

het historische hartje stad te ont<strong>de</strong>kken met zijn rijkelijke, eeuwenoud, verle<strong>de</strong>n<br />

(het Paleis van <strong>de</strong> Prins-Bisschoppen, het Stadhuis, het Perron, <strong>de</strong> buurt<br />

van Hors-Château, <strong>de</strong> Kerk van Saint-Barthelemy en doopvont…). Op een steenworp<br />

van <strong>de</strong>ze wijk liggen <strong>de</strong> bevoorrechte « Coteaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cita<strong>de</strong>lle », waar<br />

natuurschoon ongerept blijft, wan<strong>de</strong>len enig is, en het leven aangenaam! Luik<br />

is <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ale plek om te winkelen dankzij <strong>de</strong> vele straten voor voetgangers en <strong>de</strong><br />

talrijke shopping centers (Belle- Ile, Médiacité, Galeries Saint-Lambert…). Voorbij<br />

<strong>de</strong> rivier bevindt me zich in Outremeuse, een ei<strong>la</strong>ndje waar <strong>de</strong> geest van<br />

Simenon - een wereldwijd beken<strong>de</strong> schrijver -, en van Tchantchès, <strong>de</strong> oudste<br />

burger van Luik, sterk aanwezig zijn. De Basse-Meuse is een toeristische streek<br />

met bijzon<strong>de</strong>r veel natuurschoon, een boeien<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis en een groot netwerk<br />

van wan<strong>de</strong>l- en fietspa<strong>de</strong>n. Zo dichtbij Luik is het natuurlijke erfgoed een<br />

be<strong>la</strong>ngrijke troef. Hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n jaren staan <strong>de</strong> warme bronnen, die hier zomaar<br />

opborrelen, al garant voor welzijn en gezondheid.<br />

Art, history, nature & Fresh Water<br />

The city of Liège is Wallonia’s main tourist city. Take the time to discover the<br />

historic heart of a city with its rich thousand-year-old history (Pa<strong>la</strong>ce of the<br />

Prince-Bishops, Town Hall, the Perron, the Hors-Château neighbourhood, Saint-<br />

Bartholemew Church and its baptismal fonts…). Two steps from this neighbourhood<br />

of the city you will find the pathways leading up the slopes of the Cita<strong>de</strong>l,<br />

a special p<strong>la</strong>ce where nature has been preserved and respected, creating a <strong>de</strong>lightful<br />

area to stroll in and enjoy. Liège, with its many pe<strong>de</strong>strian streets and<br />

shopping centres, is also the i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>stination for shopaholics who will enjoy<br />

the Belle-Ile, Médiacité, and Galeries Saint-Lambert... Once across the river you<br />

find yourself back in Outremeuse, an is<strong>la</strong>nd which bears the signature of worldfamous<br />

writer Georges Simenon, and Tchantchès, Liège’s ol<strong>de</strong>st citizen.<br />

The Basse-Meuse region is a favourite with tourists thanks to its won<strong>de</strong>rful<br />

countrysi<strong>de</strong>, its eventful history and the wealth of trails for walkers and cyclists.<br />

Near Liège, in the <strong>la</strong>nd of thermal springs and hillsi<strong>de</strong>s, the natural resources<br />

are the highlight. For centuries the hot water springs, which flow here<br />

naturally, have been famous for their health-giving and rejuvenating qualities.


23<br />

28<br />

25<br />

27<br />

29<br />

24<br />

1<br />

76 77<br />

72<br />

2<br />

34<br />

75<br />

3 4<br />

47<br />

54<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 33<br />

33<br />

8<br />

5<br />

6<br />

7 81<br />

31<br />

16<br />

30<br />

32<br />

87<br />

74<br />

73<br />

26<br />

12<br />

15<br />

14 13 17<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

18 78<br />

82 85<br />

80 86<br />

83 84<br />

10<br />

79<br />

22<br />

21<br />

11 20 9<br />

19<br />

Liège centre :<br />

35, 36, 37, 38, 39,<br />

40, 41, 42, 43, 44, 45,<br />

46, 48, 49, 50, 51, 52, 53,<br />

55, 56, 57, 58, 59, 60, 61,<br />

62, 63, 64, 65, 66, 67,<br />

68, 69, 70, 71.<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> Liège<br />

P<strong>la</strong>ce Saint-Lambert, 32 - B-4000 LIEGE - Tél. +32 (0)4 237 92 92 – 04 252 90 25 (gare <strong>de</strong>s Guillemins)<br />

info@liegetourisme.be - www.liegetourisme.be<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong>s thermes & coteaux<br />

Avenue <strong>de</strong>s Thermes, 78b - B-4050 CHAUDFONTAINE<br />

Tél. +32 (0)4 361 56 30 – info@thermesetcoteaux.be -www.thermesetcoteaux.be<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> Basse-Meuse<br />

Rue <strong>de</strong>s Béguines, 7 - B-4600 VISE<br />

Tél. +32 (0)4 374 85 55 – info@basse-meuse.be - www.basse-meuse.be<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


CHAtEAU DE wAroUX<br />

Ans (Alleur) - rue <strong>de</strong> Waroux, 301<br />

MUSEE DU SoLDAt JoUEt<br />

Ans - rue Lambert Masset, 29<br />

HiStoriCAL DU fort DE LonCin<br />

Ans (Loncin) - rue <strong>de</strong>s héros, 15 bis<br />

1 2<br />

Musée<br />

Singulier pour sa forme annu<strong>la</strong>ire,<br />

le château est constitué <strong>de</strong> bâtiments<br />

disposés autour d’une cour<br />

centrale. Des expositions prestigieuses<br />

y sont organisées.<br />

Die ringförmige An<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>s Schlosses<br />

von Waroux ist einzigartig.<br />

Seine Gebäu<strong>de</strong>teile gruppieren<br />

sich um <strong>de</strong>n Innenhof. Be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong><br />

Ausstellungen wer<strong>de</strong>n hier organisiert.<br />

L’histoire <strong>de</strong> l’humanité <strong>de</strong>puis<br />

l’antiquité jusqu’à nos jours en<br />

35.000 figurines <strong>de</strong> toutes tailles,<br />

toutes matières en provenance <strong>du</strong><br />

mon<strong>de</strong> entier.<br />

Im Museum <strong>de</strong>r Spielzeugsoldaten<br />

ist die Geschichte <strong>de</strong>r Menschheit<br />

seit <strong>de</strong>r Antike bis in unsere Zeit<br />

anhand von 35.000 Figuren aller<br />

Größen, aller Materialien und aus<br />

aller Welt dargestellt.<br />

Tél. +32 (0)4 263 16 61 - jcdruart@voo.be<br />

Een ongewoon kasteel wegens<br />

zijn ringvormige voorkomen met<br />

gebouwen gerangschikt rond een<br />

centraal binnenhof. Prestigieuze<br />

tentoonstellingen wor<strong>de</strong>n er gehou<strong>de</strong>n.<br />

With its unique circu<strong>la</strong>r shape this<br />

château comprises buildings arranged<br />

around a central courtyard.<br />

Prestigious exhibitions are held<br />

there.<br />

Tél. +32 (0)4 247 72 73 - culture@ans-commune.be<br />

www.ans-commune.be<br />

€ 8<br />

3<br />

€ -<br />

De geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> mensheid<br />

van <strong>de</strong> oudheid tot he<strong>de</strong>n in<br />

35.000 beeldjes van alle soorten en<br />

maten, in alle materialen, van over<br />

<strong>de</strong> hele wereld afkomstig.<br />

The history of the human race<br />

from antiquity to the present day,<br />

illustrated by means of 35,000<br />

figurines of all sizes and materials,<br />

and from all over the world.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 34<br />

Musée<br />

Le seul fort liégeois ayant conservé<br />

son armement <strong>de</strong> 1914. Le visiteur<br />

est p<strong>la</strong>cé dans <strong>la</strong> peau d’un soldat<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Guerre et <strong>de</strong>vient<br />

acteur <strong>de</strong> l’explosion <strong>du</strong> fort <strong>du</strong> 15<br />

août 1914. Le musée présente <strong>de</strong>s<br />

pièces d’époque et <strong>de</strong>s maquettes<br />

illustrant ce qu’était un fort Brialmont<br />

et <strong>la</strong> vie journalière au sein<br />

<strong>de</strong> ceux-ci.<br />

Das einzige Lütticher Fort, das<br />

noch seine originale Bewaffnung<br />

von 1914 hat. Der Besucher erlebt<br />

hautnah die Zeit <strong>de</strong>s großen Krieges<br />

mit und die Explosion <strong>de</strong>s Forts<br />

am 15. August 1914. Im Museum:<br />

Exponate von damals, Mo<strong>de</strong>lle eines<br />

Brialmont Forts und das tägliche<br />

Leben darin.<br />

MUSEE DU VEHiCULE DE<br />

SECoUrS MiniAtUrE<br />

Ans - Bibliothèque communale - rue <strong>de</strong> l’Yser, 200<br />

Ambu<strong>la</strong>nces miniatures et autres<br />

véhicules d’intervention (pompiers,<br />

protection civile, avions, bateaux<br />

...) <strong>de</strong> près <strong>de</strong> septante pays.<br />

Miniatur-Ambu<strong>la</strong>nzen und an<strong>de</strong>re<br />

Rettungsfahrzeuge- und dienste<br />

(Feuerwehr, Zivilschutz, Flugzeuge,<br />

Schiffe...) aus rund siebzig<br />

Län<strong>de</strong>rn.<br />

Tél. +32 (0)4 246 99 21 - www.ans.eu<br />

Het enige Luikse fort dat zijn wapens<br />

van 1914 nog steeds heeft behou<strong>de</strong>n.<br />

De bezoeker neemt <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ats in van<br />

een soldaat tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> Grote Oorlog<br />

en krijgt <strong>de</strong> indruk zelf <strong>de</strong> ontploffing<br />

in het fort mee te maken op 15<br />

augustus 1914. Het museum heeft<br />

perio<strong>de</strong>stukken en mo<strong>de</strong>llen ter illustratie<br />

van een Brialmont fort en het<br />

dagelijkse leven dat er zich afspeel<strong>de</strong>.<br />

The only liégeois fort to have preserved<br />

its armaments from 1914.<br />

Visitors relive the horror of the Great<br />

War from the point of view of a soldier<br />

and experience the <strong>de</strong>struction<br />

of the fort on August 15th,1914. The<br />

museum presents items from the<br />

period and mo<strong>de</strong>ls illustrating a<br />

Brialmont fort and the daily lives of<br />

those who lived and worked there.<br />

Tél. +32 (0)4 246 44 25 - contact@fort<strong>de</strong>loncin.com<br />

www.fort<strong>de</strong>loncin.be<br />

€ 5 fort<br />

4<br />

2 musée<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Ziekenwagens en an<strong>de</strong>re interventievoertuigen<br />

in miniatuur<br />

(brandweer, civiele bescherming,<br />

vliegtuigen, boten...), afkomstig<br />

uit meer dan 70 <strong>la</strong>n<strong>de</strong>n.<br />

Miniature ambu<strong>la</strong>nces and other<br />

emergency services vehicles (fire<br />

service, civil <strong>de</strong>fence, p<strong>la</strong>nes,<br />

boats…) from some seventy countries.


5<br />

fort D’EBEn-EMAEL<br />

Bassenge (eben-emael) - rue <strong>du</strong> Fort, 40<br />

Censé interdire le franchissement<br />

<strong>du</strong> canal Albert et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meuse, ce<br />

fort, considéré comme un <strong>de</strong>s plus<br />

puissants d’Europe, fut neutralisé<br />

le premier jour <strong>de</strong> l’invasion alleman<strong>de</strong><br />

en mai 1940.<br />

Zur Bewachung <strong>de</strong>s Durchbruchs<br />

zwischen Albertkanal und Maas<br />

angelegt, wur<strong>de</strong> dieses Fort, das<br />

als eins <strong>de</strong>r stärksten Europas gilt,<br />

bereits am 1. Tag <strong>de</strong>r <strong>de</strong>utschen<br />

Invasion im Mai 1940 aufgerieben.<br />

Bedoeld om <strong>de</strong> overschrijding<br />

van het Albertkanaal en <strong>de</strong> Maas<br />

te voorkomen werd dit fort, beschouwd<br />

als een van <strong>de</strong> sterkste<br />

in Europa, geneutraliseerd op <strong>de</strong><br />

eerste dag van <strong>de</strong> Duitse invasie,<br />

in mei 1940.<br />

This fort was inten<strong>de</strong>d to prevent<br />

the enemy from crossing the Albert<br />

canal and the River Meuse. It<br />

was regar<strong>de</strong>d as one of the most<br />

impregnable in Europe, yet it was<br />

neutralised on the first day of the<br />

German invasion in May 1940.<br />

Tél. +32 (0)4 286 28 61 - secretariat@fort-eben-emael.be<br />

www.fort-eben-emael.be<br />

€ 6,5<br />

toUr D’EBEn-EZEr Et MoULin DU BroUkAY géoLogiUM<br />

Bassenge (eben-emael) - chemin <strong>du</strong> Broukay<br />

Avec pour fil con<strong>du</strong>cteur le silex, on vous propose <strong>de</strong> découvrir <strong>la</strong> salle d’interprétation<br />

<strong>du</strong> Moulin <strong>du</strong> Broukay, les bords <strong>du</strong> Geer, le Géo-Espace, <strong>la</strong> Tour<br />

Eben-Ezer abritant le Musée <strong>du</strong> Silex, le Géospadium, l’Archéo-Espace et le parc<br />

Eben-Ezer. Location <strong>de</strong> kayak et <strong>de</strong> VTT, brasserie-restaurant.<br />

Des c<strong>la</strong>sses vivantes d’un jour sont organisées : archéologie, nature, terre,<br />

sport, ruralité et patrimoine, art fantastique. Ces ateliers allient nature, sport<br />

et culture. Sur réservation. (8 euros par pers/jour)<br />

Bassenge - La Tour Eben-Ezer<br />

6 Musée<br />

Das Hauptthema ist <strong>de</strong>r Silex. Zu Ent<strong>de</strong>cken: Dokumentationssaal <strong>de</strong>r Mühle<br />

von Broukay, die Geer-Ufer, ein Georaum, <strong>de</strong>r Turm von Eben-Ezer mit <strong>de</strong>m<br />

Silexmuseum, das Géospadium, <strong>de</strong>r Archäologische Raum und <strong>de</strong>r Park Eben-<br />

Ezer. Kajak-, Mountainbike-Verleih, Brasserie-Restaurant.<br />

Tél. +32 (0)4 286 92 70 - eben-ezer@cybernet.be - www.musee-<strong>du</strong>-silex.be<br />

€ 5,50 musée<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 35<br />

Met Vuursteen als geleiddraad: ont<strong>de</strong>k <strong>de</strong> interpretatiezaal van <strong>de</strong> Broukay<br />

Molen, <strong>de</strong> oevers van <strong>de</strong> Geer, <strong>de</strong> GEO-ruimte, <strong>de</strong> Eben-Ezer toren waar het<br />

Silex Museum werd on<strong>de</strong>rgebracht, Geospadium en Archeospace en het Eben-<br />

Ezer park. Mountainbike- en kajakverhuur; taverne-restaurant.<br />

Voor kin<strong>de</strong>ren wor<strong>de</strong>n ook « C<strong>la</strong>sses vivantes” per dag georganiseerd: archeologie,<br />

natuur, aar<strong>de</strong>, sport, p<strong>la</strong>tten<strong>la</strong>nd en patrimonium, fantastische kunst.<br />

Deze ateliers verbin<strong>de</strong>n natuur, sport en cultuur. Op afspraak. (8 euro per pers/<br />

dag)<br />

With flint providing the connecting links, explore the interpretation room at<br />

the Broukay Mill, the banks of the Geer, the Museum of Flint in the Eben-Ezer<br />

tower, the Geospadium, the Archeo-space and the Eben-Ezer park. Kayaks and<br />

mountain bikes for hire: pub and restaurant.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


9<br />

7<br />

LE PEtit LoUrDES<br />

Bassenge - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> grotte<br />

Semb<strong>la</strong>ble à celle <strong>de</strong> Lour<strong>de</strong>s, <strong>la</strong><br />

grotte <strong>de</strong> Notre-Dame à Bassenge<br />

est située dans un écrin <strong>de</strong> ver<strong>du</strong>re<br />

exceptionnel. De nombreux pèlerinages<br />

y affluent <strong>de</strong> partout.<br />

Ähnlich wie die große Schwester in<br />

Lour<strong>de</strong>s ist auch die Grotte Notre-<br />

Dame in Bassenge in eine beson<strong>de</strong>re,<br />

grüne Umgebung gebettet.<br />

Sie ist Ziel zahlreicher Pilgerfahrten<br />

von überall her.<br />

Vergelijkbaar met die van Lour<strong>de</strong>s<br />

ligt <strong>de</strong>ze grot van O-L-V te Bassenge<br />

in een heel bijzon<strong>de</strong>re groene<br />

omgeving. Van overal komen er<br />

steeds be<strong>de</strong>vaarten toe.<br />

Reminiscent of the grotto of<br />

Lour<strong>de</strong>s, the grotto of Our Lady<br />

at Bassenge lies in a particu<strong>la</strong>rly<br />

beautiful green setting. A popu<strong>la</strong>r<br />

<strong>de</strong>stination for pilgrims from everywhere<br />

in the world.<br />

Tél. +32 (0)4 286 30 01 - lucien.vantstipelen@gmail.com<br />

€ -<br />

BLEgnY-MinE<br />

Blegny - rue Lambert Marlet, 23<br />

candidat au Patrimoine Mondial <strong>de</strong> l’unesco<br />

Témoin <strong>de</strong> l’activité houillère liégeoise, le site <strong>de</strong> Blegny-Mine propose une<br />

attraction unique en Europe : <strong>la</strong> <strong>de</strong>scente dans les galeries souterraines d’un<br />

authentique charbonnage. Après <strong>la</strong> projection d’un film, les visiteurs empruntent<br />

<strong>la</strong> cage <strong>de</strong> mine pour <strong>de</strong>scendre dans les galeries (-30 et -60 m). Ensuite,<br />

découverte <strong>de</strong>s instal<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> triage et <strong>de</strong> <strong>la</strong>vage <strong>du</strong> charbon, jusqu’à<br />

son stockage et son expédition. Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mine retrace huit siècles d’exploitation<br />

houillère. Ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s en tortil<strong>la</strong>rd, mini-golf, p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, découverte<br />

<strong>du</strong> biotope <strong>du</strong> terril et soirées « Mine-gourman<strong>de</strong> ». Brasserie-restaurant.<br />

kandidat für das unesco-Weltkulturerbe<br />

Als Zeugnis <strong>de</strong>r Lütticher Bergbautradition bietet die Zeche Blegny-Mine eine<br />

einzigartige Attraktion in Europa : das Herabfahren in <strong>de</strong>n Schacht eines authentischen<br />

Kohlebergwerks. Nach einer filmischen Einführung nehmen die<br />

Besucher <strong>de</strong>n Aufzug hinab zu <strong>de</strong>n Flözen (30 m und 60 m tief). Es folgt eine<br />

Ent<strong>de</strong>ckungstour von <strong>de</strong>n Sortier- und Waschan<strong>la</strong>gen <strong>de</strong>r Kohle bis zur Lagerung<br />

und zum Abtransport. Das Museum <strong>de</strong>r Grube stellt acht Jahrhun<strong>de</strong>rte <strong>de</strong>s Kohleabbaus<br />

dar. Fahrten mit <strong>de</strong>r Wegebahn, Minigolf, Spielgelän<strong>de</strong>, Hal<strong>de</strong>nbiotop.<br />

Brasserie-Restaurant.<br />

Tél. +32 (0)4 387 43 33 - domaine@blegnymine.be - www.blegnymine.be<br />

€ 9,30 Mine<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 36<br />

8<br />

MUSEE D’EBEn<br />

Bassenge (eben-emael) - rue <strong>du</strong> geer, 14<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> chapellerie en paille.<br />

Ferme <strong>du</strong> XVIIIe siècle meublée<br />

d’époque. Epicerie et école d’autrefois<br />

et maison <strong>de</strong> 1801.<br />

Erinnerung an die Stroh-In<strong>du</strong>strie<br />

und Hutmacheratelier.<br />

Tél. +32 (0)4 286 27 90<br />

€ -<br />

Herinneringen aan <strong>de</strong> in<strong>du</strong>strie<br />

van stro en hoe<strong>de</strong>nmakers.<br />

Souvenirs of the straw in<strong>du</strong>stry<br />

and millinery workshop.<br />

kandidaat voor unesco World heritage/Werel<strong>de</strong>rfgoed<br />

Getuige van <strong>de</strong> Luikse steenkoolin<strong>du</strong>strie biedt het terrein van Blegny-Mine (<strong>de</strong><br />

mijn van Blegny) een unieke attractie in Europa: <strong>de</strong> afdaling in <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rgrondse<br />

galerijen van een echte steenkoolmijn. Na <strong>de</strong> vertoning van een film nemen bezoekers<br />

<strong>de</strong> liftschaft om <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rgrondse galerijen te bereiken (-30 en - 60 m).<br />

Daarop ont<strong>de</strong>kt men <strong>de</strong> steenkool sorteer- en spoelinstal<strong>la</strong>ties, tot <strong>de</strong> ops<strong>la</strong>g en<br />

distributie. Het Museum van <strong>de</strong> Mijn blikt terug naar acht eeuwen steenkoolwinning.<br />

Tochtjes met <strong>de</strong> « tortil<strong>la</strong>rd », minigolf, speelplein, kennismaking met <strong>de</strong><br />

biotoop van <strong>de</strong> steenberg. Taverne-restaurant.<br />

candidate for unesco World heritage<br />

As a remin<strong>de</strong>r of the liégeois coal mining in<strong>du</strong>stry, Blegny-Mine presents an<br />

attraction unique in Europe: visitors can go down into the subterranean galleries<br />

of a real coal mine. After the film show, visitors enter the cage for the <strong>de</strong>scent<br />

to the galleries (-30 and -60 m). They will see the instal<strong>la</strong>tions where coal<br />

is sorted and washed, stored and then <strong>de</strong>spatched. The Mine Museum records<br />

eight centuries of coal-mining history. Ri<strong>de</strong> the little train, p<strong>la</strong>y mini-golf;<br />

learn about the s<strong>la</strong>g-heap biotope; enjoy the p<strong>la</strong>ying-field. Pub and restaurant.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Musée


10<br />

fort DE BArCHon<br />

Blegny (Barchon) - rue <strong>du</strong> Fort<br />

Il fut le premier à se rendre le 8<br />

août 1914, à <strong>la</strong> suite <strong>de</strong> problèmes<br />

<strong>de</strong> comman<strong>de</strong>ment et <strong>de</strong> menaces<br />

d’asphyxie <strong>de</strong> <strong>la</strong> garnison. En 1940,<br />

sa résistance fut opiniâtre. La<br />

visite est précédée d’un montage<br />

audio-visuel.<br />

Es war das erste Fort, das sich am<br />

8 August 1914 ergab, aufgrund<br />

von Befehlsproblemen und Erstickungsgefahr<br />

für die Besatzung.<br />

1940 wur<strong>de</strong> es hartnäckig verteidigt.<br />

Audio-visuelle Besichtigung.<br />

Tél. +32 (0)4 387 58 37<br />

€ 4<br />

12<br />

BASiLiQUE notrE-DAME DE CHEVrEMont<br />

chaudfontaine (vaux-sous-chèvremont)<br />

rue <strong>de</strong> chèvremont, 96<br />

Magnifique Basilique néogothique<br />

consacrée en 1899 et abritant<br />

le Couvent <strong>de</strong>s Pères Carmes<br />

déchaussés. Un tableau <strong>de</strong> L. <strong>de</strong><br />

Bruyen retrace l’histoire bimillénaire<br />

<strong>du</strong> site, carolingien à l’origine.<br />

On y vénère sainte Begge<br />

dont le fils, Pépin <strong>de</strong> Herstal, y<br />

serait enterré.<br />

Die wun<strong>de</strong>rbare neogotische Basilika<br />

wur<strong>de</strong> 1899 eingeweiht und beherbergte<br />

das Kloster <strong>de</strong>r barfüßigen<br />

Karmeliter. Eine Tafel von L. <strong>de</strong> Bruyen<br />

folgt <strong>de</strong>r 2000- jährigen Geschichte<br />

<strong>de</strong>r Stätte zurück, die ursprünglich<br />

karolingisch war. Man verehrt hier die<br />

Heilige Begga, <strong>de</strong>ren Sohn, Pippin von<br />

Herstal, hier begraben liegt.<br />

Tél. +32 (0)4 365 04 36 - ocdwal@skynet.be<br />

€ -<br />

Dit fort zou als eerste capituleren<br />

op 8 augustus 1914, na commandoproblemen<br />

en gevaar voor verstikking<br />

van het garnizoen. In 1940<br />

bood het stoere weerstand. Het<br />

bezoek wordt voorafgegaan door<br />

een audiovisuele montage.<br />

After problems of command and<br />

the garrison being threatened by<br />

asphyxiation, this fort was the<br />

first to surren<strong>de</strong>r on August 8th,<br />

1914. In 1940, its resistance was<br />

stubborn. Learn more from the<br />

audio-visual presentation before<br />

your tour.<br />

Prachtige neogotische basiliek gewijd<br />

in 1899, ook een klooster van<br />

<strong>de</strong> Paters Karmelieten bevatten<strong>de</strong>.<br />

Een schil<strong>de</strong>rij van L. <strong>de</strong> Bruyen herinnert<br />

aan <strong>de</strong> 2000-jarige geschie<strong>de</strong>nis<br />

van <strong>de</strong>ze plek, Karolingisch<br />

in oorsprong. Men bidt hier tot <strong>de</strong><br />

H. Begga, wiens zoon, Pepijn van<br />

Herstal er zou begraven liggen.<br />

This magnificent neo-Gothic basilica,<br />

consecrated in 1899, houses<br />

the Friary of the Barefoot Carmelite<br />

Fathers. Its 2,000 year-old history,<br />

dating from Carolingian times,<br />

is recor<strong>de</strong>d in a painting by L. <strong>de</strong><br />

Bruyen. St. Begga is venerated in<br />

the Basilica where her son, Pippin<br />

of Herstal, is said to be buried.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 37<br />

11<br />

MUSEE DE LA ViE rUrALE<br />

Blegny (Mortier) - rue <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge, 23<br />

Présentation d’outils et instruments<br />

utilisés dans les exploitations<br />

agricoles régionales. Objets<br />

insolites. Uniquement sur ren<strong>de</strong>zvous<br />

(max. 15 pers.)<br />

Im Museum <strong>de</strong>r Heugabel und <strong>de</strong>s<br />

Heimatlebens wer<strong>de</strong>n Utensilien<br />

<strong>de</strong>r regionalen, <strong>la</strong>ndwirtschaftlichen<br />

Nutzung gezeigt. Ungewöhnliche<br />

Objekte.<br />

wEStErn CitY<br />

chaudfontaine - Bois <strong>de</strong> <strong>la</strong> grue, 2<br />

Disp<strong>la</strong>y van gereedschap en instrumenten<br />

gebruikt in <strong>de</strong> regionale<br />

boer<strong>de</strong>rijen. Ongewone voorwerpen.<br />

Disp<strong>la</strong>y of local farming tools and<br />

instruments, many quite unusual.<br />

Tél. +32 (0)4 387 42 29 - musee<strong>de</strong><strong>la</strong>fourche@skynet.be<br />

€ -<br />

13<br />

Un vil<strong>la</strong>ge cow-boy avec son Sheriff,<br />

un saloon où l’on sert <strong>de</strong>s<br />

spécialités texanes, un « General<br />

store » qui propose <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong><br />

Far-West, <strong>de</strong>s écuries où les amateurs<br />

choisissent leur monture,<br />

une sellerie, une banque et <strong>de</strong> vrais<br />

cow-boys. Dépaysement assuré !<br />

Eine Westernstadt mit Sheriff,<br />

einem Saloon mit texanischen<br />

Spezialitäten und einem « General<br />

store », <strong>de</strong>r Pro<strong>du</strong>kte aus <strong>de</strong>m<br />

Far-West anbietet. Dazu ein Pfer<strong>de</strong>stall,<br />

wo sich Pfer<strong>de</strong>freun<strong>de</strong><br />

ihre Ausrüstung besorgen können,<br />

eine Sattlerei, eine Bank und echte<br />

Cowboys.<br />

Tél. +32 (0)4 365 54 61 - ranch@western-city.be<br />

www.western-city.be<br />

€ 6<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Een cowboydorp compleet met zijn<br />

sheriff, een saloon waar Texas specialiteiten<br />

wordt geserveerd, een «<br />

General store » met Far-West pro<strong>du</strong>cten,<br />

paar<strong>de</strong>nstallen waar liefhebbers<br />

hun eigen montuur kunnen<br />

kiezen, een za<strong>de</strong>lmakerij, een<br />

bank en rasechte cowboys! Veran<strong>de</strong>ring<br />

van sfeer gegaran<strong>de</strong>erd!<br />

A cow-boy vil<strong>la</strong>ge complete with<br />

sheriff, a saloon serving Texan<br />

specialities, a « General store » offering<br />

Far West pro<strong>du</strong>cts, stables<br />

where you can select your mount,<br />

a saddlery, a bank, real cow-boys.<br />

Complete change of scene guaranteed!<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


14<br />

CHAtEAU DES tHErMES<br />

chaudfontaine - rue hauster, 9<br />

Seul centre thermal <strong>de</strong> Belgique avec une eau à 34°. Laissez-vous choyer dans<br />

une atmosphère sereine et raffinée tout en profitant <strong>de</strong>s bienfaits <strong>de</strong> l’eau<br />

thermale et <strong>de</strong> l’hôtel (47 chambres quatre étoiles).<br />

Programmes d’un jour ou plus et programmes spéciaux dont le séjour en « Tête<br />

à Tête » et le programme Teenager (13-18 ans).<br />

Das einzige Thermalzentrum Belgiens mit heißem Wasser von 34° C. Lassen<br />

Sie sich in einer harmonischen und eleganten Atmosphäre verwöhnen und<br />

genießen Sie die Wellness an diesem Ort sowie die Annehmlichkeiten <strong>de</strong>s<br />

4-Sterne-Hotels (47 Zimmer).<br />

Ein- und Mehrtagesprogramme und spezielle Arrangements wie einen « Tête à<br />

Tête » Aufenthalt o<strong>de</strong>r das Programm für Teenager (13-18 Jahre).<br />

Tél. +32(0)4 367 80 67 - info@chateau<strong>de</strong>sthermes.be - www.chateau<strong>de</strong>sthermes.be<br />

15<br />

€ 35<br />

fort ADVEntUrE<br />

chaudfontaine - rue <strong>du</strong> 13 août<br />

Fort aménagé en structures sportives<br />

<strong>de</strong> type Fort Boyard. Pour<br />

groupe uniquement et sur réservation.<br />

Animations pour particuliers.<br />

Abenteuer-Fort mit Sport-Infrastruktur<br />

nach <strong>de</strong>m Vorbild <strong>de</strong>s Fort<br />

Boyard. Nur für Gruppen und mit<br />

Reservierung. Programme für Privatpersonen.<br />

Tél. +32 (0)4 361 08 22 - info@fortadventure.be<br />

www.fortadventure.be<br />

€ -<br />

Een fort ingericht met sportstructuren<br />

(in Fort Boyard stijl). Enkel<br />

voor groepen en op reservatie. Animaties<br />

voor particulieren.<br />

Fort arranged in sports facilities<br />

(like Fort Boyard). Groups only,<br />

reservation required. Activities for<br />

private indivi<strong>du</strong>als.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 38<br />

Het enige thermische centrum in België met water aan 34°. Laat u lekker verwennen<br />

in een serene en verfijn<strong>de</strong> sfeer, geniet van <strong>de</strong> voor<strong>de</strong>len van thermaal<br />

water en van het hotel (47 x vier sterren kamers).<br />

Programma’s voor één dag of meer; speciale programma’s inbegrepen het «<br />

Tête à Tête » verblijf en het « Tiener » programma (13-18 jaar).<br />

Belgium’s only thermal centre with water at 34°. Enjoy all the benefits of the<br />

thermal springs and pamper yourself in a peaceful luxurious atmosphere (47<br />

x 4-star rooms).<br />

One-day breaks or longer; special programmes including the « Tête à Tête » and<br />

the « Teenager » (age 13-18).<br />

16<br />

fort D’EMBoUrg<br />

chaudfontaine (embourg) - rue <strong>du</strong> Fort<br />

Théâtre <strong>de</strong> combats pendant <strong>la</strong><br />

Gran<strong>de</strong> Guerre, le fort d’Embourg<br />

servit encore en 1940. Son musée<br />

retrace les <strong>de</strong>ux conflits (collection<br />

d’armes et d’équipements).<br />

Bereits im 1. Weltkrieg Schaup<strong>la</strong>tz,<br />

diente Fort Embourg auch noch<br />

1940 als Festung. Das Museum<br />

stellt bei<strong>de</strong> Ereignisse dar (Sammlung<br />

von Waffen und Ausrüstungen).<br />

De scene van gevechten ge<strong>du</strong>ren<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Grote Oorlog werd Fort<br />

Embourg weer in gebruik gesteld<br />

in 1940. Zijn museum blikt naar <strong>de</strong><br />

twee conflicten terug (wapenverzameling<br />

en uitrusting).<br />

The fort of Embourg, a Great War<br />

scene of combat, also p<strong>la</strong>yed its<br />

part in 1940. Its museum’s disp<strong>la</strong>ys<br />

recall both wars (collection of<br />

weaponry and equipment).<br />

Tél. +32 (0)497 20 35 70 - lebrunjeanmarc@hotmail.com<br />

€ 4<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée


17<br />

Mini-goLf<br />

chaudfontaine - Jardins <strong>du</strong> casino<br />

Parcours situé <strong>de</strong>rrière le Casino. Een golfterrein aangelegd in <strong>de</strong> tuinen<br />

van het Casino.<br />

In <strong>de</strong>n Gärten <strong>de</strong>s Casinos gelegene<br />

Minigolfan<strong>la</strong>ge.<br />

Tél. +32 (0)4 361 56 30 - info@sourceorama.com<br />

www.sourceorama.com<br />

18<br />

€ 2,5<br />

A golf course in the gar<strong>de</strong>ns of the<br />

Casino.<br />

SoUrCE o rAMA - CEntrE DE DECoUVErtE DE L’EAU tHErMALE<br />

chaudfontaine - Avenue <strong>de</strong>s thermes, 78b<br />

A travers 12 attractions pédagogiques, scientifiques et ludiques, on apprend<br />

les mystères <strong>de</strong> l’eau douce en s’amusant. Possibilité <strong>de</strong> combiner <strong>la</strong> visite<br />

<strong>de</strong> Source 0 Rama, <strong>de</strong> <strong>la</strong> source chau<strong>de</strong> et <strong>de</strong> l’usine d’embouteil<strong>la</strong>ge <strong>la</strong> plus<br />

mo<strong>de</strong>rne d’Europe. (groupe min. 20 pers.).<br />

Activités pour les enfants : visite guidée, ateliers, fête d’anniversaire…<br />

12 Attraktionen vermitteln auf pädagogische, wissenschaftliche und unterhaltsame<br />

Art und Weise amüsant die Geheimnisse <strong>de</strong>s Süßwassers. Möglichkeiten,<br />

die Source O Rama, die Warmwasserquelle und die mo<strong>de</strong>rnste F<strong>la</strong>schenabfül<strong>la</strong>n<strong>la</strong>ge<br />

Europas zusammen zu besichtigen. (Gruppen von mind. 20<br />

pers.).<br />

Aktivitäten für Kin<strong>de</strong>r: Führungen, Workshops, Geburtstage…<br />

Tél. +32 (0)4 364 20 20 - info@sourceorama.com - www.sourceorama.com<br />

€ 10<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 39<br />

Chaudfontaine - Fort adventure<br />

Maak kennis met <strong>de</strong> geheimen van zoetwater op aangenaam speelse wijze in<br />

12 pedagogische, wetenschappelijke en recreatieve attracties. Men kan drie<br />

bezoeken combineren: Source-0-Rama, <strong>de</strong> hete bron en <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnste botteling<br />

fabriek in Europa. (Voor groepen van min. 20 pers.).<br />

Activiteiten voor kin<strong>de</strong>ren: rondleiding, workshops, verjaardagfuifjes…<br />

Learn about the mysterious qualities of fresh water the fun way in 12 fun<br />

e<strong>du</strong>cational and scientific attractions. Visit may be combined with a visit to<br />

Source 0 Rama, the hot springs and Europe’s most up-to-date bottling p<strong>la</strong>nt.<br />

(groups of min. 20 pers.).<br />

Children’s Activities : gui<strong>de</strong>d tours, workshops, birthday parties...<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

© Hans Put<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


fort D’AUBin-nEUfCHAtEAU<br />

Dalhem (neufchâteau)<br />

rue colonel d’Ar<strong>de</strong>nne<br />

19 Musée<br />

Sous l’occupation alleman<strong>de</strong>,<br />

le fort fut utilisé comme p<strong>la</strong>ce<br />

d’expérimentation pour une arme<br />

secrète d’Hitler : l’obus Röchling.<br />

Le musée présente notamment un<br />

moteur <strong>de</strong> bombardier allemand<br />

HE111 et <strong>du</strong> matériel <strong>de</strong> <strong>la</strong> Croix-<br />

Rouge.<br />

Unter <strong>de</strong>utscher Besatzung diente<br />

das Fort als Experimentierstätte<br />

für eine Geheimwaffe Hitlers: die<br />

Röchling-Granate. Sehenswert:<br />

ein Motor eines <strong>de</strong>utschen HE111<br />

Bombers und originale Rote Kreuz<br />

Materialien.<br />

Tél. +32 (0)486 53 29 14 - c<strong>la</strong>u<strong>de</strong>h@skynet.be<br />

www.fortiff.be/ifb<br />

€ 5<br />

21<br />

MUSEE gEnErAL tHYS<br />

Dalhem - rue Lieutenant Pirard, 5<br />

(dans le complexe sco<strong>la</strong>ire)<br />

Né à Dalhem en 1849, Albert Thys,<br />

fut attaché à <strong>la</strong> maison militaire <strong>du</strong><br />

roi Léopold II. C’est à son initiative<br />

qu’une ligne ferroviaire, reliant <strong>la</strong><br />

côte Ouest <strong>du</strong> Congo à Léopoldville,<br />

fut construite entre 1890 et<br />

1898.<br />

Albert Thys, 1849 in Dalhem geboren,<br />

war Militärattaché von König<br />

Leopold II. Es ist ihm zu verdanken,<br />

dass eine Eisenbahnlinie die Westküste<br />

<strong>de</strong>s Kongos mit Leopoldville<br />

verband, die zwischen 1890 und<br />

1898 gebaut wur<strong>de</strong>.<br />

Tél. +32 (0)4 379 18 22<br />

€ -<br />

On<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Duitse bezetting werd<br />

het fort gebruikt voor het experimenteren<br />

met een geheim wapen<br />

van Hitler: <strong>de</strong> Röchling shell. Uitstalling<br />

in het Museum van o.a.<br />

een Duitse bommenwerper HE111<br />

motor, en uitrusting van het Ro<strong>de</strong><br />

Kruis.<br />

During the German occupation the<br />

fort was used as an experimental<br />

base for one of Hitler’s new secret<br />

weapons: the Röchling shell. The<br />

museum features a HE111 German<br />

bombardment machine and Red<br />

Cross materiel.<br />

Geboren te Dalhem in 1849: Albert<br />

Thys, attaché-militaire van Koning<br />

Leopold II. Het was op zijn initiatief<br />

dat een spoorlijn, <strong>de</strong> westkust<br />

van Congo met Leopoldville verbin<strong>de</strong>n<strong>de</strong>,<br />

werd aangelegd tussen<br />

1890 en 1898.<br />

Albert Thys, born at Dalhem in<br />

1849, was a military attaché to<br />

King Leopold II. It was on his initiative<br />

that, between 1890 and 1898,<br />

a railway-line was built, connecting<br />

the West coast of the Congo to<br />

Leopoldville.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 40<br />

Musée<br />

20<br />

goLf CHAMPEtrE<br />

fErME DE gErArD SArt<br />

Dalhem (saint-André) - route <strong>de</strong> Mortier, 11<br />

Le parcours <strong>de</strong> 10 trous se présente<br />

comme une promena<strong>de</strong> au<br />

milieu <strong>de</strong> prairies vallonnées. On<br />

joue avec un club en bois et une<br />

petite balle en cuir. Jeu par équipe<br />

<strong>de</strong> 2 à 5 personnes (60 pers. max).<br />

« Profitez <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> terroir<br />

préparés à <strong>la</strong> ferme ».<br />

Dieser 10 Loch-Parcours bietet zugleich<br />

einen Spaziergang inmitten<br />

hügeliger Wiesen<strong>la</strong>ndschaften.<br />

Man spielt mit einem Holzschläger<br />

und einem kleinen Le<strong>de</strong>rball, in<br />

Teams von 2-5 Personen (60 Personen<br />

max.).<br />

MUSEE gALLo-roMAin<br />

Dalhem (Berneau) - rue <strong>de</strong>s trixhes, 63<br />

Plusieurs sites gallo-romains ont<br />

été recensés dans le vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong><br />

Berneau. Les objets exposés témoignent<br />

<strong>de</strong> l’activité <strong>de</strong>s artisans<br />

romains (fers à cheval, couteaux,<br />

faux, maillets, bagues...).<br />

Mehrere gallorömische Stätten<br />

wur<strong>de</strong>n im Dorf von Berneau gezählt.<br />

Die ausgestellten Objekte<br />

sind Zeugnisse <strong>de</strong>r Aktivitäten <strong>de</strong>r<br />

römischen Handwerker (Hufeisen,<br />

Muffen, Messer, Sensen, Schlägel,<br />

Schleifringe…).<br />

Het 10 hole parcours ligt erbij als<br />

een wan<strong>de</strong>ling door golvend wei<strong>la</strong>nd.<br />

Men speelt met een houten<br />

club en een kleine bal gemaakt van<br />

leer. Voor teams van 2 tot 5 personen<br />

(60 pers. max).<br />

The 10-hole course resembles a<br />

stroll through un<strong>du</strong><strong>la</strong>ting meadows.<br />

You p<strong>la</strong>y with a woo<strong>de</strong>n club<br />

and a little leather ball. Teams of<br />

2-5 persons (60 max.).<br />

Tél. +32 (0)4 387 63 56 - info@ferme<strong>de</strong>gerardsart.be<br />

www.ferme<strong>de</strong>gerardsart.be<br />

€ 6<br />

22<br />

Verschillen<strong>de</strong> Gallo-Romeinse sites<br />

wer<strong>de</strong>n geï<strong>de</strong>ntificeerd in het dorp<br />

Berneau. De tentoongestel<strong>de</strong> voorwerpen<br />

getuigen van <strong>de</strong> activiteit<br />

van <strong>de</strong> Romeinse ambachtslie<strong>de</strong>n<br />

(hoefijzers, messen, maaizeisen,<br />

houten hamers, ringen...).<br />

Several Gallo-Roman sites have<br />

been recor<strong>de</strong>d in the vil<strong>la</strong>ge of<br />

Berneau. The objects on disp<strong>la</strong>y<br />

<strong>de</strong>monstrate the skills of the Roman<br />

artisans (horse-shoes, knives,<br />

scythes, mallets, rings...).<br />

Tél. +32 (0)4 379 50 19 - al.vile.cinse@euphonynet.be<br />

www.alvilecinse.be<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée


23<br />

25<br />

CHAtEAU D’AigrEMont<br />

Flémalle (Awirs) - Les Awirs<br />

Château <strong>du</strong> XVIIIe s. entièrement<br />

meublé. Collections <strong>de</strong> peintures,<br />

porce<strong>la</strong>ines, marqueteries et boiseries<br />

liégeoises. Visite uniquement<br />

pour groupes.<br />

Schloss aus <strong>de</strong>m 18. Jh., das komplett<br />

möbliert ist. Sammlung von<br />

Gemäl<strong>de</strong>n, Porzel<strong>la</strong>n, Intarsien<br />

und Lütticher Holztäfelungen. Besichtigung<br />

nur für Gruppen.<br />

Tél. +32 (0)4 275 19 71<br />

€ 50<br />

/groupe<br />

Volledig gemeubileerd kasteel uit<br />

<strong>de</strong> 18<strong>de</strong> eeuw. Collecties van schil<strong>de</strong>rijen,<br />

porselein, Luiks inlegwerk<br />

en houtbewerking. Bezoek uitsluitend<br />

voor groepen.<br />

Fully-furnished 18th-century château.<br />

Collections of paintings, porce<strong>la</strong>in,<br />

liegeois marqueterie and<br />

woodwork. Visits for groups only.<br />

PrEHiStoSitE DE rAMioUL<br />

Flémalle (ivoz-ramet) - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> grotte, 128<br />

Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire en Wallonie et le Vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>s Expériences sont situés<br />

au pied <strong>de</strong> <strong>la</strong> grotte <strong>de</strong> Ramioul.<br />

Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire fait remonter <strong>de</strong> 500.000 ans dans le passé. Il recèle<br />

<strong>de</strong>s objets provenant <strong>de</strong> sites archéologiques <strong>de</strong> Wallonie (silex taillés, ossements,<br />

poteries et objets d’art).<br />

Le vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>s expériences est unique en Europe. Ses reconstitutions d’habitations<br />

préhistoriques « gran<strong>de</strong>ur nature » sont entourées d’ateliers d’expériences<br />

où chacun peut tailler <strong>du</strong> silex, tirer au propulseur, faire <strong>de</strong> <strong>la</strong> poterie…<br />

Fête d’anniversaire 5-12 ans : 3 formules encadrées par un archéologue.<br />

Das Museum <strong>de</strong>r Prähistorie in <strong>de</strong>r Wallonie und das « Dorf <strong>de</strong>r Erfahrungen »<br />

befin<strong>de</strong>n sich am Fuße <strong>de</strong>r Grotte von Ramioul. Das Museum <strong>de</strong>r Prähistorie<br />

lässt <strong>de</strong>n Besucher 500.000 Jahre in die Geschichte eintauchen. Es zeigt Objekte<br />

aus archäologischen Stätten in <strong>de</strong>r Wallonie (bearbeiteter Silex, Knochen,<br />

Töpfereien und Kunstobjekte). Das « Dorf <strong>de</strong>r erfahrungen » ist einzig in Europa.<br />

Die Rekonstruktionen von prähistorischen Wohnungen „in Lebensgröße“<br />

sind umgeben von « Ateliers <strong>de</strong>r Erfahrungen », in <strong>de</strong>nen je<strong>de</strong>r z. B. Silex bearbeiten,<br />

mit <strong>de</strong>r Speerschleu<strong>de</strong>r schießen o<strong>de</strong>r töpfern kann… geburtstagsfeiern<br />

(5 - 12 Jahre): 3 Programme, begleitet von einem Archäologen.<br />

Tél. +32 (0)4 275 49 75 - info@ramioul.org - www.ramioul.org<br />

€ 9,5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 41<br />

24<br />

fort DE fLEMALLE<br />

Flémalle (Flémalle-gran<strong>de</strong>) - Avenue <strong>du</strong> Fort<br />

