2 - ignatianisch
2 - ignatianisch
2 - ignatianisch
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Pilgerhandbuch<br />
Pilgrim’s handbook<br />
Carnet du pèlerin<br />
Libretto del pellegrino<br />
Manual del peregrino<br />
Książeczka pielgrzyma
Dieses Handbuch ist nur zum privaten Gebrauch bestimmt.<br />
Impressum:<br />
['magis] – Ignatianische Experimente zum Weltjugendtag<br />
Deutsche Provinz der Jesuiten K.d.ö.R.<br />
Offenbacher Landstraße 224, D-60599 Frankfurt<br />
Fon: +49 / (0) 69 / 60 61 - 0<br />
Mail: magis2005@jesuiten.org<br />
Titelbild: Andreas Pönisch<br />
Zeichnungen: Bert Daelemans SJ<br />
Textes liturgiques français, © AELF, Paris.<br />
Inhaltsverzeichnis<br />
0.1 Das ['magis]-Gebet 4<br />
0.2 Grußwort des P. General der Jesuiten 5<br />
0.3 Vorwort des Veranstalters 6<br />
0.4 ['magis] im Überblick 7<br />
0.5 Übersicht über die Empfangsorte 8<br />
0.6 Allgemeine Hinweise zu Beginn 10<br />
1. Einführung 11<br />
1.1 ['magis] – Ignatianische Experimente zum Weltjugendtag 13<br />
1.2 Das Leben in den Experimentgruppen 14<br />
1.3 Was ist ein Pilger? 15<br />
1.4 Der Pilger Ignatius von Loyola 16<br />
1.5 Das magis bei Ignatius von Loyola 17<br />
1.6 Die Exerzitien 18<br />
2. Texte für jeden Tag 19<br />
Montag, 8.8.2005 20<br />
Dienstag, 9.8.2005 22<br />
Mittwoch, 10.8.2005 26<br />
Donnerstag, 11.8.2005 30<br />
Freitag, 12.8.2005 35<br />
Samstag, 13.8.2005 40<br />
Sonntag, 14.8.2005 44<br />
Montag, 15.8.2005 51<br />
3. Loreley 55<br />
3.1 Ortsplan des Loreleygeländes 56<br />
3.2 Programmübersicht 59<br />
3.3 Besondere Angebote 60<br />
3.4 Die Loreley – Mythos und Geschichte 61<br />
4. Köln 62<br />
4.1 Der Rhein 64<br />
4.2 Übersichtskarte Köln – Bonn/Bad Godesberg 66<br />
4.3 ['magis] in Köln 68<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten 69<br />
5.1 Die geistlichen Elemente von ['magis] 70<br />
5.1.1 Morgenimpuls 71<br />
5.1.2 Tagesrückblick 72<br />
5.1.3 ['magis]-Runde 73<br />
5.1.4 Wort-Gottes-Feier 75<br />
5.1.5 Licht-Feier 78<br />
5.1.6 Kreuz-Verehrung 82<br />
5.1.7 Eucharistiefeier 86<br />
DEUTSCH 1
2 DEUTSCH<br />
5.2 Gebete und Anleitungen 93<br />
5.2.1 Grundgebete 94<br />
5.2.2 Beten in der Stille 98<br />
5.2.3 Geistliche Begleitung 99<br />
5.2.4 Sakrament der Versöhnung 100<br />
5.3 ['magis]-Hymne 101<br />
5.4 Ignatianische Lieder 102<br />
5.5 Taizé-Lieder 110<br />
6. Allgemeine Hinweise 111<br />
6.1 Veranstaltungen nach ['magis] 113<br />
6.2 Lesetipps 115<br />
6.3 Internetlinks 115<br />
6.4 Organisatoren von ['magis] 116<br />
6.5 Danksagung 117<br />
7. Platz für persönliche Notizen 118<br />
Table of Contents<br />
0.1 The ['magis] prayer 4<br />
0.2 Foreword by Fr. General of the Jesuits 5<br />
0.3 Preface of the organizer 6<br />
0.4 Overview of ['magis] 7<br />
0.5 Overview of the reception locations 8<br />
0.6 Some initial information 10<br />
1. Introduction 11<br />
1.1 ['magis] – Ignatian experiments 13<br />
1.2 The life in the experiment groups 14<br />
1.3 What is a pilgrim? 15<br />
1.4 The pilgrim Ignatius of Loyola 16<br />
1.5 The magis of Ignatius of Loyola 17<br />
1.6 The Spiritual Exercises 18<br />
2. Texts for Each Day 19<br />
Monday, 8 Aug 2005 20<br />
Tuesday, 9 Aug 2005 22<br />
Wednesday, 10 Aug 2005 26<br />
Thursday, 11 Aug 2005 30<br />
Friday, 12 Aug 2005 35<br />
Saturday, 13 Aug 2005 40<br />
Sunday, 14 Aug 2005 44<br />
Monday, 15 Aug 2005 51<br />
3. Loreley 55<br />
3.1 Map of the Loreley 56<br />
3.2 Programme 59<br />
3.3 Important locations 60<br />
3.4 The Loreley – myth and history 61<br />
4. Cologne 62<br />
4.1 The Rhine 64<br />
4.2 Map of Cologne – Bonn/Bad Godesberg 66<br />
4.3 ['magis] in Cologne 68<br />
5. Spiritual Toolbox 69<br />
5.1 The spiritual elements of ['magis] 70<br />
5.1.1 Morning inspiration 71<br />
5.1.2 Review of the day 72<br />
5.1.3 ['magis]-circle 73<br />
5.1.4 Liturgy of the Word 75<br />
5.1.5 Liturgy of Light 78<br />
5.1.6 Veneration of the Cross 82<br />
5.1.7 Order of the Mass 86<br />
ENGLISH 1
5.2 Prayers and instructions 93<br />
5.2.1 Basic prayers 94<br />
5.2.2 Silent prayer 98<br />
5.2.3 Spiritual accompaniment 99<br />
5.2.4 Sacrament of Reconciliation 100<br />
5.3 ['magis] hymn 101<br />
5.4 Ignatian songs 102<br />
5.5 Taizé songs 110<br />
6. General Information 111<br />
6.1 Meetings after ['magis] 113<br />
6.2 Reading suggestions 115<br />
6.3 Internet links 115<br />
6.4 Organizers of ['magis] 116<br />
6.5 Acknowledgements 117<br />
7. Personal Notes 118<br />
2 ENGLISH<br />
Tables des matiéres<br />
0.1 La prière de ['magis] 4<br />
0.2 Mot de bienvenue du Supérieur Général des Jésuites 5<br />
0.3 Mot de bienvenue des organisateurs 6<br />
0.4 ['magis] en bref 7<br />
0.5 Plan d’accès aux lieux d’accueil 8<br />
0.6 Informations pratiques 10<br />
1. Introduction 11<br />
1.1 ['magis] – Les Expériments Ignatiens pour les JMJ 13<br />
1.2 La vie dans les groupes d’Expériment 14<br />
1.3 Qu’est-ce qu’un pèlerin ? 15<br />
1.4 Le pèlerin Ignace de Loyola 16<br />
1.5 Le magis chez Ignace de Loyola 17<br />
1.6 Les Exercices 18<br />
2. Textes pour chaque jour 19<br />
Lundi 8.8.2005 20<br />
Mardi 9.8.2005 22<br />
Mercredi 10.8.2005 26<br />
Jeudi 11.8.2005 30<br />
Vendredi 12.8.2005 35<br />
Samedi 13.8.2005 40<br />
Dimanche 14.8.2005 44<br />
Lundi 15.8.2005 51<br />
3. La Loreley 55<br />
3.1 Plan du site de la Loreley 56<br />
3.2 Le programme en bref 59<br />
3.3 Offres spéciales 60<br />
3.4 La Loreley - mythe et histoire 61<br />
4. Cologne 62<br />
4.1 Le Rhin 64<br />
4.2 Plan d’ensemble de Cologne –Bonn/Bad Godesberg 66<br />
4.3 ['magis] à Cologne 68<br />
5. Boîte à outils spirituelle 69<br />
5.1 Les éléments spirituels de ['magis] 70<br />
5.1.1 Lancement de la journée 71<br />
5.1.2 Relecture 72<br />
5.1.3 Carrefours ['magis] 73<br />
5.1.4 Célébration de la Parole de Dieu 75<br />
5.1.5 Célébration de la lumière 78<br />
5.1.6 Adoration de la croix 82<br />
5.1.7 Célébration de l’Eucharistie 86<br />
FRANÇAIS 1
5.2 Prières et autres indications 93<br />
5.2.1 Principales prières 94<br />
5.2.2 Oraison silencieuse 98<br />
5.2.3 Accompagnement spirituel 99<br />
5.2.4 Sacrement de Réconciliation 100<br />
5.3 Hymne ['magis] 101<br />
5.4 Chants ignatiens 102<br />
5.5 Refrains de Taizé 110<br />
6. Informations générales 111<br />
6.1 Les manifestations après ['magis] 113<br />
6.2 Conseils de lecture 115<br />
6.3 Sites internet 115<br />
6.4 Les organisateurs de ['magis] 116<br />
6.5 Remerciements 117<br />
7. Notes personnelles 118<br />
2 FRANÇAIS<br />
Indice<br />
0.1 La preghiera del ['magis] 4<br />
0.2 Saluto del Padre Generale dei Gesuiti 5<br />
0.3 Introduzione dell’organizzatore 6<br />
0.4 Programma del ['magis] 7<br />
0.5 Panoramica delle località di accoglienza 8<br />
0.6 Indicazioni generali per iniziare 10<br />
1. Introduzione 11<br />
1.1 ['magis] – Esperimenti ignaziani 13<br />
1.2 La vita nei gruppi d’Esperimento 14<br />
1.3 Cos’è un pellegrino? 15<br />
1.4 Il pellegrino Ignazio di Loyola 16<br />
1.5 Il magis per Ignazio di Loyola 17<br />
1.6 Gli Esercizi 18<br />
2. Testi per ogni giorno 19<br />
Lunedì, 8.8.2005 20<br />
Martedì, 9.8.2005 22<br />
Mercoledì, 10.8.2005 26<br />
Giovedì, 11.8.2005 30<br />
Venerdì, 12.8.2005 35<br />
Sabato, 13.8.2005 40<br />
Domenica, 14.8.2005 44<br />
Lunedì, 15.8.2005 51<br />
3. Loreley 55<br />
3.1 Piantina della zona di Loreley 56<br />
3.2 Programma 59<br />
3.3 Luoghi importanti e utili 60<br />
3.4 Loreley, mito e storia 61<br />
4. Colonia 62<br />
4.1 Il Reno 64<br />
4.2 Carta geografica Colonia – Bonn/Bad Godesberg 66<br />
4.3 ['magis] a Colonia 68<br />
5. Casetta degli attrezzi spirituali 69<br />
5.1 Gli elementi spirituali del ['magis] 70<br />
5.1.1 Spunti di preghiera del mattino 71<br />
5.1.2 Rilettura giornaliera 72<br />
5.1.3 Circolo-['magis] 73<br />
5.1.4 Celebrazione della parola di Dio 75<br />
5.1.5 Celebrazione della luce 78<br />
5.1.6 Adorazione della croce 82<br />
5.1.7 Celebrazione eucaristica 86<br />
ITALIANO 1
5.2 Preghiere e istruzioni 93<br />
5.2.1 Preghiere fondamentali 94<br />
5.2.2 Pregare in silenzio 98<br />
5.2.3 L’accompagnatore spirituale 99<br />
5.2.4 Il sacramento della riconciliazione 100<br />
5.3 Imno del ['magis] 101<br />
5.4 Canto ignaziano 102<br />
5.5 Canzoni di Taizé 110<br />
6. Avvisi generali 111<br />
6.1 Iniziative vicine al ['magis] 113<br />
6.2 Consigli per la lettura 115<br />
6.3 Siti Internet 115<br />
6.4 Organizzatori ['magis] 116<br />
6.5 Ringraziamenti 117<br />
7. Appunti personali 118<br />
2 ITALIANO<br />
Índice<br />
0.1 La oración ['magis] 4<br />
0.2 Saludo del P. General de los Jesuitas 5<br />
0.3 Prólogo del organizador 6<br />
0.4 Resumen ['magis] 7<br />
0.5 Las ciudades de acogida 8<br />
0.6 Avisos generales al empezar 10<br />
1. Introducción 11<br />
1.1 ['magis] – Experimentos ignacianos 13<br />
1.2 La vida en los grupos de experimentos 14<br />
1.3 ¿Qué es un peregrino? 15<br />
1.4 El peregrino Ignacio de Loyola 16<br />
1.5 El magis en Ignacio de Loyola 17<br />
1.6 Los Ejercicios 18<br />
2. Textos para cada día 19<br />
Lunes, 8.8.2005 20<br />
Martes, 9.8.2005 22<br />
Miércoles, 10.8.2005 26<br />
Jueves, 11.8.2005 30<br />
Viernes, 12.8.2005 35<br />
Sábado, 13.8.2005 40<br />
Domingo, 14.8.2005 44<br />
Lunes, 15.8.2005 51<br />
3. Loreley 55<br />
3.1 Mapa de la zona de Loreley 56<br />
3.2 El programa en su conjunto 59<br />
3.3 Ofrecimientos especiales 60<br />
3.4 Loreley – Mito e historia 61<br />
4. Colonia (Köln) 62<br />
4.1 El Rin 64<br />
4.2 Mapa Köln – Bonn/Bad Godesberg 66<br />
4.3 ['magis] en Colonia 68<br />
5. Caja de herramientas espirituales 69<br />
5.1 Los elementos espirituales del ['magis] 70<br />
5.1.1 Motivación de la mañana 71<br />
5.1.2 Relectura del día 72<br />
5.1.3 Ronda ['magis] 73<br />
5.1.4 Celebración de la Palabra de Dios 75<br />
5.1.5 Celebración de la luz 78<br />
5.1.6 Adoración de la cruz 82<br />
5.1.7 Celebración de la Eucaristía 86<br />
ESPAÑOL 1
5.2 Oraciones y otras indicaciones 93<br />
5.2.1 Oraciones básicas 94<br />
5.2.2 Orar en silencio 98<br />
5.2.3 Acompañamiento espiritual 99<br />
5.2.4 Sacramento de la Reconciliación 100<br />
5.3 Himno-['magis] 101<br />
5.4 Canciones ignacianas 102<br />
5.5 Canciones de Taizé 110<br />
6. Informaciones generales 111<br />
6.1 Eventos para después de ['magis] 113<br />
6.2 Lecturas recomendadas 115<br />
6.3 Enlaces en internet 115<br />
6.4 Organizadores del ['magis] 116<br />
6.5 Acción de gracias 117<br />
7. Espacio para notas personales 118<br />
1 ESPAÑOL<br />
Spis treści<br />
0.1 Modlitwa ['magis] 4<br />
0.2 Przesłanie O. Generała Towarzystwa Jezusowego 5<br />
0.3 Słowo wstępne organizatora ['magis] 6<br />
0.4 ['magis] w skrócie 7<br />
0.5 Krótki przegląd miejscowości przyjmujących młodzież 8<br />
0.6 Pożyteczne i niezbędne informacje 10<br />
1. Wprowadzenie 11<br />
1.1 ['magis] Ignacjański projekt (eksperyment) 13<br />
1.2 Wskazówki dotyczące życia w grupach pielgrzymich 14<br />
1.3 Kim jest pielgrzym? 15<br />
1.4 Pielgrzym Ignacy z Loyoli 16<br />
1.5 magis w rozumieniu Ignacego z Loyoli 17<br />
1.6. Rekolekcje 18<br />
2. Teksty na każdy dzień 19<br />
Poniedziałek, 8.8.2005 20<br />
Wtorek, 9.8.2005 22<br />
Środa, 10.8.2005 26<br />
Czwartek, 11.8.2005 30<br />
Piątek, 12.8.2005 35<br />
Sobota, 13.8.2005 40<br />
Niedziela, 14.8.2005 44<br />
Poniedziałek, 15.8.2005 51<br />
3. Loreley 55<br />
3.1 Plan terenu Loreley 56<br />
3.2 Program 59<br />
3.3 Szczegółowe propozycje 60<br />
3.4 Loreley – mit i historia 61<br />
4. Kolonia 62<br />
4.1 Ren 64<br />
4.2 Mapa przeglądowa - Kolonia – Bonn/Bad Godesberg 66<br />
4.3 ['magis] w Kolonii 68<br />
5. Duchowy przybornik 69<br />
5.1 Duchowe elementy podczas ['magis] 70<br />
5.1.1 Poranny impuls 71<br />
5.1.2 Rachunek sumienia 72<br />
5.1.3 Runda ['magis] 73<br />
5.1.4 Nabożeństwo Słowa 75<br />
5.1.5 Nabożeństwo Światła 78<br />
5.1.6 Adoracja Krzyża 82<br />
5.1.7 Eucharystia 86<br />
POLSKI 1
5.2 Zbiór modlitw 93<br />
5.2.1 Modlitwy podstawowe 94<br />
5.2.2 Modlitwa w ciszy 98<br />
5.2.3 Kierownictwo duchowe 99<br />
5.2.4 Sakrament pojednania - spowiedź 100<br />
5.3 Hymny ['magis] 101<br />
5.4 Pieśni Ignacjańskie 102<br />
5.5 Kanony Taize 110<br />
6. Ogólne informacje 111<br />
6.1 Imprezy po zakończeniu ['magis] 113<br />
6.2 Propozycje książkowe 115<br />
6.3 Linki 115<br />
6.4 Organizatorzy ['magis] 116<br />
6.5 Podziękowania 117<br />
7. Miejsce na osobiste notatki 118<br />
2 POLSKI<br />
[‘m a g i s]<br />
Ignatianische Experimente<br />
zum Weltjugendtag 2005<br />
3
0.1<br />
Deus, Pater noster,<br />
qui es semper nobiscum,<br />
in silentio et activitate,<br />
in solitudine et conversatione,<br />
in familiaribus et alienis,<br />
da ut magis magisque detegamus,<br />
quia tu ades nobis,<br />
nosque te in omnibus quaerere ac invenire possumus.<br />
Signum propinquitatis tuae misisti nobis Iesum Filium tuum.<br />
Da, ut profundius in dies cognoscamus eum,<br />
ut videamus mundum sicut ipse videt eum,<br />
ut iudicemus sicut ipse iudicat,<br />
ut agamus sicut ipse agit.<br />
Reple nos Spiritu Sancto tuo,<br />
ut Iesum magis magisque diligamus,<br />
magis magisque eum sequamur.<br />
4 LATINE<br />
Amen.<br />
Oratio ['magis]<br />
Das ['magis]-Gebet 0.1<br />
Gott unser Vater,<br />
du bist uns immer nahe:<br />
in der Stille und in der Geschäftigkeit,<br />
in der Einsamkeit und in der Begegnung,<br />
im Vertrauten und im Fremden.<br />
Lass uns immer mehr entdecken:<br />
dass du für uns da bist<br />
und wir dich in allen Dingen suchen und finden können.<br />
Als Zeichen deiner Nähe hast du uns Jesus, deinen Sohn, gesandt.<br />
Lass uns ihn immer tiefer erkennen:<br />
damit wir die Welt sehen, wie er sie sieht,<br />
urteilen, wie er urteilt,<br />
handeln, wie er handelt.<br />
Erfülle uns mit deinem Heiligen Geist,<br />
dass wir Jesus immer mehr lieben<br />
und ihm immer mehr nachfolgen.<br />
Amen.<br />
DEUTSCH 4
0.1<br />
God, our Father,<br />
you are always near to us:<br />
in stillness and in action,<br />
alone or with others,<br />
in the familiar and in the strange.<br />
May we always be aware<br />
of your holy presence,<br />
so that we can boldly seek and find you in all things.<br />
As a sign of your intimacy, you sent Jesus Christ, your Son.<br />
Help us to know him more deeply:<br />
seeing as he sees,<br />
loving as he loves,<br />
and acting as he would have us do.<br />
Fill us with the same Spirit that you two share,<br />
so that we may love Jesus more intensely<br />
and follow him ever more nearly.<br />
Amen.<br />
4 ENGLISH<br />
The ['magis] prayer<br />
La prière de ['magis] 0.1<br />
Dieu, notre Père<br />
Tu es toujours proche de nous:<br />
Dans le silence, et dans le brouhaha de nos activités,<br />
Dans la solitude et la rencontre,<br />
Dans la confiance et dans ce qui nous est étranger.<br />
Donne-nous de découvrir sans cesse<br />
Que Tu es là pour nous<br />
Et que nous pouvons Te chercher et Te trouver en toute chose.<br />
En signe de ta proximité Tu nous as envoyé Ton Fils, Jésus.<br />
Donne-nous, chaque jour de mieux Le connaître:<br />
Afin que nous portions sur le monde le regard qu’Il porte,<br />
Que nous jugions comme Il juge,<br />
Que nous agissions comme Il agit.<br />
Remplis-nous de Ton Esprit Saint,<br />
Afin que nous aimions davantage Jésus<br />
Et que, jour après jour, nous marchions davantage à sa suite.<br />
Amen.<br />
FRANÇAIS 4
0.1<br />
Dio nostro Padre,<br />
tu ci sei sempre vicino:<br />
nella quiete e nell'operosità,<br />
nella solitudine e nell'incontro,<br />
negli ambienti familiari come in quelli sconosciuti.<br />
Facci scoprire sempre di più<br />
che sei qui per noi<br />
e che possiamo cercarti e trovarti in tutte le cose.<br />
Come segno della tua vicinanza ci hai mandato Gesù, tuo Figlio.<br />
Fa' che lo conosciamo sempre di più,<br />
perché vediamo il mondo come egli lo vede,<br />
giudichiamo come egli giudica,<br />
operiamo come egli opera.<br />
Riempici del tuo Santo Spirito,<br />
perché amiamo sempre di più Gesù<br />
e continuiamo a seguirlo.<br />
Amen.<br />
4 ITALIANO<br />
La preghiera del ['magis]<br />
La oración ['magis] 0.1<br />
Dios nuestro Padre,<br />
Tú estás siempre cerca de nosotros:<br />
en el silencio y en el ajetreo,<br />
en la soledad y en el encuentro,<br />
en lo familiar y en lo desconocido.<br />
Haznos descubrir más y más:<br />
que estás presente por y para nosotros<br />
y que te podemos buscar y encontrar en todas las cosas.<br />
Como signo de tu cercanía nos has enviado a Jesús, tu Hijo.<br />
Haznos conocerlo con más y más profundidad:<br />
para que miremos al mundo como Él lo mira,<br />
juzguemos como Él juzga,<br />
actuemos como Él actúa.<br />
Llénanos con tu Espíritu Santo,<br />
para que amemos a Jesús más y más<br />
y le sigamos más y más.<br />
Amén.<br />
ESPAÑOL 4
0.1<br />
Boże, nasz Ojcze,<br />
Ty zawsze jesteś blisko nas:<br />
w ciszy i pośrodku naszych zajęć,<br />
w samotności i w spotkaniu,<br />
w tym, co jest nam znane i tym, co jest nam obce.<br />
Pomóż nam coraz bardziej odkrywać,<br />
że jesteś z nami we wszystkich doświadczeniach<br />
i że możemy Cię szukać i znajdować we wszystkich rzeczach.<br />
Jako znak Twojej bliskości posłałeś nam Jezusa, Twojego Syna.<br />
Spraw, abyśmy coraz głębiej Go poznawali,<br />
abyśmy patrzyli na świat Jego oczami;<br />
abyśmy sądzili, tak jak On sądzi;<br />
abyśmy postępowali tak, jak On postępuje.<br />
Napełnij nas Twoim Świętym Duchem,<br />
abyśmy coraz bardziej kochali Jezusa<br />
i szli Jego śladami.<br />
Amen.<br />
4 POLSKI<br />
Modlitwa ['magis]<br />
Grußwort des P. General der Jesuiten 0.2<br />
Liebe Pilgerinnen und Pilger zum<br />
Weltjugendtag in Köln,<br />
von ganzem Herzen wünsche ich euch den<br />
Frieden des Auferstandenen!<br />
Ich freue mich sehr, dass ihr in so großer<br />
Zahl zu ['magis] 2005 zusammengekommen<br />
seid. Dies ist das vierte Mal, dass ein<br />
Weltjugendtag ein <strong>ignatianisch</strong>es Vorprogramm<br />
hat. Die vielen positiven Erfahrungen<br />
von Paris (1997), Rom (2000) und<br />
Toronto (2002) haben dazu Mut gemacht.<br />
Der Weltjugendtag ist eine wunderbare Gelegenheit, um Jesus besser<br />
kennen zu lernen, Seinen Weg genauer zu begreifen und Ihm<br />
mutiger nachzufolgen.<br />
„Mehr mit Gott zu leben“ war das große Anliegen des heiligen Ignatius<br />
von Loyola. Darauf hat er sein ganzes Leben ausgerichtet. Damit<br />
andere von seinen Erfahrungen lernen können, hat er die Geistlichen<br />
Übungen (Exerzitien) geschrieben. Sie wollen das Verlangen nach der<br />
Gemeinschaft mit Christus lebendig halten und dazu beitragen, unser<br />
Leben im Blick auf Ihn zu gestalten. Bei ['magis] 2005 werdet ihr<br />
erfahren können, dass dieses geistliche Erbe auch für uns moderne<br />
Menschen fruchtbar sein kann. Das Zusammenleben und das<br />
gemeinsame geistliche Experimentieren werden euch helfen, persönlich<br />
im Glauben zu wachsen und mit zu bauen an einer Zivilisation der<br />
Liebe.<br />
Meinen freudigen Dank richte ich an die ganze weltweite <strong>ignatianisch</strong>e<br />
Familie, wobei ich speziell nach Belgien, Deutschland, Frankreich<br />
und Luxemburg blicke; denn dort wurde besonders intensiv an der<br />
Vorbereitung dieser Tage gearbeitet.<br />
Mein Dank gilt auch allen Verantwortlichen in den Diözesen, die das<br />
Projekt unterstützen, namentlich Bischof Dr. Franz Kamphaus, in dessen<br />
Diözese die Loreley liegt und der mit euch am 14. August die<br />
Eucharistie feiert.<br />
Ich bedauere sehr, dass ich nicht persönlich auf die Loreley kommen<br />
kann, aber ich versichere euch meines Gebetes und grüße euch alle<br />
von ganzem Herzen. Mögen die „Ignatianischen Experimente zum<br />
Weltjugendtag 2005“ reiche Frucht bringen und für euch ein Schritt<br />
zu mehr Gemeinschaft im Herrn sein.<br />
Euer<br />
Peter-Hans Kolvenbach SJ<br />
Generaloberer der Gesellschaft Jesu<br />
DEUTSCH 5
0.2<br />
venture.<br />
Dear pilgrims to World Youth Day in<br />
Cologne,<br />
I sincerely wish you the peace of the Risen<br />
One.<br />
I am delighted that you have come together<br />
to the ['magis] 2005 assembly in such<br />
large numbers. This is the fourth time that<br />
a World Youth Day has had an Ignatian preprogramme.<br />
The many positive experiences<br />
of Paris (1997), Rome (2000), and Toronto<br />
(2002) have encouraged us greatly in this<br />
World Youth Day provides a wonderful opportunity to get to know<br />
Jesus better, to understand His way better, and to follow Him with<br />
more courage.<br />
‘To live more with God’ was the greatest desire of St. Ignatius of Loyola.<br />
His whole life was centred on this. In order that others might learn<br />
from his experiences, he wrote the Spiritual Exercises. They aim to<br />
keep the desire to follow Jesus alive, shaping our lives in ways that<br />
always keep him in view. Through ['magis] 2005, you will come to see<br />
that this spiritual heritage can also bear fruit with us in this day and<br />
age. By coming together as a community and though participation in<br />
shared experiences, you will grow in faith in a personal way and contribute<br />
to building a civilization of love.<br />
I want to thank warmly the worldwide Ignatian family; especially<br />
those of you in Belgium, Germany, France, and Luxemburg – for you<br />
have worked intensively in preparation for these days.<br />
My thanks also to the people in charge of the Dioceses who have supported<br />
this project, especially Bishop Franz Kamphaus – in whose diocese<br />
the Loreley is situated and who will celebrate the Eucharist with<br />
you on 14 August.<br />
I deeply regret that I cannot personally come to the Loreley, but I<br />
assure you of my prayers and warmest thoughts. May the Ignatian<br />
Spiritual Experiences yield rich fruit at World Youth Day 2005 and may<br />
they be a step to greater communion between you and the Lord.<br />
Yours,<br />
Peter-Hans Kolvenbach SJ<br />
Superior General of the Society of Jesus<br />
5 ENGLISH<br />
Foreword by Fr. General of the Jesuits<br />
Mot de bienvenue<br />
du Supérieur Général des Jésuites<br />
Chers pèlerins des Journées Mondiales de la Jeunesse,<br />
De tout cœur, que la paix du Ressuscité soit avec vous !<br />
Je me réjouis de vous voir rassemblés si nombreux à l’occasion de<br />
['magis] 2005. C’est la quatrième fois que les Journées Mondiales de<br />
la Jeunesse proposent un avant-programme ignatien. En effet, les<br />
nombreuses expériences positives vécues à Paris (1997), à Rome<br />
(2000) et Toronto (2002) nous ont donné le courage de reconduire,<br />
cette année encore, l’expérience.<br />
Les Journées Mondiales de la Jeunesse sont une merveilleuse occasion<br />
de faire davantage connaissance avec Jésus-Christ, de mieux connaître<br />
le chemin qu’Il est pour nous et de le suivre avec davantage de<br />
courage encore.<br />
« Vivre davantage avec Dieu » était la grande affaire de la vie de saint<br />
Ignace de Loyola. Il y a consacré toute son existence. Il a écrit les Exercices<br />
Spirituels, afin que d’autres puissent tirer les leçons de son expérience.<br />
Ils ont pour but de maintenir vivante l’aspiration à faire communauté<br />
avec le Christ et de contribuer à orienter notre vie en la centrant<br />
sur Lui. ['magis] 2005 vous permettra de découvrir que cet héritage<br />
spirituel peut porter du fruit pour les hommes modernes que<br />
nous sommes. Le fait de vivre ensemble et de faire ensemble ces<br />
« Expériments spirituels », cette expérience spirituelle, vous aideront<br />
à grandir dans votre foi, sur le plan personnel, et à participer ensemble<br />
à l’édification de la civilisation de l’Amour.<br />
J’adresse mes plus chaleureux remerciements à l’ensemble de la<br />
famille ignatienne dans le monde, et plus spécialement encore à ses<br />
membres en Belgique, en Allemagne, en France et au Luxembourg,<br />
pays où a été accompli un formidable travail préparatoire à ces Journées.<br />
Mes remerciements vont aussi à tous les responsables des différents<br />
diocèses qui ont soutenu ce projet, et nommément à Monseigneur<br />
Franz Kamphaus, évêque du diocèse dans lequel se trouve La Loreley<br />
et qui célèbrera, avec vous, l’Eucharistie du 14 août.<br />
Personnellement, je regrette vivement de ne pouvoir être des vôtres à<br />
la Loreley, mais soyez assurés que je suis avec vous en communion de<br />
prière et que je vous adresse mes plus chaleureuses salutations. Puissent<br />
ces « Expériments Ignatiens des Journées Mondiales de la Jeunesse<br />
2005 » porter beaucoup de fruits pour vous et vous permettre<br />
de faire un pas de plus pour faire davantage encore communauté<br />
dans le Seigneur !<br />
Sincèrement vôtre<br />
Peter-Hans Kolvenbach SJ<br />
Supérieur Général de la Compagnie de Jésus<br />
0.2<br />
FRANÇAIS 5
0.2<br />
Cari pellegrini della Giornata Mondiale della<br />
Gioventù a Colonia,<br />
vi auguro di tutto cuore la pace del Risorto!<br />
Sono molto felice che partecipiate in così<br />
gran numero a ['magis] 2005. Questa è la<br />
quarta volta che le Giornate mondiali della<br />
Gioventù sono caratterizzate anche da un<br />
precedente programma ignaziano. Le<br />
numerose e positive esperienze di Parigi<br />
(1997), Roma (2000) e Toronto (2002 ) hanno<br />
infuso coraggio.<br />
La Giornata Mondiale della Gioventù rappresenta un’eccezionale<br />
occasione per conoscere sempre più approfonditamente Gesù, per<br />
vedere più chiaramente la sua strada e per seguirlo con maggiore<br />
coraggio.<br />
“Vivere di più con Dio” era il grande obiettivo di Sant’Ignazio di Loyola.<br />
Per realizzare tale scopo egli ha giocato tutta la sua vita. Ha<br />
desiderato che la sua esperienza potesse essere di aiuto ad altri, perciò<br />
egli ha scritto gli Esercizi Spirituali. Essi vogliono rafforzare il<br />
desiderio della comunione con Cristo e così contribuire a progettare<br />
la nostra esistenza sotto lo sguardo di Gesù. Attraverso ['magis] 2005<br />
voi potrete far esperienza che questa eredità spirituale può essere<br />
fruttuosa anche per le persone del giorno d’oggi. La vita insieme e la<br />
comune esperienza spirituale vi aiuterà a crescere personalmente nella<br />
fede e lavorare insieme a costruire la civiltà dell’amore.<br />
Il mio caloroso ringraziamento va a tutte le famiglie ignaziane del<br />
mondo, in particolar modo a quelle della Francia, del Belgio, della<br />
Germania, del Lussemburgo, che si sono particolarmente impegnate<br />
nella preparazione di queste giornate.<br />
Il mio ringraziamento va anche a tutti i responsabili delle diocesi, dove<br />
si realizza il programma ignaziano, e specialmente al Vescovo Mons.<br />
Franz Kamphaus, nella cui diocesi si trova Loreley e che celebrerà con<br />
voi l’Eucaristia il 14 agosto.<br />
Mi rincresce molto perché non potrò essere presente alla Loreley, ma<br />
vi garantisco la mia preghiera ed un saluto di cuore a tutti. Possa il<br />
programma ignaziano per la Giornata Mondiale della Gioventù<br />
portare molti frutti e costituire per voi un ulteriore passo nella comunione<br />
con il Signore.<br />
Vostro<br />
Peter-Hans Kolvenbach<br />
Superiore Generale della Compagnia di Gesù<br />
5 ITALIANO<br />
Saluto del Padre Generale dei Gesuiti<br />
Saludo del P. General de los Jesuitas 0.2<br />
Querid@s peregrin@s del encuentro mundial de la juventud en Colonia,<br />
¡De todo corazón os deseo la paz del Resucitado!<br />
Me alegro mucho de que os hayáis reunido tantas personas para el<br />
['magis] 2005. Es la cuarta vez que hay un programa preliminar ignaciano<br />
en el encuentro mundial de la juventud. Las numerosas experiencias<br />
positivas de Paris (1997), Roma (2000) y Toronto (2002) nos<br />
han animado a seguir.<br />
El encuentro mundial de la juventud es una ocasión maravillosa para<br />
conocer mejor a Jesús, para conocer más a fondo su camino y seguirle<br />
con mayor audacia.<br />
“Vivir más con Dios” ha sido el gran empeño de san Ignacio de Loyola.<br />
Esto orientaba toda su vida. Para que otros pudieran aprender de<br />
sus experiencias, escribió los Ejercicios Espirituales. Éstos quieren<br />
mantener vivo el deseo de unión con Cristo y ayudar a configurar<br />
nuestra vida con la mirada puesta en Él. En ['magis] 2005 podréis<br />
experimentar que esta herencia espiritual puede ayudar también al<br />
hombre moderno. La convivencia y los experimentos espirituales<br />
comunitarios os ayudarán a crecer personalmente en la fe y a colaborar<br />
en la construcción de una civilización del amor.<br />
Dirijo con alegría mi agradecimiento a la gran familia ignaciana repartida<br />
por el mundo, con la vista puesta sobre todo en Bélgica, Alemania,<br />
Francia y Luxemburgo; porque allí se ha trabajado con especial<br />
intensidad en la preparación de estos días.<br />
Mi agradecimiento también a todos los responsables de las diócesis<br />
que apoyan el proyecto. En concreto, quiero nombrar al Obispo Dr.<br />
Franz Kamphaus, en cuya diócesis se encuentra Loreley y quien celebrará<br />
con vosotros la Eucaristía el día 14 de agosto.<br />
Lamento mucho no poder ir personalmente a Loreley, pero os aseguro<br />
mi oración. Que los “experimentos ignacianos para el encuentro<br />
mundial de la juventud” tengan mucho fruto y sean para vosotr@s un<br />
paso para una mayor unión en el Señor.<br />
Os saludo a tod@s muy cordialmente.<br />
Peter-Hans Kolvenbach SJ<br />
Superior General de la Compañía de Jesús<br />
ESPAÑOL 5
0.2<br />
Drodzy Pielgrzymi na Światowe Dni<br />
Młodzieży w Kolonii,<br />
z całego serca życzę Wam pokoju od Zmartwychwstałego!<br />
Bardzo się cieszę, że w tak wielkiej liczbie<br />
uczestniczycie w projekcie ['magis]. To już<br />
czwarty raz kiedy istnieje ignacjański program<br />
przygotowawczy przed ŚDM. Te pozytywne<br />
doświadczenia ze spotkań w Paryżu<br />
(1997), Rzymie (2000) i Toronto (2002)<br />
dodały nam odwagi.<br />
Światowe Dni Młodzieży są wspaniałą okazją, by poznać lepiej Jezusa,<br />
zrozumieć lepiej Jego drogę i odważniej Go naśladować.<br />
„Żyć więcej z Bogiem” było dla Ignacego z Loyoli bardzo ważnym<br />
zadaniem. Temu poświęcił całe swe życie. Chcąc nieść pomoc innym,<br />
napisał Ćwiczenia Duchowe, w ten sposób dzieląc się swoimi doświadczeniami.<br />
ĆD mają nam pomóc w utrzymywaniu pragnienia życia<br />
we wspólnocie z Chrystusem, w którym nasze życie będzie Jego naśladowaniem.<br />
Podczas ['magis] 2005 będziecie mogli doświadczyć, że<br />
to duchowe dziedzictwo, także dla współczesnych ludzi może być<br />
owocne. Wspólna droga i przeżywanie pielgrzymich projektów<br />
pomogą wam w budowaniu cywilizacji miłości, a także w osobistym<br />
wzroście w wierze.<br />
Moje serdeczne podziękowanie chcę skierować do całej ignacjańskiej<br />
rodziny rozsianej po całym świecie ze specjalnym wyróżnieniem,<br />
działań w Belgii, Niemczech, Francji i Luksemburgu. W tych państwach<br />
przygotowania do tych dni były szczególnie intensywne.<br />
Składam też wyrazy wdzięczności wszystkim odpowiedzialnym w diecezjach,<br />
którzy wspierają ten projekt, a szczególnie Ks. Bp. Franzowi<br />
Kamphausowi, w którego diecezji znajduje się Loreley, a który wspólnie<br />
z wami 14 sierpnia będzie celebrował Eucharystię.<br />
Bardzo żałuję, że nie będę mógł przybyć osobiście na Loreley, ale obiecuję<br />
wam moją modlitwę i pozdrawiam was z całego serca. Niech<br />
„Ignacjański projekt przed Światowymi Dniami Młodzieży w 2005<br />
roku” przyniesie bogaty owoc i będzie dla was krokiem ku większej<br />
zażyłości we wspólnocie z Panem.<br />
Wasz<br />
Peter-Hans Kolvenbach SJ<br />
Przełożony Generalny Towarzystwa Jezusowego<br />
5 POLSKI<br />
Przesłanie O. Generała Towarzystwa<br />
Jezusowego<br />
Vorwort des Veranstalters 0.3<br />
Liebe Teilnehmerinnen und Teilnehmer,<br />
herzlich willkommen zum Weltjugendtag<br />
2005! Er steht unter dem Motto: „Wir sind<br />
gekommen, Ihn anzubeten“ (Mt 2,2). Wie<br />
die Heiligen Drei Könige, deren Reliquien im<br />
Kölner Dom verehrt werden, habt ihr euch<br />
aufgemacht, Jesus Christus zu finden.<br />
Die Ignatianischen Experimente sind unser<br />
gemeinsamer Pilgerweg zum Weltjugendtag.<br />
Dabei geht es nicht in erster Linie<br />
darum, zu Fuß oder wie auch immer in Köln<br />
anzukommen. Pilgern ist vielmehr eine uralte geistliche Haltung des<br />
Aufbrechens und Suchens.<br />
In diesem Sinn haben die Ignatianischen Experimente zum Weltjugendtag<br />
2005 für uns in Deutschland und in den anderen Gastgeberländern<br />
schon viel früher angefangen, eigentlich schon in dem<br />
Moment, als vor vier Jahren bekannt wurde, dass der nächste Weltjugendtag<br />
in Deutschland stattfinden sollte.<br />
Damals mussten wir uns erst einmal selbst orientieren: Kundschafter<br />
wurden ausgesandt, um vom <strong>ignatianisch</strong>en Projekt ANIA zu lernen,<br />
das 2002 zum Weltjugendtag in Toronto veranstaltet wurde. Inspiriert<br />
von dort und angeregt vom internationalen <strong>ignatianisch</strong>en Netzwerk<br />
InYgo wurden seither Schritt für Schritt die Ideen für ['magis] entwickelt.<br />
In den folgenden Monaten und Jahren schlossen sich immer<br />
mehr Menschen und Institutionen diesem Abenteuer an.<br />
Am heutigen Augusttag treffen sich über 2500 junge Leute in 11<br />
Empfangsstädten. Sie kommen aus über 50 verschiedenen Ländern.<br />
Damit ['magis] stattfinden kann, sind 500 ehrenamtliche Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter aus mehr als 20 <strong>ignatianisch</strong>en Einrichtungen<br />
und Gemeinschaften im Einsatz. Zahlreiche Spender und Sponsoren<br />
unterstützen das Projekt.<br />
Von Herzen danke ich allen, die daran mitarbeiten und mitgearbeitet<br />
haben. Euch, liebe Teilnehmerinnen und Teilnehmer, lade ich dazu ein,<br />
die kommenden Tage aktiv mitzugestalten. ['magis] soll ein Pilgerweg<br />
sein, bei dem jede und jeder sich einbringen und den Anruf Gottes im<br />
eigenen Leben neu entdecken kann.<br />
Gottes Segen auf diesem Weg!<br />
P. Stefan Dartmann SJ<br />
Provinzialoberer der Deutschen Provinz der Jesuiten<br />
DEUTSCH 6
0.3<br />
Dear participants,<br />
Welcome to World Youth Day 2005! This<br />
year’s theme is, ‘We have come to worship<br />
Him’ (Matt 2:2). Like the three wise men –<br />
whose relics are venerated in the Cathedral<br />
of Cologne – you too have set out to find<br />
Jesus Christ.<br />
The Ignatian experiments are a united pilgrimage<br />
toward World Youth Day. The<br />
objective is not simply to arrive in Cologne<br />
on foot. Pilgrimage, from the most ancient<br />
times, has meant a spiritual attitude of setting out and seeking.<br />
In this sense, the Ignatian experiments for World Youth Day 2005<br />
started much earlier in both Germany and in the other participating<br />
host countries. The real starting point was four years ago when it was<br />
announced that the next World Youth Day would take place in Germany.<br />
At that time, we had to get our bearings – scouts were sent to Toronto<br />
in order to learn from the Ignatian project ANIA, which was organized<br />
for World Youth Day 2002. Inspired by it and animated by<br />
InYgo, the international Ignatian network, the ideas for ['magis] have<br />
developed gradually. Bit by bit, more and more people and institutions<br />
joined this adventure.<br />
During this week in August, more than 2500 young people are meeting<br />
in 11 reception cities. They are from more than 50 different countries.<br />
500 volunteers and more than 20 Ignatian institutions and congregations<br />
are working hard to make ['magis] a success. Numerous<br />
donors and sponsors are also supporting the project.<br />
I am deeply grateful to all those have cooperated. I invite all participants<br />
to get involved actively during these days. It is our hope that<br />
['magis] becomes a pilgrimage where everybody contributes and discovers<br />
– in a new way – God’s call in his or her life.<br />
May God bless you on this pilgrimage!<br />
Fr. Stefan Dartmann SJ<br />
Provincial of the German Jesuit Province<br />
6 ENGLISH<br />
Preface of the organizer<br />
Mot de bienvenue des organisateurs 0.3<br />
Chères participantes, chers participants,<br />
Soyez les bienvenus aux Journées Mondiales de la Jeunesse 2005 !<br />
Elles sont placées sous la devise : « Nous sommes venus L’adorer ! »<br />
(Mt 2,2). Comme les Rois Mages, dont la cathédrale de Cologne abrite<br />
les saintes reliques, vous vous êtes mis en route pour chercher et<br />
trouver Jésus-Christ.<br />
Les Expériments Ignatiens constituent notre pèlerinage commun vers<br />
les Journées Mondiales de la Jeunesse. Il ne s’agit pas tant de savoir<br />
ici comment nous allons aller à Cologne…, à pied, en train, ou par<br />
tout autre moyen. Mais, un pèlerinage est avant tout, et depuis fort<br />
longtemps déjà, une attitude spirituelle pour se mettre en route et<br />
chercher.<br />
En ce sens, ces Expériments Ignatiens dans le cadre des Journées<br />
Mondiales de la Jeunesse 2005, en Allemagne et dans les autres pays<br />
hôtes ont commencé depuis longtemps déjà. En fait, ils ont commencé,<br />
à l’instant même, où – il y a quatre ans - nous avons appris<br />
que les prochaines Journées Mondiales de la Jeunesse se dérouleraient<br />
en Allemagne.<br />
Pour commencer, il a fallu examiner les orientations que nous allions<br />
pouvoir prendre. Des enquêtes furent lancées pour tirer les enseignements<br />
du Projet Ignatien ANIA, organisé, en 2002, pour les Journées<br />
Mondiales de la Jeunesse de Toronto. En nous inspirant de cette<br />
action et stimulés aussi par le réseau jeunesse ignatien international<br />
InYgo, nous avons élaboré, pas à pas, les idées qui constituent aujourd’hui<br />
['magis]. Dans les mois et les années qui ont suivi, de plus en<br />
plus de personnes et d’institutions se sont associées à cette aventure.<br />
En ce jour d’août, 2500 jeunes filles et jeunes gens se rassemblent,<br />
dans 11 villes hôtes. Ils sont originaires de 50 pays différents. Pas<br />
moins de 500 collaboratrices et collaborateurs bénévoles issus de 20<br />
réseaux et communautés ignatiens ont été sollicités pour le déroulement<br />
de ['magis]. De nombreux sponsors et donateurs ont également<br />
soutenu le projet.<br />
Du fond du cœur, j’adresse mes chaleureux remerciements à celles et<br />
ceux qui ont collaboré ou collaborent encore à ce projet. Quant à<br />
vous, chères participantes, chers participants, je vous invite à œuvrer<br />
activement, dans les jours à venir, à ce que ['magis] soit un pèlerinage<br />
dans lequel chacune, chacun pourra s’investir et redécouvrir l’appel<br />
que Dieu lui adresse dans sa propre vie.<br />
Que Dieu vous bénisse sur ce chemin!<br />
P. Stefan Dartmann SJ<br />
Supérieur Provincial des Jésuites de la Province d’Allemagne.<br />
FRANÇAIS 6
0.3<br />
Cari partecipanti,<br />
benvenuti alla Giornata Mondiale della Gioventù<br />
2005 il cui tema è: “Siamo venuti per<br />
adorarlo” (Mt 2,2). Come i tre Re Magi, le cui<br />
reliquie sono venerate nella cattedrale di<br />
Colonia, vi siete messi in cammino per trovare<br />
Gesù Cristo.<br />
Gli Esperimenti Ignaziani sono il nostro percorso<br />
di pellegrinaggio insieme verso la Giornata<br />
Mondiale della Gioventù. Non si tratta<br />
in primo luogo di un cammino fisico per<br />
giungere a a piedi a Colonia. Il pellegrinaggio è un’esperienza antica,<br />
un camminare che ci apre ad un atteggiamento di ricerca interiore.<br />
In questo senso gli Esperimenti Ignaziani per la Giornata Mondiale<br />
della Gioventù 2005 sono iniziati già da molto tempo per noi in Germania<br />
e negli altri paesi ospitanti, praticamente dal momento in cui<br />
quattro anni fa abbiamo saputo che la prossima Giornata Mondiale<br />
della Gioventù si sarebbe svolta in Germania.<br />
Allora abbiamo dovuto innanzitutto orientarci: per imparare abbiamo<br />
contattato persone che hanno sperimentato il progetto ignaziano<br />
ANIA, organizzato per la GMG a Toronto nel 2002. A partire da questo<br />
progetto, grazie agli stimoli della rete internazionale ignaziana<br />
InYgo, le idee del ['magis] man mano si sono sviluppate e hanno preso<br />
una forma più precisa. Nei mesi e anni seguenti si sono unite sempre<br />
più persone ed istituzioni a questa avventura.<br />
In questa giornata di agosto si incontrano più di 2500 giovani in 11<br />
città di accoglienza. Provengono da oltre 50 paesi diversi. Perché il<br />
[‘magis] potesse avere luogo, si sono impegnati 500 collaboratori e<br />
collaboratrici da oltre 20 istituzioni e comunità ignaziane. Numerosi<br />
donatori e sponsor sostengono il progetto.<br />
Ringrazio di cuore tutti coloro che collaborano e hanno collaborato a<br />
questo progetto. Vi invito, cari partecipanti, a vivere attivamente le<br />
prossime giornate. Il ['magis] deve essere un percorso di pellegrinaggio<br />
in cui ciascuno può ricaricarsi e riscoprire la chiamata di Dio nella<br />
propria vita.<br />
Che Dio benedica questo cammino!<br />
P. Stefan Dartmann SJ<br />
Superiore Provinciale della Provincia tedesca dei Gesuiti<br />
6 ITALIANO<br />
Introduzione dell’organizzatore<br />
Prólogo del organizador 0.3<br />
Queridas y queridos participantes,<br />
¡Bienvenid@s cordialmente al encuentro mundial de la juventud 2005<br />
que se celebra bajo el lema: “Hemos venido a adorarlo” (Mt 2,2)!<br />
Como los tres Reyes Magos, cuyas reliquias se veneran en la catedral<br />
de Colonia, os habéis puesto en camino para encontrar a Jesucristo.<br />
Los experimentos ignacianos son nuestra peregrinación en común<br />
para el encuentro de la juventud. No se trata en primer lugar de llegar<br />
a pie, o como sea, a Colonia. Peregrinar es más bien una actitud<br />
espiritual muy antigua; consiste enponerse en camino y buscar.<br />
En este sentido, para nosotros, los experimentos ignacianos del<br />
encuentro mundial de la juventud 2005, tanto en Alemania como en<br />
los demás países de acogida, han empezado mucho antes: en realidad,<br />
hace cuatro años, cuando se hizo público que el próximo<br />
encuentro mundial de la juventud tendría lugar en Alemania.<br />
Entonces teníamos que orientarnos primero nosotros mismos: se<br />
enviaron mensajeros, para conocer el proyecto ignaciano ANIA que<br />
fue organizado en 2002 para el encuentro mundial de la juventud en<br />
Toronto. Inspirados por esta experiencia y alentados por la red internacional<br />
InYgo, frimos desarrollando paso a paso las ideas para el<br />
['magis]. En los siguientes meses y años, se unieron cadavez más personas<br />
e instituciones en esta aventura.<br />
Hoy, en este día de agosto, se encuentran más de 2500 jóvenes en 11<br />
ciudades de acogida. Vienen de más de 50 países distintos. Para que<br />
['magis] se pueda realizar, colaboran 500 voluntarias y voluntarios de<br />
más de 20 instituciones y comunidades ignacianas. Muchos patrocinadores<br />
y donantes apoyan el proyecto.<br />
Doy gracias de corazón a todos los que colaboraron y colaboran. A<br />
vosotras y vosotros, queridos participantes, os invito a ser en los próximos<br />
días creadores activos de estos experimentos. ['magis] quiere<br />
ser un camino de peregrinación, en el que cada una y cada uno pueda<br />
aportar lo que es y descubrir nuevamente la llamada de Dios en la<br />
propia vida.<br />
¡Que la bendición de Dios nos acompañe en este camino!<br />
P. Stefan Dartmann SJ<br />
Superior provincial de la provincia alemana de los Jesuitas.<br />
ESPAÑOL 6
0.3<br />
Drodzy Uczestnicy i Uczestniczki,<br />
witam Was serdecznie na Światowych<br />
Dniach Młodzieży 2005. Mottem tegorocznych<br />
Dni jest zdanie z Ewangelii według św.<br />
Mateusza: „Przybyliśmy, aby oddać pokłon<br />
Panu” (Mt 2,2). Podobnie jak święci Trzej<br />
Królowie, których relikwie czcimy w kolońskiej<br />
katedrze, wyruszyliście w drogę, aby<br />
odnaleźć Jezusa Chrystusa.<br />
Ignacjański projekt ['magis] to nasza wspólna<br />
droga pielgrzymia, po której zmierzamy<br />
ku Światowym Dniom Młodzieży. Jednak w pierwszym rzędzie nie<br />
chodzi o to, aby przybyć do Kolonii pieszo lub w jakikolwiek inny sposób.<br />
Pielgrzymowanie jest raczej starodawną, duchową postawą –<br />
wyruszaniem w drogę i poszukiwaniem.<br />
W tym sensie ta ignacjańska inicjatywa, która ma przygotować nas na<br />
świętowanie Światowych Dni Młodzieży, zaczęła się już o wiele<br />
wcześniej zarówno w Niemczech jak i w innych krajach goszczących<br />
młodzież. Właściwie, początek tych przygotowań zbiega się z chwilą<br />
ogłoszenia przed czterema laty, że Światowe Dni Młodzieży odbędą<br />
się w Niemczech.<br />
Wtedy to musieliśmy najpierw sami dokładnie zorientować się, jak<br />
wyglądał ignacjański projekt ANIA, który zrealizowano w Toronto<br />
podczas ŚDM w 2002 roku. Zainspirowani tamtym przedsięwzięciem<br />
i zachęceni przez międzynarodową ignacjańską sieć InYgo, krok po<br />
kroku rozwijaliśmy idee obecnego projektu ['magis]. W ciągu kolejnych<br />
miesięcy i lat do tej przygody włączało się coraz więcej ludzi i<br />
instytucji.<br />
W dzisiejszym sierpniowym dniu około 2500 młodych ludzi spotyka<br />
się w 11 przyjmujących ich miastach. Młodzi przybywają z różnych<br />
krajów. Aby ['magis] mógł w ogóle dojść do skutku, w prace nad projektem<br />
zaangażowało się 500 wolontariuszy z więcej niż 20 ignacjańskich<br />
wspólnot i instytucji. Inicjatywę wpierają także liczni ofiarodawcy<br />
i sponsorzy.<br />
Z całego serca dziękuję wszystkim, którzy współpracują bądź<br />
współpracowali nad tym projektem. Was, drodzy Uczestnicy i Uczestniczki<br />
zapraszam do tego, abyście aktywnie współkształtowali nadchodzące<br />
dni. ['magis] powinien być drogą pielgrzyma, na której<br />
każdy i i każda z Was może się odnaleźć i na nowo usłyszeć wołanie<br />
Boga w swoim życiu.<br />
Życzę Wam, aby na tej drodze stale towarzyszyło Wam Boże<br />
błogosławieństwo!<br />
o. Stefan Dartmann SJ<br />
Prowincjał Niemieckiej Prowincji Jezuitów<br />
6 POLSKI<br />
Słowo wstępne organizatora ['magis]<br />
['magis] im Überblick 0.4<br />
Ankunft<br />
Montag, 8. August<br />
• Ankunft aller Teilnehmer in den Städten Aachen, Frankfurt, Fulda,<br />
Königstein, Landau, Lüttich, Luxemburg, Mainz, Nürnberg,<br />
Sasbach, Straßburg<br />
• Verteilung der anreisenden Kleingruppen auf die Experimentgruppen<br />
Experimentphase<br />
Dienstag, 9. August<br />
• Aussendungsgottesdienst<br />
• Aufbruch in die Experimente<br />
• Beginn der Experimente<br />
Mittwoch, 10. August<br />
• Programm je nach Experiment<br />
Donnerstag, 11. August<br />
• Programm je nach Experiment<br />
Freitag, 12. August<br />
• Programm je nach Experiment<br />
Loreley<br />
Samstag, 13. August<br />
• Aufbruch und Reise zur Loreley<br />
• Eintreffen und Einchecken aller Experimentgruppen auf der<br />
Loreley<br />
• Abends Begrüßung und Nachtgebet<br />
Sonntag, 14. August<br />
• Morgenprogramm<br />
• Glaubenszeugnisse und Festgottesdienst<br />
• Kulturfestival<br />
Schifffahrt nach Köln<br />
Montag, 15. August<br />
• Abschluss- und Aussendungsgottesdienst<br />
• Rheinschifffahrt nach Köln<br />
• Einchecken ins Weltjugendtagsprogramm<br />
DEUTSCH 7
0.4<br />
Arrival<br />
Monday, 8 August<br />
• Arrival of all participants into the cities of Aachen, Frankfurt, Fulda,<br />
Königstein, Landau, Lüttich, Luxembourg, Mainz, Nuremberg,<br />
Sasbach, Strasbourg<br />
• Placement of the arrival groups into their specific experiment<br />
groups<br />
Daily Schedule<br />
Tuesday, 9 August<br />
The ‘sending out’ liturgy<br />
Departure to the experiments<br />
Start of the experiments<br />
Wednesday, 10 August<br />
• Schedule depends on the experiment<br />
Thursday, 11 August<br />
• Schedule depends on the experiment<br />
Friday, 12 August<br />
Schedule depends on the experiment<br />
The Loreley<br />
Saturday, 13 August<br />
Departure from experiment and travel to the Loreley<br />
Arrival and check-in of all the experiment groups at the Loreley<br />
The official welcome and night prayer in the evening<br />
Sunday, 14 August<br />
Morning programme<br />
Testimonies of faith and solemn Mass<br />
Festival of culture<br />
Boat Trip to Cologne<br />
Monday, 15 August<br />
End of the ['magis] programme and the ‘sending out’ liturgy<br />
Boat trip to Cologne<br />
Check-in for the World Youth Day programme<br />
7 ENGLISH<br />
Overview of ['magis]<br />
['magis] en bref 0.4<br />
Arrivée<br />
Lundi 8 août<br />
• Arrivée de tous les participants dans les villes d’Aix-la-Chapelle,<br />
Francfort, Fulda, Königstein, Landau, Liège, Luxembourg,<br />
Mayence, Nuremberg, Sasbach, Strasbourg.<br />
• Répartition des petits groupes d’arrivants dans les groupes d’Expériments.<br />
Phase des Expériments<br />
Mardi 9 août<br />
• Messe d’envoi<br />
• Départ pour les Expériments<br />
• Début des Expériments<br />
Mercredi 10 août<br />
• Programme selon chaque Expériment<br />
Jeudi 11 août<br />
• Programme selon chaque Expériment<br />
Vendredi 12 août<br />
• Programme selon chaque Expériment<br />
Loreley<br />
Samedi 13 août<br />
• Départ et voyage vers la Loreley<br />
• Arrivée et inscription de tous les groupes d’Expériment à la<br />
Loreley<br />
• Accueil et prière du soir<br />
Dimanche 14 août<br />
• Programme de la matinée<br />
• Témoignages et Eucharistie festive<br />
• Festival des cultures<br />
Déplacement en bateau vers Cologne<br />
Lundi 15 août<br />
• Messe de l’Assomption et envoi<br />
• Départ pour Cologne en bateau<br />
• Entrée dans le programme commun des Journées Mondiales de<br />
la Jeunesse<br />
FRANÇAIS 7
0.4<br />
Arrivo<br />
Lunedì, 8 agosto<br />
• Arrivo di tutti i partecipanti nelle città di Acquisgrana, Francoforte,<br />
Fulda, Königstein, Landau, Liegi, Lussemburgo, Magonza,<br />
Norimberga, Sasbach, Strasburgo<br />
• Suddivisione dei gruppetti di arrivo nei gruppi di esperimento<br />
Fase di Esperimento<br />
Martedì, 9 agosto<br />
• Celebrazione eucaristica di invio<br />
• Partenza degli Esperimenti<br />
• Inizio degli Esperimenti<br />
Mercoledì, 10 agosto<br />
• Programma in base all’Esperimento<br />
Giovedì, 11 agosto<br />
• Programma in base all’Esperimento<br />
Venerdì, 12 agosto<br />
• Programma in base all’Esperimento<br />
Loreley<br />
Sabato, 13 agosto<br />
• Partenza e viaggio per Loreley<br />
• Arrivo a Loreley e check-in di tutti i gruppi d’Esperimento<br />
• Alla sera, saluto di benvenuto e preghiera<br />
Domenica, 14 agosto<br />
• Programma del mattino<br />
• Testimonianze di fede e celebrazione eucaristica<br />
• Festival culturale<br />
Viaggio in battello fino a Colonia<br />
Lunedì, 15 agosto<br />
• Celebrazione eucaristica di conclusione e di invio<br />
• Viaggio in battello lungo il Reno fino a Colonia<br />
• Inserimento nel programma della GMG<br />
7 ITALIANO<br />
Programma del ['magis]<br />
Resumen ['magis] 0.4<br />
Llegada<br />
Lunes, 8 de agosto de<br />
• Llegada de todos los participantes a las distintas ciudades:<br />
Aachen, Frankfurt, Fulda, Königstein, Landau, Lüttich, Luxemburgo,<br />
Mainz, Nürnberg, Sasbach, Strasburgo.<br />
• Distribución de los grupos pequeños en los distintos grupos de<br />
experimentos.<br />
Fase de experimentos<br />
Martes, 9 de agosto<br />
• Celebración de envío (Eucaristía).<br />
• Salida hacia los experimentos.<br />
• Comienzo de los experimentos.<br />
Miercoles, 10 de agosto<br />
• Programa según experimento<br />
Jueves, 11 de agosto<br />
• Programa según experimento<br />
Viernes, 12 de agosto<br />
• Programa según experimento<br />
Loreley<br />
Sábado, 13 de agosto<br />
• Salida y viaje a Loreley.<br />
• Llegada y distribución de todos los grupos de experimentos en<br />
Loreley.<br />
• Por la tarde, bienvenida y oración de la noche.<br />
Domingo, 14 de agosto<br />
• Programa de la mañana.<br />
• Testimonios de fe y celebración solemne de la Eucaristía.<br />
• Festival de las culturas.<br />
Viaje en barco a Colonia<br />
Lunes, 15 de agosto<br />
• Celebración final de la Eucaristía y envío.<br />
• Viaje en barco por el Rin a Colonia.<br />
• Incorporación al programa del Encuentro mundial de la juventud.<br />
ESPAÑOL 7
0.4<br />
Przyjazd<br />
['magis] w skrócie<br />
Poniedziałek, 8 sierpnia<br />
• przybycie wszystkich uczestników do następujących miast:<br />
Aachen (Akwizgran), Frankfurt nad Menem, Fulda. Königstein,<br />
Landau, Lüttich, Luksemburg, Mainz (Moguncja), Nürnberg<br />
(Norymberga), Sasbach, Strasburg<br />
• podział przyjeżdżających na grupy pielgrzymie<br />
Etap przeprowadzenia projektu<br />
Wtorek, 9 sierpnia<br />
• msza św. z rozesłaniem<br />
• wyjazd do poszczególnych grup pielgrzymich<br />
• początek wspólnego życia w grupach<br />
Środa, 10 sierpnia<br />
• przebieg dnia zgodnie z przewidzianym programem<br />
Czwartek, 11 sierpnia<br />
• przebieg dnia zgodnie z przewidzianym programem<br />
Piątek, 12 sierpnia<br />
• przebieg dnia zgodnie z przewidzianym programem<br />
Loreley<br />
Sobota, 13 sierpnia<br />
• przyjazd na Loreley<br />
• spotkanie i zgłoszenie wszystkich grup pielgrzymich<br />
• wieczorem przywitanie i modlitwa<br />
Niedziela, 14 sierpnia<br />
• program poranny<br />
• świadectwa wiary i uroczysta Eucharystia<br />
• festiwal kultury<br />
Rejs statkiem do Kolonii<br />
Poniedziałek, 15 sierpnia<br />
• nabożeństwo kończące spotkanie na Loreley<br />
• podróż statkiem po Renie do Kolonii<br />
• włączenie w program Światowych Dni Młodzieży<br />
7 POLSKI<br />
Übersicht über die Empfangsorte 0.5<br />
Overview of the reception locations<br />
Vue général des lieux d’accueil<br />
Panoramica delle località di accoglienza<br />
Las ciudades de acogida<br />
Krótki przegląd miejscowości przyjmujących<br />
młodzież<br />
8
9<br />
Allgemeine Hinweise zu Beginn 0.6<br />
Leitungswasser<br />
Leitungswasser ist überall in Deutschland trinkbar und von hoher<br />
Qualität.<br />
Niemals im Rhein baden! Lebensgefahr!<br />
Der Weltjugendtag findet entlang des Rheins statt. Gerade an heißen<br />
Sommertagen kann es verlocken, dort baden zu gehen. Doch die<br />
Strömung ist tückisch und kann auch für erfahrene Schwimmer<br />
tödlich sein.<br />
Mobilfunk<br />
In Deutschland könnt ihr mit GSM/GPRS tauglichen Telefonen über<br />
die Frequenzen 900 und 1800 MHz telefonieren (nicht aber mit dem<br />
amerikanischen Standard 1900 MHz). Die Großstädte verfügen über<br />
eine UMTS-Versorgung.<br />
220V - 235V Wechselstrom<br />
Bitte verwendet nur Elektrogeräte, die für diese Voltzahl tauglich sind.<br />
In Deutschland werden Schuko- oder Eurostecker verwendet.<br />
Notrufnummern<br />
Bei Unfällen wendet euch bitte sofort an eure Experimentgruppenleiter.<br />
Sie werden alles Notwendige in die Wege leiten. Ansonsten gelten<br />
folgende Notrufnummern:<br />
Deutschland Belgien Frankreich Luxemburg<br />
Polizei 110 101 17 113<br />
Feuerwehr/<br />
Rettungsdienst<br />
Notruf mit<br />
Handy<br />
112 100<br />
18<br />
15<br />
112<br />
112 112 112 112<br />
DEUTSCH 10
0.6<br />
Tap water<br />
You can drink tap water everywhere in Germany since it is of high<br />
quality.<br />
You must not swim in the Rhine – very dangerous!<br />
World Youth Day takes place alongside the Rhine. Especially on hot<br />
summer days, it can be tempting to go for a swim. However, the current<br />
is treacherous and can be deadly – even for experienced swimmers.<br />
Please, do not swim in the Rhine.<br />
Mobile (cellular) communications<br />
In Germany, you can make phone calls with GSM/GPRS mobile (cellular)<br />
phones using the frequencies of 900 and 1800 mhz (but not the<br />
American standard of 1900 mhz). The big cities have UTMS-supply.<br />
220V – 235V alternate current (AC)<br />
Only use electrical devices that are suitable for this voltage or devices<br />
that have the proper adaptors.<br />
In Germany, shockproof plugs and euro plugs are used.<br />
Emergency numbers<br />
In case of emergency, you should immediately contact your experiment<br />
group leaders. They will arrange everything appropriately. Usually,<br />
the following emergency numbers are used:<br />
10 ENGLISH<br />
Some initial information<br />
Germany Belgium France Luxembourg<br />
Police 110 101 17 113<br />
Fire brigade/<br />
Ambulance<br />
Emergency<br />
call with<br />
mobile phone<br />
112 100<br />
18<br />
15<br />
112<br />
112 112 112 112<br />
Informations pratiques 0.6<br />
Eau courante<br />
L’eau courante en Allemagne est toujours potable et de très bonne<br />
qualité.<br />
Baignade dans le Rhin interdite : attention danger de<br />
mort !<br />
Les Journées Mondiales de la Jeunesse se déroulent sur les rives du<br />
Rhin. En plein été, certains pourraient être tentés de s’y baigner. Mais<br />
ATTENTION, le courant est traître ! Et même des nageurs expérimentés<br />
y ont déjà perdu la vie.<br />
Téléphone portable<br />
En Allemagne, vous pouvez utiliser tout téléphone compatible<br />
GSM/GPRS sur les fréquences 900 et 1800 MHz (en revanche, la norme<br />
américaine de 1900 MHz est inutilisable ). Les grandes villes sont<br />
dotées d’un réseau d’alimentation UMTS.<br />
Courant alternatif 220V - 235V<br />
Merci de n’utiliser que des appareils électriques compatibles avec ce<br />
voltage.<br />
Les fiches électriques utilisées en Allemagne sont des fiches de type<br />
Schuko ou Euro.<br />
Numéros d’appel d’urgence<br />
En cas d’accident, merci d’avertir immédiatement votre chef d’Expériment.<br />
Il prendra toute mesure utile pour les secours. Pour le reste,<br />
vous pouvez joindre les secours en composant les numéros d’urgence<br />
suivants :<br />
Allemagne Belgique France Luxembourg<br />
Police 110 101 17 113<br />
Pompiers/<br />
Urgences<br />
Appel<br />
d’urgence<br />
européen<br />
112 100<br />
18<br />
15<br />
112<br />
112 112 112 112<br />
FRANÇAIS 10
0.6<br />
Acqua corrente<br />
L’acqua corrente è potabile e di ottima qualità ovunque in Germania.<br />
Non fate in nessun caso il bagno nel Reno!<br />
È pericoloso!<br />
La Giornata Mondiale della Gioventù si svolge lungo il Reno. Durante<br />
le calde giornate estive può sembrare allettante farci il bagno ma<br />
la corrente è molto forte e può essere mortale anche per nuotatori<br />
esperti.<br />
Telefonia mobile<br />
In Germania potete telefonare con i telefoni GSM/GPRS sulle frequenze<br />
900 e 1800 MHz (non con lo standard americano da 1900<br />
MHz). Le grandi città dispongono di una rete UMTS.<br />
Corrente a 220V - 235V<br />
Utilizzate solo apparecchiature elettroniche adatte a questo voltaggio.<br />
In Germania vengono utilizzate spine con messa a terra o europee.<br />
Numeri d’emergenza<br />
In caso di incidenti rivolgetevi immediatamente ai vostri capigruppo<br />
d’esperimento che si occuperanno di tutto il necessario. Altrimenti<br />
contattate uno dei seguenti numeri di emergenza:<br />
10 ITALIANO<br />
Indicazioni generali per iniziare<br />
Germania Belgio Francia Lussemburgo<br />
Polizia 110 101 17 113<br />
Vigili del fuoco/<br />
112 100<br />
Soccorso<br />
Chiamata<br />
d’emergenza<br />
con il cellulare<br />
18<br />
15<br />
112<br />
112 112 112 112<br />
Avisos generales al empezar 0.6<br />
Agua del grifo<br />
En Alemania, en cualquier lugar, el agua del grifo es potable y de buena<br />
calidad.<br />
¡Nunca bañarse en el Rin! ¡Peligro mortal!<br />
El encuentro mundial de la juventud tendrá lugar a lo largo del Rin.<br />
Especialmente en días calurosos de verano puede apetecer bañarse,<br />
pero las corrientes engañan y pueden ser mortales también para<br />
nadadores experimentados.<br />
Telefonos móviles<br />
Podéis hablar por el móvil, si es compatible con GSM/GPRS, en las frecuencias<br />
900 y 1800 MHz (pero no en el estándar americano de 1900<br />
MHz). Las grandes ciudades suelen tener un soporte de UMTS.<br />
220V - 235V Corriente alterna<br />
Por favor, utilizad sólo aparatos eléctricos compatibles con esta<br />
corriente. En Alemania se utilizan enchufes de seguridad y estándar<br />
europeo.<br />
Teléfonos de emergencia<br />
En caso de emergencia, acudid en seguida a los moderadores de vuestro<br />
grupo de experimentos. Ellos organizarán todo lo necesario. En<br />
cualquier caso existen los siguientes teléfonos de emergencia:<br />
Alemania Belgica Francia Luxemburgo<br />
Policía 110 101 17 113<br />
Bomberos/<br />
servicio de<br />
socorro<br />
Tfn. de emer-<br />
gencia - llama<br />
das desde móvil<br />
112 100<br />
18<br />
15<br />
112<br />
112 112 112 112<br />
ESPAÑOL 10
0.6<br />
Woda bieżąca<br />
Woda z wodociągów w Niemczech jest dobrej jakości i wszędzie<br />
nadaje się do picia.<br />
Nie wolno kąpać się w Renie! Kąpiel jest niebezpieczna<br />
dla zdrowia bądź życia!<br />
Światowe Dni Młodzieży będą się odbywały wzdłuż Renu. Szczególnie<br />
podczas gorących, letnich dni coś może nas podkusić, aby wskoczyć<br />
do rzeki. Prąd w Renie jest jednak bardzo zwodniczy i nawet dla<br />
doświadczonych pływaków może okazać się śmiertelnym<br />
zagrożeniem.<br />
Fale telefonii komórkowej<br />
W Niemczech możecie telefonować używając telefonów przystosowanych<br />
do systemu GSM/ GPRS w częstotliwościach 900 i 1800 MHz<br />
(nie jest to możliwe w amerykańskim standardzie 1900 MHz). Duże<br />
miasta dysponują zasilaniem UMTS.<br />
Prąd zmienny 220 V – 235 V<br />
Prosimy używać tylko takiego sprzętu elektrycznego, który przystosowany<br />
jest do powyższego napięcia. W Niemczech stosuje się też<br />
wtyczki typu „Euro” bądź „Schuko”.<br />
Numery alarmowe<br />
W razie nieszczęśliwego wypadku prosimy, aby zwracać się natychmiast<br />
do prowadzących grupę pielgrzymią. Postarają się oni uczynić<br />
to, co konieczne, aby szybko przyjść z pomocą. Poza tym obowiązują<br />
następujące telefony alarmowe:<br />
10 POLSKI<br />
Pożyteczne i niezbędne informacje<br />
Niemcy Belgia Francja Luksemburg<br />
Policja 110 101 17 113<br />
Straż/<br />
Służby<br />
ratownicze<br />
Telefon alarmowy<br />
na komórkę<br />
112 100<br />
18<br />
15<br />
112<br />
112 112 112 112<br />
1. Einführung<br />
Introduction<br />
Introduction<br />
Introduzione<br />
Introducción<br />
Wprowadzenie<br />
11<br />
1. Introduction
12<br />
['magis] – Ignatianische Experimente 1.1<br />
magis – mehr mit Gott leben<br />
['magis] ist das <strong>ignatianisch</strong>e Vorprogramm für den Weltjugendtag<br />
2005 in Köln. Der lateinische Titel magis (mehr) verweist auf ein dynamisches<br />
Prinzip unserer <strong>ignatianisch</strong>en Spiritualität: Glauben verstehen<br />
wir als Weg mit Christus, als Wachstumsprozess und Befreiung<br />
zu immer mehr Gemeinschaft mit Gott.<br />
Wer schon einmal geistliche Übungen (Exerzitien) gemacht hat, weiß,<br />
wie wichtig es ist, eigene Gebetserfahrungen zu sammeln und sich<br />
darüber mit einem erfahrenen Begleiter auszutauschen. Auch bei<br />
['magis] gibt es deshalb Zeiten für persönliches Gebet, Austausch und<br />
geistliche Begleitung.<br />
Geistlich experimentieren<br />
Das Wort „geistliches Experiment“ entstammt der Ausbildung der<br />
Jesuiten und anderer <strong>ignatianisch</strong>er Ordensleute. In diesen Experimenten<br />
sollen sie mehr über sich und ihre Berufung herausfinden,<br />
indem sie sich in unterschiedlichen Situationen erleben: als Pfleger im<br />
Krankenhaus, als Besuchsdienst im Gefängnis oder als Bettler auf<br />
einem Pilgerweg. Dadurch, dass sie sich auf ganz verschiedene und<br />
für sie ungewohnte Situationen einlassen, weitet sich ihr Horizont: Sie<br />
lernen viel von der Lebensart anderer Menschen und können sich<br />
selbst und Gott tiefer begegnen.<br />
['magis] – eine internationale Herausforderung<br />
Das Besondere eines ['magis]-Experiments besteht darin, 5 Tage lang<br />
in einer internationalen Gruppe zusammen zu leben und gemeinsam<br />
an einem Projekt zu arbeiten. Für jede Experimentgruppe gibt es ein<br />
Leitungsteam, das sich viele Gedanken gemacht hat, wie diese Tage<br />
genauer aussehen sollen. Im Grunde müssen jedoch alle Teilnehmenden<br />
selbst herausfinden, wie sie ihre Grenzen von Sprache, Mentalität<br />
und Kultur überwinden und zu einem gemeinsamen Leben finden<br />
können.<br />
In allem Gott suchen und finden<br />
Gott ist Ursprung und Schöpfer. Alles, was existiert, hat in ihm seinen<br />
tiefsten Grund. Wenn wir das ernst nehmen, dürfen wir Gott nicht<br />
nur dort suchen, wo das Leben leicht und süß ist. Wir können die<br />
Wirklichkeit auch dort an uns heranlassen, wo sie schmerzhaft und<br />
unverständlich ist. Vertrauen wir darauf, auch dort Gottes Spuren entdecken<br />
zu können.<br />
Das Experimentieren in internationalen Gruppen wird nicht immer<br />
mühelos sein. Das soll euch jedoch nicht entmutigen. Im Gegenteil,<br />
das Ziel von ['magis] besteht gerade darin, gemeinsam zu suchen und<br />
auszuprobieren, wie wir – bei allen Unterschieden und Eigenarten –<br />
miteinander Kirche Gottes sein können. Und dazu haben wir eine große<br />
Verheißung: Jesum Habemus Socium (Jesus haben wir zum<br />
Gefährten) – IHS!<br />
DEUTSCH 13<br />
1. Introduction
1.1<br />
magis – to live more with God<br />
The Ignatian pre-programme for World Youth Day 2005 in Cologne<br />
is called ['magis]. The Latin word ‘magis’ means ‘more’ and refers to<br />
a dynamic principle of our Ignatian spirituality – we understand faith<br />
as a journey with Christ where we grow in freedom and in deeper<br />
communion with God.<br />
Someone who has done the spiritual exercises knows how important<br />
it is to share personal prayer experiences with an experienced and<br />
trained spiritual director. Therefore, ['magis] includes time for personal<br />
prayer, group sharing, and spiritual direction.<br />
Spiritual experiment<br />
The term ‘spiritual experiment’ is taken from the formation experiences<br />
of Jesuits and other religious congregations that are founded<br />
on Ignatian spirituality. In these experiments, we learn more about our<br />
life-vocation by being aware of how we react in different situations –<br />
as a nurse in a hospital, as a chaplain visiting a prison, or as a beggar<br />
on a pilgrimage. By involving ourselves in very different situations,<br />
especially situations that are unfamiliar, our horizon is widened. We<br />
learn a lot from the lives of others, and this helps us to see ourselves<br />
in a new way and God at a deeper level.<br />
['magis] – an international challenge<br />
The special quality of a ['magis] experiment is living and working<br />
together as an international group on a specific project. Each experiment<br />
group has an organizing team that has put a lot of thought and<br />
reflection into the programme. However, it is up to each participant<br />
to determine the best ways to overcome the boundaries of language,<br />
attitude, and culture in order to achieve a common experience.<br />
To seek and find God in all things<br />
God is our origin and creator – everything that exists has its deepest<br />
roots in God. If we take this seriously, then it means we do not only<br />
seek God where life is easy and sweet. Rather we try to face reality,<br />
even where it is painful and not easily understood. We should be confident<br />
that even in the darkness, we can discover God’s footprints.<br />
It will not always be easy to experiment in international groups. However,<br />
this should not discourage you. In fact, the opposite is true. The<br />
specific goal of ['magis] is to seek and discover how we can be –<br />
despite all our differences and peculiarities – God’s Church. We have<br />
faith that this can be done because: Jesum Habemus Socium (we<br />
have Jesus as our companion) – IHS!<br />
13 ENGLISH<br />
['magis] – Ignatian experiments<br />
['magis] – Les Expériments Ignatiens 1.1<br />
magis – vivre davantage avec Dieu<br />
['magis] est le titre de l’avant-programme ignatien pour les Journées<br />
Mondiales de la Jeunesse 2005, à Cologne. Le titre latin magis (plus)<br />
renvoie à l’un des principes dynamiques de notre spiritualité ignatienne<br />
: Pour nous la foi est un cheminement avec le Christ, un processus<br />
de croissance et de libération pour faire toujours plus communion<br />
avec Dieu.<br />
Quiconque a déjà fait les Exercices Spirituels sait bien à quel point il<br />
est important de faire ses propres expériences dans la prière et<br />
