La Revue du Bol d'Or Mirabaud 2023
Tout savoir sur la plus grande régate du monde en eaux fermées !
Tout savoir sur la plus grande régate du monde en eaux fermées !
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE
www.facebook.com/<strong>Bol</strong>dOr<strong>Mirabaud</strong><br />
#BOM23 / @<strong>Bol</strong>dOr<strong>Mirabaud</strong><br />
@instabom<br />
www.youtube.com/user/videosboldormirabaud<br />
www.linkedin.com/company/bol-d-or-mirabaud/<br />
BIENVENUE<br />
1
L E<br />
C O D E<br />
E T<br />
S C A N N E R<br />
G A G N E R<br />
D E<br />
L’ O R<br />
Investir –<br />
à bon port.<br />
L<br />
orsque la mer est agitée, vous devez<br />
pouvoir compter sur un compas<br />
fiable pour rentrer à bon port sans craindre<br />
la houle. En tant que premier négociant<br />
en métaux précieux d’Europe indépendant<br />
des banques, nous vous offrons la possibilité<br />
d’investir dans des valeurs sûres avec un<br />
large choix de lingots et de pièces de monnaie:<br />
une opportunité particulièrement intéressante<br />
lorsque les éléments se déchaînent.<br />
Tous les lingots Degussa sont certifiés<br />
LBMA et accompagnés d’un numéro de<br />
valeur. De plus, nos coffres-forts garantissent<br />
un ancrage optimal à l’abri de toutes<br />
les tempêtes pour vos biens les plus chers.<br />
Informations et boutique en ligne sur:<br />
DEGUSSA-GOLDHANDEL.CH<br />
Quai <strong>du</strong> Mont-Blanc 5 · 1201 Genève · Tél: 022 908 14 00<br />
Bleicherweg 41 · 8002 Zurich · Tél: 044 403 41 10<br />
Nos affiliations:<br />
GENÈVE I ZURICH I FRANCFORT I MADRID I LONDRES
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
IMPRESSUM<br />
Éditeur<br />
Patrick Favre<br />
PIM Sportsguide SA<br />
Avenue de Choiseul 23<br />
CH-1290 Versoix<br />
Tél. +41 (0)22 774 32 21<br />
info@pim-sa.ch<br />
www.pim-sa.ch<br />
SOMMAIRE<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
Photographie<br />
Loris von Siebenthal<br />
(lorisvonsiebenthal.com)<br />
Contribution Rédactionnelle<br />
Aurore Favre, Vincent Gillioz,<br />
Isabelle Musy, <strong>La</strong>ura Perret,<br />
Jean-Guy Python, Bernard Schopfer,<br />
Grégoire Surdez<br />
Contribution photographique<br />
Xaume Olleros, Olaf Pignataro &<br />
Samo Vidic / Alinghi Red Bull Racing,<br />
Miguel Bueno, Carlos Calqueiro,<br />
Lynn Dirlewanger, Marc Fries, Mateo<br />
Giraud, Nicolas Jutzi, Jürg Kaufmann,<br />
Gilles Martin-Raget, Thierry Peitrequin,<br />
Anna Ricca, Yves Ryncki, Philippe Schiller,<br />
Société Nautique de Genève,<br />
Brigitta Török, Vandy Studio,<br />
Florian Vial, 69F Media<br />
Tra<strong>du</strong>ction<br />
James Calder, Dan Kerpelman<br />
Visuel de couverture<br />
Emilie <strong>La</strong>croix (PIM Sportsguide)<br />
Réalisation<br />
Emilie <strong>La</strong>croix (PIM Sportsguide)<br />
Publicité<br />
Christine Baud<br />
Léa Sargenti<br />
Guillaume Testud<br />
(PIM Sportsguide)<br />
Impression<br />
Atar Roto Presse SA<br />
CH-1214 Vernier<br />
Venez nombreux vivre le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> <strong>2023</strong><br />
à la Société Nautique de Genève ! Ouvert au public !<br />
7 Messages *<br />
14 Comité d’organisation<br />
15 Partenaires <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong><br />
17 Programme détaillé *<br />
20 Présentation de l’édition <strong>2023</strong> *<br />
28 Du nouveau dès 2024 *<br />
32 Analyse <strong>du</strong> classement au temps compensé<br />
36 Sailing Squad saison 3 *<br />
42 Thomas Jundt, un régatier pas comme les autres<br />
46 <strong>La</strong> transformation <strong>du</strong> premier Psaros 40<br />
