11.07.2015 Views

levant revision index is shown at bottom centre - Tecnica Industriale ...

levant revision index is shown at bottom centre - Tecnica Industriale ...

levant revision index is shown at bottom centre - Tecnica Industriale ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

MANUALE DI INSTALLAZIONE USO EMANUTENZIONE RIDUTTORI SERIE 300300 SERIES GEARBOXES INSTALLATION,OPERATION, AND SERVICE MANUALHANDBUCH FÜR INSTALLATION, BETRIEBUND WARTUNG GETRIEBE SERIE 300NOTICE D'INSTALLATION, D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN REDUCTEURS SERIE 300Tipo di carico / Type of LoadArt der Belastung / Type de chargeSTADIO RIDUZIONE A VITE SENZA FINE (3/VF) / WORM REDUCTION MODULE (3/VF)SCHNECKENÜBERSETZUNGSSTUFE (3/VF) / ETAGE DE REDUCTION A VIS SANS FIN (3/VF)STADIO RIDUZIONE AD ASSI ORTOGONALI (3/A) / HELICAL BEVEL REDUCTION MODULE (3/A)KEGELRADÜBERSETZUNGSSTUFE (3/A) / ETAGE DE REDUCTION A AXES ORTHOGONAUX (3/A)Olio mineraleMineral oilMineralölHuile minéraleISO VG0 °C / +20 °C +20 °C / +40 °COlio sinteticoSynthetic oilSyntheseölHuile synthétiqueISO VGOlio mineraleMineral oilMineralölHuile minéraleISO VGOlio sinteticoSynthetic oilSyntheseölHuile synthétiqueISO VGCarico leggero / Lightload / Leicht / Charge légère 150 150 220 220Carico medio / Medium load / Normal / Charge moyenne 150 150 320 220Carico pesante / Heavy load / Schwer / Charge lourde 220 220 460 320Per applicazioni particolaricome temper<strong>at</strong>ure particolarmenteelev<strong>at</strong>e, requ<strong>is</strong>iti di noninfiammabilità dell’olio, ecc.interpellare l’Ufficio tecnicoTRASMITAL.La temper<strong>at</strong>ura massimadell’olio in esercizio continuonon deve comunquesuperare gli 85°C.For particular applic<strong>at</strong>ions like:high temper<strong>at</strong>ure running conditions,noninflammable oil, etc.contact Trasmital TechnicalDepartements.Maximum oper<strong>at</strong>ing oil temper<strong>at</strong>uremust never exceed85° C.Für speziellle Eins<strong>at</strong>zbedingungen,wie sehr hohe Temper<strong>at</strong>uren,Notwendigkeit derVerwendung von nicht entflammbaremÖl, usw. setzenSie sich bitte mit dem techn<strong>is</strong>chenBüro von Trasmital inVerbindung.Die maximale Öltemper<strong>at</strong>urdarf im Dauerbetrieb 85°Cnicht überschreiten.Dans le cas d'applic<strong>at</strong>ions particulièresavec des tempér<strong>at</strong>uresélevées...où la non inflammabilitéde l'huile est requ<strong>is</strong>e,...etc.,contacter le service techniqueTRASMITAL.La tempér<strong>at</strong>ure maximum del'huile en fonctionnementcontinu ne doit de toute façonpas dépasser 85°C.RIEMPIMENTOFILLINGEINFÜLLENREMPLISSAGEI riduttori vengono fornit<strong>is</strong>enza olio lubrificante.Gearboxes are suppliedwithout oil.Die Getriebe werden ohneSchmieröl ausgeliefert.Les réducteurs sont livréssans huile de lubrific<strong>at</strong>ion.Tutti i riduttori sono provv<strong>is</strong>tidei tappi di carico, livello, sfi<strong>at</strong>oe scarico olio.Per effettuare il riempimentoolio occorre avere il riduttorenella es<strong>at</strong>ta posizione di funzionamento,svitare il tappo dicarico olio e riempire fino al livellola cui posizione dipendedal tipo di montaggio: orizzontaleo verticale.Per lo scarico svitare il tappodi scarico magnetico e lasciaredefluire l’olio.Per agevolare l’operazionesarebbe meglio che l’olio fosseancora caldo e che si siasmont<strong>at</strong>o anche un tappo posizion<strong>at</strong>oin alto nel riduttoreper avere una circolazione diaria.All gearboxes are equippedwith filler, lever, bre<strong>at</strong>her, anddrain plugs. To fill the gearboxsecure itin its exactworkingposition, unscrew the oil fillerplug, and add oil until it <strong>is</strong> v<strong>is</strong>iblein the level window. Theposition of the window will obviouslydepend on whetherthe unit <strong>is</strong> mounted horizontallyor vertically.To drain, remove the magneticdrain plug and drain offoil. If possible, drain while theoil <strong>is</strong> hotand remove the fillerplug from the top of the gearboxto give optimum oil flow.Alle Getriebe sind mit Füllstopfen,Füllstandanzeige, Entlüftungund Ölablass ausgest<strong>at</strong>tet.Zum Einfüllen des Öls musssich das Getriebe in der genauenBetriebsposition befinden,dann den Nachfüllstopfen lösenund b<strong>is</strong> zum korrekten Füllstandauffüllen, der von der Einbaulageabhängt: senkrecht oderwaagerecht. Zum Ablassen desÖl den magnet<strong>is</strong>chen Ablasstopfenentfernen und das Ölabfliessen lassen.Dieser Vorgang <strong>is</strong>t einfacher,wenn das Öl noch warm <strong>is</strong>t undbei abgeschraubtem Nachfüllstopfen,damit die Luft bessernachfliesst.Tous les réducteurs sontéquipés de bouchons de rempl<strong>is</strong>sage,niveau, reniflard etvidange d'huile.Pour effectuer le rempl<strong>is</strong>saged'huile il fautprésenter leréducteur dans la positionexacte de fonctionnement,dév<strong>is</strong>ser le bouchon de rempl<strong>is</strong>saged'huile etremplir jusqu'auniveau dépendantdutype de montage: horizontalou vertical.Pour la vidange dév<strong>is</strong>ser lebouchon magnétique de vidangeetla<strong>is</strong>ser couler l'huile.Pour faciliter l'opér<strong>at</strong>ion il estpréférable que l'huile soitencorechaude etqu'un autrebouchon positionné en hauteursoit ôté pour permettreune circul<strong>at</strong>ion d'air.NOTA: per i riduttori con freno,la lubrificazione del freno è comunea quella del riduttore.Note: In gearboxes withbrakes, brake lubric<strong>at</strong>ion <strong>is</strong>provided by the gearbox lubricant.Anmerkung: Für Getriebe mitBremse, entspricht die Schmierungder Bremse aufjeden Fallder Getriebeschmierung.NOTA: Pour les réducteurséquipés de frein, la lubrific<strong>at</strong>ionde ce dernier est communeavec celle du réducteur.30

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!