d’échanger à ce propos avec un accompagnateur expérimenté. C’est<br />
pourquoi ['magis] vous propose des temps de prière personnelle, d’échange<br />
et d’accompagnement spirituel.<br />
Expérimenter spirituellement<br />
L’expression «Expériment Spirituel» est tirée du vocabulaire de la formation<br />
des Jésuites et des autres ordres religieux ignatiens. Ces Expériments<br />
doivent être pour vous l’occasion d’en apprendre un peu plus<br />
sur vous-mêmes et sur votre vocation, en faisant l’expérience de<br />
mises en situation diverses : par exemple en tant que soignant dans<br />
un hôpital, visiteur de prison ou comme «pèlerin-mendiant». En vous<br />
confrontant à des situations très diverses et très inhabituelles pour<br />
vous, vous élargissez votre horizon : vous apprenez beaucoup du<br />
mode de vie d’autrui et vous parvenez, ainsi, à une connaissance plus<br />
approfondie de vous-mêmes et de Dieu.<br />
['magis] – Un défi international<br />
La particularité d’un Expériment ['magis] réside dans le fait de vivre<br />
ensemble durant 5 jours en constituant un groupe international et de<br />
travailler ensemble à un projet commun. Chaque groupe d’Expériment<br />
est dirigé par une équipe de responsables ayant déjà beaucoup<br />
réfléchi à quoi pourraient ressembler ces journées. Mais, sur le fond,<br />
il appartient à chacun des participants de trouver comment il s’y<br />
prendra pour surmonter la barrière des langues, des mentalités et des<br />
cultures et accéder ainsi à une vie communautaire.<br />
Chercher et trouver Dieu en toute chose<br />
Dieu est notre origine et notre créateur. Tout ce qui existe trouve en<br />
Lui son fondement le plus profond. Si nous prenons cette affirmation<br />
au sérieux, nous devons non seulement chercher Dieu, dans les<br />
endroits de notre vie où les choses sont faciles et douces, mais<br />
encore, laisser la réalité de Dieu nous atteindre dans les choses douloureuses<br />
et incompréhensibles. Ayons confiance en notre capacité à<br />
pouvoir y découvrir, là aussi, les traces de Dieu.<br />
Ces Expériments en groupes internationaux ne seront pas toujours<br />
des plus faciles. Mais cela ne doit pas vous décourager. Au contraire,<br />
le but de ['magis] consiste précisément à chercher et expérimenter<br />
ensemble la manière dont nous pourrions – en dépit de toutes nos<br />
différences et de toutes nos particularités – faire davantage Église de<br />
Dieu. Et pour cela, nous avons une grande promesse: Jesum Habemus<br />
Socium (Jésus est notre compagnon de route) – IHS !<br />
FRANÇAIS 13<br />
1. Introduction
1.1<br />
magis – vivere di più con Dio<br />
['magis] è il programma ignaziano preliminare alla Giornata Mondiale<br />
della Gioventù 2005 a Colonia. Il titolo latino magis (più) rimanda<br />
ad un principio dinamico della nostra spiritualità ignaziana: la fede è<br />
per noi come un cammino con Cristo, un processo di crescita e liberazione<br />
per una comunione sempre maggiore con Dio.<br />
Chi ha già fatto una volta l’esperienza degli Esercizi Spirituali, sa quanto<br />
è importante fare esperienza personale della preghiera e confrontarsi<br />
su essa con un accompagnatore esperto. Anche nel ['magis] ci<br />
sono perciò momenti di preghiera personale, scambio e di accompagnamento<br />
spirituale.<br />
Sperimentazione spirituale<br />
Il termine “Esperimento spirituale” nasce dalla formazione dei Gesuiti<br />
e dei membri di altri ordini ignaziani. In questi esperimenti essi scoprono<br />
sempre di più se stessi e la propria vocazione sperimentandosi<br />
in diverse situazioni: assistendo i malati in ospedale, visitando i prigionieri<br />
nelle carceri o mendicando in pellegrinaggio. Vivere esperienze<br />
così varie e insolite aprono nuovi orizzonti al cuore: si impara<br />
molto dal modo di vivere delle altre persone e questa è una via per<br />
incontrare più profondamente se stessi e Dio.<br />
['magis] – Una sfida internazionale<br />
La particolarità di un Esperimento ['magis] consiste nel fatto di vivere<br />
5 giorni in un gruppo internazionale e lavorare insieme ad un progetto.<br />
Per ogni gruppo d’Esperimento è presente un team guida che<br />
ha definito un progetto preciso per questi giorni. In questo clima<br />
internazionale tutti i partecipanti troveranno vie per superare le difficoltà<br />
di comunicazione poste da lingue, mentalità e culture differenti<br />
e riuscire così a vivere insieme in armonia.<br />
Cercare e trovare Dio in tutto<br />
Dio è origine e creatore di tutti e di tutto. Tutto ciò che esiste ha il suo<br />
fondamento in lui. Se prendessimo questa frase sul serio non cercheremmo<br />
Dio solo là dove la vita è semplice e dolce. Sostenuti dalla consapevolezza<br />
del Suo amore creatore possiamo lasciarci toccare dalla<br />
realtà anche là dove è dolorosa e incomprensibile. Possiamo scoprire<br />
anche là tracce di Dio.<br />
Gli Esperimenti in gruppi internazionali non saranno sempre facili. Ma<br />
questo non deve scoraggiarvi. Al contrario, l’obiettivo del ['magis] è<br />
proprio cercare e sperimentare insieme come possiamo essere chiesa<br />
di Dio, con tutte le nostre diversità e peculiarità. E per riuscirci abbiamo<br />
una grande promessa: Jesum Habemus Socium (Abbiamo Gesù<br />
come compagno) – IHS!<br />
13 ITALIANO<br />
['magis] – Esperimenti ignaziani<br />
['magis] – Experimentos ignacianos 1.1<br />
magis – vivir más con Dios<br />
['magis] es el pre-programa ignaciano para la Jornada Mundial de la<br />
Juventud 2005 de Colonia. El título latino magis (más) remite a un<br />
principio dinámico de nuestra Espiritualidad ignaciana: la fe la entendemos<br />
como un camino con Cristo, como un proceso de crecimiento<br />
y liberación hacia una cada vez mayor unión con Dios. Hacia una<br />
comunidad con Dios.<br />
El que haya hecho alguna vez Ejercicios Espirituales sabe lo importante<br />
que es acumular experiencias de oración propias y compartirlas<br />
con un acompañante experimentado. Por eso, en ['magis] habrá<br />
espacios para la oración personal, el compartir y el acompañamiento<br />
espiritual.<br />
Experimentación espiritual<br />
La expresión “experimento espiritual” proviene de la formación de los<br />
Jesuitas y otras órdenes ignacianas. A través de estos experimentos<br />
,deben tratar de conocerse mejor a sí mismos y su vocación, enfrentándose<br />
a diversas situaciones: atendiendo enfermos en hospitales,<br />
como visitadores en prisiones o como mendicantes en un camino de<br />
peregrinación.<br />
De esta forma, en la medida en que se van desenvolviendo en situaciones<br />
desconocidas para ellos, que antes no han vivido, se amplía su<br />
horizonte: aprenden de las formas de vida de otras personas y pueden<br />
encontrarse consigo mismos y con Dios de forma más profunda.<br />
['magis] – Un desafío internacional<br />
La particularidad de un experimento - ['magis] consiste en convivir<br />
durante 5 días en un grupo internacional y trabajar en un proyecto<br />
común. Para cada grupo de experimentos habrá un equipo organizador,<br />
que se ha preocupado de diseñar el desarrollo de cada una de las<br />
jornadas del experimento. Sin embargo, son los propios participantes<br />
los que deben esforzarse en salvar las barreras lingüísticas, de mentalidad<br />
y cultura y llegar a una convivencia armónica.<br />
Buscar y encontrar a Dios en todas las cosas<br />
Dios es origen y creador. Todo lo que existe tiene en Él su origen más<br />
profundo. Si tomamos esta afirmación en serio, no debemos buscar<br />
a Dios únicamente allí donde la vida es sencilla y dulce. Podemos acercarnos<br />
a la realidad, confiando en descubrir las huellas de Dios, también<br />
en aquellos casos en que es dolorosa e incomprensible.<br />
La experimentación en grupos internacionales no siempre será sencilla,<br />
lo que no debe acobardaros. Por el contrario, el objetivo de<br />
['magis] consiste precisamente en buscar y probar juntos de qué<br />
manera podemos sentirnos Iglesia de Dios, a pesar de todas nuestras<br />
diferencias y peculiaridades. Para eso contamos con una seguridad<br />
importante: Jesum Habemus Socium (Tenemos a Jesús como compañero)<br />
– IHS!<br />
ESPAÑOL 13<br />
1. Introduction
1.1<br />
magis – żyć bardziej z Bogiem<br />
['magis] jest ignacjańskim programem przygotowującym do Światowych<br />
Dni Młodzieży 2005 w Kolonii. Łacińskie słowo „magis” (więcej)<br />
odsyła do pewnej dynamicznej zasady naszej ignacjańskiej duchowości.<br />
Wiarę rozumiemy bowiem jako drogę z Chrystusem, jako proces<br />
wzrostu i uwolnienia do coraz większej wspólnoty z Bogiem.<br />
Kto chociaż raz przeżył Ćwiczenia Duchowe ten wie, jak ważne jest<br />
zebranie własnych doświadczeń modlitewnych i podzielenie się nimi<br />
z doświadczoną osobą towarzyszącą. Dlatego także w trakcie ['magis]<br />
będzie czas na osobistą modlitwę, wymianę z innymi oraz towarzyszenie<br />
duchowe.<br />
Eksperymentować duchowo<br />
Słowo „eksperyment duchowy”, „próba” pochodzi z formacji jezuitów<br />
i innych osób zakonnych, które inspirują się duchem św. Ignacego<br />
z Loyoli. Dzięki specyficznym próbom zakonnicy powinni bardziej<br />
poznać samych siebie i rozeznać własne powołanie, podejmując<br />
różne zadania: opieka nad chorymi w szpitalu, wizyty w więzieniu czy<br />
pójście na żebraczą pielgrzymkę. W ten sposób wchodząc w całkowicie<br />
inne i nieznane dotąd sytuacje rozszerzają się ich horyzonty: uczą<br />
się wiele ze sztuki życia innych ludzi i potrafią się spotkać ze sobą i<br />
Bogiem na głębszym poziomie.<br />
['magis] – międzynarodowe wyzwanie<br />
Specyfika tego projektu polega na tym, że jego uczestnicy przez 5 dni<br />
będą żyć razem w międzynarodowej wspólnocie i realizować konkretny<br />
program. Na czele każdej grupy pielgrzymiej stoi zespół<br />
liderów, który włożył wiele wysiłku, aby stworzyć zwarty program tych<br />
dni. Jednak w ostatecznym rozrachunku wszyscy uczestnicy muszą<br />
sami odnaleźć właściwy sposób przekraczania granic, wytyczonych<br />
przez język, mentalność i kulturę, aby móc prowadzić wspólne życie.<br />
Szukać i znaleźć Boga we wszystkim<br />
Bóg jest początkiem i Stwórcą. Wszystko, co istnieje w Nim ma swoje<br />
najgłębsze korzenie. Kiedy tę prawdę potraktujemy poważnie,<br />
jesteśmy wezwani do tego, aby szukać Boga nie tylko tam, gdzie życie<br />
jest lekkie i słodkie. Musimy dopuścić do siebie całą rzeczywistość,<br />
także w tych obszarach, gdzie jest ona dla nas bolesna i niezrozumiała.<br />
Ufamy, że również tam możemy natrafić na ślady Boga.<br />
Realizacja projektu ['magis] w międzynarodowych grupach nie zawsze<br />
obejdzie się bez trudu. Jednak nie powinniśmy się tym zniechęcać.<br />
Przeciwnie, cel ['magis] polega właśnie na tym, abyśmy wspólnie<br />
szukali i posmakowali – przy uwzględnieniu naszej odmienności i<br />
właściwości – co znaczy być Kościołem Boga. Z zadaniem tym<br />
związana jest wielka obietnica Jezusa: Jesum Habemus Socium (Jezusa<br />
mamy za towarzysza) – IHS!<br />
13 POLSKI<br />
['magis] Ignacjański projekt<br />
Das Leben in den Experimentgruppen 1.2<br />
Experimentgruppenleitung – Moderatoren – nationale Untergruppen<br />
Bei allem, was ihr in eurer Experimentgruppe macht, ist es gut, euch<br />
immer so weit wie möglich international zu mischen: bei inhaltlichen<br />
Programmpunkten genauso wie beim Vorbereiten der Mahlzeiten<br />
oder der Liturgie.<br />
Jede Experimentgruppe besteht aus mehreren nationalen Untergruppen<br />
mit je einem eigenen Moderator. Da sich die Moderatoren regelmäßig<br />
mit dem Leitungsteam besprechen, ist es für Euch immer möglich,<br />
Anliegen, Ideen und Fragen in das Experiment einzubringen.<br />
Bringt euch also bitte ein, auch wenn ihr selbst nicht die Sprachen der<br />
Experimentgruppenleitung sprecht.<br />
Morgengebet und Fokus der Aufmerksamkeit<br />
Jeder Morgen beginnt mit einem gemeinsamen Gebet. Dabei soll ein<br />
besonderer Impuls helfen, die Aufmerksamkeit auf den jeweiligen<br />
Tagesakzent zu richten: der Fokus der Aufmerksamkeit. Vorbild dazu<br />
ist das Vorbereitungsgebet, mit dem in <strong>ignatianisch</strong>en Exerzitien einzelne<br />
Meditationen beginnen. Ähnlich wie die „Punkte“, die der<br />
geistliche Begleiter dem Exerzitanten für die Meditation vorlegt, werden<br />
euch beim Morgengebet Hilfen gegeben, um für den angebrochenen<br />
Tag das Wesentliche in den Blick zu nehmen.<br />
Tagesrückblick und ['magis]-Runde<br />
Die wichtigste Gebetszeit war für den heiligen Ignatius der tägliche<br />
Tagesrückblick. Dafür soll bei ['magis] gleich an zwei Stellen Zeit sein:<br />
eine individuelle Rückbesinnung (z.B. zu Beginn der Eucharistiefeier<br />
oder vor dem Schlafengehen) und eine Rückschau in kleinen Sprachgruppen<br />
in der so genannten ['magis]-Runde. Beides wird euch von<br />
der Experimentleitung erklärt werden und ist auch hier im Pilgerhandbuch<br />
beschrieben.<br />
Gemeinsam feiern<br />
Was wäre eine Pilgerfahrt ohne die gemeinsame Feier des Glaubens.<br />
Jeden Tag wird es eine Gelegenheit geben, miteinander Liturgie zu<br />
feiern. Das kann anders aussehen als zu Hause und muss nicht immer<br />
eine Heilige Messe sein. Liedvorschläge für die Gottesdienste findet<br />
ihr im WJT-Liederbuch. Aber warum nicht auch selbst mitgebrachte<br />
Lieder voneinander lernen?<br />
Auf der Loreley und in Köln<br />
Unser großes gemeinsames Fest wird auf der Loreley stattfinden.<br />
Anschließend fahren wir zusammen nach Köln und feiern mit dem<br />
Papst und allen anderen Teilnehmern des Weltjugendtages.<br />
Auf der Loreley ist am Sonntagvormittag ein letztes Treffen in den<br />
Experimentgruppen vorgesehen. Dann liegt es an Euch, ob ihr noch<br />
weiter Gemeinsames unternehmen wollt.<br />
Mehr über die Loreley und über das <strong>ignatianisch</strong>e Programm in Köln<br />
findet ihr weiter hinten im Pilgerhandbuch.<br />
DEUTSCH 14<br />
1. Introduction
1.2<br />
Experiment group leaders, moderators, and national subgroups<br />
In everything you do during the experiment, it is important to mix with<br />
other national groups as much as possible – whether it during the programme,<br />
during the preparation of meals, or during the liturgy.<br />
Each experiment group has national subgroups, each with its own<br />
moderator. Because your moderator meets regularly with the leadership<br />
team, you can always contribute your desires, ideas, and questions<br />
to the experiment group leaders by speaking to your moderator.<br />
Therefore, please get involved – even if you do not know the language<br />
of the experiment group leaders.<br />
Morning Prayer and thematic points<br />
Each morning begins with a time for common prayer. A special discussion<br />
should help focus the experiment group on the particular spiritual<br />
topic for the day – we call this the thematic points. An example<br />
of this can be found in the preparation prayers that begin all contemplations.<br />
Similar to the points for prayer given by a spiritual director<br />
for contemplation during the Spiritual Exercises, you will receive<br />
support during the Morning Prayer in order to focus on the essential<br />
themes and topics for the day.<br />
Reflection on the day and the ['magis]-circle<br />
The most important time of prayer for St. Ignatius was the review of<br />
the day. Within ['magis] there are two times for this – individual reflection<br />
and group reflection. Individual reflection can occur during times<br />
such as at the beginning of the Eucharist or before going to sleep.<br />
Group reflection occurs in, what we have called, the ['magis]-circle.<br />
Both of these will be explained to you by your experiment leaders, but<br />
they are also explained further in this handbook.<br />
To celebrate together<br />
What would a pilgrimage be without celebrating faith together?<br />
Everyday there will be an opportunity to celebrate liturgy as a group.<br />
However, this does not need to be the same type of prayer you are<br />
familiar with at home – and it does not always need to be the Mass.<br />
You will find suggestions for liturgical songs in the World Youth Day<br />
songbook. However, you should consider bringing along songs that<br />
you wrote or that are local to your country and sing them together<br />
with others!<br />
At the Loreley and in Cologne<br />
Our biggest celebration will take place at the Loreley. Afterwards, we<br />
will go to Cologne and celebrate together with the Pope and all the<br />
other participants of World Youth Day.At the Loreley, the last meeting<br />
within the experiment groups will be on Sunday afternoon. From<br />
then on, it is your choice whether or not your experiment group<br />
would like to continue doing some things together.<br />
You will find more information about the Loreley and about the Ignatian<br />
pre-programme at the end of the Pilgrim’s Handbook.<br />
14 ENGLISH<br />
The life in the experiment groups<br />
La vie dans les groupes d’Expériment 1.2<br />
Responsables des groupes d’Expériment – Accompagnateurs –<br />
groupes nationaux<br />
Quelle que soit l’activité de votre groupe d’Expériment, il est bon que,<br />
dans toute la mesure du possible, vous constituiez un groupe international.<br />
Ce conseil s’applique au contenu du programme comme à<br />
la préparation des repas ou à la liturgie.<br />
Chaque groupe d’Expériment est composé de plusieurs équipes de<br />
nationalités différentes, équipes dotées chacune d’un accompagnateur.<br />
Vous aurez en tout temps la possibilité de soumettre vos préoccupations,<br />
idées et questions à l’accompagnateur pour qu’il les<br />
intègre à l’Expériment puisqu’il est prévu que les accompagnateurs se<br />
retrouvent à intervalles réguliers. Autrement dit, n’hésitez pas à<br />
apporter votre pierre à l’édifice même si vous ne parlez pas la langue<br />
des responsables de l’Expériment.<br />
Prière du matin et point d’attention du jour<br />
Chaque matin commence par une prière commune. Dans le cadre de<br />
cette prière une attention particulière sera portée sur le thème clé du<br />
jour : « le point d’attention du jour ». Ce modèle repose sur la prière<br />
préparatoire par laquelle commencent les différentes méditations<br />
des Exercices Ignatiens. A l’image des « points » que l’accompagnateur<br />
spirituel soumet à la méditation de celui qui fait les Exercices,<br />
une aide vous sera donnée lors de la prière du matin pour attirer<br />
votre attention sur l’essentiel de ce que vous ferez dans la journée.<br />
La relecture quotidienne et le carrefour ['magis]<br />
Pour saint Ignace la relecture quotidienne est la prière la plus importante.<br />
['magis] vous proposera pour cela deux temps : un temps de<br />
recueillement individuel (par exemple au début de l’eucharistie ou<br />
avant d’aller vous coucher) et un récapitulatif en petits groupes linguistiques<br />
qui vous sera proposé dans ce que nous avons appelé le<br />
carrefour ['magis]. Ces deux temps forts vous seront expliqués par les<br />
responsables de l’Expériment et sont décrits dans ce carnet.<br />
Fêter ensemble<br />
Que serait un pèlerinage sans une fête commune de la foi ! Chaque<br />
jour vous aurez ainsi l’opportunité de célébrer ensemble la liturgie.<br />
Cela sera sans doute différent de ce dont vous avez l’habitude à la<br />
maison et ne sera pas nécessairement une messe. Vous trouverez des<br />
propositions de chants pour les eucharisties dans le carnet de chants<br />
des JMJ. Mais pourquoi ne pas apprendre mutuellement les chants de<br />
l’autre?<br />
À la Loreley et à Cologne<br />
Notre grande fête commune se déroulera à la Loreley, d’où nous nous<br />
rendrons ensemble à Cologne, où nous fêterons, avec le Pape et les<br />
autres participants, les Journées Mondiales de la Jeunesse. Le dimanche<br />
matin, à la Loreley, une dernière rencontre par groupe d’Expériment<br />
est prévue. Il vous appartiendra ensuite de décider si vous voulez<br />
continuer ou non à entreprendre d’autres choses ensemble. Vous<br />
trouverez de plus amples détails sur la Loreley et le programme ignatien<br />
à Cologne à la fin de ce carnet.<br />
FRANÇAIS 14<br />
1. Introduction
1.2<br />
Guide dei gruppi d’Esperimento – moderatori – sottogruppi<br />
nazionali<br />
In tutto ciò che fate nel vostro gruppo d’Esperimento è bene mischiarvi<br />
nel modo più internazionale possibile: condividendo i punti del programma<br />
come preparando i pasti o la liturgia.<br />
Ogni gruppo d’esperimento è composto da diversi sottogruppi nazionali<br />
ciascuno con un proprio moderatore. Poiché i moderatori si consultano<br />
regolarmente con il team guida, per voi è sempre possibile<br />
presentare richieste, idee e domande nell’Esperimento. Vi esortiamo<br />
a presentarle anche se non parlate la lingua della guida del gruppo<br />
d’esperimento.<br />
Preghiera del mattino e Centro dell’attenzione<br />
Ogni mattino inizia con una preghiera comune. In questo modo, uno<br />
spunto particolare vi aiuterà a rivolgere l’attenzione al tema di ciascuna<br />
giornata; questo spunto particolare lo chiamiamo Centro dell’attenzione.<br />
Modello di questo è la preghiera preparatoria con cui iniziano<br />
le meditazioni personali negli Esercizi Spirituali Ignaziani. Come<br />
i „punti“ che la guida spirituale presenta all’esercitante per la meditazione,<br />
la preghiera del mattino vi aiuterà a fissare lo sguardo sull’essenziale<br />
per la giornata appena iniziata.<br />
Revisione della giornata e Circolo-['magis]<br />
Il tempo di preghiera più importante per Sant’Ignazio era la rilettura<br />
quotidiana (revisione o esame di coscienza) della giornata. A questo<br />
nel ['magis] saranno dedicati due momenti: uno individuale (es. all’inizio<br />
della celebrazione eucaristica o prima di andare a dormire) e uno<br />
sguardo retrospettivo in piccoli gruppi di condivisione nel cosiddetto<br />
Circolo-['magis]. Entrambi vi verranno spiegati dalla guida dell’esperimento<br />
e sono descritti anche in questo libretto del pellegrino.<br />
Celebrare insieme<br />
Cosa sarebbe un pellegrinaggio senza la celebrazione comunitaria<br />
della fede? Ogni giorno viene offerta la possibilità di celebrare insieme<br />
la liturgia. Può essere diversa da come appare a casa e non deve<br />
necessariamente essere una Santa Messa. Nel libretto dei canti della<br />
GMG trovate proposte di canti per la Messa. Ma perché non imparare<br />
l’uno dall’altro anche altri canti?<br />
A Loreley e a Colonia<br />
La nostra grande festa comune avrà luogo a Loreley. Successivamente<br />
andremo tutti a Colonia e festeggeremo con il Papa e tutti gli altri<br />
partecipanti alla Giornata Mondiale della Gioventù. A Loreley è previsto<br />
un ultimo incontro nei gruppi d’Esperimento domenica mattina.<br />
Poi starà a voi decidere se fare altro assieme.<br />
Nelle pagine seguenti del libretto del pellegrino troverete maggiori<br />
informazioni su Loreley e sul programma ignaziano a Colonia.<br />
14 ITALIANO<br />
La vita nei gruppi d’Esperimento<br />
La convivencia en los grupos 1.2<br />
Dirección de los Grupos de Experimentos – Moderadores – Subgrupos<br />
nacionales<br />
En todo lo que hagáis dentro de vuestros grupos de experimentos,<br />
sería bueno que tratarais de mezclaros lo máximo posible con el resto<br />
de personas de otras nacionalidades: tanto en lo que se refiere a<br />
las actividades del experimento como en la preparación de las comidas<br />
o las liturgias.<br />
Cada grupo de experimentos se compone de varios subgrupos nacionales,<br />
cada uno de los cuales cuenta con un moderador. Como los<br />
moderadores se reunirán periódicamente con el equipo de dirección<br />
del experimento, siempre tendréis la oportunidad de aportar ideas,<br />
dudas, etc. al experimento. Por lo tanto, os animamos a que os impliquéis,<br />
incluso si no habláis la lengua del equipo de dirección.<br />
Oración matinal y foco de atención<br />
Cada mañana comenzará con una oración común. Un “impulso”<br />
debe ayudar a orientar nuestra atención al tema del día: el foco para<br />
la atención. Un ejemplo de esto sería la oración preparatoria con la<br />
que comienzan las meditaciones personales en los Ejercicios ignacianos.<br />
Igual que los puntos que el acompañante da en Ejercicios para la<br />
meditación, este impulso os debe ayudar a centraros en lo esencial de<br />
cada día.<br />
Examen de la jornada y ronda-['magis]<br />
Para San Ignacio la oración principal era el examen del día. En ['magis]<br />
habrá para ello dos momentos: un examen individual (por ejemplo al<br />
comienzo de la Eucaristía o antes de acostarse) y otro en pequeños<br />
grupos lingüísticos, lo que se llamará ronda-['magis]. Ambas cosas os<br />
serán explicadas por la dirección del experimento y también se describirán<br />
en este manual.<br />
Celebrar juntos<br />
¿Qué sería una peregrinación sin una celebración común de la fe?<br />
Cada día habrá oportunidad de celebrar juntos una liturgia. Éstas<br />
serán diferentes a las que estamos acostumbrados y no tiene por qué<br />
ser una misa en todos los casos. Hay sugerencias para las canciones<br />
de las celebraciones en el cancionero de la JMJ. Aunque, ¿por qué no<br />
compartir y aprender nuestras propias canciones?<br />
En Loreley y en Colonia<br />
Nuestra gran fiesta común se celebrará en Loreley. Después, viajaremos<br />
todos juntos a Colonia y celebraremos con el Papa y el resto de<br />
participantes en la Jornada Mundial de la Juventud. El domingo por<br />
la mañana habrá un último encuentro de los grupos de experimentos<br />
en Loreley. Si después queréis continuar en alguna actividad juntos,<br />
depende de vosotros.<br />
En otros apartados de este manual podéis encontrar información adicional<br />
sobre el programa ignaciano de Colonia.<br />
ESPAÑOL 14<br />
1. Introduction
1.2<br />
Prowadzenie grupy pielgrzymiej – moderatorzy – grupy narodowe<br />
Byłoby dobrze, abyście przy wszystkim, co będziecie robić w Waszej<br />
grupie pielgrzymiej, wymieszali się narodowościowo – na tyle, na ile<br />
to oczywiście będzie możliwe. Ta zachęta dotyczy zarówno merytorycznych<br />
punktów programu jak i przygotowania posiłków czy liturgii.<br />
Grupa pielgrzymia składa się z kilku narodowych podgrup, a<br />
każda podgrupa ma swojego własnego moderatora. Ponieważ moderatorzy<br />
regularnie spotykają się z zespołem prowadzącym, za ich pośrednictwem<br />
możecie zawsze przedkładać Wasze życzenia, pomysły i<br />
pytania związane z projektem. Prosimy, włączajcie się w ten sposób w<br />
['magis], nawet jeśli sami nie znacie języka, którym włada zespół<br />
liderów.<br />
Modlitwa poranna i „centralny punkt uwagi”<br />
Każdy poranek rozpoczyna się wspólną modlitwą. Pomocą do niej jest<br />
specjalnie przygotowany do tego „impuls” duchowy, który każdego<br />
dnia ukierunkuje naszą uwagę na jakiś wybrany akcent tematyczny:<br />
„centralny punkt uwagi”. Zainspirowała nas do tego modlitwa przygotowawcza,<br />
którą rekolektanci odmawiają na początku każdej<br />
medytacji w Ćwiczeniach Duchowych. Ponadto w trakcie rekolekcji<br />
osoba towarzysząca podaje rekolektantom kilka „punktów” – przewodnich<br />
myśli do medytacji. Idąc po tej linii, proponujemy podobne<br />
refleksje do porannej modlitwy, aby uchwycić to, co istotne w rozpoczynającym<br />
się dniu.<br />
Podsumowanie dnia i wspólne dzielenie<br />
Dla św. Ignacego najważniejszą modlitwą był codzienny rachunek<br />
sumienia – modlitewne spojrzenie wstecz na mijający dzień. Podczas<br />
['magis] można będzie uczynić to dwukrotnie: podczas indywidualnego,<br />
modlitewnego ogarnięcia całego dnia (np. na początku Eucharystii<br />
lub przed snem) oraz w trakcie podsumowania dnia w ramach<br />
dzielenia w małych grupach językowych, tzw. runda ['magis]. Obie<br />
formy podsumowania dnia zostaną wyjaśnione przez prowadzących<br />
projekt, a także będą opisane w dalszej części książeczki pielgrzyma.<br />
Wspólne świętowanie<br />
Czym byłaby pielgrzymka bez wspólnego świętowania naszej wiary?<br />
Każdego dnia istnieje możliwość uczestnictwa we wspólnotowej liturgii.<br />
Może to wyglądać inaczej niż w domu i nie musi to być zawsze<br />
msza św. Propozycje pieśni do tych nabożeństw znajdziecie w śpiewniku<br />
Światowego Spotkania Młodzieży (WJT Liederbuch). Ale dlaczego<br />
nie mielibyśmy nauczyć się także pieśni, które śpiewacie w<br />
Waszych krajach czy regionach?<br />
Na Loreley i w Kolonii<br />
Nasze największe wspólne święto odbędzie się na skale na Loreley. Na<br />
zakończenie naszego spotkania popłyniemy wszyscy do Kolonii, by<br />
razem z papieżem i innymi uczestnikami obchodzić Światowe Dni<br />
Młodzieży. Ostatnie spotkanie w grupach pielgrzymich na Loreley<br />
przewidujemy w niedzielne przedpołudnie. Dalej zależy już od Was,<br />
czy zechcecie jeszcze przedsięwziąć coś wspólnego.<br />
14 POLSKI<br />
Wskazówki dotyczące życia w grupach<br />
pielgrzymich<br />
Was ist ein Pilger? 1.3<br />
„Schlaf nicht zu lang in gesicherten Wänden. Haus hab als Zelt.<br />
Behalt das Herz des Wandrers.“ (Gisela Dreher-Richels)<br />
In allen Religionen kennt man das Pilgern. Es ist ein Symbol für den<br />
Lebensweg des Menschen, der nur vorübergehend auf dieser Erde ist<br />
und hier keine endgültige Heimat findet. Von Abraham, dem Stammvater<br />
der jüdischen, christlichen und muslimischen Religion, heißt es:<br />
„Er war ein heimatloser Aramäer“. Und von Jesus ist das Wort überliefert:<br />
„Die Füchse haben Höhlen, die Vögel Nester; der Menschensohn<br />
aber hat keinen Ort, wo er sein Haupt hinlegen kann.“<br />
Es gehört zum Menschen, immer wieder aufzubrechen, äußerlich und<br />
innerlich. Wir sind getrieben von Sehnsucht: nach Glück, Geborgenheit,<br />
Heimat. Aber immer sind es nur kurze Augenblicke, in denen wir<br />
ganz glücklich sind. Und dann geht es wieder weiter. Neue Ziele kommen<br />
in den Blick. „Unruhig ist unser Herz, bis es Ruhe findet in dir“,<br />
sagt Augustinus. Auch Ignatius von Loyola bezeichnet sich als Pilger,<br />
der seine Zuflucht allein in Gott finden will. Die Kirche kennt viele Pilgerziele:<br />
Santiago de Compostela in Spanien, Goa in Indien, Guadelupe<br />
in Mexiko, Knock in Irland, Lourdes in Frankreich, Köln mit<br />
dem Schrein der Heiligen Drei Könige in Deutschland.<br />
Wer pilgert, braucht Mut. Er verlässt die gesicherten Wände und lässt<br />
sich auf etwas ein, das er noch nicht kennt. Er öffnet sich für Fremdes,<br />
für neue Erfahrungen und fremde Menschen. Er nimmt Unbequemlichkeiten<br />
in Kauf und hat nur wenig Gepäck. Er kennt Durst<br />
und müde Füße.<br />
Die Pilgerschaft macht fremde Menschen zu Gefährten. Da gibt es<br />
kein arm und reich, kein oben und unten – alle sind unterwegs, alle<br />
sind angewiesen aufeinander. Die Pilger wissen, wie wichtig es ist,<br />
sich gegenseitig auf dem Weg weiter zu helfen und das Brot, aber<br />
auch die Erfahrungen des Weges miteinander zu teilen.<br />
Wer pilgert, muss wachsam sein. Er muss die Wegzeichen lesen können,<br />
den Stand der Sonne kennen und sich vielleicht von den Sternen<br />
führen lassen, wie es die Weisen aus dem Morgenland taten. In Pamplona<br />
in Spanien, das auf dem Weg nach Santiago de Compostela<br />
liegt, gibt es eine Straße, Calle Dormitaleria – Schlummerstraße. Hier<br />
durften die Pilger ausruhen, doch sie sollten nicht schlafen (dormir),<br />
sondern im Halbschlaf liegen (dormitar). Das drückt etwas von der<br />
Haltung des Pilgers aus. Er soll innerlich jederzeit wach sein. Wach,<br />
um den Zeitpunkt des Aufbruchs nicht zu verpassen und wach, um in<br />
den vielen kleinen Zeichen am Weg, Gottes Führung zu erkennen.<br />
So soll es auch bei ['magis] sein.<br />
Komm, geh mit uns in Wachsamkeit und Freude den Pilgerweg von<br />
['magis]!<br />
DEUTSCH 15<br />
1. Introduction
1.3<br />
‘Do not sleep too long behind secure walls. Use your house like a tent.<br />
Keep the heart of someone who is on the road.’<br />
(Gisela Dreher-Richels)<br />
Going on pilgrimage is known in all religious traditions. It is a symbol<br />
of the path of life for every human being – who is only temporarily on<br />
this earth and does not find a final home here. Of Abraham, the<br />
ancestor of the Jewish, Christian, and Muslim religions, it is said that<br />
he ‘was a wandering Aramean’ (Deut 26:5). In the gospels, Jesus said<br />
that ‘foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son<br />
of man has nowhere to lay his head’ (Lk 9:58).<br />
It is part of the human condition to set out repeatedly – both outwardly<br />
and inwardly. We are pushed by our desires for happiness,<br />
safety, and home. However, moments of total happiness are only very<br />
brief. Afterwards life goes on and new goals arise. ‘Our hearts are<br />
restless until they rest in You,’ says St Augustine. St. Ignatius calls himself<br />
a pilgrim too – a pilgrim who wants to find his refuge only in God.<br />
The Church knows many pilgrimage locations: Santiago de Compostela<br />
in Spain, Goa in India, Guadeloupe in Mexico, Knock in Ireland,<br />
Lourdes in France, and Cologne in Germany with the shrine of<br />
the three wise men.<br />
As a pilgrim, you need courage. You need to leave your secure walls<br />
behind and get involved in something that you do not yet know. You<br />
open yourself up to unknown things, to new experiences, and to<br />
unknown people. You put up with discomfort and you only carry a little<br />
luggage. You are familiar with thirst and tired feet. Pilgrimage<br />
brings you together with others and puts you on the same level. There<br />
is neither poor nor rich, neither above nor below – everyone is on the<br />
road and everyone needs others. Pilgrims know how important it is to<br />
support each other on the road and to share bread. Pilgrims also learn<br />
how important it is to talk about their experiences as they go.<br />
A pilgrim needs to be on the watch and able to read the signs along<br />
the way. The pilgrim must know the position of the sun and perhaps<br />
let him or herself be guided by the stars – just like the wise men from<br />
the East. In Pamplona, Spain – on the way to Santiago de Compostetla<br />
– there is a road called ‘Calle Dormitaleria’ – meaning ‘slumber<br />
road’. Here pilgrims rested, but they did not sleep (dormir).<br />
Instead, they only dozed (dormitar). This expresses something of the<br />
pilgrim’s attitude. He or she should be inwardly awake all the time.<br />
Awake so as not to miss the moment when everyone sets out, and<br />
awake to recognize God’s guidance in the many small signs along the<br />
road.<br />
This is the way it should be during ['magis] too.<br />
Come on! Join us in making ['magis] a pilgrimage of watchfulness<br />
and of and joy!<br />
15 ENGLISH<br />
What is a pilgrim?<br />
Qu’est-ce qu’un pèlerin? 1.3<br />
“Ne dors pas trop longtemps entre des murs rassurants. Aie pour maison<br />
une tente. Garde l’esprit d’un aventurier.”(Gisela Dreher-Richels)<br />
Toutes les religions connaissent les pèlerinages. C’est un symbole du<br />
chemin de vie de l’homme qui n’est que de passage sur cette terre et<br />
qui n’y trouve pas de lieu de vie définitif. Il est dit d’Abraham, l’ancêtre<br />
des religions juive, chrétienne et musulmane: “C’était un Araméen<br />
errant”. Et de Jésus l’Evangile nous apprend qu’il a eu cette parole:”Les<br />
renards ont des terriers, les oiseaux ont des nids; le Fils de<br />
l’Homme, lui, n’a pas où poser la tête.”<br />
Il est dans la nature humaine d’être toujours en chemin, extérieurement<br />
et intérieurement. Le désir de bonheur, de sérénité, d’un chez<br />
soi nous poussent en avant. Mais ces moments où nous sommes vraiment<br />
heureux sont fugitifs. Et nous continuons la recherche. De nouveaux<br />
objectifs se profilent à l’horizon. Saint Augustin disait: “Notre<br />
cœur est insatisfait jusqu’à ce qu’il trouve la paix en Toi”. Ignace de<br />
Loyola se désigne aussi comme pèlerin qui ne veut trouver son refuge<br />
qu’en Dieu seul. L’Eglise est riche de lieux de pèlerinage: Saint<br />
Jacques de Compostelle en Espagne, Goa en Inde, Guadalupe au<br />
Mexique, Knock en Irlande, Lourdes en France, Cologne en Allemagne<br />
avec la châsse des trois Rois Mages.<br />
Il faut du courage à celui qui part en pèlerinage. Le pèlerin abandonne<br />
ses repères et va vers l’inconnu. Il s’ouvre à l’inconnu, à de nouvelles<br />
expériences et à de nouvelles personnes. Il accepte l’inconfort<br />
et n’a que peu de bagage. Il aura soif et mal aux pieds. Par le pèlerinage,<br />
l’inconnu devient compagnon. Il n’y a plus de riche et de pauvre,<br />
de supérieur et d’inférieur, tous sont en route, chacun dépend de<br />
l’autre. Les pèlerins savent combien il est important de s’aider mutuellement<br />
sur le chemin, et de partager le pain tout comme l’expérience<br />
vécue.<br />
Le pèlerin doit être attentif. Il doit savoir lire les signes sur sa route, la<br />
position du soleil et peut-être se laisser guider par les étoiles, comme<br />
l’ont fait les Rois mages. A Pampelune, en Espagne, sur la route de<br />
saint Jacques de Compostelle, se trouve une rue, Calle Dormitaleria,<br />
la rue des « assoupis ». A cet endroit, les pèlerins pouvaient se reposer;<br />
ils ne devaient pas dormir mais seulement somnoler (dormitar).<br />
Cela nous dit quelque chose de l’attitude à adopter par le pèlerin. Il<br />
doit être à chaque instant en éveil. Il doit être vigilant pour ne pas<br />
manquer le moment du départ et être attentif à reconnaître comment<br />
Dieu le conduit à travers de multiples petits signes qui jalonnent sa<br />
route.<br />
Ainsi en est-il pour ['magis].<br />
Viens, et mets-toi en route avec nous dans la vigilance et la joie sur le<br />
chemin du pèlerinage ['magis].<br />
FRANÇAIS 15<br />
1. Introduction
1.3<br />
“Non dorme a lungo tra pareti sicure. La sua casa sia una tenda.<br />
Conserva il cuore del viandante.” (Gisela Dreher-Richels)<br />
Il pellegrino è una figura che appartiene a tutte le religioni. È simbolo<br />
della condizione di vita di ogni uomo, che è solo di passaggio su<br />
questa terra e non vi trova la patria finale. Di Abramo, il capostipite<br />
della religione ebraica, cristiana e musulmana, si dice: “Era un Arameo<br />
errante”. E da Gesù è stata tramandata la Parola: “Le volpi hanno<br />
le loro tane e gli uccelli del cielo i loro nidi, ma il Figlio dell’uomo<br />
non ha dove posare il capo.”<br />
È proprio dell’uomo rimettersi sempre in cammino, esteriormente e<br />
internamente. Siamo spinti dal desiderio di felicità, sicurezza, patria.<br />
Ma sono sempre solo brevi i momenti in cui ci sentiamo completamente<br />
felici. E poi si va avanti. Si individuano nuovi obiettivi. “Il nostro<br />
cuore non ha posa finché non riposa in te”, dice Sant’Agostino.<br />
Anche Ignazio di Loyola si definisce un pellegrino che vuole trovare<br />
rifugio solo in Dio. Sono numerosi i luoghi meta di pellegrinaggi: Santiago<br />
de Compostela in Spagna, Goa in India, Guadalupe in Messico,<br />
Knock in Irlanda, Lourdes in Francia, Colonia in Germania con il reliquiario<br />
dei tre Re Magi.<br />
Chi fa un pellegrinaggio ha bisogno di coraggio. Lascia un luogo sicuro<br />
e si incammina verso qualcosa che ancora non conosce. Si apre alle<br />
novità, a nuove esperienze e persone sconosciute. Accetta i disagi e<br />
ha solo un piccolo bagaglio. Conosce la sete e la stanchezza.<br />
Il pellegrinaggio rende amiche le persone estranee. Non esistono ricchi<br />
e poveri, superiori e inferiori, tutti sono in cammino, tutti dipendono<br />
gli uni dagli altri. I pellegrini sanno quanto è importante aiutarsi<br />
reciprocamente durante il cammino e condividere il pane come<br />
anche le esperienze del percorso.<br />
Chi fa un pellegrinaggio deve essere attento. Deve riuscire a leggere<br />
i segni che trova sul suo cammino, conoscere la posizione del sole e<br />
forse lasciarsi guidare dalla stelle come fecero i Magi dall’Oriente. A<br />
Pamplona in Spagna, che si trova lungo il cammino verso Santiago de<br />
Compostela, c’è una strada chiamata Calle Dormitaleria (via del riposo).<br />
Qui i pellegrini potevano riposarsi, senza tuttavia poter veramente<br />
dormire (dormir), rimanendo piuttosto in un dormiveglia (dormitar).<br />
Questo manifesta bene un aspetto essenziale del pellegrino: egli<br />
interiormente deve sempre essere vigile. La sua attenzione gli permette<br />
di riconoscere la guida di Dio nei tanti piccoli segni lungo il cammino.<br />
Deve essere così anche nel ['magis].<br />
Venite, compiamo insieme il pellegrinaggio del ['magis] nella gioia e<br />
nella vigilanza!<br />
15 ITALIANO<br />
Cos’è un pellegrino?<br />
¿Qué es un peregrino? 1.3<br />
“No durmáis demasiado entre paredes seguras. Acampad en tiendas<br />
de campaña. Conservad el corazón de los caminantes”.<br />
(Gisela Dreher-Richels)<br />
En todas las religiones se da la peregrinación. Es un símbolo del camino<br />
vital del ser humano, que sólo está de paso en la tierra y no<br />
encuentra en la misma una patria definitiva. De Abraham, el patriarca<br />
de las religiones judía, cristiana y musulmana, se dice: “Era un arameo<br />
sin patria”. Y de Jesús nos han llegado estas palabras: “Los<br />
zorros tienen madrigueras, los pájaros tienen nidos; el Hijo del Hombre,<br />
sin embargo no tienen ningún lugar en el que descansar su cabeza”.<br />
Al hombre le corresponde estar siempre poniendose en camino, tanto<br />
en lo externo como en su interior. Nos impulsa el anhelo de felicidad,<br />
sentirnos acogidos, tener una patria. Pero los momentos en los<br />
que somos completamente felices son breves. Y después hay que continuar.<br />
Aparecen nuevos objetivos: “nuestro corazón está intranquilo,<br />
hasta que descanse en Ti”, dijo san Agustín. También Ignacio de<br />
Loyola se definió como un peregrino, que encontrará su refugio únicamente<br />
en Dios. La Iglesia tiene muchos lugares de peregrinación:<br />
Santiago de Compostela en España; Goa en India; Guadalupe en<br />
Méjico; Knock en Irlanda; Lourdes en Francia; Colonia en Alemania,<br />
desde donde nos llaman los tres Reyes Magos.<br />
El que peregrina necesita valor. Abandona las paredes seguras y se<br />
introduce en algo que todavía no conoce. Se abre a lo desconocido,<br />
a nuevas experiencias y personas extrañas. Acepta las incomodidades<br />
y camina ligero de equipaje. Conoce la sed y los pies cansados.<br />
El peregrinar convierte a desconocidos en compañeros. No hay ricos<br />
ni pobres, no hay arriba, ni abajo – todos están de camino, todos<br />
dependen de los demás. Los peregrinos saben lo importante que es<br />
apoyarse y ayudarse mutuamente y compartir el pan, así como las<br />
experiencias del camino.<br />
El que peregrina tiene que estar alerta. Tiene que saber interpretar los<br />
signos del camino, conocer la posición del sol, e incluso dejarse guiar<br />
por las estrellas, como hicieron los sabios de Oriente. En Pamplona,<br />
que se encuentra en el Camino de Santiago, hay una calle, Calle Dormitaleria.<br />
En ella, los peregrinos pueden descansar, pero no deben<br />
dormirse, sino sólo “dormitar”. Esto es expresivo de la actitud del<br />
peregrino: debe estar continuamente despierto en su interior. Despierto<br />
para no perderse el momento de la salida, así como para reconocer<br />
a Dios en los pequeños signos del camino.<br />
Así debe ser también en ['magis].<br />
¡Venid, acompañadnos despiertos y con alegría en la peregrinación<br />
de ['magis]!<br />
ESPAÑOL 15<br />
1. Introduction
1.3<br />
„Nie śpij za długo w pewnych ścianach. Dom traktuj jak namiot.<br />
Zachowaj serce wędrowca”. (Gisela Dreher-Richels)<br />
Pielgrzymowanie znane jest we wszystkich religiach. Jest to symbol<br />
życiowej drogi człowieka, który na ziemi przebywa przejściowo i nie<br />
znajduje tutaj ostatecznej ojczyzny. O Abrahamie, protoplaście judaizmu,<br />
chrześcijaństwa i islamu mówi się, że „był Aramejczykiem<br />
błądzącym (bez ojczyzny)”. Także o Jezusie przekazano nam słowo:<br />
„Lisy mają nory i ptaki powietrzne gniazda, ale Syn Człowieczy nie ma<br />
miejsca, gdzie by mógł głowę oprzeć”.<br />
Do natury człowieka należy ciągłe wyruszanie w drogę, zarówno w<br />
wymiarze zewnętrznym jak i wewnętrznym. Porusza nas pragnienie<br />
szczęścia, pokoju, ojczyzny. Ale momenty, w których czujemy się<br />
całkowicie szczęśliwi, są zawsze krótkie. A my musimy iść dalej. Przed<br />
nami zarysowują się nowe cele, bo „niespokojne jest nasze serce<br />
dopóki nie spocznie w Tobie” – mówi Augustyn.<br />
Także Ignacy z Loyoli nazywa siebie pielgrzymem, który szuka ucieczki<br />
i schronienia w Bogu. Kościół zna wiele miejsc pielgrzymkowych:<br />
Santiago de Compostella w Hiszpanii, Goa w Indiach, Guadelupe w<br />
Meksyku, Knock w Irlandii, Lourdes we Francji, Kolonia w Niemczech<br />
z sanktuarium świętych Trzech Króli.<br />
Pielgrzym potrzebuje odwagi. Opuszcza „pewne ściany” i otwiera się<br />
na coś, czego jeszcze nie zna. Otwiera się na to, co obce, na nowe<br />
doświadczenia i nieznanych ludzi. Akceptuje niewygody i bierze z<br />
sobą niewielki bagaż. Wie, co to znaczy być spragnionym. Zna ból<br />
zmęczonych stóp. Pielgrzymowanie czyni z obcych ludzi towarzyszy.<br />
Pośród pielgrzymów nie ma biednego czy bogatego, kogoś z<br />
wyższych sfer czy z pospólstwa – wszyscy są w drodze, wszyscy są<br />
zdani na siebie. Pielgrzym wie, jak ważną sprawą jest, aby pomagać<br />
sobie wzajemnie podczas wędrówki, dzielić się chlebem i zdobytymi<br />
doświadczeniami.<br />
Kto pielgrzymuje, musi być czujny. Musi umieć odczytywać różne znaki<br />
na drodze, musi określić położenie słońca i czasem pozwala się prowadzić<br />
gwiazdom, jak to uczynili Mędrcy ze Wschodu. W Pampelunie,<br />
w Hiszpanii, która leży po drodze do Santiago de Compostella<br />
znajduje się ulica o znamiennej nazwie: Calle Dormitaleria – ulica<br />
Drzemiących. Tutaj pielgrzymi mogli nieco odpocząć, jednak nigdy nie<br />
wolno im było zasypiać (dormir), lecz mieli czuwać w półśnie (dormitor).<br />
Ta intuicja wyraża coś z postawy pielgrzyma, który wewnętrznie<br />
winien być stale czujny, aby nie przegapić brzasku i aby w wielu<br />
małych znakach podczas drogi rozpoznać Boże prowadzenie.<br />
Podobnie powinno być podczas ['magis]<br />
Chodź, z radością i czujnością przejdź razem z nami pielgrzymkę<br />
['magis]!<br />
15 POLSKI<br />
Kim jest pielgrzym?<br />
Der Pilger Ignatius von Loyola 1.4<br />
1491, ein Jahr vor der Entdeckung Amerikas, wird Ignatius von Loyola<br />
als jüngstes Kind eines alten baskischen Adelsgeschlechts geboren.<br />
Seine Erziehung und sein ganzes Wesen ist geprägt von den Idealen<br />
des mittelalterlichen Rittertums – Ehre, Ruhm, Tapferkeit.<br />
Im Alter von 30 Jahren zerschmettert<br />
bei der waghalsigen<br />
Verteidigung der Festung<br />
Pamplona eine Kanonenkugel<br />
Ignatius’ rechtes Bein. Seine<br />
Karriere ist dahin. Der Genesungsprozess<br />
mit schmerzhaften<br />
Operationen und vielen<br />
Rückschlägen erstreckt sich<br />
über Monate. Einige Male ist<br />
Ignatius dem Tode nahe. In<br />
dieser Zeit sieht er sich zum ersten Mal ernsthaft mit sich selbst und<br />
seinem Leben konfrontiert. Er beginnt, das Vergangene zu reflektieren<br />
und Schlüsse für die Zukunft zu ziehen. Er macht verschiedene<br />
Gnadenerfahrungen und sammelt erste Erkenntnisse über die Verschiedenheit<br />
der „Geister“, der Regungen in seiner Seele. Die Lebensgeschichten<br />
von Heiligen beginnen, ihn zu faszinieren. Schließlich<br />
weiß er: Von nun an soll es in seinem Leben nur noch um die größere<br />
Ehre Gottes gehen – wie jedoch, ist ihm noch völlig unklar.<br />
Ignatius beginnt sein Pilgerleben. In Manresa in der Nähe des Montserrat<br />
in Katalonien verbringt Ignatius ein Jahr in Gebet und strenger<br />
Buße. Er gerät an die Abgründe menschlicher Existenz: Große Traurigkeiten<br />
befallen ihn, Gewissensbisse, sogar Selbstmordgedanken.<br />
Doch in dieser Zeit, so berichtet Ignatius, führte Gott ihn wie ein<br />
Schullehrer ein Kind, und allmählich versteht er: Im Leben für Gott<br />
geht es nicht um Heldentaten, sondern um mehr Gelassenheit, das<br />
rechte Maß, mehr Hoffnung, mehr Vertrauen in ihn, um ein Mehr an<br />
Liebe. Auf die große Niedergeschlagenheit folgen Klarheit und Freude.<br />
Besonders die Erleuchtung am Fluss Cardoner ermöglicht ihm<br />
einen völlig neuen Blick auf die Menschen, die Welt und auf Gott. In<br />
seinen berühmten Buch „Die Exerzitien“ fließen alle diese Erfahrungen<br />
und Einsichten zusammen.<br />
Nach einer abenteuerlichen Jerusalemwallfahrt beschließt Ignatius zu<br />
studieren. Er will Seelsorger werden. Das Studium führt ihn nach<br />
Spanien und nach Paris. Zusammen mit sechs Freunden gelobt er<br />
1534 auf dem Montmartre Armut und Ehelosigkeit. Da er und seine<br />
Freunde nicht, wie ursprünglich geplant, nach Jerusalem pilgern<br />
können, stellen sie sich 1538 Papst Paul III. für Arbeit in der Seelsorge<br />
zur Verfügung. 1539 gründen die Freunde die „Gesellschaft Jesu“.<br />
1540 wird sie offiziell vom Papst bestätigt. Ein Jahr später wird Ignatius<br />
einstimmig zum ersten Generaloberen gewählt und bleibt fortan<br />
in Rom. Am 31. Juli 1556 stirbt Ignatius. Zu diesem Zeitpunkt hat der<br />
Orden weltweit bereits mehr als 1000 Mitglieder.<br />
1622 wird er heiliggesprochen. Sein Fest ist am 31. Juli.<br />
DEUTSCH 16<br />
1. Introduction
1.4<br />
In 1491, one year before Europeans discovered America, Ignatius of<br />
Loyola was born as the youngest child of an old Basque noble family.<br />
His education and his whole character were stamped with the ideals<br />
of the medieval knight – honour, fame, bravery.<br />
At the age of thirty, a cannon ball smashed Ignatius’ right leg while<br />
he was courageously defending the fortress of Pamplona. His career<br />
was ruined. His healing process lasted for many months with painful<br />
operations and many setbacks. At some point, Ignatius was very close<br />
to death. This was the first time that he<br />
faced himself and his life seriously. He<br />
began to reflect on the past and to draw<br />
conclusions for the future. He had various<br />
experiences of grace and gained his first<br />
understanding of the differences<br />
between the ‘spirits’ – the movements in<br />
his soul. He became fascinated with the<br />
lives of the saints. Eventually he came to<br />
know that from this point on, his life<br />
needed to focus only on the greater glory<br />
of God – How this could be done was<br />
still unclear to him.<br />
And so began Ignatius’ life as a pilgrim. At Manresa, near Montserrat<br />
in Catalonia, Ignatius remained in prayer and severe penance for a<br />
year. He plumbed the abyss of human experience – assailed by deep<br />
sadness, twinges of remorse, even thoughts of suicide. During this<br />
time, however, God was guiding him – Ignatius reports – just like a<br />
school teacher with a child. He understood that a life given to God is<br />
not about heroic deeds, but it is about more calmness, the right measure,<br />
more hope, more trust in God, and put simply – more devotion<br />
to God. He learned that deep dejection is followed by clearness and<br />
joy. Above all, it was his experience of illumination at the river Cardoner<br />
that facilitated his utterly new view of human beings, the<br />
world, and God. All these experiences and insights were written in his<br />
famous book ‘The Spiritual Exercises.’<br />
After an adventurous pilgrimage to Jerusalem, Ignatius decided to<br />
study. He wanted to become a priest and his studies led him to Spain<br />
and to Paris. Together with six friends, he took vows of poverty and<br />
chastity at Montmartre in 1534. Because he and his friends could not<br />
make a pilgrimage to Jerusalem, as they had originally planned, they<br />
offered Pope Paul III their services for pastoral care in 1538. In 1539,<br />
these friends founded the ‘Society of Jesus.’ In 1540, the Society was<br />
approved by the Pope and one year later Ignatius was unanimously<br />
elected as the first Superior General. From this point on, he stayed in<br />
Rome. Ignatius died on 31 July 1556 as the Superior of an order that<br />
already had more than 1000 members worldwide.<br />
In 1622, he was canonized and his solemnity (feast day) is always celebrated<br />
on 31 July.<br />
16 ENGLISH<br />
The pilgrim Ignatius of Loyola<br />
Le pèlerin Ignace de Loyola 1.4<br />
1491, un an avant la découverte de l’Amérique, naît Ignace de Loyola,<br />
plus jeune enfant d’une vieille famille noble du pays basque. Son<br />
éducation et tout son être sont imprégnés de l’idéal de la Chevalerie<br />
: honneur, gloire et bravoure.<br />
À l’âge de 30 ans, au cours de la défense acharnée de la forteresse<br />
de Pampelune, un boulet de canon broie la jambe droite d’Ignace.<br />
C’en est fini de sa carrière militaire. Le processus de guérison, entrecoupé<br />
de plusieurs opérations très douloureuses ainsi que de nombreux<br />
contrecoups, s’étend sur plusieurs mois. Ignace est plusieurs fois<br />
à l’article de la mort. Durant ce temps il se trouve pour la première<br />
fois sérieusement confronté à lui-même et à sa vie. Il commence à relire<br />
sa vie et à en tirer profit pour l’avenir. Il fait plusieurs expériences<br />
de la grâce reçue et en vient peu à peu à reconnaître la diversité des<br />
« esprits » qui agitaient son âme. La Légende dorée (vie des saints)<br />
le fascine. Au final, il sait que désormais sa vie sera uniquement consacrée<br />
à la plus grande gloire de Dieu. Comment ? Il ne le sait pas encore.<br />
Ignace commence sa vie de pèlerin. A<br />
Manresa, dans les environs de Montserrat<br />
en Catalogne, Ignace passe une<br />
année en prière et en rudes pénitences.<br />
Il effleure l’abîme de l’existence<br />
humaine : il est envahi par de grandes<br />
tristesses, des scrupules, et pense<br />
même au suicide. Ignace raconte<br />
qu’en ce temps, Dieu se comportait<br />
avec lui comme un maître d’école se<br />
comporte avec son élève et, petit à petit, il comprend : une vie consacrée<br />
à Dieu ne passe pas par des exploits héroïques, mais par plus de<br />
sérénité, de juste mesure, plus d’espérance, plus de confiance en<br />
Dieu, et davantage d’amour. Aux fortes désolations succèdent clarté<br />
et joie. Notamment cette intuition, que les spécialistes appellent<br />
« l’illumination du Cardoner », est pour lui l’occasion de renouveler<br />
totalement son regard sur l’homme, le monde et Dieu. Il rassemble<br />
toutes ses expériences et ses réflexions dans ses célèbres « Exercices<br />
».<br />
Après un pèlerinage mouvementé à Jérusalem, Ignace décide de faire<br />
des études. Il veut pouvoir aider les âmes. Ces études le conduisent<br />
en Espagne et à Paris. En 1534, avec six de ses amis, il fait le vœu de<br />
pauvreté et de chasteté. En 1538, empêchés d’aller à Jérusalem comme<br />
prévu, lui et ses amis se mettent à la disposition du Pape Paul III<br />
afin d’aider les âmes. En 1539 ils fondent la “Compagnie de Jésus”.<br />
En 1540, elle est officiellement confirmée par le Pape. Un an plus tard,<br />
Ignace est unanimement élu premier Père Général et s’installe désormais<br />
à Rome. Ignace meurt le 31 juillet 1556. A cette époque, plus de<br />
1000 compagnons de l’Ordre sont présents dans le monde entier.<br />
Il est canonisé en 1622 et fêté le 31 juillet.<br />
FRANÇAIS 16<br />
1. Introduction
1.4<br />
Ignazio di Loyola nasce nel 1491, un anno prima della scoperta dell’America,<br />
figlio minore di una antica stirpe nobile basca. La sua educazione<br />
e il suo essere sono forgiati dagli ideali della cavalleria medievale:<br />
onore, gloria, valore.<br />
All’età di 30 anni una palla di cannone fracassa la gamba destra di<br />
Ignazio durante la temeraria difesa della fortezza di Pamplona. La sua<br />
carriera di cortigiano e di militare è troncata. Il processo di guarigione<br />
si prolunga per diversi mesi con dolorose operazioni e molte ricadute.<br />
Più volte Ignazio rasenta la morte. In questo periodo vede per<br />
la prima volta seriamente se stesso e si confronta con la sua vita. Inizia<br />
a riflettere sul passato e a prendere decisioni per il futuro. Vive<br />
diverse esperienze di grazia e acquisisce le prime conoscenze sul<br />
discernimento degli “spiriti” che si muovono nel suo animo. Le vite<br />
dei santi iniziano ad affascinarlo. Questa conversione farà sì che la sua<br />
vita sarà dedicata alla maggiore gloria di Dio, anche se in primo tempo<br />
non sa ancora come.<br />
Ignazio inizia la sua vita da pellegrino. A Manresa, vicino a Montserrat<br />
in Catalogna, Ignazio trascorre un anno in preghiera e penitenza.<br />
Si immerge negli abissi dell’esistenza umana: lo assalgono forti tristezze,<br />
rimorsi, che arrivano addirittura a prospettargli l’idea di suicidarsi.<br />
Ma in questo periodo, così racconta Ignazio, Dio lo accompagna<br />
come un maestro accompagna un bambino e a poco a poco inizia<br />
a comprendere: a Dio non interessano gli atti eroici della vita, ma<br />
piuttosto la calma, la giustizia, la speranza, la fede in lui, l’amore. Allo<br />
scoraggiamento seguono<br />
chiarezza e gioia. In particolare<br />
l’illuminazione presso il<br />
fiume Cardoner gli permette<br />
di guardare gli uomini, il<br />
mondo e Dio in maniera<br />
completamente nuova. Nel<br />
suo famoso libro di “Esercizi<br />
Spirituali” confluiscono<br />
tutte queste esperienze e<br />
idee.<br />
Dopo un avventuroso pellegrinaggio a Gerusalemme Ignazio decide<br />
di studiare. Vuole diventare padre spirituale e aiutare le persone nel<br />
loro cammino di fede. Lo studio lo porta in Spagna e a Parigi. Nel 1534<br />
sulla collina di Montmartre pronuncia insieme a sei amici i voti di<br />
castità e povertà. Poiché lui e i suoi amici non riescono a fare il pellegrinaggio<br />
a Gerusalemme come originariamente deciso, nel 1538 si<br />
mettono a disposizione di Papa Paolo III per lavorare come padri spirituali.<br />
Nel 1539 gli amici fondano la “Compagnia di Gesù”, riconosciuta<br />
ufficialmente dal Papa nel 1540. Un anno dopo Ignazio viene<br />
scelto all’unanimità come primo Padre Generale e da allora rimane a<br />
Roma. Ignazio muore il 31 luglio 1556. A quell’epoca l’Ordine aveva<br />
già più di 1000 membri in tutto il mondo.<br />
Fu dichiarato santo nel 1622. La sua festa si celebra il 31 luglio.<br />
16 ITALIANO<br />
Il pellegrino Ignazio di Loyola<br />
El peregrino Ignacio de Loyola 1.4<br />
1491, un año antes del descubrimiento de América, nació Ignacio de<br />
Loyola, hijo menor de una familia de la nobleza vasca. Su educación<br />
y su vida están llenas de los ideales de los caballeros medievales:<br />
Honor, fama y valor.<br />
A la edad de 30 años una bala de cañón le hirió gravemente la pierna<br />
derecha, durante la defensa de Pamplona, truncando su carrera<br />
militar. La convalecencia, después de dolorosas operaciones, se alargó<br />
durante meses. Incluso en algunas ocasiones Ignacio estuvo al borde<br />
de la muerte. Durante este tiempo se enfrentó consigo mismo y<br />
con su vida, por primera vez en serio y comenzó a reflexionar sobre<br />
su pasado y a tomar decisiones para el futuro. Tuvo sus primeras experiencias<br />
sobre la Gracia y recopiló sus primeros conocimientos sobre<br />
la diversidad de los espíritus y de las agitaciones de su alma. Las vidas<br />
de los santos comenzaron a fascinarle. Finalmente lo tuvo claro: a partir<br />
de ahora su vida se centrará solamente en la mayor gloria de Dios,<br />
el cómo lo desconoce todavía.<br />
Ignacio comienza su vida de peregrino. En Manresa, cerca de Montserrat<br />
en Cataluña, pasó un año en oración y severa penitencia. Se<br />
encontró frente a frente con los abismos de la existencia humana: le<br />
asaltó la tristeza, los remordimientos, incluso la idea del suicidio. Sin<br />
embargo, durante este tiempo, según relata Ignacio, Dios lo guió<br />
como un maestro guía a un niño y poco a poco comenzó a comprender:<br />
vivir para Dios no consiste en realizar actos heroicos, sino en<br />
abandonarse, en la justa medida, en más esperanza, más confianza<br />
en Él y un mayor amor. A este gran derrumbamiento le siguieron la<br />
claridad de entendimiento y la alegría. Especialmente la iluminación<br />
que le aconteció en el río Cardoner le llevó a una visión completamente<br />
nueva sobre el ser humano, el mundo y Dios. En su famoso<br />
libro “Los Ejercicios” confluyen todas estas experiencias y conocimientos.<br />
Después de una aventurada peregrinación<br />
a Jerusalén, Ignacio se<br />
decidió a estudiar. Desea convertirse<br />
en pastor de almas. El estudio lo<br />
llevó a España y a París. En 1534 en<br />
Montmartre, junto con otros seis<br />
amigos hizo votos de pobreza y<br />
castidad. Como él y sus compañeros<br />
no pudieron peregrinar a Jerusalén,<br />
como tenían planeado, se<br />
pusieron a disposición del Papa Pablo III en 1538 para tareas de cuidado<br />
de almas. En 1539 fundaron la “Compañía de Jesús“, que fue<br />
aprobada oficialmente por el Papa en 1540. Un año después, Ignacio<br />
fue elegido por unanimidad como el primer General de la Compañía,<br />
permaneciendo a partir de entonces en Roma. El 31 de Julio de 1556<br />
murió Ignacio. En este momento, la Orden contaba con más de 1000<br />
miembros en todo el mundo.<br />
En 1622 fue canonizado. Su fiesta se celebra el 31 de Julio.<br />
ESPAÑOL 16<br />
1. Introduction
1.4<br />
W 1491 roku, tuż przed odkryciem Ameryki, na świat przychodzi<br />
Ignacy z Loyoli – najmłodsze dziecko starego baskijskiego rodu szlacheckiego.<br />
Wychowanie i cała jego istota przesiąknięte były ideałami<br />
średniowiecznego rycerstwa: honor, sława, waleczność.<br />
W 30 roku życia prawą nogę Ignacego miażdży kula armatnia, wystrzelona<br />
podczas ryzykownej obrony twierdzy w Pampelunie. Jego<br />
kariera jest zakończona. Rekonwalescencja, okupiona kilkoma bolesnymi<br />
operacjami i nawrotami choroby, rozciąga się na wiele miesięcy.<br />
Kilka razy Ignacy stoi o krok od śmierci. W tym czasie po raz pierwszy<br />
na poważnie konfrontuje się z sobą i swoim życiem. Zaczyna<br />
reflektować nad przeszłością i wyciągać wnioski na przyszłość.<br />
Przeżywa różne doświadczenia łaski i powoli rozpoznaje różnorod<br />
ność „duchów” i poruszeń w swojej duszy. Fascynują go żywoty<br />
świętych. W końcu przekonuje się: Od dzisiaj w jego życiu powinno<br />
chodzić o większą chwałę Boga, ale jak to ma konkretnie wyglądać,<br />
tego jeszcze nie wie.<br />
Ignacy rozpoczyna swoje pielgrzymie życie. W Manresie, w pobliżu<br />
Montserratu w Katalonii, Ignacy spędza rok na modlitwie i surowej<br />
pokucie. Wchodzi w najgłębsze otchłanie ludzkiej egzystencji: ogarnia<br />
go ogromny smutek, dręczą skrupuły, a nawet nachodzą go myśli<br />
o samobójstwie. Jednak w tym okresie – jak relacjonuje Ignacy - Bóg<br />
prowadził go jak nauczyciel swego ucznia. Pielgrzym stopniowo pojmuje,<br />
że w życiu dla Boga nie chodzi o bohaterskie czyny, lecz o więcej<br />
pokoju, o właściwą miarę, więcej nadziei i zaufania Bogu, „więcej”<br />
w miłości. Z wielkiego przygnębienia nagle wypływa jasność i<br />
radość. Szczególnie oświecenie nad rzeką Cardoner obdarza go<br />
całkowicie nowym spojrzeniem na człowieka, świat i Boga. Wszystkie<br />
te doświadczenia i zrozumiane przemyślenia zebrane są w jego<br />
słynnej książeczce „Ćwiczenia Duchowe”.<br />
Po pełnej przygód pielgrzymce do Jerozolimy, Ignacy decyduje, że<br />
będzie studiować. Chce zostać pasterzem dusz. Potrzeba studiów<br />
wiedzie go do Hiszpanii i do Paryża. W 1534 roku na górze Montmartre<br />
razem z sześcioma przyjaciółmi Ignacy ślubuje ubóstwo i czystość.<br />
Ponieważ nie mogą oni pielgrzymować do Jerozolimy, zgodnie<br />
z tym, co wcześniej zaplanowali, oddają się w 1538 do dyspozycji<br />
papieża Pawła III, aby wysłał ich do pracy duszpasterskiej.<br />
W 1539 przyjaciele zakładają<br />
Towarzystwo Jezusowe, które<br />
papież zatwierdza oficjalnie w<br />
1540 roku. W następnym roku<br />
Ignacy zostaje jednogłośnie<br />
wybrany na pierwszego generała<br />
zakonu i osiada w Rzymie. Umiera<br />
31 lipca 1556 roku. Do dnia<br />
jego śmierci zakon liczy już około<br />
1000 członków na całym świecie.<br />
W 1622 Ignacy zostaje kanonizowany. Jego święto przypada 31 lipca.<br />
16 POLSKI<br />
Pielgrzym Ignacy z Loyoli<br />
Das magis bei Ignatius von Loyola 1.5<br />
Keine Grenzen kennen, nur das Beste tun, niemals mit dem Erreichten<br />
zufrieden sein. Das klingt nach magis (lat. mehr). magis, das hat<br />
den Charme von Leistung, Effizienz und Durchsetzungsfähigkeit.<br />
Oder?<br />
Ja, genau so hat Ignatius von Loyola auch gedacht – am Anfang seines<br />
Pilgerwegs. Begeistert vom Leben der Heiligen dachte er: So will<br />
ich auch werden. Und nicht nur so wie sie: Ich setze noch eins drauf.<br />
– Ich, Ignatius, kann mehr.<br />
Und Ignatius fällt so richtig auf die Nase. Ehrgeizig zieht er sich zurück<br />
in die Einsamkeit nach Manresa. Er fastet immer mehr, betet immer<br />
mehr, büßt immer mehr. Und erfährt immer weniger die Gegenwart<br />
Gottes. Bis er ganz unten angekommen ist. Bis er lernt: Was ich hier<br />
tue, das will Gott nicht. Gott will mehr – aber ein anderes Mehr.<br />
Ignatius wird wieder ein Schüler und entdeckt ein neues magis. Keines,<br />
das antreibt immer mehr zu tun, sondern eines, das hilft, sich<br />
richtig zu entscheiden: Wie oft, so bemerkt er, muss ich mich nicht<br />
zwischen dem Guten und dem Schlechten entscheiden, sondern zwischen<br />
dem einen Guten und dem anderen, das auch gut ist. Wie oft<br />
wäre es gut, beides zu tun! In dieser Situation der Unsicherheit entdeckt<br />
Ignatius das magis neu – als eine Hilfe zur Entscheidung: Wähle<br />
das, von dem du urteilst, „es sei mehr zur Ehre Gottes“.<br />
Und was ist „mehr zur Ehre Gottes“? „Mehr“, so Ignatius, „ist das,<br />
was uns mehr zu dem Ziel hinführt, zu dem wir geschaffen sind“.<br />
Was heißt das konkret?<br />
1. magis ist das, was dich bewegt. Sich einzurichten und lieber alles<br />
beim Alten zu lassen ist sicher kein Zeichen für das Mehr. Nicht alles,<br />
was uns in Bewegung setzt, führt zu „mehr“. Aber ohne Dynamik<br />
kein magis.<br />
2. magis kann immer nur dein Mehr sein. Es gibt keine „magis-Messlatte“,<br />
die für alle gültig ist. Das magis zu leben bedeutet zu versuchen,<br />
sich selbst kennen zu lernen und ein Gespür zu entwickeln, was<br />
für das eigene Leben stimmig ist.<br />
3. magis heißt jedoch vor allem, sich der Führung Gottes anzuvertrauen.<br />
Wer bewegt wird und sich bewegt, nimmt sich oft viel vor.<br />
Das ist gut, aber im Grunde ist nicht so wichtig, was du meinst, noch<br />
alles tun zu müssen. Letztlich zählt dein Gespür für Gottes Phantasie.<br />
Das magis zu leben heißt: immer offener zu werden und immer mehr<br />
zu spüren, was Gott dir zeigen will. Und das kann durchaus etwas<br />
sein, was du für weniger gehalten hast.<br />
So hat auch Ignatius am Ende seines Lebens nicht den Erfolg seiner<br />
Ordensgründung am meisten geschätzt, sondern sein größtes Glück<br />
war für ihn, dass er „immer mehr gewachsen sei, in der Leichtigkeit,<br />
Gott zu finden.“<br />
Was, bitte, könnte man mehr wollen?<br />
DEUTSCH 17<br />
1. Introduction
1.5<br />
To know no limitations, to only be the best, and to never be satisfied<br />
with what one has gained! This sounds like magis – or in English – the<br />
more. Magis has the charm of achievement, efficiency, and self-assertion<br />
– does it not?<br />
Well, this is exactly the way Ignatius of Loyola thought too – at the<br />
beginning of his pilgrimage. Enthusiastic about the lives of the saints,<br />
he thought, ‘I want to become like them too. Not only the same as<br />
they were, no… even more than they were. I, Ignatius, am able to do<br />
more.’<br />
However, Ignatius flopped on his face! With great ambition, and little<br />
success, he retired in isolation to Manresa. He fasts more and<br />
more, prays more and more, does penance more and more – and<br />
experiences God’s presence less and less until he is completely disheartened<br />