52 Janine et Eric Arnulf, des fidèles <strong>du</strong> BOM<br />
58 Lucien Cujean à l’interview<br />
64 À Barcelone avec Alinghi Red Bull Racing *<br />
73 Project Hope, de l’art dans les voiles<br />
75 Planche des prix<br />
76 Palmarès 1939-2022<br />
78 Le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> 2022 en images<br />
80 Retour sur l’édition 2022 *<br />
86 Concours photo 2022<br />
90 Classements 2022<br />
98 Avis de course *<br />
104 Instructions de course *<br />
112 Informations pratiques<br />
Tous droits réservés.<br />
Repro<strong>du</strong>ction, même partielle,<br />
interdite sans l’autorisation de l’éditeur.<br />
* Français et anglais / English and French<br />
3
UN PROJET<br />
DE VIE<br />
QUI DONNE VIE<br />
À DES PROJETS<br />
Pour nous, protéger demain c’est vous constituer<br />
un patrimoine de prévoyance solide et pérenne tout en participant<br />
au développement de logements à Genève<br />
Protéger demain commence ici<br />
www.rentesgenevoises.ch
MESSAGE<br />
LA FÊTE DU LAC<br />
NOUS Y SOMMES ARRIVÉS. LA 84 e ÉDITION<br />
DU BOL D’OR MIRABAUD POINTE À L’HORIZON.<br />
YANN PETREMAND<br />
PRÉSIDENT DU COMITÉ D’ORGANISATION DU BOL D’OR MIRABAUD<br />
PRESIDENT OF THE BOL D’OR MIRABAUD ORGANIZING COMMITTEE<br />
<strong>La</strong> fête <strong>du</strong> lac reprend ses quartiers au cœur de<br />
la Société Nautique de Genève pour entretenir la<br />
légende de cet événement phare de la voile en Suisse.<br />
C’est un grand honneur que de tenir la barre de<br />
l’extraordinaire communauté <strong>du</strong> BOM’23. De pouvoir<br />
construire et orchestrer tout au long de l’année aux<br />
côtés d’un Comité d’Organisation bien rodé, de<br />
prestataires fidèles, de partenaires, fournisseurs et<br />
sponsors dynamiques et motivés. De collaborer avec<br />
le personnel dévoué et efficace de la SNG. D’établir<br />
une sécurité optimale avec les autorités cantonales<br />
et françaises, les sauveteurs des sections de la SISL<br />
et la Surveillance de la SNG. Enfin, de voir plus de<br />
150 bénévoles s’engager corps et âme sur ces jours de<br />
festivités.<br />
Chacun d’entre eux contribue au succès <strong>du</strong> BOM.<br />
Chacun porte les valeurs de sport, de performance,<br />
d’amitié et de fête, que nous aimons partager au-delà<br />
des initiés et de nos frontières car, aujourd’hui plus que<br />
jamais, l’esprit d’ouverture reste une volonté.<br />
Cette 84 e édition sera le théâtre d’une rencontre<br />
sportive entre les meilleurs marins <strong>du</strong> monde et des<br />
régatiers moins aguerris à la recherche d’aventure et de<br />
belles expériences véliques sur le Léman. <strong>La</strong> rencontre<br />
aussi entre des bateaux à foils de dernière génération et<br />
des centaines de voiliers et de multicoques qui font et<br />
qui ont fait l’histoire <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>.<br />
Nous nous réjouissons d’accueillir public, familles,<br />
amis, amoureux <strong>du</strong> lac ou simples curieux au cœur<br />
<strong>du</strong> village <strong>du</strong> BOM afin de partager des moments<br />
inoubliables de sport et de fête qui font la légende de la<br />
plus grande régate au monde en bassin fermé.<br />
The great lake festival is set to return to the Société<br />
Nautique de Genève (SNG), with yet another chapter<br />
in the legend of Swiss sailing’s flagship event about<br />
to begin. It is a great honour to be at the helm of<br />
the wonderful BOM 23 community; to build and to<br />
organise throughout the year, alongside a well-oiled<br />
organising committee, loyal service providers, partners<br />
