24.11.2014 Views

marqueurs discursifs et scène énonciative - Laboratoire de ...

marqueurs discursifs et scène énonciative - Laboratoire de ...

marqueurs discursifs et scène énonciative - Laboratoire de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

20<br />

Denis PAILLARD<br />

C<strong>et</strong>te désignation est empruntée à la thèse <strong>de</strong> E. Khatchaturian<br />

(2006) qui décrit quatre MD du français <strong>et</strong> du russe formés avec le<br />

verbe dire (skazat’ en russe) : pour ainsi dire, disons, tak skazat’ (litt.<br />

‘ainsi + dire’) <strong>et</strong> skažem (« disons »).<br />

Nous proposons d’utiliser c<strong>et</strong>te étiqu<strong>et</strong>te pour désigner un<br />

ensemble plus vaste <strong>de</strong> MD. L’élément commun est la mise en jeu<br />

d’un « hiatus » entre la séquence p <strong>et</strong> ce que nous avons désigné ci<strong>de</strong>ssus<br />

comme un « vouloir dire » qui possè<strong>de</strong> un mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> présence<br />

autonome (il n’est pas le vouloir dire associé à p 33 , ce qui donne un<br />

dire « clivé »). Selon la nature <strong>et</strong> le statut <strong>de</strong> ce vouloir dire, il est<br />

possible <strong>de</strong> distinguer différents cas :<br />

- pour ainsi dire, tak skazat : certains mots formant l’énoncé (la<br />

portée <strong>de</strong> ces <strong>marqueurs</strong> est locale) sont présentés comme<br />

autonomisés par rapport au vouloir dire subjectif qui fon<strong>de</strong> le dire : le<br />

« vouloir dire » <strong>de</strong> ces mots est présenté comme n’étant pas<br />

pleinement adéquat (les eff<strong>et</strong>s <strong>de</strong> sens vont <strong>de</strong> l’utilisation<br />

métaphorique du mot à différents eff<strong>et</strong>s rhétoriques : atténuation ou,<br />

au contraire, exagération).<br />

(23) Deux nouveaux nés dans la presse. Et pour ainsi dire<br />

jumeaux.<br />

(24) J’ai, pour ainsi dire, une âme littéraire<br />

(25) Vy čto – <strong>de</strong>jstvitel’no p‘jany ? – My rezvilis’, Igor’<br />

Dimitrievič. Šutili drug s drugom, tak skazat’<br />

Vous êtes effectivement ivres ? – On faisait les fous, Igor<br />

Dmitrievic, On plaisantait entre nous, tak skazat’ 34<br />

- disons, skažem : une partie <strong>de</strong>s mots formant l’énoncé (comme<br />

dans le cas précé<strong>de</strong>nt, la portée <strong>de</strong> ces <strong>marqueurs</strong> est locale) est<br />

présentée comme un dire <strong>de</strong> compromis / dire sous toute réserve / dire<br />

en suspens / dire à partager ; dans le prolongement du fait que ces<br />

<strong>marqueurs</strong> correspon<strong>de</strong>nt à l’impératif 1 ère personne du pluriel <strong>de</strong>s<br />

verbes dire <strong>et</strong> skazat’, le fragment <strong>de</strong> p correspondant à la portée du<br />

marqueur est mis en relation avec <strong>de</strong>ux positions subjectives <strong>de</strong> la<br />

33 Cf ci-<strong>de</strong>ssus la définition du dire comme association d’un énoncé <strong>et</strong> d’un vouloir +<br />

dire.<br />

34 Ces exemples sont tirés <strong>de</strong> la thèse <strong>de</strong> E. Khatchaturian (2006). Précisons que pour<br />

ainsi dire est surtout utilisé à l’écrit, alors que tak skazat’ est extrêmement fréquent à<br />

l’oral. Selon Khatchaturian c<strong>et</strong>te différence <strong>de</strong> registre mais aussi d’interprétation<br />

s’explique par une différence sémantique entre dire <strong>et</strong> skazat’.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!