La vie <strong>du</strong> soldat <strong>de</strong> forteresse est<br />

retracée à travers les <strong>de</strong>ux heures<br />

<strong>de</strong> visite <strong>du</strong> massif. Les salles <strong>du</strong><br />

musée présentent le matériel utilisé<br />

par les soldats.<br />

Das Leben <strong>de</strong>r Soldaten in <strong>de</strong>r<br />

Festung wird während <strong>de</strong>r bei<strong>de</strong>n<br />

Stun<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Besichtung <strong>de</strong>s Forts<br />

ver<strong>de</strong>utlicht. Die Säle <strong>de</strong>s Museums<br />

zeigen Utensilien, die von <strong>de</strong>n<br />

Soldaten verwen<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>n.<br />

Het leven van <strong>de</strong> fortsoldaat wordt<br />

ingegaan door mid<strong>de</strong>l van <strong>de</strong> 2 uur<br />

rondleiding van het massief. De<br />

zalen van het museum presenteren<br />

<strong>de</strong> apparatuur gebruikt door <strong>de</strong><br />

soldaten.<br />

During the two-hour visit, experience<br />

the life of a soldier serving in<br />

the garrison. The museum disp<strong>la</strong>ys<br />

present the materiel the soldiers<br />

used.<br />

Tél. +32 (0)496 36 94 18 - catherine_mairy@hotmail.com<br />

www.fort<strong>de</strong>flemalle.skyrock.com<br />

€ 3<br />

Het Museum van <strong>de</strong> Prehistorie in Wallonië en het Dorp <strong>de</strong>r Experimenten zijn<br />

gelegen aan <strong>de</strong> voet van <strong>de</strong> grot van Ramioul. het Museum van <strong>de</strong> Prehistorie<br />

blikt 500.000 jaar in <strong>de</strong> tijd terug. Het bevat voorwerpen afkomstig uit archeologische<br />

sites in Wallonië (bewerkte vuursteen, botten, aar<strong>de</strong>werk, kunstvoorwerpen).<br />

het Dorp <strong>de</strong>r experimenten is uniek in Europa. Zijn reconstructies<br />

van « levensgrote » prehistorische woningen wor<strong>de</strong>n omringd door experimentele<br />

workshops waar ie<strong>de</strong>reen vuursteen bewerken kan, at<strong>la</strong>tl schieten,<br />

potten bakken… verjaardagsfuifje voor kin<strong>de</strong>ren 5-12 jaar: 3 formules, on<strong>de</strong>r<br />

toezicht van een archeoloog.<br />

The Museum of Prehistory in Wallonia (Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préhistoire en Wallonie)<br />

and the Vil<strong>la</strong>ge of Experiments are found at the foot of the cave of Ramioul.<br />

the Museum of Wallonian Prehistory takes us back 500,000 years in time.<br />

Objects disp<strong>la</strong>yed here were found <strong>du</strong>ring archaeological excavations (flints,<br />

bones, pottery, artefacts). the vil<strong>la</strong>ge of experiments is the only one of its<br />

kind in Europe. Its reconstructions of full-size prehistoric dwellings are accompanied<br />

by workshops where visitors can experience for themselves tooling<br />

flints, shooting with at<strong>la</strong>tls, throwing pots… children’s birthday parties (5-12<br />

years): three options. Led by an archaeologist.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Musée<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


PEtit MUSEE DE fLEron<br />

Fléron - rue <strong>de</strong> Magnée, 155c<br />

26 Musée<br />

Musée local qui présente objets,<br />

photos et documents re<strong>la</strong>tifs à<br />

l’histoire <strong>de</strong> l’entité.<br />

Lokales Museum, das Objekte,<br />

Fotos und Dokumente aus <strong>de</strong>r Geschichte<br />

<strong>de</strong>r Großgemein<strong>de</strong> Fléron<br />

zeigt.<br />

Tél. +32 (0)4 358 29 08 - leon.jacqmin@skynet.be<br />

www.petitmusee<strong>de</strong>fleron.be<br />

€ -<br />

28<br />

MUSEE DE LA BASE MiLitAirE<br />

grâce-hollogne (Bierset) caserne<br />

<strong>de</strong> l’Aviation légère - rue <strong>de</strong> velroux<br />

Evocation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre<br />

mondiale : uniformes, cartes et<br />

photos <strong>de</strong>s escadrilles qui se sont<br />

succédées sur le site <strong>de</strong> <strong>la</strong> caserne.<br />

Im Mittelpunkt steht <strong>de</strong>r 2. Weltkrieg:<br />

Uniformen, Karten und Fotos<br />

<strong>de</strong>r Fliegerstaffeln, die an dieser<br />

Stelle stationiert waren.<br />

Tél. +32 (0)4 250 71 32 - rscutenair@voo.be<br />

€ -<br />

Streekmuseum met voorwerpen,<br />

foto’s en documenten over <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />

van <strong>de</strong> entiteit.<br />

Local museum disp<strong>la</strong>ying objects,<br />

photos and documents surrounding<br />

the history of the entity.<br />

Een terug<strong>de</strong>nken aan <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong><br />

Wereldoorlog: uniformen, <strong>la</strong>ndkaarten<br />

en foto’s van <strong>de</strong> opeenvolgen<strong>de</strong><br />

eskadrons in <strong>de</strong> kazerne.<br />

Recalling the Second World War:<br />

uniforms, maps, photos of different<br />

the squadrons at the garrison<br />

site.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 42<br />

Musée<br />

27<br />

fort DE HoLLognE<br />

grâce-hollogne - rue <strong>de</strong> l’Aéroport, 10<br />

Petit fort <strong>de</strong> <strong>la</strong> position fortifiée<br />

<strong>de</strong> Liège. Il épouse <strong>la</strong> forme d’un<br />

triangle équi<strong>la</strong>téral ; <strong>la</strong> partie<br />

essentielle se compose <strong>du</strong> massif<br />

central en béton qui abritait les<br />

organes principaux <strong>de</strong> défense.<br />

Kleines Fort aus <strong>de</strong>m Befestigungsring<br />

um Lüttich. Es hat die<br />

Form eines gleichseitigen Dreiecks;<br />

<strong>de</strong>r Hauptteil besteht aus<br />

<strong>de</strong>m großen Betonbunker, in <strong>de</strong>m<br />

die Hauptverteidigungs- maschinerie<br />

untergebracht ist.<br />

Tél. +32 (0)4 234 09 50 - fort.hollogne@skynet.be<br />

€ 3<br />

29<br />

MUSEE DE LA CoMMiSSion<br />

HiStoriQUE<br />

grâce-hollogne - Parc Body - rue gran<strong>de</strong>, 75<br />

Exposition sur le thème <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

guerre 1914-18 et le fort <strong>de</strong> Hollogne,<br />

une <strong>de</strong>s douze positions<br />

fortifiées ceinturant Liège.<br />

Ausstellung zum Thema <strong>de</strong>s ersten<br />

Weltkrieges von 1914-1918 und zum<br />

Fort von Hollogne, eine von 12 Verteidigungsbastionen<br />

um Lüttich.<br />

Tél. +32 (0)477 63 21 18<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Klein fort, on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van <strong>de</strong> versterkingen<br />

van Luik. Het heeft <strong>de</strong><br />

vorm van een gelijkzijdige driehoek;<br />

het hoofdge<strong>de</strong>elte bestaat<br />

uit een centrale betonnen massa<br />

die <strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijkste elementen van<br />

<strong>de</strong> ver<strong>de</strong>diging bevatte.<br />

Little fort, part of the Liege fortifications,<br />

built in the shape of an<br />

equi<strong>la</strong>teral triangle; the essential<br />

part is the central concrete structure<br />

which housed the main <strong>de</strong>fences.<br />

Musée<br />

Tentoonstelling op het thema van<br />

<strong>de</strong> 1914-18 oorlog en het fort van<br />

Hollogne, een van <strong>de</strong> twaalf versterkte<br />

posities rond Luik.<br />

Exhibition on the theme of the<br />

1914-18 war and the fort of Hollogne,<br />

one of the twelve fortifications<br />

around the city of Liege.


30<br />

fort DE PontiSSE<br />

herstal - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> ceinture<br />

Le fort <strong>de</strong> Pontisse fait partie <strong>de</strong>s<br />

12 forts que le gouvernement belge<br />

décida <strong>de</strong> construire en 1887. Lieu<br />

<strong>de</strong> combats intenses lors <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

guerres, l’armée l’utilisa ensuite<br />

comme dépôt <strong>de</strong> munitions.<br />

Visites sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, chaque premier<br />

dimanche <strong>du</strong> mois (mai à<br />

septembre).<br />

Das Fort von Pontisse gehört zu<br />

<strong>de</strong>n 12 Forts, welche die belgische<br />

Regierung 1887 erbauen ließ. Es<br />

war intensiver Kampfp<strong>la</strong>tz in bei<strong>de</strong>n<br />

großen Kriegen. Die Armee<br />

benutzte es anschließend als Munitions<strong>de</strong>pot.<br />

Besichtigungen auf<br />

Anfrage, je<strong>de</strong>n ersten Sonntag im<br />

Monat (Mai bis September).<br />

MUSEE CoMMUnAL DE HErStAL<br />

herstal - P<strong>la</strong>ce Licourt, 25<br />

Découverte <strong>du</strong> riche passé culturel,<br />

historique et in<strong>du</strong>striel <strong>de</strong> Herstal<br />

et <strong>de</strong> sa région <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> préhistoire<br />

jusqu’ à nos jours.<br />

Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r reichen kulturellen<br />

Vergangenheit, <strong>de</strong>r Geschichte<br />

und In<strong>du</strong>strie in Herstal und seiner<br />

Region, von <strong>de</strong>r Prähistorie bis in<br />

unsere Zeit.<br />

Het fort van Pontisse maakt <strong>de</strong>el<br />

uit van <strong>de</strong> 12 forten die <strong>de</strong> Belgische<br />

regering besloot te bouwen<br />

in 1887. Hier maakte men hevige<br />

gevechten mee; <strong>la</strong>ter gebruikte het<br />

leger het als een ops<strong>la</strong>gp<strong>la</strong>ats voor<br />

ammunitie. Bezoek op aanvraag,<br />

elke eerste zondag van <strong>de</strong> maand<br />

(mei tot september).<br />

The fort of Pontisse is part of the<br />

12 fortifications which the Belgian<br />

Government <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to build in<br />

1887. The scene of bitter fighting<br />

<strong>du</strong>ring both world wars, the fort<br />

was <strong>la</strong>ter used by the army as an<br />

ammunitions <strong>de</strong>pot. Visits by arrangement,<br />

every first Sunday in the<br />

month (from May to September).<br />

Tél. : +32 (0)4 240 66 23 - +32 (0)479 99 58 67<br />

dosogne.philippe@herstal.be - www.fort<strong>de</strong>pontisse.net<br />

€ -<br />

32 33<br />

Ont<strong>de</strong>k het rijke culturele, historische<br />

en in<strong>du</strong>striële verle<strong>de</strong>n van<br />

Herstal en zijn regio van <strong>de</strong> prehistorie<br />

tot vandaag.<br />

Discover the rich cultural, historical<br />

and in<strong>du</strong>strial past of the Herstal<br />

region, from ancient times to<br />

the present day.<br />

Tél. +32 (0)4 240 65 15 - museecommunal.herstal@teledisnet.be<br />

www.herstal.be<br />

MotoriUM SAroLEA<br />

herstal - rue saint-Lambert, 84<br />

Ce musée retrace l’histoire ouvrière<br />

et sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Basse-Meuse à travers<br />

<strong>la</strong> société Saroléa qui <strong>la</strong>nça les<br />

motos parmi les plus performantes<br />

<strong>de</strong> l’entre-<strong>de</strong>ux-guerres. Exposition<br />

<strong>de</strong> documents <strong>de</strong> l’époque,<br />

photos, affiches et autres motos<br />

qui ont fait <strong>la</strong> gloire <strong>de</strong> <strong>la</strong> marque<br />

Saroléa.<br />

In diesem Museum wan<strong>de</strong>lt man auf <strong>de</strong>n<br />

Spuren <strong>de</strong>r Geschichte <strong>de</strong>r Arbeiter und ihres<br />

sozialen Umfel<strong>de</strong>s an <strong>de</strong>r Nie<strong>de</strong>rmaas am<br />

Beispiel <strong>de</strong>r Firma Saroléa, die die leistungsfähigsten<br />

Motorrä<strong>de</strong>r in <strong>de</strong>r Zeit zwischen<br />

<strong>de</strong>n bei<strong>de</strong>n Weltkriegen baute. Ausstellung<br />

von Dokumenten aus <strong>de</strong>r Zeit, Fotos, Poster<br />

und auch an<strong>de</strong>re Motorrä<strong>de</strong>r, die für die Reputation<br />

<strong>de</strong>r Marke Saroléa stehen.<br />

Tél. +32 (0)4 248 48 17 - info@museesvivants.be<br />

www.motorium-sarolea.be<br />

€ 2<br />

€ 1 € -<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 43<br />

Musée<br />

31<br />

Dit museum blikt terug op <strong>de</strong> arbei<strong>de</strong>r-<br />

en sociale geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong><br />

Lagere Maas via het Sarolea bedrijf<br />

dat <strong>de</strong> motorfietsen on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> meest<br />

krachtige van het interbellum uitbracht.<br />

Tentoonstelling van documenten<br />

van toen, foto’s, foto’s, posters en<br />

an<strong>de</strong>re motorfietsen die <strong>de</strong> trots van<br />

het merk Sarolea zijn geweest.<br />

This museum records the social and<br />

working life of the inhabitants of<br />

the Lower-Meuse through the Sarolea<br />

company, which pro<strong>du</strong>ced some<br />

of the best motorbikes in the world<br />

between the two Wars. Exhibition of<br />

documents from the period, photos,<br />

posters and other motorbikes which<br />

were the glory of the Sarolea brand.<br />

MUSEE DE LA frAiSE Et DE LA<br />

CULtUrE MArAiCHErE<br />

herstal (vottem) - P<strong>la</strong>ce gilles-gérard, 39<br />

Le musée présente <strong>la</strong> vie dans le<br />

Vottem d’antan, <strong>la</strong> cueillette <strong>de</strong>s<br />

fraises, le montage <strong>de</strong>s cabas et<br />

<strong>de</strong>s cageots, l’utilisation <strong>de</strong>s outils<br />

et <strong>la</strong> vente <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its sur le marché.<br />

(Visite uniquement sur ren<strong>de</strong>z-vous).<br />

Das Museum zeigt das Leben in<br />

Vottem von damals, die Ernte <strong>de</strong>r<br />

Erdbeeren, die Herstellung und <strong>de</strong>n<br />

Zusammenbau <strong>de</strong>r Körbe und Gemüsekisten,<br />

die Verwen<strong>du</strong>ng <strong>de</strong>r<br />

Werkzeuge und <strong>de</strong>n Verkauf <strong>de</strong>r<br />

Pro<strong>du</strong>kte auf <strong>de</strong>m Markt.<br />

Het museum presenteert het leven<br />

in <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Vottem, aardbeien plukken,<br />

het samenstellen van man<strong>de</strong>n<br />

en kratten, het gebruik van hulpmid<strong>de</strong>len<br />

en <strong>de</strong> verkoop van pro<strong>du</strong>cten<br />

op <strong>de</strong> markt.<br />

The museum shows the life of<br />

people living in Vottem in former<br />

times, strawberry-picking, the assembly<br />

of baskets and hampers,<br />

the use of tools, selling the pro<strong>du</strong>ce<br />

at the market.<br />

Tél. +32 (0)474 85 86 17 - musee<strong>de</strong><strong>la</strong>fraise@gmail.com<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Musée<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


34<br />

fort DE LAntin<br />

Juprelle (Lantin) - rue <strong>de</strong> villers, 1<br />

A partir <strong>de</strong> séquences vidéo,<br />

d’effets sonores et lumineux, le<br />

visiteur revit <strong>la</strong> bataille <strong>de</strong> Liège en<br />

1914 et se rend compte <strong>de</strong>s conditions<br />

<strong>de</strong> vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> garnison pendant<br />

les bombar<strong>de</strong>ments <strong>du</strong> fort.<br />

An Hand von Vi<strong>de</strong>osequenzen mit<br />

Ton- und Lichteffekten erlebt <strong>de</strong>r<br />

Besucher die Sch<strong>la</strong>cht in Lüttich<br />

1914 mit und kann die Situationsbedingungen<br />

<strong>de</strong>r Garnison<br />

während <strong>de</strong>s Bombar<strong>de</strong>ments <strong>de</strong>s<br />

Forts nachempfin<strong>de</strong>n.<br />

Door vi<strong>de</strong>oclips, geluid en lichteffecten<br />

herleeft <strong>de</strong> bezoeker <strong>de</strong> s<strong>la</strong>g<br />

om Luik van 1914 en krijgt inzicht<br />

in <strong>de</strong> levensomstandighe<strong>de</strong>n van<br />

het garnizoen tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> bombar<strong>de</strong>menten<br />

van het fort.<br />

Through vi<strong>de</strong>o clips, sound and<br />

light effects, visitors relive the<br />

battle of Liège in 1914 and learn<br />

what life was like for the men who<br />

manned the fort <strong>du</strong>ring the bombardments.<br />

Tél. +32 (0)4 246 55 44 - lesamis<strong>du</strong>fort<strong>de</strong><strong>la</strong>ntin@edpnet.be -<br />

www.fort<strong>de</strong><strong>la</strong>ntin.be<br />

€ 5<br />

35<br />

AQUAriUM-MUSéUM & MAiSon DE LA SCiEnCE<br />

Liège - quai van Bene<strong>de</strong>n, 22<br />

Dans 50 bassins illustrant <strong>la</strong> biodiversité <strong>de</strong>s <strong>la</strong>cs, <strong>de</strong>s rivières, <strong>de</strong>s mers<br />

chau<strong>de</strong>s et froi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nète, vous trouverez 2.500 poissons appartenant à<br />

plus <strong>de</strong> 250 espèces différentes. Le Musée <strong>de</strong> zoologie retrace l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

faune mondiale, <strong>de</strong> l’éponge à <strong>la</strong> baleine. Près <strong>de</strong> 20.000 spécimens préservés,<br />

naturalisés ou sous formes <strong>de</strong> squelettes y sont présentés.<br />

La Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> science : exposition d’hologrammes, illusions d’optique, minéraux<br />

et bornes informatiques.<br />

Un amusant après-midi « au milieu <strong>de</strong>s poissons » pour une fête d’anniversaire<br />

(enfants <strong>de</strong> 5 à 12 ans).<br />

In 50 Becken ist die ganze Artenvielfalt aus Seen, Flüssen, warmen und kalten<br />

Meeren unserer Er<strong>de</strong> vertreten. Sie können 2500 Fische in über 250 verschie<strong>de</strong>nen<br />

Arten bewun<strong>de</strong>rn. Das Museum <strong>de</strong>r Zoologie stellt die Evolution <strong>de</strong>r<br />

weltweiten Fauna vom Schwamm bis zum Walfisch dar. Nahezu 20.000 Arten<br />

sind hier konserviert, naturalisiert o<strong>de</strong>r in Form von Skeletten präpariert. Das<br />

haus <strong>de</strong>r Wissenschaft: Ausstellung von Hologrammen, optische Illusionen,<br />

Mineralien und Informationssäulen.<br />

Zur Unterhaltung am Nachmittag: „Inmitten <strong>de</strong>r Fische “ als I<strong>de</strong>e zur Geburtstagsfeier<br />

(Kin<strong>de</strong>r von 5 -12 Jahre).<br />

Aquarium-Muséum <strong>de</strong> Liège<br />

In 50 bekkens ter illustratie van <strong>de</strong> biodiversiteit van <strong>de</strong> meren, <strong>de</strong> rivieren,<br />

<strong>de</strong> warme en kou<strong>de</strong> zeeën van <strong>de</strong> p<strong>la</strong>neet, vindt u 2.500 vissen behoren<strong>de</strong> tot<br />

meer dan 250 verschillen<strong>de</strong> soorten. het Museum van Dierkun<strong>de</strong> bekijkt <strong>de</strong><br />

evolutie van wereldfauna, van <strong>de</strong> spons tot <strong>de</strong> walvis. Bijna 20.000 exemp<strong>la</strong>ren<br />

van bescherm<strong>de</strong> en genaturaliseer<strong>de</strong> soorten, of in <strong>de</strong> vorm van skeletten,<br />

wor<strong>de</strong>n er gepresenteerd. het Wetenschapshuis: tentoonstelling van hologrammen,<br />

optische illusies, mineralen en informatiepijlers.<br />

Een prettige namiddag « on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vissen » voor een verjaardagfuifje (kin<strong>de</strong>ren<br />

van 5-12 jaar).<br />

In 50 pools illustrating the biodiversity of the p<strong>la</strong>net’s <strong>la</strong>kes, rivers, seas both<br />

warm and cold, you will see 2,500 fish belonging to 250 different species.<br />

the Zoological Museum traces the origins of the world’s fauna, from the<br />

sponge to the whale, and disp<strong>la</strong>ys 20,000 specimens, preserved, naturalised<br />

or in the form of skeletons.<br />

the house of science: exhibition of holograms, optical illusions, minerals and<br />

information pil<strong>la</strong>rs.<br />

A fun afternoon « down amongst the fishes » for a small birthday party (children<br />

aged 5-12 years).<br />

Aquarium + Musée <strong>de</strong> Zoologie : Tél. +32 (0)4 366 50 21 - aquarium@ulg.ac.be - www.aquarium-museum.be<br />

Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Science : Tél. +32 (0)4 366 50 04 - maison.science@ulg.ac.be - www.maison<strong>de</strong><strong>la</strong>science.be<br />

€ 6 Aquarium + Musée<br />

3,5 M. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Science<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 44<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée


36<br />

37<br />

ArCHEoforUM<br />

Liège - P<strong>la</strong>ce saint-Lambert<br />

Un voyage <strong>de</strong> 9.000 ans d’Histoire ! Les vestiges archéologiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

Saint-Lambert sont présentés dans une scénographie mo<strong>de</strong>rne et didactique.<br />

Visites guidées et animations adaptées à tous les publics (rallye archéologique,<br />

découverte ludique <strong>du</strong> site...).<br />

Fêter un anniversaire à l’Archéoforum ! Une courte visite <strong>du</strong> site archéologique<br />

et un grand jeu qui emmène les jeunes visiteurs à <strong>la</strong> découverte <strong>du</strong> patrimoine<br />

liégeois.<br />

Eine Reise in 9000 Jahre Geschichte! Die archäologischen Fun<strong>de</strong> am Saint-Lambert<br />

P<strong>la</strong>tz wer<strong>de</strong>n in einer mo<strong>de</strong>rnen und didaktischen Szenographie dargestellt.<br />

Führungen und Unterhaltungsprogramme für je<strong>de</strong>s Publikum (archäologische<br />

Rallye, unterhaltsame Ent<strong>de</strong>ckungstouren <strong>de</strong>r Stätte...).<br />

geburtstag feiern im Archéoforum! Eine kurze Besichtigung <strong>de</strong>r archäologischen<br />

Fun<strong>de</strong> und ein großes Spiel, das die jungen Besucher auf eine Ent<strong>de</strong>ckungsreise<br />

zum Lütticher Kulturerbe mitnimmt.<br />

Tél. +32 (0)4 250 93 70 - archeo@archeoforum<strong>de</strong>liege.be - www.archeoforum<strong>de</strong>liege.be<br />

€ 5,5<br />

BASiLiQUE SAint-MArtin<br />

Liège - Mont saint-Martin, 66<br />

Ancienne collégiale fondée au X e s.,<br />

incendiée en 1312. Nouvelle tour<br />

carrée achevée vers 1410.<br />

Ehemalige Stiftskirche, die im 10.<br />

Jh. gegrün<strong>de</strong>t wur<strong>de</strong>, und 1312<br />

nie<strong>de</strong>rbrannte. Im Viereckbau neu<br />

fertig gestellt um 1410.<br />

Tél. +32 (0)4 223 27 03<br />

€ -<br />

Een ou<strong>de</strong> collegiale kerk opgericht<br />

in <strong>de</strong> 10<strong>de</strong> eeuw, afgebrand in 1312.<br />

De nieuwe vierkanttoren werd voltooid<br />

omstreeks 1410.<br />

Ancient collegiate church foun<strong>de</strong>d<br />

in the 10th century and burned<br />

down in 1312. The new square tower<br />

was built around 1410.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 45<br />

Een reis van 9.000 jaar Geschie<strong>de</strong>nis! De archeologische resten van <strong>de</strong> Saint<br />

Lambert p<strong>la</strong>ats wor<strong>de</strong>n gepresenteerd op een mo<strong>de</strong>rne en didactische wijze.<br />

Rondleidingen en amusement geschikt voor alle doelgroepen (archeologische<br />

rally, spelen<strong>de</strong>rwijs het terrein verkennen...).<br />

vier een verjaardag aan het Archeoforum! Een kort bezoek aan <strong>de</strong> archeologische<br />

site en een groot spel helpen jeugdige bezoekers het erfgoed van Luik<br />

beter te leren kennen.<br />

Travel back in time through 9,000 years of History! The Saint-Lambert Square’s<br />

archaeological remains are presented in a mo<strong>de</strong>rn e<strong>du</strong>cational visual disp<strong>la</strong>y.<br />

Gui<strong>de</strong>d tours and animated entertainment adapted to the requirements of all<br />

ages (archaeological rally, exploring the site the fun way…)<br />

celebrate a birthday at the Archeo-forum! A short visit to the archaeological<br />

site and a great game through which the younger visitors learn about the<br />

history of Liège.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Liège - Basilique Saint-Martin<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


38<br />

CAtHEDrALE SAint-PAUL & LE trESor<br />

Liège - rue Bonne Fortune, 6<br />

Fondée au Xe s., <strong>la</strong> collégiale Saint-Paul <strong>de</strong>vint au XIXe s. <strong>la</strong> nouvelle cathédrale<br />

<strong>de</strong> Liège en remp<strong>la</strong>cement <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale Saint-Lambert détruite à <strong>la</strong> Révolution<br />

liégeoise.<br />

Le Trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale présente un parcours <strong>de</strong> visite à travers l’art et<br />

l’histoire <strong>de</strong> l’ancienne Principauté <strong>de</strong> Liège : orfèvreries, ivoires, manuscrits,<br />

sculptures, peintures et collections <strong>de</strong> textiles<br />

Die Stiftskirche Saint-Paul aus <strong>de</strong>m 10. Jh. wur<strong>de</strong> im 19. Jh. zur neuen Kathedrale<br />

von Lüttich erhoben und ersetzte die Kathedrale Saint-Lambert, die während<br />

<strong>de</strong>r französischen Revolution zerstört wur<strong>de</strong>.<br />

Die Schatzkammer <strong>de</strong>r Kathedrale bietet einen Besichtigungsrundgang <strong>du</strong>rch<br />

die Kunst und Geschichte <strong>de</strong>s ehemaligen Fürstbistums Lüttich: Goldschmie<strong>de</strong>arbeiten,<br />

Elfenbein, Manuskripte, Skulpturen, Gemäl<strong>de</strong> und Textilsammlungen.<br />

Tél. +32 (0)4 232 61 32 - info@tresor<strong>de</strong>liege.be - www.tresor<strong>de</strong>liege.be<br />

39<br />

€ 5<br />

CoLLECtionS ArtiStiQUES<br />

DE L’UniVErSitE DE LiEgE<br />

Liège - galerie Wittert, P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> XX août, 7<br />

Elles renferment quelque 60.000<br />

oeuvres d’art : estampes et <strong>de</strong>ssins,<br />

peintures, monnaies et<br />

médailles, objets africains et photographies.<br />

Les collections sont<br />

visibles lors <strong>de</strong>s expositions thématiques.<br />

Diese Sammlung umfasst ca.<br />

60.000 Kunstwerke: Kupferstiche<br />

und Zeichnungen, Gemäl<strong>de</strong>, Münzen<br />

und Medaillen, afrikanische<br />

Objekte und Fotografien. Sie wer<strong>de</strong>n<br />

in Rahmen thematischer Ausstellungen<br />

gezeigt.<br />

Tél. +32 (0)4 366 56 07 - wittert@ulg.ac.be<br />

www.wittert.ulg.ac.be<br />

€ -<br />

Ze bevatten een 60.000-tal kunstwerken:<br />

prenten en tekeningen,<br />

schil<strong>de</strong>rijen, munten en medailles,<br />

voorwerpen uit Afrika en foto’s. De<br />

collecties kunnen wor<strong>de</strong>n bekeken<br />

telkens <strong>de</strong> thematische tentoonstellingen<br />

wor<strong>de</strong>n gehou<strong>de</strong>n.<br />

Inclu<strong>de</strong>s 60,000 works of art: engravings<br />

and sketches, paintings,<br />

coins and medals, African objects<br />

and photographs. Collections may<br />

be viewed when themed exhibitions<br />

are held.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 46<br />

Musée<br />

De Sint-Paulus Kapittelkerk, gesticht in <strong>de</strong> 10<strong>de</strong> eeuw, werd <strong>de</strong> nieuwe kathedraal<br />

van Luik in <strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw, ter vervanging van <strong>de</strong> Saint-Lambert kathedraal<br />

verwoest in <strong>de</strong> dagen van <strong>de</strong> van Luikse revolutie.<br />

De Schat van <strong>de</strong> Kathedraal presenteert bezoekers met een uitlegparcours over<br />

kunst en geschie<strong>de</strong>nis in het voormalige Prinsdom Luik: goudsme<strong>de</strong>n, ivoor,<br />

manuscripten, beeldhouwwerken, schil<strong>de</strong>rijen en collecties van textiel.<br />

The Collegiate Church of St. Paul, foun<strong>de</strong>d in the 10th century, became the new<br />

cathedral of Liège, rep<strong>la</strong>cing the Saint-Lambert cathedral which was <strong>de</strong>stroyed<br />

in the days of the Liège revolution.<br />

The Cathedral Treasure presents a series of visual disp<strong>la</strong>ys featuring the art and<br />

history of the ancient Principality of Liège: silver and goldsmith work, ivory,<br />

manuscripts, sculptures, paintings and collections of textiles.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Liège - Cloître <strong>de</strong> <strong>la</strong> Cathèdrale Saint-Paul


40<br />

42<br />

CroiSiErES MoSAnES<br />

Liège - Départ et billetterie :<br />

Aquarium-Muséum, quai van Bene<strong>de</strong>n, 22<br />

A bord <strong>du</strong> Sarcelle IV (bateaumouche<br />

<strong>de</strong> 96 p<strong>la</strong>ces), on admire <strong>la</strong><br />

cité mosane d’une manière originale.<br />

visites combinées : croisière<br />

+ visite libre ou guidée <strong>de</strong> l’Aquarium<br />

/ croisière + visite guidée <strong>de</strong><br />

Liège / croisière + visite libre <strong>de</strong><br />

l’Aquarium + visite guidée <strong>de</strong> Liège.<br />

An Bord <strong>de</strong>r Sarcelle IV (Ausflugsboot<br />

mit 96 Plätzen) bewun<strong>de</strong>rt man die<br />

Maasstadt auf eine originelle Art und<br />

Weise. kombinierte Besichtigung:<br />

Schiffsfahrt + freie Besichtigung o<strong>de</strong>r<br />

Führung im Aquarium/Schiffsfahrt +<br />

Führung <strong>du</strong>rch Lüttich/Schiffsfahrt +<br />

freie Besichtigung <strong>de</strong>s Aquariums +<br />

Führung <strong>du</strong>rch Lüttich.<br />

CoLLEgiALE SAint-BArtHELEMY & fontS BAPtiSMAUX<br />

Liège - P<strong>la</strong>ce saint-Barthélemy<br />

L’ancienne collégiale Saint-Barthélemy est un témoignage <strong>de</strong> l’architecture<br />

romane dans <strong>la</strong> région <strong>de</strong> Liège. Elle renferme un <strong>de</strong>s chefs-d’œuvre universels<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> sculpture romane <strong>du</strong> XIIe s., répertorié comme une <strong>de</strong>s sept merveilles <strong>de</strong><br />

Belgique : <strong>de</strong>s fonts baptismaux en <strong>la</strong>iton.<br />

Die ehemalige Stiftskirche Saint-Barthélemy ist ein Zeugnis <strong>de</strong>r romanischen<br />

Architektur in <strong>de</strong>r Region Lüttich. Sie beherbergt eines <strong>de</strong>r Meisterwerke romanischer<br />

Goldschmie<strong>de</strong>kunst aus <strong>de</strong>m 12. Jh., das als eines <strong>de</strong>r 7 Wun<strong>de</strong>r<br />

Belgiens gilt: Das Taufbecken aus Messingguss.<br />

Tél. +32 (0)4 223 49 98 - secretariat@st-barthelemy.be - www.st.barthelemy.be<br />

€ 2<br />

Aan boord <strong>de</strong> Sarcelle IV (een rondvaartboot<br />

met 96 p<strong>la</strong>atsen) kan<br />

men <strong>de</strong> Maas<strong>la</strong>ndstad bewon<strong>de</strong>ren<br />

op een originele manier.<br />

gecombineer<strong>de</strong> bezoeken: cruise<br />

+ gratis of begelei<strong>de</strong> tour van het<br />

Aquarium / cruise + rondleiding te<br />

Luik /cruise + vrij bezoek aan het<br />

Aquarium + rondleiding in Luik.<br />

From on board the Sarcelle IV<br />

(96-seater pleasure craft) admire<br />

the Mosan city from a different<br />

angle. combined visits: cruise +<br />

go-as-you-please or gui<strong>de</strong>d tour<br />

of the Aquarium / cruise + gui<strong>de</strong>d<br />

tour of Liège / cruise + go-as-youplease<br />

visit to the Aquarium +<br />

gui<strong>de</strong>d tour of Liège.<br />

Tél. +32 (0)4 366 50 21 - aquarium@ulg-ac.be - www.aquariummuseum.be<br />

€ 6,5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 47<br />

41<br />

CroiSiErES SUr LA MEUSE<br />

BAtEAU « LE PAYS DE LiEgE »<br />

Liège - embarquement : Passerelle saucy<br />

Profitez d’agréables moments <strong>de</strong><br />

détente par une découverte paisible<br />

<strong>de</strong>s paysages à bord <strong>du</strong> bateau « le<br />

Pays <strong>de</strong> Liège » (220 p<strong>la</strong>ces assises<br />

réparties sur 2 ponts couverts + 1<br />

pont « promena<strong>de</strong> »). Excursions :<br />

croisières gourman<strong>de</strong>s, croisières<br />

ensoleillées (Huy, Maastricht,<br />

Visé...), croisières événements…<br />

Genießen Sie eine entspannte<br />

Schiffstour <strong>du</strong>rch die Landschaften<br />

an Bord <strong>de</strong>s Schiffes „Pays <strong>de</strong> Liège“<br />

(220 Sitzplätze auf 2 überdachte<br />

Decks + 1 Promena<strong>de</strong>n-Deck). Ausflüge:Feinschmecker-Schiffstouren,<br />

Sonnen-Schiffstouren (Huy,<br />

Maastricht, Visé), Schiffstouren<br />

Special Event…<br />

Geniet van aangename momenten<br />

van ontspanning en <strong>de</strong> rustige<br />

ont<strong>de</strong>kking van het <strong>la</strong>ndschap aan<br />

boord <strong>de</strong> « Pays <strong>de</strong> Liège » (220 zetels<br />

verspreid over twee over<strong>de</strong>kte<br />

<strong>de</strong>kken en één « promena<strong>de</strong> » <strong>de</strong>k).<br />

Excursies: gastronomische cruise,<br />

zonnige cruise (Hoei, Maastricht,<br />

Visé), evenementen cruise...<br />

Re<strong>la</strong>x and enjoy the countrysi<strong>de</strong><br />

from on board the « Pays <strong>de</strong> Liège »<br />

(220 seats on 2 covered <strong>de</strong>cks and 1<br />

promena<strong>de</strong> <strong>de</strong>ck).<br />

Excursions: gastro-cruises, sunshine<br />

cruises (Huy, Maastricht,<br />

Visé), special event cruises…<br />

Tél. +32 (0)4 387 43 33 - domaine@blegnymine.be<br />

www.bateaupays<strong>de</strong>liege.be<br />

€ sur<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

De voormalige Saint-Barthélemy Kapittelkerk is een getuigenis van Romaanse<br />

architectuur in <strong>de</strong> regio van Luik. Het bevat een van <strong>de</strong> universele meesterwerken<br />

van <strong>de</strong> Romaanse beeldhouwkunst uit <strong>de</strong> 12<strong>de</strong> eeuw, bekend als een van<br />

<strong>de</strong> zeven won<strong>de</strong>ren van België: doopvonten in geelkoper.<br />

The old collegiate church of Saint-Bartholomew is an example of Norman architecture<br />

in the Liège region, and contains one of the greatest masterpieces<br />

of 12th-century Romanesque sculpture, regar<strong>de</strong>d as one of the seven won<strong>de</strong>rs<br />

of Belgium: the brass baptismal fonts.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


43<br />

CoLLEgiALE SAint-DEniS<br />

Liège - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale, 64<br />

Ancienne collégiale fondée en<br />

987. Beau mobilier et statuaire<br />

baroque, buffet d’orgues.<br />

Ehemalige Stiftskirche, die 987 gegrün<strong>de</strong>t<br />

wur<strong>de</strong>. Schönes Mobiliar<br />

und Barockstatuen, Orgelgehäuse.<br />

Tél. +32 (0)4 223 57 56<br />

€ -<br />

44<br />

EgLiSE SAint-JACQUES<br />

Liège - P<strong>la</strong>ce saint-Jacques<br />

Fondée en 1015 par l’évêque Baldéric<br />

II. Elle fut collégiale <strong>de</strong> 1785<br />

à 1797. Buffet d’orgue (1602) et<br />

vitraux remarquables à admirer.<br />

1015 <strong>du</strong>rch <strong>de</strong>n Fürstbischof<br />

Baldéric II. gegrün<strong>de</strong>t. Sie war von<br />

1785 bis 1797 Stiftskirche. Sehenswerte<br />

Orgel (1602) und bemerkenswerte<br />

G<strong>la</strong>sfenster.<br />

Tél. +32 (0)4 222 01 86<br />

€ -<br />

Voormalige kapittelkerk gesticht<br />

in 987. Mooi meubi<strong>la</strong>ir en Barok<br />

beeldhouwwerk, orgelkast.<br />

Ancient Collegiate Church foun<strong>de</strong>d<br />

in 987. Fine furnishings and baroque<br />

sculptures, organ-case.<br />

Opgericht in 1015 door Bisschop<br />

Bal<strong>de</strong>ric II. Ze werd collegiale kerk<br />

van 1785 tot 1797. Orgelkast (1602)<br />

en opmerkelijke ramen met gebrandschil<strong>de</strong>rd<br />

g<strong>la</strong>s.<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1015 by Bishop Bal<strong>de</strong>ric<br />

II. Collegiate Church from 1785 to<br />

1797. Organ-case (1602) and remarkable<br />

stained g<strong>la</strong>ss windows.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 48<br />

45<br />

CoLLEgiALE SAint-JEAn<br />

Liège - P<strong>la</strong>ce Xavier neujean<br />

Ancienne collégiale fondée au Xe s.<br />

sur le modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> chapelle pa<strong>la</strong>tine<br />

carolingienne d’Aix-<strong>la</strong>-Chapelle.<br />

Roton<strong>de</strong>.<br />

Ehemalige Stiftskirche, die im 10.<br />

Jh. nach <strong>de</strong>m Vorbild <strong>de</strong>r karolingischen<br />

Pfalzkapelle in Aachen errichtet<br />

wur<strong>de</strong>. Rundbau.<br />

Tél. +32 (0)4 223 45 66 - www.dominicains.be<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Gare TGv Liège-Guillemins<br />

Voormalige kapittelkerk gesticht<br />

in <strong>de</strong> 10<strong>de</strong> eeuw, op het mo<strong>de</strong>l van<br />

<strong>de</strong> Karolingische Pa<strong>la</strong>tijnse kapel<br />

in Aken. Roton<strong>de</strong>.<br />

Ancient Collegiate Church foun<strong>de</strong>d<br />

in the 10th century, mo<strong>de</strong>lled on<br />

the Carolingian Pa<strong>la</strong>tine chapel of<br />

Aix-<strong>la</strong>-Chapelle. Rotonda.


46<br />

47<br />

gArE tgV LiEgE-gUiLLEMinS<br />

Liège - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s guillemins<br />

Une œuvre d’art grandiose, à l’allure futuriste réalisée par l’architecte espagnol<br />

Santiago Ca<strong>la</strong>trava. Inaugurée en 2009, elle transfigure le paysage urbain<br />

et s’impose comme symbole <strong>du</strong> renouveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville. Une promena<strong>de</strong> architecturale<br />

qui vaut le détour…<br />

Ein grandioses Kunstwerk mit futuristischer Anmutung vom spanischen Architekten<br />

Santiago Ca<strong>la</strong>trava entworfen. Der 2009 eröffnete Bahnhof verän<strong>de</strong>rt<br />

die urbane Landschaft völlig und ist ein Symbol <strong>de</strong>r Stadterneuerung. Ein<br />

bemerkenswerter Rundgang zur Architektur, <strong>de</strong>r einen Umweg wert ist…<br />

Tél. +32 (0)4 221 92 21 - www.liege.be<br />

€ -<br />

gooLfY<br />

Liège (rocourt) - chaussée <strong>de</strong> tongres, 200<br />

Mini-golf intérieur <strong>de</strong> 18 trous dans<br />

une ambiance fluo.<br />

Indoor Minigolf mit 18 Löchern in<br />

einem freundlich-hellen Ambiente.<br />

Tél. +32 (0)4 344 52 20 - goolfy.liege@gmail.com<br />

www.goolfyliege.be<br />

€ 7<br />

Binnen minigolf van 18 holes in een<br />

sfeer van fluor.<br />

Indoor 18-hole mini-golf in a fluo<br />

ambiance.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 49<br />

Een zeer indrukwekkend kunstwerk, futuristisch ogen<strong>de</strong>, een creatie van <strong>de</strong><br />

Spaanse architect Santiago Ca<strong>la</strong>trava. Ingehuldigd in 2009, veran<strong>de</strong>rt het totaal<br />

het aanzicht van het stads<strong>la</strong>ndschap en imponeert als een symbool van<br />

<strong>de</strong> vernieuwing van <strong>de</strong> stad. Een architecturale wan<strong>de</strong>ltocht die echt <strong>de</strong> moeite<br />

waard is …<br />

An impressive futuristic masterpiece created by the Spanish architect Santiago<br />

Ca<strong>la</strong>trava. Inaugurated in 2009, it transformed the urban <strong>la</strong>ndscape and<br />

stands as a symbol of the city’s regeneration. An architectural excursion well<br />

worth the walk…<br />

48<br />

JArDin BotAniQUE<br />

Liège - rue <strong>du</strong> Jardin Botanique<br />

Arboretum (170 espèces d’arbres<br />

et arbustes d’Europe et d’ailleurs).<br />

Complexe <strong>de</strong> serres (c<strong>la</strong>ssé, <strong>de</strong><br />

style victorien).<br />

Seul véritable jardin botanique en<br />

Wallonie. Visites chaque premier<br />

samedi <strong>du</strong> mois <strong>de</strong> 14 à 16h.<br />

Arboretum (170 Baumarten und<br />

Sträucher aus Europa und außerhalb).<br />

Komplex von Gewächshäusern<br />

(k<strong>la</strong>ssisch, viktorianischer<br />

Stil). Der einzige botanische Garten<br />

in <strong>de</strong>r Wallonie. Besichtigungen<br />

je<strong>de</strong>n ersten Samstag <strong>de</strong>s Monats,<br />

von 14.00 bis 16:00 Uhr.<br />

Arboretum (170 soorten bomen<br />

en struiken uit Europa en el<strong>de</strong>rs).<br />

Complex van broeikassen (officieel<br />

beschermd, in Victoriaanse stijl).<br />

De enige echte botanische tuin in<br />

Wallonië. Bezoek op elke eerste<br />

zaterdag van <strong>de</strong> maand, 14:00 tot<br />

16:00 uur.<br />

Arboretum (170 varieties of trees<br />

and shrubs from Europe and elsewhere).<br />

Greenhouse complex (listed,<br />

Victorian style).<br />

Wallonia’s only botanical gar<strong>de</strong>n.<br />

Open on the first Saturday in the<br />

month from 14:00 to 16:00 hrs.<br />

Tél. +32 (0)474 80 66 90 - espaces.botaniques@ulg.ac.be<br />

www.espacesbotaniques.be<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


49<br />

LES CotEAUX DE LA CitADELLE<br />

Liège - Les charmes cachés <strong>de</strong> <strong>la</strong> cité…<br />

A <strong>de</strong>ux pas <strong>du</strong> cœur historique, les sentiers <strong>de</strong>s coteaux sont <strong>de</strong>s lieux privilégiés<br />

où <strong>la</strong> nature a été respectée et où il fait bon vivre et se promener. Près <strong>de</strong><br />

13 km <strong>de</strong> ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s à travers l’histoire <strong>du</strong> site et <strong>de</strong>s panoramas étonnants sur <strong>la</strong><br />

ville, les vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Meuse et <strong>de</strong> l’Ourthe. Une carte <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s présente<br />

les différents sentiers balisés ; elle informe sur les lieux et monuments rencontrés.<br />

Quatre parcours d’interprétation : les coulisses <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville, <strong>la</strong> ville <strong>de</strong> bas en<br />

haut, <strong>la</strong> ville aux champs et <strong>la</strong> ville hors les murs.<br />

Nur wenige Schritte vom historischen Herzen entfernt sind die Hügelpfa<strong>de</strong> ein<br />

privilegierter Ort, an <strong>de</strong>m man sich sehr angenehm aufhalten und wun<strong>de</strong>rbar<br />

spazieren gehen kann. Nahezu 13 km Wege <strong>du</strong>rch die Geschichte dieser Orte<br />

sorgen für erstaunliche Panoramen über die Stadt, das Tal <strong>de</strong>r Maas und <strong>de</strong>r<br />

Ourthe. Eine Wan<strong>de</strong>rkarte zeigt die Wege über die verschie<strong>de</strong>nen ausgeschil<strong>de</strong>rten<br />

Spaziergänge. Sie informiert zugleich über die Orte und ihre Monumente.<br />

4 informative Rundgänge: Die Kulissen <strong>de</strong>r Stadt, die Stadt von unten nach<br />

oben, die Stadt auf <strong>de</strong>n Fel<strong>de</strong>rn und die Stadt außerhalb ihrer Mauern.<br />

Tél. +32 (0)4 221 92 21 - www.liege.be<br />

50<br />

€ 0,5 (carte<br />

<strong>de</strong> promena<strong>de</strong>)<br />

LES tErritoirES DE LA MEMoirE<br />

Liège - Boulevard d’Avroy, 86<br />

Centre d’é<strong>du</strong>cation qui propose<br />

un ensemble d’outils et <strong>de</strong> ressources<br />

(exposition, médiathèque,<br />

collection d’ouvrages, revue trimestrielle,<br />

département pédagogique…)<br />

pour connaître le passé<br />

et résister, aujourd’hui, aux idées<br />

d’extrême droite en promouvant <strong>la</strong><br />

démocratie.<br />

Zentrum für Gemeinschaftskun<strong>de</strong>, das<br />

eine Sammlung von Werkzeugen und<br />

Quellen bietet (Ausstellung, Mediathek,<br />

Sammlung von Arbeiten, dreimonatiges<br />

Magazin, ein pädagogischer Bereich…),<br />

um die Vergangenheit besser zu verstehen<br />

und heute <strong>de</strong>n I<strong>de</strong>en <strong>de</strong>r extremen<br />

Rechten entgegen wirken zu können,<br />

und somit die Demokratie zu stärken.<br />

On<strong>de</strong>rwijscentrum dat een aantal<br />

hulpmid<strong>de</strong>len en mid<strong>de</strong>len (tentoonstelling,<br />

mediatheek, verzameling<br />

van boeken, driemaan<strong>de</strong>lijks<br />

tijdschrift, pedagogische af<strong>de</strong>ling…)<br />

om het verle<strong>de</strong>n te leren kennen en<br />

vandaag aan <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ologieën van extreemrechts<br />

te weerstaan ter bevor<strong>de</strong>ring<br />

van <strong>de</strong> <strong>de</strong>mocratie.<br />

E<strong>du</strong>cational centre disp<strong>la</strong>ying a<br />

collection of tools and resources<br />

(exhibition, mediatheque, collection<br />

of works, trimestrial revue,<br />

e<strong>du</strong>cation <strong>de</strong>partment…) - to<br />

learn about the past and how to<br />

resist right-wing extremist i<strong>de</strong>as<br />

through promoting <strong>de</strong>mocracy.<br />

Tél. +32 (0)4 232 70 60 - accueil@territoires-memoire.be<br />

www.territoires-memoire.be<br />

€ 2,5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 50<br />

Musée<br />

Op twee stappen van het historische stadshart zijn <strong>de</strong> heuvelwegen bevoorrechte<br />

plekken waar <strong>de</strong> natuur werd gerespecteerd en het is aangenaam is te<br />

leven en te wan<strong>de</strong>len. Ongeveer 13 km trektocht door <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong><br />

site met verbazen<strong>de</strong> panorama’s over <strong>de</strong> stad en <strong>de</strong> valleien van <strong>de</strong> Maas en <strong>de</strong><br />

Ourthe. Een wan<strong>de</strong>lkaart neemt <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> uitgebaken<strong>de</strong> pa<strong>de</strong>n terug en<br />

heeft informatie over <strong>de</strong> bezienswaardighe<strong>de</strong>n en monumenten <strong>la</strong>ngs <strong>de</strong> weg.<br />

Vier routes met thema: achter <strong>de</strong> schermen van <strong>de</strong> stad, <strong>de</strong> stad van on<strong>de</strong>r<br />

naar boven, <strong>de</strong> stad in wei<strong>la</strong>nd en <strong>de</strong> stad buiten <strong>de</strong> muren.<br />

Just a step from the historical heart, the hillsi<strong>de</strong> paths are special p<strong>la</strong>ces where<br />

nature has been respected, a good p<strong>la</strong>ce to live and to walk. Stroll along 13km<br />

of paths through the history of the site, enjoy the spectacu<strong>la</strong>r views of the city,<br />

the valleys of Meuse and the Ourthe. A map showing walks along signposted<br />

paths contains information about the p<strong>la</strong>ces and monuments along the way.<br />

Four interpretative trails: behind the scenes of the city; all around the town;<br />

the city in the fields, and the city beyond the walls.<br />

51<br />

MADMUSéE<br />

Liège - Parc d’Avroy<br />

Ce lieu abrite le Créahm (Créativité<br />

et Handicap Mental), centre <strong>de</strong> recherche,<br />

et présente une riche collection<br />

permanente : 1.600 oeuvres<br />

- peintures, sculptures, assemb<strong>la</strong>ges,<br />

vidéos et <strong>de</strong>ssins, oeuvres<br />

d’artistes hors normes provenant<br />

<strong>du</strong> mon<strong>de</strong> entier.<br />

Dieser Ort beherbergt das Créahm<br />

(Kreativität und geistige Behin<strong>de</strong>rung),<br />

ein Forschungszentrum,<br />

und präsentiert eine reiche Dauersammlung:<br />

1.600 Werke - Gemäl<strong>de</strong>,<br />

Skulpturen, Montagen, Vi<strong>de</strong>os und<br />

Zeichnungen, Werke von behin<strong>de</strong>rten<br />

Künstlern aus aller Welt.<br />

Tél. +32 (0)4 222 32 95 - info@madmusee.be<br />

www.madmusee.be<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Hier vindt men het Creahm (creativiteit<br />

en mentale handicap),<br />

centrum voor on<strong>de</strong>rzoek, en een<br />

rijke vaste verzameling van 1.600<br />

werken - schil<strong>de</strong>rijen, beeldhouwwerken,<br />

assemb<strong>la</strong>ges, vi<strong>de</strong>o’s en<br />

tekeningen, creaties van ongewonere<br />

kunstenaars van over <strong>de</strong> hele<br />

wereld.<br />

Here you will find the Creahm<br />

(Creativity and Mental Handicap)<br />

research centre, with its rich permanent<br />

collection: 1,600 works<br />

- paintings, sculptures, instal<strong>la</strong>tions,<br />

vi<strong>de</strong>os and sketches, works<br />

by unusual artists from all over the<br />

world.