and suppliers, and highly motivated sponsors; to<br />
work with the SNG’s devoted and efficient staff; and<br />
to set up a first-rate safety plan with authorities, the<br />
International <strong>La</strong>ke Geneva Rescue Society and the<br />
SNG’s security team. And it is a great honour to see<br />
150 volunteers devote body and soul to these days of<br />
celebration.<br />
They each contribute to the success of the BOM.<br />
They each embody the values of sport, performance,<br />
friendship and celebration, values that we love to share,<br />
because today, more than ever, we want the spirit of<br />
openness to inform everything we do.<br />
This 84 th edition of the race will provide a stage for<br />
the best sailors in the world to come together with<br />
recreational yachtswomen and men who are looking for<br />
adventure and memorable sailing experiences on <strong>La</strong>ke<br />
Geneva. It is also a meeting between latest-generation<br />
foilers and hundreds of yachts and multihulls that have<br />
made the <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> what it is today.<br />
It will give us immense pleasure to welcome members<br />
of the general public, families, friends, lovers of <strong>La</strong>ke<br />
Geneva and the merely curious to the BOM Village<br />
to share in some unforgettable moments of sport and<br />
celebration, moments that have shaped the legend of<br />
the world’s largest inland regatta.<br />
7
T +41 58 255 82 82 - info@rivacap.com<br />
COURS DE RIVE 11 - 1204 GENEVA - SWITZERLAND RIVACAP.COM
MESSAGE<br />
UN BOL D’AMITIÉ<br />
VINCENT BOARON<br />
PRÉSIDENT DU CERCLE DE LA VOILE DE LA SNG<br />
SNG SAILING CIRCLE PRESIDENT<br />
Si on regarde plus loin que la régate et les<br />
performances des équipes professionnelles, le <strong>Bol</strong><br />
d’Or <strong>Mirabaud</strong> est avant tout une histoire d’amitié.<br />
C’est l’évènement phare de la saison lacustre, qui a la<br />
particularité de nous réunir et faire battre nos cœurs<br />
tout au long de l’année.<br />
Je pense aux longues journées de chantier d’hiver,<br />
pendant lesquelles on travaille sans relâche sur le<br />
bateau pour espérer gagner une fraction de nœuds;<br />
à ces soirées interminables passées à définir cette<br />
nouvelle voile que nous appellerons «le truc»; ou<br />
encore aux nombreux entraînements de début de<br />
saison, afin d’arriver prêts et aiguisés sur la ligne de<br />
départ <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>.<br />
C’est aussi une régate unique qui crée des souvenirs<br />
indélébiles. Notre voilier glissant sans bruit vers la<br />
ligne d’arrivée au petit matin sur un lac lisse et sans<br />
aucun bateau devant nous, une veine de vent surgie<br />
de nulle part nous permettant de nous extraire <strong>du</strong><br />
Bouveret rapidement ou un fameux virement raté à<br />
500 mètres de la ligne d’arrivée nous coûtant cette<br />
année-là la victoire. Tous ces moments partagés avec<br />
son équipage rendent chaque édition inoubliable.<br />
J’aimerais remercier chaleureusement Yann<br />
Petremand et le Comité d’Organisation <strong>du</strong> <strong>Bol</strong><br />
d’Or <strong>Mirabaud</strong>, la Société Nautique de Genève, les<br />
nombreux bénévoles qui viennent prêter main forte<br />
tout au long <strong>du</strong> week-end ainsi que nos partenaires qui<br />
nous suivent fidèlement, année après année.<br />
Merci à vous tous de partager cet esprit d’amitié, sans<br />
quoi rien ne serait possible !<br />
Look beyond the regatta itself and the performances<br />
