13.07.2015 Views

Betriebsanleitung Operating Manual Mode d'emploi ... - Cole-Parmer

Betriebsanleitung Operating Manual Mode d'emploi ... - Cole-Parmer

Betriebsanleitung Operating Manual Mode d'emploi ... - Cole-Parmer

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ProduktREGLO Digital 2 Kanal(Drehzahl 1.6–160 min –1 )Bestell- Typ FließratenNr.ml/minISM 831 MS-2/6-160 0.003–68ISM 832 MS-2/8-160 0.002–57ISM 596 MS-2/12-160 0.002–38REGLO Digital 4 Kanal(Drehzahl 1.0–100 min –1 )Bestell- Typ FließratenNr.ml/minISM 833 MS-4/6 -100 0.002–43ISM 834 MS-4/8 -100 0.002–35ISM 597 MS-4/12-100 0.001–24ProductREGLO Digital 2 channels(Speed 1.6–160 rpm)Order Type Flow ratesNoml/minISM 831 MS-2/6-160 0.003–68ISM 832 MS-2/8-160 0.002–57ISM 596 MS-2/12-160 0.002–38REGLO Digital 4 channels(Speed 1.0–100 rpm)Order Type Flow ratesNoml/minISM 833 MS-4/6 -100 0.002–43ISM 834 MS-4/8 -100 0.002–35ISM 597 MS-4/12-100 0.001–24ProduitREGLO Digital 2 canaux(1.6–160 tours/min)No de Type Débitscomm.ml/minISM 831 MS-2/6-160 0.003–68ISM 832 MS-2/8-160 0.002–57ISM 596 MS-2/12-160 0.002–38REGLO Digital 4 canaux(1.0–100 tours/min)No de Type Débitscomm.ml/minISM 833 MS-4/6 -100 0.002–43ISM 834 MS-4/8 -100 0.002–35ISM 597 MS-4/12-100 0.001–24Packungsinhalt■ Pumpe REGLO Digital(Typ wie bestellt)■ 2, bzw. 4 Kassetten■ 1 Netzkabel mit länderspezifischemStecker■ <strong>Betriebsanleitung</strong>Contents of the package■ Pump REGLO Digital(type as ordered)■ 2 or 4 cassettes■ 1 power cord withcountry specific mains plug■ <strong>Operating</strong> manualEmballage■ Pompe REGLO Digital(type commandé)■ 2, respectivement 4 cassettes■ 1 câble réseau avec priseréseau spécifique au pays delivraison■ <strong>Mode</strong> d’emploiÜberprüfen Sie die Verpackungund den Inhalt auf Transportschäden.Finden sich Anzeichenvon Beschädigungen, kontaktierenSie bitte umgehend IhreIsmatec ® -Vertretung.Reklamationen können nur innerhalbvon 8 Tagen nach Erhaltder Ware angenommen werden.Please check the packageand its contents for transportdamage. If you find any signs ofdamage, please contact yourlocal Ismatec ® representativeimmediately.Complaints can only be acceptedwithin 8 days from receipt of thegoods.Veuillez contrôler l’emballageet son contenu et contacterimmédiatement votre représentantIsmatec ® si vous deviezconstater des dommages dus autransport.Les réclamations éventuelles neseront acceptées que dans les8 jours suivant la livraison.05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 705 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 715.11.2000, 17:21 Uhr


❖1 SicherungshalterFuse-holderPorte-fusibles2 Spannungswähler undFenster im SicherungshalterVoltage selector andwindow in the fuse-holderPlaquette de sélection de latension et fenêtre sur leporte-fusibles3 Position der 2 SicherungenLocation of the 2 fusesPosition des 2 fusibles2230 V: 2x250 mA T115 V: 2x500 mA T❖❖❖13Spannungsumschaltung115V/230Vund Sicherungen auswechseln❖ Pumpe ausschalten,Netzstecker ausziehen.1 Sicherungshalter mit einemkleinen Schraubenzieher(Gr. 0) öffnen und herausziehen.2 Spannungswähler herausnehmenund mit gewünschtemSpannungswert gegen dasFenster im Sicherungshaltergerichtet wieder einrasten.3 Neue Sicherungen (2 Stk.)einsetzen230 V AC: 2 x 250 mA T115 V AC: 2 x 500 mA T Immer 2 Sicherungen(träge) vom selben Typentsprechend der ortsüblichenNetzspannung einsetzen.4 Sicherungshalter einschieben.Spannungswert ist im Fenstersichtbar.Voltage setting115V / 230Vand changing the fuses❖ Switch the pump off,pull out the mains plug.1 Pull out the fuse-holder byopening it with a small screwdriver(size 0).2 Take out the voltage selectorplate. Turn it and re-insert itinto the fuse-holder so thatthe required voltage rating isfacing the window of thefuse-holder.3 Insert 2 new fuses230 V AC: 2 x 250 mA (slow-blow)115 V AC: 2 x 500 mA (slow-blow) Use always 2 slow-blowfuses of the same typecomplying with the localmains voltage.4 Shut the fuse-holder. Thevoltage rating is visible in thewindow.Commutation de la tension115V/230Vet remplacement des fusibles❖ Eteindre la pompe.Déconnecter le câbled’alimentation.1 Extraire le porte-fusible enouvrant la pince supérieure etinférieure par exemple avecun tournevis de la taille 0.2 Extraire la plaquette desélection de la tension. Latourner et la réinsérer dans leporte-fusibles de manière à ceque la valeur de tensionsouhaitée soit dirigée contre lafenêtre du porte-fusibles.3 Insérer deux nouveaux fusibles230 V AC: 2 x 250 mA (retard)115 V AC: 2 x 500 mA (retard) N’employer toujours quedeux fusibles (à actionretardée) correspondants à latension du circuit local.4 Fermer le porte-fusibles. Lavaleur de tension est visibledans la fenêtre. Vor InbetriebnahmePrüfen Sie, ob der im Fenster desSicherungshalters sichtbareSpannungswert mit Ihrer lokalenNetzspannung übereinstimmt. Before starting-upCheck if the voltage settingvisible in the window of the fuseholdercomplies with your localmains voltage. Avant la mise en serviceContrôlez si la tension indiquéedans la fenêtre du porte-fusiblescorrespond à la tension de votreréseau local.05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 905 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 915.11.2000, 17:21 Uhr


Bedienungspanel<strong>Operating</strong> panelTableau de commande128 9 7 6PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Anzeige der BetriebsartLEDs for operating modesAffichage du moded‘exploitation3451 Ein/Aus-Schalter2 Digitale LED-Anzeige3 Start/Stopp4 Doppelfunktion:– Drehrichtung– Reset5 Kalibrieren / Speichern6 Wert reduzieren7 Wert erhöhen8 MODE-Taste– Betriebsart wählen– Escape-Taste bei Werteingabe9 Anzeige der aktivenBetriebsart■■■PUMP • Flow ratePumpen nach Fließrate (ml/min)(auch nach Drehzahl, min –1 ,sofern 'rpm' eingestellt).❖ Unter 'Tube • mm I.D.' kannauf Drehzahl gewechselt werden(siehe Seite 14).DISP • VolumeDosieren nach Volumen (ml)(oder nach Rollenschritten –sofern im rpm Modus – sieheSeite 14).DISP • TimeDosieren nach Zeit1 On/Off switch2 Digital LED display3 Run/Stop4 Double function:– Rotation direction– Reset5 Calibration / Saving a set value6 Reduce value7 Increase value8 MODE key– for selecting operating mode– Escape key for value setting9 LEDs for active operatingmode■■■PUMP • Flow ratePumping by flow rate (ml/min)(also by speed if rpm is chosenfor this mode).❖ In 'Tube • mm I.D.' you canswitch to rpm (see page 14).DISP • VolumeDispensing by volume (ml)(or by roller steps – if rpm ischosen for this mode – seepage 14).DISP • TimeDispensing by time1 Interrupteur principal2 Affichage Digital à LED3 Marche/Arrêt4 Double fonction:– Sens de rotation– Remise à la valeur pardéfaut5 Calibration / mémorisation6 Réduire la valeur7 Augmenter la valeur8 Touche MODE– Sélection du moded’opération– Annulation de l'entrée devaleurs9 Affichage du moded’opération actif■■PUMP • Flow ratePompage selon le débit (ml/min)(aussi selon le nombre detours pour autant que lafonction 'rpm' a été choisie).❖ Il est possible de changer entours/min (rpm) dans le mode'Tube • mm I.D.' (v. p. 14)DISP • VolumeDosage selon le volume (ml)(ou par pas de galets - pourautant que la foction 'rpm' aété choisie pour ce mode -voir p. 14).■■PAUSE • TimePausenzeit fürIntervalldosierungTUBE • mm I.D.Wahl des Schlauchinnen-Øund wechseln auf rpm■■PAUSE • TimePause time fordispensing at intervalsTUBE • mm I.D.Tubing i.d. selectionand changing to rpm■■■DISP • TimeDosage en fonction du tempsPAUSE • TimeTemps de pause pour ledosage par intervallesTUBE • mm I.D.Sélection du Ø int. des tubeset changement en 'rpm'10 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1015.11.2000, 17:21 Uhr


abcdePUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Steuertastena RUN/STOP❖ Pumpe starten bzw.stoppen❖ Dosierungen starten,unterbrechen und fortsetzenb MODE– Wechsel zwischen denBetriebsarten (siehe Seite 10)– Escape-Taste bei WerteingabecDrehrichtungWechsel der Drehrichtung.Beim Ändern der Drehrichtungbzw. Starten der Pumpewird die Drehrichtung mittelslaufendem Strich im Displaykurz angezeigt.Reset-Taste für:– unterbrocheneDosierungen abbrechen,– Titriervolumen auf NULLzurücksetzen– Default-Taste für Werteingabe,z.B. um Fließratenbzw.Volumen-Kalibrierungauf Standardwert zurückzusetzen(siehe Seite 20)d CALMultifunktions-Taste für:– Kalibrierung der Fließrateund des Dosiervolumens– max. Drehzahl(bei laufender Pumpe)– Speichertaste für WerteingabeeWerteingabe = höhere Werte = kleinere Werte❖ Bei längerem Drücken der oder Tasten wechseltdie Display-Anzeige in denSchnelllauf-Modus.Control keysa RUN/STOP❖ Starts and stops the pump❖ Starts, interrupts andcontinues a dispensing cycleb MODE– Changes betweenoperating modes (see p. 10)– Escape key for value setting05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 11cRotation directionChanges the rotationdirection.By changing the rotationdirection or starting the pump,the rotation direction isindicated in the display with arunning hyphen.Reset key for:– resetting an interrupteddispensing cycle– resetting a titration volumeto ZERO– Default key for valueresetting, e.g. for resetting aflow rate or volume calibrationto its default value (see p. 20)d CALMulti-function key for:– calibrating the flow rateand dispensing volume– max. speed(when pump is running)– saving a set valueeIncrement/Decrement keys = increase value = decrease value❖ Maintaining pressure on or key changes displayread-out into fast mode.Touches de commandesa RUN/STOP❖ Mettre en route ou arrêterla pompe❖ Lance, interrompt et poursuitun cycle de distributionb MODE– Passage d'un mode d'opérationà un autre (voir p. 10)– Annulation de l'entrée devaleurscSens de rotationChange le sens de rotation.En changeant le sens derotation ou en lançant lapompe, le sens de rotation estindiqué sur l’affichage avec untiret défilant.Remise à zéro:– remise à zéro d’un cycle dedistribution interrompu– remise à zéro d’un volumede titration– Touche 'par défaut' pourl'entrée de valeurs, p. ex.remise à la valeur par défautde la calibration par volumeou par débit (voir p. 20).d CALtouche multifonctions pour– calibration du débit et duvolume de distribution– nombre de tours maximal(lorsque la pompe fonctionne)– Touche 'Entrée' pourentrée de valeurseTouche pour la définitiondes valeurs = accroître la valeur = réduire la valeur❖ En maintenant les touches ou pressées, l‘affichagecommute en mode rapide.05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1115.11.2000, 17:21 Uhr