and finally asks, ‘What am I doing here, God does not want<br />
me to do this. God wants more – but a different type of more.’<br />
Ignatius became a pupil once again and discovered a new magis. Not<br />
one that pushes for more, but one that helps to make right decisions.<br />
He recognized that it is often not the case of deciding between good<br />
and bad, but between one good and another good. How often would<br />
it be good to do both! In this situation of uncertainty, Ignatius discovered<br />
the magis again – as a helpful means to make decisions.<br />
Choose the thing that you judge ‘to be more for God’s glory.’<br />
What is more for God’s glory? ‘More,’ Ignatius says, ‘is what brings<br />
us closer to the aim we are created for.’<br />
What does this concretely mean?<br />
1. magis is what moves you. Making myself comfortable and preferring<br />
to leave everything as it is – this is certainly not a sign of the<br />
‘more’. Not everything that moves us leads to ‘more’, but without this<br />
dynamism there is no magis.<br />
2. magis always has to be only your ‘more’. There is no ‘magis-measuring-rod’<br />
that is true for everyone. To live magis means trying to<br />
know oneself and be aware of my own inner movements.<br />
3. magis, however, mainly means that I entrust myself to the guidance<br />
of God. Being moved by great interior drive and following this up with<br />
actions has value and it is good. Nevertheless, what is most important<br />
is God’s dream for me. Living magis means becoming more open and<br />
sensing more what God wants to show me. Often, this is the thing<br />
we value the least!<br />
Ignatius did not value most his success in founding his order at the<br />
end of his life. What gave him the greatest joy was getting better and<br />
better at finding God in his life.<br />
After all, what more could you want?<br />
17 ENGLISH<br />
The magis of Ignatius of Loyola<br />
Le magis chez Ignace de Loyola 1.5<br />
Ne pas connaître de limites, ne faire que le meilleur, ne jamais se satisfaire<br />
du résultat obtenu : cela ressemble au magis (“plus” en latin).<br />
Magis a le charme de la performance, de l’efficacité, et de la capacité<br />
à s’imposer, vous ne trouvez pas ?<br />
Et bien oui, c’est exactement ce que pensait Ignace de Loyola au<br />
début de son pèlerinage. Fasciné par la vie des saints, il se disait :<br />
« oui, moi aussi je veux être comme eux ! et non seulement je veux<br />
être comme eux, mais, je vais en rajouter une couche ! Moi, Ignace,<br />
je sais que je peux faire encore mieux. »<br />
Et paf, là Ignace se plante, et pas qu’un peu ! Orgueilleux, il se retire<br />
à Manresa. S’il prie de plus en plus, s’il jeûne de plus en plus, s’il<br />
fait de plus en plus pénitence, il fait, cependant, aussi l’expérience<br />
que Dieu est de moins en moins proche. Jusqu’à ce qu’il ait vraiment<br />
touché le fond, jusqu’à ce qu’il comprenne : ce que je fais là, Dieu<br />
n’en veut pas ! Dieu veut plus, mais un autre plus !<br />
Ignace reprend des études et découvre un autre magis. Non pas un<br />
magis qui vous pousse à en faire toujours plus, mais un magis qui vous<br />
aide à prendre la bonne décision : ainsi, remarque-t-il, ô combien de<br />
fois, le choix qu’il a à faire, n’est pas un choix entre le bien et le mal,<br />
mais, un choix entre une bonne chose et une autre chose qui, elle aussi,<br />
serait bonne. Combien de fois, constate-t-il qu’il serait bon de pouvoir<br />
faire les deux. Dans cette situation, Ignace découvre un nouveau<br />
magis – une aide à la décision : choisis, ce dont tu juges que ce serait<br />
« plus pour la plus grande gloire de Dieu ». Et qu’est-ce que ce<br />
« plus pour la plus grande gloire de Dieu ? » « Plus », selon Ignace,<br />
« c’est ce qui nous rapproche du but pour lequel nous avons été<br />
créés ». Mais, concrètement, qu’est-ce que cela veut dire ?<br />
1. magis c’est ce qui te fait avancer. Te plier et préférer laisser les choses<br />
en l’état, n’est certainement pas un signe de « plus ». Certes,<br />
tout ce qui nous met en mouvement ne nous conduit pas nécessairement<br />
vers du « plus » Mais, sans dynamique pas de magis.<br />
2. magis ne peut être que ton « plus » à toi. Il n’y a pas d’ « échelle-magis<br />
» qui s’appliquerait à tout le monde. Vivre le magis, c’est<br />
essayer d’apprendre à mieux se connaître soi-même et développer<br />
une intuition pour sentir ce qui est déterminant pour sa propre vie.<br />
3. Mais, magis, c’est surtout et avant tout faire confiance à la conduite<br />
de Dieu. Celui qui est mis en mouvement et se bouge a souvent<br />
tendance à avoir quantité de projets. C’est bien de croire que tu as<br />
encore beaucoup à faire, mais ce n’est pas le plus important. Ce qui<br />
compte en définitive, c’est d’avoir une certaine intuition, une certaine<br />
sensibilité pour percevoir l’imagination de Dieu. Vivre le magis :<br />
c’est s’ouvrir sans cesse et sentir toujours plus ce que Dieu veut te<br />
montrer. Et, il est tout à fait possible qu’Il veuille te montrer quelque<br />
chose que toi tu avais jugé moins important !<br />
C’est ainsi qu’à la fin de sa vie, ce qu’Ignace appréciait le plus n’était<br />
pas le succès de la fondation de son ordre, mais son plus grand bonheur<br />
était, disait-il, « d’avoir progressé sans cesse dans sa facilité à<br />
trouver Dieu. » Que demander de plus ?<br />
FRANÇAIS 17<br />
1. Introduction
1.5<br />
Non conoscere confini, fare solo il miglior, non accontentarsi mai delle<br />
mete raggiunte. Tutto ciò sembrerebbe proprio tipico del magis. Il<br />
magis esercita il fascino della prestazione, dell’efficienza e della capacità<br />
di imporsi. Non è vero?<br />
Esattamente quello che ha pensato anche Ignazio di Loyola all’inizio<br />
del suo pellegrinaggio. Entusiasmato dalle vite dei Santi pensava:<br />
“Anch’io voglio diventare così. E voglio non solo diventare come loro:<br />
rincaro la dose. Io, Ignazio, posso fare di più!”.<br />
In realtà, avrebbe sperimentato la delusione. Si ritirò ambizioso nella<br />
solitudine a Manresa: cominciò a digiunare sempre più, a pregare<br />
sempre di più, a fare sempre più penitenza… e sperimentava sempre<br />
meno la presenza di Dio. Fino a toccare il fondo. Fino a quando capì:<br />
“Ciò che io faccio non è la volontà di Dio. Dio vuole di più - ma un<br />
altro di più”.<br />
Ignazio torna ad essere come uno scolaro e scopre un nuovo magis.<br />
Non qualcosa che incita a fare sempre di più, ma qualcosa che aiuta<br />
a prendere le decisioni giuste. “Quante volte” - osservava Ignazio –<br />
devo decidermi non tra il bene e il male ma tra due cose egualmente<br />
buone. Come sarebbe bello poterle fare entrambe! In questa situazione<br />
d’incertezza, Ignazio scopre il nuovo magis – ossia uno strumento<br />
che aiuta a prendere decisioni: “Scegli ciò che, secondo il tuo<br />
giudizio, potrebbe rendere maggiore gloria a Dio”.<br />
E in che cosa consiste la “maggiore gloria di Dio?”. “Il di più” – così<br />
Ignazio – “è ciò che ci avvicina maggiormente allo scopo per il quale<br />
siamo stati creati”.<br />
Cosa significa tutto ciò concretamente?<br />
1. Il magis è ciò che ci muove interiormente. Accontentarti e lasciare<br />
che tutto rimanga come è non è sicuramente un segno del “di più”.<br />
Non tutto ciò che ci muove conduce al di più. Senza una dinamica,<br />
però, non può esserci alcun magis.<br />
2. Il magis può essere sempre solo il tuo di più. Non c’è un “obiettivo<br />
- magis” valido per tutti. Vivere il magis significa tentare di conoscersi<br />
meglio e sviluppare una sensibilità che aiuti a capire cosa s’accorda<br />
con la propria vita.<br />
3. Il magis significa allora, soprattutto, affidarsi alla guida di Dio. Chi<br />
ha questa sensibilità interiore, tende spesso a darsi molto da fare. Ciò<br />
è un bene ma, in fondo, non è così importante il dover far tante cose.<br />
Ciò che conta è avere fiuto per la fantasia di Dio. Vivere il magis significa:<br />
diventare sempre più disponibili e scoprire sempre più ciò che Dio<br />
vuole mostrarti. E può trattarsi anche di qualcosa che finora hai preso<br />
poco in considerazione.<br />
Così anche Ignazio, alla fine della sua vita, ha stimato maggiormente<br />
non il successo dell’Ordine da lui fondato; la sua gioia più grande era<br />
quella “di essere sempre più cresciuto nella facilità di trovare Dio”.<br />
Che cosa si potrebbe volere di più?<br />
17 ITALIANO<br />
Il magis per Ignazio di Loyola<br />
El magis de Ignacio de Loyola 1.5<br />
No conocer fronteras, sólo hacer lo mejor, nunca conformarse con lo<br />
conseguido. Esto suena a magis (del latín más). magis, incluye prestigio,<br />
rendimiento, eficiencia y capacidad de adaptación. ¿No?<br />
Sí, de esta misma forma pensaba Ignacio de Loyola al comienzo de su<br />
peregrinación. Entusiasmado por las vidas de los santos pensó: Así<br />
quiero ser yo también. Y no sólo como ellos, sino todavía mejor. Yo,<br />
Ignacio, puedo todavía más.<br />
Y así, Ignacio fracasó. Orgulloso se retiró a la soledad de Manresa.<br />
Cada vez ayuna más, ora más, hace más penitencia. Y cada vez experimenta<br />
menos la realidad de Dios. Hasta que llegó a lo más profundo.Hasta<br />
que aprendió: lo que estoy haciendo, no es lo que quiere<br />
Dios. Dios quiere más, pero otro tipo de más.<br />
Ignacio vuelve a ser estudiante y descubre un nuevo magis. No uno<br />
que lleve a hacer cada vez más, sino uno que ayuda a decidir siempre<br />
correctamente: con cuánta frecuencia, piensa, me tengo de decidir,<br />
no solamente entre el bien y el mal, sino entre algo que es bueno y<br />
algo que también lo es. ¡Cuántas veces sería bueno hacer ambas<br />
cosas! En esta situación de inseguridad, Ignacio descubrió el magis de<br />
forma nueva – como una ayuda para el discernimiento: elige aquello<br />
de lo que puedas decir que es para la “mayor gloria de Dios”.<br />
Y ¿en qué consiste “la mayor gloria de Dios”? “Más”, según Ignacio,<br />
“es aquello que nos acerca más al fin para el que hemos sido creados”.<br />
¿Qué significa esto en concreto?<br />
1. magis es lo que te hace moverte. Acomodarte y anquilosarte en el<br />
pasado, desde luego no es un signo del “más”. No todo lo que nos<br />
pone en movimiento nos lleva a alcanzar el “más”. Pero sin dinamismo,<br />
no hay magis<br />
2. magis sólo puede ser tu propio “más”. No existe un objectivo del<br />
magis, válido para todos. Vivir el magis implica intentar conocerse a<br />
sí mismo y desarrollar una sensibilidad acorde con nuestra propia existencia.<br />
3. magis significa, sobre todo, confiar en que Dios nos guía. Dejarse<br />
mover y moverse constituye una gran tarea. Esto es bueno, pero lo<br />
importante no es pretender hacer muchas cosas. Lo que cuenta en<br />
definitiva es tu sensibilidad hacia lo que Dios proyecta sobre ti. Vivir<br />
el magis supone estar cada vez más abierto y sentir cada vez más lo<br />
que Dios te quiere enseñar. Y esto puede ser algo que hayas pensado<br />
que tenía poca importancia.<br />
Ignacio, al final de su vida, de lo que más se enorgulleció no fue del<br />
éxito de la orden que fundó. Lo que más feliz le hizo fue la conciencia<br />
de haber crecido cada vez más en la facilidad de encontrar a Dios<br />
sin dificultad.<br />
¿Qué más se puede pedir?<br />
ESPAÑOL 17<br />
1. Introduction
1.5<br />
Nie znać żadnych granic, czynić tylko to, co najlepsze; nigdy nie być<br />
zadowolonym z tego, co się osiągnęło. Brzmi to jak magis (łac. więcej),<br />
które ma w sobie posmak wyczynu, sporej wydajności i zdolności<br />
stawiania na swoim. Ale czy o to chodzi Ignacemu? Tak, w podobny<br />
sposób myślał Ignacy na początku swojej pielgrzymiej drogi. Zachwycony<br />
życiem świętych, rozważał w swoim sercu: Chcę także pójść<br />
w ich ślady. Więcej, chcę wybić się ponad nich. Ja, Ignacy, mogę więcej.<br />
Ignacy bardzo się przejmuje swoim postanowieniem. Pełen ambicji<br />
zamyka się w samotni w Manresie. Pości coraz więcej, modli się coraz<br />
więcej, pokutuje coraz więcej. A przy tym coraz rzadziej doświadcza<br />
Bożej obecności. Dzieje się tak aż do momentu zupełnego duchowego<br />
wyczerpania, aż do chwili, kiedy dochodzi do wniosku, że jego<br />
wysiłki i wyrzeczenia nie są chciane przez Boga. Bóg chce więcej, ale<br />
owo„więcej” ma zupełnie inny charakter<br />
Ignacy znowu staje się uczniem i odkrywa nowe oblicze „magis” – nie<br />
takie, które ciągle motywuje go do czynienia czegoś „więcej”, lecz<br />
takie, które pomaga mu podjąć właściwą decyzję. Jakże często – zauważa<br />
- muszę wybierać nie tyle pomiędzy dobrem a złem, lecz pomiędzy<br />
jednym dobrem a drugim. Czy nie byłoby wspaniale czynić obu<br />
rodzajów dobra naraz? W tej sytuacji niepewności Ignacy na nowo<br />
odkrywa „magis” – jako pomoc do podjęcia odpowiedniej decyzji:<br />
Wybierz to dobro, o którym sądzisz, że będzie ono czymś „więcej”<br />
dla chwały Bożej. Co to znaczy „więcej dla chwały Bożej”? „Więcej”<br />
– jak mówi Ignacy oznacza to, co bardziej prowadzi nas do celu, dla<br />
którego zostaliśmy stworzeni. Jak ta zasada przejawia się w konkrecie<br />
życia?<br />
1. magis jest tym, co cię porusza. Duchowe okrzepnięcie i pozostanie<br />
raczej przy tym, co stare z pewnością nie jest oznaką magis. Oczywiście,<br />
nie wszystko, co wywołuje w nas poruszenie, prowadzi do „więcej”.<br />
Ale bez wewnętrznej dynamiki nie ma mowy o żadnym<br />
„magis”.<br />
2. magis może być tylko Twoim „więcej”. Nie istnieje coś takiego, jak<br />
„poprzeczka-magis”, której wszyscy bez różnicy muszą dosięgnąć.<br />
Żyć w duchu „magis” to próbować poznać samego siebie i rozwinąć<br />
w sobie wewnętrzne wyczucie, które mówi mi, co sprzyja wzrostowi<br />
w moim życiu.<br />
3. magis wyraża ponad wszystko postawę człowieka, który powierza<br />
się Bożemu prowadzeniu. Kto jest poruszany i działa, często wiele<br />
zamierza i podejmuje rozliczne zadania. W zasadzie nie jest tak<br />
ważne, czego Twoim zdaniem należałoby jeszcze dokonać. Ostatecznie<br />
liczy się Twoje wyczucie Bożej fantazji. Żyć w duchu „magis”<br />
oznacza stawać się coraz bardziej otwartym i podatnym na to, co Bóg<br />
chce Ci pokazać. Często może to być coś, co wcześniej uważałeś za<br />
małoznaczącą rzecz.<br />
Ignacy pod koniec swego życia nie cenił najbardziej sukcesu, którym<br />
było założenie nowego zakonu. Największym jego szczęściem było to,<br />
że coraz bardziej wzrastał w łatwości odnajdywania Boga we wszystkim.<br />
Czegóż więc człowiek mógłby bardziej pragnąć?<br />
17 POLSKI<br />
magis w rozumieniu Ignacego z Loyoli<br />
Die Exerzitien 1.6<br />
Exerzitien sind ein geistlicher Übungs-Weg, um im Leben aus dem<br />
christlichen Glauben, Hoffen und Lieben zu wachsen. Nach Ignatius<br />
von Loyola, dem großen Meister der Exerzitien, sind sie die „allerbeste“<br />
Hilfe dazu. In Exerzitien geht es um ein geistliches Geschehen,<br />
um die Begegnung mit sich selbst, mit Gott, mit Christus, mit dem<br />
Heiligen Geist. Biblisch gesprochen geht es um die „Früchte des Geistes“,<br />
also um Liebe, Freude, Friede, Freiheit, Großzügigkeit, Demut,<br />
Geduld usw., und umgekehrt um die Aufdeckung der „Früchte des<br />
Ungeistes“: Ich-Süchtigkeit, Lieblosigkeit, Unfreiheit, Neid, Streitsucht<br />
usw.<br />
Exerzitien sind geprägt vom Üben. Üben ist fundamental für unser<br />
Leben: Sprache, Musik, Technik, Arbeit und auch die Liebe leben vom<br />
Üben. Das Ziel der Exerzitien besteht darin, dass sich der Mensch<br />
immer mehr dafür öffnet, dass der Liebeswille Gottes in ihm und in<br />
seinem Leben wirksam werden kann. Durch beglückende und<br />
schmerzhafte Prozesse der Befreiung hindurch wächst in den Exerzitien<br />
ein immer tieferes Ja zu Jesus Christus und zu seinem Weg des<br />
Evangeliums.<br />
Die klassischen <strong>ignatianisch</strong>en Exerzitien leben von drei Quellen:<br />
Sie sind Zeiten der Stille. Das Schweigen soll helfen, immer mehr die<br />
Stimme Gottes zu hören und die „Augen des Herzens zu öffnen,<br />
damit wir erkennen, zu welcher Hoffnung wir berufen sind“ (Eph<br />
1,18).<br />
Exerzitien sind Zeiten des Gebetes, d.h. der Besinnung auf das eigene<br />
Leben, der Meditation der Heiligen Schrift, der Kontemplation,<br />
und der einfachen Ausrichtung auf die geheimnisvolle Gegenwart<br />
Gottes.<br />
Exerzitien sind Zeiten des täglichen Gesprächs mit einer geistlichen<br />
Begleitung. Dabei geht es um Fragen wie: Was suche ich „eigentlich“?<br />
Was hat sich in mir bewegt und sich mir gezeigt? Kündigen sich<br />
Wandlungen, Entscheidungen an? Wie geht es weiter auf dem Exerzitienweg?<br />
Exerzitien gibt es in verschiedenen Formen: 30-tägige, 8-tägige Exerzitien<br />
und solche von nur einigen Tagen. Es gibt Exerzitien mit oder<br />
ohne Einzelbegleitung und auch mit Vorträgen für alle. Seit den 90iger<br />
Jahren gibt es ebenso in zunehmendem Maße „Exerzitien im Alltag“.<br />
Sie werden vor allem während der Fasten- und Adventszeit in<br />
Pfarrgemeinden angeboten, und man braucht sich nicht extra frei zu<br />
nehmen.<br />
Wann sind Exerzitien für dich dran?<br />
Wenn du Sehnsucht nach einem tieferen Glaubensleben verspürst;<br />
wenn du dein Leben neu orientieren und deine Entscheidungen mehr<br />
auf Gott hin ausrichten möchtest; wenn du also mehr mit Gott leben<br />
möchtest – dann klingt dies sehr „exerzitienverdächtig“.<br />
DEUTSCH 18<br />
1. Introduction
1.6<br />
The Spiritual Exercises are a training path for growth in life, in Christian<br />
faith, hope, and love. According to the great spiritual master<br />
Ignatius of Loyola, the spiritual exercises are the best means available<br />
for that. The Spiritual Exercises are about a spiritual process, an<br />
encounter with oneself, with God, with Christ, and with the Holy Spirit.<br />
To put it in biblical terms, they are all about the fruits of the Spirit,<br />
that is to say, about love, joy, peace, freedom, generosity, humility,<br />
and patience. Conversely, they are about uncovering the fruits of the<br />
bad Spirit: egoism, unkindness, lack of freedom, envy, eagerness to<br />
quarrel, to name just a few.<br />
The Spiritual Exercises are characterized by training since training is<br />
fundamental for our life. Language, music, technology, work, and<br />
love all grow and flourish through training. The aim of the Spiritual<br />
Exercises is to help human beings open themselves more and more so<br />
that the love of God can take effect in their lives. Through the joyful<br />
and painful processes of liberation, an ever-deeper affirmation to<br />
Jesus Christ and his way of the Gospel grows in the Spiritual Exercises.<br />
The classical spiritual exercises contain three important times:<br />
They are times of silence. The silence helps you to listen more and<br />
more to God’s voice and to ‘enlighten the eyes of your mind so that<br />
you can see what hope his call holds for you’ (Eph 1:18).<br />
The Spiritual Exercises are times of prayer. Most importantly, they are<br />
times of reflection on one’s own life, of meditation on the Holy Scriptures,<br />
of contemplation, and of simple orientation to God’s mysterious<br />
presence.<br />
The Spiritual Exercises are times of daily conversation with a spiritual<br />
director. One deals with questions like: What do I truly seek? What is<br />
going on in me and what has occurred in my prayer? Are changes or<br />
decisions emerging? How do I continue on the path of the Spiritual<br />
Exercises?<br />
The Spiritual Exercises exist in various forms: There are 30-day Exercises,<br />
8 day Exercises and Exercises that last only for a few days. Spiritual<br />
exercises can be offered with direction or without personal direction<br />
in the form of talks to large groups. Since the 1990s, new opportunities<br />
have opened up for ‘the Spiritual Exercises in daily life’. They<br />
are offered in parishes mainly during Lent and Advent, and doing the<br />
Exercises this way means that you do not have to take time off work.<br />
When would be the right moment to begin the Spiritual Exercises?<br />
When you yearn for a deeper life of faith; when you want to orient<br />
your life in a new direction and direct your decisions more towards<br />
God; when you want to live more with God – this sounds very much<br />
like ‘being ready for the Spiritual Exercises’.<br />
18 ENGLISH<br />
The Spiritual Exercises<br />
Les Exercices 1.6<br />
Les Exercices sont un chemin d’exercices spirituels pour que, dans la<br />
vie, grandissent la foi au Christ, l’espérance et la charité. D’après Ignace<br />
de Loyola, le grand maître des Exercices, il n’y a pas mieux. Les Exercices<br />
sont un processus spirituel qui a pour but une rencontre avec<br />
soi-même, avec Dieu, avec le Christ, avec l’Esprit Saint. Pour l’exprimer<br />
en langage biblique, les Exercices cultivent les “fruits de l’Esprit”,<br />
c’est-à-dire amour, joie, paix, liberté, bonté, humilité, patience, etc.,<br />
et à l’inverse, ils révèlent les fruits du “mauvais esprit”: égoïsme, dureté<br />
du cœur, servitude, jalousie, agressivité, etc.…<br />
Les Exercices sont caractérisés par une « pratique ». S’exercer est<br />
essentiel à l’homme: le langage, la musique, la technique, le travail et<br />
même l’amour : tout n’est qu’exercice. Le but des Exercices est que<br />
l’homme s’ouvre à l’amour de Dieu qui prend de plus en plus de place<br />
en lui et dans sa vie.<br />
Par un cheminement de libération à la fois heureux et douloureux, les<br />
Exercices mènent à un « oui » toujours plus ferme au Christ Jésus et<br />
à une vie vecue selon les Evangiles.<br />
Les Exercices ignatiens classiques reposent sur 3 piliers:<br />
L’espace du silence : faire silence pour s’exercer à entendre de mieux<br />
en mieux la voix de Dieu et pour “ouvrir les yeux du cœur pour que<br />
nous reconnaissions à quelle espérance nous sommes appelés” (Eph<br />
1,18).<br />
Le temps de la prière : relire sa vie, méditer l’Ecriture sainte, contempler,<br />
et tout simplement se tourner vers la présence mystérieuse de<br />
Dieu.<br />
Le temps de l’entretien quotidien avec l’accompagnateur spirituel. On<br />
abordera les questions suivantes: Qu’est-ce que je cherche vraiment?<br />
Qu’est-ce qui a bougé en moi et s’est révélé à moi? Suis-je face à des<br />
changements en profondeur, à des décisions? Comment j’avance<br />
dans les Exercices?<br />
Les Exercices se déclinent sous différentes formes: 30 jours, 8 jours ou<br />
quelques jours. Les Exercices se font avec ou sans accompagnement<br />
individuel et comprennent des interventions en groupe. Depuis les<br />
années 90, la pratique des “Exercices dans la vie courante” est en<br />
constante augmentation. Ils sont surtout proposés pendant l’Avent et<br />
le Carême dans des communautés paroissiales; cette formule permet<br />
de pratiquer les Exercices même si vous vous trouvez dans l’impossibilité<br />
de prendre des congés.<br />
A quand les Exercices pour toi ?<br />
Si tu ressens le désir d’approfondir ta vie<br />
de foi, si tu veux donner une nouvelle<br />
orientation à ta vie, si tu veux prendre<br />
tes décisions en t’appuyant sur Dieu,<br />
autrement dit si tu veux tout simplement<br />
vivre « plus » avec Dieu, alors « ça<br />
sent bon » les Exercices pour toi !<br />
FRANÇAIS 18<br />
1. Introduction
1.6<br />
Gli Esercizi sono una sorta di “allenamento” spirituale per far crescere<br />
nella vita quotidiana, a partire dalla fede cristiana, la speranza e<br />
l’amore. Secondo Ignazio di Loyola, il più grande maestro in questo<br />
campo, gli Esercizi sono lo strumento “migliore di tutti” per raggiungere<br />
questo fine. Si tratta, in concreto, di un evento spirituale, di un<br />
incontro con se stessi, con Dio, in Cristo. Con un linguaggio biblico si<br />
tratta di riconoscere i “frutti dello Spirito”, ossia l’amore, la gioia, la<br />
pace, la libertà, la generosità, l’umiltà, l’obbedienza ecc…, e viceversa,<br />
i “frutti del demonio”: egoismo, mancanza di amore, schiavitù,<br />
invidia, litigiosità ecc…<br />
Gli Esercizi insistono sul valore dell’ “allenamento spirituale”. L’esercitarsi<br />
è un aspetto fondamentale per la nostra vita: la lingua, la musica,<br />
la tecnica, il lavoro, l’amore stesso, vivono di esercizio. Lo scopo<br />
degli esercizi è quello di rendere gli uomini sempre più disponibili a<br />
rendere efficace l’amore di Dio in se stessi e nelle loro vite. Passando<br />
attraverso gioiosi e dolorosi processi di liberazione, cresce negli esercizi<br />
un’adesione sempre più profonda a Gesù Cristo e al suo Vangelo.<br />
Gli Esercizi ignaziani classici attingono a tre fonti.<br />
Essi sono un tempo di silenzio. Il silenzio deve aiutare a mettersi sempre<br />
più in ascolto della voce di Dio e “ad aprire gli occhi del cuore, in<br />
modo da riconoscere la speranza alla quale siamo chiamati” (Ef 1,18).<br />
Gli Esercizi sono un tempo di preghiera, vale a dire di riflessione sulla<br />
propria vita, di meditazione della Sacra Scrittura, di contemplazione e<br />
di uno spontaneo disporsi alla presenza misteriosa di Dio.<br />
Gli Esercizi sono un tempo di colloquio quotidiano con una guida spirituale,<br />
durante il quale si affrontano domande del tipo: “Cosa cerco<br />
veramente?”; “Che cosa mi ha mosso interiormente e che cosa si è<br />
rivelato?”; “Si prospettano cambiamenti, decisioni?”; “Come procedere<br />
sulla strada degli esercizi?”.<br />
Ci sono diverse forme di Esercizi: Esercizi di trenta giorni, di otto giorni<br />
e alcuni che durano solo alcuni giorni. Ci sono Esercizi con o senza<br />
accompagnamento personalizzato e anche con conferenze rivolte a<br />
tutti i partecipanti. A partire dagli anni ’90 si sono sempre più diffusi<br />
gli Esercizi nella vita quotidiana. Essi vengono offerti soprattutto<br />
durante i tempi di Avvento e di Quaresima nelle comunità parrocchiali<br />
e, per parteciparvi, non è necessario rendersi liberi da altri impegni.<br />
Quando sono consigliabili gli esercizi?<br />
Se provi il desiderio di una vita di fede più profonda; se vuoi orientare<br />
in modo nuovo la tua vita e le tue decisioni verso la volontà di Dio;<br />
se, in breve, vuoi vivere più intensamente con Dio – beh, tutto ciò fa<br />
sospettare che tu sia pronto per gli Esercizi.<br />
18 ITALIANO<br />
Gli Esercizi<br />
Los Ejercicios 1.6<br />
Los Ejercicios son un camino de práctica espiritual para crecer en la<br />
Fe, la Esperanza y en el Amor cristiano. Según Ignacio de Loyola, el<br />
gran maestro de los Ejercicios, estos constituyen la mejor de las ayudas<br />
para este fin. Los Ejercicios consisten en un acontecimiento espiritual,<br />
en el encuentro con uno mismo, con Dios, con Cristo, con el<br />
Espíritu Santo. En términos bíblicos se trata de los “frutos del Espíritu”,<br />
es decir, amor, felicidad, paz, libertad, generosidad, humildad,<br />
paciencia, etc.; y, por el contrario, del rechazo de los “frutos del anti-<br />
Espíritu”: afán del yo, desamor, falta de libertad, envidia, conflictividad,<br />
etc.<br />
Los Ejercicios están caracterizados por la práctica. Practicar es fundamental<br />
en nuestra vida: la lengua, la música, la técnica, el trabajo, así<br />
como también el amor, se alimentan de la práctica. El objetivo de los<br />
Ejercicios consiste en que el ser humano se abra cada vez más eficazmente<br />
a la voluntad de Dios en él y en su vida. A través de procesos<br />
liberadores, a veces gozosos y a veces dolorosos, durante los Ejercicios<br />
se va desarrollando un Sí cada vez más profundo a Jesús y a su<br />
camino evangélico.<br />
Los clásicos Ejercicios ignacianos se alimentan de tres fuentes:<br />
Son tiempos de silencio. El callar debe ayudar a oír cada vez más la<br />
voz de Dios y a “abrir los ojos del corazón, para reconocer a qué Esperanza<br />
estamos llamados” (Ef 1,18).<br />
Los Ejercicios son tiempos de oración, es decir, de toma de conciencia<br />
de la propia vida, de meditación de las Sagradas Escrituras, de contemplación<br />
y de sencilla orientación hacia la misteriosa presencia de<br />
Dios.<br />
Los Ejercicios son tiempos de conversación diaria con un acompañante<br />
espiritual. Se trata de plantearse preguntas como: ¿Qué busco<br />
realmente? ¿Qué se ha movido en mí, qué se me ha mostrado? ¿Se<br />
anuncian cambios, decisiones? ¿Cómo continúa el camino de los Ejercicios?<br />
Existen diferentes formas de Ejercicios: de 30 días, de 8 y otros que<br />
duran sólo unos pocos días. Hay Ejercicios con o sin acompañamiento<br />
individual o incluso comunitario. Desde los años 90, se desarrollan<br />
también, cada vez en mayor medida, los “Ejercicios en la vida diaria”,<br />
que se ofrecen sobre todo durante la Cuaresma y el Adviento en<br />
comunidades parroquiales, y que no requieren tomarse días libres.<br />
¿Cuál es la ocasión para hacer Ejercicios?<br />
Cuando añoras una vida espiritual más<br />
profunda; cuando sientes que debes<br />
reorientar tu vida y quisieras que tus<br />
decisiones estén más orientadas hacia<br />
Dios; cuando quieres, en definitiva, vivir<br />
más con Dios – esto suena “sospechosamente”<br />
a Ejercicios.<br />
ESPAÑOL 18<br />
1. Introduction
1.6<br />
Rekolekcje są wejściem na duchową drogę ćwiczeń, abyśmy mogli<br />
wzrastać w życiu, czerpiąc ze źródeł chrześcijańskiej wiary, nadziei i<br />
miłości. Według Ignacego z Loyoli, wielkiego mistrza rekolekcji, są<br />
one najlepszą pomocą w osiągnięciu tego celu. W rekolekcjach chodzi<br />
bowiem o pewne duchowe wydarzenie – o spotkanie z Bogiem,<br />
Chrystusem, Duchem Świętym i samym sobą. Używając biblijnego<br />
języka chodzi o osiągnięcie „owocu Ducha”, a więc miłości, radości,<br />
pokoju, wolności, wspaniałomyślności, pokory, cierpliwości itd.<br />
Wydarzenie to ma się także przyczynić do zdemaskowania „owoców<br />
złego ducha”: pożądliwości, obojętności, niewoli, zazdrości, żądzy<br />
spory itd.<br />
Rekolekcje to nic innego jak ćwiczenie. Ćwiczenie jest czymś fundamentalnym<br />
w naszym życiu: język, muzyka, technika, praca i miłość<br />
żyją dzięki ćwiczeniu. Cel rekolekcji polega na tym, aby człowiek coraz<br />
bardziej otwierał się na wypełnienie woli Bożej w nim samym i w jego<br />
życiu. Dzięki napełniającym szczęściem procesowi uwolnienia podczas<br />
rekolekcji dojrzewa coraz głębsze TAK dla Jezusa Chrystusa i jego<br />
Ewangelii.<br />
Klasyczne rekolekcje ignacjańskie wypływają z trzech źródeł:<br />
Są one czasem ciszy. Milczenie powinno pomagać do tego, abyśmy<br />
lepiej usłyszeli głos Boga, powinno nam „otworzyć oczy serca,<br />
abyśmy rozpoznali, do jakiej nadziei jesteśmy wezwani”(Ef 1,18).<br />
Rekolekcje są czasem modlitwy, to znaczy czasem skupienia nad<br />
własnym życiem, medytacją Pisma Św., kontemplacją i prostym nakierowaniem<br />
uwagi na tajemniczą obecność Boga.<br />
Rekolekcje są czasem codziennej rozmowy z osobą towarzyszącą.<br />
Chodzi przy tym o postawienie sobie następujących pytań: Czego<br />
właściwie szukam? Co mnie poruszyło i co ujawniło się we mnie? Czy<br />
zapowiadają się jakieś zmiany, jakieś decyzje? Jak podążać dalej na<br />
rekolekcyjnej drodze?<br />
Rekolekcje odprawia się w różnych formach: 30-dniowe, 8-dniowe i<br />
takie, które trwają parę dni. Istnieją też rekolekcje z indywidualnym<br />
towarzyszeniem albo z ogólną konferencją dla wszystkich uczestników.<br />
Od lat 90. coraz większą popularnością cieszą się także „Rekolekcje<br />
w życiu codziennym”. Jest to oferta proponowana w parafiach<br />
podczas Adwentu i Wielkiego Postu, której podjęcie nie wymaga brania<br />
urlopu z pracy.<br />
Kiedy będziesz gotowy na przeżycie rekolekcji?<br />
Jeśli poczujesz w sobie pragnienie głębszego życia wiary, jeśli zapragniesz<br />
przeorientować swoje życie a Twoje decyzje ukierunkować bardziej<br />
na Boga, jeśli więc będziesz chciał bardziej żyć z Bogiem – wówczas<br />
zachodzi „podejrzenie”, że szukasz rekolekcji.<br />
18 POLSKI<br />
Rekolekcje<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
Texts for each day<br />
Textes pour chaque jour<br />
Testi per ogni giorno<br />
Textos para cada día<br />
Teksty na każdy dzień<br />
19<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
[ad'ventus]<br />
Herzlich willkommen! Fest des hl. Dominikus<br />
Lesung: Dtn 10,17-20<br />
Und Mose sprach: Der Herr, euer Gott, ist der Gott über den Göttern<br />
und der Herr über den Herren. Er ist der große Gott, der Held und der<br />
Furchterregende. Er lässt kein Ansehen gelten und nimmt keine<br />
Bestechung an. Er verschafft Waisen und Witwen ihr Recht. Er liebt<br />
die Fremden und gibt ihnen Nahrung und Kleidung – auch ihr sollt die<br />
Fremden lieben, denn ihr seid Fremde in Ägypten gewesen. Du sollst<br />
den Herrn, deinen Gott, fürchten. Ihm sollst du dienen, an ihm sollst<br />
du dich festhalten.<br />
[ad'ventus]<br />
Welcome! Feast of St. Dominic<br />
Reading - Deuteronomy 10:17-20<br />
Moses said: “for Yahweh your God is God of gods and Lord of lords,<br />
the great God, triumphant and terrible, free of favouritism, never to<br />
be bribed. He it is who seeks justice done for the orphan and the widow,<br />
who loves the stranger and gives him food and clothing. Love the<br />
stranger then, for you were once strangers in the land of Egypt. Yahweh<br />
your God is the one whom you must fear and serve; to him you<br />
must hold firm; in his name take your oaths. Him you must praise, he<br />
is your God: for you he has done these great and terrible things which<br />
you have seen for yourselves.”<br />
[ad'ventus]<br />
Bienvenu à tous ! Fête de St Dominique<br />
Lecture : Dt 10,17-20<br />
Moïse disait au peuple d’Israël : “le Seigneur votre Dieu est le Dieu<br />
des dieux et le Seigneur des seigneurs, le Dieu grand, vaillant et<br />
redoutable, qui ne fait pas de différence entre les hommes et ne se<br />
laisse pas acheter. C’est lui qui rend justice à l’orphelin et à la veuve,<br />
qui aime l’immigré, et qui lui donne nourriture et vêtement. Aimez<br />
donc l’immigré, car au pays d’Égypte vous étiez des immigrés. Tu<br />
craindras le Seigneur ton Dieu, tu le serviras, c’est à lui que tu resteras<br />
attaché, c’est par son nom que tu prêteras serment“.<br />
20<br />
Montag, 08.08.2005<br />
[ad'ventus]<br />
[ad'ventus]<br />
Benvenuti! Festa di San Domenico<br />
Lettura: Dt 10,17-20<br />
E Mosè disse: “Il Signore vostro Dio è il Dio degli dei, il Signore dei<br />
signori, il Dio grande, forte e terribile, che non usa parzialità e non<br />
accetta regali, rende giustizia all’orfano e alla vedova, ama il forestiero<br />
e gli dà pane e vestito. Amate dunque il forestiero, poiché anche<br />
voi foste forestieri nel paese d’Egitto. Temi il Signore tuo Dio, a lui servi,<br />
restagli fedele e giura nel suo nome.<br />
[ad'ventus]<br />
¡Bienvenido! Fiesta de Santo Domingo<br />
Lectura: Dt 10,17-20<br />
Dijo Moises : Yahveh, vuestro Dios, es el Dios de los dioses y el Señor<br />
de los señores, el Dios grande, poderoso y temible, que no hace acepción<br />
de personas ni admite soborno; que hace justicia al huérfano y<br />
a la viuda, y ama al forastero, a quienes da pan y vestido. (Amad al<br />
forastero porque forasteros fuisteis vosotros en el país de Egipto). A<br />
Yahveh tu Dios temerás, a él servirás, vivirás unido a él.<br />
[ad'ventus]<br />
Serdecznie witamy! Wspomnienie św. Dominika<br />
Czytanie: Pwt 10,17-20<br />
I rzekł Mojżesz: Pan, Bóg wasz, jest Bogiem nad bogami i Panem nad<br />
panami, Bogiem wielkim, potężnym i straszliwym, który nie ma<br />
względu na osoby i nie przyjmuje podarków. On wymierza sprawiedliwość<br />
sierotom i wdowom, miłuje cudzoziemca, udzielając mu chleba<br />
i odzienia. Wy także miłujcie cudzoziemca, boście sami byli<br />
cudzoziemcami w ziemi egipskiej. Bójcie się Pana, Boga swego, Jemu<br />
się oddajcie, służcie Mu i na Jego imię przysięgajcie.<br />
2<br />
20<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
21<br />
Montag, 08.08.2005<br />
Wollen wir unseren Beruf in diesem Leben recht erfüllen, so müssen<br />
wir Pilger sein, bereit, allzeit dorthin aufzubrechen, wo wir Gott,<br />
unserem Herrn, den größeren Dienst darbringen können.<br />
Franz Xaver (1506-52)<br />
Spanier, einer der ersten Gefährten des Ignatius. Weltentdecker und<br />
großer Asienmissionar. Seine flammenden Briefe lösten in Europa<br />
einen Sturm der Begeisterung für die Mission aus. Er starb 46-jährig<br />
auf dem Weg nach China. Heute Patron der Mission.<br />
If we want to fulfil our true calling in this life, we must be pilgrims<br />
who are prepared to open ourselves up to where we can offer the<br />
greater service to the Lord our God.<br />
Francis Xavier (1506-52)<br />
A Spaniard, Xavier was one of the first companions of St. Ignatius.<br />
A world explorer and great missionary to Asia, Xavier’s letters<br />
inspired great interest and enthusiasm for the missions. He died at<br />
age 46 as he was about to enter China. Today he is the patron saint<br />
of missions.<br />
Si nous voulons bien accomplir notre vocation dans cette vie, nous<br />
devons être des pèlerins, prêts à nous mettre en route en tout temps<br />
pour aller là où nous pourrons servir davantage Dieu Notre Seigneur.<br />
François Xavier (1506-1552)<br />
Espagnol, un des premiers compagnons d’Ignace. Explorateur et<br />
missionnaire en Asie. Ses lettres enflammées ont déclenché en<br />
Europe une vague d’enthousiasme pour les missions. Il est mort à<br />
46 ans aux portes de la Chine et est aujourd’hui saint patron des<br />
Missions.<br />
[ad'ventus]<br />
Per portare a compimento pienamente la nostra vocazione in questa<br />
vita, dobbiamo essere come pellegrini pronti in ogni momento<br />
a partire, per raggiungere il posto in cui possiamo rendere il miglior<br />
servizio al Signore Dio nostro.<br />
Francesco Saverio (1506-1552<br />
Spagnolo, uno dei primi compagni d’Ignazio, grande esploratore<br />
del mondo e importante missionario dell’Asia. Le sue lettere piene<br />
di passione suscitarono in Europa un’ondata di entusiasmo per la<br />
missione. Morì a 46 anni sulla strada per la Cina. Viene oggi venerato<br />
come patrono delle missioni.<br />
Queremos cumplir bien nuestra vocación en esta vida, tenemos que<br />
ser peregrinos, estar listos para, en cualquier momento, marcharnos<br />
allí donde podamos ofrecer a Dios el mayor servicio.<br />
Francisco Javier (1506-52)<br />
Español, uno de los primeros compañeros de Ignacio. Descubridor<br />
de mundos y evangelizador de Asia. Sus cartas ardientes desencadenaron<br />
en Europa un torrente de entusiasmo por las misiones.<br />
Falleció a los 46 años, camino de China. Hoy es el patrón de las<br />
misiones.<br />
Jeśli chcemy nasze powołanie dobrze wypełnić w tym życiu, musimy<br />
stać się pielgrzymami gotowymi w każdym czasie wyruszyć tam,<br />
gdzie Bogu, naszemu Panu, możemy ofiarować większą służbę.<br />
Franciszek Ksawery (1506-52)<br />
Hiszpan, jeden z pierwszych towarzyszy Ignacego. Odkrywca świata<br />
i misjonarz Azji. Jego płomienne listy wywołały w Europie falę<br />
zachwytu dla misji. Zmarł w 46 roku życia podczas drogi do Chin.<br />
Dziś patron misji.<br />
2<br />
21<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
['cura 'Dei]<br />
Fürchte dich nicht. ICH bin mit dir. Fest der hl. Edith Stein<br />
Lesung: Dtn 31,6-8<br />
Mose trat vor ganz Israel hin und sprach diese Worte.Empfangt Macht<br />
und Stärke: Fürchtet euch nicht und weicht nicht erschreckt zurück,<br />
wenn sie angreifen; denn der Herr, dein Gott, zieht mit dir. Er lässt<br />
dich nicht fallen und verlässt dich nicht. Mose rief Josua herbei und<br />
sagte vor den Augen ganz Israels zu ihm: Empfange Macht und Stärke:<br />
Du sollst mit diesem Volk in das Land hineinziehen. Der Herr selbst<br />
zieht vor dir her. Er ist mit dir. Er lässt dich nicht fallen und verlässt dich<br />
nicht. Du sollst dich nicht fürchten und keine Angst haben.<br />
['cura 'Dei]<br />
Do not fear, for I am with you. Feast of St. Edith Stein<br />
Reading - Deuteronomy 31:6-8<br />
Moses went and spoke to all Israel as follows. “Be strong, stand firm,<br />
have no fear, do not be afraid of them, for Yahweh your God is going<br />
with you; he will not fail you or desert you.” Moses then summoned<br />
Joshua and, in the presence of all Israel, said to him, “Be strong, stand<br />
firm; you will be the one to go with this people into the country. Yahweh<br />
himself will lead you; he will be with you; he will not fail you or<br />
desert you. Have no fear, do not be alarmed.”<br />
['cura 'Dei]<br />
Ne crains pas, JE suis avec toi. Fête de Ste Edith Stein<br />
Lecture : Dt 31,6-8<br />
Moïse prononça ces paroles devant tout Israël : «Tenez bon et soyez<br />
forts, ne craignez pas, ne tremblez pas devant eux : le Seigneur votre<br />
Dieu marche lui-même avec vous ; il ne vous lâchera pas, il ne vous<br />
abandonnera pas.» Alors Moïse appela Josué, et lui dit en présence<br />
de tout Israël : «Tiens bon et sois fort : c’est toi qui vas entrer avec ce<br />
peuple dans le pays. Le Seigneur marchera devant toi, il sera avec<br />
toi ; il ne te lâchera pas, il ne t’abandonnera pas. Tu n’auras ni crainte<br />
ni frayeur.»<br />
22<br />
Dienstag, 09.08.2005<br />
['cura 'Dei]<br />
['cura 'Dei]<br />
Non temere. IO sono con te. Festa di Santa Edith Stein<br />
Lettura: Dt 31,6-8<br />
Mosè andò e rivolse ancora queste parole a tutto Israele. Disse loro:<br />
“Siate forti, fatevi animo, non temete e non vi spaventate di loro, perché<br />
il Signore tuo Dio cammina con te; non ti lascerà e non ti abbandonerà”.Poi<br />
Mosè chiamò Giosuè e gli disse alla presenza di tutto<br />
Israele: “Sii forte e fatti animo, perché tu entrerai con questo popolo<br />
nel paese. Il Signore stesso cammina davanti a te; egli sarà con te, non<br />
ti lascerà e non ti abbandonerà; non temere e non ti perdere d’animo!”.<br />
['cura 'Dei]<br />
No temas. YO estoy contigo. Fiesta de Santa Edith Stein<br />
Lectura: Dt 31,6-8<br />
“Moisés acabó diciendo estas palabras a todo Israel: « ¡Sed fuertes y<br />
valerosos!, no los temáis ni os asustéis ante ellos, porque Yahveh tu<br />
Dios marcha contigo: no te dejará ni te abandonará.». Después Moisés<br />
llamó a Josué y le dijo en presencia de todo Israel: «¡Se fuerte y<br />
valeroso!, tú entrarás con este pueblo en la tierra. Yahveh marchará<br />
delante de ti, él estará contigo; no te dejará ni te abandonará. No<br />
temas ni te asustes.» ”<br />
['cura 'Dei]<br />
Nie lękaj się. JA jestem z tobą. Wspomnienie św. Edyty Stein<br />
Czytanie: Pwt 31,6-8<br />
I jeszcze Mojżesz odezwał się tymi słowami do Izraela: Bądź mężny i<br />
mocny, nie lękaj się, nie bój się ich, gdyż Pan, Bóg twój, idzie z tobą,<br />
nie opuści cię i nie porzuci. Zawołał potem Mojżesz Jozuego i rzekł<br />
mu na oczach całego Izraela: Bądź mężny i mocny, bo ty wkroczysz z<br />
tym narodem do ziemi. Sam Pan, który pójdzie przed tobą, On będzie<br />
z tobą, nie opuści cię i nie porzuci. Nie lękaj się i nie drżyj!<br />
2<br />
22<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Evangelium: Mt 18,1-14<br />
In jener Stunde kamen die Jünger zu Jesus und fragten: Wer ist im<br />
Himmelreich der Größte? Da rief er ein Kind herbei, stellte es in ihre<br />
Mitte und sagte: Amen, das sage ich euch: Wenn ihr nicht umkehrt<br />
und wie die Kinder werdet, könnt ihr nicht in das Himmelreich kommen.<br />
Wer so klein sein kann wie dieses Kind, der ist im Himmelreich<br />
der Größte. Und wer ein solches Kind um meinetwillen aufnimmt, der<br />
nimmt mich auf. Hütet euch davor, einen von diesen Kleinen zu verachten!<br />
Denn ich sage euch: Ihre Engel im Himmel sehen stets das<br />
Angesicht meines himmlischen Vaters. Was meint ihr? Wenn jemand<br />
hundert Schafe hat und eines von ihnen sich verirrt, lässt er dann nicht<br />
die neunundneunzig auf den Bergen zurück und sucht das verirrte?<br />
Und wenn er es findet - Amen, ich sage euch: er freut sich über dieses<br />
eine mehr als über die neunundneunzig, die sich nicht verirrt<br />
haben. So will auch euer himmlischer Vater nicht, dass einer von diesen<br />
Kleinen verloren geht.<br />
Gospel - Matthew 18:1-14<br />
At this time, the disciples came to Jesus and said, “Who is the greatest<br />
in the kingdom of Heaven?” So he called a little child to him whom<br />
he set among them. Then he said, “In truth I tell you, unless you<br />
change and become like little children you will never enter the kingdom<br />
of Heaven. And so, the one who makes himself as little as this<br />
little child is the greatest in the kingdom of heaven. See that you never<br />
despise any of these little ones, for I tell you that their angels in<br />
heaven are continually in the presence of my Father in heaven. Tell<br />
me. Suppose a man has a hundred sheep and one of them strays; will<br />
he not leave the ninety-nine on the hillside and go in search of the<br />
stray? In truth I tell you, if he finds it, it gives him more joy than do<br />
the ninety-nine that did not stray at all. Similarly, it is never the will of<br />
your Father in heaven that one of these little ones should be lost.”<br />
Evangile : Mt 18, 1-14<br />
Les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : «Qui donc est le<br />
plus grand dans le Royaume des cieux ?» Alors Jésus appela un petit<br />
enfant ; il le plaça au milieu d’eux, et il déclara : «Amen, je vous le dis:<br />
si vous ne changez pas pour devenir comme les petits enfants, vous<br />
n’entrerez point dans le Royaume des cieux. Mais celui qui se fera<br />
petit comme cet enfant, c’est celui-là qui est le plus grand dans le Royaume<br />
des cieux. Et celui qui accueillera un enfant comme celui-ci en<br />
mon nom, c’est moi qu’il accueille. Gardez-vous de mépriser un seul<br />
de ces petits, car, je vous le dis, leurs anges dans les cieux voient sans<br />
cesse la face de mon Père qui est aux cieux. Que pensez-vous de<br />
ceci ? Si un homme possède cent brebis et que l’une d’entre elles<br />
s’égare, ne laissera-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres dans la<br />
montagne pour partir à la recherche de la brebis égarée ? Et, s’il<br />
parvient à la retrouver, amen, je vous le dis : il se réjouit pour elle plus<br />
23<br />
Dienstag, 09.08.2005<br />
['cura 'Dei]<br />
Vangelo: Mt 18, 1-14<br />
In quel momento i discepoli si avvicinarono a Gesù dicendo: “Chi dunque<br />
è il più grande nel regno dei cieli?”. Allora Gesù chiamò a sé un<br />
bambino, lo pose in mezzo a loro e disse: “In verità vi dico: se non vi<br />
convertirete e non diventerete come i bambini, non entrerete nel<br />
regno dei cieli. Perciò chiunque diventerà piccolo come questo bambino,<br />
sarà il più grande nel regno dei cieli. E chi accoglie anche uno<br />
solo di questi bambini in nome mio, accoglie me. Guardatevi dal<br />
disprezzare uno solo di questi piccoli, perché vi dico che i loro angeli<br />
nel cielo vedono sempre la faccia del Padre mio che è nei cieli. Che ve<br />
ne pare? Se un uomo ha cento pecore e ne smarrisce una, non lascerà<br />
forse le novantanove sui monti, per andare in cerca di quella perduta?<br />
Se gli riesce di trovarla, in verità vi dico, si rallegrerà per quella più<br />
che per le novantanove che non si erano smarrite. Così il Padre vostro<br />
celeste non vuole che si perda neanche uno solo di questi piccoli.<br />
Evangelio: Mt 18,1-14<br />
“En aquel momento se acercaron a Jesús los discípulos y le dijeron:<br />
«¿Quién es, pues, el mayor en el Reino de los Cielos?» El llamó a un<br />
niño, le puso en medio de ellos y dijo: «Yo os aseguro: si no cambiáis<br />
y os hacéis como los niños, no entraréis en el Reino de los Cielos. Así<br />
pues, quien se haga pequeño como este niño, ése es el mayor en el<br />
Reino de los Cielos. Guardaos de menospreciar a uno de estos pequeños;<br />
porque yo os digo que sus ángeles, en los cielos, ven continuamente<br />
el rostro de mi Padre que está en los cielos. ¿Qué os parece?<br />
Si un hombre tiene cien ovejas y se le descarría una de ellas, ¿no dejará<br />
en los montes las noventa y nueve, para ir en busca de la descarriada?<br />
Y si llega a encontrarla, os digo de verdad que tiene más alegría<br />
por ella que por las noventa y nueve no descarriadas. De la misma<br />
manera, no es voluntad de vuestro Padre celestial que se pierda<br />
uno solo de estos pequeños.”<br />
Ewangelia: Mt 18,1-14<br />
W tym czasie uczniowie przystąpili do Jezusa z zapytaniem: Kto<br />
właściwie jest największy w królestwie niebieskim? On przywołał<br />
dziecko, postawił je przed nimi i rzekł: Zaprawdę, powiadam wam:<br />
Jeśli się nie odmienicie i nie staniecie jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa<br />
niebieskiego. Kto się więc uniży jak to dziecko, ten jest największy<br />
w królestwie niebieskim. I kto by przyjął jedno takie dziecko<br />
w imię moje, Mnie przyjmuje. Strzeżcie się, żebyście nie gardzili<br />
żadnym z tych małych; albowiem powiadam wam: Aniołowie ich w<br />
niebie wpatrują się zawsze w oblicze Ojca mojego, który jest w niebie.<br />
Jak wam się zdaje? Jeśli kto posiada sto owiec i zabłąka się jedna<br />
z nich: czy nie zostawi dziewięćdziesięciu dziewięciu na górach i nie<br />
pójdzie szukać tej, która się zabłąkała? A jeśli mu się uda ją odnaleźć,<br />
zaprawdę, powiadam wam: cieszy się nią bardziej niż dziewięćdziesięciu<br />
dziewięciu tymi, które się nie zabłąkały. Tak też nie jest wolą Ojca<br />
waszego, który jest w niebie, żeby zginęło jedno z tych małych.<br />
2<br />
23<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Es muss so sein, dass wir uns ohne Sicherheit in die Hände Gottes<br />
legen; umso tiefer ist dann die Geborgenheit.<br />
Edith Stein (1891-1942)<br />
Deutsche Jüdin, konvertierte zum katholischen Glauben. Philosophin.<br />
Mit 34 Jahren trat sie in den Karmel ein. Sie starb 1942 als<br />
Opfer des Nationalsozialismus im Konzentrationslager Auschwitz<br />
als Märtyrerin. Heute Patronin Europas.<br />
This is the way that it must be: that we place ourselves in the hands<br />
of God without certainty; the security will then be that much deeper.<br />
Edith Stein (1891 – 1942)<br />
A German Jew who converted to the Catholic faith. A philosopher,<br />
Edith Stein entered the Carmelites at age 34. She died a martyr in<br />
1942 as a victim of National Socialism in Auschwitz. Today she is the<br />
patroness of Europe.<br />
que pour les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont pas égarées. Ainsi,<br />
votre Père qui est aux cieux ne veut pas qu’un seul de ces petits soit<br />
perdu.»<br />
24<br />
Dienstag, 09.08.2005<br />
Il doit en être ainsi, nous avons à nous remettre entre les mains de<br />
Dieu sans aucune garantie ; notre refuge en Dieu en sera d’autant<br />
plus profond.<br />
Edith Stein (1891-1942)<br />
Femme juive allemande, philosophe, elle s’est convertie à la foi<br />
catholique et est entrée au Carmel à 34 ans. Déportée au camp de<br />
concentration d’Auschwitz, elle est morte en martyre, victime du<br />
national-socialisme. Elle est aujourd’hui co-patronne de l’Europe.<br />
['cura 'Dei]<br />
Dobbiamo imparare a metterci completamente nelle mani di Dio,<br />
senza alcuna sicurezza; solo così, infatti, diverrà più profonda l’intimità<br />
con Lui.<br />
Edith Stein (1891-1942)<br />
Ebrea tedesca convertitasi al cattolicesimo, filosofa. A 34 anni decise<br />
di entrare nel Carmelo. Morì martire nel 1942, vittima del Nazionalsocialismo<br />
nel campo di concentramento di Auschwitz. È oggi<br />
venerata come patrona d’Europa.<br />
Cuanta mayor es nuestra inseguridad puestos en las manos de Dios,<br />
más grande es la seguridad que recibimos.<br />
Edith Stein (1891-1942)<br />
Judía alemana que se convertió al catolicismo. Filósofa. Con 34 años<br />
entró en la orden del Carmelo. Murió en 1942 como mártir y víctima<br />
del nacionalsocialismo alemán en el campo de concentración de<br />
Auschwitz. Hoy es patrona de Europa.<br />
Już tak jest, że bez żadnej pewności oddajemy się w ręce Boga,<br />
poprzez to jednak wzrasta nasza zażyłość z Nim.<br />
Edyta Stein (1891-1942)<br />
Niemiecka Żydówka, nawrócona na wiarę katolicką. Filozof. W wieku<br />
34 lat wstąpiła do klasztoru karmelitańskiego. Poniosła śmierć<br />
męczęńską w roku 1942 jako ofiara nazistowskiego systemu w obozie<br />
koncentracyjnym w Oświęcimiu. Dziś patronka Europy.<br />
2<br />
24<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Fokus der Aufmerksamkeit heute<br />
Was geschieht mir an Gutem und Schönem? Kann ich im heutigen<br />
Tag etwas von Gottes Fürsorge für mich entdecken?<br />
Thematic points for today<br />
What good and beautiful things have happened to me today? Can I<br />
see the ways in which God is caring for me today?<br />
Point d’attention du jour<br />
Qu’est-ce que je reçois de bon, de beau dans ma vie ? Dans ma journée<br />
d’aujourd’hui puis-je découvrir des traces de la sollicitude de Dieu<br />
pour moi ?<br />
Centro dell’attenzione di oggi<br />
Cosa mi è successo di buono e di bello? In quali avvenimenti della<br />
giornata posso scorgere i segni dell’attenzione amorevole di Dio per<br />
me?<br />
Foco de atención para hoy<br />
¿Qué cosas buenas me están pasando? ¿Descubro que Dios está<br />
cuidando de mí?<br />
Centralny punkt uwagi<br />
Jakiego dobra i piękna doświadczam? Czy mogę w dzisiejszym dniu<br />
odkryć coś z Bożej opieki nade mną?<br />
Platz für persönliche Notizen<br />
Space for personal notes / Notes personnelles / Spazio per<br />
appunti personali / Espacio para tus notas personales / Miejsce<br />
na osobiste notatki<br />
25<br />
Dienstag, 09.08.2005<br />
['cura 'Dei]<br />
2<br />
25<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
I am in your midst. Feast of St. Lawrence<br />
Reading - Deuteronomy 34:1-9<br />
Moses was a hundred and twenty years old when he died, his eye<br />
undimmed, his vigour unimpaired. The Israelites wept for Moses on<br />
the Plains of Moab for thirty days. The days of weeping for the mourning<br />
rites of Moses came to an end. Joshua son of Nun was filled with<br />
the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him, and he the<br />
Israelites obeyed, carrying out the order which Yahweh had given to<br />
Moses.<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
JE suis au milieu de vous. Fête de St Laurent<br />
Lecture : Dt 34,1-9<br />
Moïse avait cent vingt ans quand il mourut ; sa vue n’avait pas baissé,<br />
sa vitalité n’avait pas diminué. Et pendant trente jours, jusqu’à la<br />
fin du deuil, les fils d’Israël pleurèrent Moïse dans les steppes de<br />
Moab. Josué, fils de Noun, était rempli de l’esprit de sagesse, parce<br />
que Moïse lui avait imposé les mains. Les fils d’Israël lui obéirent, ils<br />
firent ce que le Seigneur avait prescrit à Moïse.<br />
26<br />
Mittwoch, 10.08.2005<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
ICH bin mitten unter euch. Fest des hl. Laurentius<br />
Lesung: Dtn 34,1-9<br />
Mose war hundertzwanzig Jahre alt, als er starb. Sein Auge war noch<br />
nicht getrübt, seine Frische war noch nicht geschwunden. Die Israeliten<br />
beweinten Mose dreißig Tage lang in den Steppen von Moab.<br />
Danach war die Zeit des Weinens und der Klage um Mose beendet.<br />
Josua, der Sohn Nuns, war vom Geist der Weisheit erfüllt, denn Mose<br />
hatte ihm die Hände aufgelegt. Die Israeliten hörten auf ihn und<br />
taten, was der Herr dem Mose aufgetragen hatte.<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
IO sono in mezzo a voi. Festa di San Lorenzo<br />
Lettura: Dt 34,1-9<br />
Mosè aveva centoventi anni quando morì; gli occhi non gli si erano<br />
spenti e il vigore non gli era venuto meno. Gli Israeliti lo piansero nelle<br />
steppe di Moab per trenta giorni; dopo, furono compiuti i giorni di<br />
pianto per il lutto di Mosè. Giosuè, figlio di Nun, era pieno dello<br />
spirito di saggezza, perché Mosè aveva imposto le mani su di lui; gli<br />
Israeliti gli obbedirono e fecero quello che il Signore aveva comandato<br />
a Mosè.<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
YO estoy en medio de vosotros. Fiesta de San Lorenzo<br />
Lectura: Dt 34,1-9<br />
Tenía Moisés 120 años cuando murió; y no se había apagado su ojo<br />
ni se había perdido su vigor. Los israelitas lloraron a Moisés treinta días<br />
en las Estepas de Moab; cumplieron así los días de llanto por el duelo<br />
de Moisés. Josué, hijo de Nun, estaba lleno del espíritu de sabiduría,<br />
porque Moisés le había impuesto las manos. A él obedecieron los<br />
israelitas, cumpliendo la orden que Yahveh había dado a Moisés.<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
JA jestem pośród Was Wspomnienie św. Wawrzyńca<br />
Czytanie: Pwt 34,1-9<br />
W chwili śmierci miał Mojżesz sto dwadzieścia lat, a wzrok jego nie<br />
był przyćmiony i siły go nie opuściły. Izraelici opłakiwali Mojżesza na<br />
stepach Moabu przez trzydzieści dni. Potem skończyły się dni żałoby<br />
po Mojżeszu. Jozue, syn Nuna, pełen był ducha mądrości, gdyż<br />
Mojżesz włożył na niego ręce. Słuchali go Izraelici i czynili, jak im Pan<br />
rozkazał przez Mojżesza.<br />
2<br />
26<br />
2. Texts for Each Day<br />
3. Loreley
2<br />
Mittwoch, 10.08.2005<br />
Evangelium: Mt 18,15-20<br />
Wenn dein Bruder sündigt, dann geh zu ihm und weise ihn unter vier<br />
Augen zurecht. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder zurück<br />
gewonnen. Hört er aber nicht auf dich, dann nimm einen oder zwei<br />
Männer mit, denn jede Sache muss durch die Aussage von zwei oder<br />
drei Zeugen entschieden werden. Hört er auch auf sie nicht, dann sag<br />
es der Gemeinde. Hört er aber auch auf die Gemeinde nicht, dann sei<br />
er für dich wie ein Heide oder ein Zöllner. Amen, ich sage euch: Alles,<br />
was ihr auf Erden binden werdet, das wird auch im Himmel gebunden<br />
sein und alles, was ihr auf Erden lösen werdet, das wird auch im<br />
Himmel gelöst sein. Weiter sage ich euch: Alles, was zwei von euch<br />
auf Erden gemeinsam erbitten, werden sie von meinem himmlischen<br />
Vater erhalten. Denn wo zwei oder drei in meinem Namen versammelt<br />
sind, da bin ich mitten unter ihnen.<br />
Gospel - Matthew 18:15-20<br />
“If your brother does something wrong, go and have it out with him<br />
alone, between your two selves. If he listens to you, you have won<br />
back your brother. If he does not listen, take one or two others along<br />
with you: whatever the misdemeanour, the evidence of two or three<br />
witnesses is required to sustain the charge. But if he refuses to listen<br />
to these, report it to the community, and if he refuses to listen to the<br />
community, treat him like a gentile or a tax collector. In truth I tell you,<br />
whatever you bind on earth will be bound in heaven; whatever you<br />
loose on earth will be loosed in heaven. In truth I tell you once again,<br />
if two of you on earth agree to ask anything at all, it will be granted<br />
to you by my Father in heaven. For where two or three meet in my<br />
name, I am there among them.”<br />
Evangile : Mt 18,15-20<br />
Jésus disait à ses disciples : «Si ton frère a commis un péché, va lui<br />
parler seul à seul et montre-lui sa faute. S’il t’écoute, tu auras gagné<br />
ton frère. S’il ne t’écoute pas, prends encore avec toi une ou deux personnes<br />
afin que toute l’affaire soit réglée sur la parole de deux ou trois<br />
témoins. S’il refuse de les écouter, dis-le à la communauté de<br />
l’Église ; s’il refuse encore d’écouter l’Église, considère-le comme un<br />
païen et un publicain. Amen, je vous le dis : tout ce que vous aurez<br />
lié sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous aurez délié sur<br />
la terre sera délié dans le ciel. Encore une fois, je vous le dis : si deux<br />
d’entre vous sur la terre se mettent d’accord pour demander quelque<br />
chose, ils l’obtiendront de mon Père qui est aux cieux. Quand deux ou<br />
trois sont réunis en mon nom, je suis là, au milieu d’eux.»<br />
27<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
Vangelo: Mt 18,15-20<br />
Se il tuo fratello commette una colpa, và e ammoniscilo fra te e lui<br />
solo; se ti ascolterà, avrai guadagnato il tuo fratello; se non ti ascolterà,<br />
prendi con te una o due persone, perché ogni cosa sia risolta sulla<br />
parola di due o tre testimoni. Se poi non ascolterà neppure costoro,<br />
dillo all’assemblea; e se non ascolterà neanche l’assemblea, sia per<br />
te come un pagano e un pubblicano.In verità vi dico: tutto quello che<br />
legherete sopra la terra sarà legato anche in cielo e tutto quello che<br />
scioglierete sopra la terra sarà sciolto anche in cielo. In verità vi dico<br />
ancora: se due di voi sopra la terra si accorderanno per domandare<br />
qualunque cosa, il Padre mio che è nei cieli ve la concederà. Perché<br />
dove sono due o tre riuniti nel mio nome, io sono in mezzo a loro”.<br />
Evangelio: Mt 18,15-20<br />
“«Si tu hermano llega a pecar, vete y repréndele, a solas tú con él. Si<br />
te escucha, habrás ganado a tu hermano. Si no te escucha, toma<br />
todavía contigo uno o dos, para que todo asunto quede zanjado por<br />
la palabra de dos o tres testigos. Si les desoye a ellos, díselo a la comunidad.<br />
Y si hasta a la comunidad desoye, sea para ti como el gentil y<br />
el publicano. «Yo os aseguro: todo lo que atéis en la tierra quedará<br />
atado en el cielo, y todo lo que desatéis en la tierra quedará desatado<br />
en el cielo». «Os aseguro también que si dos de vosotros se ponen<br />
de acuerdo en la tierra para pedir algo, sea lo que fuere, lo conseguirán<br />
de mi Padre que está en los cielos. Porque donde están dos o tres<br />
reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.» ”<br />
Ewangelia: Mt 18,15-20<br />
Gdy brat twój zgrzeszy , idź i upomnij go w cztery<br />
oczy. Jeśli cię usłucha, pozyskasz swego brata. Jeśli zaś nie usłucha,<br />
weź z sobą jeszcze jednego albo dwóch, żeby na słowie dwóch albo<br />
trzech świadków oparła się cała sprawa. Jeśli i tych nie usłucha, donieś<br />
Kościołowi! A jeśli nawet Kościoła nie usłucha, niech ci będzie jak<br />
poganin i celnik! Zaprawdę, powiadam wam: Wszystko, co zwiążecie<br />
na ziemi, będzie związane w niebie, a co rozwiążecie na ziemi, będzie<br />
rozwiązane w niebie. Dalej, zaprawdę, powiadam wam: Jeśli<br />
dwaj z was na ziemi zgodnie o coś prosić będą, to wszystkiego użyczy<br />
im mój Ojciec, który jest w niebie. Bo gdzie są dwaj albo trzej zebrani<br />
w imię moje, tam jestem pośród nich.<br />
2<br />
27<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
28<br />
Mittwoch, 10.08.2005<br />
Die Behutsamkeit und die große Ehrfurcht seien immer die Haltungen,<br />
mit denen man in die Nähe eines Menschen kommt.<br />
Alfred Delp (1907-1945)<br />
Deutscher Jesuit, Widerstandskämpfer gegen den Nationalsozialismus.<br />
Seine Schriften sind ein fesselndes Zeugnis für Glauben und<br />
Menschlichkeit in einem gottlosen Regime. 1945 wurde er von den<br />
Nationalsozialisten in Berlin hingerichtet.<br />
Cautiousness and great reverence are the attributes with which one<br />
comes into the closeness of another person.<br />
Alfred Delp (1907-1945)<br />
German Jesuit; fighter in the resistance against National Socialism.<br />
His writings are a gripping (enduring) testimony to faith and<br />
humanity in a godless regime. In 1945, he was executed by the<br />
National Socialists in Berlin.<br />
La prudence et un profond respect, telle est l’attitude qu’il convient<br />
d’adopter pour approcher l’autre.<br />
Alfred Delp (1907-1945)<br />
Jésuite allemand, résistant contre le national-socialisme, exécuté à<br />
Berlin en 1945 par les nazis. Ses écrits sont un témoignage de foi et<br />
d’humanité fascinants, à une époque où le régime niait Dieu.<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
Ci si accosti ad una persona sempre con un atteggiamento di prudenza<br />
e grande rispetto.<br />
Alfred Depp (1907-1945)<br />
Gesuita tedesco, oppositore del nazionalsocialismo. I suoi scritti<br />
sono una testimonianza appassionante di fede e umanità durante<br />
gli anni di un regime senza Dio. Nel 1945 fu giustiziato a Berlino dai<br />
nazionalsocialisti.<br />
El cuidado atento y el respeto profundo deberían ser siempre las<br />
actitudes para acercarse a un ser humano.<br />
Alfred Delp (1907-1945)<br />
Jesuita alemán, militante de la resitencia contra el nacionalsocialismo.<br />
Sus escritos son un testimonio fascinante de fe y humanidad<br />
en un régimen sin Dios. Fue ejecutado en 1945 por los nacionalsocioalistas<br />
en Berlín.<br />
Ostrożność i głęboki szacunek są zawsze postawą, która pozwala<br />
zbliżyć się do człowieka.<br />
Alfred Delp (1907-1945)<br />
Niemiecki jezuita, uczestnik Ruchu Oporu przeciw narodowemu<br />
socjalizmowi. Jego pisma są wiążącym świadectwem wiary i<br />
człowieczeństwa w reżimie pozbawionym Boga. W roku 1945<br />
został stracony przez nazistów w Berlinie.<br />
2<br />
28<br />
1. Einführung<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Fokus der Aufmerksamkeit heute<br />
Thematic points for today / Point d’attention du jour / Centro<br />
dell’attenzione di oggi / Foco de atención para hoy / Centralny<br />
punkt uwagi<br />
Platz für persönliche Notizen<br />
Space for personal notes / Notes personnelles / Spazio per<br />
appunti personali / Espacio para tus notas personales / Miejsce<br />
na osobiste notatki<br />
29<br />
Mittwoch, 10.08.2005<br />
[prae'sentia 'Dei]<br />
2<br />
29<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Donnerstag, 11.08.2005<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
ICH liebe dich, trotz allem. Fest der hl. Klara<br />
Lesung: Jos 3,11-17<br />
In jenen Tagen sagte Josua zum Volk: Seht, die Bundeslade des Herrn<br />
der ganzen Erde zieht vor euch her durch den Jordan. Sobald die Füße<br />
der Priester, die die Lade des Herrn tragen, des Herrn der ganzen Erde,<br />
im Wasser des Jordan stehen, wird das Wasser des Jordan, das von<br />
oben herabkommt, wie abgeschnitten sein und wie ein Wall dastehen.<br />
Als dann das Volk seine Zelte verließ und aufbrach, um den Jordan<br />
zu überschreiten, gingen die Priester, die die Bundeslade trugen,<br />
an der Spitze des Volkes. Und als die Träger der Lade an den Jordan<br />
kamen und die Füße der Priester, die die Lade trugen, das Wasser<br />
berührten – der Jordan war aber während der ganzen Erntezeit über<br />
alle Ufer getreten –, da blieben die Fluten des Jordan stehen. Das von<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
I love you, despite everything. Feast of St. Clare<br />
Reading - Joshua 3:11-17<br />
Joshua said, “Look, the Ark of the Covenant of the Lord of the whole<br />
earth is about to move into the Jordan at your head. Now choose<br />
twelve men from the tribes of Israel, one man from each tribe. As<br />
soon as the priests carrying the Ark of Yahweh, Lord of the whole<br />
earth, have set the soles of their feet in the waters of the Jordan, the<br />
waters of the Jordan will be cut off; the upper waters flowing down<br />
will stop as a single mass.” Accordingly, when the people left their<br />
tents to cross the Jordan, the priests carried the Ark of the Covenant<br />
ahead of the people. As soon as the bearers of the Ark reached the<br />
Jordan and the feet of the priests carrying the Ark touched the waters<br />
– the Jordan is in spate throughout the harvest season – the upper<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
JE t’aime malgré tout ! Fête de Ste Claire<br />
Lecture : Josué 3,11-17<br />
Josué dit aux fils d’Israël : «Voici : l’arche de l’Alliance du Seigneur de<br />
toute la terre va traverser le Jourdain devant vous. Aussitôt que les<br />
prêtres qui portent l’arche du Seigneur de toute la terre auront posé<br />
la plante de leurs pieds dans les eaux du Jourdain, les eaux qui sont<br />
en amont seront coupées, et elles s’arrêteront en formant une seule<br />
masse.» Quand le peuple leva le camp pour passer le Jourdain, les<br />
prêtres portaient l’arche d’Alliance en tête du peuple. Or, le Jourdain<br />
coule à pleins bords pendant toute la saison des moissons. Dès que<br />
les prêtres qui portaient l’arche furent arrivés au Jourdain, et que leurs<br />
pieds touchèrent l’eau, les eaux d’amont s’arrêtèrent et se dressèrent<br />