52<br />

MAiSon DE LA MEtALLUrgiE<br />

Et DE L’inDUStriE<br />

Liège - Bd r. Poincaré, 17<br />

Reflet <strong>de</strong> l’activité in<strong>du</strong>strielle<br />

sécu<strong>la</strong>ire et <strong>de</strong> l’ingéniosité technologique<br />

<strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> Liège.<br />

Blick auf die jahrhun<strong>de</strong>rte alte<br />

In<strong>du</strong>strietätigkeit und die technische<br />

Erfin<strong>du</strong>ngsgabe im Lütticher<br />

Land.<br />

MEMoriAL intErALLiE<br />

Liège - rue st-Maur, 93 (colline <strong>de</strong> cointe)<br />

Ensemble architectural composé<br />

d’un monument civil (<strong>la</strong> tour<br />

votive) et d’un édifice religieux<br />

commémorant l’union <strong>de</strong>s nations<br />

alliées <strong>du</strong>rant le premier conflit<br />

mondial. Du sommet <strong>de</strong> <strong>la</strong> tour,<br />

haute <strong>de</strong> 75 m, panorama <strong>de</strong> Liège<br />

à 360°.<br />

Architektonisches Ensemble aus<br />

einem zivilen (Votiv-Turm) und<br />

einem religiösen Gebäu<strong>de</strong>, das an<br />

die Alliierten <strong>de</strong>s 1. Weltkriegs erinnern<br />

soll. Von <strong>de</strong>r Spitze <strong>de</strong>s Turms<br />

in 75 m Höhe schöner 360° Panoramablick<br />

über Lüttich.<br />

Tél. +32 (0)475 36 09 17<br />

Weergave van <strong>de</strong> eeuwenou<strong>de</strong> in<strong>du</strong>striële<br />

activiteit en <strong>de</strong> technologische<br />

vindingrijkheid van het<br />

Land van Luik.<br />

Reflecting the traditional in<strong>du</strong>strial<br />

activity and technical ingenuity<br />

of the Liège region.<br />

Tél. +32 (0)4 342 65 63 - info@mmil.be - www.mmil.be<br />

€ 5<br />

54<br />

€ -<br />

Architecturaal ensemble bestaan<strong>de</strong><br />

uit een burgerlijk monument<br />

(<strong>de</strong> ex voto toren) en een religieus<br />

bouwsel ter her<strong>de</strong>nking van <strong>de</strong><br />

Bondgenootschap <strong>de</strong>r Geallieer<strong>de</strong><br />

Naties tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> eerste Wereldoorlog.<br />

Van op het hoogste punt van<br />

<strong>de</strong> toren, 75 m hoog, krijgt men<br />

een 360° panorama op Luik.<br />

Architectural complex comprising<br />

a civil monument (the votive<br />

tower) and a religious building<br />

commemorating the union of the<br />

Allies in the First World War. From<br />

the top of the tower, 75 m high,<br />

see the 360° panorama over Liège.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 51<br />

Musée<br />

53<br />

MAiSon DU JAZZ<br />

Liège - rue sur-les-Foulons, 11<br />

Collections <strong>de</strong> disques rares et <strong>de</strong><br />

vidéos à écouter et à regar<strong>de</strong>r sur<br />

p<strong>la</strong>ce. Archives et documents exceptionnels.<br />

Bibliothèque et photothèque<br />

richement dotées.<br />

Sammlung seltener Schallp<strong>la</strong>tten<br />

und Vi<strong>de</strong>os zum Anhören und Ansehen<br />

vor Ort. Außergewöhnliche<br />

Dokumente und Archive. Reich<br />

ausgestattete Bibliothek und Photothek.<br />

MUSEE D’AnSEMBoUrg<br />

Liège - Féronstrée, 114<br />

Verzameling van zeldzame p<strong>la</strong>ten<br />

en vi<strong>de</strong>o’s die ter p<strong>la</strong>atse kunnen<br />

beluisterd en bekeken wor<strong>de</strong>n. Uitzon<strong>de</strong>rlijk<br />

archief en documenten.<br />

Rijkelijk voorziene bibliotheek en<br />

fotografische bibliotheek.<br />

Listen to collections of rare records<br />

and watch vi<strong>de</strong>os here. Outstanding<br />

extensive collection of archives<br />

and documents. Richly illustrated<br />

library and photographic library.<br />

Tél. +32 (0)4 221 10 11 - jazz@skynet.be - www.maison<strong>du</strong>jazz.be<br />

€ -<br />

55<br />

Cet hôtel particulier, construit vers<br />

1740 pour un banquier, témoigne,<br />

par un ensemble suggestif d’architecture<br />

et d’arts décoratifs spécifiquement<br />

liégeois, <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> vivre<br />

raffiné <strong>de</strong> cette époque.<br />

Dieses Stadtpa<strong>la</strong>is, das 1740 von<br />

einem Bankier erbaut wur<strong>de</strong>, zeugt<br />

<strong>du</strong>rch seine typische Lütticher Architektur<br />

und <strong>de</strong>korative Kunst<br />

beispielhaft <strong>de</strong>n feinen Lebensstil<br />

dieser Epoche.<br />

Tél. +32 (0)4 221 94 02 - www.liege.be<br />

€ 5<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Dit herenhuis, gebouwd voor een<br />

bankier circa 1740, weerspiegelt in<br />

zijn geheel, en op het gebied van<br />

<strong>de</strong> architectuur en <strong>de</strong> <strong>de</strong>coratieve<br />

kunst kenmerkend voor Luik, <strong>de</strong><br />

verfijn<strong>de</strong> levenswijze van <strong>de</strong> betrokkene<br />

perio<strong>de</strong>.<br />

This town house, built for a banker<br />

in 1740, with its typically liégeois<br />

architecture and <strong>de</strong>corative arts,<br />

exemplifies the refined life-style of<br />

the period.<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


56<br />

58<br />

MUSEE D’ArCHEoLogiE<br />

PrEHiStoriQUE<br />

Liège - P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> XX août, 7 - Bâtiment A1<br />

Intro<strong>du</strong>ction générale à <strong>la</strong> Préhistoire.<br />

Pièces archéologiques originales.<br />

Evolution <strong>de</strong> l’homme préhistorique<br />

dans sa vie quotidienne.<br />

<strong>Sites</strong> fouillés par l’Université <strong>de</strong><br />

Liège, <strong>de</strong>puis le XIX e s.<br />

Generelle Einführung in die Prähistorie.<br />

Originale archäologische<br />

Stücke. Die Evolution <strong>de</strong>s prähistorischen<br />

Menschen im täglichen<br />

Leben. Ausgrabungsstätte <strong>de</strong>r Universität<br />

Lüttich seit <strong>de</strong>m 19. Jh.<br />

Algemene intro<strong>du</strong>ctie tot <strong>de</strong> Prehistorie.<br />

Originele archeologische<br />

stukken. Evolutie van <strong>de</strong> prehistorische<br />

mens in zijn dagelijkse<br />

leven. Opgravingen door <strong>de</strong> universiteit<br />

van Luik sinds <strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw.<br />

General intro<strong>du</strong>ction to Prehistory.<br />

Original archaeological pieces. The<br />

evolution of prehistoric Man and<br />

his everyday life. Site excavated by<br />

the University of Liège since the<br />

19th century.<br />

Tél. +32 (0)4 366 54 67 - emmanuel.<strong>de</strong>lye@ulg.ac.be<br />

€ -<br />

MUSEE DE LA ViE wALLonnE<br />

Liège - cour <strong>de</strong>s Mineurs, 1<br />

Installé dans le couvent <strong>de</strong>s Frères mineurs, le musée offre au visiteur un regard<br />

neuf sur <strong>la</strong> Wallonie <strong>du</strong> XIXe s. à nos jours. Depuis près d’un siècle sont collectés<br />

pièces, témoignages, films, photographies et documents. Une scénographie<br />

mo<strong>de</strong>rne les présente <strong>de</strong> manière attractive. Le musée renferme un centre<br />

<strong>de</strong> documentation (Fonds d’Histoire <strong>du</strong> Mouvement wallon, Bibliothèque <strong>de</strong>s<br />

dialectes <strong>de</strong> Wallonie…) et un théâtre <strong>de</strong> marionnettes qui perpétue le répertoire<br />

<strong>du</strong> théâtre <strong>de</strong> marionnettes liégeoises. En été, concerts dans le cloître <strong>du</strong><br />

musée, spectacles <strong>de</strong> marionnettes en plein air, espace <strong>de</strong>s saveurs…<br />

In das ehemalige Minoritenkloster integriert bietet dieses Museum einen neuen<br />

Blick auf die Wallonie vom 19. Jh. bis in unsere Zeit. Objekte, Zeugnisse,<br />

Filme, Fotografien und Dokumente wur<strong>de</strong>n rund ein Jahrhun<strong>de</strong>rt <strong>la</strong>ng gesammelt.<br />

Eine mo<strong>de</strong>rne Szenographie sorgt für eine attraktive Darstellung. Das<br />

Museum beherbergt ein Dokumentationszentrum (“Fonds d’Histoire <strong>du</strong> Mouvement<br />

wallon“, Bibliothek <strong>de</strong>r wallonischen Dialekte...) und ein Marionettentheater,<br />

welches das ganze Repertoire <strong>de</strong>s Lütticher Marionettentheaters<br />

spielt. Im Sommer gibt es Konzerte im Kreuzgang <strong>de</strong>s Museums. Marionettenaufführungen<br />

unter freiem Himmel, P<strong>la</strong>tz <strong>de</strong>s Geschmacks…<br />

Tél. +32 (0)4 237 90 50 - info@viewallonne.be - www.viewallonne.be<br />

€ 5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 52<br />

Musée<br />

57<br />

MUSEE A DEniS<br />

MArionnEttE LiEgEoiSE<br />

Liège - rue sainte-Marguerite, 302<br />

Petit musée dédié à <strong>la</strong> marionnette.<br />

Théâtre, salle <strong>de</strong> spectacle<br />

et atelier <strong>de</strong> sculpture. Possibilité<br />

<strong>de</strong> fête d’anniversaire.<br />

Kleines Marionettenmuseum.<br />

Theater, Veranstaltungssaal und<br />

Bildhaueratelier. Möglichkeiten für<br />

Geburtstagsfeiern.<br />

Tél. +32 (0)4 224 31 54 - www.tchantches.com<br />

€ 1<br />

Klein museum gewijd aan het poppenspel.<br />

Theater, een zaal voor<br />

vertoningen en workshop-beeldhouwkunst.<br />

Verjaardagfuifjes kunnen<br />

er gehou<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n.<br />

Small museum <strong>de</strong>voted to marionettes.<br />

Theatre, auditorium and<br />

sculpture workshop. Birthday parties<br />

can be arranged.<br />

On<strong>de</strong>rgebracht in het klooster van <strong>de</strong> Min<strong>de</strong>rbroe<strong>de</strong>rs biedt dit museum <strong>de</strong><br />

bezoeker een verse kijk op het Wallonië van <strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw tot he<strong>de</strong>n. Nu bijna<br />

een eeuw wer<strong>de</strong>n er stukken verzameld, getuigenissen, films, foto’s en documenten.<br />

Een mo<strong>de</strong>rn scenografie presenteert al op een aantrekkelijke wijze.<br />

Het museum bevat een documentatiecentrum (“Fonds d’Histoire <strong>du</strong> Mouvement<br />

wallon”, bibliotheek van <strong>de</strong> dialecten van Wallonië…) en een poppentheater<br />

dat het repertoire van het Luikse poppenspel vereeuwigt. In <strong>de</strong> zomer,<br />

concerten in het klooster van het museum, openlucht poppenspel shows, een<br />

ruimte voor <strong>de</strong> Smaak…<br />

This museum in the convent of the Minor Friars affords visitors a new angle on<br />

Wallonia from the 19th century to the present day. For over a century pieces,<br />

personal reminiscences, films, photographs and documents have been collected<br />

and are attractively presented in mo<strong>de</strong>rn scenography. The museum<br />

inclu<strong>de</strong>s a documentation centre (“Fonds d’Histoire <strong>du</strong> Mouvement wallon“,<br />

library of Walloon dialects…) and a puppet theatre where the traditional repertoire<br />

of the liégeois puppet theatre is kept alive. In the summer concerts are<br />

held in the museum cloister, open-air puppet shows, savouries-area…<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Musée


59<br />

MUSEE DE L’AnCiEn HoPitAL<br />

MiLitAirE SAint-LAUrEnt<br />

Liège - rue saint-Laurent, 79<br />

Ce musée présente 150 ans d’histoire<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mé<strong>de</strong>cine militaire liégeoise.<br />

Dieses Museum präsentiert 150<br />

Jahre Geschichte <strong>de</strong>r Lütticher Militärmedizin.<br />

Tél. +32 (0)4 220 84 90<br />

€ -<br />

61<br />

MUSEE DE L’ECLAirAgE AU gAZ Et<br />

D’HiStoirE DU LUMinAirE AnCiEn<br />

Liège - rue henri Maus, 92<br />

Rare musée en Europe à présenter<br />

<strong>de</strong>s luminaires <strong>de</strong> différents types.<br />

Musée scindé en 2 parties : Musée<br />

vivant <strong>de</strong>s luminaires - 92,rue Henri<br />

Maus : (<strong>la</strong>mpes, en fonctionnement)<br />

- Musée d’art et technique<br />

<strong>de</strong>s luminaires, 2 rue Mère-Dieu.<br />

Seltenes Museum in Europa, das<br />

die verschie<strong>de</strong>nen Arten <strong>de</strong>r Beleuchtung<br />

präsentiert. Museum in<br />

2 Bereichen: Lebendiges Museum<br />

<strong>de</strong>s Lichts, Rue Henri Maus 92:<br />

(Lampen, funktionsfähig) - Museum<br />

<strong>de</strong>r Lichtkunst und -technik, 2<br />

Rue Mère-Dieu.<br />

Zeldzaam in Europa: een museum<br />

die alle soorten verlichtingsapparatuur<br />

presenteert. Opgesplitst in<br />

2 <strong>de</strong>len: het museum van leven<strong>de</strong><br />

Verlichting - rue Henri Maus 92:<br />

(<strong>la</strong>mpen, operationeel) - museum<br />

van <strong>de</strong> kunst en <strong>de</strong> techniek van<br />

Verlichting, 2 rue Mère-Dieu.<br />

Rare museum in Europe to present<br />

lighting of many kinds<br />

In two sections: the Living Lights<br />

Museum (Musée Vivant <strong>de</strong>s Luminaires)<br />

- 92 rue Henri Maus:<br />

(<strong>la</strong>mps, functioning) and the museum<br />

of the art and technique of<br />

lighting (Musée d’Art et Technique<br />

<strong>de</strong>s Luminaires,) 2 rue Mère-Dieu.<br />

Tél. +32 (0)4 253 25 15 - calpurnia.musee@gmail.com<br />

€ 3<br />

Dit museum presenteert 150 jaar<br />

geschie<strong>de</strong>nis in <strong>de</strong> militaire geneeskun<strong>de</strong><br />

van Luik.<br />

This museum presents 150 years of<br />

history of liégeois military medicine.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 53<br />

Musée<br />

Musée<br />

60<br />

MUSEE DES BEAUX-ArtS<br />

DE LiEgE (BAL)<br />

Liège - Féronstrée, 86<br />

Le BAL, c’est <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong>s collections<br />

<strong>du</strong> MAMAC, <strong>du</strong> musée<br />

<strong>de</strong> l’Art wallon et <strong>du</strong> Cabinet <strong>de</strong>s<br />

Estampes et <strong>de</strong>s Dessins.<br />

Près <strong>de</strong> 45.000 œuvres <strong>de</strong>s riches<br />

collections liégeoises y sont présentées,<br />

dont celle d’art ancien en<br />

bonne partie restaurée.<br />

Das BAL vereint die Sammlungen<br />

<strong>de</strong>s MAMAC, <strong>de</strong>s Museums<br />

<strong>de</strong>r wallonischen Kunst und <strong>de</strong>s<br />

Kabinetts für Kupferstiche und<br />

Zeichnungen. Nahezu 45.000 Werke<br />

<strong>de</strong>r reichen Lütticher Kollektionen<br />

wer<strong>de</strong>n hier gezeigt, darunter<br />

« Alte Kunst », die zu einem guten<br />

Teil restauriert ist.<br />

MUSEE DES trAnSPortS En<br />

CoMMUn DU PAYS DE LiEgE<br />

Liège - rue richard heintz, 9<br />

BAL is een samenvoegen van <strong>de</strong><br />

collecties van <strong>de</strong> MAMAC, het<br />

Museum voor Waalse Kunst en<br />

het Kabinet van Prenten en Tekeningen.<br />

Ongeveer 45.000 werken<br />

uit <strong>de</strong> rijke Luikse verzamelingen<br />

wor<strong>de</strong>n er gepresenteerd, waaron<strong>de</strong>r<br />

ou<strong>de</strong> kunstwerken groten<strong>de</strong>els<br />

gerestaureerd.<br />

BAL brings together the collections<br />

of MAMAC, the museum of<br />

Walloon Art and the exhibition of<br />

engravings and sketches.<br />

Close to 45,000 works from the<br />

rich liégeois collections are disp<strong>la</strong>yed<br />

here, including historical<br />

works of art, many of which have<br />

been restored.<br />

Tél. +32 (0)4 221 92 31 - musee.artwallon@liege.be<br />

www.museeartwallon.be<br />

€ 5<br />

62<br />

Les 46 véhicules exposés représentent<br />

les réseaux liégeois et verviétois<br />

<strong>de</strong> 1871 à nos jours.<br />

Die 46 ausgestellten Fahrzeuge<br />

repräsentieren die kommunalen<br />

Verkehrsbetriebe in Lüttich und<br />

Verviers von 1871 bis in unsere Zeit.<br />

De 46 tentoon gestel<strong>de</strong> voertuigen<br />

vertegenwoordigen <strong>de</strong> netwerken<br />

van Luik en Verviers van 1871 tot<br />

he<strong>de</strong>n.<br />

The 46 exhibited vehicles represent<br />

the liégeois and verviétois networks<br />

from 1871 to the present day.<br />

Tél. +32 (0)4 361 94 19 - info@musee-transports.be<br />

www.musee-transports.be<br />

€ 4<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Musée<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


63<br />

MUSEE DU trAnSPort<br />

fErroViAirE DE kinkEMPoiS<br />

Liège (Angleur) - rue <strong>du</strong> chêne, 3<br />

Ce musée retrace 150 ans <strong>de</strong> chemin<br />

<strong>de</strong> fer belge.<br />

Dieses Museum folgt <strong>de</strong>n Spuren<br />

von 150 Jahren belgischer Eisenbahn.<br />

Dit museum blik terug naar 150<br />

jaar Belgische spoorwegen.<br />

This museum celebrates 150 years<br />

of Belgian railways.<br />

Tél. +32 (0)4 358 79 36 - ghis<strong>la</strong>in<strong>la</strong>llemand@gmail.com<br />

www.musee<strong>de</strong>kinkempois.be<br />

65<br />

€ -<br />

MUSEE « grAnD CUrtiUS »<br />

Liège - Féronstrée, 136<br />

La quantité et <strong>la</strong> qualité exceptionnelles <strong>de</strong>s collections révèlent une gran<strong>de</strong>ur<br />

à <strong>la</strong>quelle Liège ne peut être dissociée. Celles-ci sont présentées en ordre chronologique<br />

ou thématique. Des gui<strong>de</strong>s virtuels polyglottes accompagnent le<br />

visiteur à travers <strong>la</strong> collection. Archéologie, art décoratif, religieux et mosan,<br />

ainsi que les armes et <strong>la</strong> verrerie sont <strong>la</strong>rgement abordés.<br />

Découvrir et apprendre en s’amusant ! Le parcours général propose <strong>de</strong> venir<br />

découvrir en famille ces riches collections grâce à une visite adaptée aux plus<br />

grands comme aux plus petits (2e dimanche <strong>du</strong> mois).<br />

Die beson<strong>de</strong>re Quantität und Qualität dieser Sammlungen zeugen von Lüttichs<br />

großer Vergangenheit. Sie wer<strong>de</strong>n in chronologischer und thematischer<br />

Reihenfolge präsentiert. Mehrsprachige, virtuelle Führer begleiten <strong>de</strong>n Besucher<br />

<strong>du</strong>rch die Sammlung. Archäologie, <strong>de</strong>korative Kunst, religiöse und maasländische<br />

Kunst sowie Waffen- und G<strong>la</strong>skunst wer<strong>de</strong>n ausgiebig dargestellt.<br />

ent<strong>de</strong>cken, lernen und sich dabei gut unterhalten! Der Hauptrundgang macht<br />

für Familien die Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r reichen Kollektionen dank einer angepassten<br />

Besichtigung für Groß und Klein beson<strong>de</strong>rs angenehm (2. Sonntag im Monat).<br />

Tél. +32 (0)4 221 68 40 - infograndcurtius@liege.be - www.grandcurtiusliege.be<br />

€ 9<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 54<br />

Musée<br />

64<br />

MUSEE En PLEin Air DU SArt tiLMAn<br />

Liège - Domaine universitaire<br />

<strong>du</strong> sart tilman - Batiment B25<br />

Près d’une centaine d’oeuvres<br />

d’art réalisées en acier, pierre, bois,<br />

céramique ou par association <strong>de</strong><br />

matériaux illustrent <strong>la</strong> création<br />

mo<strong>de</strong>rne et contemporaine.<br />

Nahezu 100 Kunstwerke aus Stahl,<br />

Stein, Holz, Keramik o<strong>de</strong>r einer<br />

Verbin<strong>du</strong>ng dieser Materialien stehen<br />

für mo<strong>de</strong>rne und zeitgenössische<br />

Kreationen.<br />

Bijna hon<strong>de</strong>rd werken in staal,<br />

steen, hout, aar<strong>de</strong>werk of een<br />

mengsel van materialen illustreren<br />

<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne en he<strong>de</strong>ndaagse<br />

kunstcreatie.<br />

Some one hundred works of art,<br />

in steel, stone, wood, ceramics or<br />

a combination of materials, <strong>de</strong>monstrate<br />

mo<strong>de</strong>rn contemporary<br />

creativity.<br />

Tél. +32 (0)4 366 22 20 - musee.pleinair@ulg.ac.be<br />

www.museep<strong>la</strong>.ulg.ac.be<br />

€ -<br />

De hoeveelheid en <strong>de</strong> kwaliteit uitzon<strong>de</strong>rlijke van <strong>de</strong> verzamelingen onthullen<br />

een voortreffelijkheid die bij Luik hoort. De collecties wor<strong>de</strong>n voorgesteld<br />

in chronologische of thematische volgor<strong>de</strong>. Meertalige virtuele gidsen begelei<strong>de</strong>n<br />

bezoekers. Archeologie, sierkunst, <strong>de</strong>coratieve, religieuze en Maas<strong>la</strong>nd<br />

kunst, evenals wapens en g<strong>la</strong>swerk wor<strong>de</strong>n uitvoerig besproken.<br />

ont<strong>de</strong>kken en leren op prettige manier! Het algemene parcours biedt <strong>de</strong> mogelijkheid<br />

aan <strong>de</strong> hele familie <strong>de</strong>ze rijke verzamelingen te zien dankzij een bezoek<br />

aangepast aan groot en klein (2<strong>de</strong> zondag van <strong>de</strong> maand).<br />

The outstanding quantity and quality of these collections reveals the great<br />

history of Liège. They are presented in chronological or thematic or<strong>de</strong>r. Multilingual<br />

virtual gui<strong>de</strong>s accompany visitors as they make their way through the<br />

exhibition. Archaeology, <strong>de</strong>corative, religious and Mosan art as well as weapons<br />

and g<strong>la</strong>ssware are represented.<br />

explore these rich collections and learn the fun way! Enjoy an excellent family<br />

day out, on visits especially arranged so as to appeal to the ol<strong>de</strong>st as well as<br />

the youngest (second Sunday in the month).<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Musée


66<br />

MUSEE grEtrY<br />

Liège - rue <strong>de</strong>s récollets, 34<br />

Outre les souvenirs liés à <strong>la</strong> vie<br />

<strong>du</strong> père <strong>de</strong> l’opéra comique, un<br />

intérieur d’époque évoque un logis<br />

petit-bourgeois liégeois à <strong>la</strong> veille<br />

<strong>du</strong> XVIIIe s.<br />

Neben <strong>de</strong>n Erinnerungen an <strong>de</strong>n<br />

Vater <strong>de</strong>r komischen Oper gibt es<br />

hier ein Interieur aus dieser Zeit zu<br />

sehen in einem Wohnbereich, <strong>de</strong>r<br />

typisch ist für das Lütticher Kleinbürgertum<br />

zu Beginn <strong>de</strong>s 18. Jh.<br />

Naast <strong>de</strong> herinneringen aan het<br />

leven van <strong>de</strong> va<strong>de</strong>r van <strong>de</strong> komische<br />

opera verwijst een perio<strong>de</strong><br />

interieur naar een kleinburgerlijke<br />

woning aan <strong>de</strong> vooravond van <strong>de</strong><br />

18<strong>de</strong> eeuw.<br />

Besi<strong>de</strong>s items connected to the<br />

life of the father of comic opera, a<br />

contemporary interior recreates a<br />

lower-middle c<strong>la</strong>ss liégeois at the<br />

turn of the 18th century.<br />

Tél. +32 (0)4 223 06 27 - patrick.dheur@skynet.be - www.liege.be<br />

€ 4<br />

Liège - Musée « Grand Curtius »<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 55<br />

Musée<br />

67<br />

MUSEE tCHAntCHES<br />

Liège - rue surlet, 56<br />

Siège <strong>de</strong> <strong>la</strong> République Libre<br />

d’Outre-Meuse, le musée présente<br />

quelque 130 marionnettes centenaires<br />

ainsi que <strong>la</strong> gar<strong>de</strong>-robe <strong>de</strong><br />

Tchantchès (374 costumes offerts<br />

<strong>de</strong>puis 1945). Spectacles <strong>de</strong> marionnettes<br />

(octobre à avril). Fête<br />

d’anniversaire au musée le mercredi<br />

après-midi.<br />

Sitz <strong>de</strong>r freien Republik Outremeuse.<br />

Das Museum zeigt 130 Marionetten<br />

aus 100 Jahren, sowie die<br />

Gar<strong>de</strong>robe von Tchantchès (374<br />

verschie<strong>de</strong>ne Kostüme seit 1945).<br />

Marionettenaufführungen (Oktober<br />

bis April). Geburtstagsfeiern im<br />

Museum mittwochsnachmittags<br />

möglich.<br />

Tél. +32 (0)4 342 75 75 - musee@tchantches.be<br />

www.tchantches.be<br />

€ 1<br />

68<br />

Hoofdkwartier van <strong>de</strong> Outre-Meuse<br />

Republiek: dit museum presenteert<br />

een 130-tal eeuwenou<strong>de</strong><br />

marionetjes en <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>robe van<br />

Tchantchès (374 kostuums geschonken<br />

sinds 1945). Poppenspel<br />

(vertoningen van oktober tot april).<br />

Verjaardagfuif in het museum op<br />

woensdagmiddag.<br />

Headquarters of the Free Republic<br />

of Outre-Meuse, this museum disp<strong>la</strong>ys<br />

130 hundred-year-old marionettes<br />

and the wardrobe of Tchantchès<br />

(374 costumes have been<br />

presented to the museum from<br />

1945). Puppet shows (October to<br />

April). Birthday parties at the museum<br />

on Wednesday afternoons.<br />

oBSErVAtoirE DU MonDE DES PLAntES<br />

Liège - Domaine <strong>du</strong> sart tilman<br />

chemin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ferme, 1<br />

Site <strong>de</strong> 2.000 m² <strong>de</strong> serres mo<strong>de</strong>rne<br />

situées au cœur <strong>du</strong> domaine forestier<br />

<strong>du</strong> Sart Tilman. Espaces botaniques,<br />

espace Maya (les enjeux <strong>du</strong><br />

commerce équitable), le Jardin <strong>du</strong><br />

Maroc, les nouveaux animaux <strong>de</strong><br />

compagnie (reptiles, batraciens,<br />

araignées), <strong>la</strong> serre <strong>de</strong>s enfants…<br />

2.000 m² Gewächshäuser im Herzen<br />

<strong>de</strong>r Domaine <strong>de</strong>s Wal<strong>de</strong>s von<br />

Sart Tilman. Botanischer Bereich,<br />

Maya Bereich (die Herausfor<strong>de</strong>rungen<br />

<strong>de</strong>s fairen Han<strong>de</strong>ls), <strong>de</strong>r<br />

Garten Marokkos, neue Haustierarten<br />

(Reptilien, Spinnen, Kröten),<br />

Gewächshaus für Kin<strong>de</strong>r…<br />

Een terrein van 2000m² met mo<strong>de</strong>rne<br />

serres ligt in het hart van het<br />

bosgebied van Sart-Tilman. Botanische<br />

af<strong>de</strong>lingen, Maya-ruimte<br />

(fair tra<strong>de</strong> kwesties), <strong>de</strong> Marokkaanse<br />

tuin, <strong>de</strong> nieuwe huisdieren<br />

(reptielen, amfibieën, spinnen), <strong>de</strong><br />

serre van <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren...<br />

2,000 m² of mo<strong>de</strong>rn greenhouses<br />

in the heart of the woo<strong>de</strong>d estate<br />

of Sart Tilman. Botanical gar<strong>de</strong>ns,<br />

Maya area (fair tra<strong>de</strong>), Moroccan<br />

gar<strong>de</strong>n, new unusual pets (reptiles,<br />

batrachians, spi<strong>de</strong>rs), children’s<br />

greenhouse…<br />

Tél. +32 (0)4 366 42 70 - espaces.botaniques@ulg.ac.be<br />

www.espacesbota.ulg.ac.be<br />

€ 4,5<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


69<br />

PALAiS DES PrinCES-EVEQUES<br />

Liège - P<strong>la</strong>ce saint-Lambert<br />

Dès l’an mil, Notger (fondateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> principauté <strong>de</strong> Liège) édifie <strong>la</strong> première<br />

rési<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>s princes-évêques sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce Saint-Lambert. Le pa<strong>la</strong>is sera incendié<br />

et reconstruit à plusieurs reprises. Il est constitué d’une enfi<strong>la</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux cours. La première est entourée <strong>de</strong> quatre galeries aux voûtes gothiques<br />

reposant sur 60 colonnes décorées <strong>de</strong> figures humaines fantastiques et <strong>de</strong><br />

masques grotesques. La secon<strong>de</strong>, plus intime (d’accès réservé), évoque un<br />

cloître champêtre où le prince-évêque aimait se retirer.<br />

Seit <strong>de</strong>m Jahre 1.000 baute Notger (Grün<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s Fürstbistums Lüttich) die erste<br />

Resi<strong>de</strong>nz <strong>de</strong>r Fürstbischöfe am P<strong>la</strong>tz Saint-Lambert. Der Pa<strong>la</strong>st wur<strong>de</strong> nie<strong>de</strong>rgebrannt<br />

und in mehreren Phasen wie<strong>de</strong>r aufgebaut. Er besteht aus zwei<br />

hintereinan<strong>de</strong>r liegen<strong>de</strong>n Innenhöfen. Der erste Innenhof ist umgeben von<br />

vier Säulengängen mit gotischen Gewölben, die auf 60 gleichförmigen Säulen<br />

ruhen, die mit fantastischen Figuren und grotesken Masken verziert sind. Den<br />

zweiten Innenhof, <strong>de</strong>r ruhiger und intimer ist (Zugang nicht er<strong>la</strong>ubt) umgibt<br />

einen romantischen Klostergang, <strong>de</strong>r begrünt ist, wo die Fürstbischöfe sich<br />

früher zurückzuziehen pflegten.<br />

Tél. +32 (0)4 237 92 92<br />

70<br />

€ -<br />

PEtit trAin toUriStiQUE<br />

Liège - Départ et arrivée : p<strong>la</strong>ce st-Lambert<br />

Petit train touristique qui sillonne<br />

le coeur historique et le centre <strong>de</strong><br />

Liège.<br />

Kleine Wegebahn, die <strong>du</strong>rch das<br />

historische Herz in das Zentrum<br />

Lüttichs fährt.<br />

Tél. +32 (0)4 221 92 21 - wallonie@touristram.be<br />

www.liege.be/tourisme<br />

€ 5<br />

Klein toeristisch treintje dat door<br />

het historische hart en het centrum<br />

van Luik rijdt.<br />

A small train transports tourists<br />

through the historic heart and the<br />

centre of Liège.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 56<br />

Vanaf het jaar 1000 zou Notger (<strong>de</strong> oprichter van het Prinsdom Luik) <strong>de</strong> eerste<br />

resi<strong>de</strong>ntie van <strong>de</strong> prins-bisschoppen bouwen op <strong>de</strong> P<strong>la</strong>ce Saint-Lambert. Het<br />

paleis zal wor<strong>de</strong>n p<strong>la</strong>tgebrand en meer<strong>de</strong>re malen heropgebouwd. Het bestaat<br />

uit twee opeenvolg<strong>de</strong> binnenhoven. Een eerste is omgeven door vier galerijen<br />

in <strong>de</strong> gotische gewelven rusten<strong>de</strong> op 60 kolommen versierd met fantastische<br />

menselijke figuren en groteske maskers. Een twee<strong>de</strong>, ingetogener (beperkte<br />

toegang), roept het p<strong>la</strong>tte<strong>la</strong>ndsklooster op waar <strong>de</strong> prins-bisschop zich terugtrok.<br />

From the year 1000, Notger (the foun<strong>de</strong>r of the Principality of Liège) built the<br />

first resi<strong>de</strong>nce of the prince-bishops on the P<strong>la</strong>ce Saint-Lambert. This pa<strong>la</strong>ce<br />

would be burned down and rebuilt on several occasions. It comprises two<br />

courtyards in a row, the first of which is surroun<strong>de</strong>d by four galleries, their<br />

Gothic vaults reposing upon 60 pil<strong>la</strong>rs <strong>de</strong>corated with fantastic human figures<br />

and grotesque masks. The second yard is more intimate (access restricted) and<br />

evokes a country cloister where the Prince liked to retreat.<br />

71<br />

Port DES YACHtS & CAPitAinEriE<br />

Liège - Bd Frère orban, 21<br />

Situé à proximité <strong>du</strong> cœur historique,<br />

le port <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isance <strong>de</strong> Liège<br />

dispose <strong>de</strong> 120 emp<strong>la</strong>cements et<br />

un <strong>la</strong>rge éventail <strong>de</strong> services et <strong>de</strong><br />

prestations <strong>de</strong> qualité.<br />

In <strong>de</strong>r Nähe <strong>de</strong>s historischen<br />

Herzens gelegen verfügt dieser<br />

Yachthafen von Lüttich über 120<br />

Liegeplätze und ein großes Spektrum<br />

an entsprechen<strong>de</strong>n Serviceleistungen.<br />

Tél. +32 (0)4 223 14 04 - port<strong>de</strong>liege@skynet.be<br />

www.port<strong>de</strong>liege.be<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Gelegen in <strong>de</strong> buurt van het historische<br />

hart biedt <strong>de</strong> jachthaven van<br />

Luik 120 locaties en een breed sca<strong>la</strong><br />

van diensten en verrichtingen van<br />

kwaliteit.<br />

Close to the historic heart of the<br />

city, the marina has 120 mooring<br />

spaces and a wi<strong>de</strong> choice of highquality<br />

services and advantages.


72<br />

CiMEtiErE MiLitAirE AMEriCAin<br />

DE nEUViLLE-En-ConDroZ<br />

neupré - route <strong>du</strong> condroz, 164<br />

Le cimetière aligne les sépultures<br />

<strong>de</strong> 5.329 soldats américains.<br />

Important mémorial et chapelle<br />

illustrant, sur trois gran<strong>de</strong>s cartes<br />

murales en marbre, les opérations<br />

militaires en Europe et celles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes.<br />

Auf diesem Friedhof reihen sich die<br />

Gräber von 5.329 amerikanischen<br />

Soldaten aneinan<strong>de</strong>r. Es ist eine<br />

be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong> Erinnerungsstätte<br />

mit einer Kapelle, die auf 3 großen<br />

Wandkarten aus Marmor die militärischen<br />

Operationen in Europa<br />

und in <strong>de</strong>r Ar<strong>de</strong>nnensch<strong>la</strong>cht darstellt.<br />

Tél. +32 (0)4 371 42 87<br />

€ -<br />

74<br />

MAiSon-MUSEE SUr<br />

LA gUErrE 40-45<br />

oupeye (haccourt) - rue <strong>de</strong> tongres, 197<br />

Collection <strong>de</strong> matériel belge, allemand,<br />

ang<strong>la</strong>is et américain <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale : mannequins,<br />

uniformes, armements,<br />

matériel médical…<br />

Sammlung von belgischem, <strong>de</strong>utschem,<br />

englischem und amerikanischem<br />

Material aus <strong>de</strong>m zweiten<br />

Weltkrieg: Figuren, Uniformen,<br />

Bewaffnung, medizinische Utensilien…<br />

Tél. +32 (0)4 379 32 42<br />

€ 3<br />

Rij op rij in <strong>de</strong> begraafp<strong>la</strong>ats staan<br />

<strong>de</strong> graven van 5.329 Amerikaanse<br />

soldaten. Een ruim memoriaal en<br />

een kapel verwijzen - op drie grote<br />

muurkaarten in marmer - naar <strong>de</strong><br />

militaire manoeuvres in Europa en<br />

die van <strong>de</strong> s<strong>la</strong>g om <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnen.<br />

The cemetery contains the graves<br />

of 5,329 American soldiers standing<br />

row by row. The impressive<br />

memorial and the chapel <strong>de</strong>pict,<br />

on three huge maps ma<strong>de</strong> from<br />

marble, the military operations in<br />

Europe and the Battle of the Ar<strong>de</strong>nnes.<br />

Verzameling van Belgische, Duitse,<br />

Engelse en Amerikaanse apparatuur<br />

uit <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Weeldoorlog:<br />

mo<strong>de</strong>llen, uniformen, wapens,<br />

medische toestellen…<br />

Collection of Belgian, German,<br />

British and American materiel<br />

from the Second World War: figures,<br />

uniforms, weaponry, medical<br />

equipment…<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 57<br />

Musée<br />

73<br />

LA MAiSon DU SoUVEnir D’oUPEYE<br />

oupeye (hermalle-sous-Argenteau)<br />

rue <strong>du</strong> Perron, 1 A<br />

Espace muséal qui perpétue le<br />

souvenir <strong>de</strong> <strong>la</strong> région pendant <strong>la</strong><br />

tourmente <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux guerres mondiales.<br />

Musealer Bereich, <strong>de</strong>r die Erinnerung<br />

<strong>de</strong>r Region an die Zeit <strong>de</strong>r<br />

bei<strong>de</strong>n großen Weltkriege weckt.<br />

Tél. +32 (0)4 248 36 47 - pirsonandre@yahoo.fr<br />

www.maison<strong>du</strong>souvenir.be<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Museum ruimte die <strong>de</strong> herinnering<br />

levendig houdt van het gebied<br />

tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> gruwel van <strong>de</strong> twee wereldoorlogen.<br />

Museum area presenting a constant<br />

remin<strong>de</strong>r of the suffering en<strong>du</strong>red<br />

by this region in two World<br />

Wars.<br />

Liège - Tchantchès ...un géant<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


75<br />

MAiSon DES tErriLS<br />

saint-nico<strong>la</strong>s - terril <strong>du</strong> gosson - rue chantraine, 161<br />

Ce centre d’accueil touristique, didactique, ludique et interactif (jeux <strong>de</strong> lumières,<br />

mises en scène en 3D), plonge le visiteur dans l’histoire <strong>du</strong> Terril <strong>du</strong><br />

Gosson et lui présente les actuels occupants <strong>de</strong> ce site au travers <strong>de</strong> documents<br />

illustrant le travail <strong>du</strong> charbon.<br />

Dieses touristische Empfangszentrum ist didaktisch, spielerisch und interaktiv<br />

(Lichtspiele, 3D-Vorführungen). Es taucht <strong>de</strong>n Besucher in die Geschichte<br />

<strong>de</strong>s Hal<strong>de</strong>nbergs von Gosson ein und zeigt ihm, wie diese Stätte aktuell genutzt<br />

wird an Hand von Dokumenten <strong>de</strong>s Kohleabbaus.<br />

76<br />

Tél. +32 (0)4 234 66 53 - info@pays<strong>de</strong>sterrils.eu - www.pays<strong>de</strong>sterrils.eu<br />

€ 3<br />

CHAtEAU DU VAL SAint-LAMBErt & CriStAL DiSCoVErY<br />

seraing - esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong> <strong>du</strong> val<br />

Découverte <strong>du</strong> travail <strong>du</strong> cristal et <strong>de</strong> l’histoire sécu<strong>la</strong>ire <strong>du</strong> site <strong>du</strong> Val Saint-<br />

Lambert dans l’unique cristallerie d’Europe ouverte au public.<br />

Au château : collection <strong>de</strong> pièces anciennes et contemporaines.<br />

Parcours-spectacle : découverte <strong>du</strong> travail <strong>de</strong>s maîtres-verriers, démonstration<br />

<strong>de</strong> souff<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> verre en direct… Parcours ludique : 5 sculptures monumentales<br />

invitent à une découverte sensorielle <strong>du</strong> verre par une approche<br />

ludique et interactive <strong>de</strong> l’art verrier contemporain. Le site : l’Abbaye cistercienne<br />

(extérieure uniquement), <strong>la</strong> Maison <strong>de</strong>s Etrangers, <strong>la</strong> Cour <strong>du</strong> Val… Brasserie<br />

self-service.<br />

Erleben wie Kristall hergestellt wird. Die hun<strong>de</strong>rte Jahre alte Geschichte <strong>de</strong>r<br />

Stätte <strong>de</strong>s Val Saint-Lambert ent<strong>de</strong>cken. Sie ist die einzige Kristallmanufaktur<br />

Europas, die <strong>de</strong>m Publikum zugänglich ist. schloss: Sammlung von alten<br />

und zeitgenössischen Stücken. schau-rundgang: die Arbeit <strong>de</strong>r G<strong>la</strong>shersteller,<br />

G<strong>la</strong>sbläservorführungen live… spielerischer rundgang: 5 monumentale<br />

Skulpturen <strong>la</strong><strong>de</strong>n zu einer sensorischen Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Welt <strong>de</strong>s G<strong>la</strong>ses ein,<br />

in<strong>de</strong>m man sich auf spielerische und interaktive Weise <strong>de</strong>r zeitgenössischen<br />

G<strong>la</strong>skunst nähert. Das gelän<strong>de</strong>: Zisterzienser-Abtei (nur innen), das « Haus <strong>de</strong>r<br />

Frem<strong>de</strong>n », <strong>de</strong>r « Cour <strong>du</strong> Val… Brasserie SB.<br />