of the professional teams that take part in it and the<br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> is, first and foremost, all about<br />
friendship. As the flagship event of the lake racing<br />
season, it brings us all together and causes our<br />
hearts to race all year round.<br />
I am thinking about those long days of work in the<br />
winter months, when great effort goes into making<br />
boats a fraction of a knot faster, to those endless<br />
evenings spent designing a new sail we call “the<br />
thing”, and the early-season training sessions that<br />
go into ensuring we reach the start line of the <strong>Bol</strong><br />
d’Or <strong>Mirabaud</strong> ship-shape and ready to go.<br />
The BOM is a unique regatta that creates<br />
unforgettable memories: our boat gliding noiselessly<br />
to the finish line in the wee hours of the morning<br />
on a flat calm lake and with no one ahead of us; a<br />
sliver of wind appearing out of nowhere, allowing us<br />
to sail quickly away from Le Bouveret; or a missed<br />
tack 500 metres from the finish line, costing a<br />
victory. It is moments such as those, shared with our<br />
crews, that make each race unforgettable.<br />
I would like to extend my warmest thanks to Yann<br />
Petremand and the Organising Committee of the<br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>, the Geneva Yacht Club (SNG),<br />
the many volunteers who lend a helping hand<br />
throughout the weekend, and our partners, who<br />
offer their steadfast support year after year.<br />
My thanks to all of you for sharing in this spirit of<br />
friendship. Where would we be without it?<br />
9
MOBILIER DE JARDIN POUR LA VIE<br />
Showroom Nyon<br />
Avenue Viollier, 4<br />
1260 Nyon<br />
022 700 10 10
MESSAGE<br />
LA MAGIE DU BOL D’OR<br />
TOUS LES AMOUREUX DE NAUTISME ATTENDENT<br />
CET ÉVÉNEMENT DEPUIS PLUSIEURS MOIS.<br />
ET J’EN FAIS PARTIE.<br />
MARIE BARBEY-CHAPPUIS<br />
CONSEILLÈRE ADMINISTRATIVE DE LA VILLE DE GENÈVE EN CHARGE DU DÉPARTEMENT DE LA SÉCURITÉ ET DES SPORTS<br />
GENEVA CITY COUNCILLOR AND HEAD OF THE DEPARTMENT OF SAFETY AND SPORT<br />
Le 10 juin prochain, j’aurai l’immense plaisir de<br />
donner le départ de cette 84 e édition <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong>. Cette course est unique. D’abord, nous<br />
le savons toutes et tous, il s’agit de la plus importante<br />
régate au monde en bassin fermé. Ensuite, c’est la<br />
vitrine de la voile suisse, avec les bateaux les plus<br />
rapides, de véritables bijoux technologiques. <strong>La</strong><br />
démonstration aussi d’un savoir-faire helvétique<br />
avec, à bord, des skippers et des équipages de grande<br />
qualité. Oui, la Suisse, et notamment la Suisse<br />
romande, peut être fière de ses navigateurs.<br />
Mais la magie <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or n’est pas <strong>du</strong>e uniquement<br />
aux professionnels et à leurs vaisseaux spectaculaires.<br />
Ce qui fait le succès de la course, c’est ce mélange avec<br />
les navigateurs amateurs qui donneront le meilleur<br />
d’eux-mêmes en n’oubliant pas de prendre <strong>du</strong> plaisir.<br />
Car la navigation, c’est d’abord cela. Un immense<br />
sentiment de liberté, une connexion avec les éléments,<br />
l’eau, le vent. Un sport où l’on doit composer avec<br />
la météo, un sport exigeant où l’on ne triche pas et<br />
le sentiment, à l’arrivée, toujours, bien au-delà <strong>du</strong><br />
classement, d’avoir vécu une expérience singulière.<br />
Aujourd’hui, le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> fait partie <strong>du</strong><br />