Start-InformationStart-up informationInformations de mise en route1Die folgenden Einstellungenleuchten nach dem Einschaltendes Netzschalters kurz auf:After switching on the powersupply switch, the followingvalues are displayed:Les réglages suivants s’illuminentbrièvement après la mise enroute de l’interrupteur de réseau:1 LED-Test »8.8.8.8.«1 LED test »8.8.8.8.«1 Test LED »8.8.8.8.«22 Version der Systemsoftware2 Firmware version2 Version du logiciel système343 Pumpentyp(Anzahl Kanäle, Anzahl Rollen)4 Rollenrückschritte❖ leuchten nur auf, wennmehr als 0 eingegeben wurde3 Pump type (number ofchannels, number of rollers)4 Roller back-steps❖ are only displayed if at least1 or more roller back-steps areentered3 Type de pompe (nombre descanaux et nombre des galets)4 Pas arrière des galets❖ Ne s’illuminent que si unnombre supérieur à 0 a étésaisi55 Anzeige des Wertes derzuletzt benutzten Betriebsart5 Displays the operating modelast used5 L‘affichage s‘arrête sur ledernier mode d'opérationutiliséParameter aufDefault-Werte setzenResetting the parametersto the default valuesRemise des paramètres àleurs valeurs par défault1 Netzschalter »AUS«2 Die MODE-Taste gedrückthalten und Pumpe einschalten1 Power switch »OFF«2 Push the MODE key whilstswitching the pump on1 Interrupteur principal sur »OFF«2 Maintenir la touche MODEenfoncée et mettre la pompeen marche.12ausoffeinonDie folgenden Parameter werdenauf ihre Default-Werte zurückgesetzt:Betriebsart: PUMP • Flow rateDrehrichtung: UhrzeigersinnFließrate:*je nach eingestelltem Schlauch-iØDosiervolumen:*je nach eingestelltem Schlauch-iØDosierzeit:4.5 SekundenPausenzeit:2.0 Sekunden*basierend auf 40.0 min –1Dosierwiederholungen: 0 (unendlich)Rollenrückschritte: 0Kalibration: Default-KalibrationThe following parameters arereset to the following defaultvalues:<strong>Mode</strong>:PUMP • Flow rateRotation direction: clockwiseFlow rate:*depends on pre-set tubing i.d.Dispensing volume:*depends on pre-set tubing i.d.Dispensing time:4.5 secPause time:2.0 sec*is based on 40.0 rpmDispensing cycles: 0 (infinite)Roller back-steps: 0Calibration: Default calibrationLes paramètres suivants sontremis à leur valeurs par défault:<strong>Mode</strong>:PUMP • Flow rateSens de rotation: des aiguillesd’une montreDébit:*dépend du Øint. du tube sélectionnéVolume de dosage:*dépend du Øint. du tube sélectionnéDurée de dosage:4.5 secTemps de pause:2.0 sec*basé sur 40.0 t/minNb. de cycles de dosage: 0 (infini)Pas arrière des galets: 0Calibration: calibration par défault❖ Die Pumpe muss jetzt neukalibriert werden.❖☎The pump must now berecalibrated.❖☎La pompe doit maintenantêtre recalibrée.12 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1215.11.2000, 17:21 Uhr


Schläuche einlegenInserting the tubingInsertion des tubes Zuerst Schlauch iØ programmierenwie auf Seite 14 aufgeführt First enter the tube i.d. asdescribed on page 14. Programmer d’abord le Ø int.du tube comme indiqué en p. 1411 ❖ Pumpe ausschalten1 ❖ Switch the pump off1 ❖ Mettre la pompe hors service3▼22 Fixierlasche leicht eindrücken,Kassette gleichzeitig nachoben stoßen undherausnehmen3 Pumpenschlauch (3 ColorCode Stopper) mit einemReiter in Kassette einsetzen2 Remove the cassette byslightly pressing the fixingtongueand lifting itsimultaneously3 Insert the 3-stop color-codedtubing with one stopper intothe cassette2 Extraire la cassette en pressantlégèrement la languette defixation et en la soulevantsimultanément.3 Insérer le tube à 3 manifoldsavec un manifold dans lacassette.4 54 Schlauch frei hängen lassen(darf nicht verdreht sein)4 Let the tubing hang down(prevent it from being twisted)4 Laisser pendre le tube vers lebas (il ne doit pas être tordu)5 Schlauch mit zweitem Reiteram anderen Ende der Kassetteeinsetzen5 Insert the tubing with thesecond stopper at the otherend of the cassette5 Insérer le tube avec ledeuxième cavalier à l’autrebout de la cassette.▼▼766 Kassette auf Rollenkopfzurücksetzen und einklinken7 ❖ Pumpe einschalten❖ Bei längerem StillstandKassetten an der Fixierlasche (2)ausklinken.❖ Fließratentabelle siehe S. 376 Reinsert the cassette into theroller-head7 ❖ Switch the pump on❖ When the pump is idle,release all cassettes at the fixingtongue(2).❖ Flow rate chart see page 376 Remettre la cassette sur la têteà galets et l’y fixer7 ❖ Remettre la pompe enservice❖ Lorsque la pompe n’est pasutilisée pendant un certaintemps, libérer les cassettes de lalanguette de fixation (2).❖ Tableau des débits voir p. 373-Stopper-SchläucheWir verweisen auf unsere ausführlicheSchlauchdokumentation.3-stop color-coded tubingPlease refer to our detailed tubingdocumentation.Tubes à 3 arrêtsVeuillez vous référer à notre documentationdétaillée sur les tubes.Ersatz-KassettenMS/CA Click'n'goBestell-Nr. IS 3510MS/CA Anpresshebel*Bestell-Nr. IS 0649* Die Kassetten mit Anpresshebelsind als Option lieferbar.Für den Schlauch Tygon MH oderbei höherem Differenzdruckkönnen sie geeigneter sein.Spare-cassettesMS/CA Click'n'goOrder-No. IS 3510MS/CA pressure lever*Order No. IS 0649* The cassettes with pressurelever are available on request.This type of cassette may providebetter results both for tubingTygon MH and at elevateddifferential pressure conditions.Cassettes de rechangeMS/CA Click'n'goNo de commande IS 3510MS/CA levier de pression*No de commande IS 0649* Les cassettes avec levier depression sont disponibles surdemande. Ce type de cassettepeut produire de meilleursrésultats avec les tubes Tygon MHou sous des conditions depression différentielle supérieure.05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 1305 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1315.11.2000, 17:22 Uhr


Schlauch iØ programmierenSetting the tube size (i.d.)Programmation du Ø int. des tubes1PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.1 Mit der MODE-Taste aufTUBE • mm I.D. wechseln.2 CAL-Taste drücken(Anzeige blinkt)1 Change MODE toTUBE • mm I.D.2 Press CAL-key(display is blinking)1 Passer avec la touche MODEsur TUBE • mm I.D.2 Presser la touche CAL(l’affichage clignote)233 Mit den Tasten gewünschtenSchlauch iØ wählen4 Mit der CAL-Taste speichern❖ Mit der MODE-Taste dieBetriebsart wählen3 Enter the required tube i.d.with keys4 Confirm value with CAL-key❖ Change to the requiredoperating mode by using theMODE key3 Choisir le Ø int. souhaité dutube avec les touches 4 Mémoriser avec la touche CAL❖ Sélectionner le moded’exploitation par la toucheMODE41PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D. Unter TUBE • mm I.D. kannauch 'rpm' (Drehzahl) ausgewähltwerden. Dies hat folgendeKonsequenzen:– Unter PUMP • Flow rate wird dieDrehzahl (min –1 ) angezeigt.– Im Modus DISP • Volume wird dieAnzahl Rollenschritte statt desVolumens (ml) angezeigt. In mode TUBE • mm I.D. youcan also select 'rpm' (speed),which has the followingconsequences:– In mode PUMP • Flow rate the revsper minute (rpm) are indicated.– In mode DISP • Volume you canread the number of roller stepsinstead of the volume (ml). L'option 'rpm' (tours/min)peut être sélectionnée dans lemode TUBE • mm I.D.. Cela ales conséquences suivantes:– Les tours/min (rpm) sont indiquésdans le mode PUMP Flow rate– Le nombre de pas de galets estindiqué dans le mode DISP Volumeau lieu du volume (ml).Pumpen nach FließratePumping by flow ratePompage selon le débit23z.B./e.g./p.e.1 Mit der MODE-Taste aufPUMP • Flow rate wechseln.2 Mit den Tasten gewünschteFließrate wählen(wird in ml/min angegeben)Mit RUN/STOP-Taste starten❖ Die Fließrate kann auch beilaufender Pumpe geändertwerden.❖ Für eine möglichst präziseFließrate empfehlen wir, diePumpe zu kalibrieren. (s. S. 15)3 Zum schnellen Füllen oder Entleerendrücken Sie (bei laufenderPumpe) die CAL-Taste.1 Change mode toPUMP • Flow rate2 Enter the required flow ratewith keys (displayed in ml/min)Start pump with RUN/STOP❖ The flow rate can also beadjusted while the pump isrunning.❖ For an accurate flow ratewe recommend to calibratethe pump (see page 15).3 For fast filling or emptying thesystem, maintain pressure onthe CAL key (while the pumpis running).1 Passer avec la touche MODEsur PUMP • Flow rate2 Choisir le débit souhaitéavec les touches (affichage en ml/min)Mettre en route avec RUN/STOP❖ Il est aussi possible demodifier le débit pendantque la pompe fonctionne❖ Pour un dosage précis, ilestrecommandé de calibrer lapompe (voir page 15).3 Pour un remplissage et unevidange rapides du systèmemaintenir la touche CALenfoncée lorsque la pompefonctionne. Wird unter Tube • mm I.D.'rpm' programmiert, wird imModus PUMP • Flow rate dieDrehzahl (min –1 ) angezeigt (sieheoberen Abschnitt). If you select 'rpm' in the modeTube • mm I.D. , the valuedisplayed in PUMP • Flow rate willbe the speed (rpm) instead of theflow rate (see paragraph above). Lorsque 'rpm' est choisi dans lemode TUBE • mm I.D., le nombre detours/min sera indiqué dans le modePUMP • Flow rate au lieu du débit(voir paragraph susmentionné).14 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1415.11.2000, 17:22 Uhr


1PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Fließrate kalibrieren1 Mit der MODE-Taste aufPUMP • Flow rate wechseln.Mit den Tasten die gewünschteFließrate eingeben❖ Kontrolle: richtiger SchlauchiØunter Tube • I.D. mmgewählt?Calibrating the flow rate1 Change mode toPUMP • Flow rateEnter the required flow ratewith the keys❖ Check whether the correcttubing i.d. is selected in themode Tube • I.D. mm?Calibration du débit1 Passer avec la touche MODEsur PUMP • Flow rateIntroduire le débit souhaitéau moyen des touches ❖ Contrôler si le Ø int. detube adéquat a été choisi dansle mode Tube • I.D. mm.23PUMPDISPDISPPAUSETUBEPUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Flow rateVolumeTimeTimemm I.D.2 Mit der MODE-Taste aufDISP • Time wechseln– Mit den Tasten 60 Sek.eingeben.– Pumpe mit RUN/STOP-Tastestarten❖ Pumpe stoppt automatischnach 60 Sekunden❖ Dosierte Flüssigkeit nachVolumen oder Gewichtbestimmen.Erhaltenen Wert wie folgtkalibrieren:3 Mit der MODE-Taste aufPUMP • Flow rate wechseln4 CAL-Taste drücken(Anzeige blinkt)Mit den Tasten gemessenenWert eingeben (Waage)2 Change mode toDISP • Time– Enter 60 seconds by usingthe keys– Start pump with RUN/STOP❖ Pump stops automaticallyafter 60 seconds❖ Measure the dispensedliquid by volume or weight.Calibrate the ascertained value asfollows:3 Return to modePUMP • Flow rate4 Press the CAL-button(displayed value blinks)Enter the measured value(balance) with the keys2 Passer avec la touche MODEsur DISP • Time– Introduire 60 secondesavecles touches – Mettre en routeavec RUN/STOP❖ La pompe s’arrête automatiquementaprès 60 secondes❖ Déterminer le liquide doséselon le volume ou le poids.Calibrer la valeur ainsi obtenuecomme suit:3 Passer avec la touche MODEsur PUMP • Flow rate.4 Presser la touche CAL(l’affichage clignote) Saisir lavaleur mesurée (balance) avecles touches 455 Mit der CAL-Taste speichern(die Fließrate wird dem vorgegebenenSollwert bestmöglichangepasst).Die Drehzahl hat eine Auflösungvon 1 /10 min –1 .Nach der Kalibrierung kanndie ursprünglich eingegebeneFließrate daher oft nur angenähertwerden.5 Confirm with the CAL-key (theflow rate setting is readjustedto the initially entered setpoint as close as possible).The rotation speed has aresolution of 1 /10 rpm.After calibration, very oftenthe initially set flow rate canonly be reachedapproximately.5 Mémoriser avec la touche CAL(le débit retourne maintenantautomatiquement dans lazone de la valeur prérégléeinitiale-ment). La résolution dela vitesse de rotation est de 1 /10 t/min. Après la calibration,il arrive assez souvent que ledébit défini initialement nepuisse être atteint que demanière approximative.6 Pumpe mit RUN/STOP-Tastestarten.6 Start the pump with theRUN/STOP key.6 Mettre en routeavec RUN/STOP6❖ Default-Kalibration setzensiehe Seite 20❖ Setting the default calibrationsee page 20❖ Calibration par défaut:voir page 2005 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 1505 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1515.11.2000, 17:22 Uhr