comme une seule masse sur une grande distance, à partir d’Adame,<br />
30<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
IO ti amo, nonostante tutto. Festa di Santa Clara<br />
Lettura: Gs 3,11-17<br />
Disse allora Giosuè agli Israeliti: “Ecco l’arca dell’alleanza del Signore<br />
di tutta la terra passa dinanzi a voi nel Giordano. Ora sceglietevi dodici<br />
uomini dalle tribù di Israele, un uomo per ogni tribù. Quando le<br />
piante dei piedi dei sacerdoti che portano l’arca di Dio, Signore di tutta<br />
la terra, si poseranno sulle acque del Giordano, le acque del Giordano<br />
si divideranno; le acque che scendono dalla parte superiore si<br />
fermeranno come un solo argine”. Quando il popolo si mosse dalle<br />
sue tende per attraversare il Giordano, i sacerdoti che portavano l’arca<br />
dell’alleanza camminavano davanti al popolo. Appena i portatori<br />
dell’arca furono arrivati al Giordano e i piedi dei sacerdoti che portavano<br />
l’arca si immersero al limite delle acque - il Giordano infatti<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
YO te amo, a pesar de todo. Fiesta de Santa Clara<br />
Lectura: Jos 3,11-17<br />
“Y dijo Josué al pueblo: «He aquí que el arca de Yahveh, Señor de<br />
toda la tierra, va a pasar el Jordán delante de vosotros. En cuanto las<br />
plantas de los pies de los sacerdotes que llevan el arca de Yahveh,<br />
Señor de toda la tierra, pisen las aguas del Jordán, las aguas del Jordán<br />
las que vienen de arriba, quedarán cortadas y se pararán formando<br />
un terraplén». Cuando el pueblo partió de sus tiendas para<br />
pasar el Jordán, los sacerdotes llevaban el arca de la alianza a la cabeza<br />
del pueblo. Y en cuanto los que llevaban el arca llegaron al Jordán,<br />
y los pies de los sacerdotes que llevaban el arca tocaron la orilla de las<br />
aguas, - el Jordán baja crecido hasta los bordes todo el tiempo de la<br />
siega -, las aguas que bajaban de arriba se detuvieron y formaron un<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
Ukochałem Cię odwieczną miłością. Wspomnienie św. Klary<br />
Czytanie: Joz 3,11-17<br />
Po tym poznacie, rzekł Jozue: oto Arka Przymie-rza Pana całej ziemi<br />
przejdzie przed wami Jordan. Skoro tylko stopy kapłanów niosących<br />
Arkę Pana, Boga całej ziemi, staną w wodzie Jordanu, oddzielą się<br />
wody Jordanu płynące z góry i staną jak jeden wał. Gdy więc lud<br />
wyruszył ze swoich namiotów, by przeprawić się przez Jordan, kapłani<br />
niosący Arkę Przymierza szli na czele ludu. Zaledwie niosący arkę<br />
przyszli nad Jordan, a nogi kapłanów niosących arkę zanurzyły się w<br />
wodzie przybrzeżnej - Jordan bowiem wezbrał aż po brzegi przez cały<br />
czas żniwa - zatrzymały się wody płynące z góry i utworzyły jakby<br />
jeden wał na znacznej przestrzeni od miasta Adam leżącego w<br />
pobliżu Sartan, podczas gdy wody spływające do morza Araby, czyli<br />
2<br />
30<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Donnerstag, 11.08.2005<br />
oben herabkommende Wasser stand wie ein Wall in weiter Entfernung,<br />
bei der Stadt Adam, die in der Nähe von Zaretan liegt. Die zum<br />
Meer der Araba, zum Salzmeer, hinabfließenden Fluten dagegen liefen<br />
vollständig ab und das Volk zog Jericho gegenüber durch den Jordan.<br />
Die Priester, die die Bundeslade des Herrn trugen, standen, während<br />
ganz Israel trockenen Fußes hindurchzog, fest und sicher mitten<br />
im Jordan auf trockenem Boden, bis das ganze Volk den Jordan<br />
durchschritten hatte.<br />
Evangelium: Mt 18,21-35<br />
Da trat Petrus zu ihm und fragte: Herr, wie oft muss ich meinem Bruder<br />
vergeben, wenn er sich gegen mich versündigt? Siebenmal? Jesus<br />
sagte zu ihm: Nicht siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal. Mit<br />
dem Himmelreich ist es deshalb wie mit einem König, der beschloss,<br />
von seinen Dienern Rechenschaft zu verlangen. Als er nun mit der<br />
Abrechnung begann, brachte man einen zu ihm, der ihm zehntau-<br />
waters stood still and formed a single mass over a great distance, at<br />
Adam, the town near Zarethan, while those flowing down to the Sea<br />
of the Arabah, the Salt Sea, were completely separated. The people<br />
crossed opposite Jericho. The priests carrying the Ark of the Covenant<br />
of Yahweh stood firm on dry ground in mid-Jordan, while all Israel<br />
crossed on dry ground, until the whole nation had completed its<br />
crossing of the Jordan.<br />
Gospel - Matthew 18:21-35<br />
Then Peter went up to him and said, “Lord, how often must I forgive<br />
my brother if he wrongs me? As often as seven times?” Jesus<br />
answered, “Not seven, I tell you, but seventy-seven times. And so the<br />
kingdom of Heaven may be compared to a king who decided to settle<br />
his accounts with his servants. When the reckoning began, they<br />
brought him a man who owed ten thousand talents; he had no means<br />
of paying, so his master gave orders that he should be sold, together<br />
ville voisine de Sartane ; et les eaux d’aval achevèrent de s’écouler vers<br />
la mer Morte. Le peuple traversa à la hauteur de Jéricho. Les prêtres<br />
qui portaient l’arche de l’Alliance du Seigneur restèrent immobiles,<br />
sur la terre sèche, au milieu du Jourdain. Alors tout Israël traversa à<br />
pied sec, jusqu’à ce que toute la nation eût fini de passer le fleuve.<br />
Evangile : Mt 18,21-35<br />
Pierre s’approcha de Jésus pour lui demander : «Seigneur, quand mon<br />
frère commettra des fautes contre moi, combien de fois dois-je lui<br />
pardonner ? Jusqu’à sept fois ?» Jésus lui répondit : «Je ne te dis pas<br />
jusqu’à sept fois, mais jusqu’à soixante-dix fois sept fois. En effet, le<br />
Royaume des cieux est comparable à un roi qui voulut régler ses<br />
comptes avec ses serviteurs. Il commençait, quand on lui amena<br />
quelqu’un qui lui devait dix mille talents (c’est-à-dire soixante millions<br />
de pièces d’argent). Comme cet homme n’avait pas de quoi rembourser,<br />
le maître ordonna de le vendre, avec sa femme, ses enfants<br />
31<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
durante tutti i giorni della mietitura è gonfio fin sopra tutte le sponde<br />
- si fermarono le acque che fluivano dall’alto e stettero come un<br />
solo argine a grande distanza, in Adama, la città che è presso Zartan,<br />
mentre quelle che scorrevano verso il mare dell’Araba, il Mar Morto,<br />
se ne staccarono completamente e il popolo passò di fronte a Gerico.<br />
I sacerdoti che portavano l’arca dell’alleanza del Signore si fermarono<br />
immobili all’asciutto in mezzo al Giordano, mentre tutto Israele passava<br />
all’asciutto, finché tutta la gente non ebbe finito di attraversare<br />
il Giordano.<br />
Vangelo: Mt 18,21-35<br />
Allora Pietro gli si avvicinò e gli disse: “Signore, quante volte dovrò<br />
perdonare al mio fratello, se pecca contro di me? Fino a sette volte?”.<br />
E Gesù gli rispose: “Non ti dico fino a sette, ma fino a settanta volte<br />
sette. A proposito, il regno dei cieli è simile a un re che volle fare i conti<br />
con i suoi servi. Incominciati i conti, gli fu presentato uno che gli era<br />
parapeto a gran distancia, en Adam, la ciudad que está al lado de Sartán,<br />
mientras que las que bajaban hacia el mar de la Arabá, o mar de<br />
la Sal, se separaron por completo, y el pueblo pasó frente a Jericó. Los<br />
sacerdotes que llevaban el arca de la alianza de Yahveh se estuvieron<br />
a pie firme, en seco, en medio del Jordán, mientras que todo Israel<br />
pasaba en seco, hasta que toda la gente acabó de pasar el Jordán.”<br />
Evangelio: Mt 18,21-35<br />
“Pedro se acercó entonces y le dijo: «Señor, ¿cuántas veces tengo que<br />
perdonar las ofensas que me haga mi hermano? ¿Hasta siete veces?»<br />
Jesús le respondió: «No te digo hasta siete veces, sino hasta setenta<br />
veces siete.» «Por eso el Reino de los Cielos es semejante a un rey que<br />
quiso ajustar cuentas con sus siervos. Al empezar a ajustarlas, le fue<br />
presentado uno que le debía 10.000 talentos. Como no tenía con qué<br />
pagar, ordenó el señor que fuese vendido él, su mujer y sus hijos y<br />
todo cuanto tenía, y que se le pagase. Entonces el siervo se echó a sus<br />
Morza Słonego, oddzieliły się zupełnie, a lud przechodził naprzeciw<br />
Jerycha. Kapłani niosący Arkę Przymierza Pańskiego stali mocno na<br />
suchym łożysku w środku Jordanu, a tymczasem cały Izrael szedł po<br />
suchej ziemi, aż wreszcie cały naród skończył przeprawę przez Jordan.<br />
Ewangelia: Mt 18,21-35<br />
Wtedy Piotr zbliżył się do Niego i zapytał: Panie, ile razy mam przebaczyć,<br />
jeśli mój brat wykroczy przeciwko mnie? Czy aż siedem razy?<br />
Jezus mu odrzekł: Nie mówię ci, że aż siedem razy, lecz aż siedemdziesiąt<br />
siedem razy. Dlatego podobne jest królestwo niebieskie do<br />
króla, który chciał rozliczyć się ze swymi sługami. Gdy zaczął się rozliczać,<br />
przyprowadzono mu jednego, który mu był winien dziesięć<br />
tysięcy talentów. Ponieważ nie miał z czego ich oddać, pan kazał<br />
sprzedać go razem z żoną, dziećmi i całym jego mieniem, aby tak dług<br />
odzyskać. Wtedy sługa upadł przed nim i prosił go: Panie, miej cierpliwość<br />
nade mną, a wszystko ci oddam. Pan ulitował się nad tym<br />
2<br />
31<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Donnerstag, 11.08.2005<br />
send Talente schuldig war. Weil er aber das Geld nicht zurückzahlen<br />
konnte, befahl der Herr, ihn mit Frau und Kindern und allem, was er<br />
besaß, zu verkaufen und so die Schuld zu begleichen. Da fiel der Diener<br />
vor ihm auf die Knie und bat: Hab Geduld mit mir! Ich werde dir<br />
alles zurückzahlen. Der Herr hatte Mitleid mit dem Diener, ließ ihn<br />
gehen und schenkte ihm die Schuld. Als nun der Diener hinausging,<br />
traf er einen anderen Diener seines Herrn, der ihm hundert Denare<br />
schuldig war. Er packte ihn, würgte ihn und rief: Bezahl, was du mir<br />
schuldig bist! Da fiel der andere vor ihm nieder und flehte: Hab<br />
Geduld mit mir! Ich werde es dir zurückzahlen. Er aber wollte nicht,<br />
sondern ging weg und ließ ihn ins Gefängnis werfen, bis er die Schuld<br />
bezahlt habe. Als die übrigen Diener das sahen, waren sie sehr<br />
betrübt; sie gingen zu ihrem Herrn und berichteten ihm alles, was<br />
geschehen war. Da ließ ihn sein Herr rufen und sagte zu ihm:<br />
Du elender Diener! Deine ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du<br />
mich so angefleht hast. Hättest nicht auch du mit jenem, der gemein-<br />
with his wife and children and all his possessions, to meet the debt.<br />
At this, the servant threw himself down at his master’s feet, with the<br />
words, ‘Be patient with me and I will pay the whole sum.’ And the<br />
servant’s master felt so sorry for him that he let him go and cancelled<br />
the debt. Now as this servant went out, he happened to meet a fellow<br />
servant who owed him one hundred denarii; and he seized him<br />
by the throat and began to throttle him, saying, ‘Pay what you owe<br />
me.’ His fellow-servant fell at his feet and appealed to him, saying,<br />
‘Be patient with me and I will pay you.’ But the other would not agree;<br />
on the contrary, he had him thrown into prison until he should pay<br />
the debt. His fellow servants were deeply distressed when they saw<br />
what happened, and they went to their master and reported the<br />
whole affair to him. Then the master sent for the man and said to him,<br />
‘You wicked servant, I cancelled all that debt of yours when you<br />
appealed to me. Were you not bound, then, to have pity on your fellow<br />
servant just as I had pity on you?’ And in his anger the master<br />
et tous ses biens, en remboursement de sa dette. Alors, tombant à<br />
ses pieds, le serviteur demeurait prosterné et disait: ‘Prends patience<br />
envers moi, et je te rembourserai tout.’ Saisi de pitié, le maître de ce<br />
serviteur le laissa partir et lui remit sa dette. Mais, en sortant, le serviteur<br />
trouva un de ses compagnons qui lui devait cent pièces d’argent.<br />
Il se jeta sur lui pour l’étrangler, en disant: ‘Rembourse ta dette !’<br />
Alors, tombant à ses pieds, son compagnon le suppliait: ‘Prends<br />
patience envers moi, et je te rembourserai.’ Mais l’autre refusa et le<br />
fit jeter en prison jusqu’à ce qu’il ait remboursé. Ses compagnons, en<br />
voyant cela, furent profondément attristés et allèrent tout raconter à<br />
leur maître. Alors celui-ci le fit appeler et lui dit: ‘Serviteur mauvais! je<br />
t’avais remis toute cette dette parce que tu m’avais supplié. Ne devaistu<br />
pas, à ton tour, avoir pitié de ton compagnon, comme moi-même<br />
j’avais eu pitié de toi ?’ Dans sa colère, son maître le livra aux bourreaux<br />
jusqu’à ce qu’il ait tout remboursé. C’est ainsi que mon Père du<br />
32<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
debitore di diecimila talenti. Non avendo però costui il denaro da restituire,<br />
il padrone ordinò che fosse venduto lui con la moglie, con i figli<br />
e con quanto possedeva, e saldasse così il debito. Allora quel servo,<br />
gettatosi a terra, lo supplicava: Signore, abbi pazienza con me e ti<br />
restituirò ogni cosa. Impietositosi del servo, il padrone lo lasciò andare<br />
e gli condonò il debito. Appena uscito, quel servo trovò un altro<br />
servo come lui che gli doveva cento denari e, afferratolo, lo soffocava<br />
e diceva: Paga quel che devi! Il suo compagno, gettatosi a terra, lo<br />
supplicava dicendo: Abbi pazienza con me e ti rifonderò il debito.<br />
Ma egli non volle esaudirlo, andò e lo fece gettare in carcere, fino a<br />
che non avesse pagato il debito. Visto quel che accadeva, gli altri servi<br />
furono addolorati e andarono a riferire al loro padrone tutto l’accaduto.<br />
Allora il padrone fece chiamare quell’ uomo e gli disse: Servo<br />
malvagio, io ti ho condonato tutto il debito perché mi hai pregato.<br />
Non dovevi forse anche tu aver pietà del tuo compagno, così come io<br />
ho avuto pietà di te? E, sdegnato, il padrone lo diede in mano agli<br />
pies, y postrado le decía: ‘Ten paciencia conmigo, que todo te lo pagaré’.<br />
Movido a compasión el señor de aquel siervo, le dejó en libertad<br />
y le perdonó la deuda. Al salir de allí aquel siervo se encontró con uno<br />
de sus compañeros, que le debía cien denarios; le agarró y, ahogándole,<br />
le decía: ‘Paga lo que debes’. Su compañero, cayendo a sus pies,<br />
le suplicaba: ‘Ten paciencia conmigo, que ya te pagaré’. Pero él no<br />
quiso, sino que fue y le echó en la cárcel, hasta que pagase lo que<br />
debía. Al ver sus compañeros lo ocurrido, se entristecieron mucho, y<br />
fueron a contar a su señor todo lo sucedido. Su señor entonces le<br />
mandó llamar y le dijo: ‘Siervo malvado, yo te perdoné a ti toda aquella<br />
deuda porque me lo suplicaste. ¿No debías tú también compadecerte<br />
de tu compañero, del mismo modo que yo me compadecí de<br />
ti?’ Y encolerizado su señor, le entregó a los verdugos hasta que pagase<br />
todo lo que le debía. Esto mismo hará con vosotros mi Padre celestial,<br />
si no perdonáis de corazón cada uno a vuestro hermano.» ”<br />
sługą, uwolnił go i dług mu darował. Lecz gdy sługa ów wyszedł, spotkał<br />
jednego ze współsług, który mu był winien sto denarów. Chwycił<br />
go i zaczął dusić, mówiąc: Oddaj, coś winien! Jego współsługa upadł<br />
przed nim i prosił go: Miej cierpliwość nade mną, a oddam tobie. On<br />
jednak nie chciał, lecz poszedł i wtrącił go do więzienia, dopóki nie<br />
odda długu. Współsłudzy jego widząc, co się działo, bardzo się zasmucili.<br />
Poszli i opowiedzieli swemu panu wszystko, co zaszło. Wtedy<br />
pan jego wezwał go przed siebie i rzekł mu: Sługo niegodziwy! Darowałem<br />
ci cały ten dług, ponieważ mnie prosiłeś. Czyż więc i ty nie<br />
powinieneś był ulitować się nad swoim współsługą, jak ja ulitowałem<br />
się nad tobą? I uniesiony gniewem pan jego kazał wydać go katom,<br />
dopóki mu całego długu nie odda. Podobnie uczyni wam Ojciec mój<br />
niebieski, jeżeli każdy z was nie przebaczy z serca swemu bratu.<br />
2<br />
32<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Donnerstag, 11.08.2005<br />
sam mit dir in meinem Dienst steht, Erbarmen haben müssen, so wie<br />
ich mit dir Erbarmen hatte? Und in seinem Zorn übergab ihn der Herr<br />
den Folterknechten, bis er die ganze Schuld bezahlt habe. Ebenso<br />
wird mein himmlischer Vater jeden von euch behandeln, der seinem<br />
Bruder nicht von ganzem Herzen vergibt.<br />
handed him over to the torturers until he should pay all his debt. And<br />
that is how my heavenly Father will deal with you unless you each forgive<br />
your brother from your heart.”<br />
Lord, there is another who I do not understand. He belongs to you,<br />
for you created him. You have left him – if not intended him – to be<br />
as he is. When you carry him, my God, then I want also to carry him<br />
and endure him – just as you carry and endure me.<br />
Karl Rahner (1904-1984)<br />
German Jesuit, professor of dogmatics, and theologian of Vatican<br />
II. He integrated clear understanding with deep spirituality. He<br />
strongly influenced the theology and Church of the 20 th Century.<br />
His work comprises nearly 2000 titles.<br />
ciel vous traitera, si chacun de vous ne pardonne pas à son frère de<br />
tout son coeur.»<br />
33<br />
Herr, da ist der Andere, mit dem ich mich nicht verstehe. Er gehört<br />
dir, du hast ihn geschaffen. Du hast, wenn nicht so gewollt, ihn so<br />
gelassen, wie er eben ist. Wenn du ihn trägst, mein Gott, dann will<br />
ich ihn auch tragen und ertragen, wie du mich trägst und erträgst.<br />
Karl Rahner (1904-1984)<br />
Deutscher Jesuit, Dogmatikprofessor und Konzilstheologe. Er verband<br />
scharfen Verstand mit tiefer Spiritualität. Er prägte die Theologie<br />
und die Kirche des 20. Jahrhunderts zutiefst (rund 2000 Titel).<br />
Seigneur, devant toi se tient l’autre avec lequel je ne m’entends pas.<br />
Il t’appartient, tu l’as créé. Même si tu ne l’as pas voulu ainsi, tu l’as<br />
cependant laissé comme il est. Mon Dieu, si tu le portes, je veux moi<br />
aussi le porter et le supporter, comme tu me portes et me<br />
supportes.<br />
Karl Rahner (1904-1984)<br />
Jésuite allemand, professeur de théologie dogmatique et théologien<br />
du Concile Vatican II. Il a su mieux que quiconque lier une vive<br />
intelligence à une expérience spirituelle profonde. Il a marqué profondément<br />
la théologie et l’Eglise du 20 ème siècle. Son œuvre<br />
compte quelques 2000 titres.<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
aguzzini, finché non gli avesse restituito tutto il dovuto.<br />
Così anche il mio Padre celeste farà a ciascuno di voi, se non perdonerete<br />
di cuore al vostro fratello.<br />
Signore, questo è il prossimo con il quale non mi comprendo.<br />
Egli ti appartiene, Tu lo hai creato. Tu lo hai lasciato, se non voluto,<br />
proprio così com’è. Se tu lo sostieni, mio Dio, allora voglio sostenerlo<br />
e sopportarlo anche io, così come tu sostieni e sopporti me.<br />
Karl Rahner (1904-1984)<br />
Gesuita tedesco, professore di dogmatica e teologo del Concilio<br />
Vaticano II. Egli ha unito una intensa attività intellettuale con una<br />
profonda spiritualità. Il suo pensiero ha lasciato un’impronta indelebile<br />
nella teologia e nella Chiesa del XX secolo. La sua produzione<br />
comprende circa 2000 titoli.<br />
Señor, ahí está el otro, con quien no me llevo bien.<br />
Él te pertenece, tú lo has creado.<br />
Si no lo has querido así, al menos le dejas ser como es.<br />
Si tú lo sostienes, mi Dios, entonces también yo quiero sostenerlo y<br />
soportarlo, como tú me sostienes y sorportas.<br />
Karl Rahner (1904-1984)<br />
Jesuita alemán, profesor de teología dogmática y teólogo del Concilio<br />
Vaticano II. Unió inteligencia con una espiritualidad profunda.<br />
Marcó profundamente la teología y la Iglesia del siglo XX. Su obra<br />
contiene aproximadamente 2000 títulos.<br />
Panie, Oto jest człowiek obok mnie, z którym się nie rozumiem.<br />
On należy do Ciebie, Ty go stworzyłeś.<br />
Ty, nawet jeśli ja tego nie chcę, pozostawiasz go takim jaki jest.<br />
Jeśli Ty go niesiesz, mój Boże, tak i ja chcę go nieść i znosić, tak jak<br />
Ty mnie niesiesz i znosisz.<br />
Karl Rahner (1904-1984)<br />
Niemiecki jezuita, profesor dogmatyki i teolog soborowy. Łączył krytyczny<br />
rozum z głęboką duchowością. Wywarł głęboki wpływ na<br />
teologię i Kościół w XX wieku. Jego dzieło obejmuje ponad 2000<br />
tytułów.<br />
2<br />
33<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Donnerstag, 11.08.2005<br />
Fokus der Aufmerksamkeit heute<br />
Thematic points for today / Point d’attention du jour / Centro<br />
dell’attenzione di oggi / Foco de atención para hoy / Centralny<br />
punkt uwagi<br />
Platz für persönliche Notizen<br />
Space for personal notes / Notes personnelles / Spazio per<br />
appunti personali / Espacio para tus notas personales / Miejsce<br />
na osobiste notatki<br />
34<br />
[miseri‘cordia ‘Dei]<br />
2<br />
34<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Freitag, 12.8.2005<br />
['actio 'Dei]<br />
ICH bin aktiv in deinem Leben.<br />
Lesung: Jos 24,1-4.13<br />
Josua versammelte alle Stämme Israels in Sichem und sagte zum ganzen<br />
Volk: So spricht der Herr, der Gott Israels: Jenseits des Stroms<br />
wohnten eure Väter von Urzeiten an und dienten anderen Göttern.<br />
Da holte ich euren Vater Abraham von jenseits des Stroms und ließ<br />
ihn durch das ganze Land Kanaan ziehen. Ich schenkte ihm zahlreiche<br />
Nachkommenschaft und gab ihm Isaak. Dem Isaak gab ich Jakob<br />
und Esau und ich verlieh Esau das Bergland Seïr, damit er es in Besitz<br />
nahm. Ich gab euch ein Land, um das ihr euch nicht bemüht hattet,<br />
und Städte, die ihr nicht erbaut hattet. Ihr habt in ihnen gewohnt und<br />
ihr habt von Weinbergen und Ölbäumen gegessen, die ihr nicht<br />
gepflanzt hattet.<br />
['actio 'Dei]<br />
I am active in your life<br />
Reading - Joshua 24:1-4.13.<br />
Joshua gathered all the tribes of Israel together at Shechem and said<br />
to all the people: Yahweh, the God of Israel, says this, “From time<br />
immemorial, your ancestors, Terah, father of Abraham and Nahor,<br />
lived beyond the River, and served other gods. I then brought your<br />
ancestor Abraham from beyond the River and led him through the<br />
length and breadth of Canaan. I increased his descendants and I gave<br />
him Isaac. To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave possession<br />
of the mountainous country of Seir. And now I have given you a country<br />
for which you have not toiled, towns you have not built, although<br />
you live in them, vineyards and olive groves you have not planted,<br />
although you eat their fruit.”<br />
['actio 'Dei]<br />
JE suis à l’oeuvre dans ta vie<br />
Lecture : Josué 24,1-4.13<br />
Josué réunit toutes les tribus d’Israël à Sichem et dit alors à tout le<br />
peuple : «Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d’Israël : Vos ancêtres<br />
habitaient au-delà de l’Euphrate depuis toujours, jusqu’à Térah, père<br />
d’Abraham et de Nahor, et ils servaient d’autres dieux. Alors j’ai pris<br />
votre père Abraham au-delà de l’Euphrate, et je lui ai fait traverser<br />
toute la terre de Canaan ; j’ai multiplié sa descendance, et je lui ai<br />
donné Isaac. A Isaac, j’ai donné Jacob et Ésaü. A Ésaü, j’ai donné en<br />
possession la montagne de Séir. Je vous ai donné une terre qui ne vous<br />
a coûté aucune peine, des villes dans lesquelles vous vous êtes installés<br />
sans les avoir bâties, des vignes et des oliveraies dont vous profitez<br />
aujourd’hui sans les avoir plantées.»<br />
35<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[‘actio ‘Dei]<br />
['actio 'Dei]<br />
IO agisco nella tua vita.<br />
Lettura: Gs 24,1-4.13<br />
Giosuè radunò tutte le tribù d’Israele in Sichem e disse a tutto il popolo:<br />
“Dice il Signore, Dio d’Israele: I vostri padri, come Terach padre di<br />
Abramo e padre di Nacor, abitarono dai tempi antichi oltre il fiume e<br />
servirono altri dei. Io presi il padre vostro Abramo da oltre il fiume e<br />
gli feci percorrere tutto il paese di Cànaan; moltiplicai la sua discendenza<br />
e gli diedi Isacco. Ad Isacco diedi Giacobbe ed Esaù e assegnai<br />
ad Esaù il possesso delle montagne di Seir. Vi diedi una terra, che voi<br />
non avevate lavorata, e abitate in città, che voi non avete costruite, e<br />
mangiate i frutti delle vigne e degli oliveti, che non avete piantati.<br />
['actio 'Dei]<br />
YO estoy activo en tu vida.<br />
Lectura: Jos 24,1-4.13<br />
“Josué reunió a todas las tribus de Israel en Siquem y dijo a todo el<br />
pueblo: «Esto dice Yahveh el Dios de Israel: Al otro lado del río habitaban<br />
antaño vuestros padres y servían a otros dioses. Yo tomé a vuestro<br />
padre Abraham del otro lado del río y le hice recorrer toda la tierra<br />
de Canaán, multipliqué su descendencia y le di por hijo a Isaac. A<br />
Isaac le di por hijos a Jacob y Esaú. A Esaú le di en propiedad la montaña<br />
de Seír. Os he dado una tierra que no os ha costado fatiga, unas<br />
ciudades que no habéis construido y en las que sin embargo habitáis,<br />
viñas y olivares que no habéis plantado y de las que os alimentáis.”<br />
['actio 'Dei]<br />
JA jestem aktywny w twoim życiu.<br />
Czytanie: Joz 24,1-4.13<br />
Jozue zgromadził w Sychem wszystkie pokolenia Izraela. Jozue przemówił<br />
wtedy do całego narodu: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Po drugiej<br />
stronie Rzeki mieszkali wasi przodkowie od starodawnych czasów:<br />
Terach, ojciec Abrahama i Nachora, którzy służyli bogom cudzym,<br />
lecz Ja wziąłem ojca waszego Abrahama z kraju po drugiej stronie<br />
Rzeki i przeprowadziłem go przez całą ziemię Kanaan i rozmnożyłem<br />
róg jego, dając mu Izaaka. Izaakowi dałem Jakuba i Ezawa,<br />
Ezawowi dałem w posiadanie górę Seir. Dałem wam ziemię, około<br />
której nie trudziliście się, i miasta, których wyście nie budowali, a w<br />
nich zamieszkaliście. Winnice i drzewa oliwne, których nie sadziliście,<br />
dają wam dziś pożywienie.<br />
2<br />
35<br />
1. Einführung<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Freitag, 12.8.2005<br />
Evangelium: Mt 19,3-12<br />
Da kamen Pharisäer zu ihm, die ihm eine Falle stellen wollten, und<br />
fragten: Darf man seine Frau aus jedem beliebigen Grund aus der Ehe<br />
entlassen? Er antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer<br />
die Menschen am Anfang als Mann und Frau geschaffen hat und dass<br />
er gesagt hat: Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und<br />
sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein? Sie<br />
sind also nicht mehr zwei, sondern eins. Was aber Gott verbunden<br />
hat, das darf der Mensch nicht trennen. Da sagten sie zu ihm: Wozu<br />
hat dann Mose vorgeschrieben, dass man der Frau eine Scheidungsurkunde<br />
geben muss, wenn man sich trennen will? Er antwortete:<br />
Nur weil ihr so hartherzig seid, hat Mose euch erlaubt, eure Frauen<br />
aus der Ehe zu entlassen. Am Anfang war das nicht so. Ich sage euch:<br />
Wer seine Frau entlässt, obwohl kein Fall von Unzucht vorliegt, und<br />
eine andere heiratet, der begeht Ehebruch. Da sagten die Jünger zu<br />
ihm: Wenn das die Stellung des Mannes in der Ehe ist, dann ist es<br />
Gospel - Matthew 19:3-12<br />
Some Pharisees approached him, and to put him to the test they said,<br />
“Is it against the Law for a man to divorce his wife on any pretext<br />
whatever?” He answered, “Have you not read that the Creator from<br />
the beginning made them male and female and that he said: This is<br />
why a man leaves his father and mother and becomes attached to his<br />
wife, and the two become one flesh? They are no longer two, therefore,<br />
but one flesh. So then, what God has united, human beings<br />
must not divide.” They said to him, “Then why did Moses command<br />
that a writ of dismissal should be given in cases of divorce?” He said<br />
to them, “It was because you were so hard-hearted, that Moses<br />
allowed you to divorce your wives, but it was not like this from the<br />
beginning. Now I say this to you: anyone who divorces his wife – I am<br />
not speaking of an illicit marriage – and marries another, is guilty of<br />
adultery.” The disciples said to him, “If that is how things are between<br />
husband and wife, it is advisable not to marry.” But he replied, “It is<br />
Evangile : Mt 19,3-12<br />
Des pharisiens s’approchèrent de Jésus pour le mettre à l’épreuve ; ils<br />
lui demandèrent: «Est-il permis de renvoyer sa femme pour n’importe<br />
quel motif?» Il répondit : «N’avez-vous pas lu l’Écriture ? Au commencement,<br />
le Créateur les fit homme et femme, et il leur dit : ‘Voilà<br />
pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, il s’attachera à sa<br />
femme, et tous deux ne feront plus qu’un.’ A cause de cela, ils ne sont<br />
plus deux, mais un seul. Donc, ce que Dieu a uni, que l’homme ne le<br />
sépare pas !» Les pharisiens lui répliquent: «Pourquoi donc Moïse at-il<br />
prescrit la remise d’un acte de divorce avant la séparation ?» Jésus<br />
leur répond : «C’est en raison de votre endurcissement que Moïse<br />
vous a concédé de renvoyer vos femmes. Mais au commencement, il<br />
n’en était pas ainsi. Or je vous le dis : si quelqu’un renvoie sa femme<br />
- sauf en cas d’union illégitime - pour en épouser une autre, il est<br />
adultère.» Ses disciples lui disent : «Si telle est la situation de l’homme<br />
par rapport à sa femme, il n’y a pas intérêt à se marier.» Il leur répon-<br />
36<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[‘actio ‘Dei]<br />
Vangelo: Mt 19,3-12<br />
Allora gli si avvicinarono alcuni farisei per metterlo alla prova e gli<br />
chiesero: “È lecito ad un uomo ripudiare la propria moglie per qualsiasi<br />
motivo?”. Ed egli rispose: “Non avete letto che il Creatore da<br />
principio li creò maschio e femmina e disse: Per questo l’uomo lascerà<br />
suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie e i due saranno una carne<br />
sola? Così che non sono più due, ma una carne sola. Quello dunque<br />
che Dio ha congiunto, l’uomo non lo separi”. Gli obiettarono:<br />
“Perché allora Mosè ha ordinato di darle l’atto di ripudio e mandarla<br />
via?” Rispose loro Gesù: “Per la durezza del vostro cuore Mosè vi ha<br />
permesso di ripudiare le vostre mogli, ma da principio non fu così. Perciò<br />
io vi dico: Chiunque ripudia la propria moglie, se non in caso di<br />
concubinato, e ne sposa un’altra commette adulterio”. Gli dissero i<br />
discepoli: “Se questa è la condizione dell’uomo rispetto alla donna,<br />
non conviene sposarsi”. Egli rispose loro: “Non tutti possono capirlo,<br />
ma solo coloro ai quali è stato concesso. Vi sono infatti eunuchi che<br />
Evangelio: Mt 19,3-12<br />
“Y se le acercaron unos fariseos que, para ponerle a prueba, le dijeron:<br />
«¿Puede uno repudiar a su mujer por un motivo cualquiera?» El<br />
respondió: «¿No habéis leído que el Creador, desde el comienzo, los<br />
hizo varón y hembra, y que dijo: Por eso dejará el hombre a su padre<br />
y a su madre y se unirá a su mujer, y los dos se harán una sola carne?<br />
De manera que ya no son dos, sino una sola carne. Pues bien, lo que<br />
Dios unió no lo separe el hombre.» Dícenle: «Pues ¿por qué Moisés<br />
prescribió dar acta de divorcio y repudiarla?» Díceles: «Moisés,<br />
teniendo en cuenta la dureza de vuestro corazón, os permitió repudiar<br />
a vuestras mujeres; pero al principio no fue así. Ahora bien, os<br />
digo que quien repudie a su mujer - no por fornicación - y se case con<br />
otra, comete adulterio.» Dícenle sus discípulos: «Si tal es la condición<br />
del hombre respecto de su mujer, no trae cuenta casarse.» Pero él les<br />
dijo: «No todos entienden este lenguaje, sino aquellos a quienes se<br />
les ha concedido. Porque hay eunucos que nacieron así del seno<br />
Ewangelia: Mt 19,3-12<br />
Wtedy przystąpili do Niego faryzeusze, chcąc Go wystawić na próbę,<br />
i zadali Mu pytanie: Czy wolno oddalić swoją żonę z jakiegokolwiek<br />
powodu? On odpowiedział: Czy nie czytaliście, że Stwórca od<br />
początku stworzył ich jako mężczyznę i kobietę? I rzekł: Dlatego opuści<br />
człowiek ojca i matkę i złączy się ze swoją żoną, i będą oboje jednym<br />
ciałem. A tak już nie są dwoje, lecz jedno ciało. Co więc Bóg<br />
złączył, niech człowiek nie rozdziela. Odparli Mu: Czemu więc<br />
Mojżesz polecił dać jej list rozwodowy i odprawić ją? Odpowiedział<br />
im: Przez wzgląd na zatwardziałość serc waszych pozwolił wam<br />
Mojżesz oddalać wasze żony, lecz od początku tak nie było. A powiadam<br />
wam: Kto oddala swoją żonę - chyba w wypadku nierządu - a<br />
bierze inną, popełnia cudzołóstwo. I kto oddaloną bierze za żonę,<br />
popełnia cudzołóstwo. Rzekli Mu uczniowie: Jeśli tak ma się sprawa<br />
człowieka z żoną, to nie warto się żenić. Lecz On im odpowiedział:<br />
Nie wszyscy to pojmują, lecz tylko ci, którym to jest dane. Bo są nie-<br />
2<br />
36<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Freitag, 12.8.2005<br />
nicht gut zu heiraten. Jesus sagte zu ihnen: Nicht alle können dieses<br />
Wort erfassen, sondern nur die, denen es gegeben ist. Denn es ist so:<br />
Manche sind von Geburt an zur Ehe unfähig, manche sind von den<br />
Menschen dazu gemacht und manche haben sich selbst dazu<br />
gemacht – um des Himmelreiches willen. Wer das erfassen kann, der<br />
erfasse es.<br />
not everyone who can accept what I have said, but only those to<br />
whom it is granted. There are eunuchs born so from their mother’s<br />
womb, there are eunuchs made so by human agency and there are<br />
eunuchs who have made themselves so for the sake of the kingdom<br />
of Heaven. Let anyone accept this who can.”<br />
dit : «Ce n’est pas tout le monde qui peut comprendre cette parole,<br />
mais ceux à qui Dieu l’a révélée. Il y a des gens qui ne se marient pas<br />
car, de naissance, ils en sont incapables ; il y en a qui ne peuvent pas<br />
se marier car ils ont été mutilés par les hommes ; il y en a qui ont choisi<br />
de ne pas se marier à cause du Royaume des cieux. Celui qui peut<br />
comprendre, qu’il comprenne!»<br />
37<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[‘actio ‘Dei]<br />
sono nati così dal ventre della madre; ve ne sono alcuni che sono stati<br />
resi eunuchi dagli uomini, e vi sono altri che si sono fatti eunuchi<br />
per il regno dei cieli. Chi può capire, capisca”.<br />
materno, y hay eunucos que se hicieron tales a sí mismos por el Reino<br />
de los Cielos. Quien pueda entender, que entienda.» ”<br />
zdatni do małżeństwa, którzy z łona matki takimi się urodzili; i są niezdatni<br />
do małżeństwa, których ludzie takimi uczynili; a są i tacy<br />
bezżenni, którzy dla królestwa niebieskiego sami zostali bezżenni. Kto<br />
może pojąć, niech pojmuje!<br />
2<br />
37<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
38<br />
Freitag, 12.8.2005<br />
Wenige Menschen ahnen, was Gott aus ihnen machen würde,<br />
wenn sie sich rückhaltlos der Führung seiner Gnade übergäben.<br />
Ignatius von Loyola<br />
Few people fully understand what God could do with their lives if<br />
they gave themselves over completely to the guidance of his grace.<br />
Ignatius of Loyola<br />
Peu de personnes soupçonnent ce que Dieu pourrait faire d’elles si<br />
elles se laissaient conduire par Lui en s’abandonnant entièrement à<br />
Sa grâce.<br />
Ignace de Loyola<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[‘actio ‘Dei]<br />
Poche persone immaginano cosa Dio farebbe di loro, se si affidassero<br />
senza resistenze alla guida della Sua misericordia.<br />
Ignazio di Loyola<br />
Poca gente sospecha lo que Dios podría hacer con su vida si dejara,<br />
sin reservas, que la gracia guiara su destino.<br />
Ignacio de Loyola<br />
Tylko nieliczni ludzie pojmują, co mógłby Bóg z nimi uczynić, gdyby<br />
bez stawiania oporu poddali się prowadzeniu jego łaski.<br />
Ignacy z Loyoli<br />
2<br />
38<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Fokus der Aufmerksamkeit heute<br />
Thematic points for today / Point d’attention du jour / Centro<br />
dell’attenzione di oggi / Foco de atención para hoy / Centralny<br />
punkt uwagi<br />
Platz für persönliche Notizen<br />
Space for personal notes / Notes personnelles / Spazio per<br />
appunti personali / Espacio para tus notas personales / Miejsce<br />
na osobiste notatki<br />
39<br />
Freitag, 12.08.2005<br />
['cura 'Dei]<br />
2<br />
39<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Samstag, 13.8.2005<br />
['magis]<br />
ICH lade dich ein – zu mehr.<br />
Lesung: Jos 24,14-17.25<br />
Fürchtet also jetzt den Herrn und dient ihm in vollkommener Treue.<br />
Schafft die Götter fort, denen eure Väter jenseits des Stroms und in<br />
Ägypten gedient haben, und dient dem Herrn! Wenn es euch aber<br />
nicht gefällt, dem Herrn zu dienen, dann entscheidet euch heute,<br />
wem ihr dienen wollt: den Göttern, denen eure Väter jenseits des<br />
Stroms dienten, oder den Göttern der Amoriter, in deren Land ihr<br />
wohnt. Ich aber und mein Haus, wir wollen dem Herrn dienen. Das<br />
Volk antwortete: Das sei uns fern, dass wir den Herrn verlassen und<br />
anderen Göttern dienen. Denn der Herr, unser Gott, war es, der uns<br />
und unsere Väter aus dem Sklavenhaus Ägypten herausgeführt hat<br />
und der vor unseren Augen alle die großen Wunder getan hat. Er hat<br />
['magis]<br />
I invite you - to more.<br />
Reading - Joshua 24:14-17.25<br />
“So now, fear Yahweh and serve him truly and sincerely; banish the<br />
gods whom your ancestors served beyond the River and in Egypt, and<br />
serve Yahweh. But if serving Yahweh seems a bad thing to you, today<br />
you must make up your minds whom you do mean to serve, whether<br />
the gods whom your ancestors served beyond the River, or the gods<br />
of the Amorites in whose country you are now living. As regards my<br />
family and me, we shall serve Yahweh.” The people replied, “Far be<br />
it from us to desert Yahweh and to serve other gods! Yahweh our God<br />
was the one who brought us and our ancestors here from Egypt, from<br />
the place of slave-labour, who worked those great wonders before<br />
our eyes and who kept us safe all along the way we travelled and<br />
['magis]<br />
JE t’invite à « plus »<br />
Lecture : Josué 24,14-17.25<br />
Josué avait réuni toutes les tribus d’Israël à Sichem, et il leur disait :<br />
« Craignez donc le Seigneur et servez-le dans l’intégrité et la fidélité.<br />
Écartez les dieux que vos pères ont servis au-delà de l’Euphrate et en<br />
Égypte ; servez le Seigneur. S’il ne vous plaît pas de servir le Seigneur,<br />
choisissez aujourd’hui qui vous voulez servir : les dieux que vos pères<br />
servaient au-delà de l’Euphrate, ou les dieux des Amorites dont vous<br />
habitez le pays. Moi et les miens, nous voulons servir le Seigneur.» Le<br />
peuple répondit : «Plutôt mourir que d’abandonner le Seigneur pour<br />
servir d’autres dieux ! C’est le Seigneur notre Dieu qui nous a fait<br />
monter, nous et nos pères, du pays d’Égypte, cette maison<br />
d’esclavage ; c’est lui qui, sous nos yeux, a opéré tous ces grands<br />
40<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
['magis]<br />
['magis]<br />
IO ti invito al “di più”.<br />
Lettura: Gs 24,14-17.25<br />
Temete dunque il Signore e servitelo con integrità e fedeltà; eliminate<br />
gli dei che i vostri padri servirono oltre il fiume e in Egitto e servite<br />
il Signore. Se vi dispiace di servire il Signore, scegliete oggi chi volete<br />
servire: se gli dei che i vostri padri servirono oltre il fiume oppure gli<br />
dei degli Amorrèi, nel paese dei quali abitate. Quanto a me e alla mia<br />
casa, vogliamo servire il Signore”. Allora il popolo rispose e disse:<br />
“Lungi da noi l’abbandonare il Signore per servire altri dei! Poiché il<br />
Signore nostro Dio ha fatto uscire noi e i padri nostri dal paese d’Egitto,<br />
dalla condizione servile, ha compiuto quei grandi miracoli<br />
dinanzi agli occhi nostri e ci ha protetti per tutto il viaggio che abbiamo<br />
fatto e in mezzo a tutti i popoli fra i quali siamo passati. Noi ser-<br />
['magis]<br />
YO te invito – a más.<br />
Lectura: Jos 24,14-17.25<br />
“Ahora, pues, temed a Yahveh y servidle con total fidelidad; apartaos<br />
de los dioses a los que sirvieron vuestros padres más allá del río y en<br />
Egipto y servid al Señor. Pero, si no os parece bien servir al Señor, elegid<br />
hoy a quién queréis servir: a los dioses a quienes servían vuestros<br />
padres más allá del río, o a los dioses de los amorreos en cuyo país<br />
habitáis ahora. Yo y mi familia serviremos al Señor.» El pueblo respondió:<br />
«Lejos de nosotros abandonar al Señor para servir a otros dioses.<br />
Porque el Señor, nuestro Dios, es el que nos sacó, a nosotros y a<br />
nuestros padres, de la tierra de Egipto, de la esclavitud, y el que delante<br />
de nuestros ojos obró tan grandes señales y nos guardó por todo<br />
el camino. Nosotros queremos servir al Señor.» Aquél día, Josué pac-<br />
['magis]<br />
JA zapraszam cię do czegoś więcej.<br />
Czytanie: Joz 24,14-17.25<br />
Bójcie się więc Pana i służcie Mu w szczerości i prawdzie! Usuńcie<br />
bóstwa, którym służyli wasi przodkowie po drugiej stronie Rzeki i w<br />
Egipcie, a służcie Panu! Gdyby jednak wam się nie podobało służyć<br />
Panu, rozstrzygnijcie dziś, komu służyć chcecie, czy bóstwom, którym<br />
służyli wasi przodkowie po drugiej stronie Rzeki, czy też bóstwom<br />
Amorytów, w których kraju zamieszkaliście. Ja sam i mój dom służyć<br />
chcemy Panu. Naród wówczas odrzekł tymi słowami: Dalekie jest to<br />
od nas, abyśmy mieli opuścić Pana, a służyć bóstwom obcym! Czyż to<br />
nie Pan, Bóg nasz, wyprowadził nas i przodków naszych z ziemi egipskiej,<br />
z domu niewoli? Czyż nie On przed oczyma naszymi uczynił<br />
wielkie znaki i ochraniał nas przez całą drogę, którą szliśmy, i wśród<br />
2<br />
40<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Samstag, 13.8.2005<br />
uns beschützt auf dem ganzen Weg, den wir gegangen sind, und<br />
unter allen Völkern, durch deren Gebiet wir gezogen sind. Wir wollen<br />
dem Herrn dienen. So schloss Josua an jenem Tag einen Bund für<br />
das Volk und gab dem Volk Gesetz und Recht in Sichem.<br />
Evangelium: Mt 19,13-15<br />
Da brachte man Kinder zu ihm, damit er ihnen die Hände auflegte<br />
und für sie betete. Die Jünger aber wiesen die Leute schroff ab. Doch<br />
Jesus sagte: Lasst die Kinder zu mir kommen; hindert sie nicht daran!<br />
Denn Menschen wie ihnen gehört das Himmelreich. Dann legte er<br />
ihnen die Hände auf und zog weiter.<br />
among all the peoples through whom we passed. Yahweh is the one<br />
we mean to serve.” So Joshua made a covenant with the people that<br />
day, and made statutes and ordinances for them at Shechem.<br />
Gospel - Matthew 19:13-15<br />
Then people brought little children to him, for him to lay his hands on<br />
them and pray. The disciples scolded them, but Jesus said, “Let the<br />
little children alone, and do not stop them from coming to me; for it<br />
is to such as these that the kingdom of Heaven belongs.” Then he laid<br />
his hands on them and went on his way.<br />
prodiges et nous a protégés tout le long du chemin que nous avons<br />
parcouru, chez tous les peuples au milieu desquels nous sommes<br />
passés. Nous voulons servir le Seigneur.» En ce jour-là, Josué conclut<br />
une Alliance pour le peuple. C’est à Sichem qu’il lui donna un statut<br />
et un droit.<br />
Evangile : Mt 19,13-15<br />
On présenta des enfants à Jésus pour qu’il leur impose les mains en<br />
priant. Mais les disciples les écartaient vivement. Jésus leur dit : «Laissez<br />
les enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le Royaume<br />
des cieux est à ceux qui leur ressemblent.»Il leur imposa les mains,<br />
puis il partit de là.<br />
41<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
['magis]<br />
viremo il Signore.” Giosuè in quel giorno concluse un’alleanza con il<br />
popolo e gli diede uno statuto e una legge a Sichem.<br />
Vangelo: Mt, 19, 13-15<br />
Allora gli furono portati dei bambini perché imponesse loro le mani e<br />
pregasse; ma i discepoli li sgridavano. Gesù però disse loro: “Lasciate<br />
che i bambini vengano a me, perché di questi è il regno dei cieli”. E<br />
dopo avere imposto loro le mani, se ne partì.<br />
tó una alianza para el pueblo; le dió decretos y normas en Siquem.”<br />
Evangelio: Mt 19,13-15<br />
“Entonces le fueron presentados unos niños para que les impusiera<br />
las manos y orase; pero los discípulos les reñían. Mas Jesús les dijo:<br />
«Dejad que los niños vengan a mí, y no se lo impidáis porque de los<br />
que son como éstos es el Reino de los Cielos.» Y, después de imponerles<br />
las manos, se fue de allí. ”<br />
wszystkich ludów, pomiędzy którymi przechodziliśmy? My chcemy<br />
służyć Panu! Zawarł więc Jozue w tym dniu przymierze z ludem i nadał<br />
mu ustawę i nakaz w Sychem.<br />
Ewangelia: Mt 19, 13-15<br />
Wtedy przyniesiono Mu dzieci, aby włożył na nie ręce i pomodlił się<br />
za nie; a uczniowie szorstko zabraniali im tego. Lecz Jezus rzekł:<br />
Dopuście dzieci i nie przeszkadzajcie im przyjść do Mnie; do takich<br />
bowiem należy królestwo niebieskie. Włożył na nie ręce i poszedł<br />
stamtąd.<br />
2<br />
41<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
42<br />
Samstag, 13.8.2005<br />
Bitten um die innere Erkenntnis des Herrn, der für mich sich zum<br />
Menschen gemacht hat, dazu hin, dass ich jeweils mehr ihn liebe<br />
und ihm nachfolge.<br />
Ignatius von Loyola<br />
Pray for an interior knowledge of the Lord, who became human for<br />
me, in order that I may love him more intensely and follow him<br />
more closely.<br />
Ignatius of Loyola<br />
Demander une connaissance intérieure du Seigneur, qui pour moi<br />
s’est fait homme, afin que je l’aime et le suive davantage.<br />
Ignace de Loyola<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
['magis]<br />
Pregare per l’intima conoscenza del Dio che per me si è fatto uomo,<br />
così che io possa amarlo e seguirlo sempre più.<br />
Ignazio di Loyola<br />
Demandar conocimiento interno del Señor, que por mí se ha hecho<br />
hombre, para que más le ame y más le siga.<br />
Ignacio de Loyola<br />
Prosić o wewnętrzne poznanie Pana, który dla mnie stał się człowiekiem,<br />
po to abym mógł go bardziej kochać i lepiej naśladować.<br />
Ignacy z Loyoli<br />
2<br />
42<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Fokus der Aufmerksamkeit heute<br />
Thematic points for today / Point d’attention du jour / Centro<br />
dell’attenzione di oggi / Foco de atención para hoy / Centralny<br />
punkt uwagi<br />
Platz für persönliche Notizen<br />
Space for personal notes / Notes personnelles / Spazio per<br />
appunti personali / Espacio para tus notas personales / Miejsce<br />
na osobiste notatki<br />
43<br />
Samstag, 13.8.2005<br />
['magis]<br />
2<br />
43<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Sonntag, 14.8.2005<br />
[ado'ratio]<br />
GOTT die größere Ehre geben.<br />
Lesung: Jes 56,1.6-7<br />
So spricht der Herr: Wahrt das Recht und sorgt für Gerechtigkeit;<br />
denn bald kommt von mir das Heil, meine Gerechtigkeit wird sich bald<br />
offenbaren. Die Fremden, die sich dem Herrn angeschlossen haben,<br />
die ihm dienen und seinen Namen lieben, um seine Knechte zu sein,<br />
alle, die den Sabbat halten und ihn nicht entweihen, die an meinem<br />
Bund fest halten, sie bringe ich zu meinem heiligen Berg und erfülle<br />
sie in meinem Bethaus mit Freude. Ihre Brandopfer und Schlachtopfer<br />
finden Gefallen auf meinem Altar, denn mein Haus wird ein Haus<br />
des Gebets für alle Völker genannt.<br />
[ado'ratio]<br />
To God goes the greater glory.<br />
Reading - Isaiah 56:1,6-7.<br />
Thus says Yahweh: “Make fair judgement your concern, act with justice,<br />
for soon my salvation will come and my saving justice be manifest.<br />
As for foreigners who adhere to Yahweh to serve him, to love<br />
Yahweh’s name and become his servants, all who observe the Sabbath,<br />
not profaning it, and cling to my covenant: these I shall lead to<br />
my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer. Their<br />
burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar, for my<br />
house will be called a house of prayer for all peoples.”<br />
[ado'ratio]<br />
Rendre une plus grande gloire à Dieu.<br />
Lecture : Is 56,1.6-7<br />
Parole du Seigneur : Observez le droit, pratiquez la justice. Car mon<br />
salut approche, il vient, et ma justice va se révéler. Les étrangers qui<br />
se sont attachés au service du Seigneur pour l’amour de son nom et<br />
sont devenus ses serviteurs, tous ceux qui observent le sabbat sans le<br />
profaner et s’attachent fermement à mon Alliance, je les conduirai à<br />
ma montagne sainte. Je les rendrai heureux dans ma maison de prière,<br />
je ferai bon accueil, sur mon autel, à leurs holocaustes et à leurs<br />
sacrifices, car ma maison s’appellera «Maison de prière pour tous les<br />
peuples».<br />
44<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[ado'ratio]<br />
[ado'ratio]<br />
Dare a DIO la maggior gloria.<br />
Lettura: Is 56,1.6-7<br />
Così dice il Signore: “Osservate il diritto e praticate la giustizia, perché<br />
prossima a venire è la mia salvezza; la mia giustizia sta per rivelarsi”.<br />
Gli stranieri, che hanno aderito al Signore per servirlo<br />
e per amare il nome del Signore, e per essere suoi servi, quanti si guardano<br />
dal profanare il sabato e restano fermi nella mia alleanza, li condurrò<br />
sul mio monte santo e li colmerò di gioia nella mia casa di preghiera.<br />
I loro olocausti e i loro sacrifici saliranno graditi sul mio altare,<br />
perché il mio tempio si chiamerà casa di preghiera per tutti i popoli”.<br />
[ado'ratio]<br />
Dar a DIOS la mayor gloria.<br />
Lectura: Is 56,1.6-7<br />
“Así dice Yahveh: Velad por el derecho y practicad la justicia, que mi<br />
salvación está para llegar y mi justicia para manifestarse. A los extranjeros<br />
que se han adherido al Señor, que le sirven y aman su nombre ,<br />
para ser sus siervos, a todo aquel que guarda el sábado sin profanarle<br />
y a los que se mantienen firmes en mi alianza, yo les traeré a mi<br />
monte santo y les llenaré de alegría en mi Casa de oración. Sus holocaustos<br />
y sacrificios serán gratos sobre mi altar. Porque mi Casa será<br />
llamada Casa de oración para todos los pueblos.”<br />
[ado'ratio]<br />
BOGU oddawać wiekszą chwałę.<br />
Czytanie: Iz 56,1.6-7<br />
Tak mówi Pan: Zachowujcie prawo i przestrzegajcie sprawiedliwości,<br />
bo moje zbawienie już wnet nadejdzie i moja sprawiedliwość ma się<br />
objawić. Cudzoziemców zaś, którzy się przyłączyli do Pana, ażeby Mu<br />
służyć i ażeby miłować imię Pana i zostać Jego sługami - wszystkich<br />
zachowujących szabat bez pogwałcenia go i trzymających się mocno<br />
mojego przymierza, przyprowadzę na moją Świętą Górę i rozweselę<br />
w moim domu modlitwy. Całopalenia ich oraz ofiary będą przyjęte na<br />
moim ołtarzu, bo dom mój będzie nazwany domem modlitwy dla<br />
wszystkich narodów.<br />
2<br />
44<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Sonntag, 14.8.2005<br />
Evangelium: Joh 4,19-26<br />
Die Frau sagte zu ihm: Herr, ich sehe, dass du ein Prophet bist. Unsere<br />
Väter haben auf diesem Berg Gott angebetet; ihr aber sagt, in Jerusalem<br />
sei die Stätte, wo man anbeten muss. Jesus sprach zu ihr: Glaube<br />
mir, Frau, die Stunde kommt, zu der ihr weder auf diesem Berg<br />
noch in Jerusalem den Vater anbeten werdet. Ihr betet an, was ihr<br />
nicht kennt, wir beten an, was wir kennen; denn das Heil kommt von<br />
den Juden. Aber die Stunde kommt und sie ist schon da, zu der die<br />
wahren Beter den Vater anbeten werden im Geist und in der Wahrheit;<br />
denn so will der Vater angebetet werden. Gott ist Geist und alle,<br />
die ihn anbeten, müssen im Geist und in der Wahrheit anbeten. Die<br />
Frau sagte zu ihm: Ich weiß, dass der Messias kommt, das ist: der<br />
Gesalbte (Christus). Wenn er kommt, wird er uns alles verkünden. Da<br />
sagte Jesus zu ihr: Ich bin es, ich, der mit dir spricht.<br />
Gospel - John 4:19-26<br />
“I see you are a prophet, sir,” said the woman. “Our fathers worshipped<br />
on this mountain, though you say the Jerusalem is the place<br />
where one ought to worship.” Jesus said: “Believe me, woman, the<br />
hour is coming when you will worship the Father neither on this<br />
mountain nor in Jerusalem. You worship what you do not know; we<br />
worship what we do know; for salvation comes from the Jews. But<br />
the hour is coming – indeed is already here – when true worshippers<br />
will worship the Father in spirit and truth: that is the kind of worshipper<br />
the Father seeks. God is spirit, and those who worship must<br />
worship in spirit and truth.” The woman said to him, “I know that the<br />
Messiah – that is, Christ – is coming; and when he comes he will<br />
explain everything.” Jesus said, “That is who I am, I who speak to<br />
you.”<br />
Evangile : Jn 4,19-26<br />
La femme dit à Jésus : «Seigneur, je le vois, tu es un prophète. Alors,<br />
explique-moi: nos pères ont adoré Dieu sur la montagne qui est là, et<br />
vous, les Juifs, vous dites que le lieu où il faut l’adorer est à<br />
Jérusalem.» Jésus lui dit : «Femme, crois-moi : l’heure vient où vous<br />
n’irez plus ni sur cette montagne ni à Jérusalem pour adorer le Père.<br />
Vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous adorons, nous,<br />
celui que nous connaissons, car le salut vient des Juifs. Mais l’heure<br />
vient - et c’est maintenant - où les vrais adorateurs adoreront le Père<br />
en esprit et vérité : tels sont les adorateurs que recherche le Père. Dieu<br />
est esprit, et ceux qui l’adorent, c’est en esprit et vérité qu’ils doivent<br />
l’adorer.» La femme lui dit : «Je sais qu’il vient, le Messie, celui qu’on<br />
appelle Christ. Quand il viendra, c’est lui qui nous fera connaître<br />
toutes choses.»Jésus lui dit : «Moi qui te parle, je le suis.»<br />
45<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[ado'ratio]<br />
Vangelo: Gv 4,19-26<br />
Gli replicò la donna: “Signore, vedo che tu sei un profeta. I nostri padri<br />
hanno adorato Dio sopra questo monte e voi dite che è Gerusalemme<br />
il luogo in cui bisogna adorare”. Gesù le dice: “Credimi, donna,<br />
è giunto il momento in cui né su questo monte, né in Gerusalemme<br />
adorerete il Padre. Voi adorate quel che non conoscete, noi adoriamo<br />
quello che conosciamo, perché la salvezza viene dai Giudei. Ma è<br />
giunto il momento, ed è questo, in cui i veri adoratori adoreranno il<br />
Padre in spirito e verità; perché il Padre cerca tali adoratori. Dio è spirito,<br />
e quelli che lo adorano devono adorarlo in spirito e verità”. Gli<br />
rispose la donna: “So che deve venire il Messia (cioè il Cristo): quando<br />
egli verrà, ci annunzierà ogni cosa”. Le disse Gesù: “Sono io, che<br />
ti parlo”.<br />
Evangelio: Jn 4,19-26<br />
“Le dice la mujer: «Señor, veo que eres un profeta. Nuestros padres<br />
adoraron en este monte y vosotros decís que en Jerusalén es el lugar<br />
donde se debe adorar.» Jesús le dice: «Créeme, mujer, que llega la<br />
hora en que, ni en este monte, ni en Jerusalén adoraréis al Padre.Vosotros<br />
adoráis al que no conocéis; nosotros adoramos lo que conocemos,<br />
porque la salvación viene de los judíos. Pero llega la hora (ya<br />
estamos en ella) en que los adoradores verdaderos adorarán al Padre<br />
en espíritu y en verdad, porque así quiere el Padre que sean los que<br />
le adoren. Dios es espíritu, y los que adoran, deben adorar en espíritu<br />
y verdad.» Le dice la mujer: «Sé que va a venir el Mesías, el llamado<br />
Cristo. Cuando venga, nos lo explicará todo.» Jesús le dice: «Yo<br />
soy, el que te está hablando.»<br />
Ewangelia: J 4,19-26<br />
Rzekła do Niego kobieta: Panie, widzę, że jesteś prorokiem. Ojcowie<br />
nasi oddawali cześć Bogu na tej górze, a wy mówicie, że w Jerozolimie<br />
jest miejsce, gdzie należy czcić Boga. Odpowiedział jej Jezus:<br />
Wierz Mi, kobieto, że nadchodzi godzina, kiedy ani na tej górze, ani<br />
w Jerozolimie nie będziecie czcili Ojca. Wy czcicie to, czego nie znacie,<br />
my czcimy to, co znamy, ponieważ zbawienie bierze początek od<br />
Żydów. Nadchodzi jednak godzina, owszem już jest, kiedy to prawdziwi<br />
czciciele będą oddawać cześć Ojcu w Duchu i prawdzie, a takich<br />
to czcicieli chce mieć Ojciec. Bóg jest duchem; potrzeba więc, by czciciele<br />
Jego oddawali Mu cześć w Duchu i prawdzie. Rzekła do Niego<br />
kobieta: Wiem, że przyjdzie Mesjasz, zwany Chrystusem. A kiedy On<br />
przyjdzie, objawi nam wszystko. Powiedział do niej Jezus: Jestem Nim<br />
Ja, który z tobą mówię.<br />
2<br />
45<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
We must follow the almighty God, without wanting to rush ahead<br />
of him.<br />
Mary Ward (1585-1645)<br />
Englishwoman, founder of a religious order for women modelled<br />
after the Jesuits. She fought for the apostolic service of women in<br />
the Church. Today her community is active worldwide as the “Congregatio<br />
Jesu”<br />
Thematic points for today<br />
What kind of interior attitude do I have towards God?<br />
What sort of attitude would I like to have?<br />
Nous devons suivre le Dieu Tout-Puissant et ne pas vouloir le<br />
devancer.<br />
Mary Ward (1585-1645)<br />
Anglaise, fondatrice de la communauté religieuse « Congregatio<br />
Jesu » s’inspirant des Jésuites, elle a milité pour la mission apostolique<br />
des femmes dans l’Eglise. Aujourd’hui, cette communauté<br />
est présente dans le monde entier.<br />
Point d’attention du jour<br />
Quelle attitude intérieure ai-je envers Dieu ?<br />
Et quelle est celle que je voudrais avoir ?<br />
46<br />
Sonntag, 14.8.2005<br />
Wir müssen dem allmächtigen Gott folgen, nicht ihm vorauseilen<br />
wollen.<br />
Mary Ward (1585-1645)<br />
Engländerin, Gründerin einer Frauengemeinschaft nach dem Vorbild<br />
der Jesuiten. Sie kämpfte für den apostolischen Dienst von<br />
Frauen in der Kirche. Heute ist die Gemeinschaft unter dem Namen<br />
„Congregatio Jesu“ weltweit tätig.<br />
Fokus der Aufmerksamkeit heute<br />
Welche innere Haltung habe ich Gott gegenüber?<br />
Welche möchte ich einnehmen?<br />
1. Einführung<br />
2. Texte für jeden Tag<br />
3. Loreley<br />
4. Köln<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten<br />
[ado'ratio]<br />
Noi dobbiamo seguire Dio onnipotente, non vogliamo precorrerlo.<br />
Mary Ward (1585 – 1645)<br />
Inglese, fondatrice di una comunità femminile secondo il modello<br />
dei Gesuiti. Si è battuta per il servizio apostolico delle donne nella<br />
Chiesa. Oggi questa è la comunità conosciuta con il nome di “Congregazione<br />
di Gesù”, attiva a livello mondiale.<br />
Centro dell’attenzione di oggi<br />
Quale atteggiamento (interiore) ho nei confronti di Dio?<br />
Quale desidererei assumere?<br />
Tenemos que seguir a Dios omnipotente, no querer ir por delante<br />
de él.<br />
Mary Ward (1585-1645)<br />
Inglesa, fundadora de una congregación femenina que se inspira en<br />
el modelo de la Compañía de Jesús. Luchó para que las mujeres<br />
pudieran actuar apostólicamente en la Iglesia. Hoy la congregación<br />
está activa en todo el mundo bajo el nombre de «Congregatio<br />
Iesu».<br />
Foco de la atención para hoy<br />
¿Qué actitud interna tengo con Dios?<br />
¿Qué actitud quiero tener?<br />
Musimy Boga Wszechmogącego naśladować, a nie chcieć go ubiegać.<br />
Maria Ward (1585-1645)<br />
Pochodziła z Anglii, założycielka żeńskiego zgromadzenia na wzór<br />
zakonu jezuitów. Walczyła o miejsce dla żeńskiego apostolatu w<br />
Kościele. Dziś zgromadznie jest znane na świecie pod nazwą Kongragacja<br />
Jezusowa.<br />
Centralny punkt uwagi<br />
Jaką postawę przyjmuję wobec Boga?<br />
Jaką chciałbym przyjąć?<br />
2<br />
46<br />
2. Texts for Each Day
47<br />
Reflexion der ['magis]-Experimente 2<br />
Nach dem Morgengebet treffen sich die Experimentgruppen ein letztes<br />
Mal offiziell.<br />
1. Schritt<br />
Notiere dir deine Antworten auf die folgenden Fragen:<br />
• Was war die schönste Erfahrung während meines ['magis]-Experiments?<br />
• Womit hatte ich die größten Schwierigkeiten? Warum?<br />
• Wo habe ich in den letzen Tagen etwas von Gottes Gegenwart<br />
gespürt?<br />
2. Schritt<br />
Auf die Rückseite der Mosaikkarte, die du von der Experimentgruppenleitung<br />
erhältst, schreibe in einem Satz oder mit einem Wort deine<br />
Antwort auf eine der beiden Fragen:<br />
• Wofür bin ich besonders dankbar?<br />
• Worum bitte ich?<br />
3. Schritt<br />
Dann gib der Experimentgruppenleitung deine Mosaikkarte, damit sie<br />
auf die Tafel geklebt werden kann.<br />
Wenn alle Mosaikkarten auf der Tafel aufgebracht sind, wird sie zur<br />
Bühne gebracht und bildet mit den Tafeln der anderen Experimentgruppen<br />
das Apsismosaik der Loreleybühne.<br />
DEUTSCH 48<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
After Morning Prayer, the experiment groups meet formally for the<br />
last time.<br />
Step 1.<br />
Write down your answers to the following questions:<br />
• What was the most pleasant experience during my ['magis] experiment?<br />
• With what did I have the most difficulties? Why?<br />
• Where have I particularly felt the presence of God during the last<br />
several days?<br />
Step 2.<br />
On the back of the mosaic card that you received from your experiment<br />
group leaders write in one sentence or with one word your<br />
answer to one of these two questions:<br />
• For what am I especially thankful?<br />
• For what am I asking?<br />
Step 3.<br />
Then give the experiment group leaders your mosaic card so that it<br />
can be stuck on the board. When all the mosaic cards are put on the<br />
board, it will be brought to the stage and will, together with the<br />
mosaic boards of the other groups, make up the apse mosaic on the<br />
stage at the Loreley.<br />
48 ENGLISH<br />
Reflection on the ['magis] experiments<br />
Relecture des Expériments ['magis] 2<br />
Après la prière du matin les groupes d’Expériment se retrouvent pour<br />
un dernier échange formel.<br />
1ère étape<br />
Note pour toi les réponses aux questions suivantes :<br />
• Qu’est-ce que j’ai vécu de mieux pendant mon Expériment<br />
['magis] ?<br />
• Qu’est-ce qui a été le plus difficile pour moi ? Pourquoi ?<br />
• Ces derniers jours, à quels moments ai-je perçu les traces de la présence<br />
de Dieu ?<br />
2ème étape<br />
Au dos de la carte mosaïque que t’a donnée ton responsable d’Expériment,<br />
réponds en une phrase ou un mot à l’une des deux questions<br />
suivantes :<br />
• De quoi suis-je particulièrement reconnaissant ?<br />
• Qu’est-ce que je demande aujourd’hui ?<br />
3ème étape<br />
Ensuite remets ta carte au responsable de ton Expériment pour qu’on<br />
puisse la coller sur le panneau qui formera la mosaïque de fond sur la<br />
scène de la Loreley.<br />
FRANÇAIS 48<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Dopo la preghiera della mattina gli Esperimenti si incontrano ufficialmente<br />
per l’ultima volta .<br />
1º passo<br />
Annota le tue risposte alle seguenti domande:<br />
• Qual è stata le mia esperienza più bella durante l’esperimento del<br />
[‘magis]?<br />
• Dove ho avuto maggiori difficoltà? Perché?<br />
• Nei giorni passati, dove ho sentito la presenza di Dio?<br />
2º passo<br />
Nel retro del cartoncino del mosaico che hai ricevuto dalla guida dell’Esperimento,<br />
scrivi con una frase o una parola la risposta a una di<br />
queste due domande:<br />
• Per cosa sono particolarmente grato?<br />
• Per che cosa prego?<br />
3º passo<br />
Successivamente consegna il tuo cartoncino alla guida, così che possa<br />
essere attaccato su un pannello.<br />
Quando tutti i cartoncini saranno raccolti, verranno portati sul palco<br />
e verrà composto, con i pannelli degli altri Esperimenti, il mosaico dell’abside<br />
del teatro di Loreley.<br />
48 ITALIANO<br />
Riflessione sull’esperienza del ['magis]<br />
Reflexión sobre las experiencias 2<br />
Después de la oración de la mañana los grupos se encuentran “oficialmente”<br />
por última vez.<br />
1º Paso<br />
Escribe tus respuestas a las siguientes preguntas:<br />
• ¿Cuál ha sido la mejor experiencia durante el tiempo de ['magis]?<br />
• ¿Con qué he tenido más dificultades? ¿Por qué?<br />
• ¿He sentido en los últimos días la presencia de Dios de alguna<br />
manera? ¿Dónde?<br />
2º Paso<br />
Los monitores de la experiencia te entregarán una carta en forma de<br />
pieza de mosaico. Responde al dorso con una frase o una palabra a<br />
una de las dos siguientes preguntas:<br />
• ¿De qué estoy especialmente agradecido?<br />
• ¿Por qué quiero pedir?<br />
3º Paso<br />
Luego devuelve la carta a uno de los monitores para que la pueda fijar<br />
en un tablero.<br />
Cuando todas las cartas estén en el tablero, se llevará al escenario y<br />
formará un mosaico que servirá de ábside del escenario de Loreley<br />
junto con las otros tableros.<br />
ESPAÑOL 48<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Po modlitwie porannej grupy pielgrzymie spotykają się oficjalnie po<br />
raz ostatni.<br />
Krok 1<br />
Zanotuj sobie odpowiedzi na poniższe pytania:<br />
• Co było moim najpiękniejszym doświadczeniem podczas projektu<br />
['magis]?<br />
• Z czym miałem największe problemy? Dlaczego?<br />
• W jakich momentach, w tych ostatnich dniach, odczuwałem/am<br />
obecność Boga?<br />
Krok 2<br />
Na odwrocie karty z mozaiką, którą otrzymałeś/aś od zespołu liderów,<br />
napisz jednym słowem lub zdaniem odpowiedź na poniższe dwa<br />
pytania:<br />
• Za co jestem szczególnie wdzięczny?<br />
• O co chciałbym prosić?<br />
Krok 3<br />
Potem oddaj kartę z mozaiką zespołowi liderów, tak by Twoja odpowiedź<br />
mogła zostać umieszczona na wspólnej tablicy.<br />
Jak wszystkie karty zostaną umieszczone na tablicy, zostanie ona<br />
przeniesiona pod scenę, tak by razem z innymi tablicami, z innych<br />
projektów utworzyć jedną wielką mozaikę dekorującą scenę na Loreley.<br />
48 POLSKI<br />
Refleksja nad projektami ['magis]]<br />
49<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Platz für persönliche Notizen<br />
Space for personal notes / Notes personnelles / Spazio per<br />
appunti personali / Espacio para tus notas personales / Miejsce<br />
na osobiste notatki<br />
50<br />
Sonntag, 14.08.2005<br />
[ado'ratio]<br />
2<br />
50<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Montag, 15.08.2005<br />
[beati’tudo]<br />
Selig, die geglaubt hat. Fest Mariä Himmelfahrt<br />
Lesung: 1 Kor 15,20-27a<br />
Nun aber ist Christus von den Toten auferweckt worden als der Erste<br />
der Entschlafenen. Da nämlich durch einen Menschen der Tod<br />
gekommen ist, kommt durch einen Menschen auch die Auferstehung<br />
der Toten. Denn wie in Adam alle sterben, so werden in Christus alle<br />
lebendig gemacht werden. Es gibt aber eine bestimmte Reihenfolge:<br />
Erster ist Christus; dann folgen, wenn Christus kommt, alle, die zu<br />
ihm gehören. Danach kommt das Ende, wenn er jede Macht, Gewalt<br />
und Kraft vernichtet hat und seine Herrschaft Gott, dem Vater, übergibt.<br />
Denn er muss herrschen, bis Gott ihm alle Feinde unter die Füße<br />
gelegt hat. Der letzte Feind, der entmachtet wird, ist der Tod. Sonst<br />
hätte er ihm nicht alles zu Füßen gelegt.<br />
[beati’tudo]<br />
Blessed are they who have believed. Feast of the Assumption<br />
Reading - 1 Corinthians 15:20-27a<br />
In fact, however, Christ has been raised from the dead, as the firstfruits<br />
of all who have fallen asleep. As it was by one man that death<br />
came, so through one man has come the resurrection of the dead.<br />
Just as all die in Adam, so in Christ all will be brought to life; but all<br />
of them in their proper order: Christ the first-fruits, and next, at his<br />
coming, those who belong to him. After that will come the end, when<br />
