24.11.2014 Views

marqueurs discursifs et scène énonciative - Laboratoire de ...

marqueurs discursifs et scène énonciative - Laboratoire de ...

marqueurs discursifs et scène énonciative - Laboratoire de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

4<br />

Denis PAILLARD<br />

ou encore une réflexion sur la notion <strong>de</strong> vagueness (Jucker <strong>et</strong> allii,<br />

2003) ont conduit certains auteurs à procé<strong>de</strong>r à un réexamen critique<br />

<strong>de</strong> la notion <strong>de</strong> felicity considérée comme une notion clef du point <strong>de</strong><br />

vue <strong>de</strong> la communication 3 .<br />

En second lieu, - <strong>et</strong>, d’une certaine façon, c’est la conséquence du<br />

choix « pragmatique » - il existe très peu d’étu<strong>de</strong>s autres que<br />

ponctuelles, concernant la distribution <strong>de</strong>s MD, qu’il s’agisse <strong>de</strong> la<br />

portée (variable) du MD, <strong>de</strong> la position détachée ou non du MD (sur le<br />

plan prosodique) par rapport à la séquence correspondant à sa portée,<br />

ou encore <strong>de</strong> la position du MD dans la séquence. Comme nous<br />

essaierons <strong>de</strong> le montrer ci-<strong>de</strong>ssous, sur la base <strong>de</strong> critères<br />

distributionnels, il est possible <strong>de</strong> m<strong>et</strong>tre en évi<strong>de</strong>nce 4 plusieurs<br />

classes <strong>de</strong> MD. C<strong>et</strong>te non prise en compte <strong>de</strong>s propriétés<br />

distributionnelles <strong>et</strong> <strong>de</strong> la portée variable <strong>de</strong>s MD doit être mise en<br />

rapport avec la façon dont les auteurs cherchent à rendre compte <strong>de</strong> la<br />

« polysémie » (ou « polyfonctionnalité ») <strong>de</strong>s MD. On trouve dans le<br />

chapitre introductif <strong>de</strong> l’ouvrage Approaches to discourse particles<br />

une discussion détaillée <strong>de</strong>s principales approches. De c<strong>et</strong>te<br />

présentation il ressort soit un éclatement <strong>de</strong>s MD, chaque emploi étant<br />

considéré pour lui-même, soit un inventaire <strong>de</strong>s emplois <strong>et</strong> valeurs<br />

sans que la part du co-texte dans l’émergence <strong>de</strong> tel ou tel emploi ne<br />

soit précisée. Ci-<strong>de</strong>ssous, nous proposons une autre approche<br />

articulant une caractérisation <strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntité sémantique <strong>de</strong>s MD<br />

(présente dans tous leurs emplois) à <strong>de</strong>s principes réguliers <strong>de</strong><br />

variation (fondés sur <strong>de</strong>s critères distributionnels : portée,<br />

détachement, position).<br />

Sur la base d’une étu<strong>de</strong> détaillée d’une cinquantaine <strong>de</strong> MD<br />

du russe <strong>et</strong> du français 5 , nous défendons la thèse que les MD peuvent<br />

être décrits comme formant une classe d’unités i<strong>de</strong>ntifiables dans la<br />

langue : au même titre que les unités <strong>de</strong>s autres classes (N, V, Adj,<br />

Adv), les MD se définissent par une sémantique <strong>et</strong> par <strong>de</strong>s propriétés<br />

distributionnelles. Une telle hypothèse suppose que l’on puisse donner<br />

un statut à la sémantique <strong>de</strong>s MD du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> la langue.<br />

3 Déjà l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> d’ailleurs avait conduit Ducrot (1980) à rem<strong>et</strong>tre en cause sa<br />

conception <strong>de</strong> l’argumentation <strong>et</strong> à développer la notion <strong>de</strong> polyphonie.<br />

4 Dans le cadre <strong>de</strong> c<strong>et</strong> article, nous nous limiterons aux <strong>de</strong>ux langues sur lesquelles<br />

nous avons travaillé : le français <strong>et</strong> le russe.<br />

5 Pour le russe : Kisseleva, Paillard (eds), 1998 <strong>et</strong> 2003, Paillard (2006), pour le<br />

français : Franckel, Paillard (2006).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!