patrimoine sportif genevois et de ces courses qui<br />
suscitent toujours un engagement populaire, pas<br />
uniquement chez les participants, mais aussi et surtout<br />
parmi les spectateurs. À quai, les Genevoises et les<br />
Genevois aiment regarder ces magnifiques bateaux<br />
dans notre Rade dont l’élégante silhouette se détache<br />
au loin sur les flots <strong>du</strong> Léman. Depuis toujours le <strong>Bol</strong><br />
d’Or fait rêver, petits et grands. Et c’est peut-être son<br />
plus grand mérite.<br />
Sailing enthusiasts have been waiting for the 84 th <strong>Bol</strong><br />
d’Or <strong>Mirabaud</strong> with bated breath for several months<br />
now, and on 10 June I will have the immense pleasure<br />
of starting it.<br />
This race is unique. As the world’s largest inland<br />
regatta, it is the showcase of Swiss sailing and features<br />
the most beautiful of boats, each of them technological<br />
works of art. It is also a demonstration of Swiss knowhow,<br />
with some world-class skippers and crews taking<br />
part.<br />
And yet there is more to the magic of the <strong>Bol</strong> d’Or<br />
than professional sailors and their amazing crafts. The<br />
race’s success lies in the fact that competing alongside<br />
them are amateurs, who give their competitive best<br />
while also enjoying the occasion, because that is what<br />
sailing is all about: an overwhelming sense of freedom,<br />
a connection with the elements, the water and the<br />
wind. It is a sport in which one has to contend with the<br />
weather. It is a demanding sport where seeking to gain<br />
an unfair advantage is not the name of the game and<br />
where what really matters on crossing the finish line is<br />
not the position in which you finished, but the sense of<br />
having experienced something unique.<br />
The <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> has become part of<br />
Geneva’s sporting heritage and a race in which<br />
both participants and spectators can truly engage.<br />
Taking up position along the waterfront, the people<br />
of Geneva love to watch these magnificent boats as<br />
they manoeuvre around <strong>La</strong> Rade and as their elegant<br />
silhouettes slide away on the waves of the lake. The<br />
<strong>Bol</strong> d’Or has always inspired the dreams of young and<br />
old, and that perhaps is what makes it so special.<br />
11
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
B
MESSAGE<br />
LA FÊTE DU LÉMAN (PROPRE)<br />
LE 10 JUIN PROCHAIN,<br />
DÉPART DU BOL D’OR MIRABAUD À 10H00.<br />
NICOLAS MIRABAUD<br />
ASSOCIÉ GÉRANT DE MIRABAUD<br />
MANAGING PARTNER OF MIRABAUD<br />
<strong>La</strong> grande régate annuelle <strong>du</strong> <strong>La</strong>c Léman est de<br />
retour pour sa 84 e édition et le plus grand plaisir<br />
des amatrices et amateurs de navigation, des<br />
professionnels de la voile ainsi que <strong>du</strong> grand public.<br />
Le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> (BOM), c’est l’occasion pour<br />
les marins de tous rangs de vivre une belle aventure<br />
en équipe, de se lancer un défi personnel ou encore<br />
de se mesurer aux plus grands – dont «le sorcier <strong>du</strong><br />
lac», Christian Wahl. Avec huit victoires au BOM<br />
(un record !), c’est une nouvelle aventure qui attend<br />
Christian et son équipe multigénérationnelle: une<br />
collaboration avec les talentueuses navigatrices <strong>du</strong><br />
Sailing Squad, saison 3 (voir page 36). Cette mini-série<br />
sera à suivre de près sur les réseaux <strong>du</strong> BOM.<br />