he will hand over the kingdom to God the Father, having abolished<br />
every principality, every ruling force and power. For he is to be king<br />
until he has made his enemies his footstool, and the last of his enemies<br />
to be done away with is death, for he has put all things under<br />
his feet.<br />
[beati’tudo]<br />
Bienheureuse, celle qui a cru. Fête de l’Assomption<br />
Lecture : 1 Co 15,20-27a<br />
Le Christ est ressuscité d’entre les morts, pour être parmi les morts le<br />
premier ressuscité. Car, la mort étant venue par un homme, c’est par<br />
un homme aussi que vient la résurrection. En effet, c’est en Adam que<br />
meurent tous les hommes ; c’est dans le Christ que tous revivront,<br />
mais chacun à son rang : en premier, le Christ ; et ensuite, ceux qui<br />
seront au Christ lorsqu’il reviendra. Alors, tout sera achevé, quand le<br />
Christ remettra son pouvoir royal à Dieu le Père, après avoir détruit<br />
toutes les puissances du mal. C’est lui en effet qui doit régner<br />
jusqu’au jour où il aura mis sous ses pieds tous ses ennemis. Et le<br />
dernier ennemi qu’il détruira, c’est la mort, car il a tout mis sous ses<br />
pieds.<br />
51<br />
5. Spiritueller Werkzeugkasten 4. Köln Köln<br />
3. Loreley 2. Texte für jeden Tag 1. Einführung<br />
[beati’tudo]<br />
[beati’tudo]<br />
Beata colei che ha creduto. Festa dell’Assunzione della Vergine<br />
Lettura: 1 Cor 15,20-27a<br />
Ora, invece, Cristo è risuscitato dai morti, primizia di coloro che sono<br />
morti. Poiché se a causa di un uomo venne la morte, a causa di un<br />
uomo verrà anche la resurrezione dei morti; e come tutti muoiono in<br />
Adamo, così tutti riceveranno la vita in Cristo. Ciascuno però nel suo<br />
ordine: prima Cristo, che è la primizia; poi, alla sua venuta, quelli che<br />
sono di Cristo; poi sarò la fine, quando egli conserverà il regno a Dio<br />
Padre, dopo aver ridotto al nulla ogni principato ed ogni potestà e<br />
potenza. Bisogna infatti che egli regni finché non abbia posto tutti i<br />
nemici sotto i suoi piedi. L’ultimo nemico ad essere annientato sarà la<br />
morte, perché ogni cosa ha posto sotto i suoi piedi.<br />
[beati’tudo]<br />
Bienaventurada ella, que ha creído. Fiesta de la Asunción<br />
Lectura: 1 Cor 15,20-27a<br />
“¡Pero no! Cristo resucitó de entre los muertos como primicias de los<br />
que durmieron. Porque, habiendo venido por un hombre la muerte,<br />
también por un hombre viene la resurrección de los muertos. Pues del<br />
mismo modo que en Adán mueren todos, así también todos revivirán<br />
en Cristo. Pero cada cual en su rango: Cristo como primicias; luego<br />
los de Cristo en su Venida. Luego, el fin, cuando entregue a Dios Padre<br />
el Reino, después de haber destruido todo Principado, Dominación y<br />
Potestad. Porque debe él reinar hasta que ponga a todos sus enemigos<br />
bajo sus pies. El último enemigo en ser destruido será la Muerte.<br />
Porque ha sometido todas las cosas bajo sus pies.”<br />
[beati’tudo]<br />
Błogosławieni, którzy uwierzyli. Uroczystość Wniebowzięcia NMP<br />
Drugie czytanie: 1 Kor 15,20-27a<br />
Tymczasem jednak Chrystus zmartwychwstał jako pierwszy spośród<br />
tych, co pomarli. Ponieważ bowiem przez człowieka [przyszła]<br />
śmierć, przez człowieka też [dokona się] zmartwychwstanie. I jak w<br />
Adamie wszyscy umierają, tak też w Chrystusie wszyscy będą<br />
ożywieni, lecz każdy według własnej kolejności. Chrystus jako<br />
pierwszy, potem ci, co należą do Chrystusa, w czasie Jego przyjścia.<br />
Wreszcie nastąpi koniec, gdy przekaże królowanie Bogu i Ojcu i gdy<br />
pokona wszelką Zwierzchność, Władzę i Moc. Trzeba bowiem, ażeby<br />
królował, aż położy wszystkich nieprzyjaciół pod swoje stopy. Jako<br />
ostatni wróg, zostanie pokonana śmierć. Wszystko bowiem rzucił pod<br />
stopy Jego. Kiedy się mówi, że wszystko jest poddane, znaczy to, że<br />
2<br />
51<br />
1. Einführung<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Montag, 15.08.2005<br />
Evangelium: Lk 1,39-56<br />
Nach einigen Tagen machte sich Maria auf den Weg und eilte in eine<br />
Stadt im Bergland von Judäa. Sie ging in das Haus des Zacharias und<br />
begrüßte Elisabet. Als Elisabet den Gruß Marias hörte, hüpfte das<br />
Kind in ihrem Leib. Da wurde Elisabet vom Heiligen Geist erfüllt und<br />
rief mit lauter Stimme: Gesegnet bist du mehr als alle anderen Frauen<br />
und gesegnet ist die Frucht deines Leibes. Wer bin ich, dass die<br />
Mutter meines Herrn zu mir kommt? In dem Augenblick, als ich deinen<br />
Gruß hörte, hüpfte das Kind vor Freude in meinem Leib. Selig ist<br />
die, die geglaubt hat, dass sich erfüllt, was der Herr ihr sagen ließ. Da<br />
sagte Maria: Meine Seele preist die Größe des Herrn, und mein Geist<br />
jubelt über Gott, meinen Retter. Denn auf die Niedrigkeit seiner Magd<br />
hat er geschaut. Siehe, von nun an preisen mich selig alle Geschlechter.<br />
Denn der Mächtige hat Großes an mir getan und sein Name ist<br />
heilig. Er erbarmt sich von Geschlecht zu Geschlecht über alle, die ihn<br />
fürchten. Er vollbringt mit seinem Arm machtvolle Taten: Er zerstreut,<br />
Gospel - Luke 1:39-56<br />
Mary set out at that time and went as quickly as she could into the<br />
hill country to a town in Judah. She went into Zechariah’s house and<br />
greeted Elizabeth. Now it happened that as soon as Elizabeth heard<br />
Mary’s greeting, the child leapt in her womb and Elizabeth was filled<br />
with the Holy Spirit. She gave a loud cry and said, “Of all women you<br />
are the most blessed, and blessed is the fruit of your womb. Why<br />
should I be honoured with a visit from the mother of my Lord? Look,<br />
the moment your greeting reached my ears, the child in my womb<br />
leapt for joy. Yes, blessed is she who believed that the promise made<br />
her by the Lord would be fulfilled.” And Mary said: “My soul proclaims<br />
the greatness of the Lord and my spirit rejoices in God my Saviour;<br />
because he has looked upon the humiliation of his servant. Yes,<br />
from now onwards all generations will call me blessed, for the<br />
Almighty has done great things for me. Holy is his name, and his faithful<br />
love extends age after age to those who fear him. He has used the<br />
Evangile : Lc 1,39-56<br />
En ces jours-là, Marie se mit en route rapidement vers une ville de la<br />
montagne de Judée. Elle entra dans la maison de Zacharie et salua<br />
Élisabeth. Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant<br />
tressaillit en elle. Alors, Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint, et s’écria<br />
d’une voix forte : «Tu es bénie entre toutes les femmes, et le<br />
fruit de tes entrailles est béni. Comment ai-je ce bonheur que la mère<br />
de mon Seigneur vienne jusqu’à moi ? Car, lorsque j’ai entendu tes<br />
paroles de salutation, l’enfant a tressailli d’allégresse au-dedans de<br />
moi. Heureuse celle qui a cru à l’accomplissement des paroles qui lui<br />
furent dites de la part du Seigneur.»<br />
Marie dit alors : «Mon âme exalte le Seigneur, mon esprit exulte en<br />
Dieu mon Sauveur. Il s’est penché sur son humble servante ; désormais<br />
tous les âges me diront bienheureuse. Le Puissant fit pour moi<br />
des merveilles ; Saint est son nom ! Son amour s’étend d’âge en âge<br />
sur ceux qui le craignent. Déployant la force de son bras, il disperse<br />
52<br />
5. 5. Spiritueller Werkzeugkasten Werkzeugkasten 4. Köln Köln<br />
3. Loreley 2. Texte Texte für jeden Tag 1. Einführung<br />
Einführung<br />
[beati’tudo]<br />
Vangelo: Lc 1,39-56<br />
In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse<br />
in fretta una città di Giuda. Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.<br />
Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le<br />
sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo ed esclamò<br />
a gran voce: “Benedetta tu fra e donne, e benedetto il frutto del tuo<br />
grembo! A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?<br />
Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino<br />
ha esultato di gioia nel mio grembo. E beata colei che ha creduto<br />
nell’adempimento delle parole del Signore”. Allora Maria disse: “L’anima<br />
mia magnifica il Signore e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,<br />
perché ha guardato l’umiltà della sua serva. D’ora in poi tutte le<br />
generazioni mi chiameranno beata. Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente<br />
e Santo è il suo nome: di generazione in generazione la sua<br />
misericordia si stende su quelli che lo temono. Ha spiegato la potenza<br />
del suo braccio, ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore; ha<br />
Evangelio: Lc 1,39-56<br />
“Después de unos días, se María se puso en camino y se fue con prontitud<br />
a una ciudad en la montaña de Judá; entró en casa de Zacarías<br />
y saludó a Isabel.Y sucedió que, en cuanto oyó Isabel el saludo de<br />
María, saltó de gozo el niño en su seno, e Isabel quedó llena de Espíritu<br />
Santo; y exclamando con gran voz, dijo: «Bendita tú entre las<br />
mujeres y bendito el fruto de tu vientre; ¿quién soy yo para que la<br />
madre de mi Señor venga a mí? Porque, apenas llegó a mis oídos la<br />
voz de tu saludo, saltó de gozo el niño en mi seno. ¡Feliz la que ha<br />
creído que se cumplirían las cosas que le fueron dichas de parte del<br />
Señor!» Y dijo María: «Engrandece mi alma al Señor y mi espíritu se<br />
alegra en Dios mi salvador porque ha puesto los ojos en la humildad<br />
de su esclava, por eso desde ahora todas las generaciones me llamarán<br />
bienaventurada, porque ha hecho en mi favor maravillas el Poderoso,<br />
Santo es su nombre y su misericordia alcanza de generación en<br />
generación a los que le temen. Desplegó la fuerza de su brazo, dis-<br />
z wyjątkiem Tego, który mu wszystko poddał.<br />
Ewangelia: Łk 1,39-56<br />
W tym czasie Maryja wybrała się i poszła z pośpiechem w góry do<br />
pewnego miasta w [pokoleniu] Judy. Weszła do domu Zachariasza i<br />
pozdrowiła Elżbietę. Gdy Elżbieta usłyszała pozdrowienie Maryi,<br />
poruszyło się dzieciątko w jej łonie, a Duch Święty napełnił Elżbietę.<br />
Wydała ona okrzyk i powiedziała: Błogosławiona jesteś między niewiastami<br />
i błogosławiony jest owoc Twojego łona. A skądże mi to, że<br />
Matka mojego Pana przychodzi do mnie? Oto, skoro głos Twego pozdrowienia<br />
zabrzmiał w moich uszach, poruszyło się z radości dzieciątko<br />
w moim łonie. Błogosławiona jesteś, któraś uwierzyła, że<br />
spełnią się słowa powiedziane Ci od Pana. Wtedy Maryja rzekła: Wielbi<br />
dusza moja Pana, i raduje się duch mój w Bogu, moim Zbawcy. Bo<br />
wejrzał na uniżenie Służebnicy swojej. Oto bowiem błogosławić mnie<br />
będą odtąd wszystkie pokolenia, gdyż wielkie rzeczy uczynił mi<br />
2<br />
52<br />
2. Texts for Each Day
2<br />
Montag, 15.08.2005<br />
die im Herzen voll Hochmut sind; er stürzt die Mächtigen vom Thron<br />
und erhöht die Niedrigen. Die Hungernden beschenkt er mit seinen<br />
Gaben und lässt die Reichen leer ausgehen. Er nimmt sich seines<br />
Knechtes Israel an und denkt an sein Erbarmen, das er unsern Vätern<br />
verheißen hat, Abraham und seinen Nachkommen auf ewig. Und<br />
Maria blieb etwa drei Monate bei ihr; dann kehrte sie nach Hause<br />
zurück.<br />
Wenn sich unser Herz einmal gewandelt hat, was Wunder, dass<br />
dann durch uns auch die Welt gewandelt wird.<br />
Ignatius von Loyola<br />
Fokus der Aufmerksamkeit heute<br />
Was erwarte ich mir von den Tagen in Köln? Was ist mir dort wichtig?<br />
Was möchte ich von dem, was mir bei ['magis] klar geworden ist, auch<br />
in Köln beibehalten?<br />
power of his arm; he has routed the arrogant of heart. He has pulled<br />
down princes from their thrones and raised high the lowly. He has<br />
filled the starving with good things, sent the rich away empty. He has<br />
come to the help of Israel his servant, mindful of his faithful love -<br />
according to the promise he made to our ancestors – of his mercy to<br />
Abraham and to his descendants for ever.” Mary stayed with her<br />
some three months and then went home.<br />
Once our heart has been transformed, it is no wonder that the<br />
world is transformed through us.<br />
Ignatius of Loyola<br />
Thematic points for today<br />
What do I expect from the days in Cologne? What is important for<br />
me there? Which things that became clear to me during ['magis] do<br />
I want to hold on to in Cologne?<br />
les superbes. Il renverse les puissants de leurs trônes, il élève les humbles.<br />
Il comble de bien les affamés, renvoie les riches les mains vides.<br />
Il relève Israël son serviteur, il se souvient de son amour, de la<br />
promesse faite à nos pères, en faveur d’Abraham et de sa race à<br />
jamais.» Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois, puis elle<br />
s’en retourna chez elle.<br />
Si notre cœur s’est transformé, rien d’ étonnant qu’à travers nous<br />
le monde aussi change.<br />
Ignace de Loyola<br />
Point d’attention du jour<br />
Qu’est-ce que j’attends des journées à Cologne ? Qu’est-ce qui me<br />
semble important dans ce lieu ? Parmi les découvertes que j’ai faites<br />
pendant ['magis] quelles sont celles que je souhaiterais emporter à<br />
Cologne ?<br />
53<br />
5. 5. Spiritueller Werkzeugkasten Werkzeugkasten 4. Köln Köln<br />
3. Loreley 2. Texte für jeden jeden Tag 1. Einführung<br />
[beati’tudo]<br />
rovesciato i potenti dai troni, ha innalzato gli umili; ha ricolmato di<br />
beni gli affamati, ha rimandato i ricchi a mani vuote. Ha soccorso<br />
Israele, suo servo, ricordando si della sua misericordia, come aveva<br />
promesso ai nostri padri, ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre”.<br />
Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.<br />
Una volta che il nostro cuore si è trasformato, anche il mondo si<br />
trasformerà attraverso di noi.<br />
Ignazio di Loyola<br />
Centro dell’attenzione di oggi<br />
Cosa mi aspetto da questi giorni a Colonia? Cosa è per me importante<br />
lì? Cosa desidererei conservare, anche a Colonia, di ciò che<br />
attraverso il ['magis] è divenuto chiaro?<br />
persó a los que son soberbios en su propio corazón. Derribó a los<br />
potentados de sus tronos y exaltó a los humildes. A los hambrientos<br />
colmó de bienes y despidió a los ricos sin nada. Acogió a Israel, su siervo,<br />
acordándose de la misericordia - como había anunciado a nuestros<br />
padres - en favor de Abraham y de su linaje por los siglos.» María<br />
permaneció con ella unos tres meses, y se volvió a su casa.”<br />
Si nuestro corazón cambia, también el mundo cambiará a través de<br />
nosotros.<br />
Ignacio de Loyola<br />
Foco de la atención para hoy<br />
¿Qué espero de los días en Colonia? Allí, ¿qué será importante para<br />
mí? ¿Qué cosas he descubierto durante ['magis] que quiero mantener<br />
en Colonia?<br />
Wszechmocny. Święte jest Jego imię - a swoje miłosierdzie na pokolenia<br />
i pokolenia [zachowuje] dla tych, co się Go boją. On przejawia<br />
moc ramienia swego, rozprasza [ludzi] pyszniących się zamysłami serc<br />
swoich. Strąca władców z tronu, a wywyższa pokornych. Głodnych<br />
nasyca dobrami, a bogatych z niczym odprawia. Ujął się za sługą swoim,<br />
Izraelem, pomny na miłosierdzie swoje - jak przyobiecał naszym<br />
ojcom - na rzecz Abrahama i jego potomstwa na wieki. Maryja pozostała<br />
u niej około trzech miesięcy; potem wróciła do domu.<br />
Jeśli nasze serce raz się przemieniło, oznacza to cud, który przy<br />
naszym udziale może przemienić oblicze świata.<br />
Ignacy z Loyoli<br />
Centralny punkt uwagi<br />
Czego oczekuję po tych dniach w Kolonii? Co jest dla mnie ważne?<br />
Co chciałbym zatrzymać także na czas spotkania w Kolonii z tego co<br />
stalo się dla mnie jasne podczas ['magis]?<br />
2<br />
53<br />
2. Texte Texts für for jeden Each Day<br />
Tag
2<br />
54<br />
Montag, 15.08.2005<br />
Platz für persönliche Notizen<br />
Space for personal notes / Notes personnelles / Spazio per<br />
appunti personali / Espacio para tus notas personales / Miejsce<br />
na osobiste notatki<br />
3. Loreley<br />
55<br />
3. Loreley
3.1<br />
Map of the Loreley<br />
Plan du site de la Loreley<br />
Piantina della zona di Loreley<br />
Mapa de Loreley<br />
Plan terenu Loreley<br />
56<br />
Ortsplan des Loreleygeländes<br />
Deutsch<br />
1 „Nikodemus”-Bereich<br />
2 Anbetungszelt<br />
3 Waschzelt<br />
4 Essensausgabe<br />
5 PR-Zelt<br />
6 Fahrdienst<br />
7 Besucherzentrum<br />
8 E-lounge<br />
9 Feuerstelle<br />
English<br />
1 “Nicodemus” Area<br />
2 Adoration Tent<br />
3 Washing Tent<br />
4 Food Services<br />
(Meal distribution)<br />
5 Publicity Tent<br />
6 Vehicle Loading Zone<br />
7 Visitor’s Center<br />
8 E-lounge<br />
9 Fire Pit<br />
Français<br />
1 Espace „Nicodème”<br />
2 Tente d’oraison<br />
3 Tente pour le débarbouillage<br />
4 Point "Resto"<br />
(Distribution de Nourriture)<br />
5 Tente de la Communication<br />
Extérieure<br />
6 Service des Transports<br />
7 E-lounge<br />
8 Centre des Visiteurs<br />
9 Zone de Feu - Veillée<br />
Italiano<br />
1 Zona-“Nicodemo”<br />
2 Tendone per l’adoratione<br />
3 Tendone per toeletta<br />
4 Distribuzione refezioni<br />
5 Tendone PR<br />
6 Servizio viaggi<br />
7 Centro turistico<br />
8 E-lounge<br />
9 Bivacco<br />
Español<br />
1 La zona de „Nicodemo”<br />
2 La carpa de la adoración<br />
3 Lavabos<br />
4 Reparto de comida<br />
5 Tienda de Relaciones Públicas<br />
6 Servicio de transporte<br />
7 Centro de visitas<br />
8 E-lounge<br />
9 Hoguera<br />
Polski<br />
1 Obszar „Nikodema”<br />
2 Namiot spotkania<br />
3 Namiot do mycia<br />
4 Wydawanie posiłków<br />
5 Namiot publiczny<br />
6 Służba transportowa<br />
7 Centrum odwiedzających<br />
8 E-lounge<br />
9 Miejsce na ognisko<br />
Map of the Loreley 3.1<br />
57<br />
3. Loreley
58<br />
Programmübersicht 3.2<br />
Samstag, 13. August<br />
14:00 – 17:00 Uhr Ankunft der Experimentgruppen<br />
17:30 – 19:30 Uhr Abendessen<br />
20:00 Uhr Offenes Programm und Einstimmung (Bühne)<br />
gleichzeitig:<br />
Möglichkeit zum Austausch für Moderatoren<br />
Möglichkeit zum Austausch für Experimentgruppenleiter<br />
22:00 Uhr Begrüßung und Nachtgebet (Bühne)<br />
23:00 – 24:00 Uhr Gestaltete Anbetung (Anbetungszelt)<br />
24:00 Uhr Nachtruhe auf dem Zeltplatz<br />
Sonntag, 14. August<br />
7:00 – 9:00 Uhr Frühstück<br />
10:00 Uhr Morgengebet (Bühne)<br />
anschließend Treffen in den Experimentgruppen und<br />
Mosaikgestaltung<br />
12:00 – 14:00 Uhr Mittagessen<br />
15:00 Uhr Glaubenszeugnisse (Bühne)<br />
16:00 Uhr Einsingen (Bühne)<br />
17:00 Uhr Festgottesdienst mit Franz Kamphaus,<br />
Bischof von Limburg (Bühne)<br />
danach<br />
bis 20:00 Uhr Abendessen<br />
21:00 Uhr Kulturfestival (Bühne)<br />
23:00 – 24:00 Uhr Gestaltete Anbetung (Anbetungszelt)<br />
24:00 Uhr Nachtruhe auf dem Zeltplatz<br />
Montag, 15. August – Fest Mariä Himmelfahrt<br />
7:00 – 9:00 Uhr Frühstück<br />
Packen und Abbau der Zelte<br />
9:30 Uhr Abschlussmesse und Aussendung nach Köln<br />
(Bühne)<br />
anschließend Fußmarsch zum Rhein<br />
Besteigen der Schiffe<br />
13:00 Uhr Abfahrt<br />
gegen 18:00 Uhr Ankunft in Bonn/Bad Godesberg<br />
Verteilung in die Unterkünfte<br />
DEUTSCH 59<br />
3. Loreley
3.2<br />
Saturday, 13 August<br />
14:00 – 17:00 Arrival of experiment groups<br />
17:30 – 19:30 Dinner<br />
20:00 Open program and introduction (Stage)<br />
at the same time:<br />
Possibility for sharing among the moderators<br />
Possibility for sharing among the experiment<br />
group leaders<br />
22:00 Greeting and night prayer (Stage)<br />
23:00 – 24:00 Holy Hour (Adoration Tent)<br />
24:00 Sleep in the camp ground<br />
Sunday, 14 August<br />
7:00 – 9:00 Breakfast<br />
10:00 Morning prayer (Stage)<br />
afterwards Gather in experiment groups to assemble<br />
mosaic<br />
12:00 – 14:00 Lunch<br />
15:00 Testimonies of faith (Stage)<br />
16:00 Singing practice (Stage)<br />
17:00<br />
afterwards<br />
Mass with Franz Kamphaus, Bishop of Limburg<br />
(Stage)<br />
until 20:00 Dinner<br />
21:00 Culture festival (Stage)<br />
23:00 – 24:00 Holy Hour (Adoration Tent)<br />
24:00 Sleep in the camp ground<br />
Monday, 15 August – Feast of the Assumption<br />
7:00 – 9:00 Breakfast<br />
Pack up belongings and tents<br />
9:30 Mass and sending to Cologne (Stage)<br />
afterwards Hike to Rhein<br />
Board the boat<br />
13:00 Departure<br />
around 18:00 Arrival in Bonn, Bad Godesberg<br />
Separate into various lodgings<br />
59 ENGLISH<br />
Overview<br />
Le programme en bref 3.2<br />
Samedi 13 août<br />
14 h 00 – 17 h 00 Arrivée des groupes d’Expériment<br />
17 h 30 – 19 h 30 Dîner<br />
20 h 00 Programme libre (scène)<br />
simultanément :<br />
Possibilité d’échanges entre accompagnateurs<br />
Possibilité d’échanges entre responsables<br />
d’Expériments<br />
22 h 00 Accueil et prière du soir (scène)<br />
23 h 00 – 24 h 00 L'adoration eucharistique (tente d’oraison)<br />
24 h 00 Extinctions des feux et coucher sous la tente<br />
Dimanche 14 août<br />
7 h 00 – 9h 00 Petit-déjeuner<br />
10 h 00 Prière du matin (scène)<br />
dans la foulée Rencontre dans les groupes d’Expériment et<br />
organisation de la mosaïque<br />
12 h 00 – 14 h 00 Déjeuner<br />
15 h 00 Témoignages (scène)<br />
16 h 00 Répétition de chants (scène)<br />
17 h 00 Eucharistie festive avec Mgr Franz Kamphaus,<br />
évêque de Limburg (scène)<br />
dans la foulée<br />
à 20 h 00 Dîner<br />
21 h 00 Festival des cultures (scène)<br />
23 h 00 – 24 h 00 L'adoration eucharistique (tente d’oraison)<br />
24 h 00 Extinctions des feux et coucher sous la tente<br />
Lundi 15 août – fête de l’Assomption<br />
7 h 00 – 9 h 00 Petit-déjeuner<br />
Bondage des sacs et démontage des tentes<br />
9 h 30 Messe de conclusion et envoi vers Cologne<br />
(scène)<br />
dans la foulée Descente à pied vers le Rhin<br />
et embarquement dans les bateaux<br />
13h 00 Départ<br />
vers 18 h 00 Arrivée à Bonn, Bad Godesberg<br />
Répartition dans les divers lieux d’hébergement<br />
FRANÇAIS 59<br />
3. Loreley
3.2<br />
Sabato 13 agosto<br />
14:00 – 17:00 arrivo degli Esperimenti<br />
17:30 – 19:30 cena<br />
20:00 programma d’apertura e preparazione (teatro)<br />
Contemporaneamente:<br />
possibilità di scambio per i moderatori<br />
possibilità di scambio per la direzione dei gruppi<br />
di Esperimento<br />
22:00 saluto e preghiera serale (teatro)<br />
23:00 – 24:00 veglia di adorazione (tendone per l’adorazione)<br />
24:00 pernottamento al campeggio<br />
Domenica 14 agosto<br />
7:00 – 9:00 colazione<br />
10:00 preghiera mattutina (teatro)<br />
Dopo incontro nei gruppi di Esperimento e<br />
realizzazione dei mosaici<br />
12:00 – 14:00 pranzo<br />
15:00 testimonianze di fede (teatro)<br />
16:00 canti (teatro)<br />
17:00<br />
Dopo<br />
Messa con Franz Kamphaus, vescovo di<br />
Limburg (teatro)<br />
fino alle 20:00 cena<br />
21:00 festival della cultura (teatro)<br />
23:00 – 24:00 veglia di adorazione (tendone per l’adorazione)<br />
24:00 pernottamento al campeggio<br />
Lunedì 15 agosto – Festa dell’Assunzione<br />
7:00 – 9:00 colazione<br />
preparazione dei bagagli e<br />
smontaggio delle tende<br />
9:30 messa conclusiva e invio a Colonia (teatro)<br />
Successivamente cammino a piedi al Reno<br />
imbarco<br />
13:00 partenza<br />
Intorno alle 18:00 arrivo a Bonn, Bad Godesberg<br />
distribuzione negli alloggi<br />
59 ITALIANO<br />
Programma<br />
Programa 3.2<br />
Sábado, 13 de agosto<br />
14:00 – 17:00 Llegada de los grupos de experimentación<br />
17:30 – 19:30 Cena<br />
20:00 Programa libre y común (escenario)<br />
al mismo tiempo:<br />
Posibilidad de intercambio para los moderadores<br />
Posibilidad de intercambio para los animadores<br />
de grupos<br />
22:00 Saludo y oración de la noche (escenario)<br />
23:00 – 24:00 adoración eucaristica (carpa de la adoración)<br />
24:00 Silencio en la zona de acampada<br />
Domingo, 14 de agosto<br />
7:00 – 9:00 Desayuno<br />
10:00 Oración (escenario)<br />
A continuación Encuentro en los grupos de experiencias y<br />
presentación del mosaico<br />
12:00 – 14:00 Comida<br />
15:00 Testimonios de fe (escenario)<br />
16:00 Ensayo de cantos (escenario)<br />
17:00<br />
después<br />
Misa con Franz Kamphaus, obispo de Limburg<br />
(escenario)<br />
hasta las 20:00 Cena<br />
21:00 Festival cultural (escenario)<br />
23:00 – 24:00 adoración eucaristica (carpa de la adoración)<br />
24:00 Silencio en la zona de acampada<br />
Lunes, 15 de agosto –<br />
Fiesta de la Asunción de Ntra. Sra.<br />
7:00 – 9:00 Desayuno<br />
Preparamos las maletas y<br />
recogemos las tiendas de campaña<br />
9:30 Misa de clausura y viaje a Colonia (escenario)<br />
a continuación Marcha a pie hacia el Rin<br />
Embarcamos<br />
13:00 Salida<br />
sobre las 18:00 Llegada a Bonn, Bad Godesberg<br />
Distribución de los participantes<br />
ESPAÑOL 59<br />
3. Loreley
3.2<br />
Sobota, 13 sierpnia<br />
14:00 – 17:00 Przyjazd grup pielgrzymich<br />
17:30 – 19:30 Kolacja<br />
20:00 Program otwarty i zapoznanie (scena)<br />
równocześnie:<br />
Możliwość spotkania się i podzielenia się dla<br />
moderatorów<br />
Możliwość spotkania się i podzielenia się dla<br />
liderów grup pielgrzymich<br />
22:00 Pozdrowienie i modlitwa wieczorna (scena)<br />
23:00 – 24:00 Adoracja (Namiot spotkania)<br />
24:00 Cisza nocna na polu namiotowym<br />
Niedziela, 14 sierpnia<br />
07:00 – 09:00 Śniadanie<br />
10:00 Modlitwa poranna (scena)<br />
Bezpośrednio po modlitwie porannej – spotkanie<br />
grup pielgrzymich i dekoracja mozaiki<br />
12:00 – 14:00 Obiad<br />
15:00 Świadectwa wiary (scena)<br />
16:00 Rozśpiewanie (scena)<br />
17:00 Eucharystia pod przewodnictwem ks. Bp. Franza<br />
Kamphausa, biskupa diecezji Limburg (scena)<br />
aż do 20:00 Kolacja<br />
21:00 Fesliwal kulturalny (scena)<br />
23:00 – 24:00 Adoracja (Namiot spotkania)<br />
24:00 Cisza nocna na polu namiotowym<br />
Poniedziałek, 15 sierpnia –<br />
Uroczystość Wniebowzięcia Najświętszej Marii Panny<br />
07:00 – 09:00 Śniadanie<br />
Pakowanie i<br />
składanie namiotów<br />
09:30 Pożegnalna Eucharystia i rozesłanie do Kolonii<br />
(scena)<br />
Bezpośrednio<br />
potem: zejście nad Ren i zajęcie miejsca na statkach<br />
13:00 Odjazd<br />
ok. 18:00 Przybycie do Bonn, Bad Godesberg<br />
Przydział kwater mieszkalnych<br />
59 POLSKI<br />
Program<br />
Besondere Angebote 3.3<br />
Anbetungszelt<br />
Auf dem Hügel oberhalb der Essensausgabe und der Teilnehmerzelte<br />
befindet sich das Anbetungszelt. Das Anbetungszelt ist der geistliche<br />
Mittelpunkt unseres Lagers. Dort besteht rund um die Uhr die Möglichkeit,<br />
in Stille zu beten und den Herrn in der heiligen Eucharistie zu<br />
verehren. Zu bestimmten Zeiten finden dort gestaltete Gebetswachen<br />
statt.<br />
„Nikodemus“-Bereich<br />
So wie Nikodemus Jesus im Verborgenen zum Gespräch aufsuchte,<br />
so besteht auch auf der Loreley die Möglichkeit zum persönlichen<br />
Gespräch mit Frauen und Männern, die in geistlichen Dingen erfahren<br />
sind. Auch zur Beichte gibt es im „Nikodemus“-Bereich Gelegenheit.<br />
Der „Nikodemus“-Bereich liegt neben dem Anbetungszelt.<br />
E-lounge<br />
Die E-lounge ist ein Ort zum Entspannen. Inspirierende Audio-Inputs<br />
schaffen eine aufmerksame, nachdenkliche und konzentrierte Atmosphäre.<br />
Verschiedene Beamer projizieren einzelne Bildsequenzen, die<br />
ineinander übergehen, sich überlagern und kommentieren. Der<br />
Boden des Zeltes ist ausgestattet mit Matten, Kissen und anderen<br />
bequemen Sitzgelegenheiten, die zur Erholung einladen.<br />
Besucherzentrum<br />
Die Loreley ist ein Ort voller Geschichte. Über ihren Mythos, den Rhein<br />
und die Ereignisse rund um die Loreley gibt es viel zu berichten. Im<br />
Besucherzentrum findet ihr alle Hintergründe über diesen Ort. Der<br />
Eintritt ist für alle ['magis]-Teilnehmer kostenlos. Die WCs dürfen<br />
ebenfalls benutzt werden. Das Besucherzentrum befindet sich in dem<br />
Gebäude direkt vor der Freilichtbühne.<br />
Cafeteria<br />
Im Besucherzentrum gibt es eine kleine Cafeteria. Dort können auch<br />
zwischen den gemeinsamen Mahlzeiten kleine Speisen und Getränke<br />
gekauft werden.<br />
DEUTSCH 60<br />
3. Loreley
3.3<br />
Adoration Tent<br />
The Adoration Tent can be found on the hill above the dining area<br />
and the tents. The Adoration Tent is the spiritual centre of our camp.<br />
Around the clock, there will be an opportunity to pray in silence and<br />
venerate the Lord in the Blessed Sacrament. At certain times, organized<br />
prayer services will also be held there.<br />
“Nicodemus” Area<br />
Just as Nicodemus sought out Jesus to speak with him under the cover<br />
of night, so is there also the opportunity at the Loreley to speak<br />
personally with women and men who have experience in spiritual<br />
matters. There is also the possibility in the “Nicodemus Area” to go<br />
to confession. The “Nicodemus Area” can be found next to the Adoration<br />
Tent.<br />
E-lounge<br />
The E-lounge is a place to relax. Inspirational music creates an attentive,<br />
reflective atmosphere. Multiple projectors show individual image<br />
sequences, merging with and commenting on each other. The floor<br />
of the tent is laid out with mats, pillows, and other comfortable places<br />
to sit. We invite you to take some time in the E-lounge to restore yourself.<br />
Visitor’s Center<br />
The Loreley is a place full of history, and there is a lot to learn about<br />
its myths and about the Rhine. All this information can be found in<br />
the visitor’s centre – admission for all ['magis] participants is free. Toilettes,<br />
which may be used by ['magis] participants, are located there.<br />
The visitor’s centre is located in the building directly opposite the<br />
open-air stage.<br />
Cafeteria<br />
A small cafeteria also located in the visitor’s centre. Snacks and drinks<br />
can be purchased there between the common meal times.<br />
60 ENGLISH<br />
Important locations<br />
Offres spéciales 3.3<br />
Tente d’oraison<br />
Sur la colline surplombant la cantine et les tentes des participants,<br />
sera installée une tente d’oraison. Cette tente d’oraison sera le<br />
centre spirituel de notre campement. Vous aurez la possibilité, d’y<br />
prier en silence et d’y vénérer le Seigneur dans le Saint-Sacrement. A<br />
certains moments précis, nous y organiserons des veillées de prière .<br />
Espace “Nicodème“<br />
Comme Nicodème qui rendit visite à Jésus en cachette, vous trouverez<br />
à la Loreley des hommes et des femmes expérimentés dans les<br />
choses spirituelles pour un temps d’échange personnel. L’espace «<br />
Nicodème » sera aussi un lieu où vous pourrez vous confesser.<br />
L’espace « Nicodème » est installé sous la tente d’oraison.<br />
E-lounge<br />
L’espace détente est un lieu destiné au repos. Des séquences audio<br />
appropriées créeront une atmosphère d’attention, de calme et de<br />
réflexion. Des projecteurs permettront de voir des séquences<br />
d’images se croiser, s’interpénétrer et se fondre les unes dans les<br />
autres avec un commentaire adapté. Le sol de la tente sera équipé de<br />
tapis, de coussins et autres fauteuils confortables pour vous inviter à<br />
la détente.<br />
Centre de visite<br />
La Loreley est un lieu chargé d’histoire. Il y a beaucoup à dire à propos<br />
de ce mythe, du Rhin et des événements qui se sont produits<br />
autour de la Loreley. Le centre de visite vous permettra de trouver des<br />
informations sur tout ce que vous voulez savoir sur ce lieu. L’entrée<br />
au centre est gratuite pour tous les participant(e)s au programme<br />
['magis]. L’accès aux WC est, lui aussi, autorisé. Le centre de visite se<br />
trouve dans le bâtiment situé directement devant la scène en plein air.<br />
Cafétéria<br />
Il y a une petite cafétéria dans le centre de visite. Vous pouvez y acheter<br />
des petits encas à grignoter entre les repas ou une boisson.<br />
FRANÇAIS 60<br />
3. Loreley
3.3<br />
Tendone per l’adorazione<br />
Sulla collina, sopra al luogo dove vengono distribuiti i pasti e al tendone<br />
dei partecipanti, si trova il tendone per l’adorazione. Il tendone<br />
per l’adorazione è il centro spirituale del nostro campo. Lì c’è la possibilità<br />
di pregare in silenzio e adorare il Signore nella Santa Eucaristia.<br />
In determinati orari lì si possono trovare organizzate veglie di preghiera.<br />
Zona-“Nicodemo”<br />
Così come Nicodemo si recò in segreto da Gesù per parlare, così a<br />
Loreley c’è la possibilità di conversare con uomini e donne esperti nelle<br />
cose spirituali. Ovviamente c’è anche la possibilità di confessarsi. La<br />
“zona – Nicodemo” è accanto al tendone per l’adorazione.<br />
E-lounge<br />
La E – lounge è una zona per rilassarsi. Motivi musicali evocativi creano<br />
un’atmosfera suggestiva che favorisce la riflessione. Vengono<br />
proiettate alcune sequenze di immagini che si fondono l’una nell’altra,<br />
si sovrappongono e commentano. Il pavimento del tendone è<br />
arredato con tappeti, cuscini per potersi sedersi comodamente che<br />
invitano al riposo.<br />
Centro turistico<br />
Loreley è un luogo ricco di storia. Sui suoi miti, sul Reno e sugli eventi<br />
intorno a Loreley c’è molto da raccontare. Nel centro turistico trovate<br />
informatzioni su questo luogo. L’ingresso è gratis per tutti i partecipanti<br />
del ['magis]. I WC possono essere utilizzati. Il centro turistico<br />
si trova nel palazzo direttamente di fronte al teatro all’aperto.<br />
Caffetteria<br />
Nel centro turistico c’è una piccola caffetteria. Lì possono essere<br />
acquistati bevande e spuntini negli intervalli tra i pasti comunitari.<br />
60 ITALIANO<br />
Luoghi importanti e utili<br />
Indicaciones importantes 3.3<br />
La carpa de la adoración<br />
En la colina, encima del lugar donde se distribuirá la comida y del<br />
lugar de la acampada, se encuentra la carpa de la adoración. Esta carpa<br />
es el centro espiritual de nuestro campamento. Allí tendremos la<br />
posibilidad de estar en silencio para rezar y de venerar al Señor en la<br />
Eucaristía.También se celebrarán allí oraciones en momentos determinados.<br />
La zona de „Nicodemo“<br />
Como Nikodemo fue a ver a Jesús, en secreto, para hablar, existen en<br />
Loreley la posibilidad de hablar personalmente con mujeres y hombres<br />
con experiencias de fe importantes. También tenéis la oportunidad<br />
de confesaros en esta zona. La Zona de “Nikodemus” está muy<br />
cerca de la carpa de la adoración.<br />
E-lounge<br />
El E-lounge es un lugar de relajación. Se creará un ambiente ameno,<br />
de reflexión y de concentración a través de la música. Se proyectarán<br />
también imágenes, con las que los participantes se podrán identificar,<br />
podrán comentar, etc. El suelo de la tienda estará cubierto de alfombras,<br />
cojines y otras comodidades que invitan al descanso.<br />
Centro de visitas<br />
Loreley es un lugar lleno de historia. Hay mucho que contar sobre su<br />
mitología, sobre el Rin, y sobre su fundación. En el Centro de Visitas<br />
se podrá encontrar todo tipo de información sobre este lugar. La<br />
entrada es gratis para todos los participantes del ['magis]. Los baños<br />
también se podrán utilizar. El centro se encuentra en el edificio justo<br />
delante del escenario al aire libre.<br />
Cafeteria<br />
En el centro de visitas, hay una cafetería pequeña, donde se podrán<br />
comprar snacks y bebidas entre las comidas.<br />
ESPAÑOL 60<br />
3. Loreley
3.3<br />
Namiot spotkania<br />
Na wzgórzu powyżej punktu wydawania posiłków i namiotów uczestników,<br />
znajduje się namiot spotkania. Namiot spotkania stanowi<br />
duchowy ośrodek całego obozu. Tam niezależnie od pory dnia istnieje<br />
możliwość cichej modlitwy, a także adoracji Najświętszego Sakramentu.<br />
W wyznaczonych godzinach będą się także odbywały czuwania<br />
modlitewne.<br />
Obszar „Nikodema”<br />
Tak jak Nikodem w ukryciu odszukał Jezusa do rozmowy, tak też na<br />
Loreley istnieje możliwość do indywidualnych rozmów z kobietami i<br />
mężczyznami mającymi doświadczenie w kierownictwie duchowym.<br />
W tym miejscu istnieje także możliwość przystąpienia do sakramentu<br />
pojednania. Obszar „Nikodema” znajduje się obok namiotu spotkania.<br />
E-lounge<br />
E-lounge jest miejscem do odprężenia się. Inspirujące programy audio<br />
stwarzają atmosferę pełną głębii, zadumy i koncentracji. Różne rzutniki<br />
wyświetlają pojedyncze sekwencje, które się przesuwają,<br />
nakładają i komentują. Podłoga namiotu jest wyłożona matami,<br />
poduszkami i innymi udogodnieniami zapraszającymi do komfortowego<br />
wypoczynku.<br />
Centrum odwiedzających<br />
Loreley jest miejscem pełnym historii. Nad jej mitem związanym z<br />
Renem można by się wiele rozwodzić. W centrum odwiedzin można<br />
znaleźć wszystkie podstawowe wiadomości o tym miejscu. Wstęp dla<br />
uczestników ['magis] jest bezpłatny, jak również korzystanie z WC.<br />
Centrum dla odwiedzających znajduje się w budynku tuż przed amfiteatrem.<br />
Kawiarnia<br />
W centrum dla odwiedzających jest mała kawiarnia. Tam miedzy<br />
wspólnymi posiłkami można zaopatrzeć się odpłatnie w przekąski i<br />
napoje.<br />
60 POLSKI<br />
Szczegółowe propozycje<br />
Die Loreley – Mythos und Geschichte 3.4<br />
Die Loreley ist ein 133 Meter über den Rhein ragender Schieferfelsen<br />
bei St. Goarshausen. Ihrer besonderen Lage und ihrer landschaftlichen<br />
Schönheit wegen, aber auch aufgrund ihrer sagenumwobenen<br />
Vergangenheit fasziniert und inspiriert die Loreley Menschen aus aller<br />
Welt. Die Sage von der Loreley – eine Erfindung des Romantikers Clemens<br />
Brentano – erzählt von einer wunderschönen Nixe oder Zauberin,<br />
die Rheinschiffer anlockt und ins Verderben führt. Die Sage<br />
stammt nicht von ungefähr. Unzählige Gefahren drohten den Schiffern<br />
in der Umgebung der Loreley: Felsklippen und Strudel machten<br />
die Durchfahrt der engsten und tiefsten Stelle des Rheins zu einem<br />
waghalsigen und riskanten Unternehmen. Durch die Ballade des<br />
Dichters Heinrich Heine „Ich weiß nicht, was soll es bedeuten“ und<br />
besonders durch Friedrich Silchers Vertonung im Jahre 1837 errang<br />
die Sage von der Loreley Weltruhm.<br />
Unzählige Geschichten erzählen von der Naturgewalt des Rheins und<br />
den Menschen, die mit ihm lebten. Große Feindschaften und Kriege<br />
wurden an seinen Ufern ausgetragen, Bündnisse geschlossen und<br />
neue, tragende Freundschaften besiegelt.<br />
Biologisch gilt das Mittelrheingebiet als der artenreichste Lebensraum<br />
in Mitteleuropa. Während der Eiszeit war es gletscherfrei, sodass hier<br />
Tiere und Pflanzen überleben konnten, die woanders ausstarben. Da<br />
die Schieferfelsen Tageswärme speichern und in der Nacht wieder<br />
abgeben, haben viele mediterrane Tier- und Pflanzenarten rund um<br />
die Loreley ihr nördlichstes Verbreitungsgebiet.<br />
Bereits die Römer begannen, am Rhein den Weinanbau zu kultivieren.<br />
Bis heute ist er ein wichtiger Wirtschaftsfaktor in der Region.<br />
Noch aus der römischen Besatzungszeit stammen die im Weinbau<br />
üblichen Begriffe: Wein (vinum), Winzer (vintor), Most (mostum) etc.<br />
Das Landschaftsbild ist seit dem 10. Jahrhundert geprägt durch den<br />
Terrassenbau an den Hügeln. Zu den meistverbreiteten Rebsorten am<br />
Mittelrhein gehören: Riesling, Müller-Thurgau und Spätburgunder.<br />
Auf dem Plateau der Loreley befindet sich, von einem großzügigen<br />
Gelände umgeben, die Loreley-Freilichtbühne. Musiker aus Rock und<br />
Pop, Orchester und viele andere Künstler aus der ganzen Welt lassen<br />
es sich nicht nehmen, hier aufzutreten. Seit jeher bietet das riesige<br />
Gelände Platz für große Veranstaltungen, Wallfahrtstreffen und internationale<br />
Zusammenkünfte.<br />
Bereits 1951 kamen 35.000 junge Menschen unter dem Motto<br />
„Jugend bekennt sich zu Europa“ zum ersten europäischen Jugendtreffen<br />
nach dem zweiten Weltkrieg an den Rhein. Dieses Treffen gilt<br />
als Beginn der europäischen Jugendbewegung und als ein entscheidender<br />
Impuls zur deutsch-französischen Aussöhnung.<br />
Seit 2002 gehört die Loreley und das ganze obere Mittelrheintal zum<br />
Unesco-Weltkulturerbe.<br />
DEUTSCH 61<br />
3. Loreley
3.4<br />
The Loreley is a 133-metre cliff towering over the Rhine by the town<br />
of St. Goarshausen. Because of its dramatic setting and the beauty of<br />
its surroundings – as well as because of its legendary past – the Loreley<br />
has fascinated and inspired people from all over the world. The<br />
legend of the Loreley, an invention of the Romantic writer Clemens<br />
Brentano, tells of a beautiful mermaid who lured a boatman to his<br />
ruin. The tale is not without a historical basis. Countless dangers at<br />
one time threatened the boats near the Loreley – cliffs and rapids<br />
made passage through this narrowest and deepest place in the Rhein<br />
a daring and risky undertaking. Through the ballad of the poet Heinrich<br />
Heine “Ich weiß nicht, was soll es bedeuten” (“I know not what<br />
it should mean”) and especially through Friedrich Silchers musical setting<br />
from 1837, the legend of the Loreley won a place in the world’s<br />
imagination.<br />
Countless stories tell of the awesome power of the Rhine and of the<br />
people who lived along the shore. Great struggles and wars have<br />
been played out on its banks, alliances have been broken, and new<br />
friendships have been sealed.<br />
Biologically speaking, the central Rhine region is considered the most<br />
diverse environment in central Europe. During the Ice Age, the area<br />
was not covered with glaciers, allowing animals and plants – which<br />
died out elsewhere – to survive. Due to the sheer cliffs, the daytime<br />
temperature rises rapidly and then sinks in the night. As a result, many<br />
varieties of Mediterranean fauna and flora thrive around the Loreley<br />
at the northernmost limits of their range.<br />
From the time of the Romans, grapes have been cultivated in the<br />
Rhine valley. To this day, wine production is an important part of the<br />
region’s economy. Some common wine making terms come from the<br />
time of this Roman settlement. For example – wine (vinum), vintner<br />
(vintor), cellar (cellarium). The shape of the landscape has been<br />
marked since the 10th century by the terraces built into the hills for<br />
the vineyards. The most widely known grape varieties from the Rhine<br />
region are: Riesling, Müller-Thurgau and Spätburgunder.<br />
Also found on the plateau of the Loreley, surrounded by magnificent<br />
views, is the the Loreley Open-air Stage. Rock, pop and classical musicians<br />
– as well as other artists from around the world – have performed<br />
there. The spectacular setting has always presented a space<br />
for large-scale exhibitions, pilgrimage gatherings, and international<br />
meetings. In 1951, 35,000 young people came together on the Rhine<br />
under the motto “Jugend bekennt sich zu Europa” (“Youth support<br />
Europe”) to the first European youth gathering after World War II.<br />
This meeting is considered the beginning of the European youth<br />
movement and a crucial stimulus toward German-French reconciliation.<br />
Since 2002, the Loreley and the whole Middle-Rhine Valley is<br />
considered a Unesco World Cultural Heritage site.<br />
61 ENGLISH<br />
The Loreley – myth and history<br />
La Loreley - mythe et histoire 3.4<br />
La Loreley est un éperon rocheux en ardoise culminant à 133 mètres<br />
au-dessus du Rhin, près de St Goarshausen. Sa situation particulière<br />
et la beauté du paysage, mais aussi son passé regorgeant de légendes,<br />
fascinent et inspirent les poètes et les hommes du monde entier.<br />
La légende de la Loreley - une invention du poète romantique Clemens<br />
Brentano – raconte l’histoire d’une merveilleuse sirène ou magicienne<br />
qui attire les bateliers du Rhin pour les perdre. Cette légende<br />
n’est pas tout à fait sans fondement. En effet, les bateliers étaient<br />
confrontés à de multiples dangers dans la région de la Loreley : des<br />
écueils et des remous rendaient extrêmement périlleuse la traversée<br />
du passage le plus profond et le plus étroit du Rhin, même pour les<br />
plus téméraires. La légende de la Loreley a acquis une renommée<br />
mondiale grâce au texte du poète Heinrich Heine «Ich weiß nicht, was<br />
soll es bedeuten» et au compositeur de musique populaire du<br />
XIXème siècle, Friedrich Silchers.<br />
D’innombrables récits ont été consacrés à la violence naturelle du<br />
Rhin et aux hommes qui ont vécu sur ses berges, ou encore aux inimitiés<br />
et autres guerres qui s’y sont déroulées. Le Rhin a aussi été le lieu<br />
où ont été scellées de nouvelles alliances porteuses d’avenir.<br />
Sur le plan biologique, la région centrale du Rhin est considérée comme<br />
la région européenne la plus riche en espèces animales et végétales.<br />
A l’époque glaciaire, cette région était exempte de glaciers, ce<br />
qui a permis aux espèces animales et végétales, qui périssaient<br />
ailleurs, d’y survivre. C’est ainsi que des espèces animales et végétales<br />
méditerranéennes trouvent dans la région de la Loreley leur lieu<br />
d’implantation le plus septentrional. Dès l’époque des Romains, le<br />
Rhin a vu apparaître les premières vignes. Aujoud’hui encore, c’est<br />
l’un des secteurs économiques porteurs de la région. Le vocabulaire<br />
viticole remonte lui aussi à l’époque de l’occupation romaine, comme<br />
en attestent les termes : vin (vinum), vigneron (vintor), moisissure<br />
(mostum) etc. Depuis le Xème siècle, le paysage a, quant à lui, été<br />
modelé par les constructions en terrasse des collines. Parmi les cépages<br />
les plus répandus dans la vallée centrale du Rhin, on notera le<br />
Riesling, le Müller-Thurgau et le Bourgogne tardif.<br />
Sur le plateau de la Loreley, implantée dans un écrin de verdure genéreuse,<br />
vous trouverez aussi une scène de plein air accueillant des<br />
concerts rock et pop : la Loreley-Freilichtbühne. Aucun des grands<br />
musiciens de renommée planétaire ne se prive d’y faire une apparition.<br />
Cet espace gigantesque a toujours été le théâtre de manifestations<br />
de masse, de pèlerinages et autres rencontres internationales.<br />
C’est ainsi que, dès 1951, 35 000 jeunes se sont rassemblés sur les<br />
bords du Rhin pour la première rencontre de la jeunesse européenne<br />
après la deuxième guerre mondiale. Cette rencontre intitulée « La<br />
jeunesse pour l’Europe » est considérée comme le début du mouvement<br />
de la jeunesse en Europe et comme un pas décisif dans la<br />
réconciliation franco-allemande. Depuis 2002 la Loreley ainsi que toute<br />
la vallée centrale du Rhin supérieur sont classées au patrimoine<br />
mondial de l’Unesco.<br />
FRANÇAIS 61<br />
3. Loreley
3.4<br />
La Loreley è una roccia d’ardesia situata a 133 metri sul Reno presso<br />
St. Goarschausen. Grazie alla sua speciale posizione e alla sua bellezza<br />
paesaggistica ma anche a causa del suo passato molto ricco, ispiratore<br />
di numerose saghe e leggende, Loreley attira persone da tutto<br />
il mondo. La saga di Loreley – un’invenzione del romantico Clemens<br />
Brentano – racconta di una meravigliosa sirena o maga, che attirava<br />
le navi del Reno nei dintorni di Loreley: scogli e vortici facevano di questo<br />
passaggio il più stretto e il più pericoloso del Reno, un luogo accessibile<br />
solo a persone capaci di imprese rischiose. Attraverso la ballata<br />
del poeta Heinrich Heine “Io non so cosa significa questo”, e specialmente<br />
attraverso le note di Friedrich Silcher nell’anno 1837, la saga<br />
di Loreley raggiunge fama mondiale.<br />
Innumerevoli storie narrano della forza impetuosa del Reno e degli<br />
uomini che dovevano averci a che fare. Le sue rive videro lo svolgersi<br />
cruento di grandi guerre, lo stringersi di nuove unioni e il sigillarsi di<br />
importanti amicizie.<br />
Inoltre, la zona centrale del Reno è considerata lo spazio geografico<br />
più ricco di specie animali e vegetali dell’Europa centrale. Durante l’era<br />
glaciale non vi erano ghiacciai e così animali e piante, che altrove<br />
morirono, lì poterono sopravvivere. Le rocce d’ardesia immagazzinano<br />
calore che poi rilasciano durante la notte, e intorno a Loreley molte<br />
specie mediterranee di animali e di vegetali hanno la loro zona di<br />
diffusione più settentrionale.<br />
Già i romani cominciarono a coltivare vigne sul Reno. Ancora oggi<br />
questo è uno dei più importanti fattori economici della regione. Dall’occupazione<br />
romana provengono anche consueti termini della viticoltura:<br />
Wein (vinum), Winzer (vintor), Most (mostum) etc. Dal decimo<br />
secolo il quadro paesaggistico è caratterizzato dalla coltivazione<br />
a terrazze in collina. I più famosi vini del Reno centrale sono: il Riesling,<br />
il Mueller – Thurgau e il Spaetburgunder.<br />
Nell’ampio spiazzo del Loreley si trova il teatro all’aperto, circondato<br />
da un’ampia area. Musicisti rock, pop, orchestre e molti altri artisti da<br />
tutto il mondo non si lasciano sfuggire la possibilità di esibirsi qui. Da<br />
sempre questa immensa zona offre spazio per grandi rappresentazioni,<br />
incontri di pellegrini e raduni internazionali.<br />
Nel 1951 vennero nella zona del Reno 35.000 giovani sotto il motto<br />
“I giovani si riconoscono nell’Europa”, per il primo incontro giovanile<br />
europeo dopo la seconda guerra mondiale. Questo incontro valse<br />
come inizio del movimento giovanile europeo e come decisivo impulso<br />
per la riconciliazione franco – tedesca.<br />
Dall 2002 il Loreley e la valle del Reno circostante appartengono al<br />
patrimonio culturale dell’UNESCO.<br />
61 ITALIANO<br />
Loreley, mito e storia<br />
Loreley. Mito e historia 3.4<br />
Loreley está situado a 133 metros sobre el Rin sobre una roca de pizarra<br />
en St. Goarshausen. Su situación privilegiada y su bonito paisaje y<br />
también su historia han fascinado e inspirado a hombres de todo el<br />
mundo. La leyenda de Loreley fue creada como una imagen literaria<br />
del amor apasionado. Fue en un poema del autor Clemens Brentano<br />
cuando Loreley apareció por primera vez como el nombre de una<br />
mujer. “Lore Lay”fue traicionada por su amado. En su camino hacia<br />
el claustro, quiso mirar al castillo de su amado desde la roca de Loreley.<br />
Y cuando creyó verlo zarpar en un barco, se tiró al río. Brentano<br />
varió los temas sobre Loreley varias veces. En los cuentos de hadas que<br />
escribió en 1810, aparece por primera vez el símbolo de una mujer<br />
rubia, infeliz, sentada en la roca peinando su cabello.<br />
La leyenda de Loreley es una parte inseparable de la historia del río.<br />
Las versiones de la belleza rubia fueron también representadas en el<br />
poema de Heinrich Heine, que ha pasado a ser parte del patrimonio<br />
cultural alemán gracias a la canción compuesta por Friedrich Silcher.<br />
Se cuentan numerosas historias sobre la fuerza de la naturaleza del<br />
Rin y de sus gentes. En sus orillas han tenido lugar grandes guerras y<br />
enemistades, alianzas, amistades, etc. Biológicamente, es una de las<br />
zonas más ricas de Europa Central. El periodo glacial, no afectó a esta<br />
zona, por lo que los animales y las plantas sobrevivieron.<br />
Además, los romanos comenzaron a cultivar viñas a orillas del Rin.<br />
Hasta hoy es un factor económico muy importante en la región. Algunos<br />
términos que hoy utilizamos provienen del tiempo en que los<br />
romanos estuvieron en estas tierras, p.ej.: vino (Wein > vinum) o viticultor<br />
(Winzer > vintor), mosto (Most > mostum) etc. El paisaje está<br />
caracterizado por las construcción en terrazas en la colina desde el<br />
siglo X.<br />
En la meseta, se encuentra, rodeada de un grandioso terreno, el teatro<br />
al aire libre de Lorely. Músicos de rock y pop, orquestas y muchos<br />
otros artistas de todo el mundo han pasado por aquí. Esta zona ha<br />
acogido desde siempre grandes actos, peregrinaciones y encuentros<br />
internacionales.<br />
Además, en 1951, se reunieron en el Rin 35000 jóvenes bajo el lema<br />
„los jóvenes se declaran a favor de Europa“ en el primer encuentro<br />
de juventud tras la segunda Guerra Mundial. Este encuentro significó<br />
el principio del movimiento juvenil europeo y un impulso para la<br />
reconciliación entre los franceses y alemanes.<br />
ESPAÑOL 61<br />
3. Loreley
3.4<br />
Loreley jest skałą wystającą 133m nad poziomem Renu, znajdującą się<br />
w miejscowości St. Goarshausen. Na skutek jej szczególnego<br />
położenia, krajobrazowej piękności, jak również jej tajemniczej<br />
przeszłości, fascynuje ludzi z całego świata. Saga o Loreley – wymysł<br />
romantyka Clemensa Bretano – opowiada o cudownie pięknej Syrence<br />
albo Rusałce, która zwabiała pływające po Renie statki i sprowadzała<br />
na nie nieszczęścia. Saga nie była tylko czczym wymysłem. Niezliczone<br />
niebezpieczeństwa czyhały na statki w pobliżu tej skały. Podwodne<br />
skały i wiry w tym najwęższym i najgłębszym miejscu na Renie<br />
czyniły przeprawę statkom nielada przedsięwzięciem. Przez balladę<br />
poety Heinricha Heine „Nie wiem co to ma znaczyć”, a szczególnie<br />
przez skomponowanie do niej muzyki w roku 1837 przez Friedricha<br />
Silchera osiągnęła ona światową sławę. Niezliczone historie opowiadają<br />
o mocy i potędze Renu, a także o ludziach z nim związanych. Nad<br />
jego brzegami prowadzono wielkie spory i wojny, ale również<br />
zawierano wielkie układy i przyjaźnie.<br />
Pod względem biologicznym środkowy obszar Renu stanowi najbogatszą,<br />
w różne formy życia, część środkowej Europy. W epoce<br />
lodowcowej, obszar ten nie był pokryty lodowcem, stąd roślinność i<br />
zwierzęta nie wyginęły tak jak na innych terenach. Skały w ciągu dnia<br />
gromadzą ciepło słoneczne i oddając je w nocy stwarzają dla różnych<br />
gatunków roślin i zwierząt możliwość rozwoju w warunkach klimatu<br />
panującego na północy.<br />
Już Rzymianie rozpoczęli nad Renem uprawę winorośli. Do dzisiaj stanowi<br />
on ważną gałąź gospodarczą regionu. Jeszcze z czasów rzymskiej<br />
okupacji istnieją określenia jak Wein [vinum] – wino, Winzer [vintor]<br />
– właściciel winnicy, Most [mostum] - moszcz itd. Począwszy od<br />
10 wieku charakterystyczny widok stanowią tarasy na stokach<br />
wzgórz. Do najbardziej znanych gatunków winorośli zaliczają się:<br />
Riesling, Müller-Thurgau i Spätburgunder.<br />
Na płaskowyżu Loreley znajduje się otoczony wielkim terenem amfiteatr.<br />
Muzycy grający różne gatunki muzyki jak rock i pop czy także<br />
orkiestry oraz inni artyści z całego świata nie odmawiają jeśli chodzi o<br />
występy w tym miejscu. Od dłuższego czasu ten olbrzymi teren pozwala<br />
na urządzanie wielkich imprez, spotkań pielgrzymkowych i<br />
międzynarodowych imprez. Już w roku 1951 przybyło nad Ren<br />
35.000 młodych ludzi pod hasłem „Młodzież przyznaje się do Europy”<br />
– było to pierwsze spotkanie młodzieży po drugiej wojnie światowej.<br />
To spotkanie dało początek ruchowi młodzieży europejskiej i<br />
stanowiło decydujący impuls pojednania niemiecko-francuskiego. Od<br />
roku 2002 środkowa część doliny Renu wraz z Loreley należą do światowych<br />
zabytków kultury chronionych przez Unesco.<br />
61 POLSKI<br />
Loreley – mit i historia<br />
4. Köln<br />
Cologne<br />
Cologne<br />
Colonia<br />
Colonia<br />
Kolonia<br />
62<br />
4. Cologne
63<br />
Wir sind gekommen, um Ihn anzubeten.<br />
We have come to worship Him.<br />
Nous sommes venus l’adorer.<br />
Hemos venido a adorarle.<br />
Siamo venuti per adorarlo.<br />
Przybyliśmy oddać mu pokłon.<br />
Der Rhein/The Rhine 4.1<br />
64<br />
4. Cologne
Großes ['magis]-Fest am Freitag, 19.08.05<br />
Main ['magis]-Fest on Friday, 19.08.05<br />
Grande fête ['magis] le vendredi 19.08.05<br />
Grande festa ['magis] venerdì 19. 08. 05<br />
Gran fiesta- ['magis] el viernes, 19.08.05<br />
Wielka uroczystość ['magis] w piątek, 19.08.05<br />
Wegbeschreibung zum Aloisiuskolleg in Bad Godesberg<br />
Aus dem Bahnhof von Bad Godesberg hinaustreten. Nach links wenden<br />
und die Straße entlanggehen bis zur Friedrich-Ebert-Straße. Dann<br />
nach rechts in die Friedrich-Ebert-Straße einbiegen und bergauf marschieren<br />
bis zur Elisabethstraße. An der Kreuzung steht ihr dann direkt<br />
vor dem Aloisiuskolleg.<br />
Directions to Aloisiuskolleg in Bad Godesberg<br />
Step out of the train station in Bad Godesberg. Then turn left and follow<br />
the street until you reach Friedrich-Ebert-Straße. Turn right on<br />
Friedrich-Ebert-Straße and walk uphill until you hit Elisabethstraße. At<br />
the crossing, you will see Aloisiuskolleg directly in front of you.<br />
Comment se rendre à l'Aloisiuskolleg de Bad Godesberg<br />
En sortant de la gare, prendre à gauche et suivre la rue jusqu'au carrefour.<br />
Tourner alors à droite dans la rue Friedrich-Ebert-Straße. La<br />
route monte un peu. En arrivant au croisement avec la rue Elisabethstraße,<br />
ouvrez grand vos yeux : vous êtes devant l'Aloisiuskolleg !<br />
Indicazioni per raggiungere l'Aloisiuskolleg a Bad Godesberg<br />
Uscite dalla stazione di Bad Godesberg. Girate a sinistra e proseguite<br />
fino alla Friedrich-Ebert-Strasse. Voltate quindi a destra nella Friedrich-<br />
Ebert-Strasse e continuate a camminare in salita fino alla Elisabethstrasse.<br />
Raggiunto l'incrocio, vi troverete proprio davanti all'Aloisiuskolleg.<br />
Descripción de cómo llegar al Aloisiuskolleg en Bad Godesberg<br />
Al salir de la estación de Bad Godesberg, girar a la izquierda y avanzar<br />
hasta la calle Friedrich-Ebert. Girar a la derecha en esta calle y<br />
subir la cuesta hasta la Elisabethstrasse. En el cruce os encontraréis de<br />
frente con el Aloisiuskolleg.<br />
Opis drogi do Aloisiuskolleg w Bad Godesberg.<br />
Po wyjściu z dworca Bad Godesberg skręcić w lewo aż do Friedrich-<br />
Ebert-Straße. Potem skręcić pod górę w prawo w Friedrich-Ebert-Straße,<br />
aż do Elisabethstraße. Na tym skrzyżowaniu stoi się już bezpośrednio<br />
przy Aloisiuskolleg.<br />
65<br />
Übersichtskarte<br />
Köln – Bonn/Bad Godesberg<br />
4.2<br />
Map of Cologne – Bonn/Bad Godesberg<br />
Plan d’ensemble de Cologne – Bonn/Bad Godesberg<br />
Carta geografica Colonia – Bonn/Bad Godesberg<br />
Mapa de Colonia – Bonn/Bad Godesberg<br />
Mapa przeglądowa Kolonia – Bonn/Bad Godesberg<br />
66<br />
4. Cologne
Köln Innenstadt/Cologne Downtown<br />
67<br />
['magis] in Köln 4.3<br />
['magis]-Runden und Tagesrückblicke<br />
Die Tage in Köln sind geprägt von großen Begegnungen, vielen Veranstaltungen<br />
und Zehntausenden von Menschen. Nutzt die Erfahrungen<br />
von ['magis], um in all dem, was ihr erlebt, Gottes Spuren und<br />
seine Nähe zu entdecken. Gönnt euch weiterhin Zeiten, in denen ihr<br />
auf den Tag zurückblicken könnt. Versucht auch die ['magis]-Runde<br />
weiter zu pflegen.<br />
„Café ['magis]“ in St. Alban, Köln Innenstadt<br />
Treffpunkt<br />
In St. Alban, Gilbachstr. 25, in der Kölner Innenstadt befindet sich das<br />
<strong>ignatianisch</strong>e Begegnungszentrum: das „Café ['magis]“. Dies ist der<br />
zentrale Treffpunkt für alle ['magis]-Teilnehmenden, um sich wieder<br />
zu sehen, Informationen auszutauschen oder sich einfach bei einer<br />
Tasse Kaffee oder einem Glas Saft auzuruhen.<br />
Berufungspastoral<br />
Im „Café ['magis]“ befinden sich ebenfalls die Berufungspastoral und<br />
die Infostände der Jesuiten und der <strong>ignatianisch</strong>en Gemeinschaften.<br />
Den ganzen Tag stehen Gesprächspartner bereit und informieren<br />
euch gerne über die verschiedenen Aktivitäten, Engagements und<br />
Möglichkeiten der verschiedenen <strong>ignatianisch</strong>en Gemeinschaften,<br />
Verbände und Institutionen.<br />
Gebetsschule<br />
In der neben dem „Café ['magis]“ gelegenen Kirche St. Alban besteht<br />
rund um die Uhr das Angebot zu beten und beten zu lernen. Die<br />
Gebetsschule führt in verschiedenen Sprachen in die typischen<br />
Gebetsweisen der <strong>ignatianisch</strong>en Spiritualität ein.<br />
Karl-Rahner-Akademie, Köln Innenstadt<br />
werkstatt-weltweit<br />
In der Karl-Rahner-Akademie, Jabachstr. 4-8, in der Kölner Innenstadt<br />
(wenige Minuten vom Dom) berichten die Missionsprokur der Jesuiten<br />
und ihre Kooperationspartner aus aller Welt von ihren Aktivitäten.<br />
Inigo-Award<br />
Kurzfilmfestival. Das Thema dieses Wettbewerbs lautet: „Stadt Gottes“.<br />
Fimvorführungen: Dienstag bis Donnerstag 14–15 Uhr und<br />
21–22 Uhr. Preisverleihung am Freitag um 17.00 Uhr auf der Mediapark<br />
Bühne Köln, Maybachstraße.<br />
Großes ['magis]-Fest am Freitag, 19.08.05<br />
Am Freitagabend feiern wir gemeinsam mit allen ['magis]-Teilnehmenden<br />
das große ['magis]-Abschlussfest im Aloisiuskolleg in Bonn,<br />
Bad Godesberg. Hierbei wird auch der ['magis]-Dokumentarfilm<br />
gezeigt werden, der während ['magis] von einem professionellen<br />
Team produziert wird. Für Essen, Getränke und Musik ist gesorgt.<br />
Beginn 21:00 Uhr.<br />
[‘magis]-Koordinationsteam in Köln<br />
Erreichbar unter:<br />
0228 / 82 00 3-80 (Telefonbereitschaft im Aloisiuskolleg, Bonn/Bad<br />
Godesberg vom 15.-21. August)<br />
0221 / 80 10 78 17 (Telefonnummer der Karl-Rahner-Akademie)<br />
DEUTSCH 68<br />
4. Cologne
4.3<br />
['magis]-circle and review of the days<br />
The days in Cologne are marked by many encounters and events with<br />
tens of thousands of people. We invite you to use your experiences<br />
of ['magis] – what you have been through, the sense of God, and your<br />
new friendships – as a foundation. Allow yourself time to look back<br />
over your days involved with ['magis] and this will help you enter into<br />
the ['magis]-circle on a deeper level.<br />
“Café ['magis]” in St. Alban, Cologne city center<br />
Meeting Place<br />
In St. Alban, Gilbachstraße 25, – in the city centre of Cologne – is the<br />
Ignatian meeting centre (Begegnungszentrum): Café ['magis]. This is<br />
the central place for all ['magis] participants to meet each other, share<br />
information, or simply relax with a cup of coffee or glass of juice.<br />
Vocation Information<br />
In Café ['magis] is the vocation office and information about the<br />
Jesuits and other Ignatian inspired religious communities. All day<br />
long, people will be there to engage in conversation and provide<br />
information about various activities and opportunities offered by different<br />
Ignatian communities, associations, and institutions.<br />
School of Prayer<br />
Next door to the Café ['magis], in the Church of St. Alban, there is an<br />
opportunity to pray around the clock – as well as to learn how to pray.<br />
The School of Prayer introduces, in different languages, some basic<br />
forms of prayer taken from Ignatian spirituality.<br />
Karl Rahner Academy, Cologne city center<br />
Worldwide workshop<br />
In the Karl Rahner Academy, Jabachstraße 25, in the city centre of<br />
Cologne (a few minutes from the Cathedral) is the worldwide workstation.<br />
The Jesuit Mission Bureau and their cooperation partners<br />
from around the world will make presentations about their activities.<br />
Inigo-Award<br />
Short Film Festival. The theme of the competition is “City of God.”<br />
Screenings: Tuesday through Thursday from 14:00 –15:00 and 21:00<br />
– 22:00. The awards will be presented Friday at 5:00 pm at Mediapark<br />
Bühne in Cologne, Maybachstraße.<br />
Main ['magis]-Fest on Friday, 19.08.05<br />
On Friday, we will celebrate with all of the ['magis] participants the<br />
main ['magis]-Fest in the Aloisiuskolleg in Bonn, Bad Godesberg. At<br />
this time the ['magis] documentary film will be shown, which will be<br />
made over the course of the ['magis] program by a professional team.<br />
Food, drink, and music are provided. Begins at 21:00.<br />
Contact ['magis] Coordination Team at:<br />
0228 / 82 00 3-80 (Telephone contact at the Aloisiuskolleg from<br />
15 – 21 August)<br />
0221 / 80 10 78 17 (Telephone number at the Karl-Rahner-Akademy)<br />
68 ENGLISH<br />
['magis] in Cologne<br />
['magis] à Cologne 4.3<br />
Carrefours et relectures quotidiennes ['magis]<br />
Ces journées à Cologne sont ponctuées de grandes rencontres, de<br />
nombreuses manifestations et regroupent des dizaines de milliers de<br />
personnes. Mettez à profit les expériences ['magis] pour découvrir les<br />
traces de Dieu et Sa proximité dans tout ce que vous allez vivre. Continuez<br />
à vous accorder des temps où vous pourrez relire vos journées.<br />
Continuez aussi à veiller à vos « carrefours ['magis] ».<br />
“Café ['magis]“ à St. Alban, vieille ville de Cologne<br />
Lieu de rencontre<br />
Le lieu de rencontre ignatien est le « Café ['magis] », situé à St<br />
Alban, 25 Gilbachstraße, en vieille ville de Cologne. C’est le point de<br />
rendez-vous de tous les participants à ['magis] pour se revoir, échanger<br />
des informations, ou tout simplement se détendre autour d’un<br />
café ou d’un jus de fruit.<br />
Pastorale des vocations<br />
Au « Café ['magis] », vous trouverez aussi la pastorale des vocations<br />
et des stands d’information des Jésuites et des communautés ignatiennes.<br />
Tout au long de la journée, des interlocuteurs seront à votre<br />
disposition pour vous informer sur les divers engagements, activités<br />
et possibilités offertes par les différentes communautés, associations<br />
et institutions de la famille ignatienne.<br />
École de prière<br />
Dans l’église St Alban, située à côté du « Café ['magis] », vous aurez<br />
la possibilité, vingt-quatre heures sur vingt-quatre de prier ou d’apprendre<br />
à prier. En effet, l’école de prière vous proposera, dans vos<br />
langues maternelles respectives, une initiation aux différentes méthodes<br />
de prière caractéristiques de la spiritualité ignatienne.<br />
Akademie Karl Rahner, vieille ville de Cologne<br />
Ateliers du monde<br />
L’Institut Karl-Rahner, 25 Jabachstraße, situé dans la vieille ville de<br />
Cologne (à quelques minutes de la cathédrale) abrite les ateliers du<br />
monde. C’est là que la Procure de la Mission Jésuite et ses partenaires<br />
dans la coopération rendent compte de leurs activités menées<br />
dans le monde entier.<br />
Inigo-Award<br />
Festival de film court-métrage. Thème de la compétition: "la ville de<br />
Dieu". Projection des films: Ma - Je: 14H00-15H00 et 21H00-22H00.<br />
Distribution des prix vendredi à 17H00 Mediapark Bühne à Cologne,<br />
Maybachstraße.<br />
Grande fête ['magis] le vendredi 19.08.05<br />
Le vendredi soir, nous regrouperons l’ensemble des participants au<br />
programme ['magis] pour une fête, au Collège St Aloyse, (Aloisiuskolleg),<br />
à Bonn, Bad Godesberg. A cette occasion, nous projetterons<br />
également le documentaire ['magis], qui aura été tourné par une<br />
équipe de professionnels. Tout est déjà prévu, pour la nourriture, la<br />
boisson et la musique. Début de la fête à 21 h 00.<br />
Équipe ['magis] : 0228 / 82 00 3-80 (Collège St. Aloyse)<br />
0221 / 80 10 78 17 (Karl-Rahner-Akademie)<br />
FRANÇAIS 68<br />
4. Cologne
4.3<br />
Circolo-['magis] e rilettura giornaliera<br />
I giorni a Colonia sono caratterizzati da molto movimento, celebrazioni<br />
e dalla presenza di migliaia di persone. Usate le esperienze del<br />
['magis] per scoprire le tracce di Dio in chi vi sta accanto, in tutto ciò<br />
che vivete. Concedetevi ancora del tempo nel quale rileggere la vostra<br />
giornata. Cercate anche di coltivare ancora il Circolo-['magis].<br />
“Café ['magis]” a St. Alban, nel centro di Colonia<br />
Punto d’incontro<br />
A St. Alban, Gilbachstr. 25, nel centro di Colonia, si trova il centro di<br />
incontro ignaziano: il “Caffè ['magis]. Questo è il punto d’incontro<br />
centrale per tutti i partecipanti al ['magis], per rivedersi, per scambiarsi<br />
informazioni o semplicemente per riposarsi davanti ad una tazza di<br />
caffè o ad un bicchiere di succo di frutta.<br />
Luogo di confronto sulle scelte vocazionali<br />
Nel “Café ['magis]” si trova anche un luogo di confronto sulle scelte<br />