aus1 off 2❙Titrieren❖ Für eine präzise Titrationempfehlen wir, die Pumpe zuerstzu kalibrieren (siehe Seite 19).Titrating❖ For an accurate titration werecommend you to calibrate thepump(see page 19).Titration❖ Pour une titration précise,nous vous recommandons d’étalonnerla pompe (voir en p. 19).34einon1 Netzschalter 'AUS'2 Titrierhandgriff an RS232 OUTanschließen3 Die Taste gedrückt haltenund Pumpe einschalten(Anzeige blinkt)❖ Mit den Tasten auf'titr' wechseln4 Mit der CAL-Taste speichern5 Mit der MODE-Taste aufPUMP • Flow rate wechseln❖ Im Display erscheint NULL(Titrations-Volumen)1 Switch the pump off.2 Connect the titration handleto RS232 OUT.3 Keep key pressed andswitch power 'ON'(displayed value blinks)❖ Change to 'titr' with the key4 Confirm with the CAL-key5 Change mode toPUMP • Flow rate❖ '0' appears in the display(titration volume).1 Eteindre la pompe (OFF).2 Connecter la poignée detitration à RS232 OUT.3 Maintenir la touche enfoncée.Interrupteur principal sur'ON' (affichage clignote)❖ Commuter sur 'titr' avec lestouches4 Mémoriser avec la touche CAL5 Changer de mode:PUMP • Flow rate (débit)❖ Un '0' apparaît sur l’affichage(volume de titration).5678910PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.6 Mit den Tasten gewünschteFließrate einstellen(wird in ml/min angegeben)❖ Die Anzeige kehrt anschließendauf NULL zurück7 Mit Titrierhandgriff Pumpestarten und Schlauchleitungfüllen.❖ Der Druckknopf muss gedrücktbleiben.8 Mit derTaste dasTitrationsvolumen auf NULLzurücksetzen.9 Mit Titrierhandgriff Pumpestarten und Titrationausführen.❖ Der Druckknopf musswährend der Titration gedrücktbleiben.❖ Das titrierte Volumen kannam Display abgelesen werden.10 MittelsTaste kann dieAnzeige auf NULL zurückgesetztwerden.6 Set the required flow rate withthe keys.(is indicated in ml/min)❖ Afterwards the reading inthe display returns to '0'.7 Start the pump with thetitration handle and fill thetubing line.❖ Maintain pressure on thepush button.8 Reset the titration volume to'0' by using thekey.9 Start the pump with thetitration handle and carry outthe titration.❖ The push button must bepressed down during thetitration.❖ The titrated volume isshown in the display10 The volume can be reset to '0'by using thekey.6 Introduire le débit souhaitéavec la touche (indication donnée en ml/min).❖ L’affichage se remet sur '0'.7 Mettre la pompe en marcheavec la poignée de titration etremplir le tube.❖ Maintenir la pression sur latouche de commande.8 Remettre à zéro le volume detitration «0» en utilisant latouche.9 Mettre en route la pompeavec la poignée de titration eteffectuer le titration.❖ Il faut presser la touche decommande pendant latitration.❖ Le volume de titration estaffiché sur l’écran10 Il peut être remis à zéro avecla touche.16 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1615.11.2000, 17:22 Uhr


Dosieren nach ZeitDie Dosierzeit kann von0.1s–999h eingegeben werden.Dispensing by timeThe dispensing time can beentered from 0.1s to 999h.Dosage selon le temps123PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Time wechseln2 Mit den Tasten gewünschteZeit eingeben❖ Suchlauf beschleunigt sich,wenn oder Taste gedrücktbleibt.Sekunden:0.1 – 899.9 (in 0.1s Schritten)Minuten: 15’ – 899’ (in 1min Schritten)Stunden: 15h – 999h (in 1h Schritten)3 Pumpe mit RUN/STOP starten1 Change mode toDISP • Time2 Enter the required dispensingtime with the keys❖ The display accelerateswhen pressure on the or key is maintained.Seconds: 0.1–899.9 (in 0.1s steps)Minutes: 15'–899' (in 1min steps)Hours: 15h–999h (in 1h steps)3 Start pump with RUN/STOPLa durée de dosage peut êtredéfinie de 0.1s à 999 h1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Time2 Introduire la durée désirée aumoyen des touches ❖ La procédure de recherches’accélère lorsque l’on maintientles touches ou enfoncées.Secondes: 0.1–899.9 (en pas de 0.1s)Minutes: 15'–899' (en pas de 1min)Heures: 15h–999h (en pas de 1h)3 Mettre en route avec RUN/STOPHinweisDurch Drücken der RUN/STOP-Tastekann die Dosierung unterbrochenwerden.– die restliche Dosierzeit blinkt– durch erneutes Drücken derRUN/STOP-Taste wird mit derDosierung fortgefahren– mit derTaste wird eine unterbrocheneDosierung abgebrochenPlease noteA dispensing cycle can be interruptedby pressing the RUN/STOP key.– the remaining dispensing time blinks– by pressing the RUN/STOP keyagain, the dispensing cycle iscontinued– by pressing the-key an interrupteddispensing cycle can bestopped for good❖ Mit den Tasten kann dieDosierzeit auch während desDosiervorganges verändertwerden.❖ Während des Dosiervorgangeskann mit der MODE-Taste dieFließrate (PUMP • Flow rate)abgelesen werden. Die Fließratekann dabei mit den Tastenwährend des Dosiervorgangesverändert werden.❖ Sehr kurze Dosierzeiten könnenzu nicht reproduzierbarenDosiervolumen führen.❖ With the keys the dispensingtime can be changed whilethe dispensing cycle is in process.❖ During the dispensing processthe flow rate (PUMP • Flow rate)can be retrieved by pressing theMODE-key. The flow rate can bechanged during the dispensingprocess by using the keys.❖ Very short dispensing timescan result in non-repeatabledispensing volumes.❖ Le temps de dosage peut êtremodifié avec les touches ,également pendant le dosage.❖ Durant le processus dedistribution, le débit peut être lu(PUMP • Flow rate) en pressant latouche MODE. Le débit peut êtremodifié durant le processus dedistribution en utilisant lestouches .❖ Des durées de distribution trèscourtes peuvent avoir commeconséquence des volumes dedistribution non reproductibles.Veuillez noterUn cycle de distribution peut êtreinterrompu en pressant la toucheRUN/STOP.– le temps de distribution restantclignote– en pressant à nouveau la toucheRUN/STOP, le cycle de distributionse poursuit;– en pressant la touche, le cycle dedistribution interrompu s’arrêtedéfinitivement05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 1705 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1715.11.2000, 17:22 Uhr


Dosieren nach VolumenDispensing by volumeDosage selon le volume123HinweisDurch Drücken der RUN/STOP-Tastekann die Dosierung unterbrochenwerden.– das bereits dosierte Volumen blinkt– durch erneutes Drücken der RUN/STOP-Taste wird mit der Dosierungfortgefahren– mit derTaste wird die DosierungabgebrochenPlease noteA dispensing cycle can be interruptedby pressing the RUN/STOP key.– the volume dispensed up to now isblinking– by pressing the RUN/STOP keyagain, the dispensing cycle iscontinued– by pressing thekey thedispensing cycle is stopped for goodVeuillez noterPUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Un cycle de distribution peut êtreinterrompu en pressant la toucheRUN/STOP.– le volume distribué jusqu’iciclignote– en pressant une nouvelle fois latouche RUN/STOP, le cycle dedistribution continue;– en pressant la touche, le cycle dedistribution s’arrête définitivement1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Volume wechseln2 Mit den Tasten gewünschtesDosiervolumeneingeben. Zwei Display-Anzeigen sind möglich:Mikroliter: z.B. 12.5 µl =12.5µMilliliter: z.B. 230.5 ml = 230.5❖ Für eine präzise Dosierungempfehlen wir, die Pumpezu kalibrieren (siehe Seite 19).3 Pumpe mit RUN/STOP starten.Kurz vor Ende der Dosierungverlangsamt die Pumpe dieDrehzahl, so dass eine kontrollierte,tropfengenaue Dosierungerreicht wird.❖ Die Dosiergeschwindigkeitkann in der Betriebsart PUMP •Flow rate eingestellt werden.❖ Über die Tasten kann dasDosiervolumen auch während desDosiervorganges verändert werden.Der neu eingegebene Sollwerterscheint kurz im Display.❖ Während des Dosiervorgangeskann mit der MODE-Taste dieFließrate (PUMP • Flow rate)angezeigt werden.❖ Die Fließrate kann mit denTasten während des Dosiervorgangesverändert werden. Wurde unter Tube •mm I.D.'rpm' programmiert, werden imModus DISP • Volume dieRollenschritte angezeigt(siehe Seite 14).1 Change mode toDISP • Volume2 Use the keys for enteringthe required dispensingvolume. Two display readingsare available:Microlitre: e.g. 12.5 µl = 12.5µMillilitre: e.g. 230.5 ml = 230.5❖ For dispensing accurately werecommend you to calibratethe pump (see p. 19).3 Start pump with RUN/STOP.The pump reduces the rotationspeed shortly before the end ofthe dispensing cycle providingcontrollable and drop-precisedispensing cycles.❖ The dispensing speed can beadjusted in the mode PUMP •Flow rate.❖ With the keys thedispensing volume can also bechanged even during thedispensing process. The newlyentered set point appears shortlyin the display.❖ During the dispensing processthe flow rate (PUMP • Flow rate)can be retrieved by pressing theMODE-key.❖ The flow rate can be changedeven during the dispensingprocess by using the keys . If you select 'rpm' in themode Tube • mm I.D. , thenumber of roller steps will beindicated in DISP • Volume(see page 14)1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Volume2 Saisir le volume de dosage souhaitéavec les touches Deux affichages sont possibles:Microlitres: p.e. 12.5 µl = 12.5µMillilitres: p.e. 230.5 ml = 230.5❖ pour un dosage précis,il est recommandé de calibrerla pompe (voir page 19).3 Mettre en route avecRUN/STOP.Juste avant la fin du dosage, lapompe réduit le nombre detours de manière à obtenir undosage contrôlé et exact.❖ La vitesse de dosage peut êtreréglée dans la mode PUMP •Flow rate.❖ Avec les touches , le volumede dosage peut également êtremodifié en cours de dosage. Lanouvelle valeur saisie apparaîtbrièvement sur l’affichage.❖ Pendant la procédure dedosage, le débit (PUMP • Flowrate) peuvent être lues avec latouche MODE.❖ Le débit peut être modifiépendant la procédure de dosageavec les touches . Lorsque la fonction 'rpm' estchoisi dans le mode Tube •mmI.D. , le nombre de pas de galetssera indiqué dans le mode DISP •Volume (voir page 14).18 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1815.11.2000, 17:22 Uhr


Volumen kalibrierenCalibrating the volumeCalibration du volume123456PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Volume wechseln❖ Mit den Tasten dasDosiervolumen eingeben2 Pumpe mit RUN/STOP starten❖ Kurz vor Ende derDosierung verlangsamt diePumpe die Drehzahl, so dasseine kontrollierte, tropfengenaueDosierung erreichtwird❖ Dosierte Flüssigkeit nachVolumen oder Gewichtbestimmen3 Im gleichen Modus (DISP •Volume) die CAL-Tastedrücken (Anzeige blinkt)4 Mit den Tasten effektivdosiertes Volumen eingeben5 Mit der CAL-Taste speichern❖ Das Volumen wird demursprünglichen Wert bestmöglichangepasst. (Als kleinsteEinheit wird das Volumen proRollenschritt kalibriert.Dosierungen sind immer einVielfaches davon. Der ursprünglicheSollwert kanndaher oft nur angenähertwerden).6 Pumpe mit RUN/STOP starten1 Change MODE toDISP • Volume❖ Use the keys forentering the requireddispensing volume2 Start with RUN/STOP❖ The pump reduces therotation speed shortly beforethe end of the dispensingcycle providing controllableand drop-precise dispensingvolumes❖ Measure the dispensedliquid by volume or weight3 Stay in the same mode (DISP •Volume) and press the CALkey(display blinks)4 Enter the effectively dispensedvolume with the keys5 Save setting with CAL-key❖ The calibrated volume isadjusted to the initiallyentered set point as close aspossible. (The volume perroller step determines thesmallest calibration unit. Adispensing volume is alwaysthe multiple of this unit. Veryoften, the initially set volumecan only be reachedapproximately.6 Start pump with RUN/STOP1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Volume❖ Saisir le volume de dosagesouhaité avec les touches 2 Mettre en route avec RUN/STOP❖ Juste avant la fin dudosage, la pompe réduit lenombre de tours de manière àobtenir un dosage contrôlé etexact❖ Déterminer le liquide doséselon le volume ou le poids3 Presser sur la touche CAL dansle même mode (DISP •Volume) (l’affichage clignote)4 Saisir le volume effectivementdosé avec les touches 5 Mémoriser avec la touche CAL❖ Le volume étalonné estajusté aussi précisément quepossible au point de référenceinitialement introduit.(Le volume par tour déterminel’unité de pas de galet la pluspetite. Un volume dedistribution est toujours lemultiple de cette unité. Trèssouvent, le volume introduitinitialement n’est atteintqu’approximativement.)6 Mettre en route avec RUN/STOP❖ Je nach Anwendungsbedingungenkann mehrmaligesKalibrieren nötig sein.❖ Die kleinstmögliche Dosierungentspricht dem Volumeneines Rollenschrittes.❖ Depending on the applicationconditions repeated calibrationmay be necessary.❖ The smallest possibledispensing volume correspondsto the volume of one roller step.❖ En fonction des conditionsd’application, il peut être nécessairede calibrer plusieurs fois.❖ Le plus petit volume dedosage possible correspond auvolume d'un pas de galet.05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 1905 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 1915.11.2000, 17:22 Uhr


