L'ogresse dans les Andes et en Amazonie* - Instituto francés de ...
L'ogresse dans les Andes et en Amazonie* - Instituto francés de ...
L'ogresse dans les Andes et en Amazonie* - Instituto francés de ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Gerald Taylor<br />
Alors, elle ouvrit une pièce <strong>et</strong> <strong>les</strong> <strong>en</strong>ferma à l’intérieur. Elle leur donnait à manger tous <strong>les</strong><br />
jours. Elle <strong>les</strong> gardait <strong>dans</strong> c<strong>et</strong>te pièce car elle voulait <strong>les</strong> <strong>en</strong>graisser avant <strong>de</strong> <strong>les</strong> manger. Un<br />
mois était passé. Elle ouvrit la porte [<strong>et</strong> <strong>les</strong> laissa sortir].<br />
Elle dit au garçon : « Toi, va là-bas <strong>dans</strong> la forêt. Tu vas couper39 du bois ».<br />
À sa sœur elle lui dit : « Toi, tu vas porter <strong>de</strong> l’eau pour la verser <strong>dans</strong> ce chaudron ».<br />
Alors le garçon s’<strong>en</strong> alla vers la bordure <strong>de</strong> la forêt. Un homme apparut <strong>de</strong>vant lui.<br />
L’homme lui <strong>de</strong>manda : « Qui t’a <strong>en</strong>voyé ici couper du bois ? »<br />
« Une vieille femme », lui répondit-il.<br />
Alors, l’autre lui dit : « C<strong>et</strong>te vieille femme vous trompe. Elle a l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> vous manger.<br />
Elle veut vous faire cuire, c’est pour cela qu’elle vous a dit <strong>de</strong> v<strong>en</strong>ir ici couper du bois. Et ta<br />
sœur est <strong>en</strong> train <strong>de</strong> porter <strong>de</strong> l’eau <strong>dans</strong> laquelle elle va vous faire cuire ». Alors il rajouta :<br />
« Quand elle vous dira : “ <strong>dans</strong>ez mes p<strong>et</strong>its-<strong>en</strong>fants ”, vous lui répondrez : “ Nous ne<br />
savons pas <strong>dans</strong>er, grand-mère ” ». Voilà ce que vous allez lui dire.<br />
Alors le garçon r<strong>et</strong>ourna ver la maison. Il r<strong>et</strong>ourna raconter à sa sœur [ce que l’homme lui<br />
avait dit]. L’eau était <strong>en</strong> train <strong>de</strong> bouillir.<br />
La vieille leur dit : « Dansez pour que je vous voie, mes p<strong>et</strong>its-<strong>en</strong>fants ! »<br />
Le garçon lui répondit : « Nous ne savons pas <strong>dans</strong>er, grand-mère. Danse toi-même d’abord<br />
pour que nous voyions comm<strong>en</strong>t le faire ».<br />
P<strong>en</strong>dant qu’elle <strong>dans</strong>ait, elle tournait <strong>en</strong> rond. Tout d’un coup, ils la poussèr<strong>en</strong>t <strong>dans</strong> le<br />
chaudron rempli d’eau bouillante. [Le garçon] appela <strong>les</strong> trois chi<strong>en</strong>s par leurs noms.<br />
Aussitôt <strong>les</strong> chi<strong>en</strong>s arrivèr<strong>en</strong>t, gros comme <strong>de</strong>s tapirs.<br />
Alors il leur ordonna : « Mangez-la, achevez-la ! »<br />
Ils la mangèr<strong>en</strong>t. C’est ainsi qu’ils tuèr<strong>en</strong>t la vieille.<br />
Ensuite, il dit à sa sœur : « Att<strong>en</strong>ds-moi ici ! Je vais aller un peu plus loin monter <strong>dans</strong> [un<br />
palmier <strong>et</strong> cueillir <strong>de</strong>s baies] pour que nous puissions boire du jus d’açaí40. La jeune fille<br />
resta à l’<strong>en</strong>droit [où il l’avait laissée]. Le garçon est parti <strong>dans</strong> la forêt avec ses chi<strong>en</strong>s. En<br />
profitant <strong>de</strong> son abs<strong>en</strong>ce, la jeune fille s’est mise à se prom<strong>en</strong>er partout <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant <strong>les</strong>…<br />
<strong>les</strong> clés [<strong>de</strong> la maison]. Elle ouvrait <strong>les</strong> portes <strong>de</strong> toutes <strong>les</strong> pièces <strong>de</strong> la maison, l’une après<br />
l’autre. Alors, elle tomba sur un démon41 qui avait été le mari <strong>de</strong> la vieille. Il s’est emparé<br />
d’elle aussi facilem<strong>en</strong>t que si elle avait été un p<strong>et</strong>it <strong>en</strong>fant.<br />
« Tu resteras avec moi ; je vais te pr<strong>en</strong>dre [comme ma femme] », lui dit-il.<br />
« Si tu me veux, il faut que tu tues mon grand frère », elle lui répliqua.<br />
Il s’<strong>en</strong> alla. Là-<strong>de</strong>ssus, il r<strong>en</strong>contra son frère <strong>dans</strong> la forêt. Il voulut se battre avec lui.<br />
« Ta sœur m’a dit que, si je veux la pr<strong>en</strong>dre [comme femme], il faut que je me batte avec<br />
toi », lui dit-il ; « Maint<strong>en</strong>ant elle veut que je te tue ».<br />
Ensuite ils se battir<strong>en</strong>t.<br />
Alors le garçon lui dit : « Avant que tu ne m’achèves, je voudrais monter sur le tronc <strong>de</strong> c<strong>et</strong><br />
arbre là-bas où je vais crier trois mots ».<br />
39 -mataka, lit. « f<strong>en</strong>dre ».<br />
40 Baies du palmier Açaí (euterpe oleracea) avec <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> on prépare une boisson rafraîchissante appelée vinho <strong>de</strong><br />
açaí <strong>en</strong> portugais.<br />
41 Iñaimi, esprit <strong>de</strong> la forêt, assimilé par <strong>les</strong> missionnaires catholiques <strong>et</strong> protestants au diable chréti<strong>en</strong>. Dans <strong>les</strong> autres<br />
versions, il s’agit souv<strong>en</strong>t d’un anaconda.<br />
324