vocazionali e un punto informazione dei gesuiti e delle comunità ignaziane.<br />
Tutto il giorno sono disponibili persone con cui parlare e che vi<br />
informeranno volentieri sulle diverse attività, impegni e possibilità delle<br />
varie comunità ignaziane, le associazioni e le istituzioni.<br />
Scuola di preghiera<br />
Situata vicino al “Café ['magis]”, la Chiesa di St. Alban offre la possibilità<br />
di pregare e di imparare a pregare ventiquattr’ore su ventiquattro.<br />
La scuola di preghiera introduce, in diverse lingue, nei tipici modi<br />
di pregare della spiritualità ignaziana.<br />
Accademia Karl – Rahner, nel centro di Colonia<br />
Laboratorio mondiale<br />
Nell’Accademia Karl-Rahner, Jabachstraße 25, nel centro di Colonia (a<br />
pochi minuti dalla cattedrale), si trova il laboratorio mondiale. Gesuiti<br />
missionari e loro collaboratori, provenienti da tutto il mondo, raccontano<br />
in questa sede le loro esperienze.<br />
Il premio Inygo per il miglior film<br />
Festival del cortometraggio. Il tema del concorso è: “Città di Dio”.<br />
Proiezione dei film: mar. - giov. 14.00-15.00 e 21.00-22.00. Premiazione<br />
venerdì alle 17.00 Mediapark Bühne a Colonia, Maybachstraße.<br />
Grande festa ['magis] venerdì 19. 08. 05<br />
Nella sera di venerdì faremo, insieme con tutti i partecipanti al<br />
['magis], la grande festa finale del ['magis] nel collegio Aloisius a<br />
Bonn, Bad Godesberg. Qui verrà anche proiettato il documentario che<br />
sarà prodotto da un team di professionisti durante il [‘magis]. Alla festa<br />
ci saranno bevande, vivande e musica. Inizio ore 21.00.<br />
Team di coordinamento del progetto ['magis] a Colonia<br />
Raggiungibile al:<br />
0228 / 82003-80 (Telefono del Collegio S. Luigi (Aloisiuskolleg)<br />
a Bonn per il periodo 15 - 21 agosto)<br />
0221 / 80107817 (Telefono dell’Accademia Karl Rahner<br />
(Karl-Rahner-Akademie) a Colonia)<br />
68 ITALIANO<br />
['magis] a Colonia<br />
['magis] en Colonia 4.3<br />
Rondas-['magis]- y exámenes de las jornadas<br />
Los días de Colonia estarán llenos de grandes encuentros, muchos<br />
acontecimientos y decenas de miles de personas. Aprovechad las<br />
experiencias de ['magis] para descubrir las huellas y la cercanía de Dios<br />
en todo aquello que viváis. Dejaos tiempos para revisar los acontecimientos<br />
del día. Procurad continuar con las rondas- ['magis].<br />
“Café ['magis]” en St. Alban, Colonia<br />
Punto de encuentro<br />
En St. Alban, Gilbachstr. 25, en la ciudad de Colonia se encuentra el<br />
centro de encuentro ignaciano: el “Café ['magis]”. Este es el punto<br />
de encuentro central para que todos los participantes de ['magis] puedan<br />
reencontrarse, compartir información o sencillamente para descansar<br />
ante una taza de café o un refresco.<br />
Pastoral vocacional<br />
En el “Café ['magis]” se encuentran así mismo el centro de Pastoral<br />
vocacional y de información de los Jesuitas y de las comunidades ignacianas.<br />
Durante todo el día habrá personas a vuestra disposición que<br />
estarán dispuestas a informaros gustosamente sobre las distintas actividades,<br />
eventos, y posibilidades que ofrecen las comunidades ignacianas,<br />
asociaciones e instituciones.<br />
Escuela de oración<br />
En la iglesia de St. Alban, colindante al “Café ['magis]”, se ofrecerá,<br />
a cada hora, la posibilidad de orar y aprender a orar. La escuela de<br />
oración nos introducirá en diferentes idiomas en las formas de oración<br />
típicas de la espiritualidad ignaciana.<br />
Academia Karl-Rahner, Colonia<br />
Talleres de ámbito mundial<br />
En la Academia Karl-Rahner, Jabachstraße25, en el centro de Colonia<br />
(a pocos minutos de la catedral) se encuentra el „taller de ámbito<br />
mundial“, donde informa de sus actividades las Misiones de la Compañía<br />
de Jesús y sus cooperantes mundiales.<br />
Premio Inigo de cinematografía (Inigo-Award)<br />
Festival de cortos cinematográficos. El tema de este concurso es: "La<br />
ciudad de Dios". Muestra de los cortos: Ma.-Jue. 14-15 horas y 21-<br />
22 horas. Entrega de premios el viernes a las 17.00 horas Mediapark<br />
Bühne en Colonia, Maybachstraße.<br />
Gran fiesta- ['magis] el viernes, 19.08.05<br />
El viernes por la noche celebraremos juntos con todos los participantes<br />
en ['magis] la gran fiesta de despedida [‘magis] en el Aloisiuskolleg<br />
de Bonn, Bad Godesberg. Durante la celebración se presentará<br />
también el documental ['magis], que habrá sido producido por un<br />
equipo profesional durante el ['magis]. También se ofrecerá comida,<br />
bebida y música. Comienzo a las 21:00 horas.<br />
['magis] - Equipo de coordinación en Colonia<br />
Contacto:<br />
0228 / 82 00 3-80 (Teléfono en el Aloisius-Kolleg)<br />
0221 / 80 10 78 17 (Teléfono de la Karl-Rahner-Akademie)<br />
ESPAÑOL 68<br />
4. Cologne
4.3<br />
Rundy ['magis ] i plan dnia<br />
Dni w Kolonii przepełnione są wielkimi spotkaniami, wieloma imprezami<br />
i dziesiątkami tysięcy ludzi. Korzystajcie z doświadczeń ['magis],<br />
abyście w tym co przeżywacie odnajdywali Bożą obecność i doświadczali<br />
jego bliskości. Znajdźcie również czas, aby móc spojrzeć<br />
refleksyjnie na przeżyty dzień. Starajcie się także dalej kontynuować<br />
rundę - ['magis]<br />
„Cafe ['magis]” w St. Alban - śródmieście Kolonii.<br />
Miejsce spotkania<br />
W St. Alban, Gilbachstr. 25, w śródmieściu Kolonii znajduje się Ignacjańskie<br />
Centrum spotkania: „Cafe ['magis]”. Jest to centralny punkt<br />
dla wszystkich uczestników ['magis], ażeby się ponownie spotkać,<br />
wymienić informacje, albo po prostu usiąść przy filiżance kawy lub<br />
szklance soku i odpocząć.<br />
Duszpasterstwo powołań<br />
W „Cafe ['magis]” znajduje się również duszpasterstwo powołaniowe<br />
i stanowisko informacyjne Jezuitów i ignacjańskich stowarzyszeń.<br />
Przez cały dzień są do dyspozycji partnerzy do rozmów, którzy służą<br />
informacją o różnych zaangażowaniach i możliwościach instytutów i<br />
stowarzyszeń ignacjańskich.<br />
Szkoła modlitwy<br />
W położonym obok „Cafe ['magis]” kościele St. Alban istnieje przez<br />
cały dzień możliwość, modlitwy, a także skorzystania ze szkoły modlitwy.<br />
Szkoła modlitwy będzie prowadzona w różnych językach w<br />
oparciu o duchowość ignacjańską.<br />
Akademia Karla Rahner, Kolonia śródmieście<br />
Światowy warsztat<br />
W Akademii Karla Rahnera, Jabachstraße 25, w śródmieściu Kolonii<br />
(oddalonej o kilka minut od Katedry) znajduje się światowy warsztat.<br />
Tam misjonarze jezuiccy oraz ich współpracownicy informują o swojej<br />
pracy na całym świecie.<br />
Inigo-Award<br />
Festliwal filmów krótkometrażowych. Temat konkursu brzmi „Miasto<br />
Boga”. Projekcje filmów: wt. - czw. w godz. 14.00 – 15.00 oraz 21.00<br />
- 22.00. Przyznanie nagród w piątek o godz. 17.00 Mediapark Bühne<br />
w Kolonii, Maybachstraße.<br />
Wielka uroczystość ['magis] w piątek, 19.08.05<br />
W piątek wieczorem świętować będziemy wspólnie z wszystkimi<br />
uczestnikami ['magis] uroczyste zakończenie w Aloisiuskolleg w<br />
Bonn, Bad Godesberg. Przy tej okazji będzie pokazany, nakręcony<br />
przez profesjonalny zespół, film dokumentalny ukazujący przebieg<br />
programu ['magis]. Jedzenie, napoje i muzyka zapewnione.<br />
Początek o godz. 21.00.<br />
Zespół koordynacyjny ['magis] w Kolonii<br />
Osiągalność pod nr tel.: 0228 / 82 00 3-80 (Aloisiuskolleg)<br />
lub 0221 / 80 10 78 17 (Akademia Karla Rahnera)<br />
68 POLSKI<br />
['magis] w Kolonii<br />
5. Spiritueller<br />
Werkzeugkasten<br />
Spiritual toolbox<br />
Boîte à outils spirituelle<br />
Casetta degli attrezzi spirituali<br />
Caja de herramientas espirituales<br />
Duchowy przybornik<br />
69<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1 Die geistlichen Elemente<br />
von ['magis]<br />
The spiritual elements of ['magis]<br />
Les éléments spirituels de ['magis]<br />
Gli elementi spirituali del ['magis]<br />
Elementos espirituales de ['magis]<br />
Duchowe elementy podczas ['magis]<br />
70<br />
Morgenimpuls 5.1.1<br />
Jeder Tag des ['magis]-Projektes steht unter einem Leitwort. Dieses<br />
Leitwort greift einen Gedanken aus der Lesung oder dem Tagesevangelium<br />
auf. Der Morgenimpuls weckt die geistig-geistliche Aufmerksamkeit<br />
und fokussiert sie auf den jeweiligen Akzent des Tages. Dieser<br />
besondere Tagesakzent wird im „Fokus der Aufmerksamkeit“ ausdrücklich<br />
benannt. Er ist der Schlüssel, um die Erfahrungen des Tages<br />
im Licht des Glaubens deuten zu lernen und Gottes Spuren im Alltag<br />
zu entdecken. Daher wird er auch im Tagesrückblick und in der<br />
['magis]-Runde ausdrücklich wieder aufgenommen.<br />
Der Morgenimpuls mit dem ['magis]-Gebet ist allen ['magis]-Experimenten<br />
gemeinsam und stiftet so eine Gebetsverbindung unter allen<br />
['magis]-Teilnehmenden und Experimentgruppen.<br />
Ablauf<br />
Lied zu Beginn<br />
Eröffnung mit dem Kreuzzeichen<br />
Eröffnungsgebet für den Tag<br />
Impuls-Lesungstext<br />
Antwortgesang<br />
Fokus der Aufmerksamkeit<br />
Stille (und evtl. Notizen)<br />
['magis]-Gebet<br />
Segensbitte für den Tag und Kreuzzeichen<br />
Schlusslied<br />
DEUTSCH 71<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.1<br />
Every day of the ['magis] project has its own theme, which connects<br />
with a thought from the day’s reading or Gospel. The Morning Inspiration<br />
awakens your spiritual awareness and focuses you on the particular<br />
accent of the day. This daily theme will be called the “thematic<br />
points” in what follows. They are the keys to learning how to interpret<br />
the experiences of these days in the light of faith and to discover<br />
God’s presence in the everyday happenings of your life. They will<br />
also be included in the daily reflections and in the ['magis]-circle.<br />
The Morning Inspiration – along with the ['magis] prayer – is done in<br />
all the ['magis] experiments. This serves to create a bond of prayer<br />
among all participants and experiment groups.<br />
Program<br />
Opening Song<br />
Begin with the Sign of the Cross<br />
Opening prayer for the day<br />
Inspirational Reading<br />
Responsorial Song<br />
Thematic points<br />
Silence (and possible points for reflection)<br />
['magis] prayer<br />
Blessing for the day and the Sign of the Cross<br />
Closing Song<br />
71 ENGLISH<br />
Morning Inspiration<br />
Lancement de la journée 5.1.1<br />
Chacune des journées ['magis] est guidée par un fil conducteur. Ce fil<br />
conducteur reprend une pensée inspirée de la lecture ou de l’Evangile<br />
du jour. Le temps de lancement du matin éveille l’attention mentale<br />
et spirituelle et la focalise sur le thème de la journée. Ce thème propre<br />
à chaque journée est particulièrement développé lors du “point<br />
d’attention du jour“. C’est la clé pour, à la lumière de la foi, apprendre<br />
à donner du sens aux expériences de la journée et découvrir les<br />
traces de Dieu dans le quotidien. Par conséquent il est aussi repris lors<br />
des temps de relecture et de carrefour.<br />
Le lancement du matin par la prière ['magis] est commun à tous les<br />
Expériments ['magis] et fonde ainsi une communion de prière entre<br />
tous les participants et tous les groupes d’Expériment.<br />
Déroulement<br />
Chant d’entrée<br />
Ouverture par le signe de croix<br />
Prière d’ouverture de la journée<br />
Lecture<br />
Chant<br />
Point d’attention du jour<br />
Silence (et, éventuellement, prise de notes)<br />
Prière ['magis]<br />
Bénédiction pour la journée et signe de croix<br />
Chant final<br />
FRANÇAIS 71<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.1<br />
Tutte le giornate ['magis] sono caratterizzate da un motivo conduttore<br />
estratto dalla riflessione su una lettura o sul Vangelo del giorno. Lo<br />
spunto di riflessione mattutina focalizza l’attenzione, pone l’accento<br />
su un punto particolare dell’esperienza interiore che farà da parola<br />
chiave della giornata: chiamiamo perciò questo punto „Centro dell’attenzione“.<br />
Questo punto vuole offrire una chiave di interpretazione<br />
delle esperienze giornaliere alla luce della fede, per imparare a scoprire<br />
le tracce di Dio nella quotidianità; questo Centro dell’attenzione<br />
viene richiamato durante la “Rilettura giornaliera”.<br />
Lo spunto di riflessione mattutina insieme e la preghiera ['magis] sono<br />
esperienze comuni che creano un legame di preghiera fra tutti i partecipanti<br />
e tutti i gruppi ['magis].<br />
Attività<br />
Canto d’apertura<br />
Apertura con il segno della Croce<br />
Preghiera iniziale giornaliera<br />
Testo della lettura utilizzata come spunto di riflessione mattutina<br />
Canto di risposta<br />
Centro dell’attenzione<br />
Tempo di silenzio<br />
(da utilizzare eventualmente per prendere appunti)<br />
Preghiera ['magis]<br />
Benedizione quotidiana e segno della croce<br />
Canto di chiusura<br />
71 ITALIANO<br />
Spunti di preghiera del mattino<br />
Impulso matinal 5.1.1<br />
Cada día el proyecto ['magis] se centra en una palabra clave. Esta<br />
palabra clave encierra un pensamiento de la lectura o del evangelio<br />
del día. El impulso matinal despierta la atención espiritual y se centra<br />
en el acento proprio del día. Este especial acento del día se llamará<br />
expresamente “foco de atención”. Es la clave para aprender a interpretar<br />
las experiencias del día a la luz de la fe y descubrir las huellas<br />
de Dios en lo cotidiano. Por eso el “foco de atención” será explícitamente<br />
retomado en la revisión del día y en la reunión ['magis].<br />
El impulso matinal con la oración ['magis] es común a todos los experimentos<br />
['magis] y crea una unión de oración entre todos los participantes<br />
de ['magis] y los grupos de experimentos.<br />
Desarrollo<br />
Canción de inicio<br />
Apertura con la señal de la cruz<br />
Oración inicial para el día<br />
Impulso – Lectura de texto<br />
Respuesta cantada<br />
Foco de atención<br />
Silencio (y eventuales comentarios)<br />
Oración ['magis]<br />
Petición de bendición para el día y señal de la cruz<br />
Canción conclusiva<br />
ESPAÑOL 71<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.1<br />
Każdy dzień projektu ['magis] upływa pod jakimś hasłem. Jest nim<br />
jakaś myśl z czytania lub ewangelii na dany dzień. Ranny impuls budzi<br />
duchową czujność i ukierunkowuje go na akcent dnia. Ten<br />
wyjątkowy akcent każdego dnia będzie do odnalezienia pod hasłem<br />
„Centralny punkt uwagi”. Jest on kluczem do zrozumienia doświadczeń<br />
dnia w świetle wiary i odkrycia śladów Boga w życiu codziennym.<br />
Dlatego temat ten podjęty zostanie szczególnie w codziennym<br />
rachunku sumienia i rundzie ['magis] .<br />
Poranny impuls oraz modlitwa ['magis] jest dla wszystkich projektów<br />
wspólny, co stwarza łączność modlitewną wśród wszystkich uczestników<br />
i grup pielgrzymich ['magis].<br />
Przebieg<br />
Pieśń na rozpoczęcie<br />
Rozpoczęcie znakiem krzyża św.<br />
Modlitwa na rozpoczęcie dnia<br />
Impuls - czytanie<br />
Śpiew międzylekcyjny<br />
Centralny punkt uwagi<br />
Cisza<br />
Modlitwa ['magis]<br />
Prośba o błogosławieństwo na dany dzień i znak krzyża św.<br />
Pieśń na zakończenie<br />
71 POLSKI<br />
Poranny impuls<br />
Tagesrückblick 5.1.2<br />
Für Ignatius von Loyola ist der Tagesrückblick die wichtigste persönliche<br />
Gebetszeit des Tages. Er schärft den Sinn für die Spuren Gottes<br />
im Alltag. Denn wenn Gott der ist, der immer und überall gegenwärtig<br />
ist, dann muss er auch in allem, was wir täglich erleben, gesucht<br />
werden; dann kann er auch in jeder Situation gefunden werden.<br />
Jeder Tag ist voll von Eindrücken, Begegnungen und Stimmungen. Er<br />
enthält Freude, Enttäuschung, Missmut, Eifersucht, Begeisterung und<br />
vieles mehr. Wichtig ist, all das wahrzunehmen, ohne sofort zu werten.<br />
Gott spricht zu mir durch die Begeisterung genauso wie durch<br />
die Enttäuschung. In allem und durch alles will er sich mir mitteilen.<br />
In der Begeisterung wächst mir Mut zu; in der Ent-Täuschung komme<br />
ich der Wirklichkeit näher; in der Eifersucht spüre ich meine Grenzen,<br />
meine Ängste.<br />
Manche Empfindungen sind angenehm, andere würde ich lieber aus<br />
meinem Tag streichen. Aber durch alles kann Gott mich führen! Und<br />
wenn ich mich auf diese leise Stimme in mir einlasse, werde ich dabei<br />
immer ein Stückchen weiter, freier, liebevoller und geduldiger.<br />
Ablauf<br />
• Ich suche mir einen Ort, wo ich für mich sein kann, oder wir nehmen<br />
uns als Gruppe gemeinsam Zeit dafür – etwa 15 Minuten.<br />
Ich setze einen bewussten Anfang, z.B. ein Kreuzzeichen oder<br />
eine Verneigung.<br />
Ich mache mir bewusst: Gott ist da. Ich bin da. Ich bin da vor IHM,<br />
so wie ich jetzt bin. Ich brauche nichts zu leisten, nichts zu verändern.<br />
Ich bin einfach da.<br />
1. Ich danke Gott für das Gute, was ich heute erlebt habe.<br />
2. Ich bitte Gott um Mut und Entschiedenheit, mich der Wahrheit<br />
dieses Tages zu stellen.<br />
3. Ich blicke mit meiner Aufmerksamkeit auf den Tag zurück:<br />
Was war an äußeren Geschehnissen? Was war in mir?<br />
Ich gehe die einzelnen Stunden des Tages durch. Dabei lasse ich<br />
die Empfindungen, die ich dabei hatte, in mir aufsteigen; vielleicht<br />
bemerke ich sie jetzt zum ersten Mal: Freude, Unruhe,<br />
Angst, Dankbarkeit, … Es geht nicht um Vollständigkeit, sondern<br />
um ein Verweilen bei dem, was mir wichtig ist.<br />
4. Ich bringe vor Gott, was ich wahrgenommen habe.<br />
Ich danke für alles, was gelungen ist. Ich bitte um sein Erbarmen<br />
für alles, was schwer war. Ich bitte um Vergebung, wo ich schuldig<br />
geworden bin.<br />
5. Ich blicke voraus auf den neuen Tag. Ich vertraue Gott diesen Tag<br />
an und bitte um seine Kraft und Hilfe.<br />
• Ich ende mit dem Vaterunser und setze einen bewussten<br />
Abschluss, z.B. ein Kreuzzeichen oder eine Verneigung.<br />
DEUTSCH 72<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.2<br />
For Ignatius of Loyola, the Examination of Conscience was the most<br />
important time of personal prayer of the day. It sharpens the spiritual<br />
senses to seek the presence of God in the everyday happenings of<br />
life. If God, who is always and everywhere present to our world, is<br />
present in the details of our lives, then he must also be looked for and<br />
found in everything that we go through each day.<br />
Every day is full of impressions, encounters, and experiences. We find<br />
joy and disappointment; feel sadness, longing, excitement, and much<br />
more. What is important is that we do not judge our experiences too<br />
quickly. God sometimes speaks to us through our excitement as much<br />
as through our disappointment. In all and through all of these things,<br />
God desires to share himself with us. We may find our courage stirred<br />
up by our enthusiasm, but we may also find that disappointment can<br />
bring us closer to the reality of our lives; or that in our desires, we can<br />
come face to face with our limits and fears.<br />
Some experiences are quite positive, others we would prefer to forget<br />
ever happened. God wants to lead us through all of these events!<br />
And if we can allow ourselves to listen to the gentle voice of God<br />
within us, then we can grow each day a bit freer, more patient, more<br />
full of love.<br />
Program<br />
• I look for a place where I can take some time to be by myself, or<br />
where we – as a group – can take time together for about 15<br />
minutes. I begin with a gesture I am comfortable with – such as<br />
making the Sign of the Cross or bowing.<br />
I remind myself that God is present here. I am here. I am in his<br />
presence, just as I am in this moment. I have nothing I need to do<br />
and nothing I must change. I am simply here.<br />
1. I thank God for all the things I experienced today.<br />
2. I ask God for the courage and resolution to face the truth of this<br />
day.<br />
3. I turn my attention back over the events of the day. How did they<br />
appear to me? What was occurring within me?<br />
I go through each hour of the day. One by one, I let the experiences<br />
I had come before the eyes of my memory. Perhaps I notice<br />
something now for the first time: joy, apprehension, fear, thankfulness…<br />
It is not so important to go through everything thoroughly<br />
so much as to stay with those events that seem particularly<br />
important.<br />
4. I bring before God my reflections. I thank God for everything that<br />
has happened. I ask his mercy for all those things that were difficult.<br />
I ask his forgiveness for all those things where I have been at<br />
fault.<br />
5. I look ahead to the new day tomorrow. I give over to God that day<br />
and ask God for his strength and help.<br />
• I end by praying the Our Father and by making the same gesture<br />
with which I began.<br />
72 ENGLISH<br />
Review of the Day<br />
Relecture 5.1.2<br />
La relecture constitue pour Ignace de Loyola le temps de prière personnel<br />
le plus important de la journée. Il aiguise les sens à la recherche<br />
des traces de Dieu dans le quotidien. Si Dieu est celui qui est présent<br />
toujours et partout, alors on doit pouvoir aussi le rechercher dans tout<br />
ce que nous vivons chaque jour et le trouver dans chaque situation.<br />
Chaque journée est remplie d’impressions, de rencontres et d’ambiances<br />
: joie, déception, découragement, jalousie, enthousiasme, et<br />
beaucoup d’autres sentiments encore. Il est primordial de se rendre<br />
compte de tout cela, sans juger immédiatement. Dieu me parle tout<br />
autant à travers l’enthousiasme qu’à travers la déception. En toute<br />
chose et à travers tout il veut me construire. Par l’enthousiasme, mon<br />
courage grandit, par la déception, je m’approche davantage de la<br />
vérité, par la jalousie j’exprime mes limites et mes angoisses.<br />
Si certains de mes ressentis sont agréables, il m’arrive d’avoir envie<br />
d’en rayer d’autres de ma journée. Mais Dieu peut me conduire à travers<br />
tout cela! Et si je m’appuie sur cette petite voix en moi, je pourrai<br />
alors aller un peu plus loin, plus libre, plus rempli d’amour et plus<br />
indulgent.<br />
Déroulement<br />
• Je cherche un lieu où je puisse être présent à moi-même ou alors<br />
nous prenons en groupe un temps commun pour cela –quinze<br />
minutes environ. Je fais un geste concret d’entrée en prière, par<br />
exemple un signe de croix ou une inclination.<br />
Je prends conscience : Dieu est là. Je suis là. Je suis là devant LUI,<br />
comme je suis. Je n’ai rien de plus à faire, rien à changer. Je suis<br />
simplement là.<br />
1. Je remercie Dieu pour tout ce que j’ai vécu de bien aujourd’hui.<br />
2. Je demande à Dieu le courage et la détermination pour regarder<br />
en face la vérité de cette journée.<br />
3. Je regarde avec attention tout ce qui a fait cette journée :<br />
Quels événements ? Quels mouvements en moi ?<br />
Je reprends chacun des moments de cette journée. Je laisse<br />
remonter en moi chacun des sentiments que j’ai alors éprouvés.<br />
Peut-être que je les remarque maintenant pour la première fois :<br />
joie, inquiétude, angoisse, reconnaissance,... Je ne cherche pas à<br />
être exhaustif, mais je m’arrête sur ce qui a été important pour<br />
moi.<br />
4. Je porte devant Dieu tout ce que j’ai perçu par cette relecture.<br />
Je rends grâce pour tout ce qui s’est bien passé aujourd’hui. Je lui<br />
demande sa miséricorde pour tout ce qui a été difficile. Je lui<br />
demande pardon pour tout ce qu’on pourrait me reprocher.<br />
5. Je confie à Dieu la journée de demain pour laquelle je lui demande<br />
sa force et son aide.<br />
• Je termine par un Notre Père et fais un geste concret pour conclure,<br />
par exemple un signe de croix ou une inclination.<br />
FRANÇAIS 72<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.2<br />
Secondo Ignazio di Loyola la rilettura giornaliera costituisce il più<br />
importante tempo di preghiera della giornata, poiché affina lo spirito<br />
per la ricerca delle tracce di Dio nella quotidianità. Se dunque Dio c’è,<br />
se è presente sempre e al di sopra di tutto, proviamo a cercarlo in tutto<br />
quello che viviamo per scoprirlo in ogni evento.<br />
Tutti i giorni sono ricchi di sensazioni, incontri, stati d’animo. Lui è al<br />
contempo gioia, delusione, malumore, gelosia, entusiasmo e molto<br />
altro ancora; assimilare tale visione è molto importante per capire che<br />
non bisogna giudicare avventatamente gli eventi interiori, poiché Dio<br />
mi può parlare sia attraverso l’entusiasmo che attraverso la delusione.<br />
Egli cerca di comunicare con me attraverso tutti e per mezzo di tutti.<br />
Nell’entusiasmo risveglia il mio coraggio, nella delusione mi avvicina<br />
alla realtà, nella gelosia mi fa scoprire i miei limiti e le mie paure.<br />
Alcune sensazioni sono piacevoli, altre tanto sgradevoli, tanto che le<br />
cancellerei volentieri dalla mia giornata; Dio utilizza qualsiasi cosa per<br />
guidarmi! E se lascerò entrare in me questa voce sommessa, mi sentirò<br />
sempre più libero, più affettuoso, più indulgente.<br />
Svolgimento<br />
• Cerco un posto per 15 minuti di raccoglimento, singolarmente<br />
oppure in gruppo.<br />
Inizio con il segno della croce o con un inchino.<br />
Sono consapevole che Dio è qui con noi, sono qui di fronte a LUI,<br />
così come sono. Non ho bisogno di fare nulla, di cambiare nulla,<br />
sono semplicemente qui.<br />
1. Ringrazio Dio per il bene che ho ricevuto oggi.<br />
2. Prego Dio di infondermi fermezza e coraggio per affrontare la<br />
realtà di questi giorni.<br />
3. Ripenso attentamente alla giornata appena trascorsa:<br />
Cosa è accaduto? Cosa vedo dentro di me?<br />
Ripercorro singolarmente le diverse ore della giornata lasciando<br />
entrare in me le sensazioni vissute, percependole forse solo adesso<br />
per la prima volta: gioia, inquietudine, paura, gratitudine, …<br />
Non faccio questo esperimento per ritrovare la totalità delle sensazioni<br />
ma piuttosto per trattenerne gli aspetti più significativi,<br />
esercizio per me ben più importante.<br />
4. Porto davanti a Dio ciò che ho capito.<br />
Lo ringrazio per le cose andate bene, chiedo pietà per tutti noi,<br />
per i momenti difficili della giornata e supplico il suo perdono per<br />
tutti i miei peccati.<br />
5. Penso alla prossima giornata e mi affido a Dio pregandolo di concedermi<br />
la sua forza e il suo aiuto.<br />
• Concludo recitando un Padre nostro e facendo il segno della<br />
croce o un inchino.<br />
72 ITALIANO<br />
Rilettura giornaliera<br />
Revisión del día 5.1.2<br />
Para Ignacio de Loyola, la mirada retrospectiva del día es el tiempo<br />
más importante de oración personal diaria. Esta mirada afina el sentido<br />
para percibir las huellas de Dios en lo cotidiano. Porque si Dios es<br />
el que siempre y en todo lugar está presente, entonces Él debe ser<br />
buscado en todo lo que vivimos diariamente, y puede ser encontrado<br />
en cada situación.<br />
Cada día está lleno de impresiones, encuentros y estados de ánimo.<br />
Cada día contiene alegría, decepción, descontento, afanes, entusiasmo<br />
y mucho más. Importante es percibir todo ello, sin valorarlo inmediatamente.<br />
Dios me habla tanto a través del entusiasmo como de la<br />
decepción. En todo y a través de todo, Él se quiere comunicar conmigo.<br />
En el entusiasmo, crece en mí el ánimo; en las decepciones, me<br />
acerco más a la realidad; en el afán, experimento mis límites, mis miedos.<br />
Algunos sentimientos son agradables, otros los eliminaría de mi día.<br />
Pero ¡a través de todos ellos Dios me puede guiar! Y si yo me abandono<br />
a esta silenciosa voz, siempre avanzaré un poquito, y serè cada<br />
vez más libre, más paciente, estaré cada vez más lleno de amor.<br />
Desarrollo<br />
• Me busco un sitio donde pueda estar a solas conmigo o bien,<br />
como grupo, nos tomamos tiempo en común con este fin – aproximadamente<br />
15 minutos.<br />
Empiezo de manera consciente, por ejemplo me santiguo o hago<br />
una inclinación a modo de reverencia.<br />
Soy consciente de que Dios está aquí. Yo estoy aquí. Yo estoy aquí<br />
ante Él, tal como soy ahora. No necesito hacer nada, no necesito<br />
cambiar nada. Estoy sencillamente aquí.<br />
1. Agradezco a Dios todo lo bueno que hoy he vivido.<br />
2. Le pido a Dios valor y decisión para ponerme ante la verdad de<br />
este día.<br />
3. Presto atención al día que acaba: ¿qué ha pasado exteriormente?,<br />
¿qué ha pasado en mí?<br />
Reviso las diferentes horas del día. Dejo brotar en mí los sentimientos<br />
que tuve; a lo mejor me doy cuenta de ellos por primera<br />
vez: alegría, intranquilidad, miedo, agradecimiento… No se trata<br />
de atravesar el día en su integridad, sino quedarme en lo que para<br />
mí es importante.<br />
4. Llevo ante Dios lo que he percibido.<br />
Le agradezco todo lo que ha salido bien. Le pido su compasión<br />
por todo aquello que fue difícil. Le pido perdón allá donde descubrí<br />
mi culpa.<br />
5. Me fijo en el nuevo día. Le confío a Dios este día y le pido su fuerza<br />
y su ayuda.<br />
• Acabo con un Padrenuestro y hago un signo que materialice un<br />
consciente final, como santigüarme o inclinarme.<br />
ESPAÑOL 72<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.2<br />
Dla Ignacego z Loyoli, rachunek sumienia jest najważniejszym osobistym<br />
czasem modlitwy dnia. Zaostrza on sens śladów Boga w życiu<br />
codziennym. Jeśli Bóg jest tym, który zawsze i wszędzie jest obecny,<br />
to musi on być wciąż poszukiwany w naszym codziennym życiu, tak<br />
byśmy go mogli w każdej sytuacji znajdować.<br />
Każdy dzień jest pełen wrażeń, spotkań i nastrojów. Zawiera radość,<br />
rozczarowanie, niechęć, zazdrość, zachwyt i wiele innych uczuć.<br />
Ważne jest aby to wszystko przyjąć i natychmiast ocenić. Bóg przemawia<br />
do mnie dokładnie tak przez zachwyt jak i przez rozczarowanie.<br />
We wszystkim i przez wszystko chce się ze mną dzielić. W zachwycie<br />
rośnie mi odwaga; w rozczarowaniu zbliżam się do rzeczywistości; w<br />
zazdrości czuję moje granice, moje obawy.<br />
Niektóre wrażenia są przyjemne, inne chciałoby się najlepiej wykreślić<br />
z przeżyć dnia. Ale Bóg może mnie prowadzić przez wszystko!<br />
Jeżeli poddam się temu cichemu głosowi, będę robił małe postępy,<br />
stanę się bardziej wolnym, kochającym i cierpliwym.<br />
Przebieg<br />
• Poszukam sobie miejsca, gdzie mogę być wyłącznie sam lub<br />
zbierzmy się wspólnie jako grupa. Poświęcamy ok. 15 minut<br />
Kładę wyraźny znak na początek. Może to być znak krzyża, ukłon.<br />
Uświadamiam sobie: Bóg jest obecny. Ja jestem obecny. Ja jestem<br />
przed NIM, taki jaki teraz jestem. Ja nie muszę nic czynić, nic zmieniać.<br />
Po prostu jestem.<br />
1. Dziękuję Bogu za wszystkie dobra, które dziś przeżyłem/am.<br />
2. Proszę Boga o odwagę i zdecydowanie, aby móc stawić czoła<br />
przed prawdą dnia.<br />
3. Patrzę uważnie na przeżyty dzień:<br />
Jakie były wydarzenia? Co było we mnie?<br />
Przyglądam się poszczególnym godzinom dnia. Przy tym pozwalam<br />
wrażeniom, które miałem na nowo odżyć, a może odczuwam<br />
je pierwszy raz: radość, niepokój, obawa, wdzięczność,... Nie<br />
chodzi tu o wszystkie uczucia, lecz przebywanie z tym co było dla<br />
mnie ważne.<br />
4. Powierzam Bogu to co odczułem/am.<br />
Dziękuję za wszystko co się udało. Proszę o Jego zmiłowanie za<br />
wszystko co było trudne. Proszę o przebaczenie za to, w czym<br />
zawiniłem/am.<br />
5. Patrzę na nadchodzący dzień. Zawierzam go Bogu i proszę o Jego<br />
pomoc i siłę.<br />
• Kończę odmawiając Ojcze nasz, i czyniąc wyraźny akcent np.<br />
poprzez znak krzyża św. lub ukłon.<br />
72 POLSKI<br />
Rachunek sumienia<br />
['magis]-Runde 5.1.3<br />
Die ['magis]-Runde ist ein zentraler Teil des Tagesablaufes. Bei ihr habt<br />
ihr die Möglichkeit, den Tag gemeinsam zu reflektieren und in ihm die<br />
Spuren Gottes zu entdecken.<br />
Diese Art des Austausches legt Wert darauf, dass wirklich jede und<br />
jeder zu Wort kommt und von sich und den eigenen Erfahrungen des<br />
Tages erzählt. Zuhören ist das zentrale Wort dieses Treffens. In der<br />
['magis]-Runde geht es nie um Recht haben oder um Diskussion. Es<br />
geht vielmehr darum, dem Anderen mit großem Respekt zu begegnen,<br />
ihr oder ihm mit großer Aufmerksamkeit zuzuhören und von den<br />
Erfahrungen und Einsichten der anderen zu lernen.<br />
Die ['magis]-Runde verläuft in Kleingruppen. Ihr könnt euch dazu in<br />
euren nationalen Untergruppen zusammenfinden oder auch Sprachgruppen<br />
bilden. Wichtig ist, dass die Austauschgruppen über die ganzen<br />
Tage hin unverändert bleiben. So lernt ihr euch immer besser kennen<br />
und könnt offener miteinander sprechen.<br />
Ablauf<br />
Die ['magis]-Runde wird von einer Person geleitet. Der Ablauf gliedert<br />
sich in fünf Schritte:<br />
Einstieg<br />
Alle werden still und nehmen sich Zeit, um auf den Tag zurück zu blikken.<br />
Die beiden folgenden Runden sind reine „Anhörkeise“, d.h. jeder<br />
kommt zu Wort und erzählt ein wenig von sich (entsprechend der<br />
angegebenen Impulsfragen). Die anderen hören nur zu. Es wird nicht<br />
diskutiert, und es dürfen nur Verständnisfragen gestellt werden.<br />
Runde 1<br />
Wie ging es mir heute?<br />
Wo habe ich heute innere Freude empfunden?<br />
Wo habe ich Schwierigkeiten gehabt?<br />
Runde 2<br />
Wie bin ich mit dem heutigen Fokus der Aufmerksamkeit zurecht<br />
gekommen? Was habe ich diesbezüglich erlebt, erfahren oder gesehen?<br />
Bei der dritten Runde kann man ins Gespräch kommen. Aber auch<br />
hier geht es nicht darum, Recht zu haben oder andere von der eigenen<br />
Meinung zu überzeugen. Vielmehr geht es darum, sich auszutauschen<br />
und voneinander zu lernen.<br />
Runde 3<br />
Was möchte ich noch gerne ansprechen oder bemerken?<br />
Abschluss mit einem „Blitzlicht“<br />
Jeder beantwortet noch einmal in einem kurzen Satz oder mit einem<br />
Wort die Frage:<br />
Wie geht es mir jetzt nach dieser Austauschrunde?<br />
DEUTSCH 73<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.3<br />
The ['magis]-circle is a central part of the daily program. With the<br />
['magis]-circle, you have the opportunity to reflect on the day together<br />
and to discover where the presence of God has been.<br />
This kind of sharing works when every person gets involved and tells<br />
something of his or her experience of the day. Listening is the key to<br />
these meetings. In the ['magis]-circle, there is no right answer or discussion<br />
about what someone shares. Instead, you accept the others<br />
with great respect, listening carefully, and learning from the others’<br />
experiences and insights. The ['magis]-circle take place in small<br />
groups. You may come together in your travel groups or form a group<br />
around a common language. What is important is that the members<br />
of the sharing group remain constant over the course of the whole<br />
program. In this way, you will come to know each other better and so<br />
be able to speak openly with each other.<br />
Program<br />
The ['magis]-circle is led by one person. The process works in five<br />
steps:<br />
Reflection<br />
Everyone takes some time in silence to look back over the day.<br />
The following two rounds are purely for listening. Each person speaks,<br />
explaining a little bit about himself or herself in response to a question<br />
given out before the meeting. The others only listen to the speaker.<br />
What that person shares is not discussed, but one may ask the<br />
speaker to clarify what was said.<br />
Round 1<br />
How did the day go for me?<br />
Where did I find inner joy today?<br />
Where did I have difficulties?<br />
Round 2<br />
How did I manage today in focusing my awareness? What did I<br />
encounter, experience, or see today as a result?<br />
In the third round, one can enter into discussion about what was said.<br />
Still, it is not the point to prove oneself right or to convince others of<br />
a particular opinion. The purpose is to share experiences and to learn<br />
from one another.<br />
Round 3<br />
What more would I like to say to the group? What observation would<br />
I like to make?<br />
Closing with a “lightning round”<br />
Everyone responds again to the following question with a short sentence<br />
or word:<br />
How do I feel now after this sharing?<br />
73 ENGLISH<br />
['magis]-circle<br />
Carrefours ['magis] 5.1.3<br />
Le temps de carrefour est un moment central du déroulement de la<br />
journée. Au cours de ce moment, vous avez la possibilité de relire<br />
ensemble la journée et d’y découvrir les traces de Dieu.<br />
Cette forme d’échange donne de l’importance au fait que chacune et<br />
chacun puisse prendre la parole, parler de soi et de ses expériences de<br />
la journée. Le mot-clé de cette rencontre, c’est l’écoute. Lors des carrefours,<br />
il ne s’agit pas de chercher à avoir raison, ni de discuter. Au<br />
contraire, il s’agit davantage de rencontrer l’autre avec beaucoup de<br />
respect, de l’écouter avec beaucoup d’attention et de s’enrichir des<br />
expériences et du point de vue des autres.<br />
Les carrefours se déroulent en petits groupes. Vous pouvez pour cela<br />
vous retrouver avec votre équipe d’arrivée ou vous regrouper par<br />
langues. L’important, c’est que les groupes d’échanges restent les<br />
mêmes pendant toute la durée de ['magis]. Ainsi vous apprendrez à<br />
mieux vous connaître et vous pourrez parler plus librement les uns<br />
avec les autres.<br />
Déroulement<br />
Les carrefours ['magis] sont animés par une personne. Le déroulement<br />
s’articule en cinq étapes :<br />
Entrée<br />
Chacun fait silence et prend le temps de relire sa journée.<br />
Les points suivants sont de simples suggestions à partir desquelles<br />
chacun prend la parole et partage un peu de lui-même (à partir des<br />
questions proposées lors du temps de lancement de la journée). Les<br />
autres écoutent simplement. Il ne s’agit pas de discuter, nous vous<br />
demandons de vous limiter à poser des questions de compréhension.<br />
Premier tour de partage<br />
Comment s’est passé ma journée aujourd’hui ?<br />
Qu’est-ce qui a été source de joie intérieure pour moi ?<br />
Qu’est-ce qui a été difficile ?<br />
Deuxième tour<br />
Qu’ai-je retiré du “point d’attention du jour“ proposé? Qu’ai-je vécu<br />
à ce sujet, qu’en ai-je expérimenté ou compris ?<br />
Ce troisième tour est un temps de dialogue. Mais il ne s’agit pas<br />
d’avoir raison ou de chercher à convaincre. Il s’agit plutôt d’échanger<br />
et d’apprendre à partir de l’expérience de l’autre.<br />
Troisième tour<br />
Qu’est-ce que j’aimerais encore aborder ou souligner ?<br />
Conclusion “ éclair “ :<br />
Chacun répond encore une fois en une courte phrase ou par un mot<br />
à cette question :<br />
Qu’est ce que je ressens après ce temps d’échange en carrefour ?<br />
FRANÇAIS 73<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.3<br />
Il Circolo-['magis] è una parte fondamentale delle attività giornaliere<br />
che vi consente di riflettere insieme sull’intera giornata alla scoperta<br />
delle tracce di Dio.<br />
Questo metodo di scambio di impressioni è molto valido, poiché tutti<br />
hanno realmente la possibilità di prendere la parola per parlare di sé<br />
e delle esperienze vissute durante la giornata. Ascoltare è la parola<br />
centrale di questi incontri; nel Circolo-['magis] non si arriva mai a<br />
discutere per avere ragione o torto. Si va molto più a fondo, ci si avvicina<br />
al proprio prossimo con grande rispetto, si ascolta con attenzione,<br />
si impara dalle esperienze e dai punti di vista altrui.<br />
Il Circolo-['magis] si sviluppa in piccoli gruppi; potete quindi riunirvi<br />
secondo diversi criteri, ma è molto importante che il gruppo di scambio<br />
delle impressioni resti poi invariato per tutto il giorno per imparare<br />
a conoscervi meglio e a comunicare maggiormente l’uno con l’altro.<br />
Svolgimento<br />
Il Circolo-['magis] ha sempre una persona guida e le attività si suddividono<br />
in cinque fasi:<br />
Fase iniziale<br />
Tutti rimangono in silenzio concedendosi del tempo per riflettere sulla<br />
giornata passata.<br />
Le due fasi successive sono puramente di “Ascolto“, infatti ognuno<br />
prende la parola e racconta un qualcosa di sé (in relazione agli spunti<br />
di discussione fissati per la giornata). Gli altri restano in silenzio; non<br />
è ammessa la discussione ma si accettano solamente domande di<br />
chiarimento.<br />
Circolo 1<br />
Come è andata oggi?<br />
In cosa sono riuscito a provare gioia interiore?<br />
In cosa ho avuto difficoltà?<br />
Circolo 2<br />
Come sono riuscito a concretizzare il Centro dell’attenzione del giorno?<br />
A tal proposito cosa ho vissuto, cosa ho imparato, cosa ho visto?<br />
Durante la terza fase è possibile instaurare una conversazione che non<br />
ha lo scopo di affermare la propria opinione o di convincere gli altri<br />
delle proprie idee, ma va molto più a fondo consentendo di mettersi<br />
al posto degli altri e di apprendere vicendevolmente.<br />
Circolo 3<br />
Di cosa vorrei parlare oppure cosa vorrei segnalare?<br />
Chiusura con un “Flash“<br />
Ognuno risponde nuovamente con una breve frase o con una sola<br />
parola alla domanda:<br />
Come é andata per me in questo gruppo di scambio di impressioni?<br />
73 ITALIANO<br />
Circolo-['magis]<br />
Reunión ['magis] 5.1.3<br />
La reunión-['magis] es una parte central del desarrollo del día. Con<br />
ella, vosotros tenéis la oportunidad de reflexionar el día en su conjunto<br />
y de descubrir en él las huellas de Dios.<br />
Este tipo de intercambio se revaloriza si cada una y cada uno participa<br />
hablando sobre sí mismo y sus propias experiencias del día. Escuchar<br />
es la palabra central de este encuentro. En la reunión-['magis] no<br />
se trata de tener razón o entablar una discusión. Se trata mucho más<br />
de encontrarnos con los demás con mucho respeto, de escucharlos<br />
con gran atención y aprender de las experiencias y visiones de los<br />
otros.<br />
La reunión-['magis] se desarrolla en grupos pequeños. Os podéis<br />
encontrar con vuestro grupo de viaje o también con grupos formados<br />
según los idiomas. Importante es que los grupos de intercambio se<br />
mantengan con los mismos miembros a lo largo de los días. Así, os<br />
podrérs conocer mejor y podrérs hablar entre vosotros más a menudo.<br />
Desarrollo<br />
La reunión-['magis] está guiada por una persona. El desarrollo de la<br />
reunión se compone de cinco pasos:<br />
Inicio<br />
Todos guardan silencio y se toman tiempo para echar una mirada<br />
retrospectiva al día.<br />
Las dos siguiente pasos son “pura escucha”, esto es, cada una y cada<br />
uno explica un poco de sí (en función de la pregunta formulada como<br />
impulso). Los otros solamente escuchan. Nada es discutido y sólo se<br />
permiten formular preguntas de comprensión.<br />
Ronda 1<br />
¿Cómo me ha ido a mí hoy?<br />
¿Dónde he sentido alegría interna?<br />
¿Dónde he tenido dificultades?<br />
Ronda 2<br />
¿Cómo me las he apañado con el “foco de atención” de hoy? En relación<br />
con él, ¿qué he vivido, experimentado o visto?<br />
En la tercera ronda se puede entablar diálogo. Pero también aquí no<br />
se trata de tener razón o convencer a los demás de mi propia opinión.<br />
Se trata mucho más de intercambiar y aprender los unos de los otros.<br />
Ronda 3<br />
¿Qué me gustaría decir o comentar?<br />
Conclusión con un “flash“<br />
Cada una y cada uno responda una vez más en una corta frase o con<br />
una palabra la pregunta:<br />
¿Cómo me siento ahora después de esta reunión de intercambio?<br />
ESPAÑOL 73<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.3<br />
Runda ['magis] jest centralną częścią u schyłku dnia. W niej jest<br />
możliwość refleksji nad przebytym dniem i znalezienie śladów Boga.<br />
Warto by podczas dzielenia każdy z uczestników mógł wypowiedzieć<br />
się na temat własnych przeżyć i doświadczeń. Słuchanie jest centralnym<br />
słowem tego spotkania. W rundzie ['magis] nie chodzi o to by<br />
mieć rację lub dyskutować. Chodzi przede wszystkim o to, by innych<br />
traktować z wielkim szacunkiem, przysłuchiwać się jej lub jemu z<br />
wielką uwagą i uczyć się korzystać z ich doświadczenia. Runda<br />
['magis] odbywa się w małych grupach. Można je tworzyć z uczestników<br />
wg grup przyjazdu albo wg grup językowych. Ważne jest, by<br />
utworzone grupy pozostały niezmienione przez cały czas. W ten sposób<br />
lepiej się poznacie i możecie bardziej otwarcie ze sobą rozmawiać.<br />
Przebieg<br />
Runda ['magis] kierowana jest przez jedną osobę i odbywa się jakby<br />
w 5 krokach:<br />
Wstęp<br />
W ciszy wszyscy skupiają się na przeżytym dniu.<br />
Dwie następujące rundy to wzajemne wysłuchiwanie się tzn. każdy<br />
zabiera głos i opowiada trochę o sobie stosownie do impulsu dnia.<br />
Inni tylko słuchają. Nie ma żadnej dyskusji, wolno zadawać pytania tylko<br />
w razie nie zrozumienia.<br />
Runda 1<br />
Jak mi dzisiaj poszło?<br />
Gdzie doznałem/am dzisiaj wewnętrznej radości?<br />
Z czym miałem/am jakieś trudności?<br />
Runda 2<br />
Jak sobie poradziłem z Centralnym punktem uwagi? Co w związku z<br />
tym przeżyłem/am, doświadczyłem/am albo zobaczyłem/am?<br />
W trzeciej rundzie można nawiązać rozmowę, ale nie chodzi o to, aby<br />
udowodnić swoją rację i przekonać o swoim mniemaniu. Dużo<br />
ważniejsza jest wzajemna wymiana doświadczeń i wzajemne uczenie<br />
się.<br />
Runda 3<br />
Co chciałbym/abym jeszcze poruszyć lub zanotować?<br />
Zakończenie<br />
Każdy odpowiada jeszcze raz w krótkim zdaniu lub jednym słowem<br />
na pytanie:<br />
Jak się teraz czuję po odbyciu tego dzielenia?<br />
73 POLSKI<br />
Runda ['magis]<br />
74<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.4<br />
Wort-Gottes-Feier<br />
Lied zu Beginn<br />
Eröffnung mit dem Kreuzzeichen<br />
V: Der Herr sei mit uns. A: Er ist in unserer Mitte.<br />
Einführung<br />
Kyrie-Rufe<br />
V: Herr Jesus, du bist das ewige Wort des Vaters im Himmel.<br />
A: Kyrie eleison.<br />
V: Herr Jesus Christus, in deinem Wort bist du uns nah.<br />
A: Christe eleison.<br />
V: Herr Jesus, durch dein Wort rufst du uns ins Leben mit dir.<br />
A: Kyrie eleison.<br />
Liturgy of the Word<br />
Song to begin<br />
Opening with the Sign of the Cross<br />
L: The Lord be with us. A: He is here in our midst.<br />
Introduction<br />
Kyrie<br />
L: Lord Jesus, you are the eternal word of the Father in heaven.<br />
A: Kyrie eleison.<br />
L: Lord Jesus Christ, in your Word you are near to us.<br />
A: Christe eleison.<br />
L: Lord Jesus, through your Word you call us into life with you.<br />
A: Kyrie eleison.<br />
Célébration de la Parole de Dieu<br />
Chant d’entrée<br />
Ouverture par le signe de croix<br />
P: Le Seigneur soit avec vous.<br />
A: Et avec votre esprit.<br />
Introduction<br />
Kyrie<br />
P: Seigneur Jésus, Verbe éternel du Père des cieux.<br />
A: Kyrie eleison.<br />
P: Seigneur Jésus, par ta Parole tu es proche de nous.<br />
A: Christe eleison.<br />
P: Seigneur Jésus, par ta Parole tu nous appelles à la vie avec toi.<br />
A: Kyrie eleison.<br />
75<br />
Wort-Gottes-Feier<br />
Liturgy of the Word<br />
Celebrazione della parola di Dio<br />
5.1.4<br />
Canto d’ingresso<br />
Apertura con il segno della croce<br />
C: Il Signore sia con voi. A: E con il tuo Spirito.<br />
Riti di introduzione<br />
Kyrie<br />
C: Signore Gesù, parola eterna del Padre nei cieli.<br />
A: Kyrie eleison.<br />
C: Signore Gesù Cristo, che sei vicino nella tua Parola.<br />
A: Christe eleison.<br />
C: Signore Gesù, che ci chiami alla vita attraverso la tua Parola.<br />
A: Kyrie eleison.<br />
Celebración de la Liturgia de la Palabra<br />
Canción de inicio<br />
Apertura con la señal de la cruz<br />
P: El Señor esté con nosotros. R: Él está en medio de nosotros.<br />
Introducción<br />
Llamada del Kyrie<br />
P: Señor Jesús, la Palabra eterna del Padre que está en el cielo.<br />
R: Kyrie eleison.<br />
P: Señor Jesucristo, en tu Palabra te nos haces cercano.<br />
R: Christe eleison.<br />
P: Señor Jesús, a través de tu Palabra nos llamas a la vida contigo.<br />
R: Kyrie eleison.<br />
Nabożeństwo Słowa<br />
Pieśń na wejście<br />
Rozpoczęcie znakiem krzyża św.<br />
L: Pan z nami<br />
W: On jest pośród nas<br />
Wprowadzenie<br />
Kyrie<br />
L: Panie Jezu, Ty jesteś wiecznym słowem Ojca w niebie<br />
W: Kyrie eleison<br />
L: Panie Jezu Chryste, jesteś nam bliski w Twoim słowie<br />
W: Chryste eleison<br />
L: Panie Jezu, przez Twoje słowa wołasz nas do życia z Tobą<br />
W: Kyrie eleison<br />
75<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.4<br />
Gebet<br />
Herr, ich brauche dich jeden Tag. Gib mir eine Klarheit des Gewissens,<br />
die dich fühlen und begreifen kann. Meine Ohren sind taub,<br />
ich kann deine Stimme nicht vernehmen. Meine Augen sind trüb,<br />
ich kann deine Zeichen nicht sehen. Du allein kannst mein Ohr<br />
schärfen und meinen Blick klären, mein Herz reinigen und erneuern.<br />
Lehre mich, zu deinen Füßen zu sitzen und auf dein Wort zu<br />
hören. Amen. (John Henry Newman)<br />
Lied oder Halleluja-Ruf<br />
Lesung oder Evangelium<br />
Stille oder Ansprache oder Austausch oder Verehrungsgestus<br />
(Freie) Fürbitten<br />
Prayer<br />
Lord, I need you every day. Give me clarity of knowledge, so that I<br />
can feel you and grasp you. My ears are deaf: I cannot hear your<br />
voice. My eyes are clouded: I cannot see your signs. You alone can<br />
open my ears and clear my vision, purify and renew my heart. Teach<br />
me to sit at your feet and listen for your Word. Amen.<br />
(John Henry Newman)<br />
Song or Alleluia<br />
Reading or Gospel<br />
Silence, Homily, or Sharing<br />
(Free) Prayers of Petition<br />
Prière<br />
“Seigneur, j’ai besoin de toi chaque jour. Donne-moi la clarté d’une<br />
âme qui sache te percevoir et te saisir. Mes oreilles sont sourdes et<br />
je ne peux reconnaître ta voix. Mes yeux sont aveugles et je ne peux<br />
voir tes signes. Toi seul peux ouvrir mes oreilles et clarifier mon<br />
regard, purifier mon coeur et le renouveler. Apprends-moi à<br />
marcher sur tes pas et à écouter ta parole. Amen.“<br />
(John Henry Newman)<br />
Chant ou alléluia<br />
Lecture ou Evangile<br />
Silence ou homélie ou échange ou geste d’adoration<br />
Prière (intentions libres)<br />
76<br />
Wort-Gottes-Feier<br />
Liturgy of the Word<br />
5.1.4<br />
Preghiamo<br />
Signore, di te abbiamo bisogno ogni giorno. Rendici la lucidità<br />
necessaria a capire e a sentire pienamente la tua presenza.. Le<br />
nostre orecchie sono sorde e non riusciamo ad ascoltare la tua voce;<br />
i nostri occhi sono sporchi e non riusciamo a vedere i tuoi segni. Solo<br />
tu puoi schiudere le nostre orecchie, pulire i nostri occhi e purificare<br />
e rinnovare il nostro cuore. Insegnaci a sedere ai tuoi piedi e ad<br />
ascoltare la tua Parola. Amen. (John Henry Newman)<br />
Canto oppure Alleluia<br />
Lettura oppure Vangelo<br />
Momento di raccoglimento in silenzio o Omelia o Scambio di<br />
impressioni o Gesti di adorazione<br />
Preghiere dei fedeli (libere)<br />
Oración<br />
Señor, yo te necesito cada día. Dame una claridad de concienzia tal<br />
que te pueda sentir y entender. Mis oídos están sordos, yo no puedo<br />
percibir tu voz. Mis ojos están turbios, yo no puedo ver tus signos.<br />
Tú solo puedes afinar mi oído y aclarar mi vista, limpiar y renovar<br />
mi corazón. Enséñame a sentarme a tus pies y a escuchar tu Palabra.<br />
Amén. (John Henry Newman)<br />
Canto del Aleluya<br />
Lectura o Evangelio<br />
Silencio o exhortación o intercambio o gestos de adoración<br />
(Libre) Peticiones<br />
Modlitwa<br />
Panie, potrzebuję Cię każdego dnia. Daj mi jasność sumienia, przez<br />
które mogę Cię odczuwać i pojmować. Moje uszy są głuche, nie<br />
mogą usłyszeć Twego głosu. Moje oczy są mętne, nie mogą widzieć<br />
Twoich znaków. Tylko Ty możesz otworzyć moje oczy i uszy, oczyścić<br />
i odnowić moje serce. Naucz mnie siedzieć u Twoich stóp i słuchać<br />
Twego Słowa. Amen. (John Henry Newman)<br />
Pieśń albo aklamacja Alleluja<br />
Czytanie lub ewangeliia<br />
Cisza albo wyrażanie znaku czci albo dzielenie<br />
Spontaniczna modlitwa wiernych<br />
76<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.4<br />
Vater unser<br />
Schlussgebet<br />
Guter Gott, du segnest uns mit deinem Wort und hast uns in Jesus<br />
Christus dieses Wort persönlich zugesprochen. Wir danken dir<br />
dafür und bitten dich um deinen Heiligen Geist, damit wir mutig<br />
dein Wort aufnehmen und aus ihm Kraft finden für unser Leben. So<br />
bitten wir durch Jesus Christus, unseren Herrn. Amen.<br />
Segensbitte und Kreuzzeichen<br />
Schlusslied<br />
Our Father<br />
Closing Prayer<br />
Loving God, you bless us with your Word and have spoken to each<br />
of us in Jesus Christ. We thank you for that and ask you to send<br />
your Holy Spirit, so that we may receive your Word with courage<br />
and from it find the strength we need for our lives. We ask these<br />
things through Jesus Christ, our Lord. Amen.<br />
Blessing and Sign of the Cross<br />
Closing Song<br />
Notre Père<br />
Prière de conclusion<br />
Père très bon, tu nous bénis par ta Parole. En Jésus Christ, tu nous<br />
a adressé personnellement la Parole. Nous t’en remercions et nous<br />
te demandons l’Esprit Saint afin que nous puissions courageusement<br />
accueillir ta Parole et trouver en elle la force nécessaire pour<br />
notre vie. Nous t’en prions par Jésus Christ, notre Seigneur. Amen.<br />
Bénédiction et signe de croix<br />
Chant d’envoi<br />
77<br />
Wort-Gottes-Feier<br />
Liturgy of the Word<br />
5.1.4<br />
Padre nostro<br />
Riti di conclusione<br />
Dio misericordioso, benedici tutti noi con la Parola che ci hai lasciato<br />
attraverso Gesù Cristo tuo Figlio. Ti ringraziamo e ti invochiamo<br />
affinché possiamo ricevere lo Spirito Santo, con il quale coraggiosamente<br />
accettiamo la tua Parola e dal quale traiamo la forza per la<br />
nostra vita. Te lo chiediamo per Gesù Cristo, nostro Signore. Amen.<br />
Benedizione e segno della croce<br />
Canto di chiusura<br />
Padrenuestro<br />
Oración final<br />
Buen Dios, Tú nos bendices con tu Palabra y en Jesucristo nos has<br />
comunicado personalmente esta Palabra. Te agradecemos por esto<br />
y te pedimos tu Espíritu Santo, para que acojamos valientemente tu<br />
Palabra y a partir de ella encontremos fuerza para nuestra vida. Te<br />
lo pedimos por nuestro Señor Jesucristo. Amén.<br />
Bendición y señal de la cruz<br />
Canción conclusiva<br />
Ojcze nasz<br />
Modlitwa końcowa<br />
Dobry Boże, Ty błogosławisz nas Twoim słowem i w osobie Jezusa<br />
Chrystusa przekazałeś nam to słowo. Dziękujemy Tobie za to i prosimy<br />
o dary Ducha Św., abyśmy odważnie przyjęli Twoje słowo i z<br />
niego czerpali siłę dla naszego życia przez Chrystusa Pana naszego.<br />
Amen.<br />
Prośba o błogosławieństwo, znak krzyża św.<br />
Pieśń na zakończenie<br />
77<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.5<br />
Licht-Feier<br />
Lied zu Beginn<br />
Eröffnung mit dem Kreuzzeichen<br />
V: Der Herr sei mit uns. A: Er ist in unserer Mitte.<br />
Einführung<br />
Christus-Anrufungen<br />
V: Du Gott von Gott und Licht vom Licht. – Kyrie eleison.<br />
A: In deinem Licht schauen wir das Licht. – Christe eleison.<br />
Einzelne Mitfeiernde entzünden ihre Kerzen an einer Flamme.<br />
V: Du lässt dein Angesicht über uns leuchten. – Kyrie eleison.<br />
A: Du machst unsere Finsternis hell. – Christe eleison.<br />
Das Licht wird weitergereicht an einige andere Mitfeiernde.<br />
Liturgy of Light<br />
Song to begin<br />
Opening with the Sign of the Cross<br />
L: The Lord be with us. A: He is here in our midst.<br />
Introduction<br />
Christ Invocation<br />
L: You are God from God and Light from Light. – Kyrie eleison.<br />
A: In your light we see light. – Christe eleison.<br />
One person present lights his or her candle from the flame.<br />
L: You let your face shine upon us. – Kyrie eleison.<br />
A: You make our darkness bright. – Christe eleison.<br />
The light is passed to several other people’s candles.<br />
Célébration de la lumière<br />
Chant d’entrée<br />
Ouverture par un signe de croix<br />
P: Le Seigneur soit avec vous. A: Et avec votre esprit.<br />
Introduction<br />
Invocation au Christ<br />
P: Toi qui es Dieu né de Dieu et lumière née de la lumière.–<br />
Kyrie eleison.<br />
A: Par ta lumière nous voyons la lumière. – Christe eleison.<br />
Quelques membres de l’assemblée allument leur cierge à une<br />
flamme.<br />
P: Tu as fait briller sur nous ta face. – Kyrie eleison.<br />
A: Tu viens illuminer nos ténèbres. – Christe eleison.<br />
78<br />
Licht-Feier<br />
Liturgy of Light<br />
Celebrazione della luce<br />
Canto d’ingresso<br />
Apertura con il segno della croce<br />
C: Il Signore sia con voi. A: E con il tuo Spirito.<br />
Riti di introduzione<br />
Preghiera a Cristo<br />
C: Dio da Dio, luce da luce – Kyrie eleison.<br />
A: Nella tua luce vediamo la luce – Christe eleison.<br />
Un partecipante accende la sua candela.<br />
C: Il tuo volto risplenda su di noi – Kyrie eleison.<br />
A: Rischiari la nostra oscurità – Christe eleison.<br />
La candela viene passata ad un altro partecipante.<br />
5.1.5<br />
Celebración de la Luz<br />
Canto de entrada<br />
Apertura con la señal de la cruz<br />
P: El Señor esté con nosotros. R: Él está en medio de nosotros.<br />
Introducción<br />
Invocaciones a Cristo<br />
P: Tú, Dios de Dios y luz de luz. – Kyrie eleison.<br />
R: En tu luz vemos la luz. – Christe eleison.<br />
Algunos de los presentes encienden sus velas de una llama.<br />
P: Tú iluminas tu rostro ante nosotros. – Kyrie eleison.<br />
R: Tú aclaras nuestras oscuridades. – Christe eleison.<br />
La luz se traspasa a otros presentes encendiendo sus velas.<br />
Nabożeństwo Światła<br />
Pieśń na wejście<br />
Rozpoczęcie znakiem krzyża św.<br />
L: Pan z nami. W: On jest pośród nas.<br />
Wprowadzenie<br />
Wezwania<br />
L: Bóg z Boga i światło ze światłości – Kyrie eleison<br />
W: W Twojej światłości widzimy światło – Chryste eleison<br />
Pojedynczy uczestnicy zapalają świece od płomienia<br />
L: Twoje oblicze jaśnieje nad nami – Kyrie eleison<br />
W: Ty rozjaśniasz naszą ciemność – Chryste eleison<br />
Światło świec przekazuje się dalszym uczestnikom.<br />
78<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.5<br />
V: Du hast uns aus der Finsternis in dein wunderbares Licht<br />
berufen. – Kyrie eleison.<br />
A: Du bist das Licht, dem unser Licht entspringt. – Christe eleison.<br />
Alle empfangen das Licht.<br />
Lied<br />
Licht-Worte der Bibel<br />
Gott sprach: Es werde Licht. Und es wurde Licht. Gott sah, dass das<br />
Licht gut war. Gott schied das Licht von der Finsternis, und Gott<br />
nannte das Licht Tag. (Gen 1,3-5)<br />
Zwar liege ich am Boden, doch ich stehe wieder auf. Zwar sitze ich<br />
in der Finsternis, aber der Herr ist mein Licht. (Mi 7,8)<br />
L: You have called us out of the darkness into your wonderful<br />
light. – Kyrie eleison.<br />
A: You are the Light, which arises from our light. – Christe eleison.<br />
Everyone receives the light.<br />
Song<br />
Words of light from the Bible<br />
God said, “Let there be light,” and there was light. God saw that<br />
light was good, and God divided light from darkness. God called<br />
light “day”. (Gen 1:3-5)<br />
Though I have fallen, I shall rise; though I live in darkness, the Lord<br />
is my light. (Mi 7:8)<br />
La lumière est transmise à d’autres membres de l’assemblée.<br />
P: Tu nous as appelés des ténèbres à ton admirable lumière. –<br />
Kyrie eleison.<br />
A: Tu es la lumière d’où jaillit notre lumière. – Christe eleison.<br />
Tous reçoivent la lumière.<br />
Chant<br />
Paroles bibliques sur la lumière<br />
Dieu dit : Que la lumière soit. Et la lumière fut. Dieu vit que la<br />
lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière des ténèbres. Dieu<br />
appela la lumière jour. (Gen 1,3-5)<br />
Je suis tombée, mais je me relève ; j’habite dans les ténèbres mais<br />
le Seigneur est ma lumière. (Mi 7,8)<br />
79<br />
Licht-Feier<br />
Liturgy of Light<br />
5.1.5<br />
C: Hai trasformato la nostra oscurità nella tua luce meravigliosa –<br />
Kyrie eleison.<br />
A: Sei la Luce da cui scaturisce la nostra luce – Christe eleison.<br />
Tutti ricevono la luce<br />
Canto<br />
Parole di Luce tratte dalle Scritture<br />
Dio disse: «Sia la luce!». E la luce fu. Dio vide che la luce era cosa<br />
buona e separò la luce dalle tenebre e chiamò la luce giorno.<br />
(Gn 1,3-5)<br />
Se sono caduto, mi rialzerò; se siedo nelle tenebre, il Signore sarà la<br />
mia luce”. (Mi 7,8)<br />
P: Tú nos has llamado de la oscuridad a tu maravillosa luz. – Kyrie<br />
eleison.<br />
R: Tú eres la luz que origina nuestra luz. – Christe eleison.<br />
Todos reciben la luz.<br />
Canción<br />
Luz-Palabras bíblicas<br />
Dios habló: hágase la luz. Y se hizo la luz. Y Dios vio, que la luz era<br />
buena. Dios separó la luz de la oscuridad, y Dios llamó día a la luz.<br />
(Gen 1,3-5)<br />
Bien es verdad que estoy en el suelo, pero me levanto. Ciertamente<br />
que estoy en la oscuridad, pero el Señor es mi luz. (Mi 7,8)<br />
L: Ty powołałeś nas z ciemności do Twojej cudownej światłości –<br />
Kyrie eleison<br />
W: Ty jesteś światłością, z której pochodzi nasze światło –<br />
Chryste eleison<br />
Wszyscy otrzymują światło<br />
Pieśń<br />
Słowa światłości z Biblii<br />
Wtedy Bóg rzekł: Niechaj się stanie światłość! I stała się światłość.<br />
Bóg widząc, że światłość jest dobra, oddzielił ją od ciemności. I nazwał<br />
Bóg światłość dniem, a ciemność nazwał nocą. (Rdz 1,3-5)<br />
Choć upadłem, powstanę, choć siedzę w ciemnościach, Pan jest<br />
światłością moją. (Mi 7,8)<br />
79<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.5<br />
Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berg liegt, kann<br />
nicht verborgen bleiben. Man zündet auch nicht ein Licht an und<br />
stülpt ein Gefäß darüber, sondern man stellt es auf den Leuchter;<br />
dann leuchtet es allen im Haus. So soll euer Licht vor den Menschen<br />
leuchten, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater im<br />
Himmel preisen. (Mt 5,14-16)<br />
Ich bin das Licht der Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Finsternis<br />
umhergehen, sondern wird das Licht des Lebens haben. (Joh<br />
8,12)<br />
Licht-Danksagung<br />
Dank, Lob, Preisung – und auch Bitten – werden von den Mitfeiernden<br />
vor Gott getragen. Darauf antworten alle:<br />
A: Wir danken dir (loben/preisen/bitten dich), du Schöpfer des<br />
Lichts.<br />
You are the light of the world. A city built on a hilltop cannot be<br />
hidden. No one lights a lamp to put it under a basket; they put it on<br />
the lamp-stand where it shines for everyone in the house. In the<br />
same way your light must shine in people’s sight, so that, seeing<br />
your good works, they may give praise to your Father in heaven.<br />
(Mt 5:14-6)<br />
I am the light of the world; anyone who follows me will not be walking<br />
in the dark but will have the light of life. (Jn 8:12)<br />
Song of Thanksgiving<br />
Thanks, praise and petitions may be brought before God by those<br />
present. After each prayer, all respond:<br />
A: We thank you (or we praise/ask you), Creator of Light.<br />
Vous êtes la lumière du monde. Une ville située sur une montagne<br />
ne peut être cachée. Et l’on n’allume pas une lampe pour la mettre<br />
sous le boisseau ; on la met sur le lampadaire, et elle brille pour tous<br />
ceux qui sont dans la maison. De même, que votre lumière brille<br />
devant les hommes : alors, en voyant ce que vous faites de bien, ils<br />
rendront gloire à votre Père qui est aux cieux. (Mt 5,14-16)<br />
Je suis la lumière du monde. Celui qui me suit ne marchera pas dans<br />
les ténèbres, il aura la lumière de la vie. (Jn 8,12)<br />
Action de grâce pour la lumière<br />
Remerciement, action de grâce, louange, – et aussi demandes –<br />
sont portées devant Dieu par les membres de l’assemblée. Tout le<br />
monde répond alors :<br />
A: Nous te remercions (rendons grâce/louons/te prions), toi, le<br />
Créateur de la lumière.<br />
80<br />
Licht-Feier<br />
Liturgy of Light<br />
5.1.5<br />
Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città collocata<br />
sopra un monte, né si accende una lucerna per metterla sotto<br />
il moggio, ma sopra il lucerniere perché faccia luce a tutti quelli<br />
che sono nella casa. Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini,<br />
perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al vostro<br />
Padre che è nei cieli. (Mt 5,14-16)<br />
Io sono la luce del mondo; chi segue me, non camminerà nelle tenebre,<br />
ma avrà la luce della vita. (Gv 8,12)<br />
Ringraziamenti alla luce<br />
I partecipanti esprimono i loro ringraziamenti, i motivi per i quali<br />
dare lode a Dio e adorarlo, le loro invocazioni. Rispondono insieme:<br />
A: Ti ringraziamo (lodiamo/adoriamo/preghiamo), Creatore della<br />
Luce.<br />
Vosotros sois la luz del mundo. Una ciudad que está encima de la<br />
montaña no puede permanecer escondida. No se enciende tampoco<br />
una luz y se tapa con un recipiente, sino que se pone en un sitio<br />
alto para que alumbre todo en la casa. Así debe iluminar vuestra luz<br />
ante los hombres, para que vean vuestras buenas obras y alaben a<br />
vuestro Padre en el cielo. (Mt 5,14-16)<br />
Yo soy la luz del mundo. Quien me sigue, no permanecerá en tinieblas,<br />
sino que tendrá la luz de la vida. (Joh 8,12)<br />
Agradecimiento de la luz<br />
Gracias, alabanza, oración –y también peticiones- son hechas por<br />
los presentes. Después de cada una todos responden:<br />
R: Te agradecemos (alabamos/pedimos), oh creador de la luz.<br />
Wy jesteście światłem świata. Nie może się ukryć miasto położone<br />
na górze. Nie zapala się też światła i nie stawia pod korcem, ale na<br />
świeczniku, aby świeciło wszystkim, którzy są w domu. Tak niech<br />
świeci wasze światło przed ludźmi, aby widzieli wasze dobre uczynki<br />
i chwalili Ojca waszego, który jest w niebie. (Mt 5,14-16)<br />
Ja jestem światłością świata. Kto idzie za Mną, nie będzie chodził w<br />
ciemności, lecz będzie miał światło życia. (J 8,12)<br />
Dziękczynienie za światło<br />
Chwała, dziękczynienie, uwielbienie i prośby zostaną przez uczestników<br />
złożone Bogu. Po czym odpowiadają wszyscy:<br />
W: Tobie Stwórco światłości dziękujemy (chwalimy cię, prosimy<br />
cię).<br />
80<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.5<br />
Schlussgebet<br />
Segensbitte und Kreuzzeichen<br />
Schlusslied<br />
Closing Prayer<br />
Blessing and Sign of the Cross<br />
Closing Song<br />
Prière de conclusion<br />
Bénédiction et signe de croix<br />
Chant final<br />
81<br />
Licht-Feier<br />
Liturgy of Light<br />
Preghiera di conclusione<br />
Benedizione e segno della croce<br />
Canto di conclusione<br />
Oración conclusiva<br />
Bendición y señal de la cruz<br />
Canción conclusiva<br />
Modlitwa na zakończenie<br />
Prośba o błogosławieństwo i znak krzyża św.<br />
Pieśń na zakończenie<br />
5.1.5<br />
81<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.6<br />
Kreuz-Verehrung<br />
Lied zu Beginn<br />
Eröffnung mit dem Kreuzzeichen<br />
V: Der Herr sei mit uns. A: Er ist in unserer Mitte.<br />
Einführung<br />
Litanei<br />
V/A: Kyrie eleison. V/A: Christe eleison. V/A: Kyrie eleison.<br />
V: Gott Vater im Himmel A: erbarme dich unser.<br />
V: Gott Sohn, Erlöser der Welt, A: erbarme dich unser<br />
V: Gott Heiliger Geist A: erbarme dich unser.<br />
V: Heiliger dreifaltiger Gott A: erbarme dich unser.<br />
Veneration of the Cross<br />
Song to begin<br />
Opening with the Sign of the Cross<br />
L: The Lord is with us A: He is here in our midst.<br />
Introduction<br />
Litany<br />
L/A: Kyrie Eleison. L/A: Christe Eleison. L/A: Kyrie Eleison.<br />
L: God the Father in heaven A: have mercy on us.<br />