Default-Kalibration FließrateDefault calibration of flow rateCalibration par défaut du débit1PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.1 Mit der MODE-Taste aufPUMP • Flow rate wechseln.2 CAL-Taste drücken(Anzeige blinkt)1 Change mode toPUMP • Flow rate.2 Press the CAL button(displayed value blinks)1 Passer avec la touche MODEsur PUMP • Flow rate.2 Presser la touche CAL(l’affichage clignote)23 DieTaste drücken.(Default-Wert blinkt).3 Press thekey.(Default value blinks).3 Presser la touche.(Valeur par défaut clignote).4 Mit der CAL-Taste speichern4 Confirm with the CAL button.4 Mémoriser avec la touche CAL.3❖ Setzt gleichzeitig auch dieKalibrierung des Volumens aufden Default-Wert zurück.❖ At the same time, the volumeis also reset to the default value.❖ Le volume est égalementremis à sa valeur par défaut.4Default-Kalibration VolumenDefault calibration of volumeCalibration par défaut du volume1PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Volume wechseln2 CAL-Taste drücken(Anzeige blinkt)1 Change mode toDISP • Volume2 Press the CAL button(displayed value blinks)1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Volume2 Presser la touche CAL(l’affichage clignote)3 DieTaste drücken.(Default-Wert blinkt).3 Press thekey.(Default value blinks).3 Presser la touche.(Valeur par défaut clignote).24 Mit der CAL-Taste speichern4 Confirm with the CAL button4 Mémoriser avec la touche CAL3❖ Setzt gleichzeitig auch dieKalibrierung der Fließrate auf denDefault-Wert zurück.❖ At the same time, the flowrate is also reset to the defaultvalue.❖ Le débit est également remis àsa valeur par défaut.420 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 2015.11.2000, 17:22 Uhr


123PUMPDISPDISPPAUSETUBEPUMPDISPDISPPAUSETUBEPUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Flow rateVolumeTimeTimemm I.D.Flow rateVolumeTimeTimemm I.D.Volumendosierungin einer Zeiteinheit1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Volume wechseln.Mit den Tasten gewünschtesVolumen in µl oderml eingeben.2 Mit der MODE-Taste aufDISP • Time wechselnMit den Tasten gewünschteZeit eingeben (0.1s– 999h) (siehe Seite 17)3 MODE-Taste 1x drücken❖ Beide LED's leuchtengleichzeitig❖ 1111 bzw. 9999 sind eineFehlermeldung (siehe unten)4 Pumpe mit RUN/STOP starten❖ Die Pumpe dosiert nun dasgewünschte Volumen innerhalbder vorgegebenen ZeitDispensing by volumewithin a pre-set time1 Change to modeDISP • Volume . Enter therequired volume (in µl or ml)with the keys.2 Change to mode DISP • Time.Enter the required time withthe keys(0.1s – 999h) (see page 17)3 Push the MODE-button once❖ Both LEDs light upsimultaneously❖ 1111 and 9999 indicate anerror message (see below)4 Start pump with RUN/STOP❖ The pump dispenses therequired volume within thepre-set time.Dosage d'un volume dans unintervalle de temps donné1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Volume. Introduirele volume désiré (en µl ou ml)au moyen des touches .2 Passer avec la touche MODEsur DISP • Time. Introduire ladurée désirée au moyen destouches ☎ (0.1s–999h)(voir page17)3 Presser sur la touche MODE❖☎Les deux LED s’allumentsimultanément❖ 1111 resp. 9999 sont desmessages d'erreur (voir cidessous.4 Mettre en route avec RUN/STOP❖ La pompe dose désormais levolume souhaité dansl’intervalle de temps prescrit.4aPUMPDISPDISPPAUSETUBEoder/or/ouFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.aÄnderungen / KorrekturenFür Zeit- oder VolumenänderungendieTaste drücken.❖ Die Pumpe kehrt direkt inden Modus DISP • Volumezurück.❖ Eingabe von 1–3 wiederholenaChanges / CorrectionsFor changing the dispensingtime or dispensing volumepress thekey.❖ The pump returns directly toMODE DISP • Volume❖ Repeat steps 1 to 3a Modifications / correctionsPour changer le temps ou levolume de dosage, presser surtouche.❖ La pompe retournedirectement en modeDISP • Volume❖ Répéter la saisie de 1 à 3bPUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.b FehlermeldungLED's blinken wechselseitig9999 = Volumen zu großZeit zu kurz1111 = Volumen zu kleinZeit zu langb Error messageLEDs are blinking alternately9999 = volume too largetime too short1111 = volume too smalltime too longbMessage d’erreurLes LED clignotent parintervalles9999 = volume trop importanttemps trop court1111 = volume trop petittemps trop long05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 2105 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 2115.11.2000, 17:22 Uhr


1234HinweisPUMPDISPDISPPAUSETUBEPUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Flow rateVolumeTimeTimemm I.D.Intervall-Dosieren (Zeiteinheit)Repetitives Dosieren nach Zeitmit vorgegebener Pausenzeit1 Mit der MODE-Taste aufPAUSE • Time wechseln.Mit den Tasten Pausenzeiteingeben (0.1s – 999h).2 MODE-Taste drücken, bisPAUSE und DISP • TimeLED's gleichzeitig leuchten.❖ Mit den Tasten Dosierzeiteingeben (0.1s - 999h)3 Pumpe mit RUN/STOP starten.❖ Die Pumpe dosiert nun inIntervallen.❖ Aktiver Modus blinkt.4 Durch erneutes Drücken derRUN/STOP-Taste wird derPumpvorgang bzw. die Pauseunterbrochen.❖ Die Anzeige blinkt.Der Anwender kann nun wiefolgt fortfahren:❖ Durch erneutes Drückenvon RUN/STOP wird die Dosierungbzw. Pause fortgesetzt.❖ Durch Drücken derTaste wird die Pumpeendgültig gestoppt.Intermittent dispensing (by time)Intermittent dispensing by timewith a pre-set pause time1 Go to mode PAUSE • TimeEnter the pause time(between 0.1s and 999h)with keys.2 Press MODE key untilboth LEDs for PAUSE andDISP • Time light upsimultaneously.❖ Enter the dispensing time(0.1s to 999h) with keys3 Start with the RUN/STOP key.❖ The pump dispenses now atintervals.❖ Active mode blinks.4 Pushing the RUN/STOP keyagain interrupts thedispensing process or pauseperiod.❖ The display blinks.The user can now proceed asfollows:❖ By pressing the RUN/STOPkey again, the dispensing orpause period is continued.❖ By pressing thekey thepump is stopped for good.Dosage par intervalles (unité de temps)Dosage répétitif selon le tempsavec un temps de pauseprédéfini.1 Passer avec la touche MODEsur PAUSE • Time. Introduirele temps de pause au moyendes touches (0.1s–999h)2 Presser la touche MODEjusqu'à ce que les deux LEDPAUSE et DISP • Time s’allumentsimultanément.❖ Introduire la durée de dosageau moyen des touches (0.1s–999h).3 Mettre en route avec latouche RUN/STOP❖ La pompe dose par intervalles(le mode actif clignote).4 En pressant à nouveau latouche RUN/STOP, le processusde distribution ou la périodede pause est interrompu.❖ L’affichage clignote.L’utilisateur peut désormais procéderde la manière suivante:❖ Le fait de presser à nouveaula touche RUN/STOP permet depoursuivre la distribution ou lapériode de pause.❖ Sur pression de la touchela pompe s’arrête définitivement.Einstellung Anzahl Dosieryklensiehe Seite 24.Please noteFor entering the number ofdispensing cycles see page 24.RemarquePour programmer le nombre decycles de dosage voir page 24.❖ Mit den Tasten kann dieDosier- resp. Pausenzeit auch währenddes Dosiervorganges verändertwerden. Der neu eingegebeneSollwert erscheint kurz im Display.❖ Während des Dosiervorgangeskann über die MODE-Taste dieFließrate abgelesen und mit den Tasten verändert werden.❖ With the keys the dispensingor pause time can be changedeven during the dispensing process.The newly entered set pointappears shortly on the display.❖ During the dispensing processthe flow rate can be retrievedwith the MODE button andadjusted with the keys.❖ La durée de dosage et depause peut également êtremodifiée en cours de dosageavec les touche .La nouvelle valeur saisie apparaîtbrièvement sur l’affichage.❖ Pendant la procédure dedosage, le débit peut être lu avecla touche MODE et être modifiéavec les touches .22 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 2215.11.2000, 17:22 Uhr


1PUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Intervall-Dosieren (Volumen)Repetitives Dosieren nachVolumen mit vorgegebenerPausenzeit1 Mit der MODE-Taste aufPAUSE • Time wechseln.Mit den Tasten Pausenzeiteingeben (0.1s – 999h).Intermittent dispensing (by volume)Intermittent dispensing byvolume with a pre-set pausetime1 Go to mode PAUSE • Time.Enter the pause time(between 0.1s and 999h)with keys.Dosage par intervalles (selon volume)Dosage répétitif selon levolume avec un temps de pauseprédéfini.1 Passer avec la touche MODEsur PAUSE • Time. Introduirele temps de pause au moyendes touches (0.1s–999h).234HinweisEinstellung Anzahl Dosieryklensiehe Seite 24.Please noteFor entering the number ofdispensing cycles see page 24.RemarquePUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Pour programmer le nombre decycles de dosage voir page 24.2 MODE-Taste drücken, bisPAUSE und DISP • VolumeLED's gleichzeitig leuchten.❖ Mit den Tasten Dosiervolumeneingeben.3 Pumpe mit RUN/STOP starten.❖ Die Pumpe dosiert nun inIntervallen.❖ Aktiver Modus blinkt.4 Durch erneutes Drücken derRUN/STOP-Taste wird derPumpvorgang bzw. die Pauseunterbrochen.❖ Die Anzeige blinkt.Der Anwender kann nun wiefolgt fortfahren:❖ Durch erneutes Drückenvon RUN/STOP wird dieDosierung bzw. Pausefortgesetzt.❖ Durch Drücken derTaste wird die Pumpeendgültig gestoppt.❖ Mit den Tasten kann dasDosiervolumen oder die Pausenzeitauch während des Dosiervorgangesverändert werden. Derneu eingegebene Sollwerterscheint kurz im Display.❖ Während des Dosiervorgangeskann über die MODE-Taste dieFließrate abgelesen und mit den Tasten verändert werden.2 Press MODE key untilboth LEDs for PAUSE andDISP • Volume light upsimultaneously.❖ Enter the dispensingvolume with the keys.3 Start with the RUN/STOP key.❖ The pump dispenses now atintervals.❖ Active mode blinks.4 Pushing the RUN/STOP keyagain interrupts the dispensingprocess or pause period.❖ The display blinks.The user can now proceed asfollows:❖ By pressing the RUN/STOPkey again, the dispensing orpause period is continued.❖ By pressing thekey thepump is stopped for good.❖ With the keys the dispensingvolume or pause time can bechanged even during the dispensingprocess. The newly enteredset point appears shortly on thedisplay.❖ During the dispensing processthe flow rate can be retrievedwith the MODE button andadjusted with the keys .2 Presser la touche MODEjusqu'à ce que les deux LEDPAUSE et DISP • Volumes’allument simultanément.❖ Introduire la durée de dosageau moyen des touches(0.1s–999h).3 Mettre en route avec latouche RUN/STOP❖ La pompe dose par intervalles(le mode actif clignote).4 En pressant à nouveau latouche RUN/STOP, l’on interromptle processus de distributionou la période de pause.❖ L’affichage clignote.L’utilisateur peut désormais procéderde la manière suivante:❖ Le fait de presser à nouveaula touche RUN/STOP permet depoursuivre la distribution ou lapériode de pause.❖ Sur pression de la touchela pompe s’arrête définitivement.❖ Le volume de dosage et depause peut également êtremodifié en cours de dosage avecles touches . La nouvellevaleur saisie apparaît brièvementsur l’affichage.❖ Pendant la procédure dedosage, le débit peut être lu avecla touche MODE et être modifiéavec les touches 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 2305 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 2315.11.2000, 17:22 Uhr