Ce marathon de la voile en bassin fermé, c’est aussi<br />
l’occasion de célébrer le Léman. <strong>La</strong> Société Nautique<br />
de Genève (SNG) ouvre grand ses portes, grâce au<br />
travail des très nombreux bénévoles, pour une fête<br />
<strong>du</strong> lac sportive et familiale.<br />
Pour finir, c’est l’occasion de valoriser les associations<br />
qui œuvrent pour la propreté de l’eau <strong>du</strong> Léman et<br />
la préservation de son écosystème. Partenaire <strong>du</strong><br />
BOM, l’Association pour la Sauvegarde <strong>du</strong> Léman<br />
contribue à faire en sorte que les générations futures<br />
puissent elles aussi bénéficier de ce patrimoine unique.<br />
<strong>Mirabaud</strong> est très heureux d’accompagner leur action,<br />
tant par un soutien financier que par le bénévolat<br />
d’entreprise. Le stand de l’ASL sera ouvert au public<br />
dans le Village <strong>du</strong> BOM.<br />
Nous nous réjouissons de vous retrouver nombreux<br />
à la SNG. Que la fête soit belle et la course<br />
passionnante !<br />
<strong>La</strong>ke Geneva’s great annual regatta is back for its<br />
84 th edition, to the delight of sailing enthusiasts,<br />
professional sailors and the general public.<br />
The <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> (BOM) is an opportunity<br />
for sailors from all walks of life to experience<br />
an amazing team adventure, take on a personal<br />
challenge, or pit their wits against the Greats, among<br />
them the “Wizard of the <strong>La</strong>ke” himself, Christian<br />
Wahl. With a record eight wins at the BOM,<br />
Christian and his multi-generational crew are all<br />
set for a new adventure: a collaboration with the<br />
talented yachtswomen of the Sailing Squad season 3<br />
(see page 36). This unique mini-series is sure to be<br />
followed closely on the BOM social media accounts.<br />
The closed-water sailing marathon is also an<br />
opportunity to celebrate <strong>La</strong>ke Geneva. Thanks to the<br />
work of an army of volunteers, the Société Nautique<br />
de Genève will be opening its doors for a sports- and<br />
family-oriented event on the lakeside.<br />
Finally, it is a chance to support charities active<br />
in keeping the waters of <strong>La</strong>ke Geneva clean and<br />
protect its ecosystem. A BOM partner, the Association<br />
pour la Sauvegarde <strong>du</strong> Léman strives to ensure that<br />
future generations can also enjoy and benefit from<br />
this unique natural heritage. <strong>Mirabaud</strong> is delighted<br />
to support their work, both through financial<br />
contributions and corporate volunteering.<br />
The ASL stand will be open to the public at the<br />
BOM Village.<br />
We look forward to seeing you all at the SNG.<br />
May the celebrations be memorable and the racing<br />
exciting.<br />
13
COMITÉ BOM <strong>2023</strong><br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
COMITÉ D’ORGANISATION<br />
Yann<br />
Petremand<br />
Président<br />
Vincent<br />
Boaron<br />
Président <strong>du</strong> CVSNG<br />
Gilles<br />
Alborghetti<br />
Surveillance<br />
Christophe<br />
Amberger<br />
Directeur de<br />
Course adjoint<br />
Sébastien<br />
Auger<br />
Inscriptions &<br />
Suivi informatique<br />
de Course<br />
Dan<br />
Kerpelman<br />
Tra<strong>du</strong>ctions<br />
Véronique<br />
Lévêque<br />
Bénévoles, Prix<br />
Patrice<br />
Mégevand<br />
Trésorier<br />
Jean-Luc<br />
Montandon<br />
Logistique à terre<br />
Bryan<br />
Montandon<br />
Bouveret<br />
Alexandre<br />
Nickbarte-Mayer<br />
Secrétaire Général<br />
SNG<br />
Jean-Luc<br />