Tél. +32 (0)4 330 36 20 - tourisme@cerclewallonie.be - www.cristaldiscovery.be<br />

€ 12<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 58<br />

Een didactisch, ontspannend en interactief centrum voor toeristen; door<br />

lichtspel en een 3D <strong>de</strong>cor maken bezoekers <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong> mijn van<br />

Gosson mee, en leren zij <strong>de</strong> huidige bewoners van <strong>de</strong> omgeving kennen door<br />

documenten die het koolmijnen illustreren.<br />

E<strong>du</strong>cational interactive tourist welcoming centre where visitors learn through<br />

p<strong>la</strong>y. Through lighting effects and 3D shows, the visitors find themselves immersed<br />

in the history of the Mine of Gosson. The mo<strong>de</strong>rn inhabitants of the<br />

area are represented by documents illustrating coal mining.<br />

Ont<strong>de</strong>k hoe kristal wordt bewerkt en <strong>de</strong> eeuwenou<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van het<br />

domein Val Saint-Lambert, <strong>de</strong> enige kristalwerken in Europa die openstaan<br />

voor het publiek.<br />

in het kasteel : een verzameling van ou<strong>de</strong> en he<strong>de</strong>ndaagse stukken. showroute:<br />

ont<strong>de</strong>k het werk van <strong>de</strong> meesterg<strong>la</strong>sb<strong>la</strong>zers; live g<strong>la</strong>sb<strong>la</strong>zen <strong>de</strong>monstratie.<br />

Fun pad: 5 monumentale sculpturen nodigen tot een zintuiglijke ont<strong>de</strong>kking<br />

van het g<strong>la</strong>s in een speelse en interactieve aanpak van <strong>de</strong> he<strong>de</strong>ndaagse g<strong>la</strong>skunst.<br />

Domein: Cisterciënzerabdij (enkel buiten), het Vreem<strong>de</strong>lingenhuis, het<br />

Hof van Val… Taverne met selfservice.<br />

Discover the work of crystal g<strong>la</strong>ssmakers and the centuries-old history of Val<br />

Saint-Lambert in the only crystal g<strong>la</strong>ssworks in Europe open to the public.<br />

At the château: collection comprises both historical and contemporary pieces.<br />

visual tour: admire the work of the master g<strong>la</strong>ss-makers and watch a <strong>de</strong>monstration<br />

of g<strong>la</strong>ss-blowing … Fun tour: 5 monumental sculptures invite visitors<br />

to a sensory exploration of g<strong>la</strong>ss through a fun interactive approach to the<br />

art of contemporary g<strong>la</strong>ss-making. the site : Cistercian Abbey (outsi<strong>de</strong> only),<br />

the Strangers’ House (<strong>la</strong> Maison <strong>de</strong>s Etrangers), the Cour <strong>du</strong> Val… Self-service<br />

snack bar.<br />

Province <strong>de</strong> Liège


77<br />

Mini-goLf DU BoiS DE L’ABBAYE<br />

seraing - Avenue <strong>de</strong>s Puddleurs, 51<br />

Le mini-golf est situé dans le complexe<br />

sportif <strong>du</strong> Bois <strong>de</strong> l’Abbaye,<br />

véritable poumon vert <strong>de</strong> <strong>la</strong> région<br />

sérésienne.<br />

Die Minigolfan<strong>la</strong>ge liegt auf <strong>de</strong>m<br />

Sportgelän<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Bois <strong>de</strong> l’Abbaye,<br />

einer echten grünen Lunge <strong>de</strong>r Region<br />

Seraing.<br />

Tél. +32 (0)4 336 02 79<br />

€ 1,4<br />

MUSEE iMPEriA<br />

trooz - rue vallée, 609<br />

Le musée accueille 12 Imperia, Vanguard,<br />

Standard, Triumph et autres<br />

Adler. Nombreux documents<br />

d’époque, photos et objets divers<br />

sur l’aventure automobile dans <strong>la</strong><br />

vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vesdre.<br />

Im Museum stehen 12 Imperia,<br />

Vanguard, Standard, Triumph und<br />

an<strong>de</strong>re Adler(mo<strong>de</strong>lle). Zahlreiche<br />

zeitgenössische Dokumente, Fotos<br />

und verschie<strong>de</strong>ne Objekte zum<br />

Abenteuer <strong>de</strong>s Automobilbaus im<br />

Tal <strong>de</strong>r Weser.<br />

Het minigolf ligt in het sportcomplex<br />

van het Abdijwoud, <strong>de</strong> ware<br />

groene long van regio Seraing.<br />

Enjoy mini-golf in the sports complex<br />

of the Abbey Wood, true green<br />

lung of the Seraing district.<br />

79 80<br />

Het museum vergast met 12 Imperia,<br />

Vanguard, Standaard, Triumph<br />

en an<strong>de</strong>re Adler. Veel documenten<br />

van <strong>de</strong>stijds, foto’s en verschillen<strong>de</strong><br />

voorwerpen die het avontuur<br />

van <strong>de</strong> automobiel illustreren in <strong>de</strong><br />

vallei van <strong>de</strong> Ves<strong>de</strong>r.<br />

Museum disp<strong>la</strong>ys 12 Imperia, Vanguard,<br />

Standard, Triumph and other<br />

Adler. Numerous contemporary<br />

documents, photos and various<br />

items connected with the automobile<br />

adventure of the Valley of the<br />

Vesdre.<br />

Tél. +32 (0)87 26 87 07 - mossay.kaczmareck@skynet.be<br />

MUSEE « AUto-rEtro »<br />

trooz - grand’rue, 216<br />

Issu d’une famille <strong>de</strong> garagistes<br />

« Citroën », Monsieur Pirenne commence<br />

en 1950-60 par une dizaine<br />

<strong>de</strong> modèles Citroën et Renault.<br />

Pour étoffer sa collection et l’exposer<br />

au public, il achètera l’ancienne<br />

usine Acior et en fera un musée<br />

abritant à présent une centaine <strong>de</strong><br />

voitures.<br />

Aus <strong>de</strong>r Familie eines Citroënhändlers<br />

stammt Monsieur Pirenne, <strong>de</strong>r<br />

1950-60 mit rund 10 Citroën und<br />

Renault Mo<strong>de</strong>llen begann. Um seine<br />

Sammlung zu erweitern und <strong>de</strong>m<br />

Publikum zugänglich zu machen,<br />

kaufte er die alte Acior Fabrik und<br />

machte daraus ein Museum, das<br />

aktuell rund 100 Fahrzeuge umfasst.<br />

Tél. +32 (0)4 351 61 00<br />

€ 2,5<br />

€ 5 € -<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 59<br />

Musée<br />

78<br />

CoLLEgiALE SAint-MArtin<br />

& trESor SAint HADELin<br />

visé - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> collégiale<br />

Collégiale gothique dont le chœur<br />

date <strong>du</strong> XVIe s. Elle renferme <strong>la</strong><br />

châsse <strong>de</strong> saint Ha<strong>de</strong>lin, chefd’oeuvre<br />

<strong>de</strong> l’art mosan (XIIe s.) et<br />

buste (XVe et XVIIe s.).<br />

Gotische Stiftskirche, <strong>de</strong>ren Chor<br />

aus <strong>de</strong>m 16. Jh. stammt. Sie beherbergt<br />

<strong>de</strong>n Reliquienschrein <strong>de</strong>s<br />

Saint-Ha<strong>de</strong>lin, ein Meisterwerk <strong>de</strong>r<br />

maasländischen Kunst (12. Jahrhun<strong>de</strong>rt).<br />

Geboren in een familie van « Citroen<br />

» garagisten begon Dhr. Pirenne,<br />

in 1950-60, met een 10-tal Citroën<br />

en Renault mo<strong>de</strong>llen. Om zijn collectie<br />

ver<strong>de</strong>r uit te brei<strong>de</strong>n, en ze<br />

te kunnen tonen aan het publiek,<br />

kocht hij <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Acior fabriek, die<br />

hij in een museum veran<strong>de</strong>r<strong>de</strong>. Nu<br />

staan er een 100-tal wagens.<br />

Monsieur Pirenne, member of a family<br />

of « Citroën » garage-owners, started<br />

off with a dozen Citroën and Renault<br />

mo<strong>de</strong>ls between 1950 and 1960.<br />

To boost his collection and disp<strong>la</strong>y it<br />

to the public he bought the former<br />

Acior factory, which he turned into a<br />

museum. About a hundred vehicles<br />

are currently on show here.<br />

Gotische collegiale met een koor<br />

uit <strong>de</strong> 16e s. Bevat reliekschrijn van<br />

Sint Ha<strong>de</strong>lin, meesterwerk van <strong>de</strong><br />

Maas<strong>la</strong>nd kunst (12<strong>de</strong> eeuw).<br />

Gothic Collegiate Church with 16th<br />

century choir. The church contains<br />

the reliquary of Saint Ha<strong>de</strong>lin, a<br />

masterpiece of Mosan art.<br />

Tél. +32 (0)495 49 63 91 - secretariat@ndloretteetstha<strong>de</strong>lin.be<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


81<br />

MAiSon DE LA MontAgnE SAint-PiErrE<br />

visé (Lanaye) - P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> roi Albert<br />

La Montagne Saint-Pierre est un massif qui s’étend entre <strong>la</strong> basse vallée <strong>du</strong><br />

Geer et <strong>la</strong> Meuse. Site <strong>de</strong> premier p<strong>la</strong>n au niveau biologique, il réunit <strong>de</strong>s conditions<br />

<strong>de</strong> climats et <strong>de</strong> sols permettant à une flore et une faune méridionales <strong>de</strong><br />

survivre dans notre région (ex : orchidées rares, rapaces diurnes et nocturnes,<br />

différentes espèces <strong>de</strong> chauves-souris).<br />

La Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Montagne Saint-Pierre a pour but une valorisation didactique<br />

<strong>du</strong> site par l’exploitation <strong>de</strong> ses richesses géologiques, paléontologiques et<br />

biologiques.<br />

Der Petersberg ist ein Massiv, das sich zwischen <strong>de</strong>m nie<strong>de</strong>ren Tal <strong>de</strong>r Geer und<br />

<strong>de</strong>r Maas erstreckt. Es ist ein be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong>s biologisches Reservoir. Es vereint<br />

klimatische Voraussetzungen und Bö<strong>de</strong>n, die i<strong>de</strong>al sind für eine südländische<br />

Flora und Fauna zum Überleben in unserer Region (z. B. seltene Orchi<strong>de</strong>en,<br />

Nacht- und Taggreifvögel, verschie<strong>de</strong>ne Arten von Fle<strong>de</strong>rmäusen). Das Haus<br />

<strong>de</strong>s Montagne Saint-Pierre hat das Ziel einer didaktischen Wertschätzung und<br />

Nutzung dieser Stätte von großem geologischem, paläontologischem und<br />

biologischem Reichtum.<br />

Tél. +32 (0)4 374 84 93 - maisonmontagnesaintpierre@vise.be - www.montagnesaintpierre.org<br />

82<br />

€ 2,5<br />

MUSEE MiniAtUrE MiLitAirE 40-45<br />

visé - rue <strong>de</strong>s ecoles, 58<br />

Léon Damé est un passionné <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale. Dans<br />

son musée, il propose <strong>de</strong>s décors<br />

reconstitués et <strong>de</strong> nombreux véhicules<br />

réalisés à <strong>la</strong> main (échelle<br />

1/35e). Tout est confectionné avec<br />

<strong>de</strong>s matériaux <strong>de</strong> récupération<br />

(bouchons, capsules…).<br />

Visite sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Léon Damé ist ein Liebhaber <strong>de</strong>r<br />

Geschichte <strong>de</strong>s zweiten Weltkriegs.<br />

In seinem Museum zeigt er rekonstruierte<br />

Dekors und viele Fahrzeuge,<br />

die er von Hand nachgebaut hat<br />

(Maßstab 1:35). Alles ist mit Verbrauchsmaterialienzusammengebaut<br />

(Korken, Stopfen/Kapseln…).<br />

Besichtigung nach Vereinbarung.<br />

Tél. +32 (0)486 29 38 30<br />

€ -<br />

Léon Damé is sterk geboeid door<br />

<strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Wereldoorlog. In zijn<br />

museum heeft hij weergaven van<br />

sets en vele handgemaakte voertuigen<br />

(schaal 1/35ste ). Alles is<br />

gemaakt met gerecycleer<strong>de</strong> materialen<br />

(kurken, capsules…).<br />

Bezichtiging op afspraak.<br />

Léon Damé is a World War II enthusiast<br />

who has created a museum<br />

disp<strong>la</strong>yed reconstructed scenarios<br />

and many hand-crafted scale mo<strong>de</strong>ls<br />

of vehicles (scale 1/35e), all<br />

fashioned from recovered materials<br />

(plugs, capsules…).<br />

Visit by appointment.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 60<br />

Musée<br />

De Sint-Pietersberg is een massief dat tussen <strong>de</strong> <strong>la</strong>gere vallei van <strong>de</strong> Geer en<br />

<strong>de</strong> Maas ligt. Een uitgelezen plek op biologisch v<strong>la</strong>k combineert het voldoen<strong>de</strong><br />

vereisten van klimaat en bo<strong>de</strong>m voor het overleven van een meer zui<strong>de</strong>lijke<br />

flora en in onze regio (B.V. zeldzame orchi<strong>de</strong>eën, dag- en nachtroofvogels, verschillen<strong>de</strong><br />

soorten vleermuizen).<br />

Het Sint-Pietersberg Huis is gericht op e<strong>du</strong>catieve appreciatie van <strong>de</strong> omgeving<br />

door het innen van diens geologische, paleontologisch en biologische rijkdom.<br />

St. Peter’s Mount (Montagne Saint-Pierre) is a massif lying between the lower<br />

valley of the Geer and the Meuse. A site of great biological interest, it possesses<br />

the climatic and soil conditions which allow a Mediterranean flora and<br />

fauna to flourish in our region (for example, rare orchids, diurnal and nocturnal<br />

birds of prey, different species of bat).<br />

The House of St. Peter’s Mount aims to highlight the e<strong>du</strong>cational importance<br />

of the site through the exploitation of its geological, paleontological and biological<br />

qualities.<br />

83<br />

MUSEE DES AnCiEnS ArQUEBUSiErS<br />

visé - rue haute, 11<br />

Traditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> confrérie armée et<br />

évolution <strong>de</strong> l’arme à feu. Présentation<br />

<strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Compagnie<br />

et <strong>de</strong> Visé. Visite sur ren<strong>de</strong>zvous.<br />

Tradition <strong>de</strong>r Waffenbru<strong>de</strong>rschaft<br />

und <strong>de</strong>r Entwicklung <strong>de</strong>r Feuerwaffen.<br />

Tél. +32 (0)475 35 99 16 - www.arquebusiers.eu<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Tradities van het wapenbroe<strong>de</strong>rschap<br />

en <strong>de</strong> evolutie van het vuurwapen.<br />

Traditions of the army brotherhood<br />

and <strong>de</strong>velopment of firearms.


84<br />

MUSEE DES AnCiEnS ArBALEtriErS<br />

visé - rue haute, 44<br />

Très belle collection d’arbalètes <strong>du</strong><br />

XVe s. au XXe s. Visite sur ren<strong>de</strong>zvous.<br />

Ausstellung von Armbrüsten und<br />

an<strong>de</strong>ren bemerkenswerten Waffen.<br />

Tél. +32 (0)4 379 19 38 - arbavise@skynet.be<br />

www.arbaletriers.be<br />

€ 2,5<br />

MUSEE rEgionAL D’ArCHEoLogiE<br />

Et D’HiStoirE DE ViSE<br />

visé - rue <strong>du</strong> collège, 31<br />

Le musée montre les origines<br />

romaines <strong>de</strong> Visé et son évolution<br />

particulièrement éprouvée lors <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Première Guerre mondiale. Mise<br />

en valeur <strong>de</strong>s artistes locaux et <strong>du</strong><br />

patrimoine <strong>de</strong> <strong>la</strong> Basse-Meuse liégeoise.<br />

Das Museum zeigt die römische<br />

Herkunft von Visé und seine beson<strong>de</strong>rs<br />

schwere Zeit während <strong>de</strong>s<br />

ersten Weltkrieges. Wertschätzung<br />

lokaler Künstler und <strong>de</strong>s Kulturerbes<br />

<strong>de</strong>r Lütticher Region <strong>de</strong>r Nie<strong>de</strong>rmaas.<br />

Tentoonstelling van kruisbogen en<br />

an<strong>de</strong>re bijzon<strong>de</strong>re wapens.<br />

Exhibition of cross-bows and other<br />

unique weapons.<br />

86 87<br />

Het museum verwijst naar <strong>de</strong> Romeinse<br />

oorsprong van Vise en <strong>de</strong><br />

lij<strong>de</strong>nsweg van <strong>de</strong> Eerste Wereldoorlog.<br />

De regio’s kunstenaars<br />

wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> kijker gesteld, ook<br />

het erfgoed van <strong>de</strong> Luikse Lagere<br />

Maas.<br />

The museum reveals the Roman<br />

origins of Visé and the trials it suffered<br />

<strong>du</strong>ring the First World War. It<br />

highlights the work of local artists<br />

and the liegeois heritage of the<br />

Basse-Meuse district.<br />

Tél. +32 (0)4 374 85 63 - 0495 49 63 91 - musee<strong>de</strong>vise@skynet.be<br />

www.musee<strong>de</strong>vise.be<br />

MUSEE DES frAnCS ArQUEBUSiErS<br />

visé - rue Dodémont, 3<br />

Exposition d’armes d’hast (hallebar<strong>de</strong>s,<br />

coustilles…) et armes<br />

à feu dont les fusils Comb<strong>la</strong>in.<br />

Nombreuses photos d’uniformes<br />

et boulets <strong>de</strong> canon. Visite sur ren<strong>de</strong>z-vous.<br />

Ausstellung von <strong>la</strong>nzenartigen<br />

Waffen (Hellebar<strong>de</strong>n, Lang<strong>de</strong>gen…)<br />

und von Feuerwaffen, darunter die<br />

Comb<strong>la</strong>in Gewehre. Zahlreiche Fotos<br />

von Uniformen und Kanonenkugeln.<br />

Tentoonstelling van schachtwapens<br />

(hellebaar<strong>de</strong>n, coustille<br />

zwaar<strong>de</strong>n…) en vuurwapens zoals<br />

Comb<strong>la</strong>in geweren. Veel foto’s van<br />

uniformen en kanonskogels.<br />

Exhibition of shafted weapons<br />

(halberds, coustille swords…) and<br />

firearms incuding Comb<strong>la</strong>in guns.<br />

Numerous photos of uniforms and<br />

cannon balls.<br />

Tél. +32 (0)495 12 29 09 - marc.poelmans@skynet.be<br />

www.francs-arquebusiers.be<br />

€ -<br />

€ 3 € -<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 61<br />

Musée<br />

Musée<br />

85<br />

Port DE PLAiSAnCE & CAPitAinEriE<br />

visé - quai <strong>de</strong> <strong>la</strong> Basse-Meuse<br />

Emp<strong>la</strong>cements : 50 rési<strong>de</strong>nts et 10<br />

pour les p<strong>la</strong>isanciers <strong>de</strong> passage.<br />

Services et facilités : sanitaires,<br />

<strong>la</strong>voir ; épicerie, bou<strong>la</strong>ngerie et<br />

librairie à proximité.<br />

Liegeplätze: 50 Plätze für Dauer-<br />

und 10 für Gastliegern.<br />

Dienstleistungen und Services:<br />

Sanitäran<strong>la</strong>gen, Waschbecken;<br />

Lebensmittel<strong>la</strong><strong>de</strong>n, Bäckerei und<br />

Buchhandlung in <strong>de</strong>r Nähe.<br />

Locaties: 50 en 10 voor resi<strong>de</strong>nten<br />

en 10 voor gasten. Diensten en<br />

voorzieningen: toilet, wassen; supermarkt,<br />

bakkerij en boekhan<strong>de</strong>l<br />

in <strong>de</strong> buurt.<br />

P<strong>la</strong>ces: 50 for resi<strong>de</strong>nts and 10 for<br />

visitors. Services and facilities:<br />

sanitation, wash house; grocery,<br />

bakery and book shop close at<br />

hand.<br />

Tél. +32 (0)4 374 04 97 - port<strong>de</strong>vise@skynet.be - www.vise.be<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

AUTOUR DE LIEGE • RONDOM LUIK • DAS UMLAND VON LÜTTICH • LIEGE AND ENVIRONS


MALMEDY...<br />

Amel, Büllingen, Burg-reu<strong>la</strong>nd, Bütgenbach, Eupen, kelmis/La Ca<strong>la</strong>mine, Lontzen, raeren, Sankt-Vith/<br />

Saint-Vith, waimes/weismes.<br />

respect <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature<br />

Les Cantons <strong>de</strong> l’Est ! Cette région <strong>de</strong> Belgique où l’on parle aussi l’allemand,<br />

est située à l’est <strong>de</strong> <strong>la</strong> province <strong>de</strong> Liège, avec sa réserve naturelle <strong>de</strong>s Hautes<br />

Fagnes, <strong>la</strong> plus ancienne et <strong>la</strong> plus éten<strong>du</strong>e <strong>de</strong> notre pays. Dans ce joyau naturel,<br />

se côtoient <strong>la</strong>n<strong>de</strong>s à perte <strong>de</strong> vue et sources donnant vie à une flore et<br />

une faune spécifiques. Le Centre Nature <strong>de</strong> Botrange, maison <strong>du</strong> parc naturel<br />

Hautes Fagnes-Eifel, est le lieu <strong>de</strong> rencontre <strong>de</strong>s amis <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature et <strong>de</strong>s randonneurs,<br />

à proximité <strong>du</strong>quel le signal <strong>de</strong> Botrange marque le point culminant<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Belgique (694 m).<br />

La Fagne est également bordée <strong>de</strong> grands <strong>la</strong>cs tels ceux <strong>de</strong> Robertville, <strong>de</strong> Bütgenbach<br />

et d’Eupen avec <strong>de</strong>s centres <strong>de</strong> loisirs actifs qui sont autant <strong>de</strong> lieux<br />

<strong>de</strong> prédilection voués aux excursions familiales et aux vacanciers en quête <strong>de</strong><br />

repos et <strong>de</strong> calme. Enfin, <strong>la</strong> magnifique vallée <strong>de</strong> l’Our, petit paradis pour les<br />

amateurs <strong>de</strong> randonnées, reste sans aucun doute l’un <strong>de</strong>s meilleurs atouts régionaux.<br />

En hiver, toute <strong>la</strong> contrée déploie ses charmes particuliers en dévoi<strong>la</strong>nt<br />

aux skieurs les plus beaux sites enneigés <strong>du</strong> pays.<br />

im Zeichen <strong>de</strong>s naturschutzes<br />

Ostbelgien! Die vorwiegend <strong>de</strong>utschsprachige Region liegt im belgisch-<strong>de</strong>utschen<br />

Grenzbereich <strong>de</strong>r Provinz Lüttich. Hier ist das Naturreservat Hohes Venn<br />

das älteste und größte unseres Lan<strong>de</strong>s. In diesem Naturjuwel fin<strong>de</strong>t man ein<br />

von Quellen <strong>du</strong>rchzogenes, endloses Hei<strong>de</strong><strong>la</strong>nd, Lebensstätte für eine ganz<br />

spezifische Flora und Fauna. Das Naturparkzentrum Botrange, Treffpunkt etlicher<br />

Naturliebhaber und Wan<strong>de</strong>rer, liegt ganz in <strong>de</strong>r Nähe vom Signal <strong>de</strong> Botrange,<br />

<strong>de</strong>m höchsten Punkt Belgiens (694 m).<br />

Das Venn umsäumt übrigens die Seen von Robertville, Bütgenbach und Eupen,<br />

wo aktive Freizeitzentren i<strong>de</strong>ale Ausflugsziele bil<strong>de</strong>n für Familienausflüge o<strong>de</strong>r<br />

für erholungs- und ruhebedürftige Ur<strong>la</strong>uber. Knapp südlicher zählt das herrliche<br />

Ourtal - ein wahres kleines Wan<strong>de</strong>rparadies - mit zu <strong>de</strong>n attraktivsten<br />

Wan<strong>de</strong>rregionen Belgiens und begeistert je<strong>de</strong>n Winter die Skifahrer mit <strong>de</strong>n<br />

schönsten verschneiten Orten <strong>de</strong>s Lan<strong>de</strong>s.<br />

Met lief<strong>de</strong> voor <strong>de</strong> natuur<br />

De Oostkantons! Deze Duitstalige Belgische streek ligt ten oosten van <strong>de</strong> provincie<br />

Luik. Het natuurreservaat van <strong>de</strong> Hoge Venen is het oudste en het meest<br />

uitgebrei<strong>de</strong> reservaat in ons <strong>la</strong>nd. In dit pareltje treft men grote stille hei<strong>de</strong>v<strong>la</strong>ktes,<br />

levendige bronnen, en al <strong>de</strong> karakteristieke fauna en flora er omheen. Het<br />

Centrum van Botrange is een trefpunt voor natuurliefhebbers en wan<strong>de</strong><strong>la</strong>ars.<br />

Dichtbij ligt het Signal <strong>de</strong> Botrange, het geografische hoogtepunt van België<br />

(694 m).<br />

De Hoge Venen grenzen aan <strong>de</strong> meren van Robertville, Bütgenbach en Eupen;<br />

als actieve recreatiecentra zijn ze tevens <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ale plek voor dagtochten met<br />

<strong>de</strong> familie en oor<strong>de</strong>n van rust en vre<strong>de</strong> voor <strong>de</strong> vakantieganger. Op een kattesprong<br />

van <strong>de</strong> Venen vindt u <strong>de</strong> prachtige Ourvallei, een klein aardsparadijs<br />

voor liefhebbers van wan<strong>de</strong>ltochten en zon<strong>de</strong>r twijfel een van <strong>de</strong> beste troeven<br />

in <strong>de</strong> regio. Des winters hult <strong>de</strong> hele streek zich in betoveren<strong>de</strong> bekoring en<br />

veran<strong>de</strong>rt in een van <strong>de</strong> mooiste sneeuwbe<strong>de</strong>kte <strong>la</strong>ndschappen van het <strong>la</strong>nd.<br />

A protected natural area<br />

East Belgium! This German-speaking region lies to the Belgo-German bor<strong>de</strong>r.<br />

The High Fens area is the country’s ol<strong>de</strong>st and <strong>la</strong>rgest nature reserve. In this<br />

nature lovers’ paradise, moor<strong>la</strong>nd stretching to the horizon, interspersed with<br />

springs, pro<strong>du</strong>ces a unique flora and fauna. The Botrange Nature Centre attracts<br />

nature enthusiasts and ramblers. Close by, the Botrange signal marks<br />

Belgium’s highest geographical point (694 m).<br />

The Fens bor<strong>de</strong>r on several <strong>la</strong>kes of interest called Robertville, Bütgenbach and<br />

Eupen, making it the i<strong>de</strong>al base for action holidays, family excursions and for<br />

those seeking a quiet, re<strong>la</strong>xed time, when on holiday. A little more southwards,<br />

the magnificent valley of the Our, truly a heaven for hikers, is one of the gems<br />

of the region. In winter, this charming stretch welcomes skiers, offering them<br />

the country’s best snow-filled <strong>la</strong>ndscapes.


Maison <strong>du</strong> tourisme<br />

<strong>de</strong>s cantons <strong>de</strong> l’est<br />

P<strong>la</strong>ce Albert 1er, 29a<br />

4960 MALMEDY<br />

Tél. + 32(0)80 33 02 50<br />

info@eastbelgium.com<br />

www.eastbelgium.com<br />

Agence <strong>du</strong> tourisme<br />

<strong>de</strong> l’est <strong>de</strong> <strong>la</strong> Belgique<br />

Hauptstrasse, 54<br />

B – 4780 Saint-Vith<br />

+32(0)80 22 76 64<br />

info@eastbelgium.com<br />

www.eastbelgium.com<br />

17<br />

18<br />

16<br />

13<br />

21<br />

20<br />

15<br />

19<br />

2324<br />

27<br />

3<br />

22<br />

14<br />

29 30<br />

31 32 33<br />

25 28<br />

4<br />

5 6 7<br />

8 9<br />

11<br />

2<br />

10<br />

12<br />

26<br />

1<br />

AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS


1<br />

ArDEnnEr CULtUr BoULEVArD<br />

Büllingen (Man<strong>de</strong>rfeld) - hergersberg 4<br />

Il abrite Ars Krippana (exposition<br />

<strong>de</strong> crèches d’Europe), Ars Figura<br />

(exposition féerique <strong>de</strong> poupées)<br />

et Ars Tecnica (trains miniatures à<br />

comman<strong>de</strong> numérique). Restaurant,<br />

cafétéria et <strong>de</strong> nombreuses<br />

possibilités <strong>de</strong> shopping.<br />

Er beherbergt die Ars Krippana (die<br />

Ausstellung europäischer Krippen),<br />

die Ars Figura (eine märchenhafte<br />

Puppenausstellung) und die<br />

Ars Tecnica (eine digitale Mo<strong>de</strong>lleisenbahn).<br />

Restaurant, Cafeteria<br />

und zahlreiche Einkaufsmöglichkeiten<br />

vor Ort.<br />

EAStBELgiUM ACtion & fUn CEntEr<br />

Burg-reu<strong>la</strong>nd - grüfflingen 39<br />

Le top niveau <strong>de</strong>s kartings indoor<br />

en Europe (dès 12 ans). Autres activités<br />

: <strong>la</strong>ser game, tir aux c<strong>la</strong>ys, 10<br />

pistes <strong>de</strong> bowling, minigolf indoor,<br />

jeux vidéos, rodéo…). Espace <strong>de</strong><br />

jeux pour les plus petits (2 à 8 ans).<br />

Eines <strong>de</strong>r Top Indoor Kartings in<br />

Europa (ab 12 Jahre). An<strong>de</strong>re Aktivitäten<br />

im Karting Center: Laser<br />

Game, Tontaubenschießen, 10<br />

Bowlingbahnen, Indoor-Minigolf,<br />

Vi<strong>de</strong>ospiele, Ro<strong>de</strong>o….). Spielgelän<strong>de</strong><br />

für die ganz Kleinen (2 - 8 Jahre).<br />

Het neusje van <strong>de</strong> zalm op het gebied<br />

van indoorkarting in Europa<br />

(vanaf 12 jaar oud). An<strong>de</strong>re activiteiten:<br />

<strong>la</strong>ser-game, c<strong>la</strong>ys, 10 bowlingbanen,<br />

indoorminigolf, vi<strong>de</strong>o<br />

spelletjes, ro<strong>de</strong>o… Er is en speelruimte<br />

voor <strong>de</strong> kleintjes (2 - 8 jaar).<br />

Europe’s top level indoor karting<br />

(from age 12). Other activities: <strong>la</strong>ser<br />

game, c<strong>la</strong>y pigeon shooting,<br />

10 bowling alleys, indoor Minigolf,<br />

vi<strong>de</strong>o games, ro<strong>de</strong>o…). P<strong>la</strong>y area for<br />

the youngest (2 - 8 years).<br />

Tél. +32 (0)80 32 93 01<br />

info@eastactioncenter.be - www.eastactioncenter.be<br />

€ 20<br />

Het herbergt Ars Krippana (tentoonstelling<br />

van Kerstkribbetjes in<br />

Europa), Ars Figura (een sprookjesachtige<br />

tentoonstelling van<br />

poppen) en Ars Tecnica (miniatuurtreinen<br />

met digitaal control).<br />

Restaurant, cafetaria en veel shopmogelijkheid!<br />

It inclu<strong>de</strong>s Ars Krippana (exhibition<br />

of European cribs), Ars Figura<br />

(magical exhibition of dolls) and<br />

Ars Tecnica (miniature digitallycontrolled<br />

trains). Restaurant,<br />

cafeteria and lots of shopping opportunities.<br />

Tél. +32 (0)80 54 87 29 - info@ar<strong>de</strong>nner-center.net<br />

www.a-c-b.eu<br />

€ 6,5<br />

3<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 64<br />

2<br />

MUSEE rEgionAL Et DES rACinES<br />

Amel - kirchweg 170<br />

Exposition <strong>de</strong> photographies qui<br />

plongent le visiteur dans le passé<br />

<strong>de</strong> l’Eifel, lui font découvrir <strong>de</strong>s<br />

racines <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntes insolites.<br />

Ausstellung von Fotografien im<br />

Heimat- und Wurzelmuseum, die<br />

<strong>de</strong>n Besucher in die Geschichte<br />

<strong>de</strong>r Eifel eintauchen und ihn die<br />

Wurzeln ungewöhnlicher Pf<strong>la</strong>nzen<br />

ent<strong>de</strong>cken <strong>la</strong>ssen.<br />

Tél. +32 (0)80 34 06 38<br />

€ 1,5<br />

4<br />

MonUMEnt DE L’EUroPE<br />

SitE DES troiS frontiErES<br />

Burg-reu<strong>la</strong>nd (ouren) - Dorf 106 A<br />

Au sud <strong>de</strong> <strong>la</strong> commune <strong>de</strong> Burg-<br />

Reu<strong>la</strong>nd, à 1 km <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge d’Ouren,<br />

se trouve le Monument <strong>de</strong> l’Europe.<br />

C’est sur ce site transfrontalier<br />

que se rejoignent <strong>la</strong> Belgique,<br />

l’Allemagne et le Grand-Duché <strong>de</strong><br />

Luxembourg.<br />

In <strong>de</strong>n südlichen Ausläufern <strong>de</strong>r<br />

Gemein<strong>de</strong> Burg-Reu<strong>la</strong>nd befin<strong>de</strong>t<br />

sich in einem kleinen Park<br />

das Europa<strong>de</strong>nkmal. An diesem<br />

Dreilän<strong>de</strong>reck berühren sich die<br />

Hoheitsgebiete Deutsch<strong>la</strong>nds, <strong>de</strong>s<br />

Großherzogtums Luxemburg und<br />

Belgiens.<br />

Tél. +32 (0)80 32 91 31 - info@reu<strong>la</strong>nd-ouren.be<br />

www.reu<strong>la</strong>nd-ouren.be<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Een fototentoonstelling die <strong>de</strong> bezoeker<br />

naar het verle<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />

Eifelstreek neemt, en hem <strong>de</strong> wortels<br />

van ongewone p<strong>la</strong>nten doet<br />

ont<strong>de</strong>kken.<br />

This photographic exhibition invites<br />

the visitor to discover the history<br />

of the Eifel, and the roots of<br />

unusual p<strong>la</strong>nts.<br />

In <strong>de</strong> zui<strong>de</strong>lijke uitlopers van <strong>de</strong><br />

gemeente Burg-Reu<strong>la</strong>nd bevindt<br />

zich een klein park, het Europamonument.<br />

In <strong>de</strong>ze Drie<strong>la</strong>n<strong>de</strong>nhoek<br />

wordt herinnert aan <strong>de</strong> sovereine<br />

staten van Duits<strong>la</strong>nd, het Groothertogdom<br />

Luxemburg en Belgïe.<br />

South of the commune of Burg-<br />

Reu<strong>la</strong>nd, only one km from the<br />

vil<strong>la</strong>ge of Ouren, you’ll find the<br />

Monument of Europe. On this spot<br />

the frontiers of Belgium, Germany<br />

and the Grand Duchy of Luxemburg<br />

meet.


5<br />

MUSEE DE LA ViE LoCALE<br />

Burg-reu<strong>la</strong>nd - kulturhaus 135<br />

Exposition d’outils d’usage courant<br />

utilisés à <strong>la</strong> maison, dans<br />

l’agriculture ou dans les métiers<br />

d’antan.<br />

Ausstellung von Werkzeugen/<br />

Utensilien <strong>de</strong>s täglichen Lebens,<br />

die im Haushalt benutzt wur<strong>de</strong>n,<br />

in <strong>de</strong>r Landwirtschaft o<strong>de</strong>r in <strong>de</strong>n<br />

damaligen Berufen.<br />

Een tentoonstelling met toestellen<br />

voor alledaags gebruik in het<br />

huishou<strong>de</strong>n, in <strong>de</strong> <strong>la</strong>ndbouw of <strong>de</strong><br />

ou<strong>de</strong> beroepen van <strong>de</strong>stijds.<br />

Exhibition of common household<br />

utensils and historic agricultural<br />

and artisanal tools.<br />

Tél. +32 (0)80 32 97 12 - kulturhaus.reu<strong>la</strong>nd@skynet.be<br />

€ -<br />

7<br />

rUinES DU CHAtEAU DE BUrg-rEULAnD<br />

Burg-reu<strong>la</strong>nd - Burgstraße<br />

Le château date <strong>du</strong> XII e s. Il renferme<br />

une collection d’objets<br />

trouvés sur p<strong>la</strong>ce lors <strong>de</strong> fouilles<br />

archéologiques. Les travaux <strong>de</strong> restauration<br />

y sont expliqués images<br />

et textes à l’appui.<br />

ADie Burgruine stammt aus <strong>de</strong>m<br />

12. Jh. Sie beherbergt eine Sammlung<br />

von Objekten, die bei archäologischen<br />

Ausgrabungen vor Ort<br />

gefun<strong>de</strong>n wur<strong>de</strong>n. Die Restaurierungsarbeiten<br />

sind an Hand von<br />

Hinweistafeln mit Bil<strong>de</strong>rn und Texten<br />

erläutert.<br />

Het kasteel stamt uit <strong>de</strong> 12 <strong>de</strong> eeuw.<br />

Het herbergt een verzameling<br />

voorwerpen ter p<strong>la</strong>atse gevon<strong>de</strong>n<br />

tij<strong>de</strong>ns archeologische graafwerken.<br />

Restauratiewerken wor<strong>de</strong>n er<br />

uitgelegd in woord en beeld.<br />

The castle dates from the 12th century,<br />

and contains a collection of<br />

objects found around in the course<br />

of archaeological excavations.<br />

The restoration work is exp<strong>la</strong>ined<br />

through interactive texts and images.<br />

Tél. +32 (0)80 42 00 46<br />

kulturhaus.reu<strong>la</strong>nd@skynet.be - www.burg-reu<strong>la</strong>nd.be<br />

€ -<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 65<br />

Musée<br />

6<br />

MUSEE PAUL gErArDY<br />

Burg-reu<strong>la</strong>nd - hauptstraße 135<br />

Dans ce petit musée, livres, photos<br />

et extraits <strong>de</strong> journaux retracent <strong>la</strong><br />

vie <strong>de</strong> l’écrivain-poète <strong>du</strong> XIX e s.,<br />

Paul Gérardy<br />

In diesem kleinen Museum sind<br />

Bücher, Fotos und Zeitungsausschnitte<br />

zu sehen, die das Leben<br />

<strong>de</strong>s Schriftstellers und Dichters<br />

Paul Gérardy aus <strong>de</strong>m 19. Jh. darstellen.<br />

Tél. +32 (0)80 32 97 12<br />

info@eastbelgium.com - www.eastbelgium.com<br />

€ -<br />

8<br />

In dit klein museum vindt u boeken,<br />

foto’s en krantenknipsels die<br />

het leven helpen illustreren van<br />

Paul Gérardy, een schrijver en dichter<br />

uit <strong>de</strong> 19 <strong>de</strong> eeuw.<br />

In this little museum you’ll find<br />

books, photos and diary extracts<br />

recalling the life of the 19 th -century<br />

poet and author Paul Gérardy.<br />

HErBA SAnA - JArDin DE LA SAntE<br />

Bütgenbach (elsenborn) - hinter <strong>de</strong>r heck 46<br />

Au cœur <strong>de</strong>s Hautes Fagnes, <strong>la</strong><br />

nature a ren<strong>de</strong>z-vous avec le bienêtre.<br />

Le jardin didactique présente<br />

<strong>la</strong> diversité et <strong>la</strong> richesse <strong>du</strong> mon<strong>de</strong><br />

végétal et tout son potentiel thérapeutique.<br />

Im Herzen <strong>de</strong>s Hohen Venn trifft<br />

Natur auf Wellness und Wohlbefin<strong>de</strong>n<br />

in diesem didaktischen<br />

«Gesundheitsgarten». Er zeigt<br />

die Verschie<strong>de</strong>nartigkeit und <strong>de</strong>n<br />

Reichtum <strong>de</strong>r Pf<strong>la</strong>nzenwelt sowie<br />

ihr großes therapeutisches Potenzial.<br />

Tél. +32 (0)80 44 00 55<br />

info@herba-sana.be - www.herba-sana.be<br />

€ 4<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

In hartje Hoge Venen heeft <strong>de</strong> natuur<br />

een afspraak met welzijn.<br />

Een didactische tuin die <strong>de</strong> verschei<strong>de</strong>nheid<br />

en <strong>de</strong> rijkdom van<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ntenwereld presenteert en al<br />

<strong>de</strong> helen<strong>de</strong> mogelijkhe<strong>de</strong>n die het<br />

inhoudt<br />

In the very heart of the High Fens,<br />

nature and well-being are united<br />

in this e<strong>du</strong>cational gar<strong>de</strong>n which<br />

presents the diversity and richness<br />

of the p<strong>la</strong>nt world, and the therapeutic<br />

power of p<strong>la</strong>nts.<br />

AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS


9<br />

LAC DE BUtgEnBACH - CEntrE SPortif & DE LoiSirS worrikEn<br />

Bütgenbach - Worriken 9<br />

Le centre sportif et <strong>de</strong> loisirs Worriken propose une gran<strong>de</strong> variété d’attractions<br />

en matière <strong>de</strong> sports nautiques et <strong>de</strong> loisirs sportifs outdoor : p<strong>la</strong>nche à<br />

voile, natation (<strong>la</strong>c ou piscine couverte), kayak, pédalo, canoë, tir à l’arc, swingolf,<br />

p<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> sable avec une zone <strong>de</strong> baigna<strong>de</strong> surveillée. Randonnée balisée<br />

autour <strong>du</strong> <strong>la</strong>c (11 km). Le centre dispose d’un terrain <strong>de</strong> camping mo<strong>de</strong>rne et <strong>de</strong><br />

chalets familiaux. En été : stages multisports et animations pour les enfants<br />

au Club Worriken.<br />

Das Sport- und Freizeitzentrum Worriken bietet eine große Auswahl an verschie<strong>de</strong>nen<br />

Attraktionen in <strong>de</strong>n Bereichen Wassersport und Outdoor-Freizeitaktivitäten:<br />

Surfen, Schwimmen (im See o<strong>de</strong>r überdachten Schwimmbad),<br />

Kajak, Tretboote, Kanu, Bogenschießen, Swinggolf, Sandstrand mit bewachter<br />

Ba<strong>de</strong>zone. Ausgeschil<strong>de</strong>rter Spazierweg rund um <strong>de</strong>n See (11km). Das Zentrum<br />

verfügt über eine mo<strong>de</strong>rne Campingan<strong>la</strong>ge und Ferien-Chalets für Familien.<br />

Im Sommer wer<strong>de</strong>n im Worriken-Club Multisport-Aufenthalte und Ferienprogramme<br />

für Kin<strong>de</strong>r angeboten.<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)80 44 69 61 - info@worriken.be - www.worriken.be<br />

€ 3 (musée) -<br />

10<br />

Mini-goLf<br />

Bütgenbach - Marktp<strong>la</strong>tz<br />

Cafétéria et vaste parking à proximité.<br />

Cafeteria und großer Parkp<strong>la</strong>tz in<br />

<strong>de</strong>r Nähe.<br />

Cafetaria en grote parking dichtbij.<br />

Cafeteria and huge parking area<br />

close by.<br />

Tél. +32 (0)80 64 47 23 - jessy.heiners@hotmail.com<br />

€ 2,5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 66<br />

Het Sport- en Natuurcentrum Worriken biedt een grote diversiteit in attracties,<br />

watersport en sportieve openluchtrecreatie: windsurfen, zwemmen (in<br />

het meer of in over<strong>de</strong>kt zwembad), kajak, waterfiets, kano, boogschieten,<br />

swingolf, strand met bewaakt badgebied. Uitgebaken<strong>de</strong> wan<strong>de</strong>ltocht rond het<br />

meer (11 km). Het centrum beschikt over een mo<strong>de</strong>rn kampeerterrein en gezinschalets.<br />

Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> zomer zijn er veelvoudige sportstages en animatie voor <strong>de</strong><br />

kin<strong>de</strong>ren in <strong>de</strong> Worriken-Club.<br />

Worriken sports and leisure centre offers a wi<strong>de</strong> variety of water sports and<br />

outdoor leisure activities: wind surfing, swimming (<strong>la</strong>ke or covered pool), kayaking,<br />

pedalos, canoe, archery, swing golf, sand beach with supervised bathing<br />

area. Signposted path around the <strong>la</strong>ke (11 km). Mo<strong>de</strong>rn camp site and chalets<br />

for families. In summer: multisport breaks and children’s entertainment in the<br />

Worriken Club.<br />

11<br />

MUSEE trUSCHBAUM 1944<br />

Bütgenbach - camp d’elsenborn - Lagerstraße<br />

Ce musée retrace l’histoire <strong>du</strong><br />

camp militaire d’Elsenborn.<br />

Un <strong>la</strong>rge espace est consacré à <strong>la</strong><br />

Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes.<br />

Dieses Museum führt auf die Spuren<br />

<strong>de</strong>s Militärcamps Elsenborn.<br />

Ein großer Bereich ist <strong>de</strong>r Sch<strong>la</strong>cht<br />

in <strong>de</strong>n Ar<strong>de</strong>nnen gewidmet.<br />

Dit museum blikt terug op <strong>de</strong> dagen<br />

van het militaire kamp van<br />

Elsenborn. Een be<strong>la</strong>ngrijke af<strong>de</strong>ling<br />

is gewijd aan <strong>de</strong> S<strong>la</strong>g om <strong>de</strong><br />

Ar<strong>de</strong>nnen.<br />

This museum traces the history of<br />

the military at Elsenborn.<br />

A major focus is the battle of the<br />

Bulge.<br />

Tél. +32 (0)80 44 21 05<br />

Elsenborn-camp-em-s5-offr@mil.be - www.mil.be/elsenborn<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée


AiL BikE DES HAUtES fAgnES<br />

Bütgenbach (elsenborn) -<br />

Départ : gare <strong>de</strong> kalterherberg<br />

Un voyage <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux heures aux<br />

comman<strong>de</strong>s <strong>de</strong> ce curieux engin,<br />

à <strong>la</strong> fois vélo et wagon p<strong>la</strong>t, sur un<br />

tronçon <strong>de</strong> l’ancienne Vennbahn,<br />

voie ferrée dans les Hautes Fagnes.<br />

Eine 2 Std. <strong>la</strong>nge Fahrt auf diesem<br />

kuriosen Gerät, das zugleich Fahrrad-<br />

und f<strong>la</strong>cher Schienenwagen<br />

ist, auf <strong>de</strong>n Gleisen <strong>de</strong>r ehemaligen<br />

Vennbahn <strong>du</strong>rch das Hohe Venn.<br />

14<br />

12 13<br />

Een twee uur <strong>la</strong>nge reis aan het<br />

stuur van dit eigenaardig tuig, samen<br />

fiets en effen wagen, op een<br />

ge<strong>de</strong>elte van <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Vennbahn,<br />

spoorweg in <strong>de</strong> Hoge Venen.<br />

A two-hour trip with this unusual<br />

vehicle, part bicycle, part f<strong>la</strong>t<br />

wagon, on a stretch of the former<br />

Vennbahn railway through the<br />

High Fens.<br />

Tél. +32 (0)80 68 58 90 - info@railbike.be - www.railbike.be<br />

€ 30<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)87 55 23 13 - info@ternell.be - www.ternell.be<br />