Anzahl DosierzyklenBeim Dosieren in Intervallen(nach Zeit bzw. Volumen) kanndie Anzahl Dosierzyklen vorgegebenwerden.Number of dispensing cyclesFor intermittent dispensing (bytime or volume), the number ofdispensing cycles can beentered.Nombre de cycles de dosageLors du dosage par intervalles(selon le temps, resp. le volume),il est possible de définir lenombre de cycles de dosage.123456ausoffPUMPDISPDISPPAUSETUBEPUMPDISPDISPPAUSETUBEeinonFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Flow rateVolumeTimeTimemm I.D.1 Netzschalter »AUS«2 Die Taste gedrückt haltenund Pumpe einschalten3 Mit den Tasten die AnzahlDosierzyklen einstellen❖ 0 = kontinuierlich dosieren4 Mit der CAL-Taste speichern5 Mit der MODE-Taste in dengewünschten Intervall-Moduswechseln– DISP•Time / PAUSE•Timeoder– DISP•Volume / PAUSE•Time6 Pumpe mit RUN/STOP starten❖ Während den Pausen zeigtdas Display die noch verbleibendeAnzahl Dosierungen an.❖ Bei langen Pausen kannmittels CAL-Taste die verbleibendePausenzeit abgefragt werden.❖ Mit der RUN/STOP-Taste kanndie Dosierung oder Pause jederzeitunterbrochen werden❖ Durch erneutes Drücken derRUN/STOP-Taste wird die Dosierungbzw. Pause mit der verbleibendenAnzahl Dosierzyklenfortgesetzt.❖ Eine unterbrochene Dosierungkann mit derTaste abgebrochenwerden.❖ Die Anzahl Dosierzyklen bleibtauch nach dem Ausschalten derPumpe gespeichert.1 Power switch »OFF«2 Push the key whilstswitching the pump on3 Enter the number of dispensingcycles with the keys.❖ 0 = continuous dispensing4 Confirm with the CAL-key5 Change into one of the twomodes for dispensing atintervals– DISP•Time / PAUSE•Timeor– DISP•Volume / PAUSE•Time6 Start the pump with theRUN/STOP-key❖ During the pauses the displayshows the remaining number ofdispensing cycles.❖ During long pauses, theremaining interval time can bechecked with the CAL-key.❖ At any time, the dispensingprocess or pause period can beinterrupted with the RUN/STOPkey.❖ By pressing the RUN/STOP keyagain the dispensing process orpause is resumed with theremaining amount of dispensingcycles.❖ An interrupted dispensingcycle can be stopped for good byusing thekey.❖ The number of dispensingcycles remains saved even whenthe pump is switched off.1 Interrupteur principal sur»OFF«2 Maintenir la touche enfoncée et mettre la pompeen marche.3 Régler avc les touches lenombre de cycles de dosage❖ 0 = distributionpermanente4 Mémoriser avec la touche CAL5 Changer avec la touche MODE– DISP•Time / PAUSE•Timeou– DISP•Volume / PAUSE•Time6 Mettre la pompe en marcheavec la touche RUN/STOP❖ Pendant les pauses, l’écranaffiche le nombre restant decycles de distribution.❖ Pendant de longues pauses, ilest possible de contrôlerl’intervalle de temps restant avecla touche CAL.❖ A n’importe quel moment, leprocessus de distribution ou lapériode de pause peuvent êtreinterrompus avec la touche RUN/STOP.❖ En pressant à nouveau latouche RUN/STOP, le processusde distribution ou la pausereprend avec le nombre restantde cycles de distribution.❖ Un cycle de distribution interrompupeut être arrêté définitivementavec la touche.❖ Le nombre de cycles dedosages reste mémorisé mêmelorsque la pompe est éteinte.24 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 2415.11.2000, 17:22 Uhr


Tropfenfreies DosierenDrip-free dispensingDosage sans goutteMit programmierbaren Rollen-Rückschritten (1–100 Schritte)With programmable roller backsteps(1 to 100 steps)Avec des pas arrière programmablesdes galets (1–100 pas)123ausoff1 Pumpe ausschalten2 DieTaste gedrückt haltenund Pumpe einschalten3 Anzeige blinktMit den Tasten AnzahlRollen-Rückschritte eingeben4 Mit der CAL Taste speichern1 Switch the pump off2 Maintain pressure onkeyand switch the pump on again3 Display blinksEnter the number of rollerback-steps with the keys4 Save input with the CAL key1 couper le contact2 Maintenir la toucheenfoncée et enclencher lapompe3 L’affichage clignoteIntroduire le nombre de pas arrièredes galets avec la touche 4 Mémoriser avec la touche CAL4Rollen-Rückschritte sind in folgendenBetriebsarten aktiv:a Dosieren nach Volumen(siehe Seite 18)Roller back-steps are active inthe following modes:a Dispensing by volume(see page 18)Les pas arrière des galets sontactifs dans les modes suivants:a Dosage selon le volume(voir page 18)abcPUMPDISPDISPPAUSETUBEPUMPDISPDISPPAUSETUBEPUMPDISPDISPPAUSETUBEFlow rateVolumeTimeTimemm I.D.Flow rateVolumeTimeTimemm I.D.Flow rateVolumeTimeTimemm I.D.bcVolumendosierung in einerZeiteinheit (siehe Seite 21)Intervall-Dosieren (Volumen)(siehe Seite 23) Erste Dosierung verwerfen.Nachher werden die Rollen-Rückschritte kompensiert.b Dispensing a volume withina pre-set time (see page 21)cIntermittent dispensing byvolume (see page 23) Reject the first dispensingstep. Afterwards, the rollerback-steps are compensated.bcDosage selon le volume enune unité de temps (voir page21)Dosage par intervalles(volume) (voir page 23) Rejeter le premier dosage.Par la suite, les pas arrière desgalets sont compensés.Rollen-Rückschritte löschen■ Schritte 1–2 wiederholen■ Mit den Tasten Zahl 0eingeben■ Mit der CAL Taste speichernDeleting roller back-steps■ Repeat step 1 and 2■ Enter figure 0 with thekeys■ Save input by pressing theCAL keyEffacer les pas arrièredes galets■ Répéter les étapes 1–2■ Introduire le chiffre 0 aumoyen des touches ■ Mémoriser avec la touche CAL05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 2505 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 2515.11.2000, 17:22 Uhr


Pumpen gegen DruckPumping against pressurePompage contre pressionDie REGLO Digital kann im Dauerbetriebbis max. 1.0 bar Differenzdruckeingesetzt werden(kleine Schlauchgrößen und/oderKassetten mit Anpresshebelerlauben höhere Drücke).Wenn die Pumpe ruhtThe REGLO Digital can be usedfor continuous duty at adifferential pressure of max. 1.0bar (smaller tube sizes and/orlever type cassettes allow higherpressures)When the pump is idleEn exploitation continue, la pompeREGLO Digital peut être employéejusqu’à 1.0 bar de pression différentielleau maximum. Avec depetits diamètres de tube et/oudes cassettes avec levier depression, il est possible depomper contre des pressions plusfortes.Durant les temps d'arrêt▼Wir empfehlen, bei Betriebsunterbrüchendie Schläuche zuentspannen. Es genügt, wenndie Kassette rechts ausgeklinktwird. Sie schonen damit dieSchläuche und verlängern ihreLebensdauer. RückflussgefahrWird der Schlauch nicht mehrgequetscht, kann das Mediumzurückfließen (Syphon-Effekt).When the pump is idle, werecommend you to release thetubing from pressure. Releasingthe cassette on the right side issufficient. This helps to protectthe tubing from unnecessarystrain and prolongs its service-life. Syphoning effectWhen the tubing is released fromsqueezing, the fluid can flowback to the reservoir.En cas d’interruption de l’exploitation,nous recommandons dedétendre les tubes, respectivementde les sortir de la tête depompe. Il suffit de relâcher lacassette sur le côté droit. Vousménagez ainsi les tubes et enprolongez la durée de vie. Danger de refluement.Si le tube n’est plus pincé, leliquide refoulé peut refluer.ÜberlastschutzOvercurrent protectorProtection de surchargeDie Pumpe REGLO Digital verfügtüber eine Überlast-Sicherung.Eine Überlastung wird im Displaydurch die Buchstaben 'OL' (für'Overload') angezeigt, und diePumpe stoppt.The REGLO Digital drive featuresan overload protector. When anoverload condition occurs, it isindicated in the display by theletters 'OL' and the pump isstopped.La pompe REGLO Digital possèdeune protection de surcharge. Unétat illégal est indiqué sur l’écranpar l’affichage des lettres 'OL'(pour 'Overload') et la pompes‘arrête automatiquement.In einer solchen Situation ist diePumpe sofort mit dem Netzschalterauszuschalten. Bevordie Pumpe wieder gestartet wirdist unbedingt zu prüfen, was dieÜberlastung der Pumpe verursachthat (z.B. zu hoher Differenzdruck).❖ Erst nachdem die Ursache fürdie Überlast behoben worden ist,darf die Pumpe neu gestartetwerden.Whenever this situation occurs,the pump must be switchedoff immediately. Before thepump is re-started, it is mostimportant to check the reason forthe overload (eg. too highdifferential pressure).❖ Only when the cause of theoverload has been detected andthe failure corrected accordinglymay the pump be started again.Dans une telle situation, la pompedoit étre immédiatement déclenchée.Avant d’enclencher ànouveau la pompe, il est indispensablede contrôler ce qui a puprovoquer la surcharge (p. ex.pression différentielle trop élevée).❖ La pompe ne doit être remiseen marche qu'après l'identificationde la cause de la surchargeet la réparation correspondantedu défaut.26 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 2615.11.2000, 17:22 Uhr


Digitale Eingänge (TTL-Pegel)Digital inputs (TTL-level)Entrées numériques (niveau TTL)Pin 1, autostartPin 6, startPin 7, switch modeHinweisDie Analogschnittstelle ist imStecker 'RS232 OUT' integriertund dient zur externen Ansteuerung(z.B. mit Fußschalter, Hand-Dispenser).Please noteThe analog interface is integratedin the port 'RS232 OUT' and can beused for remote control (e.g. byfoot-switch or hand dispenser).Digitale AusgängeDigital outputsSorties numériquesPin 8, busyPin 9, speed OUT0–8 kHz 2-Kanal Version2-channel versionVersion à 2 canaux0–5 kHz 4-Kanal Version4-channel versionVersion à 4 canauxRemarqueL'interface analogique est intégréedans la prise 'RS232 OUT' et peutêtre utilisée pour le pilotage externe(p. ex. pédale de commandeou dispensateur manuel).AnalogschnittstellePin 1:autostartLiegt dieser Eingang auf Masse,so startet die Pumpe beimEinschalten im zuletzt gespeichertenBetriebszustand.Pin 4:+5VDCFür den Anschluss einer externenSteuerlogik (Belastung