L: God the Son, Saviour of the World A: have mercy on us.<br />
L: God the Holy Spirit A: have mercy on us.<br />
L: Holy Triune God A: have mercy on us.<br />
Adoration de la croix<br />
Chant d’entrée<br />
Ouverture par le signe de croix<br />
P: Le Seigneur soit avec vous.<br />
Introduction à la célébration<br />
Litanie<br />
A: Et avec votre esprit.<br />
P/A: Kyrie eleison. P/A: Christe eleison. P/A: Kyrie eleison.<br />
P: Père du ciel, Seigneur Dieu, A: prends pitié de nous.<br />
P: Fils, Rédempteur du monde, Seigneur Dieu,<br />
A: prends pitié de nous.<br />
P: Esprit Saint, Seigneur Dieu, A: prends pitié de nous.<br />
P: Sainte Trinité, un seul Dieu A: prends pitié de nous.<br />
82<br />
Kreuz-Verehrung<br />
Veneration of the Cross<br />
Adorazione della croce<br />
Canto d’ingresso<br />
Apertura con il segno della croce<br />
C: Il Signore sia con voi. A: E con il tuo Spirito.<br />
Riti di introduzione<br />
Litanie<br />
C/A: Kyrie eleison. C/A: Christe eleison. C/A: Kyrie eleison.<br />
C: Dio, Padre del cielo, A: abbi pietà di noi.<br />
C: Figlio di Dio, Salvatore del mondo, A: abbi pietà di noi.<br />
C: Dio, Spritito Santo, A: abbi pietà di noi.<br />
C: Santa Trinità A: abbi pietà di noi.<br />
Adoración de la cruz<br />
5.1.6<br />
Canción de inicio<br />
Apertura con la señal de la cruz<br />
P: El Señor esté con nosotros. R: Él está en medio de nosotros.<br />
Introducción<br />
Letanías<br />
P/R: Kyrie eleison. P/R: Christe eleison. P/R: Kyrie eleison.<br />
P: Dios Padre en el cielo R: ten misericordia de nosotros.<br />
P: Dios Hijo, Salvador del mundo,R: ten misericordia de nosotros.<br />
P: Dios Espíritu Santo R: ten misericordia de nosotros.<br />
P: Santo Dios Trinidad R: ten misericordia de nosotros.<br />
Adoracja Krzyża<br />
Pieśń na wejście<br />
Rozpoczęcie znakiem krzyża św.<br />
L: Pan z nami W: On jest pośród nas<br />
Wprowadzenie<br />
Litania<br />
L/W: Kyrie eleison. L/W: Chryste eleison. L/W:Kyrie eleison.<br />
L: Boże Ojcze w niebie W: zmiłuj się nad nami.<br />
L: Synu Boży, Zbawicielu świata W: zmiłuj się nad nami.<br />
L: Duchu Święty, Boże W: zmiłuj się nad nami.<br />
L: Święta Trójco jedyny Boże W: zmiłuj się nad nami.<br />
82<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.6<br />
83<br />
Kreuz-Verehrung<br />
V: Jesus, Mann der Schmerzen, Hoherpriester des neuen Bundes,<br />
Lamm Gottes, …<br />
… du nimmst hinweg die Sünde der Welt<br />
A: erbarme dich unser.<br />
V: Jesus, am Ölberg bis zum Tode betrübt, mit blutigem Schweiß<br />
bedeckt, ergeben in den Willen des Vaters, …<br />
V: Jesus, von Judas verraten, von den Jüngern verlassen, von<br />
Petrus verleugnet, …<br />
V: Jesus, der Freiheit beraubt, von Geißelhieben zerschlagen, mit<br />
Dornen gekrönt und verspottet, …<br />
V: Jesus, von falschen Zeugen angeklagt, vom Hohen Rat verworfen,<br />
verurteilt zum Tode, …<br />
V: Jesus, mit dem Kreuz beladen, wie ein Lamm zur Schlachtbank<br />
geführt, gestürzt unter der Last des Kreuzes, …<br />
L: Jesus, Man of Sorrows, High Priest of the New Covenant, Lamb<br />
of God,...<br />
...you take away the sins of the world<br />
A: have mercy on us.<br />
L: Jesus, who on the Mount of Olives was sorrowful unto death,<br />
who was covered with sweat as with blood, who submitted to<br />
the will of the Father,...<br />
L: Jesus, betrayed by Judas, abandoned by the disciples, denied by<br />
Peter…<br />
L: Jesus, deprived of liberty, whipped, crowned with thorns and<br />
mocked<br />
L: Jesus, accused by false witnesses, thrown before the Sanhedrin,<br />
condemned to die...<br />
L: Jesus, laden with the Cross, led like a lamb to the slaughter,<br />
P: Jésus, homme des douleurs, grand prêtre de la Nouvelle Alliance,<br />
Agneau de Dieu...<br />
...qui enlèves le péché du monde<br />
A: prends pitié de nous.<br />
P: Jésus, au Mont des Oliviers, l’âme triste à en mourir, le corps<br />
couvert d’une sueur semblable à des gouttes de sang, abandonné<br />
à la volonté du Père…<br />
P: Jésus, trahi par Judas, abandonné des disciples, renié par Pierre,<br />
…<br />
P: Jésus, privé de liberté, fouetté, couronné d’épines et tourné en<br />
dérision, ...<br />
P: Jésus, accusé par de faux témoignages, réprouvé par le Grand<br />
Conseil, condamné à mort, …<br />
Veneration of the Cross<br />
5.1.6<br />
C: Gesù uomo nella sofferenza, Sommo Sacerdote della nuova<br />
Alleanza, Agnello di Dio,…<br />
…tu che togli i peccati dal modo<br />
A: abbi pietà di noi<br />
C: Gesù, nell’orto degli ulivi, angosciato dalla prospettiva della<br />
morte, che hai sudato sangue, devoto al volere del Padre, …<br />
C: Gesù, tradito da Giuda, abbandonato dai discepoli, rinnegato<br />
da Pietro, …<br />
C: Gesù, privato della libertà, flagellato, deriso con una corona di<br />
spine, …<br />
C: Gesù, accusato di falsità, respinto dal sinedrio, condannato a<br />
morte, …<br />
C: Gesù, caricato della Croce, trascinato come un agnello al macello,<br />
caduto sotto il peso della croce, …<br />
P: Jesús, Varón de dolores, Sumo sacerdote de la nueva alianza,<br />
Cordero de Dios, …<br />
… tú quitas el pecado del mundo<br />
R: ten misericordia de nosotros.<br />
P: Jesús, afligido en el monte de los olivos hasta la muerte, cubierto<br />
con sudor de sangre, entregado a la voluntad del Padre, …<br />
P: Jesús, traicionado por Judas, abandonado por los discípulos,<br />
negado por Pedro, …<br />
P: Jesús, privado de libertad, golpeado por los azotes, coronado<br />
con espinas y despreciado con burlas, …<br />
P: Jesús, acusado por falsos testigos, infamado por el Sanedrín,<br />
condenado a muerte, …<br />
P: Jesús, cargado con la cruz, como un cordero conducido al matadero,<br />
caído bajo el peso de la cruz, …<br />
L: Jezu, Mężu Boleści, Najwyższy Kapłanie Nowego Przymierza,<br />
Baranku Boży...,<br />
...który gładzisz grzechy świata<br />
W: zmiłuj się nad nami.<br />
L: Jezu, na Górze Oliwnej aż do śmierci zasmucony, krwawym<br />
potem oblany, posłuszny woli Ojca, ...<br />
L: Jezu, zdradzony przez Judasza, opuszczony przez uczniów, od<br />
Piotra zaparty, ...<br />
L: Jezu, zniewolony, biczowany, cierniem koronowany i od ludzi<br />
wyśmiany, ...<br />
L: Jezu, przez fałszywych świadków niesłusznie oskarżony i na<br />
śmierć skazany, ...<br />
L: Jezu, obarczony krzyżem, jak baranek na rzeź prowadzony i<br />
upadający pod ciężarem krzyża, ...<br />
83<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.6<br />
V: Jesus, der Kleider beraubt, ans Kreuz geschlagen, zu den Verbrechern<br />
gezählt, …<br />
V: Jesus, vom Durst gequält, mit Galle und Essig getränkt, in<br />
Verlassenheit gestoßen, …<br />
V: Jesus, gehorsam bis zum Tod, am Kreuz gestorben, von der<br />
Lanze durchbohrt, …<br />
V: Jesus, ins Grab gelegt, abgestiegen in das Reich des Todes, auferstanden<br />
in Herrlichkeit, …<br />
(Freie) Fürbitten<br />
Lied<br />
Einladung zur Kreuzverehrung<br />
Ich bitte euch, liebe junge Brüder und Schwestern: SCHAUT AUF<br />
DIESES KREUZ, kommt ihm ganz nahe, damit ihr erkennen könnt,<br />
fallen under the weight of the Cross...<br />
L: Jesus, stripped of his clothing, nailed to the Cross, counted<br />
among criminals,...<br />
L: Jesus, plagued by thirst, given gall to drink, abandoned by all...<br />
L: Jesus, obedient unto death, died on the Cross, pierced by the<br />
lance...<br />
L: Jesus, laid in the tomb, descended among the dead, risen in<br />
Glory...<br />
(Free) Prayers of Petition<br />
Song<br />
Invitation to the Veneration of the Cross<br />
I ask you, dear young brothers and sisters: LOOK UPON THIS CROSS,<br />
draw so close that you may grasp with what wonderful love the<br />
P: Jésus, chargé de la croix, comme un agneau conduit à l’abattoir,<br />
tombant sous le poids de la croix, …<br />
P: Jésus, dépouillé de la tunique, cloué à la croix, compté parmi les<br />
malfaiteurs, …<br />
P: Jésus, torturé par la soif, abreuvé de vinaigre et de fiel, abandonné<br />
de tous, …<br />
P: Jésus, obéissant jusqu’à la mort, mort sur la croix, transpercé<br />
par une lance, …<br />
P: Jésus, enseveli dans un tombeau, descendu aux enfers, ressuscité<br />
dans la gloire, …<br />
Prière (intentions libres)<br />
Chant<br />
84<br />
Kreuz-Verehrung<br />
Veneration of the Cross<br />
5.1.6<br />
C: Gesù, spogliato delle vesti, innalzato sulla croce accanto ai<br />
ladroni, …<br />
C: Gesù, tormentato dalla sete, dissetato con aceto e fiele, Gesù<br />
abbandonato, …<br />
C: Gesù, obbediente fino alla morte, ucciso sulla croce, trafitto dalla<br />
lanca, …<br />
C: Gesù, deposto nel sepolcro, disceso nel regno dei morti, asceso<br />
al Regno di Dio Padre, …<br />
Preghiere dei fedeli (libere)<br />
Canto<br />
Invito all’adorazione della croce<br />
Vi prego, cari giovani sorelle e fratelli: GUARDATE QUESTA CROCE,<br />
avvicinatevi per poter capire con quanto amore meraviglioso il<br />
P: Jesús, despojado de sus vestidos, clavado en la cruz, contado<br />
entre los criminales, …<br />
P: Jesús, torturado por la sed, con hiel y vinagre para beber, abandonado<br />
a la soledad, …<br />
P: Jesús, obediente hasta la muerte, muerto en cruz, atravesado<br />
por la lanza, …<br />
P: Jesús, sepultado, descendido al reino de la muerte, resucitado<br />
en la gloria, …<br />
Peticiones (Libres)<br />
Canción<br />
Invitación para la adoración de la cruz<br />
Os pido, queridos hermanos y hermanas jóvenes: MIRAD A ESTA<br />
CRUZ, acercaros a ella, para que podáis reconocer, con qué mara-<br />
L: Jezu, z szat obnażony, do krzyża przybity i do przestępców zaliczony,<br />
...<br />
L: Jezu, spragniony, octem i żółcią napawany i opuszczony, ...<br />
L: Jezu, posłuszny aż do śmierci, konający na krzyżu i włócznią<br />
przebity, ...<br />
L: Jezu, do grobu złożony, zstępujący do piekieł i w chwale Zmartwychwstały,<br />
...<br />
Spontaniczna modlitwa wiernych<br />
Pieśń<br />
Zaproszenie do adoracji Krzyża<br />
Proszę Was, drodzy młodzi bracia i siostry: SPÓJRZCIE NA TEN<br />
KRZYŻ, przybliżcie się do niego, abyście mogli przekonać się z jaką<br />
84<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.6<br />
mit welch wunderbarer Liebe uns der Herr geliebt hat, und überlasst<br />
euch mit Freude seinem Werk der Erneuerung der Herzen.<br />
(Johannes Paul II.)<br />
Es folgt ein persönlicher Gestus der Verehrung (Kniebeuge, Kuss,<br />
Niederlegung einer Blüte o. ä.).<br />
Vater unser<br />
Schlussgebet<br />
Segensbitte und Kreuzzeichen<br />
Schlusslied<br />
Lord loved us, and the joy he left you in his work for the renewal of<br />
hearts. (John Paul II)<br />
Afterward, each makes a personal gesture of veneration (genuflection,<br />
kiss, placing a flower at its base, or some other sign).<br />
Our Father<br />
Closing Prayer<br />
Blessing and Sign of the Cross<br />
Closing Song<br />
Invitation à la vénération de la croix<br />
“Je vous en prie, chers jeunes frères et soeurs : CONTEMPLEZ CETTE<br />
CROIX, approchez-vous en, afin de reconnaître de quel merveilleux<br />
amour notre Seigneur nous a aimés, et de vous livrer avec joie à son<br />
oeuvre de renouvellement des coeurs.“ (Jean Paul II.)<br />
Suit un geste personnel d’adoration (génuflexion, baiser, dépôt<br />
d’une fleur ou autre geste)<br />
Notre Père<br />
Prière de conclusion<br />
Bénédiction et signe de croix<br />
Chant final<br />
85<br />
Kreuz-Verehrung<br />
Veneration of the Cross<br />
Signore ci ha amato e ci ha riempito di gioia i nostri cuori rinnovati<br />
da Lui. (Giovanni Paolo II.)<br />
Seguono gesti di adorazione personali (genuflessione, bacio, deposizione<br />
di un fiore, ecc.).<br />
Padre nostro<br />
Riti di conclusione<br />
Benedizione e segno della croce<br />
Canto di conclusione<br />
5.1.6<br />
villoso amor el Señor nos ha amado, y abandonaros con alegría a<br />
su obra de renovación de los corazones. (Juan Pablo II.)<br />
Sigue un gesto personal de adoración (entre otros: genuflexión,<br />
beso, colocar una flor).<br />
Padre nuestro<br />
Oración conclusiva<br />
Bendición y señal de la cruz<br />
Canción final<br />
cudowną miłością pokochał nas Pan i oddajcie się z radością Jego<br />
dziełu odnowy Waszego serca (Jan Paweł II).<br />
Następuje osobisty znak oddania czci (uklęknięcie, pocałunek,<br />
ukłon, złożenie kwiatu itp.)<br />
Ojcze nasz<br />
Modlitwa końcowa<br />
Prośba o błogosławieństwo, znak krzyża św.<br />
Pieśń na zakończenie<br />
85<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.7<br />
Eucharistiefeier<br />
Eröffnung<br />
Priester: Im Namen des Vaters und des Sohnes und<br />
des Heiligen Geistes.<br />
Alle: Amen.<br />
P: Der Herr sei mit euch.<br />
A: Und mit deinem Geiste.<br />
Schuldbekenntnis<br />
A: Ich bekenne Gott, dem Allmächtigen, und allen Brüdern und<br />
Schwestern, dass ich Gutes unterlassen und Böses getan habe.<br />
Ich habe gesündigt in Gedanken, Worten und Werken, durch<br />
meine Schuld, durch meine Schuld, durch meine große Schuld.<br />
Darum bitte ich die selige Jungfrau Maria, alle Engel und Heiligen<br />
und euch, Brüder und Schwestern, für mich zu beten bei Gott<br />
unserm Herrn.<br />
Kyrie<br />
P: Herr, erbarme dich.<br />
A: Herr, erbarme dich.<br />
P: Christus, erbarme dich.<br />
A: Christus, erbarme dich.<br />
P: Herr, erbarme dich.<br />
A: Herr, erbarme dich.<br />
Order of Mass<br />
Introductory Rites<br />
Celebrant: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy<br />
Spirit.<br />
People: Amen.<br />
C: The Lord be with you.<br />
P: And also with you.<br />
Penitential Rite<br />
C: I confess to almighty God, and to you, my brothers and sisters,<br />
that I have sinned through my own fault, in my thoughts and in<br />
my words, in what I have done, and in what I have failed to do;<br />
and I ask blessed Mary, ever virgin, all the angels and saints, and<br />
you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord, our God.<br />
Kyrie<br />
C: Lord, have mercy,<br />
P: Lord, have mercy.<br />
C: Christ, have mercy,<br />
P: Christ, have mercy.<br />
C: Lord, have mercy,<br />
P: Lord, have mercy.<br />
86 DEUTSCH/ENGLISH<br />
Eucharistiefeier<br />
Order of the Mass<br />
Célébration de l’Eucharistie<br />
5.1.7<br />
Salutation<br />
Prêtre: Au nom du Père, et du Fils, et du Saint Esprit.<br />
Assemblée: Amen.<br />
P: Le Seigneur soit avec vous.<br />
A: Et avec votre esprit.<br />
Préparation pénitentielle<br />
A: Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères<br />
que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission ;<br />
oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie,<br />
les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour<br />
moi le Seigneur notre Dieu.<br />
Kyrie<br />
P: Seigneur, prends pitié.<br />
A: Seigneur, prends pitié.<br />
P: O Christ, prends pitié.<br />
A: O Christ, prends pitié.<br />
P: Seigneur, prends pitié.<br />
A: Seigneur, prends pitié.<br />
Celebración de la Eucaristía<br />
Apertura<br />
Sacerdote: En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.<br />
Todos: Amén.<br />
S: El Señor esté con vosotros.<br />
T: Y con tu espíritu.<br />
Confesión de los pecados<br />
T: Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos y<br />
hermanas, que he dejado de hacer el bien y he hecho el mal. He<br />
pecado por mi culpa, por mi gran culpa, de pensamiento, palabra<br />
y obra. Por eso pido a la santa Virgen María, a los ángeles y a<br />
los santos y a vosotros, hermanos y hermanas, que recéis por mí<br />
a Dios nuestro Señor.<br />
Kyrie (acto penitencial)<br />
S: Señor, ten piedad.<br />
T: Señor, ten piedad.<br />
S: Cristo, ten piedad.<br />
T: Cristo, ten piedad.<br />
S: Señor, ten piedad.<br />
T: Señor, ten piedad.<br />
FRANÇAIS/ESPAÑOL 86<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.7<br />
Gloria<br />
P: Ehre sei Gott in der Höhe<br />
A: und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade.Wir loben dich,<br />
wir preisen dich, wir beten dich an, wir rühmen dich und danken<br />
dir, denn groß ist deine Herrlichkeit:<br />
Herr und Gott, König des Himmels, Gott und Vater, Herrscher<br />
über das All, Herr, eingeborener Sohn, Jesus Christus.<br />
Herr und Gott, Lamm Gottes, Sohn des Vaters, du nimmst hinweg<br />
die Sünde der Welt: erbarme dich unser;<br />
du nimmst hinweg die Sünde der Welt: nimm an unser Gebet;<br />
du sitzest zur Rechten des Vaters: erbarme dich unser.<br />
Denn du allein bist der Heilige, du allein der Herr, du allein der<br />
Höchste: Jesus Christus, mit dem Heiligen Geist zur Ehre Gottes<br />
des Vaters. Amen.<br />
Tagesgebet<br />
P: Lasset uns beten ...<br />
A: Amen.<br />
Nach der Lesung<br />
Lektor: Wort des lebendigen Gottes.<br />
A: Dank sei Gott<br />
Gloria<br />
P: Glory to God in the highest,<br />
A: and peace to his people on earth. Lord God, heavenly King,<br />
almighty God and Father, we worship you, we give you thanks,<br />
we praise you for your glory.<br />
Lord Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God, Lamb of God,<br />
you take away the sin of the world: have mercy on us; you are<br />
seated at the right hand of the Father: receive our prayer. For you<br />
alone are the Holy One, you alone are the Lord, You alone are the<br />
Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God<br />
the Father. Amen.<br />
Opening Prayer<br />
P: Let us pray ...<br />
A: Amen.<br />
At the end of the reading<br />
Reader: This is the Word of the Lord<br />
P: Thanks be to God.<br />
87 DEUTSCH/ENGLISH<br />
Eucharistiefeier<br />
Order of the Mass<br />
5.1.7.<br />
Gloria<br />
P: Gloire à Dieu, au plus haut des cieux,<br />
A: Et paix sur la terre aux hommes qu’il aime. Nous te louons, nous<br />
te bénissons, nous t’adorons, nous te glorifions, nous te rendons<br />
grâce, pour ton immense gloire.<br />
Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur,<br />
Fils unique, Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du<br />
Père. Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous;<br />
Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière;<br />
Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous.<br />
Car toi seul es saint, Toi seul es Seigneur, Toi seul es le Très-Haut,<br />
Jésus Christ, avec le Saint-Esprit Dans la gloire de Dieu le Père.<br />
Amen.<br />
Oraison du jour<br />
P: Prions le Seigneur ...<br />
A: Amen.<br />
Après la lecture<br />
L: Parole du Seigneur.<br />
A: Nous rendons grâce à Dieu.<br />
Gloria<br />
S: Gloria a Dios en el cielo<br />
T: y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor. Por tu inmensa<br />
gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos,<br />
te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso.<br />
Señor, Hijo único, Jesucristo, Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del<br />
Padre; tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros;<br />
tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica;<br />
tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros;<br />
porque sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú Altísimo,<br />
Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre, Amén.<br />
Oración del día<br />
S: Oremos ...<br />
A: Amén.<br />
Después de la lectura<br />
S: Palabra de Dios.<br />
T: Te alabamos, Señor.<br />
FRANÇAIS/ESPAÑOL 87<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.7<br />
Vor dem Evangelium<br />
P: Der Herr sei mit euch.<br />
A: Und mit deinem Geiste.<br />
P: Aus dem heiligen Evangelium nach ...<br />
A: Ehre sei dir, o Herr.<br />
Nach dem Evangelium<br />
P: Evangelium unseres Herrn Jesus Christus.<br />
A: Lob sei dir, Christus.<br />
Predigt<br />
Credo<br />
Das Apostolische Glaubensbekenntnis<br />
A: Ich glaube an Gott, den Vater, den Allmächtigen, den Schöpfer<br />
des Himmels und der Erde,<br />
und an Jesus Christus, seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn,<br />
empfangen durch den Heiligen Geist, geboren von der Jungfrau<br />
Maria, gelitten unter Pontius Pilatus, gekreuzigt, gestorben und<br />
begraben, hinabgestiegen in das Reich des Todes, am dritten Tage<br />
auferstanden von den Toten, aufgefahren in den Himmel; er sitzt<br />
zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters: von dort wird er<br />
kommen, zu richten die Lebenden und die Toten.<br />
Ich glaube an den Heiligen Geist, die heilige katholische Kirche,<br />
Gemeinschaft der Heiligen, Vergebung der Sünden, Auferstehung<br />
der Toten und das ewige Leben. Amen.<br />
Gospel<br />
C: The Lord be with you.<br />
P: And also with you.<br />
C: A reading from the Holy Gospel according to …<br />
P: Glory to you, Lord!<br />
After the Gospel<br />
C: This is the Gospel of the Lord.<br />
P: Praise to you, Lord Jesus Christ.<br />
Homily<br />
Profession of Faith<br />
Apostles’ Creed<br />
P: I believe in God, the Father almighty, creator of heaven and earth.<br />
I believe in Jesus Christ, his only Son, our Lord. He was conceived<br />
by the power of the Holy Spirit and born of the Virgin Mary. He<br />
suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried.<br />
He descended to the dead. On the third day he rose again. He<br />
ascended into heaven, and is seated at the right hand of the<br />
Father. He will come to judge the living and the dead.<br />
I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion<br />
of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the<br />
body, and the life everlasting. Amen.<br />
88 DEUTSCH/ENGLISH<br />
Eucharistiefeier<br />
Order of the Mass<br />
5.1.7.<br />
Avant l’Evangile<br />
P: Le Seigneur soit avec vous.<br />
A: Et avec votre esprit.<br />
P: Evangile de Jésus-Christ selon saint ...<br />
A: Gloire à toi, Seigneur.<br />
Après l’Evangile<br />
P: Acclamons la Parole de Dieu.<br />
A: Louange à toi, Seigneur Jésus.<br />
Homélie<br />
Credo<br />
Symbole des Apôtres<br />
A: Je crois en Dieu, le Père tout-puissant, Créateur du ciel et de la<br />
terre.<br />
Et en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur; qui a été conçu<br />
du Saint Esprit, est né de la Vierge Marie, a souffert sous Ponce<br />
Pilate, a été crucifié, est mort et a été enseveli, est descendu aux<br />
enfers, le troisième jour est ressuscité des morts, est monté aux<br />
cieux, est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant, d’où il<br />
viendra juger les vivants et les morts.<br />
Je crois en l’Esprit Saint, à la sainte Église catholique, à la communion<br />
des saints, à la rémission des péchés, à la résurrection de<br />
la chair, à la vie éternelle. Amen.<br />
Antes del Evangelio<br />
S: El Señor esté con vosotros.<br />
T: Y con tu espíritu.<br />
S: Del santo Evangelio según san ...<br />
T: Gloria a ti, Señor.<br />
Después del Evangelio<br />
S: Evangelio de nuestro Señor Jesucristo. (Palabra del Señor)<br />
T: Gloria a Ti, Señor Jesús.<br />
Homilia<br />
Credo<br />
Símbolo de los Apóstoles<br />
T: Creo en Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra.<br />
Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor; que fue concebido<br />
por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de Santa María<br />
Virgen, padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado,<br />
muerto y sepultado; descendió a los infiernos, al tercer día resucitó<br />
de entre los muertos, subió a los cielos, y está sentado a la<br />
derecha de Dios, Padre todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar<br />
a vivos y muertos.<br />
Creo en el Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de<br />
los santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y<br />
la vida eterna. Amén.<br />
FRANÇAIS/ESPAÑOL 88<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.7<br />
Fürbitten<br />
... (Lasset zum Herrn uns beten:)<br />
A: Wir bitten dich, erhöre uns.<br />
Eucharistisches Hochgebet<br />
P: Der Herr sei mit euch.<br />
A: Und mit deinem Geiste.<br />
P: Erhebet die Herzen.<br />
A: Wir haben sie beim Herrn.<br />
P: Lasset uns danken dem Herrn, unserm Gott.<br />
A: Das ist würdig und recht.<br />
Sanctus<br />
A: Heilig, heilig, heilig Gott, Herr aller Mächte und Gewalten. Erfüllt<br />
sind Himmel und Erde von deiner Herrlichkeit. Hosanna in der<br />
Höhe.<br />
Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn. Hosanna in<br />
der Höhe.<br />
Ruf nach dem Einsetzungsbericht<br />
P: Geheimnis des Glaubens.<br />
A: Deinen Tod, o Herr, verkünden wir und deine Auferstehung<br />
preisen wir bis du kommst in Herrlichkeit.<br />
Prayer of the Faithful<br />
C: … let us pray to the Lord.<br />
P: Lord, hear our prayer.<br />
Eucharistic Prayer<br />
C: The Lord be with you.<br />
P: And also with you.<br />
C: Lift up your hearts.<br />
P: We lift them up to the Lord.<br />
C: Let us give thanks to the Lord, our God.<br />
P: It is right to give him thanks and praise.<br />
Holy, Holy (Sanctus)<br />
P: Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and earth<br />
are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who<br />
comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.<br />
Memorial Acclamation<br />
C: Let us proclaim the mystery of faith:<br />
P: Christ has died, Christ is risen, Christ will come again.<br />
89 DEUTSCH/ENGLISH<br />
Eucharistiefeier<br />
Order of the Mass<br />
5.1.7.<br />
Intercessions<br />
... (Prions le Seigneur:)<br />
A: Nous t’en prions, écoute-nous.<br />
Prière eucharistique<br />
P: Le Seigneur soit avec vous.<br />
A: Et avec votre esprit.<br />
P: Élevons notre coeur.<br />
A: Nous le tournons vers le Seigneur.<br />
P: Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.<br />
A: Cela est juste et bon.<br />
Sanctus<br />
A: Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers ! Le ciel et la<br />
terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux.<br />
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus<br />
haut des cieux.<br />
Anamnèse<br />
P: Il est grand le mystère de la foi.<br />
A: Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus nous célébrons ta résurrection<br />
nous attendons ta venue dans la gloire.<br />
Plegaria universal<br />
S: ... (Oremos al Señor:)<br />
T: Te rogamos, óyenos.<br />
Plegaria Eucarística<br />
S: El Señor esté con vosotros.<br />
T: Y con tú espíritu.<br />
S: Levantemos el corazón.<br />
T: Lo tenemos levantado hacia el Señor.<br />
S: Demos gracias al Señor, nuestro Dios.<br />
T: Es justo y necesario.<br />
Santo<br />
T: Santo, santo, santo es el Señor, Dios del universo. El cielo y la tierra<br />
están llenos de tu gloria. Hosana en el cielo. Bendito el que viene<br />
en nombre del Señor. Hosana en el cielo.<br />
Aclamación después de la consagración<br />
S: Este es el Misterio de nuestra fe.<br />
T: Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección, Ven, Señor<br />
Jesús.<br />
FRANÇAIS/ESPAÑOL 89<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.7<br />
Vaterunser<br />
A: Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich<br />
komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser<br />
tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie<br />
auch wir vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in<br />
Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen.<br />
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in<br />
Ewigkeit. Amen.<br />
Friedensgruß<br />
P: Der Friede des Herrn sei allezeit mit euch.<br />
A: Und mit deinem Geiste.<br />
P: Gebt einander ein Zeichen des Friedens.<br />
A: (Austausch des Friedensgrußes) Der Friede sei mit dir.<br />
Agnus Dei<br />
A: Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:<br />
Erbarme dich unser.<br />
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:<br />
Erbarme dich unser.<br />
Lamm Gottes, du nimmst hinweg die Sünde der Welt:<br />
Gib uns deinen Frieden.<br />
Our Father<br />
P: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom<br />
come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us<br />
this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive<br />
those who trespass against us; and lead us not into temptation,<br />
but deliver us from evil.<br />
For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and<br />
forever. Amen.<br />
Sign of Peace<br />
C: The Peace of the Lord be with you always.<br />
P: And also with you.<br />
C: Let us offer each other a sign of peace.<br />
P: (Sign of peace) Peace be with you.<br />
Agnus Dei<br />
C: Lamb of God, you take away the sins of the world:<br />
have mercy on us.<br />
Lamb of God, you take away the sins of the world:<br />
have mercy on us.<br />
Lamb of God, you take away the sins of the world:<br />
grant us peace.<br />
90 DEUTSCH/ENGLISH<br />
Eucharistiefeier<br />
Order of the Mass<br />
5.1.7.<br />
Notre Père<br />
A: Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton<br />
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.<br />
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous<br />
nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont<br />
offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous<br />
du Mal.<br />
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire,<br />
pour les siècles des siècles. Amen.<br />
Signe de paix<br />
P: Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.<br />
A: Et avec votre esprit.<br />
P: Dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.<br />
A: (Échange du geste de paix) La paix du Christ.<br />
Agnus Dei<br />
A: Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de<br />
nous.<br />
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de<br />
nous.<br />
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la<br />
paix.<br />
Padre nuestro<br />
T: Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre;<br />
venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como<br />
en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras<br />
ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;<br />
no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.<br />
Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por siempre, Señor.<br />
Amen.<br />
Saludo de la paz<br />
S: La paz del Señor esté siempre con vosotros.<br />
T: Y con tu espíritu.<br />
S: Daros un gesto de paz.<br />
T: (Intercambio del saludo de paz) La paz esté contigo.<br />
Cordero de Dios<br />
T: Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo:<br />
ten piedad de nosotros.<br />
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo:<br />
ten piedad de nosotros.<br />
Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo:<br />
danos la paz.<br />
FRANÇAIS/ESPAÑOL 90<br />
5. Spiritual Toolbox
5.1.7 Eucharistiefeier<br />
Zur Kommunion<br />
P: Seht das Lamm Gottes, das hinwegnimmt die Sünden der Welt.<br />
A: Herr, ich bin nicht würdig, dass du eingehst unter mein Dach, aber<br />
sprich nur ein Wort, so wird meine Seele gesund.<br />
Segen<br />
P: Der Herr sei mit euch.<br />
A: Und mit deinem Geiste.<br />
P: Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater und der Sohn und<br />
der Heilige Geist.<br />
A: Amen.<br />
P: Gehet hin in Frieden.<br />
A: Dank sei Gott dem Herrn.<br />
Communion<br />
C: This is the Lamb of God who takes away the sins of the world.<br />
Happy are those who are called to his supper.<br />
P: Lord, I am not worthy to receive you, but only say the word and<br />
I shall be healed.<br />
Blessing<br />
C: The Lord be with you.<br />
P: And also with you.<br />
C: May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the<br />
Holy Spirit.<br />
P: Amen.<br />
S: Go in peace to love and serve the Lord.<br />
P: Thanks be to God<br />
91 DEUTSCH/ENGLISH<br />
Order of the Mass<br />
Comunión<br />
S: Este es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.<br />
T: Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra<br />
tuya bastará para sanarme.<br />
Bendición<br />
S: El Señor esté con vosotros.<br />
T: Y con tu espíritu.<br />
S: La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo + y Espíritu Santo,<br />
descienda sobre vosotros.<br />
T: Amén.<br />
S: Podéis ir en paz.<br />
T: Demos gracias a Dios.<br />
5.1.7.<br />
Communion<br />
P: Voici l’Agneau de Dieu qui enlève le péché du monde.<br />
A: Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir mais dis seulement<br />
une parole et je serai guéri.<br />
Bénédiction<br />
P: Le Seigneur soit avec vous.<br />
A: Et avec votre esprit.<br />
P: Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le Fils et le Saint-<br />
Esprit.<br />
A: Amen.<br />
P: Allez dans la paix du Christ.<br />
A: Nous rendons grâce à Dieu.<br />
FRANÇAIS/ESPAÑOL 91<br />
5. Spiritual Toolbox
92<br />
5.2 Gebete und Anleitungen<br />
Prayers and instructions<br />
Prières et autres indications<br />
Preghiere e istruzioni<br />
Oraciones e indicaciones<br />
Zbiór modlitw<br />
93<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.1<br />
Zum Kreuzzeichen<br />
Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.<br />
Amen.<br />
Vaterunser<br />
Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme.<br />
Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches<br />
Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir<br />
vergeben unseren Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung,<br />
sondern erlöse uns von dem Bösen.<br />
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.<br />
Amen.<br />
Sign of the Cross<br />
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.<br />
Amen.<br />
Our Father<br />
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom<br />
come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our<br />
daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who<br />
trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us<br />
from evil.<br />
For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever.<br />
Amen.<br />
Signe de croix<br />
Au nom du Père, et du Fils, et du Saint Esprit.<br />
Amen.<br />
Notre Père<br />
Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton<br />
règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous<br />
aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses,<br />
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et<br />
ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal.<br />
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire<br />
pour les siècles des siècles.<br />
Amen.<br />
94<br />
Grundgebete<br />
Basic prayers<br />
Il segno della Croce<br />
Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo.<br />
Amen.<br />
5.2.1<br />
Padre nostro<br />
Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo<br />
Regno, sia fatta la tua volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi<br />
il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti come noi li<br />
rimettiamo ai nostri debitori e non ci indurre in tentazione ma liberaci<br />
del male.<br />
Tuo è il regno, tua la potenza e la gloria nei secoli.<br />
Amen.<br />
La señal de la cruz<br />
En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.<br />
Amén.<br />
Padre nuestro<br />
Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga<br />
a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.<br />
Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas,<br />
como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos<br />
dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.<br />
Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por los siglos de los sigos.<br />
Amén.<br />
Znak krzyża<br />
W Imię Ojca i Syna, i Ducha Świętego<br />
Amen.<br />
Ojcze nasz<br />
Ojcze nasz, któryś jest w niebie, święć się imię Twoje; przyjdź królestwo<br />
Twoje; bądź wola Twoja jako w niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego<br />
powszedniego daj nam dzisiaj; i odpuść nam nasze winy, jako<br />
i my odpuszczamy naszym winowajcom; i nie wódź nas na pokuszeni,<br />
ale nas zbaw ode Złego.<br />
Bo Twoje jest Królestwo i Potęga i Chwała na wieki.<br />
Amen.<br />
94<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.1<br />
Ave Maria<br />
Gegrüßet seist du Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. Du bist<br />
gebenedeit unter den Frauen, und gebenedeit ist die Frucht deines<br />
Leibes, Jesus.<br />
Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder jetzt und in der<br />
Stunde unseres Todes.<br />
Amen.<br />
Ehre sei dem Vater<br />
Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist,<br />
wie im Anfang, so auch jetzt und alle Zeit und in Ewigkeit.<br />
Amen.<br />
Hail Mary<br />
Hail Mary, full of grace, the Lord is with you! Blessed are you among<br />
women, and blessed is the fruit of your womb, Jesus.<br />
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour<br />
of our death.<br />
Amen.<br />
Glory Be<br />
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.<br />
As it was in the beginning is now and ever shall be, world without<br />
end.<br />
Amen<br />
Ave Maria<br />
Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. Vous<br />
êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles<br />
est béni.<br />
Sainte Marie, mère de Dieu, priez pour nous, pauvres pécheurs, maintenant<br />
et à l’heure de notre mort.<br />
Amen.<br />
Gloire au Père<br />
Gloire au Père et au Fils et au Saint Esprit,<br />
au Dieu qui est, qui était, et qui vient,<br />
pour les siècles des siècles.<br />
Amen.<br />
95<br />
Grundgebete<br />
Basic prayers<br />
Ave Maria<br />
Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te, tu sei benedetta fra le<br />
donne, benedetto è il frutto del seno tuo Gesù.<br />
Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori, adesso e nell’ora<br />
della nostra morte.<br />
Amen.<br />
Gloria al Padre<br />
Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo,<br />
come era nel principio, ora e sempre, nei secoli dei secoli.<br />
Amen.<br />
5.2.1<br />
Ave Maria<br />
Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo, bendita<br />
tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre Jesús.<br />
Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores ahora y<br />
en la hora de nuestra muerte.<br />
Amén.<br />
Gloria al Padre<br />
Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo,<br />
como era en un principio, ahora y siempre y por los siglos de los siglos.<br />
Amén.<br />
Zdrowaś Maryjo<br />
Zdrowaś Maryjo, łaski pełna, Pan z Tobą, błogosławionaś Ty między<br />
niewiastami i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus.<br />
Święta Maryjo, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi teraz i w<br />
godzinę śmierci naszej.<br />
Amen.<br />
Chwała Ojcu<br />
Chwała Ojcu i Synowi, i Duchowi Świętemu.<br />
Jak była na początku, teraz i zawsze, i na wieki wieków.<br />
Amen.<br />
95<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.1<br />
Vorbereitungsgebet (von Ignatius von Loyola)<br />
Herr, gib mir die Gnade, dass alle meine Absichten, Handlungen und<br />
Beschäftigungen rein auf Dienst und Lobpreis deiner göttlichen Majestät<br />
hingeordnet seien.<br />
Suscipe (von Ignatius von Loyola)<br />
Nimm hin, o Herr, meine ganze Freiheit. Nimm an mein Gedächtnis,<br />
meinen Verstand und meinen ganzen Willen. Was ich habe und besitze,<br />
hast du mir geschenkt. Ich gebe es dir wieder ganz und gar zurück<br />
und überlasse alles dir, dass du es lenkst nach deinem Willen. Nur deine<br />
Liebe schenke mir mit deiner Gnade. Dann bin ich reich genug und<br />
suche nichts weiter.<br />
Preparatory Prayer (by Ignatius of Loyola)<br />
Lord, grant me the grace that all my intentions, actions, and activities<br />
may be ordered purely to the service and praise of your divine Majesty.<br />
Take, Lord, receive (by St. Ignatius Loyola)<br />
Take, Lord, and receive all my liberty, my memory, my understanding,<br />
and all my will – all that I have and possess. You, Lord, have given all<br />
that to me. I now give it back to you, O Lord. All of it is yours. Dispose<br />
of it according to your will. Give me only your love and your grace,<br />
that is enough for me.<br />
Prière préparatoire (Ignace de Loyola)<br />
Seigneur, je te demande ta grâce pour que toutes mes intentions, tous<br />
mes actes, toutes mes préoccupations soient exclusivement destinés<br />
à ton service et à ta louange.<br />
Suscipe (Ignace de Loyola)<br />
Prends, Seigneur, et reçois toute ma liberté, ma mémoire, mon intelligence<br />
et toute ma volonté; tout ce que j’ai et tout ce que je possède;<br />
Tu me l‘as donné, à Toi, Seigneur, je le rends. Tout est à Toi, disposesen<br />
selon ton entière volonté. Donne-moi seulement de T’aimer et<br />
donne-moi ta grâce, elle me suffit.<br />
96<br />
Grundgebete<br />
Basic prayers<br />
5.2.1<br />
Preghiera di preparazione (Ignazio di Loyola)<br />
Signore, dammi la Grazia, di volgere tutte le mie intenzioni, azioni e<br />
occupazioni al servizio e alla lode della tua divina maestà.<br />
Suscipe (Ignazio di Loyola)<br />
Prendi o Signore, e accetta tutta la mia libertà, la mia memoria, il mio<br />
intelletto, la mia volontà, tutto quello che ho e possiedo. Tu me lo hai<br />
dato; a Te Signore lo ridono. Tutto è tuo: di tutto disponi secondo la<br />
tua piena volontà. Dammi il tuo amore e la tua grazia, e questo solo<br />
mi basta.<br />
Oración preparatoria (de Ignacio de Loyola)<br />
Señor, dame tu gracia para que todas mis intenciones, mis esfuerzos,<br />
mis sentimientos y mis pensamientos se orienten para tu servicio y<br />
alabanza.<br />
Oración de entrega (de Ignacio de Loyola)<br />
Tomad, Señor, y recibid toda mi libertad, mi memoria, mi entendimiento<br />
y toda mi voluntad; todo mi haber y mi poseer. Vos me lo disteis,<br />
a Vos, Señor, lo torno. Todo es Vuestro: disponed a Vuestra Voluntad.<br />
Dadme Vuestro Amor y Gracia, que ésta me basta.<br />
Modlitwa przygotowawcza (Św. Ignacy z Loyoli)<br />
Panie, daj mi łaskę, aby wszystkie moje zamiary, decyzje i czyny były<br />
skierowane w sposób godny do wyłącznej służby i chwały Twojego<br />
Boskiego Majestatu.<br />
Modlitwa oddania się (Św. Ignacy z Loyoli)<br />
Zabierz, Panie i przyjmij całą wolność moją, pamięć moją i rozum i<br />
wolę mą całą, cokolwiek mam i posiadam. Ty mi to wszystko dałeś,<br />
Tobie to, Panie, oddaję. Twoje jest wszystko. Rozporządzaj tym w<br />
pełni, wedle swej woli. Daj mi jedynie miłość twą i łaskę, albowiem to<br />
mi wystarcza.<br />
96<br />
5. Spiritual Toolbox
97<br />
Beten in der Stille 5.2.2<br />
Das persönliche Gebet in der Stille ist eine ganz zentrale Weise des<br />
christlichen Betens. Jesus zog sich oft zurück, um in der Einsamkeit zu<br />
beten (vgl. Mk 1,35; Lk 5,16), besonders wenn er wichtige Entscheidungen<br />
zu treffen hatte, wie z.B. bei der Wahl der Apostel (vgl. Lk<br />
6,12) oder vor seiner Passion (vgl. Mt 26,36). In der Stille suchte und<br />
fand er die Nähe zu Gott, seinem Vater.<br />
Im stillen Gebet können auch wir die Nähe Gottes entdecken. In der<br />
Stille mit und vor Gott sein zu können ist ein großes Geschenk. Im Verharren<br />
vor seinem Angesicht und im Lauschen auf unser Inneres zeigt<br />
sich, wer Gott ist und wer wir sind – und wohin unser Lebensweg<br />
gehen soll.<br />
Anleitung<br />
• Ich suche mir einen Ort, an dem ich ungestört bin und mich wohl<br />
fühle. Ich nehme eine angenehme Körperhaltung ein, in der ich<br />
es längere Zeit aushalten und innerlich aufmerksam sein kann.<br />
• Ich beginne meine Gebetszeit mit einer Geste (z.B. mit dem<br />
Kreuzzeichen) oder mit einer Verbeugung.<br />
Ich werde innerlich still. Ich achte auf meinen Atem – wie er<br />
kommt und wie er geht. Ich verweile eine zeitlang dabei.<br />
• Dann wende ich mich Gott zu. Ich eröffne mein Gebet mit einer<br />
kurzen Bitte um seine Unterstützung, z.B. so: „Herr, ich möchte<br />
diese Zeit ganz für Dich da sein. Bitte lass alles, was ich jetzt denke,<br />
will und fühle, ganz auf Dich hin ausgerichtet sein.“<br />
• Jetzt beginnt die eigentliche Gebetszeit. Ich kann sie verschieden<br />
gestalten:<br />
• Ich kann einfach still vor Gott da sein. – Hören, Lauschen,<br />
Anbeten, …<br />
• Oder, wenn ich in der Natur bin, spüren, wie Gott in der<br />
Schöpfung anwesend ist. Wie er alles erhält und umsorgt und<br />
für mich da ist.<br />
• Oder ich kann mir einen kurzen Abschnitt aus der Bibel auswählen<br />
und ihn zu mir sprechen lassen: Ich versuche mir vorzustellen,<br />
wie das damals war; was die beteiligten Personen<br />
gedacht und erlebt haben; wie ich mich an ihrer Stelle verhalten<br />
würde; was das für mich bedeuten könnte...<br />
• Die letzen Minuten meiner Gebetszeit sind dem ausdrücklichen<br />
Gespräch mit Gott gewidmet: Ich knüpfe an dem an, was sich mir<br />
in der Gebetszeit gezeigt hat. Ich versuche dabei mit ihm mit richtigen<br />
inneren Worten zu sprechen. Alles darf hier gesagt und<br />
angesprochen werden.<br />
• Ich ende mit einem Vaterunser und beschließe meine Gebetszeit<br />
mit einer Geste oder einem anderen Ritual.<br />
• Nach der Gebetszeit schaue ich noch einmal auf den Verlauf des<br />
Gebetes zurück. Wie ist es mir ergangen, was hat sich gezeigt?<br />
Ich kann es mir notieren, z.B. im Pilgerhandbuch.<br />
DEUTSCH 98<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.2<br />
Silent prayer is a very central way of Christian prayer. Jesus often withdrew<br />
to pray, all by himself (see Mk 1:35; Lk 5:16), especially when<br />
he had important decisions to make, such as the choice of the Apostles<br />
(see Lk 6:12) or before his passion (see Mt 26:36). He sought and<br />
found intimacy with God his Father in silence.<br />
In silent prayer, we too can discover how close to us God really is. To<br />
be able to be with God and before God in silence is a great gift. By<br />
remaining in God’s presence and listening to our inner self, we can<br />
begin to know who God is, who we are and which way our life should<br />
be heading.<br />
Instructions<br />
I look for a place – free from noise and distraction – where I can<br />
feel at ease. I find a comfortable body posture in which I can<br />
remain for a long while and focus.<br />
I begin my prayer time with a gesture (e.g. the sign of the cross<br />
or by bowing reverently). I create interior silence. I become aware<br />
of my breath – as I breathe in and breathe out. I spend some<br />
time with that.<br />
Then I turn to God. I open my prayer with a brief request for God’s<br />
assistance, for example: “Lord, I would like to be entirely open to<br />
you. Please let all that I think, want and feel to be fully directed<br />
to you and to prayer.”<br />
This is when my prayer time really begins. I can organise my time<br />
in different ways.<br />
I can simply remain in silence before God – listening attentively,<br />
adoring God.<br />
Or, if I am surrounded by nature, I can feel how God is present<br />
in creation – how God maintains all that exists and cares<br />
for it and how God is there for me.<br />
Or I can choose a brief passage from the Bible and let it speak<br />
to me: I try to imagine the situation at that time, what the<br />
persons concerned thought and experienced; how I would<br />
have behaved in their place... I pay attention to my feelings<br />
and bring everything into prayer.<br />
I dedicate the last minutes of my prayer time specifically to converse<br />
with God. I go over what became apparent in my prayer<br />
time. I open up my soul to God. I can put questions to God; I can<br />
thank God for something, I can ask God for something, complain<br />
about something or praise God. Anything can be said and expressed<br />
at this time.<br />
I conclude with an Our Father and bring my prayer time to a close<br />
with a gesture or another ritual.<br />
After my prayer time, I take a look back at how my prayer unfolded.<br />
What happened? What came into view? What moved me?<br />
I can take a note of this, for instance, on the blank pages in my<br />
Pilgrim’s Handbook.<br />
98 ENGLISH<br />
Silent prayer<br />
Oraison silencieuse 5.2.2<br />
L’oraison personnelle silencieuse est une forme très importante de la<br />
prière chrétienne. Jésus lui-même s’est souvent retiré pour pouvoir<br />
prier dans la solitude (Mc 1,35; Lc 5,16), particulièrement lorsqu’il a<br />
eu à prendre des décisions importantes, comme par exemple avant le<br />
choix des Apôtres (Lc 6,12) ou avant sa Passion (Mt 26,36). Dans le<br />
silence, il recherchait et trouvait la proximité avec Dieu, son Père.<br />
Dans la prière silencieuse, nous pouvons nous aussi découvrir la<br />
proximité de Dieu. Pouvoir se tenir en silence avec et devant Dieu est<br />
un grand cadeau. Persévérer dans ce face à face et dans l’écoute<br />
attentive de notre intériorité, c’est laisser paraître qui est Dieu et qui<br />
nous sommes. Mais aussi nous indiquer dans quelle direction notre<br />
chemin de vie doit aller.<br />
Déroulement<br />
Je recherche un endroit où je me sente bien et où je ne serai pas<br />
dérangé. Je choisis une attitude corporelle confortable que je<br />
puisse conserver un long moment.<br />
Je commence mon temps de prière par un geste (par exemple un<br />
signe de croix) ou par une inclination. Je me rends intérieurement<br />
silencieux. Je fais attention à ma respiration – comment j’inspire<br />
et comment j’expire. Je m’arrête là-dessus un certain temps.<br />
Ensuite je me tourne vers Dieu. Je commence ma prière en lui<br />
demandant son soutien, par exemple: “ Seigneur, je voudrais vivre<br />
ce temps en étant complètement présent à toi. S’il te plaît, laisse<br />
tout ce que je pense maintenant, tout ce que je veux, tout ce<br />
que je ressens, se tourner vers toi et monter dans la prière. “<br />
• Je suis maintenant entré dans le vif de la prière. Cela peut prendre<br />
des formes différentes:<br />
• Je peux simplement me tenir en silence devant Dieu. – écouter<br />
attentivement, adorer,...<br />
• Si je suis dans la nature, je peux sentir comment Dieu est présent<br />
à sa Création, comment il la soutient et l’entoure de sa<br />
sollicitude et comment il est là pour moi.<br />
• Je peux choisir un court passage de la Bible et m’en laisser<br />
imprégner. Je cherche à me représenter la scène : ce que les<br />
personnes présentes pensent et vivent, comment j’agirais à<br />
leur place...<br />
• Les dernières minutes de ce temps de prière sont expressément<br />
consacrées au coeur à coeur avec Dieu en lien avec ce que ce<br />
temps de prière m’a révélé. J’essaie de parler à Dieu avec des mots<br />
qui viennent vraiment du plus profond de moi : Ici, tout peut être<br />
dit et tout peut être abordé.<br />
• Je termine par un Notre Père et conclus mon temps de prière par<br />
un geste ou un autre signe personnel.<br />
• Après ce temps de prière, je reviens sur ce qui s’y est déroulé.<br />
Qu’est-ce qui s’est passé pour moi pendant ce temps. Je peux le<br />
noter, par exemple sur les pages blanches de ce carnet.<br />
FRANÇAIS 98<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.2<br />
La preghiera personale in silenzio è un aspetto centrale della vita cristiana.<br />
Gesù si ritira spesso a pregare in solitudine (Mc 1,35; Lc 5,16),<br />
specialmente quando deve prendere delle decisioni difficili, ad esempio<br />
scegliere gli Apostoli (Luca 6,12), oppure prima della sua Passione<br />
(Matteo 26,36). Nel silenzio cercava e riusciva a trovare la vicinanza<br />
con Dio suo Padre.<br />
Anche noi possiamo scoprire la vicinanza di Dio nella preghiera silenziosa;<br />
riuscire a restare in silenzio con Dio e davanti a Dio è un gran<br />
dono. Stando davanti a Lui, Egli si rivela, ci rivela noi stessi e ci mostra<br />
il cammino.<br />
Istruzioni<br />
Cerco un luogo in cui mi trovo a mio agio e posso restare tranquillo.<br />
Scelgo una posizione del corpo comoda, per poter rimanere<br />
calmo per un tempo abbastanza lungo, che consenta una<br />
certa attenzione interiore. Inizio il mio tempo di preghiera con un<br />
gesto (es.: il segno della croce) oppure con un inchino.<br />
Cerco di trovare il silenzio interiore, mi aiuto concentrandomi<br />
inizialmente sulla mia respirazione – seguendo l’inspirazione e l’espirazione<br />
- e trascorro alcuni minuti con questo esercizio.<br />
Poi mi rivolgo a Dio ed inizio la mia preghiera con una piccola<br />
richiesta di aiuto, es.: “Signore, vorrei dedicare questo tempo<br />
completamente a Te. Ti prego, lasciami portare tutto verso di te:<br />
i miei pensieri, i miei desideri, le mie sensazioni e la mia preghiera.“<br />
Ora inizia il tempo completamente dedicato alla preghiera. Posso<br />
pregare in diversi modi:<br />
Resto semplicemente in silenzio davanti a Dio. – Sento, ascolto,<br />
resto in adorazione, …<br />
Oppure, se sono a contatto con la natura, provo a cercare di<br />
rintracciare la presenza di Dio nella creazione per capire come<br />
Egli riesca a conservare tutto e ad aver cura tutto.<br />
Oppure, scelgo un piccolo brano della Bibbia e mi lascio guidare:<br />
provo a pormi davanti a questo brano riflettendo su ciò<br />
che fanno le persone lì descritte, cosa pensano, come vivono,<br />
come mi comporterei io al loro posto?<br />
Dedico gli ultimi minuti del mio tempo di preghiera a un dialogo<br />
diretto con Dio: mi riallaccio a quello che mi ha mostrato durante<br />
la preghiera cercando insieme a Lui di trovare nel mio intimo le<br />
parole giuste per parlargli. In questo momento posso dire tutto e<br />
posso parlare di tutto!<br />
Concludo con un Padre nostro e termino la mia preghiera con un<br />
gesto.<br />
Alla fine della preghiera ripenso al tempo che ho appena vissuto.<br />
Come è andata? Cosa mi ha mostrato Dio? Cosa mi ha scosso?<br />
Posso annotare le mie sensazioni nel Libretto del pellegrino.<br />
98 ITALIANO<br />
Pregare in silenzio<br />
Oración en silencio 5.2.2<br />
La oración personal en silencio es básica en la oración cristiana. Jesús<br />
se apartó a menudo para rezar en soledad (cfr. Mc 1,35; Lc 5,16),<br />
especialmente si tenía que tomar decisiones importantes, como por<br />
ejemplo la elección de los apóstoles (cfr. Lc 6,12) o ante su pasión (cfr.<br />
Mt 26,36). En el silencio Jesús buscó y encontró la cercanía de Dios,<br />
su Padre.<br />
En la oración en silencio nosotros también podemos descubrir la cercanía<br />
de Dios. Poder estar en silencio con Dios y ante Dios es un gran<br />
regalo. Con perseverancia ante su rostro y con la escucha de nuestro<br />
interior se muestra, quién es Dios y quiénes somos nosotros – y hacia<br />
donde debe encaminarse nuestra vida.<br />
Introducción<br />
Busco un sitio donde me encuentre bien y no pueda ser molestado.<br />
Tomo una postura corporal cómoda, en la que pueda permanecer<br />
así un buen rato y pueda prestar atención a mi interior.<br />
Empiezo mi oración con un gesto (p.ej. con la señal de la cruz) o<br />
con una reverencia.<br />
Permanezco en silencio. Presto atención a mi respiración: cómo<br />
viene y cómo va. Permanezco así un buen rato.<br />
Entonces me dirijo a Dios. Inicio mi oración con una breve petición<br />
pidiendo su ayuda, p.ej,: “Señor, me gustaría estar todo este<br />
tiempo por ti. Te pido que deje todo lo que ahora pienso, quiero<br />
y siento, y que me centre en ti y en la oración.“<br />
Ahora empieza propiamente el tiempo de oración. Lo puedo<br />
hacer de diferentes maneras:<br />
Puedo estar sencillamente en silencio ante Dios. – Oír, escuchar,<br />
adorar, …<br />
O, si me encuentro en la naturaleza, puedo experimentar<br />
como Dios está presente en la creación. Cómo Él lo sostienne<br />
y lo cuida todo y se hace presente en la creación por mi bien.<br />
O puedo seleccionar una breve texto de la Biblia y dejar que<br />
me interpele: intento imaginarme cómo eran las cosas entonces;<br />
qué pensaron y vivieron las personas que se citan en el<br />
texto; como yo me comportaría en su lugar… Yo percibo mis<br />
sentimientos y los llevo a la oración.<br />
Los últimos minutos de mi tiempo de oración los dedico explícitamente<br />
a hablar con Dios: hablo con el Señor sobre lo que se me<br />
ha mostrado en mi tiempo de oración. Intento hablar con Él con<br />
las palabras interiores acertadas. Todo puede ser dicho y hablado<br />
aquí.<br />
Acabo con un Padrenuestro y termino mi tiempo de oración con<br />
un gesto u otro ritual.<br />
Después del tiempo de oración, me fijo en su desarrollo. ¿Cómo<br />
ha ido?, ¿qué me ha enseñado?, ¿qué me ha movido? Puedo<br />
tomar notas de todo ello, p.ej. en el manual del peregrino.<br />
ESPAÑOL 98<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.2<br />
Cicha osobista rozmowa z Bogiem jest podstawowym elementem<br />
chrześcijańskiej modlitwy. Pan Jezus często oddalał się, aby modlić się<br />
w samotności (por. Mk 1,33; Łk 5,16) szczególnie wtedy, gdy musiał<br />
podjąć ważne decyzje dotyczące np. wybóru Apostołów (por. Łk 6,12)<br />
albo przed Jego Męką (por. Mt 26,36). W ciszy i samotności szukał i<br />
znajdował bliskość Boga, swojego Ojca.<br />
W cichej modlitwie i my możemy odkryć bliskość Boga. Przebywać w<br />
ciszy z Bogiem i przed Bogiem, jest wielkim darem. Przebywając przed<br />
Jego obliczem i słuchając naszego wewnętrznego głosu zostaje nam<br />
ukazane, kim jest Bóg i kim my jesteśmy – i dokąd ma prowadzić<br />
nasza życiowa droga.<br />
Wskazania<br />
• Poszukam sobie zaciszne miejsce, w którym nikt mi nie będzie<br />
przeszkadzał i gdzie dobrze się czuję. Rozpoczynam modlitwę<br />
wyraźnym gestem (np. znakiem krzyża) albo ukłonem.<br />
• Skupiam się. Zwracam uwagę na mój oddech – jak przychodzi i<br />
odchodzi. Przebywam tak przez dłuższy czas.<br />
• Następnie zwracam się do Boga. Rozpoczynam modlitwę prosząc<br />
o Jego wsparcie np. „Panie chciałbym ten czas poświęcić<br />
wyłącznie dla Ciebie. Proszę, abym wszystko o czym teraz myślę,<br />
co chcę i co czuję było wyłącznie skierowane na Ciebie i na moją<br />
modlitwę.”<br />
• Teraz zaczyna się właściwy czas modlitwy. Można ją odprawiać w<br />
różny sposób:<br />
• Po prostu przebywać w Bożej obecności, wsłuchiwać się,<br />
• Albo, gdy przebywam w na łonie przyrody, odczuwać obecność<br />
Boga w dziele stworzenia. Jak wszystko pielęgnuje, o<br />
wszystko dba i jest dla mnie wszystkim.<br />
• Albo mogę wybrać krótki fragment z Biblii i pozwolić Mu<br />
przemówić do mnie. Próbuję wyobrazić sobie ówczesne<br />
wydarzenia, co Ci ludzie myśleli, co przeżywali, jak ja bym się<br />
zachował na ich miejscu... Zwracam uwagę na moje odczucia<br />
i z tym trwam na modlitwie.<br />
• W ostatnich minutach modlitwy kładę szczególny nacisk na to, by<br />
była ona rozmową z Bogiem: nawiązuję do tego, co mi się nasunęło<br />
w czasie modlitwy. Staram się przy tym, by w rozmowie<br />
wyrażać się szczerymi słowami: mogę się Go pytać, podziękować<br />
za coś, prosić Go, narzekać lub Go chwalić. Wszystko może tu być<br />
poruszane lub wypowiedziane.<br />
• Na zakończenie odmówię modlitwę Ojcze nasz i uczynię jakiś gest<br />
np. ukłon lub znak krzyża.<br />
• Po modlitwie dokonam jeszcze raz oceny jej przebiegu. Jak mi<br />
poszło, co odkryłem, co mnie poruszyło? Te spostrzeżenia mogę<br />
zanotować np. na wolnych kartkach w książeczce pielgrzyma.<br />
98 POLSKI<br />
Modlitwa w ciszy<br />
Geistliche Begleitung 5.2.3<br />
Wer ein Musikinstrument lernen möchte, sucht sich einen Lehrer. Der<br />
Lehrer hilft ihm, das Instrument immer besser kennen zu lernen, die<br />
verschiedenen Spielweisen heraus zu finden und immer mehr Fantasie<br />
und Freude beim Ausprobieren der vielen Möglichkeiten zu entwickeln.<br />
Der Lehrer zeigt ihm manches, aber spielen muss der Schüler<br />
selbst. Mit der Zeit wird er immer sicherer im Umgang mit seinem<br />
Instrument. Der Lehrer ist nur noch begleitend dabei und hilft mit der<br />
Erfahrung, die er selber schon gemacht hat.<br />
Bei der geistlichen Begleitung ist es ähnlich. Am Anfang steht die<br />
Entdeckung: Ich habe da ein Instrument geschenkt bekommen. Das<br />
bin ich selbst! Aber, wie gehe ich damit am besten um?<br />
Jeden Tag erlebe ich die verschiedensten Dinge, und es beschäftigt<br />
mich vieles: Beziehungen, in denen ich stehe, sind manchmal einfach,<br />
manchmal kompliziert und belastend. Ich bin unzufrieden mit mir<br />
selbst. Aufgaben reizen mich. Ich entdecke Begabungen in mir, aber<br />
fürchte mich auch davor. Geistliche Begleitung bedeutet, dass ich mit<br />
einem Menschen, zu dem ich Vertrauen habe, über das spreche, was<br />
mich umtreibt und zwar auf der Grundlage des Glaubens.<br />
Vier Aspekte charakterisieren die geistliche Begleitung:<br />
• Ich spreche laut aus, was in mir vorgeht. Allein das hilft schon,<br />
klarer zu sehen.<br />
• Die Person, der ich etwas von mir erzähle, ist nicht in die Dinge<br />
verstrickt, so wie ich, sondern hat mehr Distanz und sieht daher<br />
manches deutlicher.<br />
• Die geistliche Begleiterin und der geistliche Begleiter sind, wie das<br />
Wort sagt, Begleitende. Das heißt, meinen Weg muss ich selber<br />
gehen. Der Begleiter steht mir mit seiner Lebens- und Glaubenserfahrung<br />
zur Seite. Er kann Fragen stellen, mich auf Manches<br />
hinweisen, mir den einen oder anderen Gedanken sagen, aber<br />
entscheiden und handeln muss ich immer selbst.<br />
• Neben dem geistlichen Begleiter und mir ist in jedem Gespräch<br />
noch jemand im Spiel: Gott. Immer geht es ja darum, dass Gott,<br />
der Schöpfer, mit mir, dem Geschöpf in Beziehung tritt. Die geistliche<br />
Begleitung ist ein Ort, wo das ausdrücklich passiert. Der<br />
Begleiter hilft, das, was ich im Alltag erlebe, mit Gott in Verbindung<br />
zu bringen und Ihn dort zu entdecken.<br />
Gottes Weg mit mir zu entdecken, das ist Wichtigste in der geistlichen<br />
Begleitung.<br />
Wenn du Geschmack daran gefunden hast, probier es doch einfach<br />
einmal aus!<br />
Auf der Loreley, insbesondere im „Nikodemus”-Bereich, gibt es viele<br />
erfahrene Frauen und Männer, die zum Gespräch und zur geistlichen<br />
Begleitung zur Verfügung stehen.<br />
DEUTSCH 99<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.3<br />
Whoever wishes to learn how to play a musical instrument will look<br />
for a teacher. The teacher will help her or him to know the instrument<br />
better, to come to terms with different ways of playing it, to be more<br />
creative and find greater thrill in trying out the various possibilities.<br />
The teacher will show her or him many things but, ultimately, it is the<br />
student who must play the instrument. As time goes by, the student<br />
will gain more confidence. The teacher is there only as a guide and<br />
helps with the experience that has already been gained.<br />
Spiritual accompaniment is quite similar to this. At the beginning,<br />
there is an element of discovery: I have received the gift of a new<br />
instrument – which is myself! Now, how can I make the most of it?<br />
Every day I will learn the most different things and I will work at it consistently.<br />
Relationships I am in may at times be easy, although at other<br />
times, they may be difficult and burdensome. I may be unhappy<br />
with myself. Tasks may energise me. I discover talents within me but<br />
I may be afraid of what lies ahead. Spiritual accompaniment means<br />
that I speak with a person whom I trust about what motivates me<br />
from the perspective of faith. Four aspects characterise spiritual<br />
accompaniment:<br />
• I express what I feel. That already helps me to see more clearly.<br />
• The person to whom I tell something about myself is not immersed<br />
as I am in the same situation but has a greater distance and<br />
can see many things more clearly than me.<br />
• The spiritual director is somebody who accompanies me. That<br />
means that I will have to take the steps myself. The spiritual director<br />
accompanies me with his or her life and faith experience. The<br />
director can put questions, and can sometimes give me advice. He<br />
or she can make suggestions but I am the one who has to decide<br />
and take action.<br />
• Along with the spiritual director and myself, there is always somebody<br />
else: God. God the Creator always enters into a relationship<br />
with me – His creature. And this happens specifically in spiritual<br />
accompaniment. The spiritual director helps me to relate to God<br />
everything I go through in my daily life and to discover God’s presence<br />
in it.<br />
The most important thing in spiritual accompaniment is that it<br />
helps me discover how God interacts with me.<br />
If you think you have a taste for that, go ahead and try it!<br />
On the Loreley, especially in the “Nicodemus Area” there are many<br />
experienced women and men who are available for conversation and<br />
for spiritual accompaniment.<br />
99 ENGLISH<br />
Spiritual accompaniment<br />
Accompagnement spirituel 5.2.3<br />
Celui qui veut apprendre à jouer d’un instrument de musique doit se<br />
chercher un maître. Celui-ci va l’aider à apprendre à connaître toujours<br />
mieux son instrument, à découvrir différentes manières de jouer<br />
et à développer toujours plus de fantaisie et de joie en expérimentant<br />
toutes les possibilités de son instrument. Le maître lui montre maintes<br />
choses, mais c’est l’élève qui doit jouer lui-même. Avec le temps,<br />
il gagnera en maîtrise dans la pratique de son instrument. Le maître<br />
n’est qu’un accompagnant et aide son élève grâce à l’expérience qu’il<br />
s’est lui-même déjà forgée.<br />
Il en va de même pour l’accompagnement spirituel. Au début, il y a<br />
la découverte : j’ai reçu en cadeau un instrument : cet instrument c’est<br />
moi ! Mais comment vais-je pouvoir en jouer ?<br />
Ce que je vis chaque jour est très divers et cela m’absorbe beaucoup:<br />
les relations que j’entretiens sont parfois simples, parfois compliquées<br />
et stressantes. Je suis mécontent de moi-même. Tout ce que j’ai à faire<br />
m’irrite. Je découvre en moi des talents qui, parfois, m’effraient.<br />
Vivre un accompagnement spirituel, c’est aborder avec une personne<br />
de confiance les questions qui m’agitent, du point de vue de la foi.<br />
Les quatre aspects suivants sont caractéristiques de l’accompagnement<br />
spirituel :<br />
• J’exprime à voix haute tout ce qui m’anime. En faisant, ne seraitce<br />
que cela, j’y vois déjà plus clair.<br />
• La personne à qui je parle de moi n’est pas empêtrée dans ma réalité.<br />
Elle a davantage de distance et y voit donc beaucoup plus<br />
clair.<br />
• L’accompagnatrice ou l’accompagnateur spirituel est, comme le<br />
dit l’expression, un “ accompagnant “. Autrement dit, je dois aller<br />
mon propre chemin. L’accompagnateur m’assiste grâce à sa propre<br />
expérience de vie et de foi. Il peut poser des questions, attirer<br />
mon attention sur différentes choses, me faire part de l’une ou<br />
l’autre réflexion, mais la décision finale et l’action m’appartiennent<br />
toujours.<br />
• Outre l’accompagnateur spirituel et moi, un troisième interlocuteur<br />
est présent : Dieu. En effet, il s’agit toujours de nouer une<br />
relation entre Dieu le Créateur et moi, sa créature. L’accompagnateur<br />
spirituel est expressément le facilitateur de cette relation.<br />
Il m’aide à mettre ce que j’ai vécu dans le quotidien en relation<br />
avec Dieu et à l’y découvrir.<br />
L’essentiel de l’accompagnement spirituel consiste à découvrir le<br />
chemin que j’emprunte avec Dieu dans ma vie.<br />
Si cette démarche te fais envie, pourquoi ne pas y goûter ?<br />
A la Loreley, et plus précisément à “ l‘espace Nicodème “, tu trouveras<br />
beaucoup de femmes et d’hommes expérimentés qui se tiennent à ta<br />
disposition pour l’échange et l’accompagnement spirituel.<br />
FRANÇAIS 99<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.3<br />
Chi vuole imparare a suonare uno strumento, cerca un maestro. Il<br />
maestro lo aiuterà a conoscere sempre meglio lo strumento per estrarne<br />
le diverse melodie e per valorizzare al meglio le sue potenzialità,<br />
aiutando il discepolo a suonare con fantasia e gioia. L`insegnante<br />
introduce il discepolo, ma sarà quest’ultimo a dover un giorno creare<br />
una sua melodia da solo, ad acquisire con il tempo maggiore sicurezza<br />
in compagnia del suo strumento. Il maestro è solo una guida, un<br />
assistente che aiuta l’allievo a vivere un’esperienza che egli ha già provato.<br />
La stessa cosa succede con gli accompagnatori spirituali. All’inizio c’è<br />
la scoperta, ho ricevuto in regalo lo strumento. Io stesso sono questo<br />