€ 3 (musée) 2<br />

Mini-goLf<br />

eupen - vervierser str. 6-8<br />

Le mini-golf est situé dans le parc «<br />

Klinkeshöfchen ».<br />

Die Minigolfan<strong>la</strong>ge liegt im Park<br />

« Klinkeshöfchen ».<br />

Deze minigolf bevindt zich in het<br />

« Klinkeshöfchen » park.<br />

Mini-golf in the « Klinkeshöfchen<br />

park »<br />

Tél. +32 (0)477 77 99 83 - erwin.hansen@skynet.be<br />

€ 3<br />

CEntrE nAtUrE « MAiSon tErnELL » - MUSEE DE LA forEt<br />

eupen - ternell 2-3<br />

Cette ancienne maison forestière est le point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s guidées<br />

familiales dans <strong>la</strong> réserve naturelle <strong>de</strong>s Hautes Fagnes. Le musée <strong>de</strong>s<br />

Fagnes et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Forêt détaille <strong>la</strong> faune et <strong>la</strong> flore dans leur environnement naturel<br />

et dévoile l’origine <strong>du</strong> paysage fagnard. L’arboretum à proximité, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ine<br />

<strong>de</strong> jeux et une cafétéria complètent l’infrastructure.<br />

Dieses ehemalige Forsthaus ist <strong>de</strong>r Startpunkt vieler geführter Familienwan<strong>de</strong>rungen<br />

im Naturreservat Hohes Venn. Das Venn- und Waldmuseum zeigt<br />

die reichhaltige Fauna und Flora in ihrer natürlichen Umgebung und erklärt<br />

das Entstehen <strong>de</strong>r Venn-Landschaft. Arboretum in <strong>de</strong>r Nähe. Ein Spielgelän<strong>de</strong><br />

und eine Cafeteria komplettieren die Infrastruktur.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 67<br />

Dit voormalige boshuisje is het starterspunt van begelei<strong>de</strong> familiewan<strong>de</strong>lingen<br />

in het Hoge Venen natuurreservaat. Het Museum van <strong>de</strong> Venen en het<br />

Woud toont <strong>de</strong> flora en fauna in hun natuurlijke omgeving, en legt <strong>de</strong> herkomst<br />

uit van <strong>de</strong> Veenboer. Het arboretum dichtbij, het speelplein en een cafetaria<br />

maken <strong>de</strong> infrastructuur compleet.<br />

This former forester’s house is the point of <strong>de</strong>parture for gui<strong>de</strong>d family walks<br />

through the nature reserve of the High Fens. The Fens and Forest museum<br />

disp<strong>la</strong>ys the area’s flora and fauna in their natural environment and exp<strong>la</strong>ins<br />

the origins of the Fens <strong>la</strong>ndscape. The nearby arboretum, the p<strong>la</strong>ying field and<br />

a cafeteria contribute to making this the i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>stination for a family day out.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS


15<br />

CEntrE toUriStiQUE « BArrAgE DE LA VESDrE »<br />

eupen - Langesthal 164<br />

L’infrastructure offre une vue splendi<strong>de</strong> sur le <strong>la</strong>c et les forêts avoisinantes, elle<br />

dispose d’une taverne qui propose une petite restauration et une terrasse <strong>de</strong>puis<br />

<strong>la</strong>quelle les parents surveillent leurs enfants jouant dans <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ine<br />

<strong>de</strong> jeux adjacente. L’ancienne tour panoramique a été transformée en une tour<br />

d’esca<strong>la</strong><strong>de</strong>. L’endroit constitue un point <strong>de</strong> départ idéal pour les marcheurs et<br />

les cyclistes et offre un circuit autour <strong>du</strong> <strong>la</strong>c (10 km) accessible aux poussettes.<br />

Das Gelän<strong>de</strong> an <strong>de</strong>r Wesertalsperre bietet eine wun<strong>de</strong>rschöne Sicht auf <strong>de</strong>n<br />

See und die benachbarten Wäl<strong>de</strong>r. In <strong>de</strong>r Taverne gibt es kleine Gerichte und<br />

von <strong>de</strong>r Terrasse können die Eltern ein Auge auf die Kin<strong>de</strong>r werfen, die auf <strong>de</strong>m<br />

angrenzen<strong>de</strong>n großen Spielgelän<strong>de</strong> ihren Spaß haben. Der ehemalige Panoramaturm<br />

wur<strong>de</strong> in einen Kletterturm umgestaltet. Es gibt hier <strong>de</strong>n i<strong>de</strong>alen<br />

Startpunkt für Wan<strong>de</strong>rer und Fahrradfahrer zu einer Run<strong>de</strong> um <strong>de</strong>n See (10 km),<br />

die auch für Kin<strong>de</strong>rwagen geeignet ist.<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)87 74 31 61 - info@eupener-talsperre.be - www.eupener-talsperre.be<br />

€ 3 (musée) -<br />

16<br />

MUSéE DU CHoCoLAt JACQUES<br />

eupen - Zoning - in<strong>du</strong>striestr. 16<br />

Découverte <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection d’objets<br />

anciens (moules, machines,<br />

embal<strong>la</strong>ges, distributeurs…),rapi<strong>de</strong><br />

visite <strong>du</strong> <strong>la</strong>boratoire puis, avant <strong>de</strong><br />

découvrir l’espace gourmand, possibilité<br />

d’assister à <strong>la</strong> fabrication<br />

<strong>de</strong> bâtons et tablettes.<br />

Es gibt eine Sammlung von alten<br />

Formen, Maschinen, Verpackungen,<br />

Automaten… <strong>de</strong>r Schoko<strong>la</strong><strong>de</strong>nherstellung.<br />

Kurze Besichtigung <strong>de</strong>s Laboratoriums,<br />

Möglichkeiten, bei <strong>de</strong>r Herstellung<br />

von Schokoriegeln und<br />

-tafeln zuzusehen, bevor es in <strong>de</strong>n<br />

Schlemmerbereich geht.<br />

Ont<strong>de</strong>k een verzameling ou<strong>de</strong><br />

voorwerpen (gietvormen, machines,<br />

verpakking, verkoopautomaten…).<br />

Vluchtig bezoek aan <strong>la</strong>bo;<br />

daarop volgt <strong>de</strong> lekkerbekruimte<br />

en <strong>de</strong> mogelijkheid het vervaardigen<br />

van choco<strong>la</strong><strong>de</strong>staafjes en - tabletten<br />

mee te maken.<br />

Disp<strong>la</strong>y of historical objects<br />

(moulds, machines, packaging,<br />

dispensers), quick visit to the <strong>la</strong>boratory<br />

and before visiting the gastronomic<br />

area, take part in making<br />

sticks and bars.<br />

Tél. +32 (0)87 59 29 67<br />

musee@chocojacques.be - www.chocojacques.be<br />

€ 2<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 68<br />

Musée<br />

De infrastructuur biedt een prachtig zicht op het meer en <strong>de</strong> bossen rondom.<br />

De taverne verkoopt snacks en, van het terras, kunnen ou<strong>de</strong>rs hun kin<strong>de</strong>ren in<br />

het oog hou<strong>de</strong>n op het grote aangrenzen<strong>de</strong> speelplein. De voormalige panoramische<br />

toren werd veran<strong>de</strong>rd in een klimtoren. Een uitstekend uitgangspunt<br />

voor wan<strong>de</strong><strong>la</strong>ars en fietsers. De weg rond het meer (10 km) is toegankelijk voor<br />

kin<strong>de</strong>rwagens.<br />

Splendid views over <strong>la</strong>ke and forests. Visit the tavern for a snack. From the<br />

terrace parents can watch their children having fun on the <strong>la</strong>rge p<strong>la</strong>ying field.<br />

The former panorama tower has been turned into a climbing wall. The i<strong>de</strong>al<br />

starting point for walkers and cyclists. The circuit round the <strong>la</strong>ke (10 km) is also<br />

accessible for pushchairs.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Eupen - Barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> vesdre


17<br />

19<br />

MUSEE DE LA VALLEE DE LA gUEULE<br />

kelmis/<strong>la</strong> ca<strong>la</strong>mine - Maxstraße 9<br />

Exposition <strong>de</strong> documents <strong>de</strong> <strong>la</strong> région<br />

<strong>de</strong> La Ca<strong>la</strong>mine représentant<br />

l’histoire <strong>de</strong> Moresnet-Neutre et<br />

<strong>de</strong> l’extraction <strong>du</strong> minerai <strong>de</strong> zinc.<br />

Collection <strong>de</strong> timbres et monnaies<br />

rares propres à Moresnet-Neutre.<br />

Ausstellung im Göhltalmuseum<br />

von Dokumenten <strong>de</strong>r Region um<br />

Kelmis, welche die Geschichte<br />

von Neutral-Moresnet und <strong>de</strong>n<br />

Abbau <strong>de</strong>s Zinkerzes (Galmei) veranschaulicht.<br />

Sammlung von sehr<br />

raren Briefmarken und Münzen,<br />

aus <strong>de</strong>r Zeit von Neutral-Moresnet.<br />

Tél. +32 (0)87 65 75 04 - museum@kelmis.be<br />

€ 2<br />

Tentoonstelling van documenten<br />

uit <strong>de</strong> La Ca<strong>la</strong>mine streek, <strong>de</strong><br />

geschie<strong>de</strong>nis weergeven<strong>de</strong> van<br />

Moresnet-Neutre en het innen van<br />

zinkerts<br />

Exhibition of documents from the<br />

Kelmis-Ca<strong>la</strong>mine region, showing<br />

the history of Moresnet-Neutre<br />

and zinc mining. Collection of rare<br />

stamps and coins from Moresnet-<br />

Neutre.<br />

BAUgnEZ 44 HiStoriCAL CEntEr<br />

Malmedy - route <strong>de</strong> Luxembourg, 10<br />

Ce musée retrace les <strong>de</strong>rnières gran<strong>de</strong>s opérations et batailles qui se sont déroulées<br />

lors <strong>de</strong> l’Offensive Von Rundstedt. Du matériel authentique, <strong>de</strong>s véhicules,<br />

<strong>de</strong>s photos et <strong>de</strong>s films d’époque plongent le visiteur au cœur même <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes. Pas moins <strong>de</strong> 15 scènes d’un réalisme époustouf<strong>la</strong>nt<br />

reconstituent <strong>la</strong> vie quotidienne <strong>de</strong>s soldats <strong>du</strong>rant l’hiver 1944.<br />

Dieses Museum zeigt die letzten großen militärischen Operationen und<br />

Kämpfe während <strong>de</strong>r « Von Rundstedt Offensive ». Authentisches, historisches<br />

Material, Fahrzeuge, Fotos und Filmdokumente aus dieser Zeit, die <strong>de</strong>n Besucher<br />

in das Herz <strong>de</strong>r Ar<strong>de</strong>nnensch<strong>la</strong>cht eintauchen <strong>la</strong>ssen. Nicht weniger als 15<br />

atemberaubend realistische Szenen geben das tägliche Leben <strong>de</strong>r Soldaten im<br />

Winter 1944 wie<strong>de</strong>r.<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)80 44 04 82 - info@baugnez44.be - www.baugnez44.be<br />

€ 3 (musée) 7,5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 69<br />

Musée<br />

18<br />

MUSEE DE L’HiStoirE LoCALE<br />

DE LontZEn-HErBEStHAL<br />

Lontzen - schlossstraße 10<br />

Exposition <strong>de</strong> documents, photos,<br />

livres, monnaies, anciens uniformes…<br />

Ausstellung von Dokumenten,<br />

Fotos, Büchern, Münzen, alten<br />

Uniformen… im Heimat- und Geschichtsmuseum.<br />

Tél. +32 (0)87 65 26 29 - vvlontzen@skynet.be<br />

€ -<br />

Tentoonstelling van documenten,<br />

foto’s, boeken, ou<strong>de</strong> munten, uniformen…<br />

Exhibition of documents, photos,<br />

books, coins, old uniforms…<br />

Museum over <strong>de</strong> <strong>la</strong>atste grote manoeuvres en gevechten die p<strong>la</strong>atsvon<strong>de</strong>n<br />

tij<strong>de</strong>ns het Von Rundstedt-offensief. Authentiek materiaal, voertuigen, foto’s<br />

en films van <strong>de</strong>stijds nemen <strong>de</strong> bezoeker volop naar <strong>de</strong> S<strong>la</strong>g om <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnen.<br />

Niet min<strong>de</strong>r dan 15 taferelen, overweldigend in realisme, tonen het dagelijkse<br />

bestaan van soldaten ge<strong>du</strong>ren<strong>de</strong> <strong>de</strong> winter van 1944.<br />

This museum records the <strong>la</strong>st major operations and battles of the Von Rundstedt<br />

Offensive. Authentic contemporary materiel, vehicles, photographs and<br />

films evoke the dramatic Battle of the Bulge. 15 scenes portrayed with breathtaking<br />

accuracy recapture the daily life of the troops in the winter of 1944.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Musée<br />

AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS


21<br />

Malmedy - ville fleurie<br />

MALMUnDAriUM<br />

Malmedy - Ancien Monastère - P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> châtelet, 9<br />

Espace <strong>de</strong> mémoire, d’art, d’histoire et <strong>de</strong> culture. Trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale :<br />

œuvres majeures <strong>du</strong> patrimoine religieux <strong>de</strong> Malmedy. Atelier <strong>de</strong> tannerie :<br />

o<strong>de</strong>urs et textures pour découvrir l’origine <strong>de</strong>s tanneurs <strong>de</strong> Malmedy. Atelier<br />

<strong>du</strong> carnaval : ambiance <strong>du</strong> Cwarmê et ses 15 masques et costumes traditionnels.<br />

Atelier <strong>du</strong> papier : sa fabrication <strong>de</strong>puis le moulin jusqu’à l’in<strong>du</strong>strie<br />

actuelle. Historium : une ligne <strong>du</strong> temps illustre <strong>de</strong> manière ludique l’histoire<br />

<strong>de</strong> Malmedy. Cloître et galerie « Mon’Art » : exposition d’œuvres artistiques,<br />

c<strong>la</strong>ssiques ou contemporaines. Centre interactif : bornes informatiques, films,<br />

puzzle carnavalesque, couloir animé par <strong>de</strong>s dias géantes…<br />

Erinnerung, Kunst, Geschichte und Kultur. Schatzkammer <strong>de</strong>r Kathedrale: Be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong><br />

Werke <strong>de</strong>s religiösen Erbes Gerbereiatelier: Düfte und Texturen, die<br />

Tradition <strong>de</strong>r Malmedyer Le<strong>de</strong>rin<strong>du</strong>strie. Karnevalsatelier: Das Ambiente <strong>de</strong>s<br />

berühmten Cwarmê mit seinen 15 verschie<strong>de</strong>nen Masken und traditionellen<br />

Kostümen. Papieratelier: Die Fabrikation <strong>de</strong>s Papiers von <strong>de</strong>r Mühle bis zur<br />

heutigen In<strong>du</strong>strie. Historium: Ein zeitlicher Leitfa<strong>de</strong>n illustriert unterhaltsam<br />

die Geschichte Malmedys. Kreuzgang und Galerie „Mon Art“: Ausstellung von<br />

Werken k<strong>la</strong>ssischer o<strong>de</strong>r zeitgenössischer Künstler. Interaktives Zentrum: Infosäulen,<br />

Filme, Karnevals-Puzzle, Flure mit Großwandbil<strong>de</strong>rn.<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)80 79 96 68 - info@malmundarium.be - www.malmundarium.be<br />

€ 3 (musée) 6<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 70<br />

20<br />

Mini-goLf<br />

Malmedy - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Warchenne<br />

P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux et mini-golf dans le<br />

parc <strong>de</strong>s Tanneries.<br />

Spielgelän<strong>de</strong> und Minigolf im Parc<br />

<strong>de</strong>s Tanneries (Gerberpark).<br />

Tél. +32 (0)80 79 96 66 - www.malmedy.be<br />

€ 3<br />

Speelplein en minigolf in Parc <strong>de</strong>s<br />

Tanneries.<br />

P<strong>la</strong>ying field and mini golf in the<br />

Tanneries park.<br />

Remembrance, kunst, geschie<strong>de</strong>nis en Cultuur. De schat van <strong>de</strong> Kathedraal:<br />

<strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijkste werken van het godsdienstig erfgoed van Malmedy. Leerlooierij:<br />

geuren en textuur om <strong>de</strong> oorsprong te helpen achterhalen van het<br />

leerlooien te Malmedy. Carnavalsatelier: <strong>de</strong> Cwarmê sfeer met zijn 15 maskers<br />

en traditionele kle<strong>de</strong>rdracht. Papieratelier: hoe papier wordt gemaakt, van <strong>de</strong><br />

molen tot <strong>de</strong> huidige in<strong>du</strong>strie. Historium: een tijdlijn illustreert op speelse<br />

wijze <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van Malmedy. Klooster en « Mon’Art » galerij: tentoonstelling<br />

van kunstwerken, k<strong>la</strong>ssiek of he<strong>de</strong>ndaags.Interactief centrum:<br />

cybershop, films, carnaval puzzel, een corridor met reuze dia’s…<br />

Centre for remembrance, for art, history and culture. Cathedral Treasure: major<br />

works from the religious heritage of Malmedy. Tannery workshop: the odours<br />

and textures recall the origins of the tanners of Malmedy. Carnival workshop:<br />

the thrill of Cwarmê - 15 masks and traditional costumes. Paper workshop:<br />

paper-making, from the mill to the mo<strong>de</strong>rn day in<strong>du</strong>stry. Historium: history<br />

through p<strong>la</strong>y: time line illustrates the history of Malmedy. Mon’Art Cloister<br />

and Gallery: exhibition of artworks both c<strong>la</strong>ssical and contemporary.<br />

Interactive Centre: information, films, carnival puzzle, corridor activated by<br />

giant dias.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée


22<br />

23<br />

CHAtEAU DE rAErEn & MUSEE DE LA PotEriE<br />

raeren - Burgstraße 103<br />

Plus <strong>de</strong> 2000 pièces retracent l’histoire et les traditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> poterie <strong>de</strong> Raeren<br />

qui, <strong>du</strong> XIVe au XIXe s. a marqué <strong>de</strong> son empreinte le vil<strong>la</strong>ge et ses alentours. Le<br />

musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> poterie montre l’évolution <strong>de</strong> cette céramique, <strong>de</strong> <strong>la</strong> simple vaisselle<br />

utilitaire à <strong>la</strong> céramique décorative ornée <strong>de</strong> façon artistique à <strong>la</strong> Renaissance<br />

et à l’époque Baroque jusqu’à <strong>la</strong> céramique contemporaine. Atelier <strong>de</strong><br />

potier (démonstration sur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>).<br />

Mehr als 2000 Objekte, welche Geschichte und Tradition <strong>de</strong>r Raerener Töpferkunst<br />

ver<strong>de</strong>utlichen, die vom 14. bis 19. Jh. <strong>de</strong>n Ort und seine Umgebung<br />

geprägt hat. Das Töpfereimuseum zeigt die Entwicklung <strong>de</strong>r Raerener Keramik<br />

vom einfachen Geschirr <strong>de</strong>s täglichen Lebens über die <strong>de</strong>korative Keramik mit<br />

kunstvollen Verzierungen in <strong>de</strong>r Renaissance und im Barock bis zu <strong>de</strong>n zeitgenössischen<br />

Keramikarbeiten. Töpferwerkstatt (Vorführungen auf Anfrage).<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)87 85 09 03 - info@toepfereimuseum.org - www.toepfereimuseum.org<br />

€ 3 (musée) 3<br />

ArDEnnEn PotEAU’ 44 MUSEUM<br />

saint-vith - Poteauerstraße 22<br />

Musée historique et militaire sur <strong>la</strong><br />

Bataille <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes.<br />

Militär- und Geschichtsmuseum<br />

zur Sch<strong>la</strong>cht in <strong>de</strong>n Ar<strong>de</strong>nnen.<br />

Historisch en militair museum<br />

over <strong>de</strong> S<strong>la</strong>g om <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnen.<br />

Historical and military museum<br />

presenting the Battle of the Bulge.<br />

Tél. +32 (0)80 21 74 25<br />

poteau44@scarlet.be - www.museum-poteau44.be<br />

€ 7<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 71<br />

Musée<br />

Meer dan 2000 stukken om <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis en <strong>de</strong> tradities te achterhalen<br />

van het Raeren aar<strong>de</strong>werk dat zijn stempel drukte op dorp en omgeving.<br />

Het Museum van het Aar<strong>de</strong>werk toont <strong>de</strong> evolutie in pottenbakken, van het<br />

eenvoudige alledaagse tafelgerei tot het sierlijke aar<strong>de</strong>werk op kunstzinnige<br />

manier opgeschikt in <strong>de</strong> dagen van Renaissance en Barok tot he<strong>de</strong>n. Aar<strong>de</strong>werkatelier<br />

(<strong>de</strong>monstratie op aanvraag).<br />

Some 2000 pieces retrace the history and traditions of the pottery of Raeren<br />

which set its mark on this vil<strong>la</strong>ge and the surrounding area from the 14th to<br />

the 19th century. The Pottery Museum presents the <strong>de</strong>velopment of these ceramics<br />

from simple utilitarian vessels to the artistically-<strong>de</strong>corated ceramics of<br />

the Renaissance and the Baroque to examples from the present day. Pottery<br />

workshop (<strong>de</strong>monstration on request).<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Les Fagnes<br />

AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS


24<br />

ArDoiSiErE DE rECHt<br />

saint-vith - Zum schieferstollen 9A<br />

Du XVIII e au XX e s., le vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> Recht a été marqué par l’extraction <strong>du</strong> schiste<br />

(pierre bleue) et par le métier <strong>de</strong> tailleur <strong>de</strong> pierres. Le schiste a longtemps été<br />

extrait dans <strong>de</strong>s carrières à ciel ouvert. Ensuite, pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> rentabilité<br />

et <strong>de</strong> facilité d’accès, on creusa une galerie souterraine. En 2007, après un<br />

siècle d’inactivité et <strong>de</strong>s travaux d’aménagements, <strong>la</strong> pierre bleue <strong>de</strong> Recht<br />

revivait.<br />

Visite : circuit à 800 m sous terre pour admirer les gran<strong>de</strong>s salles d’extraction<br />

<strong>de</strong> cette imposante roche bleue. Chaque jour, visite guidée pour indivi<strong>du</strong>els à<br />

11 h et à 14 h.<br />

Vom 18. bis zum 20. Jh. war <strong>de</strong>r Ort Recht bekannt für <strong>de</strong>n Abbau von Schiefer<br />

(B<strong>la</strong>ustein) und für das Metier <strong>de</strong>r Steinbrecher. Der Schiefer wur<strong>de</strong> <strong>la</strong>nge Zeit<br />

in überirdischen Brüchen abgebaut. Aus Grün<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r Rentabilität und <strong>de</strong>s einfacheren<br />

Zugangs hat man schließlich unterirdische Gruben angelegt. 2007,<br />

nach einem Jahrhun<strong>de</strong>rt Pause und vielen Ausbauarbeiten, ist in Recht wie<strong>de</strong>r<br />

eine B<strong>la</strong>usteingrube, als Museum, entstan<strong>de</strong>n.<br />

Besichtigung: Ein unterirdischer Parcours von 800 m Länge, <strong>de</strong>r zu <strong>de</strong>n großen<br />

Abbauhöhlen dieses imposanten b<strong>la</strong>uen Felsgesteins führt. Tägliche Führungen<br />

für Einzelpersonen von 11 bis 14 Uhr.<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)80 57 00 67 - info@schieferstollen-recht.be - www.schieferstollen-recht.be<br />

€ 3 (musée) 7<br />

25<br />

CHEMin DES PLAnEtES<br />

saint-vith - hauptstraße 43 (info)<br />

via<strong>du</strong>c « klosterstrasse » (départ)<br />

Sentier didactique qui invite à <strong>la</strong><br />

découverte <strong>du</strong> soleil et ses 8 p<strong>la</strong>nètes.<br />

Le soleil et les p<strong>la</strong>nètes sont<br />

ramenés à <strong>de</strong>s dimensions plus<br />

« accessibles », l’objectif <strong>du</strong> sentier<br />

p<strong>la</strong>nétaire <strong>de</strong> Saint-Vith est <strong>de</strong> permettre<br />

une approche plus concrète<br />

<strong>de</strong> l’incroyable immensité <strong>du</strong> système<br />

so<strong>la</strong>ire.<br />

Der P<strong>la</strong>netenweg ist ein Lehrpfad,<br />

<strong>de</strong>r zu einem Besuch <strong>de</strong>r Sonne und<br />

ihrer 8 P<strong>la</strong>neten einlädt. Die weite<br />

<strong>de</strong>s Sonnensystems und die Größe<br />

<strong>de</strong>r einzelnen P<strong>la</strong>neten wur<strong>de</strong>n<br />

wur<strong>de</strong> n in vorstellbare Maßstäbe<br />

umgesetzt, um somit eine annähern<strong>de</strong><br />

Vorstellung über die unfassbare<br />

Weite <strong>de</strong>s Alls zu vermitteln.<br />

De p<strong>la</strong>netenweg is een leerpad dat<br />

uitnodigt tot een bezoek aan <strong>de</strong><br />

zon en haar 8 p<strong>la</strong>neten. De ruimte<br />

van het zonnestelsel en <strong>de</strong> grootheid<br />

van enkele p<strong>la</strong>neten zijn in<br />

voorstelbare maatstaven omgezet<br />

en zo krijgt U een voorstelling over<br />

<strong>de</strong> onbegrijpelijke ruimte van het<br />

universum.<br />

An e<strong>du</strong>cational trail, inviting you<br />

to better discover the Sun and its<br />

8 p<strong>la</strong>nets. Sun and p<strong>la</strong>nets have<br />

been presented on an « accessible<br />

» scale, the objective of the Saint-<br />

Vith p<strong>la</strong>netary path being to enable<br />

a more realistic approach to<br />

the incredible vastness of the so<strong>la</strong>r<br />

system.<br />

Tél. +32 (0)80 28 01 30 - touristinfo@st.vith.be - www.st.vith.be<br />

€ -<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 72<br />

Van <strong>de</strong> 18<strong>de</strong> tot <strong>de</strong> 20 ste eeuw is het dorp, Recht, gekenmerkt geweest door<br />

het winnen van leisteen (of b<strong>la</strong>uwe steen) en het beroep van steenkapper. Leisteen<br />

werd er <strong>la</strong>ng uit open lucht groeves gehaald. Daarna - voor re<strong>de</strong>nen van<br />

rentabiliteit en betere toegankelijkheid - zou men een on<strong>de</strong>rgrondse galerij<br />

houwen. In 2007, na een eeuw stilgelegd te zijn geweest en ver<strong>de</strong>r ingericht,<br />

begon <strong>de</strong> B<strong>la</strong>uwe Steen van Recht te herleven.<br />

Bezoek: een circuit van 800 m on<strong>de</strong>rgrond die naar <strong>de</strong> grote zalen leidt waar<br />

<strong>de</strong>ze indrukwekken<strong>de</strong> b<strong>la</strong>uwe steen wordt gewonnen. Dagelijks: indivi<strong>du</strong>ele<br />

rondleidingen van 11 tot 14 uur.<br />

From the 18 th to the 20 th century, the vil<strong>la</strong>ge of Recht was noted for schist mining<br />

(blue stone) and for its stone-cutters. Schist was mined in open quarries<br />

here for a long time. Later, for reasons of profitability and facility of access, an<br />

un<strong>de</strong>rground gallery was built. After a century of inactivity and refurbishment,<br />

2007 saw a revival of the Recht bluestone.<br />

Tour: circuit 800 m un<strong>de</strong>rground - admire the great chambers where this<br />

amazing blue rock was extracted. Gui<strong>de</strong>d tours for indivi<strong>du</strong>als avai<strong>la</strong>ble daily<br />

at 11 and 14 hrs.<br />

26<br />

Mini-goLf<br />

saint-vith (schönberg) - kg.-Baudouin-P<strong>la</strong>tz<br />

Situé dans le centre <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong><br />

Schönberg<br />

Im Zentrum von Schönberg gelegen.<br />

Gelegen in het centrum van Schönberg-Dorp.<br />

Situated in the centre of the vil<strong>la</strong>ge<br />

of Schönberg.<br />

Tél. +32 (0)80 54 82 69 - huewels.robert@swing.be<br />

€ 3<br />

Province <strong>de</strong> Liège


27<br />

CEntrE DE LoiSirS « toMBErg »<br />

saint-vith - rodt 89 A<br />

Outre le musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bière présentant 4.000 variétés <strong>de</strong> bières en bouteilles<br />

<strong>du</strong> mon<strong>de</strong> entier (pintes et verres assortis), le Centre <strong>de</strong> loisirs Tomberg est le<br />

point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> nombreuses promena<strong>de</strong>s balisées. Un sentier didactique<br />

(2,5 km) est accessible aux voitures d’enfants et aux chaises rou<strong>la</strong>ntes. Taverne<br />

et p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux. En hiver : centre <strong>de</strong> ski <strong>de</strong> fond (location <strong>de</strong> skis et leçons avec<br />

moniteurs expérimentés).<br />

Neben <strong>de</strong>m Biermuseum, das 4000 verschie<strong>de</strong>ne Biersorten in F<strong>la</strong>schen aus<br />

<strong>de</strong>r ganzen Welt präsentiert (mit Krügen und Gläsern), bietet das Freizeitzentrum<br />

am Tomberg Möglichkeiten für zahlreiche (beschil<strong>de</strong>rte) Wan<strong>de</strong>rungen.<br />

Ein didaktischer Waldlehrpfad (2,5 km) ist auch für Kin<strong>de</strong>rwagen und Rollstühle<br />

zugänglich. Taverne und Spielgelän<strong>de</strong>. Im Winter: Lang<strong>la</strong>ufzentrum (Vermietung<br />

von Skiern sowie<br />

Kurse mit erfahrenen Lehrern).<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)80 22 63 01 - info@biermuseum.be - www.biermuseum.be<br />

€ 3 (musée) -<br />

28<br />

MUSEE DE LA ViE rEgionALE<br />

« ZwiSCHEn VEnn UnD SCHnEifEL »<br />

saint-vith - schwarzer Weg 6<br />

Ancienne habitation <strong>du</strong> XIX e s.<br />

Musée d’histoire et <strong>de</strong> folklore<br />

témoignant <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie quotidienne<br />

dans <strong>la</strong> région <strong>de</strong>s Fagnes et <strong>de</strong><br />

l’Eifel. Objets provenant <strong>de</strong> fouilles<br />

archéologiques.<br />

Ehemaliges Wohngebäu<strong>de</strong> aus<br />

<strong>de</strong>m 19. Jh. Das Museum <strong>de</strong>r Geschichte<br />

und Folklore stellt das<br />

tägliche Leben in <strong>de</strong>r Region Venn<br />

und Eifel dar. Objekte aus archäologischen<br />

Ausgrabungen.<br />

Een ou<strong>de</strong> woning uit <strong>de</strong> 19 <strong>de</strong> eeuw.<br />

Museum voor geschie<strong>de</strong>nis en folklore<br />

dat het dagelijkse leven in<br />

Venen en Eifel weergeeft. Voorwerpen<br />

afkomstig uit archeologische<br />

opgravingen.<br />

Ancient 19 th -century dwelling. Museum<br />

of history and folklore recording<br />

the daily life of those who<br />

lived in the Fens and the Eifel area.<br />

Objects discovered <strong>du</strong>ring archaeological<br />

excavations.<br />

Tél. +32 (0)80 22 92 09 - info@zvs.be - www.zvs.be<br />

€ 2<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 73<br />

Musée<br />

Naast het Biermuseum met 4000 soorten flessenbier uit <strong>de</strong> hele wereld (met<br />

passen<strong>de</strong> pinten en g<strong>la</strong>zen) is het recreatiecentrum Tomberg het uitgangspunt<br />

van en groot aantal gebaken<strong>de</strong> wan<strong>de</strong>lingen. Een didactische weg (2,5 km) is<br />

open voor kin<strong>de</strong>rwagens en rolstoelen. Taverne en speelplein. In <strong>de</strong> winter:<br />

<strong>la</strong>ng<strong>la</strong>ufcentrum (ski’s te huur en lessen met ervaren instructeurs).<br />

Besi<strong>de</strong>s the Beer Museum which presents 4,000 varieties of bottled beer from<br />

all over the world (various pints and g<strong>la</strong>sses) the Tomberg Leisure Centre is<br />

the starting point for many signposted walks. An e<strong>du</strong>cational trail (2.5 km) is<br />

accessible for buggies and wheelchair-users. In winter: Nordic ski (ski hire and<br />

lessons with experienced instructors).<br />

29<br />

CHAtEAU DE rEinHArDStEin<br />

Waimes (robertville) - chemin <strong>du</strong> cheneux, 50<br />

Construit en 1354, il fut <strong>la</strong> <strong>de</strong>meure<br />

<strong>de</strong> nombreuses familles (les Nassau,<br />

les Metternich…) pendant<br />

plus <strong>de</strong> 3 siècles. Détruit après <strong>la</strong><br />

Révolution française puis entièrement<br />

reconstruit en 1969, on y<br />

découvre, entre autres, meubles,<br />

tapisseries et armures.<br />

1354 erbaut, beherbergte die Burg<br />

insb. die Nassauer, die Fürsten von<br />

Metternich und war 3 Jahrhun<strong>de</strong>rte<br />

<strong>la</strong>ng Herrensitz. Nach <strong>de</strong>r französischen<br />

Revolution wur<strong>de</strong> sie<br />

zerstört und 1969 getreu wie<strong>de</strong>r<br />

aufgebaut. Sie enthält u.a. Möbel,<br />

Wandteppiche und Rüstungen.<br />

Tél. +32 (0)80 44 68 68<br />

info@reinhardstein.net - www.reinhardstein.net<br />

€ 6,5<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Opgericht in 1354 was <strong>de</strong> burcht<br />

ruim 3 eeuwen <strong>la</strong>ng woonp<strong>la</strong>ats<br />

van vele families (<strong>de</strong> Nassau, <strong>de</strong><br />

graven van Metternich…). Afgebroken<br />

na <strong>de</strong> Franse revolutie werd<br />

ze geheel heropgebouwd in 1969.<br />

Te zien zijn on<strong>de</strong>r meer meubels,<br />

wandtapijten, wapenuitrustingen...<br />

Built in 1354, the castle was the<br />

resi<strong>de</strong>nce of several families (Nassau,<br />

the Counts of Metternich…),<br />

lords of these <strong>la</strong>nds for over 3<br />

centuries. Destroyed after the<br />

French Revolution, it was completely<br />

rebuilt in 1969. Collections<br />

including furniture, tapestries and<br />

weaponry.<br />

AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS


30<br />

31<br />

PArC nAtUrEL HAUtES fAgnES-EifEL<br />

Waimes (robertville) - route <strong>de</strong> Botrange, 131<br />

Il s’étend sur 12 communes (Raeren, Eupen, Baelen, Jalhay, Stavelot, Malmedy,<br />

Waimes, Bütgenbach, Büllingen, Amel, Saint-Vith et Reu<strong>la</strong>nd) et il fait partie<br />

d’un Parc naturel transfrontalier germano-belge. De multiples paysages sont<br />

à découvrir: <strong>de</strong> l’impressionnant Hertogenwald dans le Nord, en passant par<br />

le P<strong>la</strong>teau <strong>de</strong>s Hautes Fagnes, les <strong>la</strong>cs ou <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> l’Our. Les sentiers pé<strong>de</strong>stres<br />

sont bien aménagés et <strong>la</strong> région se visite aussi à vélo ou en voiture. En<br />

hiver, les Hautes Fagnes déploient leurs charmes particuliers en dévoi<strong>la</strong>nt aux<br />

skieurs les plus beaux sites enneigés <strong>du</strong> pays. Point culminant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Belgique<br />

(Botrange 694 m).<br />

Er erstreckt sich über 12 Gemein<strong>de</strong>n (Raeren, Eupen, Baelen, Jalhay, Stavelot,<br />

Malmedy, Weismes, Bütgenbach, Büllingen, Amel, Sankt-Vith, Reu<strong>la</strong>nd) und<br />

ist Teil <strong>de</strong>s grenzüberschreiten<strong>de</strong>n <strong>de</strong>utsch-belgischen Naturparks. Vielfältige<br />

Landschaften gibt es zu ent<strong>de</strong>cken: vom beeindrucken<strong>de</strong>n Hertogenwald im<br />

Nor<strong>de</strong>n über das P<strong>la</strong>teau <strong>de</strong>s Hohen Venn, die Seen bis zum Ourtal.<br />

Die Wan<strong>de</strong>rwege sind gut ausgebaut und die Region lässt sich prima per Fahrrad<br />

o<strong>de</strong>r auch per PKW erkun<strong>de</strong>n. Im Winter entfaltet das Hohe Venn seinen<br />

beson<strong>de</strong>ren Charme, in<strong>de</strong>m es <strong>de</strong>n Skiläufern die schönsten schneebe<strong>de</strong>ckten<br />

Landschaften Belgiens beschert, an <strong>de</strong>ssen höchsten Punkt (Botrange 694 m).<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)80 44 03 00 - info@botrange.be - www.botrange.be<br />

€ 3 (musée) 7<br />

CEntrE nAtUrE DE BotrAngE<br />

Waimes (robertville) - route <strong>de</strong> Botrange, 131<br />

Le Centre Nature <strong>de</strong> Botrange vous invite à passer quelques heures <strong>de</strong> détente<br />

dans le cadre unique <strong>de</strong> <strong>la</strong> réserve naturelle <strong>de</strong>s Hautes Fagnes. Promena<strong>de</strong>s<br />

guidées : 3 h ou 6 h à travers <strong>la</strong>n<strong>de</strong>s, tourbières et forêts sur <strong>de</strong>s<br />

thèmes variés. Automne 2012 : nouveau musée interactif <strong>de</strong>s hautes Fagnes.<br />

Original ! Une ba<strong>la</strong><strong>de</strong> dans les fagnes en char-à-banc , charrette tirée par un<br />

tracteur (circuit <strong>de</strong> 18 km commenté en 3 <strong>la</strong>ngues) ou <strong>de</strong>scente en trottinette<br />

tout terrain dans <strong>la</strong> vallée <strong>du</strong> Bayehon. En hiver, un réseau <strong>de</strong> pistes et <strong>de</strong> sentiers<br />

bien entretenu garantit tout le p<strong>la</strong>isir <strong>de</strong> <strong>la</strong> glisse (location <strong>de</strong> skis et <strong>de</strong><br />

traîneaux).<br />

Das Naturzentrum Botrange lädt Sie ein, einige unterhaltsame Stun<strong>de</strong>n im<br />

einzigartigen Rahmen <strong>de</strong>s Naturreservats <strong>de</strong>s Hohen Venn zu verbringen.<br />

Geführte Wan<strong>de</strong>rungen: 3 Std. bis 6 Std., Hei<strong>de</strong>, Torf und Wäl<strong>de</strong>r, zu verschie<strong>de</strong>nen<br />

Themen. herbst 2012: neues interaktives Museum <strong>de</strong>s hohen venn.<br />

Original! Eine Fahrt <strong>du</strong>rch das Venn mit <strong>de</strong>m P<strong>la</strong>nwagen, <strong>de</strong>r von einem Traktor<br />

gezogen wird (Rundfahrt von 18 km, mit Kommentaren in 3 Sprachen ) o<strong>de</strong>r<br />

mit <strong>de</strong>m Gelän<strong>de</strong>roller in das Tal <strong>de</strong>s Bayehon hinunter. Im Winter gibt es ein<br />

Netz von Skipisten und gut ausgebauten Wegen, die das ganze Vergnügen <strong>de</strong>s<br />

Winters bieten (Verleih von Skiern und Schlitten).<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)80 44 03 00 - info@botrange.be - www.botrange.be<br />

€ 3 (musée) 5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 74<br />

Verspreid over 12 gemeentes (Raeren, Eupen, Baelen, Jalhay, Stavelot, Malmedy,<br />

Waimes, Bütgenbach, Büllingen, Amel, Sankt-Vith, Reu<strong>la</strong>nd) maakt het <strong>de</strong>el<br />

uit van het Natuurpark aan bei<strong>de</strong> kanten van <strong>de</strong> grens tussen België en Duits<strong>la</strong>nd.<br />

Er zijn veel <strong>la</strong>ndschappen te zien: het indrukwekken<strong>de</strong> Hertogenwald ten<br />

noor<strong>de</strong>n, <strong>la</strong>ngs het P<strong>la</strong>teau van <strong>de</strong> Hoge Venen, <strong>de</strong> meren en <strong>de</strong> vallei van <strong>de</strong><br />

Our. Tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> winter nemen <strong>de</strong> Hoge Venen een bijzon<strong>de</strong>re charme aan met<br />

<strong>de</strong> mooiste sneeuw<strong>la</strong>ndschappen van het <strong>la</strong>nd ter grote voldoening van skiërs.<br />

Het geografische hoogtepunt van België (Botrange 694 m).<br />

Extending over 12 districts (Raeren, Eupen, Baelen, Jalhay, Stavelot, Malmedy,<br />

Waimes, Bütgenbach, Büllingen, Amel, Sankt-Vith and Reu<strong>la</strong>nd), this formed<br />

part of the Belgo-German cross-bor<strong>de</strong>r nature park. Discover a variety of <strong>la</strong>ndscapes,<br />

from the impressive Hertogenwald in the North, through the High Fens<br />

P<strong>la</strong>teau, the <strong>la</strong>kes, or the valley of the River Our. Paths for walkers are wellmaintained.<br />

Or visit on a bicycle or by car. In winter the High Fens <strong>de</strong>light winter<br />

sports enthusiasts with the country’s best snowy tracks near the highest<br />

geographical point in Belgium (Botrange 694 m).<br />

Het Botrange Natuurcentrum nodigt u tot een paar uur ontspanning in het<br />

unieke ka<strong>de</strong>r van het natuurreservaat van <strong>de</strong> Hoge Venen. Begelei<strong>de</strong> wan<strong>de</strong>lingen:<br />

3 uur of 6 uur, door hei<strong>de</strong>, ven en bos, op verschillen<strong>de</strong> thema’s.<br />

herfst 2012: het nieuwe interactieve museum van <strong>de</strong> hoge venen. Heel bijzon<strong>de</strong>r:<br />

een tochtje door <strong>de</strong> Venen in een janplezier open kar getrokken door<br />

een tractor (circuit van 18 km met commentaar in 3 talen) of afdalen met een<br />

terreinstep in <strong>de</strong> Bayehon vallei. ’s Winters garan<strong>de</strong>ert een netwerk van goed<br />

on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n pa<strong>de</strong>n en wegen <strong>de</strong> pret van het skilopen (huur van ski’s en<br />

sleeën).<br />

Botrange Centre Nature invites visitors to spend a few re<strong>la</strong>xing hours in<br />

the unique surroundings of the High Fens nature reserve. Gui<strong>de</strong>d walks: 3<br />

or 6 hours over the moors and heath<strong>la</strong>nd and through wood<strong>la</strong>nd. Different<br />

themes. Autumn 2012: new interactive museum of the high Fens.<br />

Original! Tour the moors in a cart, pulled by a tractor! (18 km circuit, commentary<br />

avai<strong>la</strong>ble in three <strong>la</strong>nguages) or rush down the Bayehon valley on a<br />

scooter. In winter, a well-maintained network of tracks and trails means your<br />

winter sports pleasure is guaranteed (hire of skis and sledges).<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée


32<br />

LAC DE roBErtViLLE - CEntrE DE LoiSirS<br />

Waimes (robertville)<br />

Endroit idéal pour <strong>la</strong> détente en famille : natation dans le <strong>la</strong>c, p<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> sable<br />

fin, location <strong>de</strong> pédalos, <strong>de</strong> barquettes et <strong>de</strong> petits bateaux à moteur électriques.<br />

Ein i<strong>de</strong>aler Ort am See von Robertville für Spaß mit <strong>de</strong>r ganzen Familie:<br />

Schwimmen im See, ein feiner Sandstrand, Tretbootvermietung, Ru<strong>de</strong>r- und<br />

Elektro-Boote.<br />

€ 4,5 (château)<br />

Tél. +32 (0)80 44 64 75 - info@robertville.be - www.robertville.be<br />

€ 3 (musée) 3<br />

33<br />

Mini-goLf « AUX DéLiCES »<br />

Waimes (robertville) - hôtel Dry les courtils<br />

rue <strong>du</strong> Barrage, 1A<br />

Café-restaurant, centre <strong>de</strong> location<br />

<strong>de</strong> VTT, p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux et mini-golf.<br />

Café-Restaurant, Mountainbikeverleih,<br />

Spielgelän<strong>de</strong> und Minigolf.<br />

Tél. +32 (0)80 44 58 63<br />

€ 2<br />

Café-restaurant, mountainbikes<br />

huren, speelplein en minigolf<br />

Café-restaurant, mountain bike<br />

hire, p<strong>la</strong>ying field and mini golf.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 75<br />

Een i<strong>de</strong>aal oord om te ontspannen met <strong>de</strong> familie: zwemmen in het meer, een<br />

strandgebied met fijn zand, waterfietsen huren, schuitjes en bootjes met een<br />

elektrische motor.<br />

The i<strong>de</strong>al p<strong>la</strong>ce for family re<strong>la</strong>xation: swimming in the <strong>la</strong>ke, fine sandy beach,<br />

pedalo hire, boats and small electric motor boats.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

robertville - Centre nature <strong>de</strong> Botrange<br />

AUTOUR DE MALMEDY • RONDOM MALMEDY • DAS UMLAND VON MALMEDY • MALMEDY AND ENVIRONS


SPA...<br />

Aubel, Baelen, Dison, Herve, Jalhay, Limbourg, olne, Pepinster, Plombières, Soumagne, Stavelot, theux,<br />

thimister-Clermont, trois-Ponts, Verviers, welkenraedt<br />

Le plein <strong>de</strong> nature<br />

La ville <strong>de</strong> Spa jouit d’un environnement naturel remarquable bien préservé en<br />

raison notamment <strong>de</strong> ses importants captages d’eaux minérales. Aussi, les loisirs<br />

verts y tiennent une p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> choix ; au pays <strong>de</strong>s sources, un réseau <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s<br />

pé<strong>de</strong>stres ou cyclistes vous emmènera découvrir <strong>de</strong>s richesses naturelles<br />

d’exception (103 promena<strong>de</strong>s et 13 circuits VTT balisés). Verviers, ancienne<br />

capitale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ine, aux nombreux vestiges in<strong>du</strong>striels, preuves d’une activité<br />

jadis florissante, atteste <strong>du</strong> riche passé historique et économique qu’a connu <strong>la</strong><br />

vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vesdre. Voici <strong>la</strong> petite cité médiévale <strong>de</strong> Limbourg et Soiron, vil<strong>la</strong>ge<br />

<strong>de</strong> caractère figurant parmi les « Plus beaux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Wallonie » ; ils méritent<br />

tous <strong>de</strong>ux une égale attention. Le Pays <strong>de</strong> Herve, avec ses bocages vallonnés,<br />

ses vergers fleuris et ses fermes éparses, démontre combien une région peut<br />

conserver son caractère rural et pittoresque. Quant aux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Clermontsur-Berwinne<br />

et d’Olne, <strong>la</strong>bellisés eux aussi « Plus beaux vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> Wallonie »,<br />

ils sont à épingler au sein <strong>de</strong> cette offre touristique régionale.<br />

Mit natur volltanken<br />

Die Stadt Spa verfügt über eine naturgesegnete Umgebung, die ebenfalls <strong>de</strong>n<br />

Schutz ihrer beson<strong>de</strong>ren Mineralwasserquellen genießt. Daher nehmen hierzu<strong>la</strong>n<strong>de</strong><br />

Freizeitaktivitäten einen so wichtigen P<strong>la</strong>tz ein. Durch das Land <strong>de</strong>r Quellen<br />

führen nicht weniger als 103 Wan<strong>de</strong>rwege und 13 Mountainbikerouten. Verviers,<br />

einstmals Hauptstadt <strong>de</strong>r Wolle, besitzt ein beachtliches In<strong>du</strong>strieerbe<br />

mit hinter<strong>la</strong>ssenen Gebäu<strong>de</strong>n aus <strong>de</strong>r florieren<strong>de</strong>n Epoche <strong>de</strong>s Wesertals. Ganz<br />

an<strong>de</strong>rs präsentieren sich die beschauliche mitte<strong>la</strong>lterliche Kleinstadt Limbourg<br />

(Marktp<strong>la</strong>tz) und das Dorf Soiron mit <strong>de</strong>m Prädikat « schönste Dörfer <strong>de</strong>r<br />

Wallonie ». Das Herver Land, seine hügelige Hecken<strong>la</strong>ndschaft, die blühen<strong>de</strong>n<br />

Obstbäume und die einsamen Bauernhöfe geben <strong>de</strong>n ländlichen, pittoresken<br />

Charakter <strong>de</strong>r Region wie<strong>de</strong>r. Die Orte Clermont-sur-Berwinne und Olne, die<br />

ebenfalls als « Schönste Dörfer <strong>de</strong>r Wallonie » ausgezeichnet wur<strong>de</strong>n, sollten<br />

ebenfalls aus <strong>de</strong>m touristischen Angebot herausgepickt wer<strong>de</strong>n.<br />

ook hier heerst Moe<strong>de</strong>r Aar<strong>de</strong><br />

Spa geniet van een uitzon<strong>de</strong>rlijk mooie omgeving, op natuurlijke wijze on<strong>de</strong>rhou<strong>de</strong>n<br />

door talrijke minerale on<strong>de</strong>rgrondse bronnen. Recreatie in het groen<br />

is er dan ook het trefwoord! Dit bronnen<strong>la</strong>nd heeft een netwerk voet- en fietspa<strong>de</strong>n<br />

die lei<strong>de</strong>n naar bijzon<strong>de</strong>r fraaie natuurpareltjes (103 wan<strong>de</strong>lingen en 13<br />

uitgebaken<strong>de</strong> mountainbikewegen). In Verviers, <strong>de</strong> gewezen hoofdstad van <strong>de</strong><br />

wolin<strong>du</strong>strie, vindt men talrijke overblijfselen van <strong>de</strong> activiteit van <strong>de</strong>stijds en<br />

het rijke verle<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> Ves<strong>de</strong>r vallei. Limburg, een oud mid<strong>de</strong>leeuws stadje,<br />

en Soiron, typisch klein dorp en een <strong>de</strong>r « Mooiste Dorpen van Wallonië »,<br />

zijn <strong>de</strong> omweg meer dan waard. Het Land van Herve, met zijn zacht hellen<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>ndschap, bloeien<strong>de</strong> boomgaar<strong>de</strong>n en afgelegen hoevetjes, a<strong>de</strong>mt een vredig<br />

<strong>la</strong>n<strong>de</strong>lijk karakter uit dat kenmerkend is voor <strong>de</strong>ze regio. Ook Clermont-sur-<br />

Berwinne en Olne, eveneens « Mooiste Dorpen van Wallonië », vormen een aangename<br />

bestemming voor <strong>de</strong> toerist.<br />

the abundance of nature<br />

The city of Spa enjoys an exceptional country setting, which owes its conservation<br />

<strong>la</strong>rgely to the important catchments of mineral waters, making it the i<strong>de</strong>al<br />

<strong>de</strong>stination for « green tourism »: in the <strong>la</strong>nd of springs, a network of walks and<br />

cycle trails allows visitors to make the most of the area’s extraordinary natural<br />

beauty (103 signposted walks, 13 mountain-bike circuits). In Verviers, once the<br />

centre of the flourishing wool tra<strong>de</strong>, many traces survive, bearing witness to<br />

the rich historical and economic past of the Valley of the river Vesdre. The little<br />

mediaeval town of Limbourg and the vil<strong>la</strong>ge of Soiron, another spot listed as<br />

among « Wallonia’s loveliest vil<strong>la</strong>ges », are also well worth a visit. The Pays <strong>de</strong><br />

Herve, with its un<strong>du</strong><strong>la</strong>ting wood<strong>la</strong>nd, its blossoming orchards and its seclu<strong>de</strong>d<br />

farmsteads, is typical of the picturesque rural character of this region. The vil<strong>la</strong>ges<br />

of Clermont-sur-Berwinne and Olne, which have also earned their p<strong>la</strong>ce<br />

on the list of Wallonia’s loveliest vil<strong>la</strong>ges, are well worth a visit too.