Serielle SchnittstelleRS232 IN (Eingang, weiblich)Der Anschluss erfolgt über eine9-polige D-Buchse.Serial interfaceRS232 IN (female)A 9-pin D-socket is available onthe rear panel of the pump.Interface sérielleRS232 IN (entrée femelle)Le raccordement se fait par lebiais d’une douille D à 9 pôles(femelle).GNDBetriebserdeSignal GroundPrise de terredu systèmeRxEmpfangsdatenReceived DataDonnées reçuesTxSendedatenTransmitted DataDonnéesenvoyéesAdressierungJeder Befehl beginnt mit derPumpenadresse (1–8). Sie istwerkseitig auf 1 eingestellt undkann mit @ verändert werden.Die Adresse wird permanentgespeichert (d.h. auch nach demAusschalten der Pumpe).Die Adressierung ermöglicht miteiner RS232-Schnittstelle die Ansteuerungvon bis zu 8 Ismatec ® -Pumpen.Setting the pump addressEach command string beginswith the pump address (1–8).It is factory-set at 1 and can bechanged with @.The address will be storedpermanently (even after thepump has been switched off).The assignment of the addressenables the user to control up to8 Ismatec ® drives via oneinterface.AdressageChaque commande commenceavec l’adresse de pompe (1–8). Elleest réglée par défaut sur 1 et peutêtre modifiée avec @. L’adresse estenregistrée de manière permanente(c’est-à-dire également aprèsla mise hors service de la pompe).L’adressage permet la commandede plusieurs moteurs Ismatec ® parle biais d’une seule et mêmeinterface RS232.KommunikationsparameterCommunication parametersParamètres de communication9600 baud, 8 bit,1 stop bit, no parityHinweisDie REGLO Digital hat beimEinschalten eine Verzögerung von3 Sekunden, bis die serielleSchnittstelle zuverlässig anspricht.Please noteWhen switching on the REGLODigital pump, the serial interfacewill only respond after a delay of 3seconds.RemarqueLa pompe REGLO Digital a un retardde 3 secondes lors de la mise enroute jusqu’à ce que l’interfacesérielle fonctionne de manièrefiable.Aufbau der BefehleNach der Adresse folgt einZeichen als Befehl. MancheBefehle haben zusätzlich einenParameter, der aus 4 bzw. 5Ziffern besteht.Der Befehl wird mit einem»carriage return« (ASCII 13) abgeschlossen.Die meisten Befehlequittiert die Pumpe mit einemStern *. Ja/Nein-Abfragen beantwortetsie mit + (ja) oder – (nein).Mehrstellige Antwortenbeschließt die Pumpe mit (cr)ASCII 13 und (lf) ASCII 10.Fehlerhafte Zeichensequenzenquittiert sie mit einem #.Zahlenwerte gibt die Pumpe alsdrei- bis fünfstellige Zahl zurück.Vier dieser fünf Stellen sindZiffern, eine Stelle ist entwederein Dezimalpunkt oder eine führendeLeerstelle.Structure of the commandsThe address is followed by acharacter. Some commands havean additional parameter whichalways consists of 4 or 5 figures.The command string is completedby a carriage return(ASCII 13). The pump confirmsmost of the commands with anasterix *. Yes/No inquiries areanswered by + (yes) or – (no).Multi-digit replies are concludedby (cr) ASCII 13 and (lf) ASCII 10.Incorrect command strings areanswered by #.Numerical values are confirmedas 3 to 5-digit figures. Four of thefive digits are numerals, one digitis either a decimal point or apreceding blank space.Structure des commandesUn signe suit l’adresse en tantque commande. Certainescommandes ont en outre unparamètre comportant toujours4, respectivement 5 chiffres.La commande se termine parun retour à la ligne (ASCII 13). Lapompe quittance la plupart descommandes avec une étoile *.Elle répond aux questions oui/non avec + (oui) ou - (non).La pompe termine les réponsesmultipositions avec (cr) ASCII 13et (If) ASCII 10.Les séquences de signes erronéessont quittancées avec un #.La pompe renvoie les valeurschiffrées sous forme de nombrede trois à cinq positions. Quatrede ces cinq positions sont deschiffres, une position étant soitun point décimal, soit un blancen première position.28 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 2815.11.2000, 17:22 Uhr


Serielle SchnittstelleRS232 OUT (Ausgang; männl.)Pin 2:RS232 RxDient zusammen mit Pin 3/5 zumAnschluss weiterer Pumpen.Pin 3:RS232 TxDient zusammen mit Pin 2/5 zumAnschluss weiterer Pumpen.Pin 5:GNDBezugspunkt für alle Signale.Serial interfaceRS232 OUT (male)Pin 2:RS232 RxIs used for connecting additionalpumps together with pin 3/5.Pin 3:RS232 TxIs used for connecting additionalpumps together with pin 2/5.Pin 5:GNDPoint of reference for all signalsdescribed.Interface sérielleRS232 OUT (sortie; mâle)Pin 2:RS232 RxEmployé pour connecter despompes supplémentaires entreelles au moyen du pin 3/5Pin 3:RS232 TxEmployé pour connecter despompes supplémentaires entreelles au moyen du pin 2/5Pin 5:GNDPoint de référence pour tous lessignaux décrits.05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 2905 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 2915.11.2000, 17:22 Uhr


Pumpensoftware VersionPump software versionVersion du logiciel de la pompe2.00Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielleZeichenerklärungen / Key to the symbols / Explications des signes* Eingabe richtig/Correct input/Saisie correcte# Eingabe falsch/Incorrect input/Saisie erronée_ _ _ _ Ziffern zwischen 0–9/Numerals between 0–9/Chiffres entre 0–910 ASCII 10 Zeilenschaltung/Line feed/Nouvelle ligne13 ASCII 13 (carriage return) Befehl abschließenConclude command string/Fin de commandeBefehl Funktion / Beschreibung Beispiel AntwortCommand Function / Description Example ResponseCommande Fonction / Description Exemple RéponseAllgemeine InformationenGeneral informationInformations généralesJeder Befehl muss mit der Pumpenadresse (1–8) beginnen (werkseitig auf 1 programmiert)1xxxx13Each command string must begin with the pump address (1–8), (factory-set to 1)Insérer l’adresse de la pompe (1–8) avant chaque commande (programmé par défaut avec 1)@ Jeder kaskadierten Pumpe muss eine individuelle Adresse (1–8) zugeteilt werden @313 *Each cascaded pump must be allocated an individual address (1–8)Une adresse individuelle doit avoir été attribuée à chaque pompe disposée en cascade (1–8)Jeder Befehl muss mit dem Zeichen ASCII 13 (carriage return) abgeschlossen werden1xxxx13Each command string must be completed with the character ASCII 13 (carriage return)Chaque commande doit se terminer avec le caractère ASCII 13 (retour à la ligne)Befindet sich die Pumpe im Overload-Zustand, quittiert sie jeden Befehl mit #If the pump is in the state of overload, each command is responded with #Si la pompe est surchargée, elle répond à chaque commande avec #- Overload zurücksetzen 1-13 *Reset overloadRemise à zéro de la surchargePumpe steuernControlling the pumpCommande de la pompeH REGLO Digital starten (Antwort (-) unter Befehl G, wenn Fehleranzeige) 1H13 * (–)Start REGLO Digital (Response (-) under command G, in case of error message)Lancer la REGLO Digital (réponse (-) sous commande G en cas de message d’erreur)I REGLO Digital stoppen 1I13 *Stop REGLO DigitalArrêt de la REGLO DigitalJ Drehrichtung in Uhrzeigerrichtung setzen 1J13 *Set revolution in clockwise directionDéfinir le sens de rotation dans le sens des aiguilles d’une montreK Drehrichtung in Gegenuhrzeigerrichtung setzen 1K13 *Set revolution in counter-clockwise directionDéfinir le sens de rotation dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montreA Bedienfeld in manuellen Betrieb setzen 1A13 *Switch control panel to manual operationCommuter le tableau de commande en mode manuelB Bedienfeld inaktiv setzen (Eingabe über Tasten nicht mehr möglich) 1B13 *Set control panel inactive (input via control keys is not possible)Commuter le tableau de commande en mode inactif (saisie impossible par le biais des touches)30 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3015.11.2000, 17:22 Uhr


Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielleBefehl Funktion / Beschreibung Beispiel AntwortCommand Function / Description Example ResponseCommande Fonction / Description Exemple RéponseD_ _ _ _ _ Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) 1D-12.313 *Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) 1D12.3413Ecrire les chiffres pour l'affichage (visible uniquement lorsque le carte est inactif, voir commande B)DA_ _ _ _ Buchstaben (Text) für Bedienfeld schreiben 1DAHELP13 *Writing letters (text) for control panel1DASTOP13Ecrire les lettres (texte) pour l'affichage1DA----13Betriebsmodi anwählenSelecting the operating modesSélection des modes d’exploitationM MODE »PUMP Flow rate« 1M13 *N MODE »DISP Time« 1N13 *O MODE »DISP • Volume« 1O13 *P MODE »DISP Time + PAUSE Time« 1P13 *Q MODE »DISP • Volume + PAUSE Time« 1Q13 *G MODE »Volumendosierung in einer Zeiteinheit« 1G13 *Fehleranzeige 1111 (Vol. zu klein - Zeit zu lang) –Fehleranzeige 9999 (Vol. zu groß - Zeit zu kurz) +MODE »volume dependent dispensing within a period« 1G13 *Error indication 1111 (volume too small - time too long) –Error indication 9999 (volume too large - time too short) +MODE »Dosage d'un volume dans un intervalle de temps« 1G13 *Message d’erreur 1111 (volume trop petit - temps trop long) –Message d’erreur 9999 (volume trop grand - temps trop court) +Parameter abfragen und eingebenInquiring and setting parametersInterrogation et saisie des paramètresE Abfrage: Pumpe im aktuellen MODE aktiv/inaktiv 1E13 + oder/or/ou –Inquiry:Pump in current mode active/inactiveInterrogation: Pompe en MODE actuel actif/inactif# Abfrage: Pumpentyp/Software-Version/Pumpenkopf 1#13 REGLO DIGITAL2102061310Inquiry:Pump type/Software version/Pump headInterrogation: Type de pompe/version du logiciel/tête de pompe( Abfrage: Software-Version 1(13 2101310Inquiry:Software versionInterrogation: Version du logicielS Abfrage: Drehzahl* 1S13 160.01310Inquiry:Speed*Interrogation: Nombre de tours*S_ _ _ _ _ Eingabe: Drehzahl (000016–00160/000010–00100)* min –1 )* für 155.5 min –1 = 1S0155513 *Input: Speed (000016–00160/000010–00100 rpm)* for 155.5 rpm = 1S0155513 *Saisie: Nombre de tours (000016–00160/000010–00100 t/min)* pour 155.5 t/min = 1S0155513 *? Abfrage: Default Fließrate ml/min (bei max. Drehzahl = 160/100 min –1 ) * 1?13 60.0 ml/min1310des programmierten Pumpenkopfes und Schlauchesoder / or / ou**Inquiry: Default flow rate of the programmed pump-head and tubing 600RSV/min1310in ml/min (at max. speed = 160/100 rpm)* ** (s.S. / s.p./ v.p. 32)Interrogation: Débit par défaut ml/min (à vitesse max. = 160/100 t/min)*de la tête de pompe et du tube programmés* 2, bzw. 4-Kanal-Version /2 and 4 channel version/2, resp. 4 canaux version05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 3105 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3115.11.2000, 17:22 Uhr


Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielleBefehl Funktion / Beschreibung Beispiel AntwortCommand Function / Description Example ResponseCommande Fonction / Description Exemple Réponse! Abfrage: Kalibrierte Fließrate ml/min (bei max. Drehzahl = 160/100 min –1 )* 1!13 58.3 ml/min1310Inquiry: Calibrated flow rate in ml/min (at max. speed = 160/100 rpm)* oder / or / ou**Interrogation: Débit calibré ml/min (à vitesse max. = 160/100 t/min.)* 600RSV/min1310!_ _ _ _ Eingabe: Kalibrierte Fließrate ml/min (bei max. Drehzahl = 160/100 min –1 )* 1!058313 *(Die Kommaposition hängt vom programmierten Pumpenkopf und Schlauch ab)Input:Calibrated flow rate in ml/min (at max. speed = 160/100 rpm)* (The position of thedecimal point depends on the programmed pump-head and tubing)Saisie:Débit calibré ml/min (à vitesse max. = 160/100 t/min.)* (La position du point décimaldépend de la tête de pompe et du tube programmés)[ Abfrage: Anzahl Stellen nach dem Komma (bei max. Fließrate) 1[13 21310Inquiry:Number of digits after the decimal point (at max.flow rate)Interrogation: Nombre de décimales après le point décimal (au débit maximal)+ Abfrage: Pumpenschlauch Innendurchmesser (Antwort 0.00 mm = rpm-Modus) 1+13 1.6 mm1310Inquiry:Pump tubing inner diameter (response 0.00 mm = mode rpm)Interrogation: Diamètre intérieur du tube de pompe (réponse 0.00 mm = fonction par tours/min)+_ _ _ _ Eingabe: Pumpenschlauch Innendurchmesser (in 1 /100 mm) 1+010213 *Input:Pump tubing inner diameter (in 1 /100 mm)Saisie:Diamètre intérieur du tube de pompe (en 1 /100 mm)V Abfrage: Dosierzeit 1 /10 Sek. 1V13 451310Inquiry:Dispensing time 1 /10 sec.Interrogation: Temps de dosage 1 /10 sec.V_ _ _ _ Eingabe: Dosierzeit in 1 /10 Sek. (0000–9999) 1V600013 *Input: Dispensing time in 1 /10 sec. (0000–9999)Saisie: Temps de dosage en 1 /10 sec. (0000–9999)VM_ _ _ Eingabe: Dosierzeit in Minuten (000–999) 1VM03013 *Input: Dispensing time in minutes (000–999)Saisie: Temps de dosage en minutes (000–999)VH_ _ _ Eingabe: Dosierzeit in Stunden (000–999) 1VH02413 *Input: Dispensing time in hours (000–999)Saisie: Temps de dosage en heures (000–999)U Abfrage: Rollenschritte für »MODE DISP • Volume« 1U13 1001310Inquiry:Roller steps for »MODE DISP • Volume«Interrogation: Pas des galets »MODE DISP • Volume«U_ _ _ _ Eingabe: Rollenschritte (0001–65535) für »MODE DISP • Volume« 1U020013 *(Volumen pro Umdrehung = max. Fließrate / 160/100)*Input:Roller steps (0001–65535) for »MODE DISP • Volume«(Volume per revolution = max. flow rate / 160/100)*Saisie:Pas des galets (0001–65535) pour »MODE DISP • Volume«(Volume par tour = débit maximal / 160/100)** 2, bzw. 4-Kanal-Version* 2 and 4 channel version* 2, resp. 4 canaux version** Rollenschritt-Volumen pro Minute, falls die REGLO Digital im rpm-Modus ist (siehe Seite 14 - Schlaucheingabe)** Roller step volume per minute if pump operates by speed (rpm) see page 14 'Setting the tube size'.** Volume d'un pas de galet lorsque la pompe fonctionne par tours/min (rpm) (voir p. 14, 'Programmation du Øint. des tubes'32 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3215.11.2000, 17:22 Uhr


Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielleBefehl Funktion / Beschreibung Beispiel AntwortCommand Function / Description Example ResponseCommande Fonction / Description Exemple Réponse[_ _ _ _ _ Eingabe: Dosiervolumen in ml für »MODE DISP • Volume« 1[0250013 *(Anzahl Stellen nach dem Komma kann mit dem Befehl [ abgefragt werden)(Das eingegebene Dosiervolumen wird auf ganze Rollenschritte abgerundet)Input:Dispensing volume in ml for »MODE DISP • Volume«(The position of the decimal point can be retrieved with the command [)Saisie:(The entered dispensing volume is rounded down to a complete roller step)Volume de dosage en ml pour »MODE DISP • Volume«(La position du point décimal peut être interrogé avec la commande [)(Le volume de distribution prédéfini est arrondi vers le bas au pas des galets complet le plus proche)% Abfrage: Rollenrückschritte (0-100) 1%13 01310Inquiry: Roller back-steps (0-100)Interrogation: Pas arrière des galets (0-100)% _ _ _ _ Eingabe: Rollenrückschritte (0-100) 1%000313 *Input: Roller back-steps (0-100)Saisie: Pas arrière des galets (0-100)T Abfrage: Pausenzeit (Antwort in 1 /10 Sek.) 1T13 201310Inquiry:Pause time (Reply in 1 /10 sec.)Interrogation: Temps de pause (réponse en 1 /10 sec.)T_ _ _ _ Eingabe: Pausenzeit in 1 /10 Sek. (0000– 9999) 1T003013 *Input: Pause time in 1 /10 sec. (0000– 9999)Saisie: Temps de pause en 1 /10 sec. (0000-9999))TM _ _ _ Eingabe: Pausenzeit in Minuten (000–999) 1TM04513 *Input: Pause time in minutes (000–999)Saisie: Temps de pause en minutes (000-999)TH _ _ _ Eingabe: Pausenzeit in Stunden (000–999) 1TH02413 *Input: Pause time in hours (000–999)Saisie: Temps de pause en heures (000-999)" Abfrage: Anzahl Dosierzyklen 1’’13 01310Inquiry:Number of dispensing cyclesInterrogation: Nombre de cycles de dosages" _ _ _ _ Eingabe: Anzahl Dosierzyklen (0-9999) 1’’001213 *Input: Number of dispensing cycles (0-9999)Saisie: Nombre de cycles de dosages (0-9999): Abfrage: Gefördertes Titrationsvolumen (in µl oder ml) 1:13 4.983 ml1310Inquiry: Delivered titration volume (in µl or ml) oder / or / ou**Interrogation: Volume de titration délivré (en µl ou ml) 50RSV/min1310W Eingabe: Gefördertes Titrationsvolumen auf 0 setzen 1W13 *Input: Reset titration volume to 0Saisie:Remise à zéro du volume total refoulé* Eingabe: Anwendungsparameter speichern 1*13 *Input:Store application parametersSaisie:Mémoriser les paramètres d’application0 Eingabe: Default-Werte setzen 1013 *Input:Set default valuesSaisie:Saisir les valeurs par défautC Abfrage: Fußschalter (Pin 6) Eingang offen: - Eingang auf Masse: + 1C13 + oder/or/ou -Inquiry: Foot switch (pin 6) input open: - input grounded: +Interrogation: Pédale de commande (pin 6) entrée ouverte: - entrée sur masse: +05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 3305 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3315.11.2000, 17:22 Uhr


Kaskadierungmehrerer PumpenCascadingseveral pumpsMontage en cascadede plusieurs pompesmax. 8Pumpen / pumps / pompesJede Pumpe brauchteine eigene Adresse.(siehe Seite 28).Each pump requiresan individual address.(see page 28).Chaque pompedoit disposer d’une adressequi lui est propre.(voir page 28)Sofern Sie über eine entsprechendeSoftware verfügen, könnenSie bis max. 8 Ismatec ® -Pumpenvon einem PC aus ansteuern.Dazu werden die Pumpen wie aufAbbildung links mit demVerbindungskabel (AG0013)verbunden.Das gleiche Kabel AG0013 dientzur Verbindung der ersten Pumpemit dem PC, vorausgesetzt dassdieser ebenfalls über einen9-poligen RS232-Stecker verfügt.Sollte Ihr PC mit einem 25-poligenStecker ausgerüstet sein,brauchen Sie zusätzlich denAdapter XC0009.❖ Jeder angeschlossenen Pumpemuss eine eigene Adressezugeteilt werden.Für die Adressierung muss jedePumpe zuerst einzeln an den PCangeschlossen werden. Erst danndürfen die zu verwendendenPumpen miteinander verbundenwerden. Zwei oder mehrkaskadierte Pumpen dürfen nichtdieselbe Adresse aufweisen.Providing that an appropriatesoftware is available, up to8 Ismatec ® pumps can becontrolled via one PC.In order to establish a cascadeyou need to connect the pumpswith the connecting cable(AG0013) as shown on the left.The same cable AG0013 servesto connect the first pump to thePC, provided that it has a 9-pinRS232 connector.If the PC is equipped with a25-pin connector, you need anadditional adapter XC0009 .❖ Each pump must beallocated its own individualaddress.For this procedure, you first haveto connect each pump in turn tothe RS232 interface of the PC.Two or more connected pumpsmust not have the same address.Only when all the pumps havebeen assigned their addressescan you cascade them as shownon the left.Si vous êtes en possession d‘unlogiciel adéquat, il vous estpossible de commander jusqu’à8 pompes Ismatec ® depuis unseul et même PC.Pour exécuter un montage encascade, vous avez besoin ducâble de connexion (AG0013)comme indiqué sur la figure degauche.Le même câble AG0013 sert àrelier la première pompe au PCpour autant que ce dernier soitéquipé d’une prise RS232 à9 pôles.Si le PC est équipé d’une prise à25 pôles, vous avez besoin d’unadaptateur XC0009 supplémentaire.❖ Chaque pompe doit disposerd’une adresse qui lui est propre.Pour cela, connectez d’abordchaque pompe individuellementà l’interface RS232 du PC. Il fautéviter que deux ou plusieurspompes connectées n’aient lamême adresse. Ce n’est quelorsque toutes les pompes ontleur propre adresse qu’il voussera possible de les monter encascade comme indiqué sur lafigure de gauche.34 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3415.11.2000, 17:22 Uhr


❖❖Programmier-SoftwareProgramming SoftwareLogiciel de programmationSOF103LabworldsoftVerlangen Sie nähere Unterlagen.Please ask for more detailedinformation.Demandez-nous de plus amplesinformations à ce sujetLabworldsoft ®ist eine innovative Windows-Software zur Lösung von Mess-Steuer- und Regelaufgaben inVerbindung mit verschiedenstenLaborgeräten.Hardware-Anforderung486-PC mit mind. 33 MHz, mind.8 MB Arbeitsspeicher, Maus,VGA-Display, Monochrom mitmindestens 16 GraustufenSoftware-AnforderungWindows 3.1 oder höher,Windows 95Labworldsoft ®is an innovative Windowssoftware for controlling,measuring and evaluatingoperations in connection with anumber of different laboratoryinstruments.Hardware requirements486 PC, at least 33 MHz and8 MB RAM, mouse, VGA display,monochrome, with at least 16grey scale valuesSoftware requirementWindows 3.1 or higher,Windows 95Labworldsoft ®est un logiciel Windows ® innovateurproposant des solutionssimples aux problèmes de mesures,de contrôles et de réglagesen relation avec des appareils delaboratoire différents.Exigences posées au hardware:processeur 486 avec au moins 33MHz, au moins 8 MB de mémoirevive, souris, écran VGAmonochrome avec au moins 16niveaux de gris.Exigences posées au logiciel:Windows 3.1 ou plus,Windows 95Labworldsoft ®Bestell-Nr.SOF103Labworldsoft ®Order No.SOF103Labworldsoft ®No de commandeSOF103max. 8PumpenpumpspompesIM0015C168Moxa C168Schnittstellenkarte Moxa C168inkl. 25 poliges (männlich)Mehrfachkabel zur Steuerungvon max. 8 LaborgerätenBestell-Nr. IM0015C168Interface card Moxa C168including a 25 pin multiple cable(male) for controlling up to 8laboratory instrumentsOrder No. IM0015C168Carte d’interface Moxa C168incluant un câble multiple avecfiches 25 pôles (mâle) pourcommander un max. de 8 appareilsde laboratoire différents.No de commande IM0015C1680.5 mXC0009AdapterAdaptateur25 F / 9 MAdapter 25F / 9M25 polig, weiblich / 9 polig,männlich für IM0015C168(pro angesteuertes Gerät 1 Stk.)Bestell-Nr.XC0009Adaptor 25 F / 9M25 pins, female / 9 pins, malefor IM0015C168 (1 adapter foreach controlled instrument)Order No.XC0009Adaptateur 25 F / 9M25 pôles femelle / 9 pôles mâlepour IM0015C168(un câble par appareil à contrôler)No de commande XC0009AG00139 F9 M(2 m)Verlängerungskabel 9F / 9M9 polig, weiblich / 9 polig, männlichfür XC0009, Länge 2 mBestell-Nr.AG0013Extension cable 9F / 9M9 pins, female / 9 pins, malefor XC0009 (2 m long)Order No.AG0013Câble d‘extension 9F / 9M9 pôles femelle / 9 pôles mâlepour XC0009 (longueur 2 m)No de commande AG001305 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 3505 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3515.11.2000, 17:22 Uhr


ZubehörAccessoriesAccessoiresMS/CA Click‘n‘go KassetteMS/CA Click‘n‘go cassetteMS/CA Anpresshebel KassetteMS/CA pressure lever cassetteMS/CA cassette aveclevier de pressionFußschalterBestell-Nr. ISM 894Dieser Fußschalter dient alsImpul-geber zum Starten bzw.Anhalten der Pumpe. Er ist sehrnützlich, wenn die Pumpe alsDosiergerät zum Abfüllen vonRöhrchen, Gläsern, Flaschen usw.eingesetzt wird. Beide Händebleiben für das Arbeiten mit denFlaschen, usw. frei.Verlängerungskabel 9F / 9M9 polig, female / 9 polig, malefür XC0009, Länge 2 mBestell-Nr.AG0013Adapter 25F / 9M25 polig, female / 9 polig, maleBestell-Nr.XC0009Titrierhandgriffin VorbereitungErsatz-Kassetten aus POMMS/CA Click'n'goBestell-Nr. IS 3510MS/CA Anpresshebel*Bestell-Nr. IS 0649Ersatz-Kassetten aus PVDF(in Vorbereitung)MS/CA Click‘n‘goBestell-Nr. IS 3610MS/CA Anpresshebel*Bestell-Nr. IS 3629* Die Kassetten mit Anpresshebelsind als Option lieferbar.Für den Schlauch Tygon MH oderbei höherem Differenzdruckkönnen sie geeigneter sein.Foot switchOrder No. ISM 894This foot switch serves as a start/stop device. It is very useful whenusing the pump as a dispenserfor filling tubes, bottles, etc..Both hands are free for handlingthe bottles and tubing.Extension cable 9F / 9M9 pins, female / 9 pins, malefor XC0009 (2 m long)Order No.AG0013Adaptor 25F / 9M25 pins, female / 9 pins, maleOrder-No.XC0009Titration dispenserin preparationSpare-cassettes in POMMS/CA Click'n'goOrder No. IS 3510MS/CA pressure lever*Order No. IS 0649Spare-cassettes in PVDF(in development)MS/CA Click‘n‘goOrder No. IS 3610MS/CA pressure lever*Order No. IS 3629* The cassettes with pressurelever are available on request.This type of cassette may providebetter results both for tubingTygon MH and at elevateddifferential pressure conditions.Pédale de commandeNo de commande ISM 894Cette pédale de commande estutilisée pour enclencher etdéclencher la pompe. Elle est trèsutile lorsque la pompe est utiliséecomme appareil de dosage pourremplir des tubes, des flacons,etc. Les deux mains sont ainsilibres pour travailler.Câble d‘extension 9F / 9M9 pôles femelle / 9 pôles mâlepour XC0009 (longueur 2 m)No de commande AG0013Adaptateur 25F / 9M25 pôle, femelle / 9 pôles, mâleNo de commande XC0009Poignée de titrationen préparationCassettes de rechange en POMMS/CA Click'n'goNo de commande IS 3510MS/CA levier de pression*No de commande IS 0649Cassettes de rechange en PVDF(en dévelopement)MS/CA Click‘n‘goNo de commande IS 3610MS/CA levier de pression*No de commande IS 3629* Les cassettes avec levier depression sont disponibles surdemande. Ce type de cassettepeut produire de meilleursrésultats avec les tubes Tygon MHou sous des conditions depression différentielle supérieure.36 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3615.11.2000, 17:22 Uhr