Raffini<br />
Porto Central<br />
Samir<br />
Saydjari<br />
Directeur<br />
de Course<br />
Pierre<br />
Wakley<br />
Ligne départ<br />
<strong>La</strong>urence<br />
Zanon<br />
Secrétaire<br />
Générale<br />
Infrastructures<br />
Organisateur <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> <strong>d'Or</strong> <strong>Mirabaud</strong><br />
Pierre Girod<br />
Président<br />
de la Société Nautique<br />
de Genève<br />
Alexandre Nickbarte-Mayer<br />
Secrétaire Général<br />
de la Société Nautique<br />
de Genève<br />
Vicent Boaron<br />
Président <strong>du</strong> Cercle de la Voile<br />
de la Société Nautique<br />
de Genève<br />
14
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
PARTENAIRE PRINCIPAL<br />
CHRONOMÉTREUR OFFICIEL<br />
FOURNISSEURS OFFICIELS<br />
PARTENAIRE DE CŒUR<br />
PARTENAIRE ENVIRONNEMENTAL<br />
PARTENAIRE ARTISTIQUE<br />
PARTENAIRES TECHNOLOGIQUES<br />
PARTENAIRES MÉDIA<br />
SUPPORTERS<br />
15
OWN THE SKIES<br />
THE LEADER IN PRIVATE JET CHARTER<br />
GENEVA +41 22 782 12 12 • PARIS +33 1 89 16 40 70 • LONDON +44 870 820 0288<br />
LUNAJETS.COM<br />
GENEVA • PARIS • LONDON • DUBAI • ZURICH • MONACO • RIGA • MADRID<br />
LunaJets SA is a flight broker and as such arranges carriage by air by simply chartering aircraft from third-party aircraft operators, acting as agent, in the<br />
name and on behalf of its customers. LunaJets SA only acts as an intermediary, does not itself operate aircraft and is not a contracting or an indirect carrier.
PROGRAMME<br />
PROGRAMME<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
JEUDI 8 JUIN<br />
VENDREDI 9 JUIN<br />
SAMEDI 10 JUIN<br />
DIMANCHE 11 JUIN<br />
10h30<br />
Conférence de presse<br />
sur le bateau CGN Italie<br />
amarré au Jardin Anglais<br />
(sur invitation)<br />
12h35 - 14h15<br />
Lunch et croisière sur<br />
le bateau CGN Italie<br />
(sur invitation)<br />
15h00 - 20h00<br />
Confirmation des inscriptions<br />
et retrait <strong>du</strong> matériel de<br />
course (bâtiment «Tender»)<br />
10h00 - 18h00<br />
Confirmation des inscriptions<br />
et retrait <strong>du</strong> matériel de<br />
course (bâtiment «Tender»)<br />
12h00 - 18h00<br />
Media Day (sur invitation)<br />
Dès 12h00<br />
Ouverture <strong>du</strong> Village <strong>du</strong><br />
BOM avec animations<br />
et restauration<br />
18h00<br />
Cérémonie d’ouverture<br />
(briefing concurrents, point<br />
météo, interviews, remise de<br />
prix <strong>du</strong> concours photo 2022)<br />
Dès 19h30<br />
Apéritif d’ouverture et<br />
repas pour les concurrents<br />
(esplanade des Sports)<br />
Soirée Partenaires <strong>du</strong> BOM<br />
(1 er étage <strong>du</strong> Club House<br />
de la SNG, sur invitation)<br />
Dès 6h30<br />
Petit-déjeuner proposé par le<br />
restaurateur de la SNG aux<br />
participants<br />
Dès 7h00<br />
Départ des bateaux<br />
concurrents <strong>du</strong> port de la<br />
SNG pour rejoindre la ligne de<br />
départ<br />
8h45<br />
Départ des bateaux VIP,<br />
Presse et <strong>du</strong> Comité<br />
d’Organisation<br />
10h00<br />
Départ <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong> <strong>2023</strong><br />
Dès 10h00<br />
Suivi de la course, commentée<br />
en direct <strong>du</strong> Village BOM, sur<br />
www.boldormirabaud.ch et les<br />
écrans de la SNG. Pointages<br />
réguliers avec possibilité de<br />
suivre en live le positionnement<br />
des bateaux.<br />
Dès 12h00<br />
Animations et restauration<br />
(Village <strong>du</strong> BOM)<br />
13h00<br />
Retour des bateaux VIP<br />
Dès arrivée <strong>du</strong> vainqueur<br />