16<br />

8<br />

17<br />

5<br />

3<br />

10<br />

1<br />

33 34<br />

35<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> herve<br />

P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gare, 1 - B - 4650 HERVE -<br />

Tél. + 32 (0)87 69 31 70 - info@pays<strong>de</strong>herve.be<br />

www.pays<strong>de</strong>herve.be<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong>s sources<br />

P<strong>la</strong>ce Royale, 41 - B - 4900 SPA - Tél. + 32 (0)87 79 53 53<br />

tourisme@spa-info.be - www.spa-info.be/tourisme<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> vesdre<br />

Rue Jules Cerexhe, 86 - B - 4800 VERVIERS<br />

Tél. + 32 (0)87 30 79 26 - info@pays<strong>de</strong>vesdre.be<br />

www.pays<strong>de</strong>vesdre.be<br />

9<br />

4<br />

43<br />

32<br />

20<br />

36 37 47<br />

2<br />

42<br />

44 45<br />

21<br />

24<br />

22<br />

25<br />

18<br />

23<br />

38 39<br />

40 41<br />

46<br />

19<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 77<br />

12<br />

13<br />

14<br />

28 30 26 31<br />

7<br />

11<br />

6<br />

29<br />

27<br />

15<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS


1<br />

ABBAYE DU VAL-DiEU<br />

Aubel - val-Dieu, 227<br />

Fondée en 1216, l’abbaye <strong>du</strong> Val-Dieu est <strong>la</strong> seule abbaye cistercienne qui a<br />

survécu à <strong>la</strong> révolution française. Le charme <strong>de</strong> cette perle architecturale est<br />

dû à l’homogénéité d’une architecture renaissance mosane, avec quelques<br />

éléments romans ou gothiques. Derrière l’abbaye, un jardin <strong>du</strong> XIXe s. peuplé<br />

d’arbres remarquables est c<strong>la</strong>ssé monument historique. Le site <strong>du</strong> Val-Dieu est<br />

également le point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> nombreuses promena<strong>de</strong>s. Restaurant « Casse-<br />

Croûte », visites guidées <strong>du</strong> monastère et <strong>de</strong> <strong>la</strong> brasserie (3 bières inspirées <strong>de</strong>s<br />

recettes <strong>de</strong>s moines-brasseurs).<br />

Die Abtei Val-Dieu aus <strong>de</strong>m Jahre 1216 hat als einzige Zisterzienser-Abtei die<br />

französische Revolution überstan<strong>de</strong>n. Der Charme dieses architektonischen<br />

Werks ist vor allem <strong>de</strong>r Homogenität <strong>de</strong>r maasländischen Renaissance-Architektur<br />

zu verdanken, mit einigen romanischen und gotischen Elementen.<br />

Hinter <strong>de</strong>r Abtei liegt <strong>de</strong>r <strong>de</strong>nkmalgeschützte Garten aus <strong>de</strong>m 19. Jh. mit bemerkenswerten<br />

Bäumen. Die Stätte von Val-Dieu ist auch Startpunkt vieler<br />

Spazier- und Wan<strong>de</strong>rwege. Imbiss „Casse-Croûte“ und Führungen <strong>du</strong>rch das<br />

Kloster und die Brauerei (3 Biere nach <strong>de</strong>n Rezepten <strong>de</strong>r Braumönche).<br />

Tél. +32 (0)87 69 28 28 - infotourist@val-dieu.net - www.abbaye-<strong>du</strong>-val-dieu.be<br />

2<br />

€<br />

MAiSon ADoLPHE HArDY<br />

Dison - P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> sablon, 79<br />

Transformée en Musée-Fondation,<br />

<strong>la</strong> maison natale d’Adolphe Hardy<br />

présente <strong>la</strong> vie <strong>du</strong> poète à travers<br />

<strong>de</strong>s tableaux, <strong>de</strong>s souvenirs et <strong>de</strong>s<br />

objets familiers.<br />

Das Geburtshaus von Adolphe<br />

Hardy ist in eine Museumsstiftung<br />

umgewan<strong>de</strong>lt wor<strong>de</strong>n, die sich<br />

<strong>de</strong>m Leben <strong>de</strong>s Poeten an Hand<br />

von Gemäl<strong>de</strong>n, Souvenirs und familiären<br />

Objekten widmet.<br />

Omgezet in « Museum en Stichting<br />

» illustreert <strong>de</strong> geboortep<strong>la</strong>ats<br />

van Adolphe Hardy het leven van<br />

<strong>de</strong> dichter op basis van zijn canvassen,<br />

souvenirs en vertrouw<strong>de</strong><br />

voorwerpen.<br />

The house where Adolphe Hardy<br />

was born has been turned into a<br />

foundation museum where the<br />

poet’s life is celebrated in pictures,<br />

souvenirs and familiar objects.<br />

Tél. +32 (0)87 33 25 08 - info@maisondadolphehardy.be<br />

www.maisondadolphehardy.be<br />

€ -<br />

5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 78<br />

Musée<br />

De Abdij van Val-Dieu, opgericht in 1216, is <strong>de</strong> enige cisterciënzerabdij die<br />

<strong>de</strong> Franse revolutie overleef<strong>de</strong>. De charme van <strong>de</strong>ze architecturale parel is te<br />

wijten aan <strong>de</strong> homogeniteit van <strong>de</strong> Maas<strong>la</strong>nd Renaissance stijl die een paar<br />

karakteristieken vertoont van <strong>de</strong> Romaanse en Gotische architectuur. Achter<br />

<strong>de</strong> abdij ligt een tuin uit <strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw met opmerkelijke bomen; het werd historisch<br />

monument gek<strong>la</strong>sseerd. De site van Val-Dieu is ook uitgangspunt voor<br />

vele wan<strong>de</strong>lingen. Restaurant « Casse-Croûte », rondleidingen van het klooster<br />

en <strong>de</strong> brouwerij (3 biersoorten, gebrouwd volgens recepten van <strong>de</strong> monniken).<br />

Foun<strong>de</strong>d in 1216, Val-Dieu Abbey is the only Cistercian abbey which survived<br />

the French Revolution. This architectural gem owes its charm to the homogeneity<br />

of a Mosan Renaissance architecture, with a few Norman and Gothic elements.<br />

To the rear of the Abbey the 19th-century gar<strong>de</strong>n with its unusual trees<br />

is listed as a historical monument. Val-Dieu is the starting-point for many<br />

walks. The « Casse-Croûte » restaurant, gui<strong>de</strong>d tours of the monastery and the<br />

brewery (three ales inspired by the recipes of the brewery friars).<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Herve - vue sur le bocage


3<br />

ESPACE DES SAVEUrS & DECoUVErtES<br />

herve -Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> herve - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> gare, 1<br />

Spectacle multimédia : venez rejoindre <strong>la</strong> table dressée pour vous par Jean <strong>de</strong><br />

Herve et suivez-le dans un périple qui vous mènera au cœur <strong>de</strong>s vil<strong>la</strong>ges <strong>du</strong><br />

Pays <strong>de</strong> Herve, à <strong>la</strong> découverte <strong>de</strong>s pro<strong>du</strong>its <strong>du</strong> terroir (sirop <strong>de</strong> pommes et <strong>de</strong><br />

poires, cidre, bières artisanales ou d’abbayes, fromage <strong>de</strong> Herve…).<br />

Multimedia-Vorführung: kommen Sie und setzen Sie sich an <strong>de</strong>n von Jean<br />

<strong>de</strong> Herve für Sie ge<strong>de</strong>ckten Tisch und gehen Sie auf Ent<strong>de</strong>ckungsreise zu <strong>de</strong>n<br />

Regionalpro<strong>du</strong>kten in das Herz <strong>de</strong>r Dörfer <strong>de</strong>s Herver Lan<strong>de</strong>s (Apfel- und Birnensirup,<br />

Cidre, handwerklich hergestellte Biere o<strong>de</strong>r Abteibiere, Herver Käse…<br />

Tél. +32 (0)87 69 31 70 - info@espace<strong>de</strong>ssaveurs.be - www.espace<strong>de</strong>ssaveurs.be<br />

€ 3<br />

fort DE BAttiCE<br />

herve (Battice) - route d’Aubel<br />

4 5<br />

Le fort a été construit entre 1934 et<br />

1937. En mai 1940, il a résisté aux<br />

bombar<strong>de</strong>ments <strong>de</strong> l’artillerie et<br />

<strong>de</strong> l’aviation. De tous les forts liégeois,<br />

Battice a le triste privilège<br />

d’avoir eu le plus grand nombre <strong>de</strong><br />

soldats tués parmi sa garnison <strong>de</strong><br />

750 hommes.<br />

Das Fort wur<strong>de</strong> zwischen 1934 und<br />

1937 erbaut. Im Mai 1940 wi<strong>de</strong>rstand<br />

es <strong>de</strong>n Bombar<strong>de</strong>ments <strong>de</strong>r<br />

Artillerie und <strong>de</strong>r Luftwaffe. In keinem<br />

an<strong>de</strong>ren Lütticher Fort fielen<br />

so viele Soldaten <strong>de</strong>r Besatzung<br />

(Battice hatte 750 Mann).<br />

Tél. +32 (0)87 44 65 08<br />

Het fort werd gebouwd tussen<br />

1934 en 1937. In mei 1940 bood het<br />

weerstand aan artillerie- en luchtbombar<strong>de</strong>menten.<br />

Van alle Luikse<br />

forten heeft Battice het jammerlijke<br />

voorrecht op het gebied van het<br />

grootste aantal gesneuvel<strong>de</strong> soldaten<br />

in een garnizoen van 750 man.<br />

The fort was built between 1934<br />

and 1937. In May 1940 it resisted<br />

bombardment by artillery and<br />

from the air. Of all Liege’s forts,<br />

Battice can <strong>la</strong>y c<strong>la</strong>im to the sad<br />

distinction of having lost the<br />

greatest number of members of its<br />

750-strong garrison.<br />

€ 5 € 1,5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 79<br />

Multimedia show. Schuif aan: een tafel ge<strong>de</strong>kt door Jan van Herve zelf! Volg<br />

hem naar dorpen in hartje Land van Herve ter ont<strong>de</strong>kking van <strong>de</strong> streekpro<strong>du</strong>cten<br />

(appel- en peerstroop, ci<strong>de</strong>r, ambachtelijke bieren of abdijbier, Herve<br />

kaas …).<br />

A multimedia show: come to the table dressed for you by Jean <strong>de</strong> Herve, who<br />

will lead you on a journey through the vil<strong>la</strong>ges of the Herve heart<strong>la</strong>nd. Discover<br />

local <strong>de</strong>licacies (apple- and pear syrup, ci<strong>de</strong>r, ales brewed at home or in monasteries,<br />

Herve cheeses…)<br />

froMAgEriE DU ViEUX MoULin<br />

herve - sur <strong>la</strong> commune 14<br />

étape-découverte <strong>du</strong> fromage <strong>de</strong><br />

Herve. Dans une ancienne grange<br />

aménagée au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s caves<br />

d’affinage, présentation d’un film<br />

documentaire, exposition d’outils<br />

anciens et dégustations. Visite<br />

indivi<strong>du</strong>elle les samedis <strong>de</strong> février<br />

à novembre à 14h30. Groupes sur<br />

réservation.<br />

Erlebnis-Etappe <strong>de</strong>s Herver Käses.<br />

In einer alten Scheune, die über<br />

<strong>de</strong>n Kellerräumen <strong>de</strong>r Käserei eingerichtet<br />

wur<strong>de</strong>, erwarten Sie ein<br />

Dokumentarfilm, eine Ausstellung<br />

alter Werkzeuge sowie Verköstigungen.<br />

Einzelne Besuche je<strong>de</strong>n<br />

Samstag um 14 Uhr 30. von Februar<br />

bis November.<br />

Tél. + 32 (0) 87 67 42 86<br />

fromagerie<strong>du</strong>vieuxmoulin@hotmail.com<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Ont<strong>de</strong>kkingsetappe van <strong>de</strong> kaas<br />

van Herve. In een ou<strong>de</strong> heringerichte<br />

schuur boven <strong>de</strong> kel<strong>de</strong>rs<br />

waar <strong>de</strong> kazen rijpen, wordt een<br />

documentaire film vertoond, ziet u<br />

ou<strong>de</strong> werktuigen en zijn er proeverijen.<br />

Indivi<strong>du</strong>ele bezoeken ie<strong>de</strong>re<br />

zaterdag van februari tot november<br />

om 14 uur 30.<br />

Discovery stage of the cheese of<br />

Herve, local pro<strong>du</strong>ct par excellence.<br />

In an ancient barn kitted out above<br />

the maturing cel<strong>la</strong>rs, presentation<br />

of a documentary film, exhibition<br />

of old tools and tasting. Indivi<strong>du</strong>al<br />

visits every Saturday from February<br />

to November at 14:30.<br />

AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS


6<br />

« fAgnES Et CiMES » - BALADES En trottinEttE toUt tErrAin<br />

Jalhay - herbiester, 86<br />

Fagnes & Cimes propose <strong>de</strong>s itinéraires <strong>de</strong> 4 à 25 km dans <strong>la</strong> région <strong>de</strong>s Hautes<br />

Fagnes. Possibilité <strong>de</strong> combiner avec <strong>la</strong> visite <strong>du</strong> Centre Nature <strong>de</strong> Botrange,<br />

<strong>du</strong> barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gileppe, <strong>du</strong> château <strong>de</strong> Reinhardstein ou l’abbaye <strong>de</strong> Stavelot).<br />

Ces promena<strong>de</strong>s ludiques accompagnées s’adressent à tout groupe <strong>de</strong> 10<br />

participants et plus.<br />

Fagnes & Cimes bietet beschriebene Wan<strong>de</strong>rungen zwischen 4 und 25 km<br />

<strong>du</strong>rch die Region <strong>de</strong>s Hohen Venn. Möglichkeiten <strong>de</strong>r Kombination mit <strong>de</strong>m<br />

Besuch <strong>de</strong>s Naturparkzentrums Botrange, <strong>de</strong>r Gileppe-Talsperre, Burg Reinhardstein<br />

o<strong>de</strong>r <strong>de</strong>r Abtei von Stavelot. Diese unterhaltsamen Wan<strong>de</strong>rungen,<br />

die von Führern begleitet wer<strong>de</strong>n, richten sich an Gruppen ab 10 Teilnehmern<br />

und mehr.<br />

Tél. +32 (0)476 79 55 79 - info@fagnesetcimes.be - www.fagnesetcimes.be<br />

€ <strong>de</strong> 8 à 20<br />

7<br />

LAC & BArrAgE DE LA giLEPPE<br />

Jalhay - route <strong>de</strong> <strong>la</strong> gileppe, 55a<br />

Le barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gileppe, son lion monumental et son <strong>la</strong>c attirent les visiteurs<br />

en quête <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s à pied, à vélo ou encore à cheval. La tour panoramique,<br />

haute <strong>de</strong> 78 mètres et entièrement vitrée à sa partie supérieure, abrite<br />

un centre d’informations et un restaurant-brasserie.<br />

Die Gileppe Talsperre mit <strong>de</strong>m monumentalen Löwen und <strong>de</strong>m Stausee lädt<br />

Besucher zu Wan<strong>de</strong>rungen, Radtouren o<strong>de</strong>r auch zu Reitausflügen ein. Der Panoramaturm<br />

mit 78 m Höhe ist run<strong>du</strong>m g<strong>la</strong>sverklei<strong>de</strong>t. Hier empfängt Sie ein<br />

Informationszentrum und ein Restaurant-Brasserie.<br />

Tél. +32 (0)87 30 79 26 - info@pays<strong>de</strong>vesdre.be - www.pays<strong>de</strong>vesdre.be<br />

€ -<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 80<br />

« Fagnes & Cîmes » biedt vier 25 km routes in regio Hoge Venen. (Mogelijkheid<br />

samen te combineren met een bezoek aan het Botrange Natuurcentrum, <strong>de</strong><br />

stuwdam van <strong>de</strong> Gileppe, het kasteel van Reinhardstein of <strong>de</strong> Abdij van Stavelot).<br />

Deze speelse wan<strong>de</strong>lingen richten zich tot alle groepen van 10 <strong>de</strong>elnemers<br />

en meer.<br />

Fagnes & Cimes offers itineraries from 4 to 25 km in the Hautes Fagnes region.<br />

Why not combine your trip with a visit to the Botrange Nature Centre, the<br />

Gileppe dam, the château of Reinhardstein or the Abbey of Stavelot?). These<br />

entertaining gui<strong>de</strong>d walks are for groups of 10 or more participants.<br />

De stuwdam van <strong>de</strong> Gileppe, zijn monumentale Leeuw en zijn vijver trekt <strong>de</strong><br />

bezoeker aan die hoopt op wan<strong>de</strong>ltochten te voet, met <strong>de</strong> fiets of te paard. De<br />

78 meter hoge panoramische toren, met een het bovenste <strong>de</strong>el volledig in g<strong>la</strong>s,<br />

herbergt een informatiecentrum en een taverne-restaurant.<br />

The Gileppe dam, its monumental lion and its <strong>la</strong>ke attract visitors on foot,<br />

bicycle or horseback. The 78-metre high panorama tower, with its all-g<strong>la</strong>ss<br />

viewing room, contains an information centre and a tavern with restaurant.<br />

Province <strong>de</strong> Liège


8<br />

oLnE - Un DES PLUS BEAUX<br />

ViLLAgES DE wALLoniE<br />

La renaissance mosane et les XVIIe<br />

et XVIIIe s. ont façonné maisons<br />

et fermes en moellons calcaire,<br />

reflétant l’harmonie et l’homogénéité<br />

<strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge. Le vil<strong>la</strong>ge d’Olne<br />

vous sé<strong>du</strong>ira également par les<br />

menus détails qui lui confèrent<br />

son charme : balcons aux gril<strong>la</strong>ges<br />

ouvragés, passages dérobés,...<br />

Die maasländische Renaissance und die<br />

Renaissance <strong>de</strong>s 17. und 18. Jh. haben die<br />

Häuser und Bauernhöfe aus Kalkbruchstein<br />

harmonisch und homogen in diesem Dorf<br />

geprägt. Es sind vor allem die charakteristischen<br />

Details, die eine spezielle Aufmerksamkeit<br />

verdienen: Balkone mit kunstvoll<br />

gearbeiteten Gittern, verwinkelte und verborgene<br />

Gassen und Durchgänge,…<br />

Tél. +32 (0)83 65 72 40 - info@beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />

www.beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />

€ -<br />

Soiron - Un DES PLUS BEAUX<br />

ViLLAgES DE wALLoniE<br />

Pepinster<br />

Construit dans l’esprit renaissance<br />

mosane, l’habitat traditionnel allie<br />

<strong>la</strong> brique, le moellon <strong>de</strong> grès et <strong>la</strong><br />

pierre calcaire pour l’encadrement<br />

<strong>de</strong>s portes et fenêtres.<br />

Im Geiste <strong>de</strong>r maasländischen Renaissance<br />

erbaut, tragen die traditionellen<br />

Wohnhäuser Ziegel-,<br />

Kalk- und Sandsteineinrahmungen<br />

an Türen und Fenstern.<br />

Tél. +32 (0)83 65 72 40 - info@beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />

www.beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />

Maas<strong>la</strong>nd renaissance en <strong>de</strong> 17<strong>de</strong> en<br />

18<strong>de</strong> eeuw drukten hun stempel op<br />

<strong>de</strong> huizen en boer<strong>de</strong>rijen van kalksteenpuin,<br />

een gevoel van harmonie<br />

en homogeniteit verlenen<strong>de</strong> aan het<br />

dorp. De vele kleine <strong>de</strong>tails in het<br />

dorpje Olne zullen u waarschijnlijk<br />

ook bekoren: balkons met bewerkte<br />

balustra<strong>de</strong>s, smalle doorgangen,...<br />

The Mosan Renaissance and the 17th<br />

and 18th centuries have left a legacy of<br />

houses and farms of limestone quarry<br />

stones, creating a harmonious and homogenous<br />

impression in the vil<strong>la</strong>ge.<br />

The vil<strong>la</strong>ge of Olne will further charm<br />

you with the tiny <strong>de</strong>tails that make it<br />

so special: balconies with their intricate<br />

grills, concealed alleyways,…<br />

10 11<br />

Gebouwd volgens <strong>de</strong> Maas<strong>la</strong>nd<br />

Renaissance stijl combineert <strong>de</strong><br />

traditionele woning baksteen,<br />

zandsteenpuin en kalksteen in <strong>de</strong><br />

omlijsting van <strong>de</strong>uren en ramen.<br />

Constructed in the spirit of the<br />

Mosan Renaissance, the traditional<br />

dwelling combines brick and<br />

sandstone blocks with limestone<br />

window- and door frames.<br />

fort DE tAnCrEMont<br />

Pepinster - route <strong>de</strong> Pepinster<br />

Le fort <strong>de</strong> Tancrémont est l’un <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>rniers ouvrages <strong>de</strong> <strong>la</strong> Position<br />

Fortifiée <strong>de</strong> Liège. Partiellement<br />

inachevé lors <strong>de</strong> l’attaque <strong>de</strong> mai<br />

1940, il a résisté jusqu’au len<strong>de</strong>main<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion belge.<br />

Das Fort von Tancrémont ist eines<br />

<strong>de</strong>r letzten Bollwerke <strong>de</strong>s befestigten<br />

Lüttich gewesen. Teilweise<br />

noch unvollen<strong>de</strong>t <strong>du</strong>rch <strong>de</strong>n Angriff<br />

im Mai 1940, hat es jedoch bis<br />

zum Tag nach <strong>de</strong>r belgischen Kapitu<strong>la</strong>tion<br />

standgehalten.<br />

CALVAirE DE MorESnEt<br />

Plombières (Moresnet) -<br />

P<strong>la</strong>ce Arnold Franck, 1<br />

Het fort van Tancrémont is een van<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>atste bolwerken van <strong>de</strong> versterkte<br />

Luikse gor<strong>de</strong>l. Ge<strong>de</strong>eltelijk<br />

onvoltooid gebleven ten tij<strong>de</strong> van<br />

<strong>de</strong> mei 1940 aanval verzette het<br />

zich tot op <strong>de</strong> dag na <strong>de</strong> Belgische<br />

capitu<strong>la</strong>tie.<br />

The fort of Tancrémont is one of<br />

the <strong>la</strong>test constructions amongst<br />

Liège fortifications. Still only partly<br />

completed when it was attacked<br />

in May 1940, it resisted until the<br />

day that followed the Belgian surren<strong>de</strong>r.<br />

Tél. +32 (0)87 54 28 10 - webmaster@fort-<strong>de</strong>-tancremont.be -<br />

www.fort-<strong>de</strong>-tancremont.be<br />

€ 5<br />

Les stations <strong>du</strong> calvaire furent érigées<br />

par <strong>de</strong>s Pères Franciscains en<br />

1900. Comme pèlerins ou comme<br />

simples visiteurs, tous retrouvent,<br />

au Calvaire <strong>de</strong> Moresnet-Chapelle,<br />

un coin <strong>de</strong> paradis, <strong>de</strong> ver<strong>du</strong>re et <strong>de</strong><br />

tranquillité.<br />

Die Stationen <strong>de</strong>s Kalvarienbergs<br />

wur<strong>de</strong>n von Franziskaner Patern<br />

um 1900 errichtet. Ob Wallfahrer<br />

o<strong>de</strong>r einfacher Besucher, ein je<strong>de</strong>r<br />

fin<strong>de</strong>t hier am Kalvarienberg von<br />

Moresnet-Kapelle eine grüne Oase<br />

<strong>de</strong>r Stille und <strong>de</strong>r Besinnung.<br />

Tél. +32 (0)87 78 61 58<br />

€ - € -<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 81<br />

9<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

De verschillen<strong>de</strong> stations van <strong>de</strong><br />

Kruisweg wer<strong>de</strong>n opgericht door<br />

paters Franciscanen in 1900.<br />

Pelgrims en gewone bezoekers<br />

treffen in <strong>de</strong> Kruisweg van Moresnet-Chapelle<br />

een oase van groen<br />

en rust aan.<br />

The different stations of the Cross<br />

were created by Franciscan Fathers<br />

in 1900. Pilgrims and visitors can<br />

all be sure of finding a piece of<br />

paradise, greenery and a peaceful<br />

environment at the Moresnet-<br />

Chapelle waysi<strong>de</strong> cross.<br />

AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS


12<br />

CiMEtiErE AMEriCAin<br />

« D’HEnri-CHAPELLE »<br />

Plombières (hombourg) - route <strong>du</strong> Mémorial Américain, 159<br />

Près <strong>de</strong> 8.000 soldats américains<br />

y reposent. Il abrite un musée où<br />

les opérations <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> bataille<br />

<strong>du</strong> débarquement sont décrites au<br />

moyen <strong>de</strong> cartes panoramiques.<br />

De l’esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong> magnifique vue sur<br />

le Pays <strong>de</strong> Herve.<br />

Nahezu 8.000 amerikanische Soldaten<br />

ruhen hier. Es befin<strong>de</strong>t sich<br />

an dieser Stelle ein Museum, wo<br />

die Operationen <strong>de</strong>r Lan<strong>du</strong>ng in<br />

<strong>de</strong>r Normandie auf Panoramakarten<br />

dargestellt sind. Von <strong>de</strong>r Esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong><br />

aus fantastischer Ausblick<br />

auf das Herver Land.<br />

MAiSon DU SitE MiniEr<br />

Plombières - rue <strong>du</strong> chemin <strong>de</strong> Fer, 25<br />

Dans cette maison <strong>du</strong> XVIIe s.,<br />

découvrez un centre d’interprétation<br />

retraçant l’histoire <strong>de</strong> Plombières<br />

et <strong>de</strong> sa réserve naturelle<br />

qui accueille <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ntes rares<br />

poussant sur <strong>de</strong>s sols enrichis en<br />

métaux.<br />

In diesem Haus aus <strong>de</strong>m 17. Jh. gibt<br />

es ein Informationszentrum zu<br />

ent<strong>de</strong>cken, das die Geschichte von<br />

Plombières zurückverfolgt und die<br />

seines Naturreservats mit seltenen<br />

Pf<strong>la</strong>nzen, die auf metallhaltigen<br />

Bö<strong>de</strong>n wachsen.<br />

Tél. +32 (0)87 78 32 41 - info@viagulia.be<br />

Ongeveer 8.000 Amerikaanse<br />

soldaten rusten in <strong>de</strong>ze begraafp<strong>la</strong>ats.<br />

Het heeft ook een museum<br />

waarin <strong>de</strong> grote s<strong>la</strong>g van <strong>de</strong> <strong>la</strong>nding<br />

operaties wordt aangegeven op basis<br />

van panoramische kaarten. Van<br />

op <strong>de</strong> esp<strong>la</strong>na<strong>de</strong> prachtig uitzicht<br />

op het Land van Herve.<br />

This cemetery is the <strong>la</strong>st resting<br />

p<strong>la</strong>ce of almost 8,000 American<br />

soldiers. In the museum here the<br />

great <strong>la</strong>nding battles are illustrated<br />

by means of panoramic maps.<br />

From the central avenue, magnificent<br />

vieuw over the Pays <strong>de</strong> Herve.<br />

Tél. +32 (0)87 68 71 73 - henri-chapelle@abmc.gov<br />

www.abmc.gov<br />

€ -<br />

14<br />

€ -<br />

Ont<strong>de</strong>k, in dit huis van <strong>de</strong> 17<strong>de</strong><br />

eeuw, het interpretatieve centrum<br />

dat terugblikt op <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />

van Plombières, en diens natuurreservaat<br />

waar zeldzame p<strong>la</strong>nten<br />

groeien op metaalrijke bo<strong>de</strong>ms.<br />

In this 17th-century building visitors<br />

will find an interpretation<br />

centre retracing the history of<br />

Plombières and its nature reserve,<br />

whose metalliferous soil pro<strong>du</strong>ces<br />

rare p<strong>la</strong>nts.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 82<br />

Musée<br />

Musée<br />

13<br />

LES troiS frontiErES<br />

toUr BAUDoUin<br />

Plombières (gemmenich) - rue <strong>de</strong>s 3 Bornes, 99<br />

Sur le site <strong>de</strong>s Trois Frontières (B-D-<br />

NL), <strong>la</strong> tour panoramique <strong>de</strong> 50 m<br />

<strong>de</strong> haut surplombe <strong>de</strong> vastes panoramas<br />

forestiers et campagnards.<br />

Important réseau <strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s<br />

balisées.<br />

Am Dreilän<strong>de</strong>reck (B-NL-D) erhebt<br />

sich ein Panoramaturm von 50 m<br />

Höhe über die weiten Waldflächen<br />

und die ländliche Umgebung. Be<strong>de</strong>uten<strong>de</strong>s<br />

Netz an beschil<strong>de</strong>rten<br />

Wan<strong>de</strong>rwegen.<br />

MUSEE DU tErroir<br />

Plombières (Moresnet) - rue <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge, 87<br />

Etabli dans une ancienne maréchalerie<br />

<strong>de</strong> 1638 au centre <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge<br />

<strong>de</strong> Moresnet, ce musée s’offre à <strong>la</strong><br />

découverte <strong>de</strong> l’histoire, <strong>de</strong>s activités<br />

d’antan ainsi que <strong>de</strong>s divers aspects<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle et sociale<br />

<strong>de</strong> Moresnet et <strong>de</strong> sa région.<br />

Das Museum ist in einer alten<br />

Hufschmie<strong>de</strong> aus <strong>de</strong>m Jahre 1638<br />

im Zentrum <strong>de</strong>s Dorfes Moresnet<br />

untergebracht und lässt die Besucher<br />

die Geschichte, die einstigen<br />

Tätigkeiten und die verschie<strong>de</strong>nen<br />

Aspekte <strong>de</strong>s kulturellen und sozialen<br />

Dorflebens von Moresnet und<br />

seiner Umgebung ent<strong>de</strong>cken.<br />

Tél. +32 (0)87 78 68 99<br />

Op het Drie Grenzen punt (B-D-NL)<br />

kijkt <strong>de</strong> 50 m hoge panoramische<br />

toren uit over omvangrijke panorama’s<br />

bos en <strong>la</strong>nd. Be<strong>la</strong>ngrijk netwerk<br />

van gebaken<strong>de</strong> wan<strong>de</strong>lingen.<br />

The Three Frontier point (B-D-NL),<br />

the 50m-high viewing tower commands<br />

a panorama over the woods<br />

and fields. Extensive network of<br />

signposted trails.<br />

Tél. +31 (0) 43 306 10 19 (ndls) - www.drie<strong>la</strong>n<strong>de</strong>npunt.be<br />

€ 3,5<br />

15<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

On<strong>de</strong>rgebracht in een voormalige<br />

hoefsme<strong>de</strong>rij uit 1638 in het<br />

centrum van het dorp Moresnet<br />

<strong>la</strong>at dit museum bezoekers kennismaken<br />

met <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis, <strong>de</strong><br />

vroegere activiteiten en <strong>de</strong> diverse<br />

aspecten van het culturele en sociale<br />

leven van Moresnet en <strong>de</strong> omliggen<strong>de</strong><br />

streek.<br />

The local history museum is located<br />

in an ancient farrier’s forge dating<br />

from 1638 in the centre of the<br />

vil<strong>la</strong>ge of Moresnet. It shows the<br />

history, old professions and different<br />

aspects of the cultural and social<br />

life of Moresnet and its region.


16<br />

17<br />

DoMAinE ProVinCiAL DE wEgiMont<br />

soumagne (Ayeneux) - chaussée <strong>de</strong> Wégimont, 76<br />

Entourant le château, le parc <strong>de</strong> loisirs comprend : un complexe <strong>de</strong> piscines<br />

(pataugeoire et bassin sportif, bassin ludique disposant d’un toboggan aquatique),<br />

sept étangs (dont <strong>de</strong>ux étangs <strong>de</strong> pêche), un golf miniature, <strong>de</strong>s aires <strong>de</strong><br />

sports, une p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, un p<strong>la</strong>n d’eau pour le canotage, un parcours santé,<br />

un arboretum et un terrain <strong>de</strong> camping.<br />

Ba<strong>la</strong><strong>de</strong>s dans les parties boisées.<br />

Château - Hébergement ouvert toute l’année<br />

Accueil <strong>de</strong> groupes ou associations à vocation sportive, culturelle, sociale pour<br />

<strong>de</strong>s stages ou <strong>de</strong>s séminaires. Organisation <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses « Nature ».<br />

Der Unterhaltungspark um das Schloss bietet: Einen Schwimmbadkomplex<br />

(P<strong>la</strong>ntschbecken, Sportbecken, Spaßbecken mit einer Wasserrutsche), 7 Weiher<br />

(darunter 2 zum Angeln), 1 Minigolf, ein Sportgelän<strong>de</strong>, ein Spielgelän<strong>de</strong>,<br />

eine Wasserfläche für Kanufahrten, ein Gesundheitsparcours, ein Arboretum<br />

und ein Campinggelän<strong>de</strong>.<br />

Wan<strong>de</strong>rungen <strong>du</strong>rch die bewal<strong>de</strong>ten Bereiche.<br />

Schloss - Für Unterkunft das ganze Jahr geöffnet.<br />

Empfang von Gruppen und Vereinen für sportliche, kulturelle und soziale Betätigungen,<br />

für Praktika o<strong>de</strong>r Seminare. Organisation von „Natur“-Unterricht.<br />

Tél. +32 (0)4 237 24 00 - chateau.wegimont@province<strong>de</strong>liege.be - www.province<strong>de</strong>liege.be/wegimont<br />

€ 4<br />

MUSEE DE LA ViE PoPULAirE<br />

soumagne - rue <strong>de</strong>s Déportés, 4<br />

Petite maison typique <strong>du</strong> logement<br />

ouvrier <strong>du</strong> XIXe s. Collection<br />

d’outils, d’objets, <strong>de</strong> photos et documents<br />

re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> vie popu<strong>la</strong>ire<br />

et au folklore régional.<br />

Kleines, typisches Arbeiterhaus<br />

aus <strong>de</strong>m 19. Jh.. Sammlung von<br />

Werkzeugen, Objekten, Fotos und<br />

Dokumenten zum täglichen Leben<br />

und <strong>de</strong>r regionalen Folklore.<br />

Tél. +32 (0)4 358 49 32<br />

€ 2,5<br />

Typisch klein werkmanshuisje uit<br />

<strong>de</strong> 19<strong>de</strong> eeuw. Verzameling gereedschap,<br />

voorwerpen, foto’s en documenten<br />

over het volksleven en <strong>de</strong><br />

regionale folklore.<br />

Little house typical of a 19th-century<br />

workman’s home. Collection<br />

of tools, objects, photographs and<br />

documents re<strong>la</strong>ting to local society<br />

and folklore.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 83<br />

Musée<br />

In het kasteelpark vindt u een bad zone (wa<strong>de</strong>n-, sport- en pretzwembad met<br />

glijbaan), 7 vijvers (waarvan 2 visvijvers), 1 miniatuurgolf, sportterreinen, 1<br />

speelplein, 1 meertje voor kanovaren, 1 « gezon<strong>de</strong> route », 1 arboretum en 1<br />

kampeerterrein.<br />

Wan<strong>de</strong>lingen in <strong>de</strong> beboste <strong>de</strong>len.<br />

Kasteel: on<strong>de</strong>rkomen het hele jaar door voor groepen of verenigingen in <strong>de</strong><br />

sport-, cultuur- en sociale sector met cursussen en/of seminaars.<br />

« Natuurk<strong>la</strong>ssen » wor<strong>de</strong>n er georganiseerd.<br />

The leisure park surrounding the château offers water complex with paddling<br />

pool, sports pool, p<strong>la</strong>y pool with chute, seven pools (two for anglers), minigolf,<br />

p<strong>la</strong>ying field, stretch of water for canoes, exercise track, arboretum, camp<br />

site.<br />

Wood<strong>la</strong>nd walks.<br />

Château - Accommodation all year round<br />

Groups or associations in the sports-, cultural- or social sectors are welcome to<br />

organize c<strong>la</strong>sses and/or seminars.<br />

« Nature c<strong>la</strong>sses » organised.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Soumagne - domaine Provincial <strong>de</strong> Wégimont<br />

AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS


18<br />

DoMAinE DE BErinZEnnE<br />

spa - route <strong>de</strong> Bérinzenne, 4<br />

Infrastructure variée : tour panoramique avec p<strong>la</strong>tes-formes d’observation,<br />

parc récréatif, aire <strong>de</strong> pique-nique, barbecue…<br />

Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Forêt et <strong>de</strong>s eaux « Pierre noé » Une scénographie innovante<br />

y présente les milieux naturels, <strong>de</strong> <strong>la</strong> fagne aux forêts, en passant par les<br />

sources et les rivières. La biodiversité, <strong>la</strong> vie animale ou végétale, le mystère<br />

<strong>de</strong>s migrations y sont dévoilés aux côtés <strong>de</strong>s eaux minérales naturelles et <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> sylviculture.<br />

Vielfältige Infrastruktur: Panoramaturm mit P<strong>la</strong>ttform zur Beobachtung, Erholungspark,<br />

Picknickbereich, Barbecue…<br />

Das Museum <strong>de</strong>s Wal<strong>de</strong>s und <strong>de</strong>s Wassers „Pierre noé“ Eine innovative Szenographie<br />

zeigt hier die natürlichen Umgebungen, vom Venn bis zu <strong>de</strong>n Wäl<strong>de</strong>rn,<br />

über die Quellen und Bäche. Die Artenvielfalt, das Leben <strong>de</strong>r Tiere und<br />

Pf<strong>la</strong>nzen, das Geheimnis <strong>de</strong>r Migrationen wer<strong>de</strong>n hier neben <strong>de</strong>n natürlichen<br />

Mineralwasserquellen und <strong>de</strong>r Waldwirtschaft enthüllt.<br />

Tél. +32 (0)87 77 63 00 - info@berinzenne.be - www.berinzenne.be<br />

€ 4,5 musée<br />

19<br />

LAC DE wArfAAZ<br />

spa - Av. Amédée hesse, 69<br />

Location <strong>de</strong> pédalos, p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong><br />

jeux, pêcherie et restauration.<br />

Gran<strong>de</strong> terrasse au bord <strong>du</strong> <strong>la</strong>c.<br />

Anmietung von Tretbooten, Spielgelän<strong>de</strong>,<br />

Angeln und Gastronomie.<br />

Große Terrasse am Ufer <strong>de</strong>s Sees.<br />

Tél. +32 (0)87 77 39 19 - info@<strong>la</strong>c<strong>de</strong>warfaaz.be<br />

www.<strong>la</strong>c<strong>de</strong>warfaaz.be<br />

€ -<br />

Verhuur van waterfietsen; speelv<strong>la</strong>kte,<br />

vissen en kantine. Groot<br />

terras aan het meer.<br />

Water-bikes for hire, p<strong>la</strong>ying field,<br />

fishing, refreshments. Extensive<br />

<strong>la</strong>kesi<strong>de</strong> terrace.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 84<br />

Gevarieer<strong>de</strong> infrastructuur: panoramische toren met uitkijkp<strong>la</strong>tform, recreatiepark,<br />

picknickzone, barbecue…<br />

« Pierre noé » Bos en Water Museum Een innovatieve scenografie presenteert<br />

het natuurgebied, <strong>de</strong> bossen van <strong>de</strong> Venen, bronnen en rivieren. Biodiversiteit,<br />

dieren en p<strong>la</strong>nten en het raadsel van het migreren wor<strong>de</strong>n er uitgelegd; informatie<br />

over natuurlijk bronnenwater en bosbouw.<br />

Various attractions : viewing tower with observation p<strong>la</strong>tforms, leisure park,<br />

picnic area, barbecue…<br />

the « Pierre noé » Museum of the Forest and the Water Innovative scenography<br />

represents natural environments from the moor<strong>la</strong>nd to the forests, the<br />

springs and rivers. Biodiversity, flora and fauna, the mysteries of migration are<br />

revealed along with forestry and natural springs.<br />

20<br />

MEMoriAL - MUSEE DU rEgiMEnt<br />

12 E DE LignE PrinCE LEoPoLD<br />

spa - Av. <strong>du</strong> 12 e <strong>de</strong> Ligne-Prince Léopold, 1<br />

Outre les grands événements <strong>de</strong><br />

l’Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Belgique, le Mémorial<br />

retrace, à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> documents,<br />

photos et objets, <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> ce glorieux<br />

régiment <strong>de</strong>puis 1830 jusqu’à<br />

nos jours.<br />

Neben <strong>de</strong>n großen Ereignissen<br />

in <strong>de</strong>r Geschichte Belgiens folgt<br />

dieses Monument <strong>de</strong>n Spuren <strong>de</strong>r<br />

glorreichen Geschichte dieses Regiments<br />

an Hand von Dokumenten,<br />

Fotos und Objekten, von 1830<br />

bis in unsere Zeit.<br />

Naast <strong>de</strong> be<strong>la</strong>ngrijke gebeurtenissen<br />

in <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van <strong>de</strong><br />

België presenteert het Memoriaal<br />

documenten, foto’s en voorwerpen<br />

die het leven illustreren van<br />

dit roemrijke regiment, 1830 tot<br />

aan he<strong>de</strong>n<br />

Besi<strong>de</strong>s the milestones in the<br />

history of Belgium, the memorial<br />

retraces, through documents,<br />

photographs and other items, the<br />

life of this glorious regiment from<br />

1830 to the present day.<br />

Tél. +32 (0)87 79 29 07 - 12-13Li_regt_Amicale@mil.be<br />

www.amicale12-13li.be<br />

€ 1,25<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Musée


21<br />

LES tHErMES DE SPA<br />

spa - colline d’Annette et Lubin<br />

Dans ce complexe ouvert sur les Fagnes et surplombant <strong>la</strong> ville, au croisement<br />

entre tradition et mo<strong>de</strong>rnité, embarquement pour un voyage aquatique re<strong>la</strong>xant.<br />

Dans l’Espace Bains <strong>de</strong> 800 m² à 32°C (bassins extérieur et intérieur),<br />

vous appréciez toutes les vertus <strong>du</strong> thermoludisme (jeux d’eau + re<strong>la</strong>xation +<br />

activités <strong>de</strong> bien-être à caractère ludique). En prolongement <strong>de</strong>s bains : l’Espace<br />

Forme et Re<strong>la</strong>xation (hammams, saunas et douches rafraîchissantes), le<br />