strumento! Come posso utilizzarlo al meglio?<br />
Tutti i giorni sono impegnato ad affrontare le situazioni più svariate:<br />
le relazioni che vivo sono a volte semplici, a volte complicate e difficili.<br />
Non sono soddisfatto di me stesso e mi irrito facilmente a causa dei<br />
diversi pesi della vita quotidiana. Sviluppo le mie qualità, ma al contempo<br />
ne sono intimorito. L’accompagnatore spirituale mi consente<br />
di scoprire, tramite una conversazione fatta in un clima di fiducia, cosa<br />
mi spinge ad andare avanti, aiutandomi a fare esperienza personale<br />
della fede nel Signore.<br />
Il colloquio con l’accompagnatore spirituale mette in gioco quattro<br />
aspetti:<br />
• Dico ad alta voce quello che succede dentro di me; già il fatto di<br />
mettere in parola l’esperienza mi aiuta a vedere meglio.<br />
• La persona alla quale sto parlando di me non è coinvolta emotivamente<br />
nella situazione, come lo sono io; può dunque considerare<br />
le cose con maggiore distanza; per questo, a volte, riesce a<br />
vedere più chiaramente di me.<br />
• Gli accompagnatori spirituali hanno solo il compito, come dice la<br />
parola stessa, di accompagnare ed assistere; ciò significa che devo<br />
percorrere da solo il mio cammino. L’accompagnatore mi sostiene<br />
con le sue esperienze di vita e di fede, può pormi delle domande,<br />
può attirare la mia attenzione su alcune cose, può comunicarmi<br />
alcune riflessioni, ma io resto sempre il solo responsabile<br />
delle mie scelte e delle mie azioni.<br />
• Ma con me e con il mio accompagnatore c’è soprattutto qualcun<br />
altro in gioco: Dio, il Creatore, Colui che riesce sempre a mettermi<br />
in comunicazione con il creato. L’accompagnatore spirituale ti<br />
aiuta a metterti in comunicazione e a scoprire Dio nelle esperienze<br />
quotidiane.<br />
L’aspetto più importante dell’accompagnamento spirituale è la<br />
scoperta della via del Signore.<br />
Se hai trovato gusto in quello che hai letto finora, perché per una volta<br />
non provi semplicemente a farlo?<br />
A Loreley e soprattutto nel „Campo Nicodemo“, troverai tante donne<br />
e tanti uomini esperti in questo ambito che potranno aiutarti per<br />
la conversazione e saranno degli ottimi accompagnatori spirituali.<br />
99 ITALIANO<br />
Accompagnamento spirituale<br />
Acompañamiento espiritual 5.2.3<br />
Quien quiere aprender a tocar un instrumento musical, busca a un<br />
profesor. El profesor le ayuda siempre a conocer mejor el instrumento,<br />
a descubrir las diferentes formas de tocar y siempre a desarrollar<br />
más fantasía y alegría al probar las diferentes posibilidades del instrumento.<br />
El profesor le enseña muchas cosas al alumno, pero es el<br />
alumno quien debe de tocar por sí solo. Con el tiempo cada vez se<br />
sentirá más seguro con su instrumento. El profesor se limita a acompañarle<br />
y a ayudarle gracias a la experiencia que él mismo ya ha vivido.<br />
El acompañamiento espiritual es algo parecido. En el principio, se da<br />
el descubrimiento: yo he recibido gratuitamente un instrumento. ¡Y<br />
éste soy yo mismo! Pero, ¿cómo me relaciono con él de la mejor<br />
manera posible?<br />
Cada día vivo mil cosas y tengo mil preocupciones: relaciones, que a<br />
veces son sencillas y otras complicadas y pesadas. Estoy descontento<br />
conmigo mismo. Tengo mucho trabajo que me desborda. Descubro<br />
talentos en mí, pero a veces los temo. Acompañamiento espiritual significa<br />
hablar con una persona con la que tengo confianza a cerco de<br />
todo lo que me afecta y sobre el fundamento de la fe.<br />
Cuatro aspectos caracterizan el acompañamiento espiritual:<br />
• Expreso en voz alta lo que me pasa. Sólo esto me ayuda ya a ver<br />
más claramente.<br />
• La persona a quien le explico todo esto sobre mí no está implicado<br />
en las cosas como yo, sino que tiene más distancia y ve algunas<br />
cosas más claramente.<br />
• El acompañamiento espiritual y el acompañante espiritual son,<br />
como la palabra indica, acompañantes. Esto significa que yo mismo<br />
debo andar mi camino. El acompañante está a mi lado con su<br />
experiencia vital y de fe. Él me puede hacer preguntas, para advertirme<br />
sobre algo, para decirme uno u otro pensamiento, pero soy<br />
yo mismo quien debe decidir y actuar.<br />
• Junto al acompañante espiritual y yo siempre hay alguien en la<br />
conversación: Dios. Se trata de que Dios, el Creador, se relacione<br />
conmigo, la criatura. El acompañamiento espiritual es un lugar<br />
donde pasa esto explícitamente. El acompañante ayuda para que<br />
relacione con Dios lo que vivo en la vida cotidiana y pueda descubrir<br />
a Dios en medio de todo ello.<br />
Descubrir el camino de Dios para mí es lo más importante del<br />
acompañamiento espiritual.<br />
Si se te ha abierto el apetito, ¡pruébalo!<br />
En el Loreley, especialmente en la “zona de Nicodemo”, hay muchos<br />
hombres y mujeres experimentados disponibles para el diálogo y el<br />
acompañamiento espiritual.<br />
ESPAÑOL 99<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.3<br />
Kto chce grać na jakimś instrumencie muzycznym musi znaleźć sobie<br />
nauczyciela. Nauczyciel pomaga mu w coraz lepszym poznaniu tego<br />
instrumentu, nauczy go gry różnych melodii, pobudza fantazję i radość<br />
podczas prób różnych możliwości gry na tym instrumencie.<br />
Nauczyciel pokazuje możliwości, ale grać uczeń musi sam. Z czasem<br />
uczeń czuje się pewniejszy w obchodzeniu się z danym instrumentem.<br />
Nauczyciel staje się tylko osobą towarzyszącą i pomaga teraz tylko<br />
swoim doświadczeniem, które sam kiedyś zdobył.<br />
Z duchowym towarzyszeniem jest podobnie. Na początku odkrywam,<br />
że otrzymałem w prezencie instrument. Tym instrumentem jestem ja<br />
sam. Ale jak się z tym najlepiej obchodzić? Każdego dnia przeżywam<br />
mnóstwo wydarzeń i wiele rzeczy zajmuje moją uwagę; relacje w<br />
jakich żyję bywają łatwe, niekiedy skomplikowane, a czasem<br />
uciążliwe. Jestem niezadowolony z samego siebie. Obowiązki mnie<br />
irytują. Odkrywam w sobie zdolności, ale równocześnie obawiam się<br />
ich. Kierownictwo duchowe oznacza, że mogę porozmawiać z<br />
człowiekiem, któremu ufam o tym, co mnie otacza na płaszczyźnie<br />
wiary.<br />
Cztery charakterystyczne aspekty dotyczące kierownictwa duchowego:<br />
• Mówię głośno o tym, co się we mnie dzieje. Już samo to pomaga<br />
mi dokładniej pewne rzeczy zobaczyć.<br />
• Osoba, której o sobie opowiadam nie jest tak z tymi sprawami<br />
związana jak ja, z dystansu widzi pewne problemy wyraźniej.<br />
• Duchowi kierownicy są osobami towarzyszącymi. To znaczy moją<br />
drogą muszę podążać sam. Kierownik towarzyszy mi tylko swoim<br />
doświadczeniem życiowym i duchowym. On może mi stawiać<br />
pytania, zwrócić uwagę na pewne sprawy, podsunąć mi pewne<br />
myśli, ale decydować o wszystkim muszę zawsze ja sam.<br />
• Obok mojego kierownika duchowego i mnie, w każdej rozmowie<br />
jest jeszcze ktoś inny: Bóg. Zawsze chodzi o to, że Bóg Stwórca,<br />
chce ze mną, marną istotą, nawiązać pewne relacje. Kierownictwo<br />
duchowe jest miejscem, gdzie się to dokonuje. Kierownik<br />
duchowy pomaga dostrzec to, co przeżywam w codziennym<br />
życiu, zreflektować to na Boży sposób i odkryć tam Jego obecność.<br />
Odkryć moją drogę z Bogiem jest najważniejszym celem w kierownictwie<br />
duchowym.<br />
Jeśli znalazłeś/aś w tym smak, wypróbuj to sam na sobie!<br />
Na Loreley, a szczególnie w „Obszarze Nikodema” jest wiele doświadczonych<br />
kobiet i mężczyzn gotowych do rozmów, a także<br />
mogących pomóc w kierownictwie duchowym.<br />
99 POLSKI<br />
Kierownictwo duchowe<br />
Sakrament der Versöhnung – Beichte 5.2.4<br />
Das Sakrament der Versöhnung, die Beichte, ist ein sichtbares Zeichen<br />
für das Sich-in-die-Arme-Laufen von Gott und Mensch. Denn Gott<br />
hat ein unstillbares Verlangen: mehr mit dir zu leben. Diese Sehnsucht<br />
Gottes nach dir ist auch der Ursprung aller deiner Suche nach ihm.<br />
Lässt du dich auf seine Sehnsucht ein und willst auch du mehr mit ihm<br />
leben, dann bist du auf dem Weg der Umkehr, auf dem Weg, der dich<br />
heimkehren lässt zum dreifaltigen Gott und in die Gemeinschaft der<br />
Gläubigen.<br />
Vorbereitung<br />
• Ich schaue auf all das Gute, das Gott in meinem Leben tut, und<br />
danke für seine Liebe, die sich von meiner Sünde nicht beirren<br />
lässt.<br />
• Ich bitte Gott um die Gnade, meine Verfehlungen zu erkennen,<br />
sie nicht mehr zu begehen und mich neu auf ihn ausrichten zu<br />
können, indem ich die Wahrheit meines Lebens erkenne.<br />
Anleitung<br />
• Ich beginne mit dem Kreuzzeichen: „Im Namen des Vaters und<br />
des Sohnes und des Heiligen Geistes“.<br />
• Ich kann dem Priester sagen, wann ich das letzte Mal gebeichtet<br />
habe.<br />
• Dann bekenne ich in einem doppelten Sinn mein Leben, so wie es<br />
in der letzten Zeit war:<br />
• Ich bekenne, was gut und gelungen war. Und ich danke Gott<br />
dafür.<br />
• Ich bekenne, dass und wie ich Gott vernachlässigt habe oder<br />
seinem Willen zuwider gehandelt habe; wie ich mir selber<br />
geschadet habe; und wo mein Tun und mein Lassen in den<br />
unterschiedlichsten Lebensbereichen mich abgesondert hat<br />
von Gott, der Kirche und den Menschen um mich herum.<br />
• Im Vertrauen auf die göttliche Vergebung nehme ich mir Besserung<br />
vor. Darauf kann der Priester ein Wort der Mahnung oder<br />
des Rates sprechen, und er gibt mir eine kleine geistliche Aufgabe,<br />
die ich als Zeichen meiner Erneuerung bei nächster Gelegenheit<br />
angehe.<br />
• Dann erteilt mir der Priester die Lossprechung mit den Worten:<br />
„Gott, der barmherzige Vater, hat durch den Tod und die Auferstehung<br />
seines Sohnes die Welt mit sich versöhnt und den Heiligen<br />
Geist gesandt zur Vergebung der Sünden. Durch den Dienst<br />
der Kirche schenke er dir Verzeihung und Frieden. SO SPRECHE<br />
ICH DICH LOS VON DEINEN SÜNDEN + IM NAMEN DES VATERS<br />
UND DES SOHNES UND DES HEILIGEN GEISTES.“<br />
Ich antworte mit „Amen“.<br />
Nach der Beichte nehme ich mir noch einen Moment Zeit und danke<br />
für die Versöhnung mit Gott.<br />
DEUTSCH 100<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.4<br />
The Sacrament of Reconciliation – confession – is a visible sign of the<br />
loving embrace between God and humanity. God has a great wish:<br />
to share his life with you. God’s longing for you is at the origin of your<br />
longing for God. If you let yourself go into God’s longing for you and<br />
would like to live more with God, then you are on the way to conversion,<br />
on the way which enables you to return home to God who<br />
is Trinity and into the communion of believers.<br />
Preparation<br />
• I consider all the good that God does in my life and thank God for<br />
loving me in spite of my sin.<br />
• I also ask God for the grace to turn away from my failures and to<br />
turn to God – the sole truth of my life – once again.<br />
Instructions<br />
• I make the sign of the cross, “In the name of the Father, and of<br />
the Son, and of the Holy Spirit”.<br />
• I may tell the priest when I have last been to confession.<br />
• Then, in a twofold way, I review how my life has been lately:<br />
• I acknowledge what was good and when I got things right,<br />
and I thank God for that.<br />
• I admit that I have neglected God and how, or how I have acted<br />
contrary to God’s will; how I have harmed myself as well<br />
as how my actions and my omissions in the different areas of<br />
my life have have turned me away from God, from the<br />
Church, and from people around me.<br />
Trusting in God’s forgiveness I make it a point to improve. The<br />
priest may give me advice and will assign me a small spiritual task<br />
that I will fulfil at the next opportunity as a sign of my desire for<br />
renewal.<br />
The priest then gives me absolution in these words: “God, the Father<br />
of mercies, through the death and resurrection of his Son has<br />
reconciled the world to himself and sent the Holy Spirit among us<br />
for the forgiveness of sins; through the ministry of the Church<br />
may God give you pardon and peace, AND I ABSOLVE YOU FROM<br />
YOUR SINS IN THE NAME OF THE FATHER, AND OF THE SON, AND<br />
OF THE HOLY SPIRIT.” I answer “Amen”.<br />
After Confession I will take a moment or two to be thankful for my<br />
reconciliation with God.<br />
100 ENGLISH<br />
Sacrament of Reconciliation<br />
Sacrement de Réconciliation 5.2.4<br />
Le sacrement de la réconciliation, la confession, est le signe tangible,<br />
l’acte par lequel Dieu et l’être humain se jettent dans les bras l’un de<br />
l’autre. Car le Dieu de Jésus-Christ aspire inlassablement à vivre<br />
davantage avec toi. Ce désir ardent de Dieu envers toi est aussi la<br />
source de toute ta quête de lui. Si tu consens à cet ardent désir et si<br />
tu veux toi aussi vivre davantage avec lui, alors tu es sur le chemin de<br />
la conversion, sur le chemin du retour vers le Dieu Trinité et dans la<br />
communauté des croyants.<br />
Préparation<br />
• Je regarde tout le bien que Dieu accomplit dans mon existence et<br />
je le remercie pour son amour, qui ne se laisse pas déconcerter par<br />
mes péchés.<br />
• Je demande à Dieu la grâce de me détourner de mes fautes et de<br />
pouvoir m’orienter vers lui de nouveau en reconnaissant ma vie<br />
telle qu’elle est.<br />
Déroulement<br />
• Je commence par un signe de croix “ au nom du Père, du Fils et<br />
du Saint Esprit “.<br />
• Je peux dire au prêtre quand je me suis confessé pour la dernière<br />
fois.<br />
• Ensuite je dévoile ma vie selon deux dimensions, comme lors du<br />
précédent temps :<br />
• Je reconnais tout ce qui est bien et réussi dans ma vie, et je<br />
remercie Dieu pour cela.<br />
• Je reconnais que j’ai négligé Dieu et que j’ai agi contre sa<br />
volonté : j’exprime comment cela s’est fait, comment je me<br />
suis fait du tort à moi-même, et en quelles circonstances mes<br />
faits et gestes, dans les domaines de la vie les plus divers,<br />
m’ont séparé de Dieu, de l’Eglise et des hommes et des femmes<br />
avec lesquels je vis.<br />
• Confiant dans le pardon de Dieu je prends la résolution de faire<br />
mieux. Pour m’aider, le prêtre peut me mettre en garde ou me<br />
donner un conseil en me donnant un petit exercice spirituel, que<br />
j’accomplis en signe de mon renouvellement intérieur dès que<br />
j’en ai l’occasion.<br />
• Ensuite le prêtre m’accorde l’absolution en prononçant ces mots:<br />
“ Que Dieu notre Père te montre sa miséricorde par la mort et la<br />
résurrection de son Fils il a réconcilié le monde avec lui et il a<br />
envoyé l’Esprit Saint pour la rémission des péchés. Par le ministère<br />
de l’Eglise qu’il te donne le pardon et la paix. ET MOI, AU NOM<br />
DU PERE ET DU FILS ET DU SAINT ESPRIT, JE TE PARDONNE TOUS<br />
TES PECHES. “ Je réponds “ Amen “.<br />
Après la confession, je prends un petit moment pour rendre grâce à<br />
Dieu parce qu’Il me permet de me réconcilier avec Lui.<br />
FRANÇAIS 100<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.4<br />
La confessione, il sacramento della riconciliazione, è la dimostrazione<br />
concreta della volontà di abbracciarsi di Dio e dell’uomino. Dio avanza<br />
una tacita richiesta: vivere sempre di più insieme a te. Questo desiderio<br />
che Dio nutre nei tuoi confronti è anche la fonte di tutta la tua<br />
ricerca di Dio. Abbandonati anche tu al suo desiderio e desidera di<br />
vivere sempre di più insieme a lui, e sarai quindi sulla strada del ritorn<br />
a casa, sulla strada che ti riporterà alla Divina Trinità, all’interno della<br />
comunità dei credenti.<br />
Preparazione<br />
• Guardo tutte le cose buone che Dio fa per me nella mia vita, lo<br />
ringrazio del suo amore e per la misericordia che mostra nei confronti<br />
dei miei peccati.<br />
• Prego Dio di concedermi la Grazia di farmi abbandonare la via dell’errore<br />
e farmi ritornare verso la giustizia, alla riscoperta della<br />
verità della mia vita.<br />
Istruzioni<br />
• Inizio facendo il segno della croce: “In nome del Padre, del Figlio<br />
e dello Spirito Santo“.<br />
• Comunico al prete quando mi sono confessato l’ultima volta.<br />
• Successivamente divido in due parti la confessione dei peccati della<br />
mia vita così come si faceva una volta:<br />
• Ringrazio Dio per tutti i suoi benefici, per i segni del suo<br />
Amore.<br />
• Confesso i momenti in cui ho abbandonato Dio, quando ho<br />
fatto scelte contrarie alla sua volontà; quando ho fatto del<br />
male a me stesso e agli altri; quando le mie azioni, nelle varie<br />
situazioni della vita, mi hanno separato da Dio, dalla Chiesa e<br />
dalle altre persone intorno a me.<br />
• Nella fiducia del perdono di Dio, guardo al futuro col desiderio di<br />
partecipare al rinnovamento che Dio vuole; a tal proposito il sacerdote<br />
può darmi qualche stimolo, qualche consiglio e può assegnarmi<br />
qualche esercizio spirituale, che inizierò appena possibile<br />
nell’ambito del progetto del mio rinnovamento spirituale.<br />
• Successivamente il sacerdote conclude con le seguenti parole:<br />
“Dio, Padre di misericordia che ha riconciliato a sé il mondo nella<br />
morte e risurrezione del suo Figlio e ha effuso lo Spirito Santo per<br />
la remissione dei peccati, ti conceda mediante il ministero della<br />
Chiesa il perdono e la pace. IO TI ASSOLVO DAI TUOI PECCATI +<br />
NEL NOME DEL PADRE, DEL FIGLIO E DELLO SPIRITO SANTO.“<br />
Rispondo “Amen“.<br />
Dopo la confessione mi raccolgo un momento per ringraziare dell’avvenuta<br />
riconciliazione con Dio.<br />
100 ITALIANO<br />
Il sacramento della riconciliazione<br />
Sacramento de la reconciliación 5.2.4<br />
El Sacramento de la Reconciliación, la confesión, es un signo visible<br />
del abrazo del Dios y el hombre. Porque Dios tiene un insaciable<br />
deseo: vivir más contigo. Esta nostalgia de Dios respecto a ti es también<br />
el origen de tu búsqueda de Él. Introdúcete en su nostalgia y<br />
desea vivir más con él, ya que estás en el camino de la conversión, en<br />
el camino que te lleva a casa del Dios trinitario y a la comunidad de<br />
los creyentes.<br />
Preparación<br />
• Me fijo en todo lo bueno que Dios hace en mi vida y le agradezco<br />
su amor, que no se deja desconcertar por mis pecados.<br />
• Le pido a Dios la gracia de apartarme de mis faltas y poderme situar<br />
nuevamente en Él, pues es donde yo reconozco la verdad de<br />
mi vida.<br />
Introducción<br />
• Empiezo con la señal de la cruz “en el nombre del Padre, del Hijo<br />
y del Espíritu Santo”.<br />
• Puedo decirle al sacerdote cuándo fue la última vez que me confesé.<br />
• Entonces confieso lo que ha sido mi vida en los últimos tiempos<br />
en un doble sentido:<br />
• Confieso lo que que era bueno y satisfactorio. Y le doy gracias<br />
a Dios por ello.<br />
• Confieso cómo he descuidado a Dios o cómo he actuado contra<br />
su voluntad; cómo yo me he hecho daño a mí mismo; y<br />
dónde mis obras y mis omisiones en los diferentes aspectos<br />
de mi vida me han apartado de Dios, de la Iglesia y de los<br />
hombres de mi alrededor.<br />
• Confiando en el perdón divino propongo mejorarme. En este sentido,<br />
el sacerdote puede darme un consejo o una amonestación y<br />
me impone una pequeña tarea espiritual, que yo realizo tan pronto<br />
como me sea posible como signo de mi renovación.<br />
• Entonces el sacerdote me otorga la absolución con las siguientes<br />
palabras: “Dios, Padre misericordioso, que reconcilió consigo al<br />
mundo por la muerte y la resurrección de su Hijo y derramó el<br />
Espíritu Santo para la remisión de los pecados, te conceda, por el<br />
ministerio de la Iglesia, el perdón y la paz. Y yo te absuelvo de tus<br />
pecados + en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.”<br />
Yo respondo con “Amén“.<br />
Después de la confesión, me tomo un momento y doy gracias por la<br />
reconciliación con Dios.<br />
ESPAÑOL 100<br />
5. Spiritual Toolbox
5.2.4 Sakrament pojednania - spowiedź<br />
Sakrament pojednania, spowiedź jest widocznym znakiem, jak Bóg z<br />
człowiekiem wpadają sobie w ramiona. Bo Bóg ma nienasycone pragnienie:<br />
żyć bardziej z tobą. Tęsknota Boga za człowiekiem jest także<br />
źródłem twojego poszukiwania Boga. Jeżeli poddasz się Jego tęsknocie<br />
i również ty zapragniesz z Nim żyć, to jesteś na drodze nawrócenia,<br />
na drodze, która pozwoli ci wrócić do Trójosobowego Boga i do<br />
wspólnoty wiernych.<br />
Przygotowanie<br />
• Popatrzę na wszelkie dobro, jakie Bóg w moim życiu czyni, podziękuję<br />
za Jego miłość, której nie mogą zmącić moje grzechy.<br />
• Poproszę Boga o łaskę, aby odwrócił mnie od moich uchybień,<br />
skierował mnie na nowo ku Niemu, abym rozpoznał prawdę<br />
mojego życia.<br />
Wskazówki<br />
• Rozpoczynam znakiem krzyża „W imię Ojca i Syna i Ducha Świętego”.<br />
• Mogę kapłanowi powiedzieć, kiedy ostatni raz byłem/am do spowiedzi.<br />
• Następnie wyznaję moje dobre i złe czyny jakie się zdarzyły w<br />
ostatnim czasie:<br />
• Wyznaję to co się udało. Dziękując Bogu za to.<br />
• Wyznaję, że zaniedbałem Boga, albo sprzeciwiłem się Jego<br />
woli, jak sobie samemu szkodziłem; jak moje czyny i niedbalstwo<br />
w codziennych czynnościach i zdarzeniach odsunęły<br />
mnie od Boga, Kościoła i ludzi wokół mnie.<br />
• Ufając Boskiemu przebaczeniu postanawiam poprawę. Po czym<br />
spowiednik poucza mnie upominając lub dając radę i zadaje małe,<br />
duchowe zadanie, które jako symbol mojej odnowy w najbliższym<br />
czasie odrabiam.<br />
• Następnie kapłan udziela mi rozgrzeszenia tymi słowami. „Bóg,<br />
Ojciec Miłosierdzia, który pojednał świat ze sobą przez śmierć i<br />
zmartwychwstanie Swojego Syna i zesłał na świat Ducha Św. na<br />
odpuszczenie grzechów, niech udzieli Ci przebaczenia i pokoju.<br />
Przez posługę Kościoła św. ODPUSZCZAM TOBIE GRZECHY W<br />
IMIĘ OJCA I SYNA I DUCHA ŚWIĘTEGO.” Odpowiadam: „AMEN”<br />
Po spowiedzi przebywam jeszcze chwilę w skupieniu i dziękuje Bogu<br />
za pojednanie.<br />
100 POLSKI<br />
['magis]-Hymne 5.3<br />
Magis<br />
� � �� � � � � � �<br />
� � � � � � � � � � �<br />
� � � � � � � � � � �<br />
� � � � � � � � ��<br />
te<br />
Am G/A F/A<br />
ma-gis<br />
no- vis - se,<br />
te<br />
F C<br />
ma- gis a-ma-<br />
re,<br />
� � � � � � � � � � � � � � �<br />
� �� � � �<br />
� �<br />
� �� � � � � � �<br />
�<br />
� � � � � � � � �<br />
F C Dm 7<br />
� � � �<br />
� � �<br />
� � � � � ��<br />
ma - gis<br />
te<br />
se -<br />
qui,<br />
� � � � � � � � ��<br />
�� � �<br />
F C /E<br />
�� � � �<br />
� � � ��<br />
� �<br />
� � ��<br />
te,<br />
Chris-te,<br />
G 9<br />
ro - ga - mus,<br />
et<br />
�� ��<br />
et<br />
� � � � � � � �<br />
� �<br />
� � � � � � � � � �<br />
� � � � � � � �<br />
� � � � � � � � � ��<br />
� � � � � � �<br />
� � � � � �<br />
� � � �� ma-gis<br />
a-ma<br />
-<br />
re,<br />
te<br />
Dm 7 G 7<br />
Chris-<br />
te,<br />
� � � � � � �<br />
� � �� � � � � � � �<br />
� � � � � � �<br />
� � �� �� ��<br />
� ��<br />
Deutsch: Dich mehr zu erkennen, dich mehr zu lieben und dir mehr<br />
nachzufolgen, das bitten wir dich, Christus.<br />
English: To see you more clearly, to love you more dearly, and to<br />
follow you more nearly, this we ask of you, Christ.<br />
Français: Te connaître davantage, T'aimer davantage, Te suivre<br />
davantage, à Toi, Ô Christ, nous le demandons.<br />
Italiano: Conoscerti sempre di più, amarti sempre di più, seguirti<br />
sempre di più, per questo, Cristo, ti preghiamo.<br />
Español: Reconocerte más, amarte más, seguirte más, Jesucristo, eso<br />
es lo que te rogamos.<br />
Polski: Ciebie bardziej poznać, Ciebie bardziej kochać, Ciebie<br />
bardziej naśladować, o to, Chryste, prosimy Ciebie.<br />
Text: Dieter Böhler SJ / Johannes Maria Steinke SJ<br />
nach Ignatius von Loyola (Exerzitien Nr. 104)<br />
Musik: Thomas Quast<br />
C<br />
te.<br />
te<br />
101<br />
5. Spritital Tool Box
5.4<br />
Magis-Kanon<br />
1.<br />
Gm Dm Cm D4-3<br />
� � � � ��<br />
� � �<br />
102<br />
Cantica Ignatiana<br />
ma- gis<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
Te ma-gis<br />
no - vis-se,<br />
�<br />
��<br />
te<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
se-qui,<br />
�<br />
�<br />
� � �<br />
��<br />
�<br />
�<br />
ma-gis<br />
te a-ma<br />
- re,<br />
2.<br />
Gm Dm Cm D4-3<br />
�<br />
�<br />
te Chris - te<br />
�<br />
� �<br />
Text: Dieter Böhler SJ / Johannes Maria Steinke SJ<br />
nach Ignatius von Loyola (Exerzitien Nr. 104)<br />
Musik: Peter Bäumle<br />
Ad maiorem Dei gloriam<br />
Text: Ignatius von Loyola<br />
Musik: Jacques Berthier<br />
�<br />
�<br />
�<br />
��<br />
� �<br />
ro -ga-mus.<br />
et<br />
�<br />
��<br />
�<br />
� � � �<br />
� � � � � � � � �<br />
�<br />
� � � �<br />
i<br />
� � � � � � � �<br />
� � � � � � � � � � � � � � � � �<br />
� � � �<br />
� � � �<br />
� Am F G C Am<br />
� � � �<br />
� � � � � � � � � �<br />
� � �<br />
� � �<br />
� � �<br />
Ad ma - jo-rem<br />
De - glo - ri-am!<br />
Ad ma - jo-rem<br />
De - i<br />
� � � � � �� � � � � � �<br />
� �<br />
� � � � � � � � �<br />
� �<br />
�� �<br />
���<br />
� � � � � � � � � � � ��<br />
�<br />
� � � � � � �<br />
��<br />
� � �<br />
���<br />
F G C Am Em F C<br />
� � � � � � � � �<br />
� � � �<br />
� �<br />
� � � �<br />
glo - ri-am!<br />
Ad ma - jo-rem<br />
De-i,<br />
�<br />
ad<br />
ma - jo-rem<br />
De-i,<br />
1.<br />
Dm Am E 2.Dm E Am<br />
� � � � � � � � �<br />
�� �� �� ��<br />
�� ��<br />
��<br />
��<br />
��<br />
ad ma - jo-rem<br />
De - i,<br />
� � �� � � �� � �� �<br />
� � � ��<br />
��<br />
�� � � �<br />
� � � � � �� � �<br />
�<br />
glo - ri - am!<br />
glo - ri - am!<br />
Ignatianische Lieder 5.4<br />
Wir sind geschaffen<br />
� � � �<br />
� � �<br />
� � �<br />
1. Dm F Gm A 2. Dm<br />
�<br />
�<br />
Wir<br />
� �<br />
�<br />
sind<br />
� �<br />
le-ben,<br />
ist<br />
�<br />
�<br />
�<br />
ge-schaf-fen<br />
F Gm A<br />
Welt.<br />
� �<br />
Hilf<br />
�<br />
�<br />
���<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
auf Dich hin. Dir al - lein zu<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
3. Dm F<br />
��<br />
un-ser<br />
Sinn. Hin - ein- ge-stellt<br />
in<br />
� �<br />
sie<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
lie - ben, wie<br />
�<br />
es<br />
�<br />
� � �<br />
Dir<br />
�<br />
�<br />
Gm<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Dei - ne<br />
A 4. Dm F Gm A<br />
Text: Melanie Wolfers nach Ignatius von Loyola<br />
(Prinzip und Fundament)<br />
Musik: Melanie Wolfers<br />
��<br />
ge- fällt.<br />
103<br />
5. Spiritual Toolbox
5.4<br />
� � � 1.<br />
� � �<br />
� � �<br />
�<br />
me -<br />
� � � �<br />
��<br />
� � �<br />
� � �<br />
��<br />
Take, Lord,<br />
ti - re<br />
grace<br />
grace<br />
� � � 2.<br />
�<br />
Take,<br />
� �<br />
�<br />
mo - ry,<br />
� �<br />
� � � � �<br />
� � � � �<br />
You<br />
� � �<br />
�<br />
turn<br />
� � ��<br />
104<br />
Ignatian Songs<br />
Take Lord receive<br />
ceive;<br />
� � �<br />
who -<br />
��<br />
it.<br />
�<br />
�<br />
all<br />
�<br />
�<br />
ly<br />
will.<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
��<br />
re - ceive<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
un - der -<br />
Chorus<br />
�<br />
�<br />
all<br />
� � �<br />
� �<br />
Give me<br />
� �<br />
� �<br />
��<br />
that's e-nough<br />
for<br />
� � � � �<br />
��<br />
Lord,<br />
�<br />
�<br />
have<br />
�<br />
�<br />
are<br />
��<br />
re - ceive<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
gi- ven<br />
� �<br />
� �<br />
my<br />
�<br />
�<br />
stand -<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
� �<br />
��<br />
li-ber<br />
- ty<br />
�<br />
�<br />
ing,<br />
�<br />
�<br />
on - ly your<br />
me.<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
� � � �<br />
��<br />
e-nough<br />
for<br />
�<br />
�<br />
all<br />
�� �<br />
all<br />
I<br />
�<br />
�<br />
to<br />
� �<br />
� � �my<br />
��<br />
� �� � �<br />
�<br />
�<br />
my<br />
� �<br />
en -<br />
� �<br />
love and your<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
Your love and your<br />
�<br />
� �<br />
me<br />
� �<br />
� �<br />
have and po - sess<br />
�<br />
me;<br />
3.<br />
� � � �<br />
now<br />
� � � � � � �<br />
�<br />
�<br />
Take,<br />
�<br />
�� � �<br />
� � �<br />
�<br />
� �<br />
��<br />
is<br />
�<br />
�<br />
yours<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
ac-cord<br />
- ing<br />
Text: Ignatius von Loyola<br />
Musik: Herkunft unbekannt<br />
now;<br />
� �<br />
� �<br />
to your<br />
�<br />
will.<br />
� �<br />
� � �<br />
��<br />
� �<br />
I<br />
Lord,<br />
� �<br />
dis - pose of<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
re -<br />
�<br />
�<br />
re -<br />
�<br />
it<br />
Ignatian Songs 5.4<br />
Here I am, Lord<br />
G C G C<br />
� � �<br />
� � � �<br />
� �<br />
� �<br />
� �<br />
� �<br />
� �<br />
��<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
1. I, the Lord of sea and sky. I have heard my<br />
G D Em C<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� � �<br />
All<br />
� �<br />
�<br />
� � �<br />
� �<br />
peo- ple cry.<br />
who dwell in dark and sin.<br />
Am D G<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
My hand will save.<br />
I, who made the<br />
C G C G D<br />
�<br />
stars<br />
� � �<br />
� � �<br />
� � �<br />
� � �<br />
� � �<br />
�<br />
�<br />
� � �<br />
� �<br />
��<br />
� �<br />
� � � �<br />
��<br />
of night. I will make their dark-ness<br />
bright.<br />
Em C Am<br />
� �<br />
��<br />
� �<br />
��<br />
� �<br />
Who will bear my light to them?<br />
D<br />
G<br />
send?<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Kv:<br />
�<br />
Here<br />
� � �<br />
�<br />
I<br />
�<br />
�<br />
am,<br />
��<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
Lord.<br />
�<br />
�<br />
�<br />
��<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
��<br />
��<br />
�<br />
Whom shall<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
I, Lord? I have heard You call-ing<br />
in the<br />
D G C<br />
night.<br />
I<br />
C G Am 7<br />
� � �<br />
�<br />
will<br />
I<br />
�<br />
will<br />
�<br />
go,<br />
� �<br />
Lord.<br />
� �<br />
if<br />
�� � �<br />
G Am 7<br />
��<br />
hold<br />
�<br />
Your<br />
peo - ple<br />
�<br />
you<br />
�<br />
�<br />
lead<br />
Is<br />
�<br />
�<br />
D G<br />
�<br />
in<br />
�<br />
my<br />
�<br />
�<br />
me.<br />
�<br />
heart.<br />
2. I, the Lord of snow and rain, I have borne my people's pain. I have<br />
wept for love of them. They turn away. I will break their hearts of stone,<br />
give them hearts for love alone. I will speak my word to them.<br />
Whom shall I send? Kv:<br />
3. I, the Lord of wind and flame, I will tend the poor and lame. I will<br />
set a feast for them. My hand will save. Finest bread I will provide till<br />
their hearts be satisfied. I will give my life to them. Whom shall I send?<br />
Kv:<br />
Text und Musik: St. Louis Jesuits<br />
� �<br />
� �<br />
�<br />
I<br />
�<br />
it<br />
�<br />
� �<br />
105<br />
5. Spiritual Toolbox
5.4<br />
� � � � �<br />
� �<br />
106<br />
Chants ignatiens<br />
Âme du Christ<br />
� �<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Â-me<br />
du Christ, sanc - ti - fie - moi; Corps<br />
,<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Christ, sau - ve - moi; Sang du Christ, en - i - vre -<br />
, � ,<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
,<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
du<br />
� � �<br />
� �<br />
� � �<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
moi; Eau du cô -<br />
�<br />
�<br />
té<br />
�<br />
� � �<br />
du Christ, la -<br />
� � �<br />
�<br />
ve - moi;<br />
� � �<br />
� � �<br />
�<br />
Pas -<br />
�<br />
�<br />
si -<br />
�<br />
�<br />
on<br />
�<br />
� �<br />
du Christ,<br />
�<br />
�<br />
for -<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
ti - fie - moi; O<br />
�<br />
�<br />
bon<br />
�<br />
� � � ,<br />
� � � � � � � � � � � �<br />
� � � � � �<br />
�<br />
� �<br />
� � �� �<br />
sus,<br />
�<br />
� � � � �<br />
ex- au -ce<br />
- moi; Dans<br />
�<br />
�<br />
Tes<br />
�<br />
� � � � � �<br />
bles - su- res ca -<br />
�<br />
� �<br />
,<br />
�� � � � � � � � � � � � � �<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
moi;<br />
�<br />
�<br />
Ne<br />
�<br />
�<br />
per-<br />
�<br />
� �<br />
mets pas<br />
�<br />
�<br />
que<br />
�<br />
� �<br />
je sois<br />
�<br />
�<br />
sé-<br />
�<br />
�<br />
pa -<br />
�<br />
�<br />
ré<br />
�<br />
� �<br />
de Toi;<br />
� , �<br />
� � � � � � � �� � � � � �<br />
� � �� �� �<br />
� � � �<br />
� � �<br />
� � �� �<br />
�� �<br />
� �� �<br />
� �� � ��<br />
� ��<br />
� ,<br />
�<br />
� � � � � � � � � � �<br />
� �<br />
De<br />
l'en - ne - mi,<br />
dé -<br />
� � �� �� �� �<br />
�� ��<br />
���<br />
�� �� �<br />
� �<br />
�� � � � � � �� �<br />
�<br />
mort ap-pel<br />
- le - moi;<br />
� � �� � �<br />
� �<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
Toi;<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
Dans<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
�� �<br />
�<br />
�<br />
Pour qu'a-vec<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
�� �� �<br />
� �<br />
�<br />
�� �<br />
�<br />
�<br />
tes<br />
�� �<br />
�<br />
�<br />
les siè - cles des<br />
fends -<br />
�� �<br />
�<br />
�<br />
Or-don<br />
-ne<br />
- moi<br />
moi;<br />
de<br />
A<br />
ve-nir<br />
Jé -<br />
che -<br />
ma<br />
�� �� �<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�� �<br />
� � � � �� � � � �<br />
��<br />
�� �<br />
�� �<br />
�<br />
� � � ��<br />
� �<br />
� � � �<br />
saints je Te lou -<br />
,<br />
�� �� �<br />
� �<br />
�<br />
siè- cles.<br />
�� �<br />
�� �<br />
� �� ��<br />
�<br />
A-<br />
Text: Herkunft unbekannt Musik: Joseph Gelineau<br />
-<br />
-<br />
��<br />
men.<br />
à<br />
� ,<br />
���<br />
�<br />
e,<br />
Canciones ignacianas 5.4<br />
Amarte a ti, Seńor<br />
� � � �<br />
� � �<br />
co<br />
� � �<br />
mar<br />
� �<br />
A -<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
mar - te a<br />
� �<br />
- sas,<br />
�<br />
� y<br />
�<br />
�<br />
ser -<br />
� �<br />
y a<br />
��<br />
vir,<br />
� �<br />
ti,<br />
�<br />
� �<br />
Se -<br />
�� �<br />
to - das<br />
� �<br />
en<br />
Text: Ignatius von Loyola<br />
Musik: Herkunft unbekannt<br />
En todo amar y servir<br />
� � �<br />
En<br />
�� � �<br />
to -<br />
��<br />
��<br />
do<br />
��<br />
��<br />
ñor,<br />
�<br />
�<br />
en<br />
� �<br />
� �<br />
en<br />
��<br />
ti.<br />
�<br />
to- do a - mar<br />
� �<br />
� � � �� � � �� �� � �<br />
�<br />
� � ��<br />
�<br />
� ��<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
�<br />
to -<br />
do<br />
a -<br />
�<br />
mar<br />
� �<br />
y<br />
�� � �<br />
�<br />
y<br />
�<br />
� �<br />
to - das<br />
�<br />
�<br />
En<br />
� �<br />
� �<br />
Am C F E<br />
a -<br />
mar<br />
y<br />
�� � �<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
ser - vir. En<br />
,<br />
��<br />
�<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
ser -<br />
��<br />
�<br />
��<br />
� �<br />
las<br />
� �<br />
to - do a -<br />
��<br />
ser - vir.<br />
�<br />
�<br />
�<br />
vir.<br />
Am C F E , Am Dm<br />
�<br />
�<br />
� �� �� � �<br />
�<br />
� �<br />
� �� �<br />
�� �<br />
�<br />
mar<br />
y<br />
ser - vir,<br />
�<br />
� �<br />
a -<br />
�<br />
�<br />
mar<br />
��<br />
y<br />
�<br />
�<br />
to -<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
En<br />
� �<br />
�<br />
�<br />
���� �<br />
�<br />
do<br />
a -<br />
�<br />
� � � � � � �� �<br />
G C F E Am<br />
� �� �� �<br />
��<br />
� � ��<br />
Text: Ignatius von Loyola<br />
Musik: Jacques Berthier<br />
� � �<br />
�<br />
��<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
���<br />
ser -<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
vir.<br />
�<br />
En<br />
��<br />
�<br />
�<br />
��<br />
�<br />
� � ��<br />
107<br />
5. Spiritual Toolbox
5.4<br />
108<br />
Canciones ignacianas<br />
Santa María Del Camino<br />
� � � � �<br />
� � �<br />
1. Men - tre tra- scor - re<br />
1. Mien-tras<br />
re - co - rres<br />
�<br />
non sei<br />
so - lo es<br />
� �<br />
C F C G<br />
�<br />
� �<br />
mai:<br />
tás;<br />
� �<br />
� �<br />
�� �� �<br />
sem-pre<br />
sa - rà con<br />
San - ta Ma - rí - a<br />
� �<br />
Dm G 7<br />
� �<br />
� �<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
la<br />
la<br />
� �<br />
��<br />
� �<br />
vi - ta,<br />
vi - da<br />
C F C<br />
� �<br />
�<br />
� � � �<br />
�<br />
mez- zo a noi,<br />
ca - mi - nar;<br />
� � �<br />
C G 7<br />
�<br />
re- mo<br />
so-tros<br />
� �<br />
in -<br />
al<br />
san - ta Ma - ria<br />
con - ti - go por<br />
� �<br />
te.<br />
va.<br />
� �<br />
� �<br />
�<br />
C F<br />
��<br />
� �<br />
� �<br />
del<br />
el<br />
�� �<br />
� �<br />
�<br />
vie - ni, Ma - ri - a,<br />
San - ta Ma - rí - a,<br />
C G 7<br />
�<br />
� �<br />
sie- me a<br />
ca - mi -<br />
� � �<br />
�<br />
�<br />
te<br />
nar;<br />
��<br />
� �<br />
�<br />
cam -<br />
ca -<br />
� �<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
lo<br />
� �<br />
so - tu<br />
tú nun - ca<br />
�� �<br />
mi<br />
mi<br />
� �<br />
-<br />
-<br />
� �no<br />
no<br />
Kv: Vie - ni, o Ma- dre,<br />
Ven con no- so-tros<br />
� �<br />
quag -<br />
ven.<br />
� �<br />
� �<br />
C F<br />
��<br />
giù:<br />
� �<br />
�<br />
���<br />
ver - so la li- ber - tà<br />
San -ta<br />
Ma - rí - a, ven.<br />
2. Aunque te dicen algunos / que nada puede cambiar, /<br />
luchar por un mundo nuevo, / lucha por la verdad.<br />
3. Si por el mundo los hombres / sin conocerse van, / no niegues<br />
nunca tu mano / al que contigo está.<br />
4. Aunque parezcan tus pasos / inútil caminar, / tú vas<br />
haciendo caminos: / otros los seguirán.<br />
Text und Musik: Herkunft unbekannt<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
in<br />
al<br />
cam-mi<br />
ne -<br />
Ven con no -<br />
� �<br />
C<br />
��<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
Pieśni Ignacjańskie 5.4<br />
Słowo Odwieczne<br />
� � � � �� � � �<br />
� � � � ��<br />
A D<br />
� �<br />
� �<br />
Sło-wo<br />
Od-wie<br />
- cz - ne,<br />
Sy<br />
� � � � � �<br />
�<br />
� �<br />
- nu<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
Bo - ży.<br />
��<br />
��<br />
� � � �<br />
Fism E D<br />
� �<br />
��<br />
�<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
�� � � � �<br />
E Hm E A<br />
słu-żyć<br />
Ci tak, jak te- go jes- tes go-dzien.<br />
� � � � � � �� � � �<br />
� � � �<br />
�<br />
� � � � � �<br />
� �<br />
�� �<br />
Na - ucz nas<br />
Wal - czyć<br />
�<br />
�<br />
�<br />
da - wać<br />
� �<br />
� �<br />
�<br />
� �<br />
Jed - no - ro-dzo<br />
- ny<br />
� �<br />
� �<br />
� �<br />
� �<br />
� �<br />
Pro-szę<br />
Cię na-ucz<br />
mnie<br />
� �<br />
E A<br />
� �<br />
� � �a<br />
� �<br />
na<br />
� �<br />
� �<br />
E Fism<br />
�<br />
co - wać<br />
� � � � � � �<br />
o -<br />
� � �a<br />
� �<br />
nie<br />
� �<br />
E A<br />
� �<br />
fia -<br />
�<br />
ro -<br />
� �<br />
ra - ny<br />
�� �<br />
wać<br />
� �<br />
a<br />
� �<br />
szu - kać<br />
� �<br />
�� �<br />
nie<br />
G D A<br />
Text: Ignatius von Loyola<br />
Musik: Maciej Woropaj<br />
�<br />
�<br />
�<br />
�<br />
się.<br />
� �<br />
nie<br />
�<br />
� �<br />
� �<br />
li - czyć.<br />
��� � � �<br />
� �<br />
� �<br />
zwa - żać,<br />
�� �<br />
�<br />
�<br />
� �<br />
pra -<br />
� �<br />
spo - czyn - ku,<br />
� ��<br />
109<br />
5. Spiritual Toolbox
5.5<br />
Bless the Lord<br />
Bless the Lord, my soul, and bless God’s holy name.<br />
Bless the Lord, my soul, who leads me into life.<br />
Bonum est confidere<br />
Bonum est confidere in Domino, bonum sperare in Domino.<br />
Confitemini Domino<br />
Confitemini Domino, quoniam bonus.<br />
Confitemini Domino, alleluia.<br />
Dans nos obscuritiés<br />
Dans nos obscuritiés, allume le feu qui ne s’éteint jamais, qui ne s’éteint<br />
jamais. (2x)<br />
En nuestra oscuridad, enciende la llama de tu amor Signor, de tu amor<br />
Señor. (2x)<br />
Jubilate Deo<br />
Jubilate Deo, omnis terra,<br />
Servite Domino in laetitia.<br />
Alleluia, alleluia in laetitia. (2x)<br />
Laudate Dominum<br />
Laudate Dominum, laudate Dominum, omnes gentes. Alleluja! (2x)<br />
Laudate, omnes gentes<br />
Laudate, omnes gentes, laudate Dominum. (2x)<br />
Magnificat<br />
Magnificat, magnificat, magnificat anima mea Dominum,<br />
Magnificat, magnificat, magnificat anima mea.<br />
Meine Hoffnung und meine Freude<br />
Meine Hoffnung und meine Freude, meine Stärke, mein Licht, Christus<br />
meine Zuversicht, auf dich vertrau ich und fürcht mich nicht, auf<br />
dich vertrau ich und fürcht mich nicht.<br />
El senyor és la meva força, el Senyor el meu cant. Ell m’ha estat la salvació.<br />
En ell confio i no tinc por, en ell confio i no tinc por.<br />
Misericordias Domini<br />
Misericordias Domini in aeternum cantabo.<br />
Nada te turbe<br />
Nada te turbe, nada te espante, quien a Dios tiene, nada le falta.<br />
Nada te turbe, nada te espante, sólo Dios basta.<br />
O Lord, hear my prayer<br />
O Lord, hear my prayer. (2x) When I call, answer me.<br />
O Lord, hear my prayer. (2x) Come and listen to me.<br />
Ubi Caritas<br />
Ubi Caritas et amor, ubi caritas Deus ibi est.<br />
Veni Creator<br />
Veni Creator, veni Creator, veni Creator Spiritus.<br />
110<br />
Taizé-Lieder<br />
6. Allgemeine<br />
Hinweise<br />
General information<br />
Informations générales<br />
Avvisi generali<br />
Informaciones generales<br />
Ogólne informacje<br />
111<br />
6. General Information
112<br />
Veranstaltungen nach ['magis] 6.1<br />
Information und Anmeldung über P. Lutz Müller SJ,<br />
lutz.mueller@jesuiten.org, Elsheimerstr. 9, D-60322 Frankfurt.<br />
Orientierungstage<br />
Ein Wochenende, um seiner persönlichen Berufung auf die Spur zu<br />
kommen. Bei der Congregatio Jesu.<br />
• 14.-16.10.05 in Hannover. Kosten 40 Euro.<br />
• 28.-30.10.05 in St. Pölten. Kosten 40 Euro.<br />
Silvesterkurs<br />
Kurs zur persönlichen Standortbestimmung. Bei den Missionarinnen<br />
Christi. Eine bunte Mischung aus Jahresrückblick, Kochen, Austausch,<br />
Stadtbummel, Gebetszeit, Zeit für sich und mit anderen, Silvester<br />
feiern, Tanzen, Gottesdienst, …<br />
• 29.12.05.-01.01.06 in Salzburg (Selbstversorgerhaus).<br />
Kosten ca. 60 Euro.<br />
„Berufen zum Ordensleben?“<br />
Orientierungstage für junge Erwachsene, um dem Gespür für eine<br />
mögliche Berufung zum Ordensleben nachzugehen. Mit Einübung<br />
<strong>ignatianisch</strong>er Gebetsformen, Gesprächen über Gelübde, Sehschule<br />
für Unterschiede zwischen den Orden, Blick auf biblische und moderne<br />
Berufungserfahrungen.<br />
• 28.12.05.-01.01.06 in Frankfurt/Main (Jesuitenkommunität).<br />
Spende 65 Euro bzw. 80 Euro.<br />
Exerzitien mit Bibliodrama<br />
Ignatianische Schweigeexerzitien mit täglich 2 Stunden Meditation<br />
und 2 Stunden szenischer Darstellung (ohne Schweigen) eines Bibeltexts.<br />
Keine Vorkenntnisse erforderlich.<br />
• 05.02-11.02.06 in CH-Bad Schönbrunn. Kosten zu verhandeln.<br />
Ignatianische Exerzitien<br />
Eine Woche im Schweigen vor Gott – zur Vertiefung der Freundschaft<br />
mit Jesus – im Beten mit der Heiligen Schrift – mit Hl. Messe und<br />
Begleitungsgespräch.<br />
• 19.02.-27.02.06 in Dresden (Exerzitienhaus HohenEichen).<br />
Kosten ca. 290 Euro.<br />
• 02.04.-10.04.06 im Kloster Mariensee in Neustadt am Rübenberge<br />
(Bei Hannover). Kosten ca. 190 Euro.<br />
• 31.07.-01.09.06 in CH-Bad Schönbrunn. Nur mit Vorerfahrung.<br />
Kosten Verhandlungssache.<br />
Gemeinsame Feier der Kar- und Ostertage<br />
Für an SJ (Jesuiten) und CJ (Maria-Ward-Schwestern) Interessierte.<br />
In Würzburg, rund um das Noviziat CJ und die Kommunität SJ. Von<br />
Mittwoch bis Sonntag, 12.-16. April 2006<br />
Ignatianische Jubiläumswallfahrten in Spanien 2006<br />
Für die <strong>ignatianisch</strong>en Jubiläumswallfahrten in Spanien, Sommer<br />
2006, sind im Februar/März 2006 in Frankfurt, München und Berlin<br />
Informationstage für Interessenten geplant. Weitere Informationen<br />
unter www.<strong>ignatianisch</strong>.de oder Mail an ludger.joos@jesuiten.org<br />
DEUTSCH 113<br />
6. General Information
6.1<br />
AFRICA<br />
For Links to Jesuits and friends in the African Continent<br />
www.jesuits.org.za<br />
Jesuit Centre for Theological Reflection www.jctr.org.zm<br />
AUSTRALIA<br />
Newman College, Parkville, Victoria www.newman.unimelb.edu.au<br />
Ignatian Centre of Spirituality, Canisius Retreat House<br />
http://home.mira.net/%7Eics/<br />
Campion Ignatian Spirituality Centre Melbourne, Australia<br />
www.campion.asn.au<br />
The Australian Jesuit Alumni Association, Des Dwyer SJ<br />
www.jesuitalumni.org/ajaa/<br />
Vocations Enquiries www.jesuit.org.au/vocation<br />
BRITAIN<br />
Information about ['magis] WYD Follow-up with Gerry Gallen SJ<br />
gallensj@jesuits.net<br />
Southwell House Youth Project: Michael Smith SJ<br />
secretary@southwellhouse.com<br />
Visit: www.southwellhouse.com<br />
Young British Jesuit Alumni: Fr Dave Stewart SJ<br />
enquiries@ybja-charis.info<br />
Visit: www.ybja.org<br />
Jesuit Volunteer Communities: Sarah Rogers: staff@jvc.u-net.com<br />
Visit: www.jesuitvolunteers-uk.org<br />
Young Adult Christian Life Communities: Siobhan Totman<br />
stctotman@yahoo.co.uk<br />
Visit: www.clcew.org.uk<br />
Mountain Spirituality: Steven Cann: steven_cann@hotmail.com<br />
First Sunday: David Stewart SJ firstsundayuk@jesuits.net<br />
Visit: www.firstsundayuk.info<br />
CANADA (English Speaking)<br />
Jesuit vocation director email: vocation@jesuits.ca<br />
Vocations Enquiries www.jesuits.ca/becoming/becoming<br />
Camp Ekon Director, Mr. Steve Gennaro Tel:416-778-1505<br />
steve@ekon.ca<br />
Anishinabe Spiritual Centre, Espanola http://www.anish-sc.org/<br />
Martyrs’ Shrine, Midland Ontario http://www.martyrs-shrine.com/<br />
Manresa Jesuit Spiritual Renewal Centre, Pickering, Ontario<br />
http://www.manresa-canada.ca/<br />
Loyola House Retreat and Spirituality Centre, Guelph, Ontario<br />
http://www.loyolahouse.ca/<br />
Jesuit Centre for Social Faith and Justice,<br />
http://www.jesuits.ca/justicecr/<br />
Christian Life Community http://www.jesuits.ca/clc/index.htm<br />
113 ENGLISH<br />
Meetings after ['magis]<br />
Meetings after ['magis] 6.1<br />
INDIA<br />
Jesuits of the Bombay Province www.bomjesu.org<br />
Jesuits of the Madurai Province www.maduraijesuits.org<br />
IRELAND<br />
Information about ['magis] WYD Follow-ups from G. Clarke,SJ. Jesuit<br />
Communication Centre, 36 Lower Leeson Street gclarke@jesuit.ie<br />
About Slí Eile Activities talk to Rory Halpin,SJ info@sli-eile.com and<br />
visit www.sli-eile.com<br />
Discover & Reflection Groups (CMS): Brendan McManus<br />
discover@sli-eile.com<br />
Open Events and Summer Programmes: Debbie Moore<br />
openevents@sli-eile.com<br />
Jesuit Schools Connection (Pathways) and Gardiner Street Gospel<br />
Choir kkelly@sli-eile.com<br />
Volunteering locally volunteering@sli-eile.com<br />
Volunteer Communities: Ronan Barry volunteering<br />
communities@sli-eile.com<br />
Vocation Discernment: contact: vocationpromoter@jesuit.ie for<br />
vocation discernment and for details of individually guided discernment<br />
retreats and literature.<br />
JAPAN<br />
Japanese Province Homepage www.jesuits.or.jp<br />
MALTA<br />
Information from Fr Jimmy Bartolo SJ, inygo@jesuit.org.mt,<br />
Dar Manwel Magri, Triq Carmelo Zammit, Msida MSD 06<br />
End of Summer Meeting<br />
End of September: Meeting for participants in the summer projects in<br />
Algeria, Cottolengo, Egypt, ['magis], Vittoria, ?ejtun.<br />
Christmas Night Mass<br />
24 December 2005: St. Aloysius’ College, Birkirkara (9.00pm English;<br />
11.30pm Maltese) and University Chapel, Msida (11.30pm Maltese).<br />
Holy Week Triduum<br />
St. Aloysius’ College, Birkirkara, and University Chapel, Msida. 12-15<br />
April 2006.<br />
Silent Retreat<br />
Weekend retreat in silence for participants 18-30 years of age:<br />
March 2006.<br />
Vocation Discernment<br />
Contact welcome@jesuit.org.mt for vocation discernment and for<br />
details of individually guided discernment retreats and literature.<br />
Summer 2006<br />
Voluntary work experiences in Algeria, Egypt, Ethiopia and Malta, and<br />
pilgrimage to Ignatian sites in Spain.<br />
113a ENGLISH<br />
6. General Information
6.1<br />
Meetings after ['magis]<br />
PHILIPPINES<br />
For a general view of Philippines Jesuit Ministries www.jesuits.ph<br />
SINGAPORE<br />
What are the Jesuits up to in Singapore? www.jesuit.org.sg<br />
UNITED STATES OF AMERICA<br />
Click on the Jesuit Global Navigator to find a host of interesting US<br />
sites http://www.jesuits.ca/site/usa/usa.html<br />
113b ENGLISH<br />
Les manifestations après [‘magis] 6.1<br />
Pour les Belges Francophones<br />
www.reseaujeunesse.catho.be<br />
Tu y trouveras tous les renseignements sur:<br />
- le “Choose Life Festival” et la “Fête de la Vie”<br />
- des activités d’été (“Camp vélo”, “Botassart”, “Equipes Saint<br />
Michel”, “Pélé Notre Dame de la Joie”, etc.)<br />
- des communautés et kots chrétiens (Communauté des Potiers,<br />
Opstal, La Viale, Quartier Gallet, kots à Namur, LLN, Mons et Charleroi)<br />
- des engagements pour l’année (CVX, Chemin de Balaam, Arche,<br />
Solidarité Nord-Sud).<br />
Réseau Jeunesse Belgique, Rue Marcel Lecomte 25, B - 5100 Wépion<br />
mail: reseaujeunesse@catho.be, www.reseaujeunesse.catho.be<br />
Pour la France<br />
Réseau Jeunesse Ignatien, le RJI : http://rji.cef.fr<br />
Marche-Pélerinages, Détente-Prière, Camps-chantiers, Service-Bénévolat,<br />
Echanges culturels, Formation-Réflexion, Retraites, Activités<br />
tout au long de l’année (La Messe qui prend son Temps, Préparer l’avenir,<br />
Prière ouverte, …) : il y en a pour tous les goûts dans les activités<br />
proposées par le RJI !<br />
Rendez-vous à la fête des Activités, à Paris, les 15 et 16 octobre 2005<br />
Les Anniversaires Ignatiens 2006<br />
Après la participation au programme ignatien ['magis] pour les JMJ<br />
2005, inYgo et le RJI préparent déjà une nouvelle aventure, celle des<br />
Anniversaires Ignatiens 2006 autour de la mémoire d’Ignace de Loyola,<br />
fondateur de la Compagnie de Jésus (les jésuites) et de deux compagnons<br />
jésuites de la première heure : François-Xavier et Pierre<br />
Favre. Plusieurs manifestations sont prévues, mais le RJI participera<br />
plus particulièrement au grand rassemblement de tous les amis de la<br />
famille ignatienne qui se tiendra à Lourdes, du 27 juillet au 4 août<br />
2006. Le 31 juillet nous fêterons saint Ignace, puis le 2 août, en présence<br />
du Père Général de la Compagnie de Jésus, nous fêterons le<br />
bienheureux Pierre Favre. Ce sera le point de départ d’une marchepèlerinage<br />
qui, via Javier, nous conduira jusqu’à Loyola, lieu de naissance<br />
d’Ignace: ce sera MANRESA 2006, un combiné de marche (du<br />
3 au 7 août) et de retraite ignatienne (du 8 au 13 août) ouvert à tous<br />
les jeunes de 18 - 30 ans qui veulent découvrir ou approfondir l’expérience<br />
de la spiritualité ignatienne pour mieux connaître Jésus<br />
Christ et nourrir leur vie chrétienne au quotidien. A suivre par les<br />
aventuriers de l’Esprit !<br />
Un site pour cela : http://amisdansleseigneur.com<br />
Réseau Jeunesse Ignatien, 14 rue d’Assas – 75006 Paris<br />
tél: 01 44 39 48 54, mail : rji@cef.fr, site internet: http://rji.cef.fr<br />
Pour le Proche-Orient<br />
personne à contacter : Le Père Louis Taoutel sj.<br />
Le téléphone à Tanaïl – Liban:00961 - 8 - 543101,<br />
E-mail : louis@deirtanail.com<br />
Le mail du couvent www.deirtanail.com<br />
L’’adresse de notre site www.magis2005.com.<br />
FRANÇAIS 113<br />
6. General Information
6.1<br />
Informazioni e iscrizioni presso la segreteria:<br />
apostolatogiovanile@gesuiti.it; tel: 06/64580145.<br />
Coordinatore del progetto ['magis] per la Provincia d’Italia dei Gesuiti:<br />
p. Francesco Pecori Giraldi, pecori.f@gesuiti.it – 320/4721624 –<br />
p.za G. L. Bernini 20 – 00153 – Roma.<br />
Alcune iniziative dei Gesuiti in Italia che potrebbero<br />
interessarti:<br />
Campo vocazionale a Selva di Val Gardena (BZ).<br />
E’ un’iniziativa che vuole aiutare i giovani (18-30 anni) ad orientarsi<br />
per fare delle scelte evangeliche riguardo alla condizione di vita in cui<br />
servire il Signore. In questo ritiro di quattro giorni si alternano catechesi<br />
sulla dimensioni preliminari di ogni vocazione cristiana e sui<br />
diversi stati di vita (matrimonio, sacerdozio, vita religiosa), testimonianze<br />
da parte di coppie di sposi come di religiosi, momenti di condivisione<br />
e momenti di silenzio personale. Un tempo particolare è<br />
dato alla lettura e al commento delle Regole per il discernimento degli<br />
spiriti di S. Ignazio di Loyola, forse il tesoro più prezioso che abbiamo<br />
ricevuto dalla sapienza di questo Santo.<br />
Questo ritiro si svolge ogni anno a cavallo della Domenica delle<br />
Palme. Per informazioni : selva@gesuiti.it – 02/86352285 -<br />
Esercizi spirituali attraverso la proiezione di film: 7-11 dicembre<br />
2005; Bologna.<br />
“Immagini dell’anima”: Un percorso spirituale dove gli spunti di meditazione<br />
sono dati attraverso la lettura di film.<br />
Per informazioni: vsg.bologna@gesuiti.it – tel 051/6142341<br />
Esercizi Spirituali ignaziani per giovani: 26-30 dicembre 2005;<br />
Bologna<br />
“ Lasciarsi amare per imparare ad amare”; il titolo di questo corso di<br />
Esercizi già dice tutto dell’esperienza che essi cercano di favorire Nelle<br />
giornate si alternano commenti di brani biblici del Primo e del Nuovo<br />
Testamento cui seguono tempi di preghiera personale. Il tutto si<br />
svolge in silenzio e ogni giorno ci si confronta con un accompagnatore<br />
per imparare a leggere le intuizioni che il Signore suscita nella<br />
nostra coscienza.<br />
Per informazioni: vsg.bologna@gesuiti.it - 051/614.23.41<br />
Per altre iniziative vedi: www.gesuiti.it<br />
113 ITALIANO<br />
Iniziative vicine al ['magis]<br />
Eventos para después de ['magis] 6.1<br />
En el apartado 6.3 del Manual del Peregrino se detallan las páginas<br />
de internet en español en las que se puede encontrar información<br />
sobre eventos ignacianos para jóvenes.<br />
Imprezy po zakończeniu ['magis] 6.1<br />
7. Jezuickie Dni Młodzieży w Świętej Lipce – 8-16 lipca 2006<br />
ESPAÑOL/POLSKI 113<br />
6. General Information
114<br />
Lesetipps<br />
6.2<br />
Jesus<br />
Jörg Zink, Jesus, Herder 2001<br />
Ignatius von Loyola<br />
Ignacio Tellechea, Ignatius von Loyola. Allein und zu Fuß, Benzinger<br />
1998<br />
Ignatianische Spiritualität<br />
Willi Lambert, Aus Liebe zur Wirklichkeit. Grundworte <strong>ignatianisch</strong>er<br />
Spiritualität, Matthias-Grünewald 2000<br />
Einführung ins Beten<br />
Johannes Maria Steinke, Wie Beten geht, Herder 2004<br />
Berufung<br />
Josef Maureder, Wir kommen, wohin wir schauen, Tyrolia 2004<br />
Internetlinks<br />
Alle Photos von ['magis] und<br />
Überblicksseite über alles Ignatianische<br />
www.<strong>ignatianisch</strong>.de<br />
Katholische Kirche<br />
www.katholisch.de<br />
www.kath-kirche.at<br />
www.kath.ch<br />
Homepage der Jesuiten<br />
www.jesuiten.org<br />
www.jesuiten.at<br />
www.jesuiten.ch<br />
Homepage des <strong>ignatianisch</strong>en Netzwerkes „InYgo“<br />
www.inygo.org<br />
Tägliche Gebetsimpulse<br />
www.jesuiten.org/sacred-space<br />
Bibel online<br />
www.bibelwerk.de<br />
Termine für Besinnungstage und Exerzitien<br />
www.jesuiten.de/seelsorge/index.htm<br />
www.gcl.de<br />
www.exerzitien.info<br />
Berufungsklärung<br />
www.haus-manresa.at<br />
6.3<br />
DEUTSCH 115<br />
6. General Information
6.2<br />
Prayer<br />
Carlo Maria Martini, Praying as Jesus Taught Us: Meditations on the<br />
Our Father. Rowman and Littlefield, 2004.<br />
Ignatius of Loyola<br />
Joseph N. Tylenda (ed.), A Pilgrim’s Journey: The Autobiography of St.<br />
Ignatius of Loyola, Ignatius Press, 2001.<br />
Ignatian Spirituality<br />
Tim Muldoon, The Ignatian Workout: Daily Spiritual Exercises for a<br />
Healthy Faith, Loyola University Press, 2004.<br />
Stefan Kiechle, The Art of Discernment: Making Good Decisions in<br />
Your World of Choices, Ave Maria Press, 2005.<br />
William J. O’Malley, The Fifth Week, Loyola Press, 1996.<br />
6.3<br />
['magis] photos<br />
All ['magis] photos can be found under www.<strong>ignatianisch</strong>.de<br />
Catholic Church<br />
www.cathport.com www.catholic-ew.org.uk<br />
www.scmo.org.uk www.catholicireland.net<br />
www.maltachurch.org.mt www.usccb.org<br />
www.cccb.ca www.catholic.org.au<br />
www.cbcponline.net<br />
Jesuit Websites<br />
www.jesuits.ca www.jesuit.ie<br />
www.jesuit.org www.jesuits.ph<br />
www.jesuit.org.au www.jesuit.org.mt<br />
www.jesuit.org.uk www.jesuits.org.za<br />
www.sjweb.info<br />
Website of the Ignatian Youth Network InYgo<br />
www.inygo.org<br />
Daily Prayer Guide<br />
www.sacredspace.ie<br />
www.maltajesuitretreats.com/spazjusagru<br />
Bible online<br />
www.usccb.org/nab<br />
Dates for Spiritual Exercises and Days of Reflection<br />
www.maltajesuitretreats.com www.jesuit.org.mt<br />
www.jesuit.ie/manresa www.sli-eile.ie<br />
http://www.loyolahouse.ca/ www.southwellhouse.com<br />
115 ENGLISH<br />
Reading suggestions<br />
Internet links<br />
Conseils de lecture<br />
6.2<br />
Jésus<br />
Gustave MARTELET, Ignorer les Evangiles, c’est ignorer le Christ, Le<br />
Cerf, 1994.<br />
Bernard SESBOUE, Le Christ hier, aujourd’hui et demain, Desclée de<br />
Brouwer, 2004.<br />
Ignace de Loyola<br />
Ignace de Loyola par lui-même, “le Récit” illustré par Ch. HENIN,<br />
suppl Vie Chrétienne n° 350.<br />
Jean-Claude DHÔTEL, Qui es-tu Ignace de Loyola? supplément Vie<br />
Chrétienne n°155.<br />
Spiritualité ignatienne<br />
Jean-Claude DHÔTEL, La Spiritualité ignatienne, points de repère.<br />
suppl Vie Chrétienne n°347.<br />
Initiation à la prière<br />
François BECHEAU, Petits pas pour la prière. Ed Source de vie.<br />
Betty OUDOT, Jalons pour prier, supplément Vie Chrétienne n° 380.<br />
Sites internet<br />
Les photos de ['magis]<br />
Vous trouverez toutes les photos de ['magis] sur le site<br />
www.<strong>ignatianisch</strong>.de<br />
Eglise catholique<br />
www.catho.be<br />
www.cecc.ca<br />
www.cath.ch<br />
www.cef.fr<br />
www.cathol.lu<br />
Jésuites<br />
Belgique: www.jesuite.catho.be<br />
France: www.jesuites.com<br />
Canada français: www.jesuites.org<br />
Liban: www.deirtanail.com<br />
Réseau jeunesse ignatien international, „InYgo“<br />
www.inygo.org<br />
Prière quotidienne<br />
www.adpfrance.com<br />
www.unmomentsacre.com<br />
Bible en ligne<br />
www.aelf.org<br />
Retraites et sessions<br />
www.ndweb.org<br />
www.revueviechretienne.com<br />
6.3<br />
FRANÇAIS 115<br />
6. General Information
6.2<br />
BANGERT William V., S.I., Storia della Compagnia di Gesù, Marietti,<br />
Genova 1990<br />
DHÔTEL Jean-Claude, Ignazio di Loyola, chi sei?, Gesuiti San Fedele,<br />
1988<br />
DE GUIBERT Joseph, La Spiritualità della Compagnia di Gesù, Città<br />
Nuova, Roma 1992<br />
GARCIA - VILLOSLADA Ricardo, Sant’Ignazio di Loyola, Ed. Paoline,<br />
Cinisello Balsamo 1990<br />
IGNAZIO DI LOYOLA, Autobiografia, Gesuiti S. Fedele, 1986<br />
LACOUTURE Jean, I Gesuiti, PIEMME, Casale Monferrato 1993<br />
O’MALLEY John W., I Primi Gesuiti, Vita e Pensiero, Milano 1999<br />
TELLECHEA IDÍGORAS José Ignacio, Ignazio di Loyola - L’avvenura di<br />
un cristiano, ADP, Roma 2003<br />
6.3<br />
Le foto di magis<br />
Tutte le foto di magis sono disponibili su www.<strong>ignatianisch</strong>.de<br />
Chiesa cattolica<br />
www.chiesacattolica.it<br />
Sito ufficiale dei gesuiti<br />
www.gesuiti.it<br />
Sito ufficiale della rete ignaziana „InYgo“<br />
www.inygo.org<br />
115 ITALIANO<br />
Consigli per la lettura<br />
Siti Internet<br />
Consejos para la Lectura<br />
6.2<br />
Jesús<br />
James D.G. Dunn, LA LLAMADA DE JESÚS AL SEGUIMIENTO, Ed. Sal<br />
Terrae.<br />
José R. Busto, SJ. CRISTOLOGÍA PARA EMPEZAR, Ed. Sal Terrae.<br />
Espiritualidad Ignaciana<br />
Pedro Arrupe, SJ, AQUÍ ME TIENES, SEÑOR , Ed. mensajero<br />
Ignacio Tellechea, IGNACIO DE LOYOLA, LA AVENTURA DE UN<br />
CRISTIANO, Ed. Sal Terrae.<br />
Jean-Claude Dhotel, SJ, ¿QUIEN ERES TÚ, IGNACIO DE LOYOLA?,<br />
Ed. Sal Terrae.<br />
José Mª Rambla, SJ, EL PEREGRINO. AUTOBIOGRAFÍA DE SAN<br />
IGNACIO DE LOYOLA, Ed. Sal Terrae<br />
Introducción a la oración<br />
Patxi Loidi, MAR ADENTRO, PLEGARIAS PARA ORAR, ed. Sal Terrae.<br />
William Barry, ¿QUIEN DECIS QUE SOY YO? ENCUENTRO CON EL<br />
JESUS HISTÓRICO EN LA ORACIÓN, Ed. Sal Terrae.<br />
Internet links<br />
Las fotos de Magis<br />
Todas las fotos de Magis las encontraréis en www.<strong>ignatianisch</strong>.de<br />
Iglesia Católica<br />
www.planalfa.es<br />
www.conferenciaepiscopal.es<br />
Web de los Jesuitas<br />
Jesuitas españoles: http://www.jesuitas.es<br />
Pastoral SJ Castilla: http://pastoralsj.org<br />
España. Castilla, http://www.jesuitascastilla.com<br />
España. Andalucía y Canarias, http://www.jesuitas.info<br />
España. Cataluña, http://www.jesuites.net<br />
España. Loyola, http://www.jesuitasdeloyola.org<br />
Homepage de la red Ignaciana “Iñigo”<br />
www.inygo.org<br />
Oraciones diarias y la Biblia online<br />
www.pastoralsj.org<br />
6.3<br />
ESPAÑOL 115<br />
6. General Information
6.2<br />
Propozycje książkowe<br />
Candido de Dalmases, Człowiek, który widział wszystko. Kraków,<br />
WAM 1989.<br />
Ignacy Loyola, Opowieść Pielgrzyma. Autobiografia. Kraków, WAM<br />
2002.<br />
Christopher Hollis, Historia jezuitów. Warszawa, Instytut Wydaw. Pax<br />
1974.<br />
John W. O’Malley SJ, Pierwsi Jezuici. Kraków, WAM 1999.<br />
Willi Lambert, Słownik duchowości ignacjańskiej. Kraków, WAM<br />
2001.<br />
Simon Decloux, Na wiekszą chwałę Bożą. Kraków, WAM 1987.<br />
Krzysztof Osuch SJ, Rachunek sumienia szczegółowy i ogólny.<br />
Kraków, WAM 2004.<br />
Józef Augustyn, Duch wspomaga słabość naszą. Wprowadzenie<br />
w życie modlitewne. Kraków, Wydawnictwo M 1994.<br />
Roman Brandstaetter, Jezus z Nazaretu. Kraków, Wyd M 2003.<br />
6.3<br />
Wszystkie zdjęcia zrobione podczas Magisu<br />
Wszystkie zdjęcia zrobione podczas Magisu można znaleźć na stronie<br />
www.<strong>ignatianisch</strong>.de<br />
Strony katolickie i dla osób poszukujących<br />
www.katolik.pl<br />
www.mateusz.pl<br />
www.tezeusz.pl<br />
www.wiara.pl<br />
www.angelus.pl<br />
www.chrystianitas.pl<br />
Strony jezuitów<br />
www.jezuici.pl<br />
www.jesuits-europe.org<br />
Biblia online<br />
www.pik-net.pl/biblia<br />
Strony domów rekolekcyjnych i terminy<br />
www.jezuici.pl/drczdz/ - Czechowice Dziedzice<br />
www.jezuici.pl/centrsi/ - Częstochowa<br />
www.jezuici.pl/icfd/ - Gdynia<br />
www.jezuici.pl/drkalisz/ - Kalisz<br />
www.jezuici.pl/drsw/ - Stara Wieś k. Brzozowa<br />
www.eccc.pl/rekolekcje/ - Warszawa - Falenica<br />
www.jezuici.pl/drgorka/ - Zakopane<br />
115 POLSKI<br />
Linki<br />
Organisatoren von ['magis] 6.4<br />
Veranstalter<br />
Organisers/Les organisateurs/Organizzazione/Organizador/<br />
Główny organizator<br />
Jesuitenorden (SJ)<br />
www.jesuiten.org<br />
Kooperationspartner<br />
Partner Organisations/Partenaires/Soci collaboratori/Apoyan/<br />
Wsółpracownicy<br />
Caritas-Pirckheimer-Haus, Nürnberg<br />
www.cph-nuernberg.de<br />
Congregatio Jesu (CJ, Maria-Ward-Schwestern)<br />
www.mariaward.de<br />
Gemeinschaften Christlichen Lebens (GCL)<br />
www.gcl.de<br />
www.cvx.lu<br />
Heinrich-Pesch-Haus, Ludwigshafen<br />
www.pesch-bildet.de<br />
Heimschule Lender, Sasbach<br />
www.heimschule-lender.de<br />
International Ignatian Youth Organization (InYgo)<br />
www.inygo.org<br />
Jesuit European Volunteers (JEV)<br />
www.jev-online.de<br />
Jugendverbände der Gemeinschaften Christlichen Lebens<br />
(J-GCL)<br />
www.j-gcl.org<br />
Katholische Studierende Jugend (KSJ)<br />
www.ksj.de<br />
Kongregation der Helferinnen (sa)<br />
www.helferinnen.info<br />
Missionarinnen Christi (MC)<br />
www.missionarinnen-christi.de<br />
Réseau Jeunesse Ignatien (RJI)<br />
www.reseau-jeunesse-ignatien.org<br />
Réseau Jeunesse Ignatien Belge<br />
www.reseaujeunesse.catho.be<br />
Soeurs de la Doctrine Chrétienne, Luxembourg<br />
www.doctrine-chretienne.com<br />
Stellaner-Vereinigung Deutschlands e.V.<br />
www.jesuitalumni.de<br />
116<br />
6. General Information
6.5<br />
Thanksgiving / Remerciements / Ringraziamenti /<br />
Agradecimientos / Podziękowania<br />
Ganz herzlich bedanken wir uns bei unseren großzügigen Förderern,<br />
Spendern und Sponsoren! Sie haben mit ihrer Unterstützung ['magis]<br />
erst möglich gemacht. Besonders zu nennen sind:<br />
We would like to thank heartily our generous benefactors and sponsors:<br />
Nous adressons nos chaleureux remerciements à tous les initiateurs, donateurs et<br />
autres sponsors :<br />
Un ringraziamento di cuore va a tutti i nostri generosi benefattori:<br />
Nuestro más profundo agradecimiento a nuestros promotores y sponsors. Queremos<br />
destacar especialmente a:<br />
Składamy serdeczne podziękowania wszystkim ludziom dobrej woli, którzy nas<br />
wspierają od początku powstawania projektu ['magis]:<br />
Alfried Krupp von Bohlen und Halbach-Stiftung<br />
PSD Bank Frankfurt am Main eG<br />
Stellaner-Vereinigung Deutschlands e.V.<br />
Fidel Götz Stiftung<br />
Rottendorf-Stiftung<br />
Deutsche Bank AG<br />
Lantz-Dyckmans-Stiftung<br />
Land Hessen<br />
GLOBUS SB-Warenhaus Holding GmbH & Co.KG<br />
Loreley Open-Air GmbH<br />
Frankfurter Volksbank eG<br />
Sal. Oppenheim jr. & Cie. KGaA<br />
Sœurs de la Doctrine Chrétienne<br />
Carmel de Luxembourg, Confédération Nationale des Religieuses du<br />
Luxembourg, Congrégation de Soers de Ste Clotilde, Druckerei Wahl,<br />
Franziskanerinnen v. d. ew. Anbetung e.V., Gemeinnützige Gesellschaft<br />
der Franziskanerinnen zu Olpe mbH, Haribo, Nordbräu, Nürburg<br />
Quelle, Pax-Bank eG, Possmann, R+V Allgemeine Versicherung,<br />
Stadt Frankfurt am Main, Verbandsgemeinde St. Goarshausen<br />
und all die zahlreichen Einzelspenderinnen und Spender, die ['magis]<br />
so großzügig unterstützt haben.<br />
As well as the many individual benefactors who supported ['magis] so generously.<br />
Ainsi que les nombreux particuliers qui ont apporté leur généreux soutien à ['magis].<br />
Senza contare tutti i numerosi donatori individuali …<br />
Y todos los que han ayudado económicamente al ['magis] de forma tan generosa.<br />
Dziękujemy także wszystkim osobom prywatnym, które nas wsparły i dopomogły w<br />
realizacji programu ['magis].<br />
Einen besonderen Dank unseren Autoren / Thanks to the authors:<br />
Sr. Sabine Adam CJ, Ludger Joos SJ, Ansgar Kalz, Willi Lambert SJ, Björn Mrosko,<br />
Tobias Specker SJ, Johannes Maria Steinke SJ, Susanne Wübker.<br />
Auch unseren Übersetzern einen herzlichen Dank / Thanks to our<br />
translators!<br />
English: Jeff Burwell SJ, Joe Cassar SJ, Andrew Downing SJ, Duane Farabough SJ,<br />
Markus Schmidt SJ. Français : Hervé-Pierre Guillot SJ, Pascale Jousset, Dominique<br />
Moog, Cathy Rapp, Elisabeth Stillhard. Italiano: Mariella Demichele, Valentina Giachi,<br />
Giulia Merlino, Patrizia Milazzo, Anna Sgobbi. Español: Equipo ['magis] España.<br />
Polski: Eugeniusz Los, Waldemar Los SJ, Jarosław Paszyński SJ, Dariusz Piórkowski SJ.<br />
117<br />
Danksagung<br />
7. Persönliche<br />
Notizen<br />
Personal notes<br />
Notes Personelles<br />
Appunti Personali<br />
Sitio para notas personales<br />
Miejsce na osobiste notatki<br />
118
Persönliche Notizen<br />
119<br />
Persönliche Notizen<br />
120
Persönliche Notizen<br />
121<br />
Persönliche Notizen<br />
122
Persönliche Notizen Persönliche Notizen<br />
123<br />
124
Persönliche Notizen<br />
125<br />
Persönliche Notizen<br />
126
Persönliche Notizen<br />
127