12.07.2015 Views

Le français dans les institutions européennes - Secrétariat général ...

Le français dans les institutions européennes - Secrétariat général ...

Le français dans les institutions européennes - Secrétariat général ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Le</strong>s principes généraux<strong>Le</strong> cadre national<strong>Le</strong> <strong>français</strong> est à la fois la « langue de la République » (article 2de la Constitution de 1958) et l’une des langues officiel<strong>les</strong> etde travail de l’Union européenne.Tout Français a donc le droit d’employer sa langue <strong>dans</strong> l’ensemblede ses relations écrites et ora<strong>les</strong> avec l’Union, et le devoir defaire respecter son statut de langue officielle et de travail.Il convient en toutes circonstances, de privilégier l’expression<strong>dans</strong> notre langue et de rappeler aux <strong>institutions</strong> <strong>européennes</strong>qu’el<strong>les</strong> doivent se conformer à leurs obligations.<strong>Le</strong>s agents publics ont, encore plus que <strong>les</strong> autres, des responsabilitésen ce domaine.Des circulaires rappellent régulièrement ce devoir d’exemplaritéde la fonction publique <strong>français</strong>e, en France comme àl’étranger. 1<strong>Le</strong> <strong>français</strong>, langue officielle et de travail<strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>institutions</strong> de l’Union<strong>Le</strong> règlement CE n° 1/1958 du 6 octobre 1958 fixe le régimelinguistique de l’Union européenne. Il définit <strong>les</strong> langues officiel<strong>les</strong>de l’Union, dont seul le nombre a été adapté mécaniquementlors des élargissements successifs.Article premier<strong>Le</strong>s langues officiel<strong>les</strong> et <strong>les</strong> langues de travail des <strong>institutions</strong>de l’Union sont l’espagnol, le tchèque, le danois, l’allemand,l’estonien, le grec, l’anglais, le <strong>français</strong>, l’italien, leletton, le lituanien, le hongrois, le maltais, le néerlandais, lepolonais, le portugais, le slovaque, le slovène, le finnois etle suédois.Article 2<strong>Le</strong>s textes adressés aux <strong>institutions</strong> par un État membre oupar une personne relevant de la juridiction d’un État membresont rédigés au choix de l’expéditeur <strong>dans</strong> l’une deslangues officiel<strong>les</strong>. La réponse est rédigée <strong>dans</strong> la mêmelangue.1. Circulaires du 21 mars et du 20 avril 1994 (publiées au JORF du 31 mars 1994)et du 14 février 2003 (publiée au JORF du 21 mars 2003).Article 3<strong>Le</strong>s textes adressés par <strong>les</strong> <strong>institutions</strong> à un État membreou à une personne relevant de la juridiction d’un État membresont rédigés <strong>dans</strong> la langue de cet État.Article 4<strong>Le</strong>s règlements et <strong>les</strong> autres textes de portée généra<strong>les</strong>ont rédigés <strong>dans</strong> <strong>les</strong> vingt langues officiel<strong>les</strong>.Article 5<strong>Le</strong> Journal officiel de l’Union européenne paraît <strong>dans</strong> <strong>les</strong>vingt langues officiel<strong>les</strong>.Article 6<strong>Le</strong>s <strong>institutions</strong> peuvent déterminer <strong>les</strong> modalités d’applicationde ce régime linguistique <strong>dans</strong> leurs règlementsintérieurs.Dans cet ensemble, le <strong>français</strong> tient une place privilégiée ausein de certaines instances de l’Union :Il est l’une des trois langues de travail effectives de laCommission.<strong>Le</strong> manuel des procédures opérationnel<strong>les</strong> de cette institutionprévoit ainsi que « <strong>les</strong> documents soumis à l’approbation de laCommission en séance (…) doivent être disponib<strong>les</strong> au moins<strong>dans</strong> <strong>les</strong> langues nécessaires aux besoins des membres de laCommission (<strong>français</strong>, anglais, allemand) ». <strong>Le</strong> manuel précisequ’ « après approbation de la Commission, <strong>les</strong> documents nesont transmis par le <strong>Secrétariat</strong> <strong>général</strong> <strong>dans</strong> une versionfinale aux autres <strong>institutions</strong>, que si <strong>les</strong> vingt versions linguistiquessont disponib<strong>les</strong> ».<strong>Le</strong> <strong>français</strong> est également l’une des trois langues de travail duComité des Représentants Permanents (Coreper). Issue à l’origined’un simple usage, cette pratique a été confirmée par unarrangement agréé au Coreper en décembre 2003.Enfin, le <strong>français</strong> est la langue du délibéré <strong>dans</strong> le système juridictionnelcommunautaire. <strong>Le</strong>s arrêts et <strong>les</strong> avis de la Cour dejustice des Communautés <strong>européennes</strong> et du Tribunal de pre-2. Voir en annexe, <strong>les</strong> dispositions pertinentes du règlement intérieur du Conseilet du règlement intérieur du Parlement européen.6 7

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!