Centre Bien-Etre-Beauté-Santé et l’Espace Maman-Bébé.<br />

Soirées aux thermes : pas libre <strong>la</strong> journée ? Tarifs spéciaux, <strong>du</strong> lundi au vendredi<br />

dès 17 h 30.<br />

In diesem Thermalkomplex, <strong>de</strong>r sich zum Venn hin öffnet und über Spa thront,<br />

trifft Tradition auf Mo<strong>de</strong>rne. Re<strong>la</strong>xen rund um das Wohlfühlelement Wasser.<br />

Im Bä<strong>de</strong>rbereich mit 800 m² bei 32 °C (Innen- und Außenbecken) wer<strong>de</strong>n Sie<br />

alle Annehmlichkeiten <strong>de</strong>s Thermalwesens kennen lernen (Wasserspiele + Re<strong>la</strong>xation+<br />

Wellness-Aktivitäten auf spielerische Art). Zusätzlich zum Bä<strong>de</strong>rbereich:<br />

Fitness und Re<strong>la</strong>xation (Hammams, Saunen und Erfrischungs<strong>du</strong>schen),<br />

das Wellness-Beauty-Gesundheitszentrum und <strong>de</strong>r Bereich Mutter-Kind.<br />

Thermenaben<strong>de</strong>: Wenn Sie über Tag nicht frei haben. Spezielle Tarife von montags<br />

- freitags ab 17.30 Uhr.<br />

Tél. +32 (0)87 77 25 60 - info@thermes<strong>de</strong>spa.com - www.thermes<strong>de</strong>spa.com<br />

€ 18<br />

22<br />

Mini-goLf<br />

spa - Parc <strong>de</strong> sept heures<br />

Mini-golf et p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux. Minigolf en speelplein.<br />

Minigolf und Spielgelän<strong>de</strong>. Mini-golf and p<strong>la</strong>ying-field.<br />

Tél. +32 (0)87 77 30 57<br />

€ 4<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 85<br />

In dit complex uitgeven<strong>de</strong> op <strong>de</strong> Venen en <strong>de</strong> stad, aan het kruispunt van<br />

traditie en mo<strong>de</strong>rniteit, begint u aan een ontspannen<strong>de</strong> aquatische reis. In<br />

<strong>de</strong> badruimte van 800 m², aan een temperatuur van 32°C (interne en externe<br />

zwemba<strong>de</strong>n) geniet u van al <strong>de</strong> <strong>de</strong>ug<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> « thermopret » (waterspel, ontspanning,<br />

fitnessactiviteiten en veel fun). Ver<strong>de</strong>rop: fitness- en ontspanningsruimte<br />

(hammam’s, sauna’s en verfrissen<strong>de</strong> douches), Feel-Good schoonheid-<br />

en gezondheidscentrum en een « mamma’s en baby’s » eigen ruimte.<br />

Spa avon<strong>de</strong>n: Een al te drukke dag? Gunsttarieven maandag tot vrijdag, vanaf<br />

17:30 uur.<br />

In this complex opening onto the Fens and overlooking the town, where mo<strong>de</strong>rnity<br />

and tradition meet, set off on a re<strong>la</strong>xing water journey. In the Baths<br />

(800 m² - 32°C - outdoor and indoor pools) you will <strong>de</strong>light in all the pleasures<br />

of thermal baths (fountains + re<strong>la</strong>xation + fun health-giving activities). Make<br />

the most of your visit to the baths in the Fitness and Re<strong>la</strong>xation Area (hammams,<br />

saunas, refreshing showers), the health, well-being and beauty Centre,<br />

and the Mums and Tots area.<br />

Thermal evenings: No time <strong>du</strong>ring the day? Special prices Monday-Friday after<br />

17:30 hrs.<br />

23<br />

MUSEE DE LA LESSiVE<br />

spa - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> géronstère, 10a<br />

Les 25 salles <strong>de</strong> ce musée insolite<br />

évoquent l’évolution <strong>de</strong>s techniques<br />

<strong>de</strong> b<strong>la</strong>nchissage <strong>du</strong> linge <strong>de</strong><br />

l’antiquité à nos jours. Animation<br />

pour les enfants.<br />

Die 25 Säle dieses beson<strong>de</strong>ren<br />

Museums stellen die Entwicklung<br />

<strong>de</strong>r Technik <strong>de</strong>r Wäscherei von <strong>de</strong>r<br />

Antike bis in unsere Tage hinein<br />

dar. Unterhaltungsprogramm für<br />

Kin<strong>de</strong>r.<br />

Tél. +32 (0)87 77 14 18 - paul.jehin@skynet.be<br />

www.sparealites.com<br />

€ 3<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

De 25 zalen van dit ongebruikelijke<br />

museum roepen <strong>de</strong> evolutie op van<br />

technieken in het witwassen van<br />

linnen, oudheid tot he<strong>de</strong>n. Animatie<br />

voor <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren.<br />

The 25 rooms of this unique museum<br />

illustrate the <strong>de</strong>velopment of<br />

the techniques of <strong>la</strong>un<strong>de</strong>ring linen<br />

from antiquity to the present day.<br />

Entertainment for children.<br />

AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS


24<br />

MUSEES DE LA ViLLE D’EAUX<br />

spa - Avenue reine Astrid, 77 B<br />

Le Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville d’eaux fait découvrir les collections ayant trait à l’histoire<br />

<strong>de</strong> Spa : collection <strong>de</strong> “Jolités“ ou bois <strong>de</strong> Spa, <strong>du</strong> XVIIe s. à nos jours, <strong>de</strong>s<br />

affiches anciennes, <strong>de</strong>s gravures et différents objets évoquant l’activité <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

ville thermale. Le Musée spadois <strong>du</strong> cheval : exposition <strong>de</strong>s activités équestres<br />

<strong>de</strong> Spa. Pour les groupes sco<strong>la</strong>ires: visites thématiques animées.<br />

Das Museum <strong>de</strong>r stadt <strong>de</strong>s Wassers lädt ein zur Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Sammlungen<br />

zur Geschichte von Spa: Kollektion <strong>de</strong>r „Jolités“ o<strong>de</strong>r Holzkunstwerke von Spa,<br />

vom 17. Jh. bis in unsere Zeit. Alte Poster, Gravuren und verschie<strong>de</strong>ne Objekte<br />

beleuchten die Aktivitäten in <strong>de</strong>r Stadt <strong>de</strong>s Thermalwesens. Das Museum <strong>de</strong>r<br />

Pfer<strong>de</strong> in spa: Ausstellung zu <strong>de</strong>n Pfer<strong>de</strong>sportaktivitäten in Spa. Für Schulgruppen:<br />

Thematische Besichtigungsprogramme.<br />

Tél. +32 (0)87 77 44 86 - info@spavil<strong>la</strong>royale.be - www.spavil<strong>la</strong>royale.be<br />

€ 3 (entrée aux 2<br />

musées)<br />

25<br />

PEtitS trAinS « SPA ProMEnADES »<br />

spa - rue Pré Jonas, 26<br />

Découverte <strong>de</strong> Spa et ses sources<br />

en petit train touristique.<br />

Ent<strong>de</strong>ckung von Spa und <strong>de</strong>n Quellen<br />

mit <strong>de</strong>r Wegebahn.<br />

Ont<strong>de</strong>kking van Spa en diens<br />

bronnen met het klein toeristisch<br />

treintje.<br />

Explore Spa and its springs aboard<br />

the little tourist train.<br />

Tél. +32 (0)499 22 12 27 - spapromena<strong>de</strong>@gmail.com<br />

www.spapromena<strong>de</strong>.be<br />

€ 6<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 86<br />

in het Museum van <strong>de</strong> Waterstad ont<strong>de</strong>kt u collecties verbon<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis<br />

van Spa: verzamelingen « Jolités » (snuisterijen) of Spa-Hout, 17<strong>de</strong><br />

eeuw tot he<strong>de</strong>n, ou<strong>de</strong> posters, prenten en voorwerpen die verwijzen naar het<br />

leven in het kuuroord.<br />

spadois Museum van het Paard: tentoonstelling over paar<strong>de</strong>- en rensport te<br />

Spa.<br />

Geanimeer<strong>de</strong> thematische bezoeken voor groepjes scholieren.<br />

the Museum of the city of Waters presents collections illuminating the history<br />

of Spa: collection of « pretty things » (Jolités) or Spa wood, from the 17th<br />

century up to the present day, old posters, engravings and various objects testifying<br />

to the activity of the thermal city. the spadois Museum of the horse<br />

celebrates equestrianism in Spa.<br />

For school groups: entertaining themed tours.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Spa - Parc <strong>de</strong>s sept heures


26<br />

ABBAYE DE StAVELot<br />

stavelot - BP 52<br />

Fondée par saint Remacle au VIIe s. Trois pôles d’intérêt touristique y sont<br />

concentrés : Musée <strong>du</strong> circuit <strong>de</strong> spa-Francorchamps : documents inédits et<br />

présentation <strong>de</strong> véhicules d’exception. Musée guil<strong>la</strong>ume Apollinaire : plonge<br />

les visiteurs dans l’univers artistique <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> chanson <strong>du</strong> Mal-Aimé.<br />

Musée historique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Principauté <strong>de</strong> stavelot-Malmedy : présentation réelle<br />

et virtuelle <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 1.000 ans d’histoire. Nombreuses pièces d’art religieux.<br />

Activité familiale ! En compagnie <strong>de</strong> <strong>la</strong> mascotte Ben l’Archéologue, partez sur<br />

les traces <strong>de</strong> l’Abbé Wibald.<br />

Durch <strong>de</strong>n heiligen Remaklus im 7. Jh. gegrün<strong>de</strong>t. Drei touristische Trümpfe sind<br />

hier unter einem Dach vereint: Das Museum <strong>de</strong>s rennkurses von spa-Francorchamps:<br />

Einzigartige Dokumente und Präsentation von außergewöhnlichen<br />

Fahrzeugen. Das Museum guil<strong>la</strong>ume Apollinaire taucht <strong>de</strong>n Besucher in das<br />

Universum <strong>de</strong>s Künstlers und Autors <strong>de</strong>s « Chanson <strong>du</strong> Mal-Aimé ». Das Museum<br />

<strong>de</strong>r geschichte <strong>de</strong>s Fürstbistums von stavelot-Malmedy zeigt eine realistische<br />

und virtuelle Darstellung von mehr als 1.000 Jahren Geschichte. Zahlreiche religiöse<br />

Kunstwerke. Familien-Unterhaltungsprogramm! In Begleitung <strong>de</strong>s Maskottchens<br />

« Ben, <strong>de</strong>r Archäologe », wan<strong>de</strong>ln Sie auf <strong>de</strong>n Spuren <strong>de</strong>s Abtes Wibald.<br />

Tél. +32 (0)80 88 08 78 - etc@abbaye<strong>de</strong>stavelot.be - www.abbaye<strong>de</strong>stavelot.be<br />

€ 8,5 (entrée aux 3<br />

musées)<br />

27<br />

CirCUit DE SPA-frAnCorCHAMPS<br />

stavelot (Francorchamps) - route <strong>du</strong> circuit, 55<br />

A<strong>du</strong>lé par <strong>de</strong> nombreux pilotes et leurs teams, le circuit <strong>de</strong> Spa-Francorchamps<br />

est reconnu comme le plus beau <strong>du</strong> mon<strong>de</strong>. Pilotage, vitesse, records, sensations,<br />

le circuit est synonyme d’émotions et <strong>de</strong> vertige. Entrez dans <strong>la</strong> peau<br />

d’un pilote grâce aux baptêmes <strong>de</strong> piste et aux journées réservées « grand<br />

public ». Profitez d’une journée en Ar<strong>de</strong>nnes pour faire une visite guidée <strong>de</strong>s<br />

coulisses d’un circuit et, par <strong>la</strong> suite, vous restaurer à <strong>la</strong> Pit Brasserie bénéficiant<br />

d’une splendi<strong>de</strong> terrasse avec vue panoramique sur le tracé.<br />

Von vielen Piloten und ihren Teams vergöttert, gilt <strong>de</strong>r Rennkurs von Spa-Francorchamps<br />

als <strong>de</strong>r schönste <strong>de</strong>r Welt. Rennsport, Geschwindigkeit, Rekor<strong>de</strong>, Nervenkitzel,<br />

<strong>de</strong>r Rennkurs ist ein Synonym für Emotionen und Herausfor<strong>de</strong>rungen.<br />

Schlüpfen Sie in die Haut eines Rennfahrers bei einer Jungfernfahrt und bei <strong>de</strong>n<br />

Tagen <strong>de</strong>r „offenen Tür“ für Publikum.<br />

Gönnen Sie sich einen Tag in <strong>de</strong>n Ar<strong>de</strong>nnen, um bei einer Führung die Kulissen<br />

und die Infrastruktur <strong>de</strong>r Rennstrecke kennen zu lernen und anschließend in <strong>de</strong>r<br />

Pit Brasserie mit <strong>de</strong>r wun<strong>de</strong>rschönen Terrasse und <strong>de</strong>m Panoramablick auf die<br />

Strecke zu genießen und zu re<strong>la</strong>xen.<br />

Tél. : +32 (0)87 29 37 10 - www.chantal.bantz@spa-francorchamps.be - www.spa-francorchamps.be<br />

€ 9,5 (visite guidée)<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 87<br />

Gesticht door Sint Remaclus in <strong>de</strong> 7<strong>de</strong> eeuw. Men vindt er drie grondvesten<br />

van toeristisch be<strong>la</strong>ng: het Museum « circuit spa-Francorchamps »: ongepubliceer<strong>de</strong><br />

documenten en uitzon<strong>de</strong>rlijke voertuigen staan er ten toon.<br />

het « guil<strong>la</strong>ume Apollinaire » Museum dompelt <strong>de</strong> bezoekers in het artistieke<br />

universum van <strong>de</strong> auteur van het Mal-Aimé lied. historisch Museum van<br />

het Prinsdom stavelot-Malmedy Daadwerkelijke en virtuele voorstelling van<br />

meer dan 1.000 jaar geschie<strong>de</strong>nis. Vele stukken religieuze kunst.<br />

Familieactiviteit! In <strong>de</strong> sporen van Abt Wibald met mascotte Ben <strong>de</strong> Archeoloog.<br />

Foun<strong>de</strong>d in the 7th century by St. Remacle. Three focal points of interest to<br />

tourists: spa-Francorchamps circuit Museum: unique documents and outstanding<br />

vehicles. guil<strong>la</strong>ume Apollinaire Museum intro<strong>du</strong>ces visitors to the<br />

artistic universe of the author of the « Mal-Aimé » song. historical Museum<br />

of the Principality of stavelot-Malmedy Real and virtual presentation of a<br />

thousand years of history. Many examples of religious art.<br />

An activity for all the family: with mascot Ben the Archaeologist on the trail<br />

of Abbot Wibald!<br />

In hoge eer gehou<strong>de</strong>n door een groot aantal piloten en hun ploeg: Spa-Francorchamps<br />

staat bekend als het mooiste circuit ter wereld. Op het gebied van<br />

vaardigheid, snelheid, records en sensaties blijft het circuit synoniem met<br />

emoties en vertigo. Kruip in <strong>de</strong> huid van een piloot dankzij een « racebaandoopsel<br />

» en dagen voorbehou<strong>de</strong>n aan het grote publiek. Geniet van een dagje<br />

in <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnen en een backstage rondleiding van het circuit, gevolgd door een<br />

maaltijd in Brasserie Pit (prachtig terras en panoramisch uitzicht op het tracé).<br />

The Spa-Francorchamps circuit is the favourite among drivers and their teams,<br />

and is generally regar<strong>de</strong>d as the finest circuit in the world. Driver skill, speed,<br />

records, sensations- the racing track conjures up a dizzying wealth of emotions.<br />

Experience life in the fast <strong>la</strong>ne from the driving seat - enjoy an intro<strong>du</strong>ction<br />

to the course and an open-day. Complete your day in the Ar<strong>de</strong>nnes<br />

by a gui<strong>de</strong>d tour behind the scenes at the circuit and then re<strong>la</strong>x in the « Pit-<br />

Brasserie » with its fabulous terrace overlooking the course.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS


28<br />

Coo kAYAk<br />

stavelot (coo) - Petit coo, 4<br />

Parcours <strong>de</strong> 9 km sur les flots <strong>de</strong><br />

l’Amblève. Retour en VTT ou en bus<br />

(€3).<br />

Parcours von 9 km auf <strong>de</strong>r Amblève<br />

(Amel). Rückkehr per Mountainbike<br />

o<strong>de</strong>r per Bus (€3).<br />

Tél. +32 (0)80 68 91 33 - info@coo-adventure.com<br />

www.coo-adventure.be<br />

30<br />

€ 16<br />

(monop<strong>la</strong>ce)<br />

PArC PLoPSA Coo<br />

stavelot - coo, 4<br />

Een 9 km trip op <strong>de</strong> Ambleve. Terug<br />

per mountainbike of met <strong>de</strong><br />

bus (€3).<br />

A journey of 9 km on the river Amblève.<br />

Return by mountain bike or<br />

bus (€3).<br />

Au pied <strong>de</strong>s célèbres casca<strong>de</strong>s, le parc Plopsa Coo propose une vingtaine d’attractions<br />

totalement intégrées dans le paysage.<br />

Le télésiège offre une vue panoramique sur <strong>la</strong> vallée et le parc tandis que le<br />

petit train vous emmène au cœur <strong>du</strong> parc à gibier, à <strong>la</strong> découverte d’une faune<br />

ar<strong>de</strong>nnaise. Ne manquez pas le Bob luge sur 2 pistes, un petit tour sur le Coaster<br />

ou encore le Mega Mindy Flyer (70 mètres <strong>de</strong> haut). Nouveau ! Vicky The<br />

Ri<strong>de</strong>, <strong>de</strong>s montagnes russes où les wagonnets pivotent sur eux-mêmes. Vaste<br />

p<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, minigolf, karting, boutiques, restaurant…<br />

Am Fuße <strong>de</strong>r berühmten Wasserfälle liegt <strong>de</strong>r Plopsa Coo Park, <strong>de</strong>r ca. 20 Attraktionen<br />

bietet, die vollkommen harmonisch in die Landschaft eingebettet<br />

sind. Ein Sessellift fährt hinauf zu einer Panoramaaussicht über das Tal und<br />

<strong>de</strong>n Park, während die kleine Wegebahn Sie in das Herz <strong>de</strong>s Wildparks zur<br />

Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Ar<strong>de</strong>nner Tierwelt mitnimmt. Je<strong>de</strong> Menge Spaß bereitet die<br />

doppelte Sommerbobbahn, die kleine Run<strong>de</strong> auf <strong>de</strong>m Coaster o<strong>de</strong>r auch <strong>de</strong>r<br />

Mega Mindy Flyer (70m hoch). Neu! Vicky The Ri<strong>de</strong>, die Achterbahn, auf <strong>de</strong>r die<br />

Wagen sich selbst auch noch drehen. Großes Spielgelän<strong>de</strong>, Minigolf, Karting,<br />

Geschäfte, Restaurant….<br />

Tél. +32 (0)80 68 42 65 - info@plopsa.be - www.plopsa.be<br />

€ 24<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 88<br />

29<br />

Mini-goLf DE L’HotEL BELLE VUE<br />

stavelot (hockai-Francorchamps)<br />

rue Abbé Dossogne, 30<br />

Mini-golf et point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong><br />

promena<strong>de</strong>s à pied ou à vélo.<br />

Minigolf und Startpunkt für viele<br />

Wan<strong>de</strong>rungen und Radtouren.<br />

Minigolf en vertrekpunt voor wan<strong>de</strong>lingen<br />

te voet of met <strong>de</strong> fiets.<br />

Minigolf and starting point for<br />

walking or cycle trails.<br />

Tél. +32 (0)87 27 50 24 - hotelbellevuepanis@gmail.com<br />

www.spa-info.be/bellevue/<br />

€ 2<br />

Aan <strong>de</strong> voet van <strong>de</strong> beroem<strong>de</strong> watervallen biedt Park Plopsa Coo 20 attracties<br />

volledig geïntegreerd in het <strong>la</strong>ndschap rondom. De stoeltjeslift biedt een<br />

uitzicht over <strong>de</strong> vallei en het park terwijl het treintje u naar het hart van het<br />

dierenpark neemt ter ont<strong>de</strong>kking van <strong>de</strong> Ar<strong>de</strong>nnese fauna.<br />

Mis <strong>de</strong> bobslee niet, op 2 tracks, noch een kleine rondleiding op <strong>de</strong> Coaster of<br />

<strong>de</strong> Mega Mindy Flyer (70 meter hoog).<br />

Nieuw! Vicky The Ri<strong>de</strong> « montagne-russe » en buggy’s die op zichzelf draaien.<br />

Groot speelplein, minigolf, karting, winkels, restaurant…<br />

At the foot of the famous waterfalls, Plopsa Coo Park offers a score of attractions,<br />

all fully integrated in the <strong>la</strong>ndscape.<br />

The chairlift commands a panoramic view of the valley and park, while you<br />

can board the little train and visit the heart of the game park where you will<br />

discover the local wildlife.<br />

Don’t miss the two bobsleigh tracks, a trip on the Coaster or the Mega Mindy<br />

Flyer (70 metres high). New! Vicky The Ri<strong>de</strong>, Switchback-railway where the<br />

coaches spin around! Extensive p<strong>la</strong>ying field, mini-golf, karting, shops, restaurant…<br />

Province <strong>de</strong> Liège


31<br />

32<br />

trESor DE L’EgLiSE PriMAirE<br />

SAint-SEBAStiEn<br />

stavelot - P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> vinâve<br />

Chefs-d’œuvre <strong>de</strong> l’art mosan, <strong>la</strong><br />

châsse <strong>de</strong> saint Remacle et le buste<br />

reliquaire <strong>de</strong> saint Poppon y sont<br />

conservés.<br />

Ein Meisterwerk <strong>de</strong>r maasländischen<br />

Kunst, in <strong>de</strong>m <strong>de</strong>r Reliquienschrein<br />

<strong>de</strong>s heiligen Remaklus und<br />

die Reliquienbüste <strong>de</strong>s heiligen<br />

Poppon aufbewahrt wer<strong>de</strong>n.<br />

Tél. +32 (0)474 08 65 25<br />

€ 4<br />

CHAtEAU DE frAnCHiMont<br />

theux - Allée <strong>du</strong> château, 17<br />

Meesterwerken van <strong>de</strong> Maas<strong>la</strong>ndse<br />

kunst, het schrijn van Sint Remaclus<br />

en een reliekschrijnbuste van<br />

Sint Poppon staan er bewaard.<br />

Masterpieces of Mosan art, the<br />

reliquary of St. Remacle and the<br />

reliquary bust of St. Poppon are<br />

held here.<br />

Forteresse médiévale c<strong>la</strong>ssée au patrimoine exceptionnel <strong>de</strong> Wallonie. Ses<br />

imposantes ruines sont le lieu idéal pour se replonger dans nos racines <strong>de</strong><br />

manière amusante et didactique. Visites guidées et visites animation pour<br />

enfants. Brasserie, restaurant, terrasse et aire <strong>de</strong> pique-nique.<br />

Mitte<strong>la</strong>lterliche Festung, die als außergewöhnliches Kulturerbe <strong>de</strong>r Wallonie<br />

gilt. Die imposanten Ruinen sind <strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ale Ort, um auf eine amüsante und<br />

lehrreiche Art und Weise auf <strong>de</strong>n Spuren unserer Wurzeln zu wan<strong>de</strong>ln. Führungen<br />

und Besichtigungen mit Programm für Kin<strong>de</strong>r. Brasserie, Restaurant,<br />

Terrasse und Picknickgelän<strong>de</strong>.<br />

Tél. +32 (0)87 53 04 89 - info@chateau-franchimont.be - www.chateau-franchimont.be<br />

€ 3<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 89<br />

Theux - Château <strong>de</strong> Franchimont<br />

Mid<strong>de</strong>leeuwse burcht en Uitzon<strong>de</strong>rlijk Erfgoed van Wallonië. De imposante<br />

ruïnes zijn <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ale plek om onze wortels op een heuglijke en pedagogische<br />

manier te heront<strong>de</strong>kken. Rondleidingen en bezoek met animatie voor <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren.<br />

Brasserie, restaurant, terras en picknickgebied.<br />

Mediaeval fortress, listed as part of the Outstanding Heritage of Wallonia.<br />

These impressive ruins are the i<strong>de</strong>al point of <strong>de</strong>parture for an e<strong>du</strong>cational yet<br />

fun exploration of our roots. Gui<strong>de</strong>d tours and entertaining visits for children.<br />

Refreshments, restaurant, terrace and a picnic area.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS


33<br />

forEStiA<br />

theux (La reid) - rue Fond Marie, 563B<br />

Dans un site unique, surprenante combinaison d’un parc animalier et <strong>de</strong> parcours<br />

aventures. Le parc animalier : découverte <strong>de</strong>s animaux <strong>de</strong> nos climats<br />

en semi-liberté (300 animaux répartis en une trentaine d’espèces). Le parcours<br />

aventure : 9 parcours et plus <strong>de</strong> 80 obstacles dans les arbres ! (uniquement<br />

sur réservation).<br />

Pour petits et grands, sportifs ou non sportifs. P<strong>la</strong>ine <strong>de</strong> jeux, exposition<br />

« Loups », aquariums et restaurant.<br />

Diese Stätte bietet eine einzigartige und überraschen<strong>de</strong> Kombination aus Tier-<br />

und Abenteuerpark. tierpark: Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r Tiere aus unseren Klimazonen<br />

in Halbwildnis, (300 Tiere verteilt auf gut 30 Gehege). Abenteuerpark: 9 Parcours<br />

und mehr als 80 Hin<strong>de</strong>rnisse in <strong>de</strong>n Bäumen! (nur mit Reservierung).<br />

Für Klein und Groß, ob sportlich o<strong>de</strong>r nicht. Spielgelän<strong>de</strong>, Ausstellung „Wölfe“,<br />

Aquarien und Restaurant.<br />

Tél. +32 (0)87 54 10 75 - info@forestia.eu - www.forestia.be<br />

€ 13,3 parc animalier<br />

26 parcours aventure<br />

34<br />

LA CHArMiLLE DU HAUt-MArAiS<br />

theux (La reid)<br />

Près <strong>du</strong> château haut-Marais<br />

P<strong>la</strong>ntée en 1885 et aujourd’hui<br />

c<strong>la</strong>ssée, elle est constituée <strong>de</strong><br />

4.500 pieds <strong>de</strong> charmes qui forment<br />

un superbe tunnel végétal<br />

<strong>de</strong> 573 m. Une <strong>de</strong>s plus belles charmilles<br />

en Europe.<br />

1885 wur<strong>de</strong> er angelegt und steht<br />

heute unter Denkmalschutz. Dieser<br />

Laubengang aus 4.500 Weißbuchengewächsen<br />

bil<strong>de</strong>n einen wun<strong>de</strong>rschönen<br />

Pf<strong>la</strong>nzentunnel von<br />

573 m Länge. Einer <strong>de</strong>r schönsten<br />

Laubengänge in Europa.<br />

Tél. +32 (0)87 26 66 86 - www.<strong>la</strong>reid.be<br />

€ -<br />

In 1885 gep<strong>la</strong>nt en nu officieel<br />

beschermd bevat het 4.500 <strong>la</strong>ge<br />

haagbeuken die een prachtig<br />

groen tunnel vormen, 573 m <strong>la</strong>ng.<br />

Een van <strong>de</strong> mooiste in Europa!<br />

P<strong>la</strong>nted in 1885, and now listed, it<br />

comprises 4,500 hornbeams, forming<br />

a splendid 573 m leafy tunnel.<br />

One of Europe’s most beautiful arboreal<br />

avenues.<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 90<br />

Uniek gelegen, in verrassen<strong>de</strong> combinatie dierenpark en avontuur. Dierenpark:<br />

<strong>de</strong> dieren van onze streek zijn er in semivrijheid te vin<strong>de</strong>n (300 dieren<br />

ver<strong>de</strong>eld in ongeveer 30 soorten). Avontuur: 9 pa<strong>de</strong>n en over 80 obstakels in<br />

<strong>de</strong> bomen! (Enkel op reservatie).<br />

Voor klein en groot, sportief en min<strong>de</strong>r sportief. Speelplein, « Wolven » tentoonstelling,<br />

aquaria en een restaurant.<br />

This unique site offers a surprising combination of safari park and adventure<br />

trail. In the park, discover local wildlife in semi-liberty (300 animals from 30<br />

different species). Adventure trail: 9 courses , 80 tree-top! (reservation required)<br />

For all ages, whether you are a sporty type or a couch potato! P<strong>la</strong>ying field,<br />

« Wolves » exhibition, aquaria and a restaurant.<br />

35<br />

CLErMont-SUr-BErwinnE - Un DES<br />

PLUS BEAUX ViLLAgES DE wALLoniE<br />

thimister-clermont<br />

Entouré d’éten<strong>du</strong>es herbagères,<br />

le vil<strong>la</strong>ge occupe le sommet d’un<br />

promontoire que domine l’imposante<br />

église. L’emploi <strong>de</strong> <strong>la</strong> brique<br />

pour les murs, <strong>de</strong> l’ardoise pour les<br />

toits en bâtière, <strong>de</strong> <strong>la</strong> pierre pour<br />

les encadrements <strong>de</strong> fenêtre et<br />

<strong>de</strong>s chaînages d’angle caractérise<br />

l’ensemble architectural <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge.<br />

Umgeben von Wei<strong>de</strong>flächen liegt<br />

das Dorf auf <strong>de</strong>m Gipfel einer Erhebung,<br />

die von <strong>de</strong>r imposanten Kirche<br />

dominiert wird. Die Nutzung von<br />

Ziegelsteinen für die Mauern, von<br />

Schiefer für die Satteldächer, von<br />

Naturstein für die Fensterumrahmungen<br />

und die Eckqua<strong>de</strong>r charakterisiert<br />

die Architektur <strong>de</strong>s Dorfes.<br />

Tél. +32 (0)83 65 72 40 - info@beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />

www.beauxvil<strong>la</strong>ges.be<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Het dorpje ligt op <strong>de</strong> top van een<br />

heuvel te mid<strong>de</strong>n uitgestrekte<br />

wei<strong>de</strong>n. De imposante kerk torent<br />

er hoog bovenuit. Het gebruik van<br />

baksteen voor <strong>de</strong> muren, leien voor<br />

<strong>de</strong> za<strong>de</strong>ldaken, zandsteen voor <strong>de</strong><br />

raamlijsten en <strong>de</strong> hoekstenen bepaalt<br />

het architectonische beeld<br />

van het dorp.<br />

Surroun<strong>de</strong>d by expanses of pasture<strong>la</strong>nd,<br />

the vil<strong>la</strong>ge stands at the<br />

summit of a promontory which<br />

dominates the church. The use<br />

of brick for the walls, s<strong>la</strong>te for the<br />

saddleback roofs and stone for the<br />

frameworks of the windows and the<br />

right-angle quoins characterise the<br />

architecture of the whole vil<strong>la</strong>ge.


36<br />

rAnDonnEES En SEgwAY<br />

thimister-clermont - Les Plénesses, 69B<br />

Le Segway (véhicule électrique monop<strong>la</strong>ce) est le moyen <strong>de</strong> transport à <strong>la</strong><br />

mo<strong>de</strong>. Ecologique, original, ludique et facile à utiliser, il permet <strong>de</strong> se dép<strong>la</strong>cer<br />

sur tous types <strong>de</strong> terrains sans se fatiguer. La randonnée au Pays <strong>de</strong> Herve à<br />

<strong>la</strong> découverte <strong>de</strong> chemins bucoliques ou en forêt figure au programme <strong>de</strong>s<br />

différentes activités proposées par Segway Adventure.<br />

Das Segway (ein elektrisches Einpersonengefährt) ist groß in Mo<strong>de</strong>. Es ist ökologisch,<br />

originell, macht Spaß und ist leicht zu bedienen. Man kann damit je<strong>de</strong><br />

Art von Gelän<strong>de</strong> befahren ohne zu ermü<strong>de</strong>n. Der Ausflug in <strong>de</strong>n Wald ist eines<br />

<strong>de</strong>r vielen verschie<strong>de</strong>nen Programme <strong>de</strong>r Aktivitäten, die mit Segway Adventure<br />

angeboten wer<strong>de</strong>n.<br />

Tél. +32 (0)87 66 00 97 - info@segway-adventure.com - www.segway-adventure.com<br />

€ tarif à <strong>la</strong> carte<br />

rEMEMBEr MUSEUM 39-45<br />

thimister-clermont - Les Béolles, 4<br />

37 Musée<br />

Ce musée didactique est un émouvant<br />

témoignage <strong>de</strong> notre reconnaissance<br />

à l’égard <strong>de</strong>s « G.I » qui,<br />

au péril <strong>de</strong> leur vie nous ont ren<strong>du</strong><br />

<strong>la</strong> liberté. Visite <strong>de</strong> groupe sur réservation.<br />

Visite guidée pour les indivi<strong>du</strong>els<br />

tous les 1ers dimanches<br />

<strong>du</strong> mois <strong>de</strong> 9h à 18h.<br />

Dieses didaktische Museum ist ein<br />

bewegen<strong>de</strong>s Zeugnis unserer Erinnerung<br />

an <strong>de</strong>n „G.I.“, <strong>de</strong>r uns unter<br />

Einsatz seines Lebens die Freiheit<br />

gebracht hat. Gruppenbesuch auf<br />

Vereinbarung. Geführte Besuche<br />

für einzelne Besucher je<strong>de</strong>n ersten<br />

Sonntag von 9 bis 18 Uhr.<br />

Dit e<strong>du</strong>catieve museum is een<br />

ontroeren<strong>de</strong> getuigenis van onze<br />

dankbaarheid aan <strong>de</strong> G.I.’s die, met<br />

groot gevaar voor eigen leven, ons<br />

<strong>de</strong> vrijheid wisten terug te schenken.<br />

Bezoek op afspraak of ie<strong>de</strong>re<br />

eerste zondag van <strong>de</strong> maand van<br />

9u tot 18u.<br />

This moving e<strong>du</strong>cational museum<br />

records our <strong>de</strong>bt to the brave GIs<br />

who, risking their own lives, gave<br />

us back our freedom. Gui<strong>de</strong>d visits<br />

by booking for group. Gui<strong>de</strong>d visits<br />

every first Sunday of the month<br />

from 9 am to 6 pm.<br />

Tél. +32 (0)87 44 61 81 - www.remembermuseum.com<br />

€ 4<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 91<br />

De Segway (single-seater elektrisch voertuig) is het nieuwe, toonaangeven<strong>de</strong>,<br />

vervoermid<strong>de</strong>l van nu. Ecologisch, origineel, leuk en eenvoudig in gebruik: u<br />

verp<strong>la</strong>atst zich op elk soort terrein zon<strong>de</strong>r enige moeite. Boswan<strong>de</strong>lingen op<br />

het programma van activiteiten aangebo<strong>de</strong>n door « Segway Adventure ».<br />

The Segway (single-seater electric vehicle) is the mo<strong>de</strong> of transport for our<br />

times. Environmentally friendly, original, fun, easy to use - negotiates all kinds<br />

of terrain with ease. Forest exploration is one of the activities offered by «<br />

Segway Adventure ».<br />

38<br />

LAC Et BArrAgE DE troiS-PontS<br />

trois-Ponts<br />

La centrale hydroélectrique <strong>de</strong><br />

Coo-Trois-Ponts est un ouvrage <strong>de</strong><br />

haute technicité. En 1964, dès le<br />

début <strong>de</strong>s travaux, les maîtres <strong>de</strong><br />

l’ouvrage ont mis tout en oeuvre<br />

afin <strong>de</strong> préserver le cadre naturel et<br />

sauvage dans lequel il a été érigé.<br />

La galerie <strong>de</strong>s visiteurs est accessible<br />

tous les jours <strong>de</strong> 8 h à 16 h 45.<br />

Das Wasserkraftwerk Coo-Trois-<br />

Ponts ist ein Werk höchster Technik.<br />

Seit 1964, mit Beginn <strong>de</strong>r Arbeiten,<br />

haben die Bauherren alles<br />

daran gesetzt, <strong>de</strong>n natürlichen<br />

Rahmen und die Natur so zu be<strong>la</strong>ssen<br />

wie sie ist. Die Besucher-<br />

Galerie ist täglich zugänglich von<br />

8 bis 16.45 Uhr.<br />

Tél. +32 (0)80 89 28 11<br />

€ -<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

De waterkrachtcentrale van Coo-<br />

Trois-Ponts is een hightech instal<strong>la</strong>tie.<br />

In 1964 en het begin van <strong>de</strong><br />

werken ijver<strong>de</strong>n <strong>de</strong> opdrachtgevers<br />

voor het behoud van het ongeschon<strong>de</strong>n<br />

natuurka<strong>de</strong>r waarin het<br />

werd gesticht. De bezoekersgalerij<br />

is dagelijks toegankelijk van 08:00<br />

tot 16:45 uur.<br />

The Coo-Trois-Ponts hydro-electric<br />

powerhouse is a high-tech instal<strong>la</strong>tion.<br />

In 1964, when work started,<br />

every effort was ma<strong>de</strong> by the promoters<br />

to preserve the unspoiled<br />

natural setting it was constructed<br />

in. The visitors’ gallery is open daily<br />

from 08:00 to 16:45 hrs.<br />

AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS


MAiSon ViVAntE<br />

DU tEMPS QUi PASSE<br />

trois-Ponts - Wanne, 6<br />

39 Musée<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie rurale. Museum van het Lan<strong>de</strong>lijk Leven.<br />

Ländliches Heimatmuseum. Museum of Rural Life.<br />

Tél. +32 (0)80 39 87 37 - musee<strong>de</strong>wanne@skynet.be<br />

€ 2,5<br />

41<br />

rAnDonnEES A DoS D’AnE<br />

trois-Ponts - r.s.i. - P<strong>la</strong>ce communale, 1<br />

Paisibles promena<strong>de</strong>s à dos d’âne<br />

pour enfants sur les sentiers <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Heid <strong>du</strong> Moulin. Egalement au<br />

départ <strong>de</strong> <strong>la</strong> Ferme <strong>du</strong> Bairsou <strong>de</strong><br />

Hénumont : +32 (0)479 12 53 89<br />

Ruhige Spazierwege auf Eselsrücken<br />

für Kin<strong>de</strong>r auf <strong>de</strong>n Wegen von<br />

La Heid <strong>du</strong> Moulin. Auch vom Bauernhof<br />

<strong>du</strong> Bairsou <strong>de</strong> Hénumont<br />

aus: +32 (0)479 12 53 89<br />

Tél. +32 (0)80 68 40 45<br />

€ 7/heure<br />

Voor <strong>de</strong> kin<strong>de</strong>ren zijn er rustige<br />

wan<strong>de</strong>lingen met ezeltjes op <strong>de</strong><br />

pa<strong>de</strong>n van Heid-<strong>du</strong>-Moulin. An<strong>de</strong>r<br />

startpunt: <strong>de</strong> Bairsou <strong>de</strong> Hunemant<br />

hoeve<br />

Tel. +32 (0)479 12 53 89.<br />

Children will enjoy a donkey ri<strong>de</strong><br />

along the trails of Heid <strong>du</strong> Moulin.<br />

Another starting point is the Bairsou<br />

<strong>de</strong> Hénumont farm:<br />

+32 (0)479 12 53 89<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 92<br />

40<br />

PUZZLE PLAnEt<br />

trois-Ponts (Wanne)- Aisomont, 70<br />

Ce gigantesque <strong>la</strong>byrinthe en<br />

bois est construit sur plusieurs<br />

niveaux. L’espace « Casse-tête » est<br />

l’endroit idéal pour tous ceux qui<br />

souhaitent résoudre <strong>de</strong>s puzzles<br />

(une centaine) dans une ambiance<br />

ludique et déten<strong>du</strong>e. Aire <strong>de</strong> jeux,<br />

terrasse panoramique et circuits<br />

<strong>de</strong> promena<strong>de</strong>s alentour.<br />

Dieses gigantische Labyrinth aus<br />

Holz ist auf verschie<strong>de</strong>nen Ebenen<br />

angelegt. Der Bereich „Casse-tête“<br />

(Kopfzerbrecher) ist <strong>de</strong>r i<strong>de</strong>ale Ort<br />

für Puzzlefreun<strong>de</strong> (rund 100 Puzzles<br />

gibt es hier) in einem unterhaltsamen<br />

und spannen<strong>de</strong>n Ambiente.<br />

Spielgelän<strong>de</strong>, Panorama-Terrasse<br />

und Wan<strong>de</strong>rrundwege.<br />

Tél. +32 (0)80 86 31 21 - info@puzzlep<strong>la</strong>net.be<br />

www.puzzlep<strong>la</strong>net.be<br />

€ 6<br />

42<br />

EnSiVAL HiStoriCAL<br />

MUSEUM 1940-45<br />

verviers (ensival) - rue saunerie, 1<br />

Près <strong>de</strong> 50 mannequins invitent<br />

le visiteur à se replonger dans<br />

l’atmosphère <strong>de</strong> l’occupation puis<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> <strong>la</strong> région verviétoise<br />

(armes, uniformes, photos et<br />

accessoires divers).<br />

Mehr als 50 Figuren <strong>la</strong><strong>de</strong>n <strong>de</strong>n Besucher<br />

ein, in die Atmosphäre <strong>de</strong>r<br />

Besetzung und <strong>de</strong>r anschließen<strong>de</strong>n<br />

Befreiung <strong>de</strong>r Region Verviers<br />

einzutauchen (Waffen, Uniformen,<br />

Fotos und verschie<strong>de</strong>ne Accessoires).<br />

Tél. +32 (0)87 33 93 88 - erict62@gmail.com<br />

€ 2<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Gigantische houten doolhof gebouwd<br />

op verschillen<strong>de</strong> niveaus.<br />

De « Casse-Tête » af<strong>de</strong>ling is <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ale<br />

plek voor hen die puzzels willen<br />

oplossen (een 100-tal puzzels)<br />

in een ongedwongen en gezellige<br />

sfeer. Speelruimte, panoramisch<br />

terras en wan<strong>de</strong>lnetwerk in <strong>de</strong> omgeving.<br />

This vast woo<strong>de</strong>n <strong>la</strong>byrinth is built<br />

on several levels. The « Casse-tête »<br />

(head cracker) is the chosen p<strong>la</strong>ce<br />

for anyone with a passion for solving<br />

puzzles (about 100 puzzles) in a<br />

fun and re<strong>la</strong>xing atmosphere. P<strong>la</strong>ying<br />

area, panoramic terrace, and<br />

a network of footpaths for walks<br />

nearby.<br />

Musée<br />

Een 50-tal kostuumpoppen nemen<br />

<strong>de</strong> bezoeker naar <strong>de</strong> dagen en <strong>de</strong><br />

sfeer van <strong>de</strong> bezetting, gevolgd<br />

door <strong>de</strong> bevrijding in regio Verviers<br />

(wapens, uniformen, foto’s en allerhan<strong>de</strong><br />

accessoires).<br />

Some 50 figures take visitors back<br />

in time to the occupation and then<br />

to the liberation of the region of<br />

Verviers (weaponry, uniforms, photos<br />

and various other items).