HinweisBei den Angaben handelt es sichnur um Richtwerte, die wie folgtermittelt wurden:ml/min, pro Kanal, mit Wasser undTygon ® -Schlauch, ohne DifferenzdruckBestell-Nr. = Tygon ® ST (R3603)Für die Auswahl des Schlauchmaterialssind wir gerne behilflich.Die Verantwortung für die richtigeWahl liegt jedoch beim Benutzer.Reproduzierbare Werte erhaltenSie mit den Pumpenschläuchen vonIsmatec ® .Verlangen Sie die ausführlicheSchlauchdokumentation.Please noteThe values indicated in this tableare only approximate anddetermined as follows:ml/min, per channel, with waterand Tygon ® tubing, withoutdifferential pressureOrder No. = Tygon ® ST (R3603)We will be pleased to help the userto select the tubing material.However, the user himself has thefinal responsibility for the selectionof the correct tubing material.For reproducible results werecommend you to use tubing fromIsmatec ® .Please ask for the detailed tubingdocumentation.RemarqueLes indications ne sont que desvaleurs indicatives déterminées dela manière suivante:ml/min par canal avec de l’eau etdes tubes Tygon ® , sans pressiondifférentielleNo comm = Tygon ® ST (R3603)Le choix correct du tube adéquatrelève de la seule responsabilité del‘utilisateur.Pour des valeurs reproductiblesnous vous recommandonsl‘utilisation des tubes Ismatec ® .Demandez notre documentationdétaillée sur les tubes.Fließraten / Flow rates / DébitT yp/TypeM S-2/6M S-2/8M S-2/6M S-4/6M S-4/8MS-4/12Kanal KanäleChannels/canauxPumpenrollenRollers/GalletsSchlauchtypTubing/Tubesmin1– pm t/mi n2 2 2 4 4 46 8 126 8 123 Color Code 3 Color Code3 Color Code3 Color Code3 Color Code3 Color Coder 1.6 1601.6 1601.6 1601.0 1001.0 1001.0 100Schlauch iØ BNr.Tubing I.D. Order NoTubesØint. No commm mFließratenml/minFlow rates / DébitsminmaxFließratenml/minFlow rates / DébitsminmaxFließratenml/minFlow rates / DébitsminmaxFließratenml/minFlow rates / DébitsminmaxFließratenml/minFlow rates / DébitsminmaxFließratenml/minFlow rates / Débits0.13SC01890.0030.220.0020.170.0020.150.0020.140.0020.110.0010.0930.19SC00490.0050.450.0040.370.0040.340.0030.280.0030.230.0030.210.25SC00500.0080.760.0070.650.0070.610.0050.480.0050.410.0040.380.38SC00510.0171.7 0.0151.5 0.0141.4 0.0111.1 0.0100.940.0090.880.44SC00520.0232.3 0.0202.0 0.0191.9 0.0141.4 0.0131.3 0.0121. 20.51SC00530.0313.1 0.0272.7 0.0252.5 0.0191.9 0.0171.7 0.0161. 60.57SC00540.0383.8 0.0333.3 0.0313.1 0.0242.4 0.0212.1 0.0191. 90.64SC00550.0484.8 0.0424.2 0.0393.9 0.0303.0 0.0262.6 0.0242. 40.76SC00560.0676.7 0.0585.8 0.0535.3 0.0424.2 0.0363.6 0.0333. 30.89SC00570.0909.0 0.0797.9 0.0717.1 0.0575.7 0.0494.9 0.0444. 40.95SC00580.10100.0898.9 0.0797.9 0.0646.4 0.0565.6 0.0505. 01.02SC00590.12120.10100.090900.0737.3 0.0636.3 0.0565. 61.09SC00600.13130.11110.10100.0838.3 0.0727.2 0.0636. 31.14SC00610.14140.12120.11110.0909.0 0.0787.8 0.0676. 71.22SC00620.16160.14140.12120.10100.0888.8 0.0757. 51.30SC00630.18180.16160.13130.11110.10100.0838. 31.42SC00640.21210.18180.15150.13130.11110.0949. 41.52SC00650.24240.20200.17170.15150.13130.10101.65SC00660.28280.23230.19190.17170.15150.12121.75SC00670.31310.26260.20200.19190.16160.13131.85SC00680.34340.28280.21210.21210.17170.13132.06SC00690.40400.33330.24240.25250.20200.15152.29SC00700.46460.38380.27270.29290.24240.17172.54SC00710.53530.44440.31310.33330.27270.19192.79SC00720.59590.50500.34340.37370.31310.2121minmax3.17SC02240.68680.57570.38380.43430.35350.242405 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 3705 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3715.11.2000, 17:22 Uhr


UnterhaltSofern die REGLO Digital bestimmungsgemäßund mit der nötigenSorgfalt eingesetzt wird,unterliegt lediglich das Schlauchmaterialeinem gewissen Verschleiß.MaintenanceProvided the REGLO Digital isoperated properly and incompliance with this manual, thetubing is the only part that issubject to wear and tear.EntretienPour autant que la pompe REGLODigital soit utilisé avec tout lesoin nécessaire et conformémentaux instructions d’utilisation,seuls les tubes feront l’objetd’une certaine usure.Service und ReparaturenFür Reparaturen senden Sie diekomplette Pumpe mit umfassenderBeschreibung des Defektsan Ihre Ismatec ® -Vertretung.Service and repairsFor repairs send the completepump with detailed descriptionof the failure to your Ismatec ®distributor.Service technique et réparationsPour tout travail de réparation,envoyer la pompe complète avecune description détaillée dudéfaut constaté à votrerevendeur Ismatec ® .ErsatzteileFür Reparaturen, die Sie selbständigausführen wollen (außerhalbder Garantiezeit) erhalten Sie vonIhrer Ismatec ® -Vertretung:■■■StücklistenErsatzteile PumpenantriebVerdrahtungspläneBitte geben Sie Defekt, Kaufdatum,Serien-Nr. und Typ an.Replacement partsFor repairs you intend to carryout by yourself (out of thewarranty period), you can askyour Ismatec ® distributor for:■■■parts listsreplacement parts forpump drivewiring diagramsPlease give information ondefect, date of purchase, serialno.,and model.Pièces détachéesPour les travaux de réparationque vous désirez effectuer vousmême(en dehors de la périodede garantie), vous pouvezdemander à votre revendeurIsmatec ® :■■■des pièces détachéesdes listes de piècesdes schémas de connexionVeuillez fournir des informationsconcernant la panne, la date del’achat, le numéro de série et lemodèle.38 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3815.11.2000, 17:22 Uhr


HinweisTechnische DatenTechnical SpecificationsSpécifications techniquesBeachten Sie ebenfalls unsereGarantie- und allgemeinen Verkaufs-und Lieferbedingungen.AntriebMotortypDC-MotorDriveMotor typeDC motorMoteurType de moteurmoteur CCBitte setzen Sie sich bei Fragenoder Unklarheiten mit Ihrer lokalenIsmatec ® -Vertretung in Verbindung.Please noteWe also recommend you to observeour Warranty Terms as well as ourTerms and Conditions of Sale.In case of any queries, pleasecontact your local Ismatec ®representative.RemarqueFließrate und DrehzahlFließrate 0.001–68 ml/minDrehzahl2 Kanäle 1.6–160 min –14 Kanäle 1.0–100 min –1Digital einstellbar inSchritten von 0.1 min –1 .Differenzdruckmax. 1.0 barExtern ansteuerbarüber RS232-Schnittstelle(siehe Seite 27–34)Flow rate and speedFlow rate 0.001–68 ml/minSpeed range2 channels 1.6–160 rpm4 channels 1.0–100 rpmdigitally adjustablein steps of 0.1 rpmDifferential pressuremax. 1.0 bar (100 psi)Remote controlvia RS232 interface(see pages 27 to 34)Débit et vitesseDébit 0.001–68 ml/minVitesse2 canaux 1.6–160 t/min4 canaux 1.0–100 t/mindigitalement réglablepar pas de 0.1 t/minPression différentiellemax. 1.0 barTélécommandevia interface RS232(voir page 27–34)Veuillez lire également nos conditionsde garantie, nos conditionsgénérales de vente ainsi que nosconditions de livraison.Pour toute demande, veuillezprendre contact avec votre représentantIsmatec ® .Netzanschluss115/230 V AC/ 50/60 HzAbsicherung2 x 250 mA, träge (230 V AC)2 x 500 mA, träge (115 V AC)Leistungsaufnahmemax. 20 WMains connection115/230 V AC/ 50/60 HzFuse rating2 x 250 mA, slow-blow (230 V AC)2 x 500 mA, slow-blow (115 V AC)Power consumptionmax. 20 WConnexion au réseau115/230 V AC/ 50/60 HzType de fusibles2 x 250 mA, retardé (230 V AC)2 x 500 mA, retardé (115 V AC)Consommation de courantmax. 20 WSchutzgradIP 30Protection ratingIP 30Classe de protectionIP 30BetriebsbedingungenTemperatur +5 bis +40°CRel. Feuchtigkeit max. 80%bei normalen Laborbedingungen<strong>Operating</strong> conditionsTemperature +5 to +40°C,Rel. humidity max. 80%at normal environmentalconditionsConditions d’utilisationTempérature de +5 à +40°CHumidité relative au max. 80 %sous des conditionsenvironnementales normalesMaße/Gewicht2 Kanal TxBxH 178x100x135mmGewicht 2.0 kg4 Kanal TxBxH 190x100x135mmGewicht 2.1 kgDimensions/Weight2 channels DxWxH 178x100x135mmWeight 2.0 kg4 channels DxWxH190x100x135mmWeight 2.1 kgDimensions/Poids2 canaux PxLaxH 178x100x135mmPoids 2.0 kg4 canaux PxLaxH190x100x135mmPoids 2.1 kgCE-Konformitätgeprüft nach:EN 50081-1 / EN 50082-1EN 61010-1CE-compatibilityproved according to:EN 50081-1 / EN 50082-1EN 61010-1Compatibilité CEconformément à:EN 50081-1 / EN 50082-1EN 61010-105 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 3905 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 3915.11.2000, 17:22 Uhr


Ismatec ® - VertretungRepresentative/ReprésentationISMATEC SALabortechnik - AnalytikA Unit of IDEX CorporationFeldeggstrasse 6P.O. BoxCH-8152 Glattbrugg-ZürichSwitzerlandPhone +41 (0)1 874 94 94Fax +41 (0)1 810 52 92E-Mail sales@ismatec.chInternet www.ismatec.comISMATECLaboratoriumstechnik GmbHA Unit of IDEX CorporationFuttererstraße 16D-97877 Wertheim-MondfeldGermanyPhone +49 (0)9377 9203-0Fax +49 (0)9377 1388Ismatec ® - Ihr kompetenter Ansprechpartner für anspruchsvollePump- und Dosieraufgaben.Ismatec ® - Your competent partner for demanding metering anddispensing applications.Ismatec ® - Votre partenaire compétent pour toutes les applicationsde refoulement et de dosage exigeantes.40 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 4015.11.2000, 17:22 Uhr

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!