43<br />

CEntrE toUriStiQUE DE LA LAinE Et DE LA MoDE (CtLM)<br />

verviers - rue <strong>de</strong> <strong>la</strong> chapelle, 30<br />

Découverte <strong>de</strong>s différentes étapes <strong>du</strong> processus d’é<strong>la</strong>boration <strong>du</strong> drap <strong>de</strong> <strong>la</strong>ine<br />

à travers un parcours spectacle « <strong>du</strong> Fil à <strong>la</strong> Mo<strong>de</strong> ». Le visiteur est plongé dans<br />

l’atmosphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> glorieuse époque <strong>de</strong> l’in<strong>du</strong>strie textile verviétoise liée à sa<br />

rivière, <strong>la</strong> Vesdre, à travers les machines et les témoignages d’ouvriers textiles<br />

<strong>de</strong> l’époque. Le CTLM est hébergé dans l’ancienne manufacture Dethier, remarquable<br />

immeuble néoc<strong>la</strong>ssique, point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> « Je File en Ville », ba<strong>la</strong><strong>de</strong><br />

urbaine à <strong>la</strong> découverte <strong>de</strong>s machines textiles, <strong>de</strong> l’Hôtel <strong>de</strong> ville, <strong>du</strong> Grand<br />

Théâtre <strong>de</strong> Verviers…<br />

Ent<strong>de</strong>ckung <strong>de</strong>r verschie<strong>de</strong>nen Stufen <strong>de</strong>s Bearbeitungsprozesses <strong>de</strong>r Wolle<br />

auf einem Unterhaltungsparcours « Vom Fa<strong>de</strong>n zur Mo<strong>de</strong> ». Der Besucher<br />

wird in die Atmosphäre <strong>de</strong>r g<strong>la</strong>nzvollen Epoche <strong>de</strong>r Textilin<strong>du</strong>strie in Verviers<br />

eintauchen, die verbun<strong>de</strong>n ist mit <strong>de</strong>m Fluss Weser, anhand von Maschinen<br />

und Zeugnissen <strong>de</strong>r Texti<strong>la</strong>rbeiter aus dieser Zeit. Das CTLM befin<strong>de</strong>t sich in<br />

<strong>de</strong>r ehemaligen Manufaktur Dethier, einem bemerkenswerten neok<strong>la</strong>ssischen<br />

Gebäu<strong>de</strong> von <strong>de</strong>m aus auch <strong>de</strong>r Rundweg „Je file en Ville“ (ich eile in die Stadt)<br />

ausgeht, ein Stadtspaziergang, bei <strong>de</strong>m man alte Textilmaschinen ent<strong>de</strong>cken<br />

kann, das Rathaus, das Vervierser Theater…<br />

44<br />

Tél. +32 (0)87 30 79 20 - info@aqua<strong>la</strong>ine.be - www.aqua<strong>la</strong>ine.be<br />

€<br />

6<br />

MAiSon DE L’EAU - PiErrE DE BonVoiSin<br />

verviers - rue Jules cerexhe, 86<br />

Sise dans l’ancienne manufacture <strong>de</strong> draps <strong>de</strong> Bonvoisin. Montages audiovisuels<br />

sur <strong>la</strong> Vesdre et le travail <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ine, maquette <strong>du</strong> barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gileppe…<br />

Un parcours-spectacle qui jette un regard didactique sur l’importance <strong>de</strong> l’eau<br />

dans l’histoire <strong>de</strong> Verviers.<br />

Das Haus <strong>de</strong>s Wassers ist in <strong>de</strong>r ehemaligen Tuchmanufaktur Bonvoisin untergebracht.<br />

Audiovisuelle Darstellungen über die Weser und die Verarbeitung<br />

<strong>de</strong>r Wolle, Mo<strong>de</strong>ll <strong>de</strong>r Talsperre von La Gileppe… Ein Unterhaltungsparcours<br />

mit einem didaktischen Blick auf die Be<strong>de</strong>utung <strong>de</strong>s Wassers in <strong>de</strong>r Geschichte<br />

von Verviers.<br />

Tél. +32 (0)87 30 14 33 - maison<strong>de</strong>leau@aqua<strong>la</strong>ine.be - www.aqua<strong>la</strong>ine.be<br />

€ 2,5<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 93<br />

Ont<strong>de</strong>k <strong>de</strong> verschillen<strong>de</strong> stadia in het vervaardigen van het wollen <strong>de</strong>ken met<br />

een « Van Draad tot Mo<strong>de</strong> » showparcours. De bezoeker wordt on<strong>de</strong>rgedompeld<br />

in <strong>de</strong> gou<strong>de</strong>n jaren van <strong>de</strong> textielin<strong>du</strong>strie, nauw verbon<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong> nabijheid<br />

van <strong>de</strong> rivier Ves<strong>de</strong>r; machines en getuigenissen van vroegere werkers.<br />

Het CTLM werd on<strong>de</strong>rgebracht in <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Dethier fabriek, een opmerkelijk gebouw<br />

in neok<strong>la</strong>ssieke stijl, uitgangspunt van <strong>de</strong> « Je File en Ville », een stadstocht<br />

ter ont<strong>de</strong>kking van textielmachines, het Stadhuis, het « Grand Théatre<br />

» van Verviers…<br />

Learn all about the various stages in the pro<strong>du</strong>ction of woollen cloth through<br />

the visual series « From thread to fashion ». Visitors experience the glorious<br />

epoch of the textile in<strong>du</strong>stry of Verviers, closely linked to its river, the Vesdre;<br />

see the machines and witness the accounts given by textile workers in times<br />

gone by. The CTLM is housed in the former Dethier factory, a remarkable neoc<strong>la</strong>ssical<br />

building where the city walk « Je File en Ville » inclu<strong>de</strong>s textile machines,<br />

the town hall, the grand theatre of Verviers…<br />

On<strong>de</strong>rgebracht in <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Bonvoisin <strong>la</strong>kenfabriek. Audiovisuele voorstellingen<br />

over <strong>de</strong> rivier Ves<strong>de</strong>r en het bewerken van wol; Gileppe stuwdam maquette;<br />

een showroute die een didactische blik werpt op het be<strong>la</strong>ng van Water doorheen<br />

<strong>de</strong> geschie<strong>de</strong>nis van Verviers.<br />

Site of the traditional Bonvoisin woollen cloth manufacture. Audio-visual<br />

presentations about the river Vesdre and the wool in<strong>du</strong>stry, a scale-mo<strong>de</strong>l of<br />

the Gileppe dam; the e<strong>du</strong>cational visual presentation illustrates the importance<br />

of Water in the history of Verviers.<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Musée<br />

AUTOUR DE SPA • RONDOM SPA • DAS UMLAND VON SPA • SPA AND ENVIRONS


45<br />

MUSEE D’ArCHEoLogiE Et<br />

DE foLkLorE<br />

verviers - rue <strong>de</strong>s raines, 42<br />

Musée <strong>de</strong> charme proposant une<br />

ba<strong>la</strong><strong>de</strong> au sein d’un art décoratif<br />

aussi prestigieux qu’ancien. Le second<br />

étage est entièrement dévolu<br />

à l’archéologie. En décembre, l’on<br />

y découvre le Bethléem verviétois,<br />

une tradition ancrée dans <strong>la</strong> région<br />

<strong>de</strong>puis plusieurs siècles.<br />

Ein charmantes Museum, das einen<br />

Rundgang <strong>du</strong>rch die <strong>de</strong>korative<br />

Kunst bietet, die ebenso wertvoll<br />

wie alt ist. Die zweite Etage ist vollkommen<br />

<strong>de</strong>r Archäologie gewidmet.<br />

Im Dezember gibt es hier das<br />

« Vervierser Betlehem » zu ent<strong>de</strong>cken,<br />

eine Tradition, die in <strong>de</strong>r Region<br />

seit Jahrhun<strong>de</strong>rten verankert ist.<br />

MUSEE DE LA roUtE<br />

Welkenraedt (henri-chapelle)<br />

P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> vil<strong>la</strong>ge, 67<br />

Musée insolite (musée en plein<br />

air), il se compose <strong>de</strong> six ban<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

terrain sur lesquelles sont reconstitués<br />

les revêtements routiers<br />

<strong>de</strong>s différentes époques <strong>de</strong> notre<br />

histoire.<br />

Ein ungewöhnliches Freiluftmuseum,<br />

das aus sechs Gelän<strong>de</strong>streifen<br />

besteht, auf <strong>de</strong>nen die Straßenbeläge<br />

<strong>de</strong>r verschie<strong>de</strong>nen Epochen<br />

unserer Geschichte nachgebil<strong>de</strong>t<br />

sind.<br />

Een charmant klein museum die<br />

een wan<strong>de</strong>ling betekent mid<strong>de</strong>n<br />

prestigieuze en historische <strong>de</strong>coratieve<br />

kunst. De twee<strong>de</strong> verdieping<br />

berust volledig op archeologie. In<br />

<strong>de</strong>cember ont<strong>de</strong>kt u er « Vervierse<br />

Bethlehem », volgens een diepgewortel<strong>de</strong><br />

en eeuwenou<strong>de</strong> traditie<br />

van <strong>de</strong> regio.<br />

Delightful museum where you can<br />

discover the won<strong>de</strong>rs of historic<br />

<strong>de</strong>corative art. The second floor is<br />

<strong>de</strong>dicated to archaeology. In December,<br />

experience the « Bethlehem<br />

of Verviers », a centuries-old<br />

tradition firmly anchored in this<br />

region.<br />

Tél. +32 (0)87 33 16 95 - musees.verviers@verviers.be<br />

www.verviers.be<br />

€ 2<br />

47<br />

Een ongewoon openlucht museum,<br />

inge<strong>de</strong>eld in zes <strong>la</strong>ngwerpige<br />

stukken grond, weg<strong>de</strong>k in verschillen<strong>de</strong><br />

perio<strong>de</strong>s van onze geschie<strong>de</strong>nis<br />

illustreren<strong>de</strong>.<br />

Unique open-air museum comprising<br />

six strips of <strong>la</strong>nd on which road<br />

surfaces from various stages in our<br />

history have been reconstructed.<br />

Tél. +32 (0)87 89 12 00 - si.welkenraedt@skynet.be<br />

€ -<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 94<br />

Musée<br />

Musée<br />

46<br />

MUSEE DES BEAUX ArtS<br />

Et DE LA CErAMiQUE<br />

verviers - rue renier, 17<br />

Ancien hospice bâti en 1661 contenant<br />

une <strong>de</strong>s plus belles collections<br />

belges <strong>de</strong> céramiques. Collections<br />

<strong>de</strong> porce<strong>la</strong>ines, <strong>de</strong> faïences et<br />

<strong>de</strong> peintures (XIVe au XXIe s.).<br />

Das ehemalige Hospiz von 1661<br />

beherbergt eine <strong>de</strong>r schönsten<br />

Sammlungen belgischer Keramik.<br />

Porzel<strong>la</strong>n, Fayencen und Gemäl<strong>de</strong><br />

(14. bis 21. Jh.).<br />

Een voormalig godshuisje (bouwjaar:<br />

1661) met een van <strong>de</strong> mooiste<br />

Belgische verzamelingen keramiek;<br />

collecties schil<strong>de</strong>rijen, porselein<br />

en aar<strong>de</strong>werk (14<strong>de</strong> tot 21ste<br />

eeuw).<br />

A former infirmary, built in 1661,<br />

containing one of the finest collections<br />

of ceramics in Belgium.<br />

Collections of porce<strong>la</strong>in, china and<br />

paintings (14th to 21st century).<br />

Tél. +32 (0)87 33 16 95 - musees.verviers@verviers.be<br />

www.verviers.be<br />

€ 2<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Musée<br />

Theux - Forestia


in<strong>de</strong>x<br />

sites & <strong>Attractions</strong> Localités Pages<br />

Au fil <strong>de</strong> l’eau<br />

/ Met <strong>de</strong> stroom mee / Mit <strong>de</strong>m Strom / With the stream<br />

Bateau Pays <strong>de</strong> Liège Liège 47<br />

Bateau sarcelle iv Liège 47<br />

Bateau val Mosan Huy 24<br />

Lac <strong>de</strong> Bütgenbach Bütgenbach 66<br />

Lac <strong>de</strong> robertville robertville 75<br />

Lac <strong>de</strong> <strong>la</strong> gileppe Jalhay/Baelen 80<br />

Lac <strong>de</strong> trois-Ponts Trois-Ponts 91<br />

Lac <strong>de</strong> Warfaaz Spa 84<br />

Port <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isance & capitainerie Liège 56<br />

Port <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isance & capitainerie visé 61<br />

Artisanat et folklore<br />

/ Ambacht en folklore / folklore und Handwerk / Handicraft and folk traditions<br />

Ar<strong>de</strong>nner cultur Boulevard Bul<strong>la</strong>nge/Büllingen 64<br />

Musée à Denis (marionnette) Liège 52<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lessive Spa 85<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Poterie raeren 71<br />

Musée d'eben (paille) Bassenge (Eben-Emael) 36<br />

Musée <strong>du</strong> Jouet Ferrières 13<br />

Musée tchantchès (marionnette) Liège 55<br />

gastronomie et terroir<br />

/ Gastronomie en streekpro<strong>du</strong>cten / gastronomie und heimische Pro<strong>du</strong>kte / Local pro<strong>du</strong>cts and gastronomy<br />

espace <strong>de</strong>s saveurs & Découvertes Herve 79<br />

Maison Apicole didactique Saint-Georges-sur-Meuse 30<br />

Maison Batta Huy 26<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bière Saint-vith (rodt) 73<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bière et <strong>du</strong> Péket Anthisnes 8<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bou<strong>la</strong>ngerie Aywaille (Harzé) 12<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fraise Herstal (vottem) 43<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> gourmandise Engis (Hermalle-sous-Huy) 23<br />

Musée <strong>du</strong> choco<strong>la</strong>t Jacques Eupen 68<br />

Musée fromagerie Herve 79<br />

Histoire militaire<br />

/ Militaire historie / Militärgeschichte / Military history<br />

Ar<strong>de</strong>nnen Poteau'44 Museum Saint-vith 71<br />

Baugnez 44 historical center Malmedy 69<br />

cimetière militaire américain neupré (neuville-en-Condroz) 57<br />

cimetière militaire américain Henri-Chapelle/Hombourg 82<br />

ensival historical Museum verviers (Ensival) 92<br />

Fort d'Aubin-neufchâteau dalhem 40<br />

Fort <strong>de</strong> Barchon Blegny 37<br />

Fort <strong>de</strong> Battice Herve 79<br />

Fort <strong>de</strong> Flémalle Flémalle 41<br />

Fort <strong>de</strong> hollogne Grâce-Hollogne 42<br />

Fort <strong>de</strong> huy Huy 25<br />

Fort <strong>de</strong> Lantin Juprelle 44<br />

Fort <strong>de</strong> Loncin Ans 34<br />

Fort <strong>de</strong> Pontisse Herstal 43<br />

Fort <strong>de</strong> tancrémont Pepinster 81<br />

Fort d'eben-emael Bassenge 35<br />

Fort d'embourg Chaudfontaine 38<br />

Maison <strong>du</strong> souvenir Oupeye 57<br />

Maison-Musée guerre 40-45 Oupeye 57<br />

Mémorial interallié cointe Liège 51<br />

Mémorial-Musée <strong>du</strong> régiment - 12 e <strong>de</strong> ligne Prince Léopold Spa 84<br />

Musée « December 1944 » Stoumont (La Gleize) 15


Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Base militaire Grâce-Hollogne (Bierset) 42<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission historique Grâce-Hollogne 42<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> résistance et <strong>de</strong>s camps <strong>de</strong> concentration Huy 25<br />

Musée <strong>de</strong> l'hôpital militaire saint-Laurent Liège 53<br />

Musée général thys dalhem 40<br />

Musée miniature militaire visé 60<br />

Musée truschbaum 1944 Bütgenbach (Elsenborn) 66<br />

Musée 40-45 Memories Aywaille 9<br />

remember Museum 39-45 Thimister-Clermont 91<br />

Parcs d’attractions<br />

/ Attractieparken / freizeitparks / Amusement parks<br />

château d'ice (centre récréatif) Saint-Georges-sur-Meuse 29<br />

Domaine <strong>de</strong> l'hiron<strong>de</strong>lle Burdinne (Oteppe) 22<br />

Domaine <strong>de</strong> Palogne Ferrières (vieuxville) 12<br />

Domaine <strong>de</strong> Wégimont Soumagne 83<br />

east Belgium Action & Fun center (centre récréatif) Burg-reu<strong>la</strong>nd 64<br />

Forestia Theux (La reid) 90<br />

goolfy Liège (rocourt) 49<br />

Jungle en folie (centre récréatif) Amay 19<br />

Mon<strong>de</strong> sauvage safari Parc Aywaille (<strong>de</strong>igné) 9<br />

Mont Mosan (centre récréatif) Huy 25<br />

Parc Plopsa coo Stavelot (Coo) 88<br />

Puzzle P<strong>la</strong>net (<strong>la</strong>byrinthe) Trois-Ponts 92<br />

Western city Chaudfontaine 37<br />

Patrimoine et histoire<br />

/ Erfgoed en geschie<strong>de</strong>nis / kulturerbe und geschichte / History and heritage<br />

Abbaye <strong>de</strong> stavelot Stavelot 87<br />

Archéoforum Liège 45<br />

château d'Aigremont Flémalle (Les Awirs) 41<br />

château <strong>de</strong> l'Avouerie Anthisnes 8<br />

château <strong>de</strong> Franchimont Theux 89<br />

château <strong>de</strong> Jehay Amay 18<br />

château <strong>de</strong> Moha Wanze (Moha) 31<br />

château <strong>de</strong> Modave Modave 18<br />

château <strong>de</strong> raeren raeren 71<br />

château <strong>de</strong> reinhardstein Waimes (robertville) 73<br />

château <strong>de</strong> Waroux Ans (Alleur) 34<br />

château <strong>du</strong> val saint-Lambert Seraing 58<br />

château fort <strong>de</strong> Logne Ferrières (vieuxville) 12<br />

château fort <strong>de</strong> reu<strong>la</strong>nd Burg-reu<strong>la</strong>nd 65<br />

collections artistiques <strong>de</strong> l'université <strong>de</strong> Liège Liège 46<br />

ecomusée Huy (Ben-Ahin) 25<br />

Ferme castrale Engis (Hermalle-sous-Huy) 23<br />

Madmusée (créahm) Liège 50<br />

Maison Adolphe hardy dison 78<br />

Maison Batta Huy 26<br />

Maison <strong>du</strong> Jazz Liège 51<br />

Malmundarium Malmedy 70<br />

Monument europe (trois Frontières) Burg-reu<strong>la</strong>nd (Ouren) 64<br />

Moulin <strong>de</strong> Fal<strong>la</strong>is Braives (Fal<strong>la</strong>is) 21<br />

Moulin <strong>de</strong> Ferrières Héron (Lavoir) 24<br />

Moulin <strong>du</strong> Broukay géologium Bassenge (Eben-Emael) 35<br />

Musée communal herstal Herstal 43<br />

Musée communal huy Huy 26<br />

Musée d'Ansembourg Liège 51<br />

Musée d'Archéologie & Art religieux Amay 19<br />

Musée d'Archéologie hesbignonne Saint-Georges-sur-Meuse 30<br />

Musée d'Archéologie et <strong>de</strong> Folklore verviers 94<br />

Musée d'Archéologie Préhistorique Liège 52<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Boîte en fer b<strong>la</strong>nc Hannut (Grand-Hallet) 24<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> hesbaye remicourt 29


Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> route Welkenraedt (Henri-Chapelle) 94<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie condruse nandrin 29<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie d'autrefois Lincent (racour) 27<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie d'autrefois Marchin 27<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie locale Burg-reu<strong>la</strong>nd 65<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie locale Lontzen 69<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie popu<strong>la</strong>ire Soumagne 83<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie régionale Saint-vith 73<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie rurale Blegny (Mortier) 37<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie rurale Ferrières (Xhoris) 13<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie rurale Trois-Ponts 92<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie wallonne Liège 52<br />

Musée <strong>de</strong> tihange Huy (Tihange) 26<br />

Musée <strong>de</strong>s anciens Arbaletriers visé 61<br />

Musée <strong>de</strong>s anciens Arquebusiers visé 60<br />

Musée <strong>de</strong>s Beaux-Arts (BAL) Liège 53<br />

Musée <strong>de</strong>s Beaux-Arts et céramique verviers 94<br />

Musée <strong>de</strong>s Francs Arquebusiers visé 61<br />

Musée <strong>de</strong>s impériaux Burdinne (Marneffe) 22<br />

Musée <strong>de</strong>s transports en commun Liège 53<br />

Musée <strong>du</strong> circuit spa-Francorchamps (Abbaye) Stavelot 87<br />

Musée <strong>du</strong> cycle Amay (Ampsin) 20<br />

Musée <strong>du</strong> Pays ourthe-Amblève (Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in) Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />

Musée <strong>du</strong> soldat jouet Ans 34<br />

Musée <strong>du</strong> terroir Plombières (Moresnet) 82<br />

Musée <strong>du</strong> véhicule <strong>de</strong> secours miniature Ans 34<br />

Musée en plein air Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 11<br />

Musée en plein air Liège (Sart-Tilman) 54<br />

Musée gallo-romain dalhem (Berneau) 40<br />

Musée grand curtius Liège 54<br />

Musée grétry Liège 54<br />

Musée guil<strong>la</strong>ume Apollinaire (Abbaye) Stavelot 87<br />

Musée Paul gérardy Burg-reu<strong>la</strong>nd 65<br />

Musée Postes restantes Engis (Hermalle-sous-Huy) 23<br />

Musée Principauté stavelot-Malmedy (Abbaye) Stavelot 87<br />

Musée régional d'Archéologie et d'histoire visé 61<br />

Musée régional et <strong>de</strong>s racines Amblève/Amel 64<br />

Musées <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville d'eaux Spa 86<br />

Petit Musée <strong>de</strong> Fléron Fléron 42<br />

Préhistosite <strong>de</strong> ramioul Flémalle (Ivoz-ramet) 41<br />

site architectural <strong>de</strong> hos<strong>de</strong>nt Braives (Latinne) 21<br />

territoires <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mémoire Liège 50<br />

tour Baudouin (trois Frontières) Plombières 82<br />

tour eben-ezer Bassenge (Eben-Emael) 35<br />

tour romane (re<strong>la</strong>is touristique) Amay 20<br />

tour saint-Martin Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 11<br />

Patrimoine et in<strong>du</strong>strie<br />

/ Erfgoed en in<strong>du</strong>strie / kulturerbe und in<strong>du</strong>strie / In<strong>du</strong>stry and heritage<br />

Ardoisière <strong>de</strong> recht Saint-vith (recht) 72<br />

Blegny-Mine Blegny 36<br />

centre touristique Laine & Mo<strong>de</strong> verviers 93<br />

chemin <strong>de</strong> fer touristique Sprimont 14<br />

cristal Discovery Seraing 58<br />

Maison <strong>de</strong> l'eau verviers 93<br />

Maison <strong>de</strong>s terrils Saint nico<strong>la</strong>s 58<br />

Maîtres <strong>du</strong> Feu Amay (Ampsin) 19<br />

Motorium saroléa Herstal 43<br />

Musée Auto-rétro Trooz 59<br />

Musée impéria Trooz 59<br />

Musée Métallurgie et in<strong>du</strong>strie Liège 51<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pierre Sprimont 14


Musée <strong>de</strong> l'ec<strong>la</strong>irage au gaz Liège 53<br />

Musée <strong>du</strong> silex (géologium) Bassenge (Eben-Emael) 35<br />

Musée <strong>du</strong> transport ferroviaire Liège (Kinkempois) 54<br />

Patrimoine et religion<br />

/ Erfgoed en godsdienst / kulturerbe und religion / Religion and heritage<br />

Abbaye <strong>de</strong> Brialmont Esneux (Tilff) 11<br />

Abbaye <strong>de</strong> Flône Amay (Flône) 18<br />

Abbaye <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix-Dieu Amay (Jehay) 18<br />

Abbaye <strong>du</strong> val-Dieu Aubel 78<br />

Basilique <strong>de</strong> chèvremont Chaudfontaine 37<br />

Basilique saint-Martin Liège 45<br />

collégiale saint-Martin visé 59<br />

collégiale Amay 19<br />

collégiale Huy 25<br />

collégiale saint-Barthélemy Liège 47<br />

collégiale saint-Denis Liège 48<br />

collégiale saint-Jean Liège 48<br />

eglise saint-Jacques Liège 48<br />

eglise saints Pierre & Paul nandrin (Saint-Séverin) 28<br />

Fonts baptismaux Liège 47<br />

institut tibétain Huy 26<br />

Petit Lour<strong>de</strong>s (grotte) Bassenge 36<br />

site marial <strong>de</strong> Banneux Sprimont 15<br />

trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> cathédrale Liège 46<br />

trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> collégiale Huy 25<br />

trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> collégiale visé 59<br />

trésor église saint-sébastien Stavelot 89<br />

Patrimoine remarquable<br />

/ Opmerkelijk erfgoed / Beachtliches kulturerbe / Remarkable heritage<br />

calvaire <strong>de</strong> Moresnet Plombières (Moresnet) 81<br />

château <strong>de</strong> Jehay Amay (Jehay) 18<br />

château <strong>de</strong> Modave Modave 28<br />

château <strong>de</strong> Waleffe Faimes (Les Waleffes) 23<br />

château <strong>de</strong> Warfusée Saint-Georges-sur-Meuse 29<br />

eglise romane <strong>de</strong> Xhignesse Hamoir 13<br />

gare tgv <strong>de</strong> Liège-guillemins Liège 49<br />

Pa<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Princes-evêques Liège 56<br />

téléphérique Huy 27<br />

Plus Beaux Vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong> wallonie<br />

/ Mooiste dorpen van Wallonië / Die schönsten Dörfer <strong>de</strong>r wallonie / Most beautiful vil<strong>la</strong>ges of Wallonia<br />

clermont-sur-Berwinne Thimister-Clermont (Thimister) 90<br />

Deigné Aywaille 9<br />

olne Olne 81<br />

soiron Pepinster 81<br />

Science et nature<br />

/ Natuur en wetenschap / natur und wissenschaft / Science and nature<br />

Aquarium-Muséum Liège 44<br />

centre <strong>de</strong>s chauves-souris (Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in) Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />

centre nature Botrange Waimes (robertville) 74<br />

centre nature ternell Eupen 67<br />

Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />

Domaine <strong>de</strong> Bérinzenne Spa 84<br />

grotte <strong>de</strong> l'Abîme (Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in) Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />

grottes <strong>de</strong> remouchamps Aywaille (remouchamps) 8<br />

herba sana (jardin <strong>de</strong> <strong>la</strong> santé) Bütgenbach (Elsenborn) 65<br />

hexapoda - insectarium Waremme 31<br />

Jardin Botanique Liège 49<br />

Jardin <strong>de</strong>s P<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> Pitet Braives (Fal<strong>la</strong>is) 20<br />

Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Flore locale Geer (Lens-St-Servais) 24


Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne et <strong>de</strong> l'environnement rural (MMer) Braives (Latinne) 21<br />

Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> Montagne saint- Pierre visé (Lanaye) 60<br />

Maison <strong>de</strong> <strong>la</strong> science Liège 44<br />

Maison <strong>de</strong>s terrils Saint-nico<strong>la</strong>s 58<br />

Maison <strong>du</strong> site minier Plombières 82<br />

Musée <strong>de</strong> l'Abeille Esneux (Tilff) 11<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Forêt et <strong>de</strong>s eaux Spa 84<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vallée <strong>de</strong> <strong>la</strong> gueule La Ca<strong>la</strong>mine/Kelmis 69<br />

Musée <strong>de</strong>s hautes Fagnes (centre nature Botrange) Waimes (robertville) 74<br />

Musée Forestier et Fagnard Eupen 67<br />

Musée JM souplet (minéraux) Engis 22<br />

observatoire <strong>du</strong> Mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s P<strong>la</strong>ntes Liège 55<br />

source o rama (centre <strong>de</strong> découvertes) Chaudfontaine 39<br />

Sports, nature et promena<strong>de</strong>s<br />

/ Sport, natuur en wan<strong>de</strong>lingen / Sport, natur und wan<strong>de</strong>rungen / Sports, nature and walks<br />

Ba<strong>la</strong><strong>de</strong> en trottinette Jalhay 80<br />

Ba<strong>la</strong><strong>de</strong> en trottinette Waimes (robertville) 74<br />

Ba<strong>la</strong><strong>de</strong> en char-à-bancs Waimes (robertville) 74<br />

Barage <strong>de</strong> <strong>la</strong> gileppe Jalhay 80<br />

carrière d'Ampsin Amay (Ampsin) 19<br />

centre <strong>de</strong> loisirs "Les remous" Hamoir 14<br />

centre <strong>de</strong> loisirs robertville Waimes (robertville) 75<br />

centre <strong>de</strong> loisirs "tomberg" Saint-vith 73<br />

centre <strong>de</strong> loisirs Worriken Bütgenbach 66<br />

centre nature <strong>de</strong> Botrange Waimes 74<br />

centre touristique Barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> vesdre Eupen 68<br />

charmille <strong>du</strong> haut-Marais Theux (La reid) 90<br />

chemin <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>nètes Saint-vith 72<br />

circuit <strong>de</strong> spa-Francorchamps Stavelot (Francorchamps) 87<br />

coo kayak Stavelot (Coo) 88<br />

coteaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> cita<strong>de</strong>lle Liège 50<br />

crie <strong>de</strong> Modave Modave 28<br />

Domaine <strong>de</strong> Palogne Ferrières 12<br />

Fort Adventure Chaudfontaine 38<br />

golf champêtre dalhem 40<br />

golf champêtre Stoumont 15<br />

golf champêtre Faimes (Borlez) 23<br />

Minigolf Bütgenbach 66<br />

Minigolf Chaudfontaine 39<br />

Minigolf Eupen 67<br />

Minigolf Waimes (robertville) 75<br />

Minigolf Saint-vith (Schoënberg) 72<br />

Minigolf Seraing 59<br />

Minigolf Spa 85<br />

Minigolf Stavelot (Hockai) 88<br />

Minigolf Malmedy 70<br />

Minigolf Panorama Esneux 12<br />

Minigolf royal club Esneux 11<br />

Parc naturel <strong>de</strong>s vallées <strong>de</strong> <strong>la</strong> Burdinale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mehaigne Burdinne 30<br />

Parc naturel hautes Fagnes - eifel Waimes (robertville) 74<br />

Petit train touristique Liège 56<br />

Petit train touristique Spa 86<br />

rail Bike <strong>de</strong>s hautes Fagnes Bütgenbach (Elsenborn) 67<br />

randonnées à dos d'âne Trois-Ponts 92<br />

randonnées en segway Thimister-Clermont 91<br />

réserve naturelle <strong>de</strong> hos<strong>de</strong>nt Braives (Latinne) 21<br />

sentier géologique (Découvertes <strong>de</strong> comb<strong>la</strong>in) Comb<strong>la</strong>in-au-Pont 10<br />

thermalisme<br />

/ Kuurwezen / kur- und Bä<strong>de</strong>rwesen / Thermalism<br />

château <strong>de</strong>s thermes Chaudfontaine 38<br />

thermes <strong>de</strong> spa Spa 85


vAe : Vélo à Assistance Electrique / Fiets met elektrische on<strong>de</strong>rsteuning / Fahrrad m. elektrischer Unterstützung / Electrically run bike<br />

vt : Vélo <strong>de</strong> tourisme / Touring fiets / Tourenrad / Touring bike<br />

vtt : Vélo tout terrain / Mountainbike / Mountainbike / Mountain bike<br />

Base Akku : Station <strong>de</strong> recharge pour vélo électrique / Laadstation voor e-bikes / Auf<strong>la</strong><strong>de</strong>station für E-Bikes / E-bike reloading facility<br />

Le tourisMe Lent…<br />

POUR VOIR LES CHOSES AUTREMENT ! GAREZ VOTRE VéHICULE ET LOUEZ UNE BICYCLETTE POUR VOUS DéPLACER<br />

D’UN SITE à UN AUTRE.<br />

LAngZAAM toerisMe<br />

OM DE DINGEN ANDERS TE ZIEN!<br />

PARKEER JE WAGEN EN HUUR EEN FIETS<br />

OM VAN DE ENE SITE NAAR DE ANDERE<br />

TE RIJDEN..<br />

Aywaille<br />

Domaine <strong>de</strong> Palogne • VAE - VTT<br />

Route <strong>du</strong> Palogne, 6 • 4190 Vieuxville [ferrières]<br />

Tél. +32 [0]86 21 24 12<br />

domaine@palogne.be<br />

www.palogne.be<br />

technocycle • VAE - VT - VTT<br />

Rue d’Angleur, 6 • 4130 Tilff [esneux]<br />

Tél. +32 [0]4 388 24 06 • +32 [0]475 28 03 23<br />

info@technocycle.eu<br />

www.technocycle.be<br />

Huy<br />

château <strong>de</strong> Limont • VT<br />

Rue <strong>du</strong> château, 34 • 4357 Limont<br />

Tél. +32 [0]19 54 40 00<br />

info@chateaulimont.be<br />

www.chateaulimont.be<br />

Liège<br />

La Maison <strong>de</strong>s cyclistes • VAE - VT<br />

P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s Guillemins, 2 • 4000 Liège<br />

Tél. +32 [0]4 222 20 46<br />

liege@maison<strong>de</strong>scyclistes.be<br />

www.maison<strong>de</strong>scyclistes.be<br />

total Bike • VTT<br />

Rue <strong>du</strong> Marché, 5 • 4020 Bressoux<br />

Tél. +32 [0]4 342 02 48<br />

totalbike@live.be<br />

ABk Bo<strong>la</strong>nd • VTT<br />

Grand Rue, 43 • 4870 Trooz<br />

Tél. +32 [0]4 351 62 14<br />

leon.linotte@skynet.be<br />

www.abk-maison-bo<strong>la</strong>nd.be<br />

La Fen<strong>de</strong>rie • VTT<br />

fen<strong>de</strong>rie, 2 • 4870 Trooz<br />

Tél. +32 [0]4 351 85 91<br />

+32 [0]486 40 88 19<br />

<strong>la</strong>fen<strong>de</strong>rie@hotmail.com<br />

ulrich Bikes • VT<br />

[sur réservation]<br />

Rue Georges Simenon, 13 • 4600 Visé<br />

Tél. +32 [0]479 89 44 95<br />

ulrichbikes@gmail.com<br />

www.ulrichbikes.be<br />

Musée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie Wallonne • VAE<br />

cour <strong>de</strong>s Mineurs, 1 • 4000 Liège 1<br />

Tél. +32 [0]4 237 90 50<br />

info@viewallonne.be<br />

www.viewallonne.be<br />

LAngsAMer tourisMus<br />

UM DIE DINGE AUS EINEM ANDEREN<br />

BLICKWINKEL ZU BETRACHTEN. LASSEN<br />

SIE IHR AUTO STEHEN UND MIETEN SIE<br />

EIN FAHHRAD, UM VON EINEM ORT<br />

ZUM ANDERN ZU GELANGEN.<br />

Blegny-Mine • VAE<br />

Rue Lambert Marlet, 23 • 4760 Blegny<br />

Tél. +32 [0]4 387 43 33<br />

domaine@blegnymine.be<br />

www.blegnymine.be<br />

calidifourchon • VTT<br />

Avenue William Grisard, 1<br />

• 4050 Chaudfontaine<br />

Tél. +32 [0]478 70 32 00<br />

calidifourchon@calidifontain.be<br />

www.calidifourchon.be<br />

csM – sports et Loisirs • VTT<br />

Au Gadot, 24 • 4050 Chaudfontaine<br />

Tél. +32 [0]4 361 08 20<br />

csmasbl@skynet.be<br />

www.csmasbl.be<br />

Malmedy<br />

go Bike • VT - VTT<br />

Rue Andrifosse, 64 • 4950 Waimes<br />

Tél. +32 [0]80 67 81 14 • +32 [0]495 79 84 27<br />

gobike@belgacom.net<br />

www.gobike.be<br />

sports & nature • VT - VTT<br />

P<strong>la</strong>ce <strong>du</strong> Parc, 23 • 4960 Malmedy<br />

Tél. +32 [0]80 33 97 01<br />

sportsetnature.mdy@gmail.com<br />

www.sportsetnature.be<br />

hotel eifeler-hof • VAE - Base AKKU<br />

Man<strong>de</strong>rfeld, 37 • 4760 Man<strong>de</strong>rfeld<br />

Tél. +32 [0]80 54 88 35<br />

info@eifelerhof.be<br />

www.eifelerhof.be<br />

c<strong>la</strong>essen sport • VTT<br />

A <strong>la</strong> Spinette, 18 • 4960 Malmedy<br />

Tél. +32 [0]80 33 75 80<br />

info@c<strong>la</strong>essensports.be<br />

www.c<strong>la</strong>essensports.be<br />

helios Bike center • VAE - VTT<br />

nispert, 87 • 4700 eupen<br />

Tél. +32 [0]87 55 54 59<br />

kaiser.helmut@swing.be<br />

At Bike • VAE - VTT<br />

Rue coirville, 11 • 4950 Waimes<br />

Tél. +32 [0]80 67 83 82<br />

info@atbikevtt.be<br />

www.atbikevtt.be<br />

Bike guiding • VTT<br />

Peter Becker Str., 39 • 4700 eupen<br />

Tél. +32 [0]478 44 67 87<br />

bikeguiding@live.be<br />

www.mountainbike-eupen.com<br />

sLoW tourisM<br />

FOR ANOTHER TAKE ON LIFE! PARK<br />

YOUR CAR AND RENT A BIKE TO RIDE<br />

FROM ONE SITE TO ANOTHER.<br />

Points <strong>de</strong> location <strong>de</strong> vélos / fietsverhuurpunten / fahrrad-Ausleihstellen / Bicycle rental points<br />

sites & <strong>Attractions</strong> <strong>touristiques</strong> 100<br />

Province <strong>de</strong> Liège<br />

Activkamp - sporthotel • VTT<br />

kölschländchen, 14 • 4760 Wirtzfeld / Büllingen<br />

Tél. +32 [0]80 64 75 29 • +32 [0]495 79 88 47<br />

info@activkamp.be<br />

www.activkamp.be<br />

Auberge <strong>de</strong> Jeunesse <strong>de</strong>s hautes-Fagnes<br />

• VT - Base AKKU<br />

Route d’eupen, 36 • 4960 Malmedy<br />

Tél. +32 [0]80 33 83 86<br />

malmedy@lesauberges<strong>de</strong>jeunesse.be<br />

www.lesauberges<strong>de</strong>jeunesse.be<br />

camping hohenbusch • VTT - vAE<br />

Grüfflingen, 44 A • 4791 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />

Tél. +32 [0] 80 227 523<br />

info@hohenbusch.be<br />

www.campinghohenbusch.be<br />

camping oos heem • VTT - VAE<br />

Zum schwarzen Venn, 6 • 4770 Dei<strong>de</strong>nberg<br />

Tél. +32 [0]80 34 97 41<br />

info@campingoosheem.be<br />

www.campingoosheem.be<br />

Domaine <strong>de</strong>s hautes-Fagnes • VAE<br />

Rue <strong>de</strong>s charmilles, 67 • 4950 ovifat<br />

[Robertville]<br />

Tél. +32 [0]80 44 69 87<br />

info@dhf.be - www.dhf.be<br />

gästehaus seeblick • VAE<br />

Zum konnenbusch, 24 • 4750 Berg/<br />

Bütgenbach<br />

Tél. +32 [0]80 44 53 86<br />

info@seeblick.be<br />

www.seeblick.be<br />

centre Worriken • VAE<br />

Worriken, 9 • 4750 Bütgenbach<br />

Tél. +32 [0]80 44 69 61<br />

info@worriken.be<br />

www.worriken.be<br />

haus tiefenbach • VAE - vTT<br />

Trierer Strasse, 21 • 4760 Bullingen<br />

Tél. +32 [0]80 64 73 06<br />

info@haus-tiefenbach.be<br />

www.haus-tiefenbach.be<br />

hôtel Butgenbacher - Hof • VAE<br />

Marktp<strong>la</strong>tz, 8 • 4750 Butgenbach<br />

Tél. +32 [0]80 44 42 12<br />

info@hbh.be - www.hbh.be<br />

Le val d’Arimont • VAE - vT - Base AKKU<br />

chemin <strong>du</strong> Val, 30 • 4960 Malmedy<br />

Tél. +32 [0]80 330761<br />

info@val-arimont.be<br />

www.val-arimont.be


tourist info - reu<strong>la</strong>nd • VAE<br />

Reu<strong>la</strong>nd, 106 A • 4790 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />

Tél. +32 [0] 80 32 91 31<br />

info@reu<strong>la</strong>nd-ouren.be<br />

www.reu<strong>la</strong>nd-ouren.be<br />

Wirtzfeld valley guest house • VAE<br />

Wirtzfeld, Zur Holzwarche, 29 • 4761 Bullingen<br />

Tél. +32 [0]80 64 27 93<br />

info@wirtzfeldvalley.com<br />

www.wirtzfeld-valley.be<br />

hôtel ulftaler schenke• VAE<br />

Burg-Reu<strong>la</strong>nd, 7 • 4790 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />

Tél. +32 [0]80 32 97 67<br />

info@ulftaler-schenke.be<br />

www.ulftaler-schenke.be<br />

kuz Begegnungszentrum • VAE - Base<br />

AKKU<br />

Reu<strong>la</strong>nd, 6 • 4790 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />

Tél. +32 [0]80 41 00 80<br />

info@kuz.be<br />

www.kuz.be<br />

La chaumière <strong>du</strong> Lac • VAE<br />

Rue <strong>du</strong> Barrage, 23 • 4950 Robertville<br />

Tél. +32 [0]80 44 63 39<br />

info@chaumiere<strong>du</strong><strong>la</strong>c.be<br />

www.chaumiere<strong>du</strong><strong>la</strong>c.be<br />

centre nature Botrange • VAE<br />

Route <strong>de</strong> Botrange, 131 • 4950 Robertville<br />

Tél. +32 [0]80 44 03 00<br />

info@botrange<br />

www.botrange.be<br />

hôtel vier Jahreszeiten • VAE - Base AKKU<br />

Bermicht, 8 • 4750 Butegenbach<br />

Tél. +32 [0]80 44 56 04<br />

knott@skynet.be<br />

www.hotel4jahreszeiten.com<br />

Zum Burghof • VAE<br />

k.f.- Schinkelstrasse, 11 • 4782 Saint-Vith<br />

Tél. +32 [0]80 54 81 59<br />

info@burghof.be<br />

www.burghof.be<br />

verkehrsveiren schonberg v.o.g • VAE<br />

könig-Baudouin-P<strong>la</strong>tz, 5 • 4780 Schonberg<br />

Tél. +32 [0]80 54 81 59<br />

info@burghof.be<br />

www.schonberg.be<br />

tourist info eupen • VAE<br />

Marktp<strong>la</strong>tz, 7 • 4700 eupen<br />

Tél. +32 [0]87 55 34 50<br />

info@eupen-info.be<br />

www.eupen.be<br />

tennis squash u. Boule center Lichtenbush<br />

• VAE - Base AKKU<br />

Raerenerstrasse, 42 • 4731 Raeren<br />

Tél. +32 [0]87 85 10 82<br />

heinzquast@skynet.be<br />

www.tennis-squash-boule.com<br />

centre nature ternell • VAE - Base AKKU<br />

Ternell, 2-3 • 4700 eupen<br />

Tél. +32 [0]87 55 23 13<br />

info@ternell.be - www.ternell.be<br />

Barrage d’eupen - taverne • VAE<br />

Langesthal, 164 • 4700 eupen<br />

Tél. +32 [0]87 74 31 61<br />

info@eupener-talsperre.be<br />

www.eupener-talsperre.be<br />

Spa<br />

Ar<strong>de</strong>nnes cycling • VTT<br />

Avenue <strong>du</strong> Doyard, 5E • 4970 Stavelot<br />

Tél. +32 [0]476 47 17 40<br />

info@ar<strong>de</strong>nnes-cycling.be<br />

www.ar<strong>de</strong>nnescycling.com<br />

Maison <strong>du</strong> tourisme <strong>du</strong> Pays <strong>de</strong> herve<br />

• VAE - VTC - VTT<br />

P<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gare, 1 • 4650 Herve<br />

Tél. +32 [0]87 69 31 70<br />

info@pays<strong>de</strong>herve.be<br />

www.pays<strong>de</strong>herve.be<br />

garage Maesen sPrL • VTT<br />

Route <strong>de</strong> coo, 90 • 4980 Trois-Ponts<br />

Tél. +32 [0]80 68 42 50<br />

jcmaesen@skynet.be<br />

www.garagemaesen.net<br />

velodream sPrL • VTT<br />

Rue Général Bertrand, 6 • 4900 Spa<br />

Tél. +32 [0]87 77 11 77<br />

info@velodream.be<br />

www.velodream.be<br />

B-sports • VAE - VTT<br />

[sur réservation]<br />

Priesville, 6 • 4845 Sart-lez-Spa<br />

Tél. +32 [0]497 90 23 87<br />

bidoum@live.be<br />

club Actif et Bonne Aventure • VTT<br />

[sur réservation]<br />

Avenue Pierre cler<strong>de</strong>nt, 28 • 4970 Stavelot<br />

Tél. +32 [0]80 68 54 51<br />

info@clubactif.nl<br />

www.clubactif.nl<br />

coo Bike • VTT<br />

[sur réservation]<br />

Petit coo, 4 • 4970 Stavelot<br />

Tél. +32 [0]80 68 91 33<br />

stephane@coobike.be<br />

www.coobike.be<br />

horizon trail • VTT<br />

[sur réservation]<br />

Rue Abbé Dossogne, 67<br />

4970 francorchamps-Hockai<br />

Tél. +32 [0]87 27 06 89 • +32 [0]471 36 86 89<br />

info@horizon-trail.be<br />

www.horizon-trail.be<br />

new Life • VTT<br />

Avenue Pierre cler<strong>de</strong>nt, 14 • 4970 Stavelot<br />

Tél. +32 [0]80 68 44 35<br />

info@newlife.be<br />

www.newlife.be<br />

Domaine Provincial <strong>de</strong> Wégimont • VAE<br />

chaussée <strong>de</strong> Wégimont, 76 • 4630 Ayeneux<br />

Tél. +32 [0]4 237 24 00<br />

chateau.wegimont@province<strong>de</strong>liege.be<br />

www.province<strong>de</strong>liege.be/wegimont/<br />

Base AkkU<br />

Brasserie Bellevaux<br />

Bellevaux, 5 • 4960 Malmedy<br />

Tél. +32 (0) 80 88 15 40<br />

brasserie@brasserie<strong>de</strong>bellevaux.be<br />

www.brasserie<strong>de</strong>bellevaux.be<br />

Brasserie - restaurant terminus<br />

Montenau, 25 • 4770 Amel<br />

Tél. +32 (0)80 34 13 44<br />

info@terminus-montenau.be<br />

www.terminus-montenau.be<br />

gîte d’etape <strong>de</strong>s hautes-Fagnes<br />

Rue <strong>de</strong>s charmilles, 69 • 4950 ovifat<br />

Tél. +32 (0)80 44 46 77<br />

gite.ovifat@gites<strong>de</strong>tape.be<br />

www.gites<strong>de</strong>tape.be/ovifat<br />

haus Zahlepohl<br />

Burgstrasse, 101 • 4730 Raeren<br />

Tél. +32 (0)87 85 29 64<br />

hôtel-restaurant Alte schmie<strong>de</strong><br />

Bleialfer Strasse, 6 • 4782 Schonberg<br />

Tél. +32 (0)80 54 88 25<br />

zuraltenschmie<strong>de</strong>@skynet.be<br />

www.zuraltenschmie<strong>de</strong>.be<br />

Panorama Aparthotel hohenbusch<br />

Grüfflingen, 44 • 4790 Burg-Reu<strong>la</strong>nd<br />

Tél. +32 (0)80 22 60 37<br />

info@amhohenbusch.be<br />

www.amhohenbusch.be<br />

royal syndicat d’initiative <strong>de</strong> robertville<br />

Rue centrale, 53 • 4950 Robertville<br />

Tél. +32 (0)80 44 64 75 • +32 (0)473 83 30 85<br />

sandra@robertville.be<br />

www.robertville.be<br />

tourist info Butgenbach<br />

Marktp<strong>la</strong>tz, 13A • 750 Bütgenbach<br />

Tél. +32 (0)80 86 47 23<br />

info@butgenbach.info<br />

www.butgenbach.info<br />

Zur Alten Mulhe<br />

Wiesenbachstraße, 65 • 4780 Saint-Vith<br />

Tél. +32 (0)80 22 84 42<br />

info@zuraltenmuehle.be<br />

www.zuraltenmuehle.be


Comment venir en Province <strong>de</strong> Liège ?<br />

Hoe <strong>de</strong> provincie Luik bereiken?<br />

wie erreicht man die Provinz Lüttich?<br />

How to reach the province of Liege?<br />

En voiture / Met <strong>de</strong> auto /<br />

Mit <strong>de</strong>m Auto / By motor/car<br />

• De Belgique / vanuit België /<br />

Ab Belgien / From Belgium<br />

London<br />

Bruxelles : 1h - 100 km<br />

Anvers : 1h20 - 130 km<br />

F<strong>la</strong>ndre occi<strong>de</strong>ntale (Bruges) : 2h - 200 km<br />

hainaut (Mons) : 1h20 - 130 km<br />

namur : 45 min. - 60 km<br />

Brabant Wallon (Wavre) : 50 min. - 80 km<br />

• Des Pays-Bas / vanuit ne<strong>de</strong>r<strong>la</strong>nd /<br />

Ab nie<strong>de</strong>r<strong>la</strong>n<strong>de</strong> / From the nether<strong>la</strong>nds<br />

rotterdam : 2h - 220 km<br />

Breda : 1h45 - 180 km<br />

Amsterdam : 2h20 - 240 km<br />

Zoetermeer : 2h30 - 250 km<br />

emmen : 3h - 330 km<br />

• De France / vanuit Frankrijk /<br />

Ab Frankreich / From France<br />

Lille : 2h - 210 km<br />

Amiens : 2h40 - 290 km<br />

reims : 2h40 - 260 km<br />

Metz : 2h - 230 km<br />

strasbourg : 3h30 - 380 km<br />

rouen : 3h40 - 400 km<br />

Paris : 3h20 - 370 km<br />

En train / Met <strong>de</strong> trein /<br />

Mit <strong>de</strong>r Bahn / By train<br />

prix « à partir <strong>de</strong> * / vanaf * / Ab / Prices from... »<br />

Paris : 25 € - 2h10<br />

köln : 19 € - 1h03<br />

Amsterdam via Maastricht : 31,80 € - 3h01<br />

Lille : 32 € - 2h41<br />

Luxembourg : 41 € pour 1 personne<br />

et 60 € pour 2 personnes - 2h22<br />

strasbourg : 66,40 € - 5h06<br />

London : 100 € - 4h01<br />

Düsseldorf : 36,80 € - 1h49<br />

Frankfurt avec : ICE 69 € - 2h31<br />

* « selon les disponibilités » - « hors promos ponctuelles »<br />

* « Binnen <strong>de</strong> beschikbare mogelijkhe<strong>de</strong>n » - « Behalve gerichte aanbiedingen »<br />

* « Je nach verfügbarkeit » – « außer temporärer Preisaktionen »<br />

* « Depending on avai<strong>la</strong>bility » - « except special offers »<br />

Lille<br />

Paris<br />

Anvers<br />

400 km<br />

Amsterdam<br />

100 km<br />

Bruxelles<br />

Province<br />

<strong>de</strong> Liège<br />

fédération <strong>du</strong> tourisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> Province <strong>de</strong> Liège<br />

Metz<br />

Düsseldorf<br />

Luxembourg<br />

Strasbourg<br />

www.liegetourisme.be<br />

Zürich<br />

Berlin

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!