Arrivée des concurrents et<br />
interview des skippers jusqu’au<br />
dimanche 11 juin (selon météo)<br />
Jusqu’à l’aube<br />
Collation offerte aux<br />
concurrents qui s’arrêteront<br />
à la SNG sitôt la ligne<br />
d’arrivée franchie<br />
Dès 12h00<br />
Animations et restauration<br />
(Village <strong>du</strong> BOM)<br />
16h00<br />
Concert live de<br />
Djangologie sur la Neptune<br />
(Village <strong>du</strong> BOM)<br />
17h00<br />
Fin de la régate, clôture<br />
de la ligne d’arrivée<br />
19h00<br />
Cérémonie de clôture<br />
et remise des prix<br />
suivies d’un apéritif<br />
19h00 – aube<br />
Collation offerte aux<br />
concurrents qui s’arrêteront à<br />
la SNG sitôt la ligne d’arrivée<br />
franchie<br />
20h30<br />
Concert live de <strong>La</strong>s Vegas<br />
Parano sur la Neptune<br />
(Village <strong>du</strong> BOM)<br />
20h30<br />
Concert live de Noexus Show<br />
sur la Neptune (Village <strong>du</strong><br />
BOM)<br />
Dès 22h30<br />
Animation de la soirée par<br />
DJ Sax<br />
17
SOFTWARE<br />
Digital Content<br />
Web Apps<br />
Mobile Apps<br />
Machine Learning<br />
Big Data<br />
SEO & Analytics<br />
IT<br />
Managed IT Services<br />
Enteprise Network<br />
Security Solutions<br />
Cloud & Infrastructure<br />
Digital Workplace<br />
STRATEGY<br />
New Pro<strong>du</strong>ct Development<br />
Service Design<br />
Project Management<br />
Audit & Compliance<br />
vnv.ch
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
EVENT<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
THURSDAY 8 JUNE<br />
FRIDAY 9 JUNE<br />
SATURDAY 10 JUNE<br />
SUNDAY 11 JUNE<br />
10:30<br />
Press conference on<br />
the CGN Italie, moored<br />
in the Jardin Anglais<br />
(by invitation only)<br />
10:00-18:00<br />
Confirmation of entries<br />
and collection of race<br />
packs (“Tender” building)<br />
12:00-18:00<br />
Media day (by invitation only)<br />
From 06:30<br />
Breakfast for competitors in the<br />
SNG restaurant<br />
From 07:00<br />
Competitors’ boats leave the<br />
SNG for the start line<br />
12:35-14:15<br />
Lunch and cruise on the<br />
CGN Italie (by invitation only)<br />
From 12:00<br />
BOM Village opens, with<br />
entertainment and food<br />
18:00<br />
Opening ceremony<br />
(competitor briefing, weather<br />
update, interviews, award of<br />
prize for the winner of 2022<br />
photography competition)<br />
08:45<br />
VIP, press and organizing<br />
committee boats leave the<br />
SNG<br />
10:00<br />
Start of the <strong>2023</strong> <strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong><br />
From 10:00<br />
Race coverage: live<br />
commentary in the BOM<br />
tented village, on<br />
www.boldormirabaud.ch, and<br />
on the big screens at the SNG.<br />
Regular updates and real-time<br />
tracking of the boats.<br />
From 12:00<br />
Entertainment and food<br />
(BOM Village)<br />
Through to dawn<br />
Complementary snacks<br />
for competitors stopping<br />
off at the SNG after<br />
crossing the finish line<br />
From 12:00<br />
Entertainment and food<br />
(BOM Village)<br />
16:00<br />
Live concert: Djangologie, on<br />
the Neptune (BOM Village)<br />
17:00<br />
End of regatta, finish<br />
line closes<br />
15:00-20:00<br />
Confirmation of entries<br />
and collection of race<br />
packs (“Tender” building)<br />
From 19:30<br />
Competitor reception<br />
(Esplanade des Sports)<br />
Sponsors’ evening (first floor<br />
of the SNG Clubhouse,<br />
by invitation only)<br />
20:30<br />
Live concert: <strong>La</strong>s Vegas<br />
Parano, on the Neptune<br />
(BOM Village)<br />
13:00<br />
Return of VIP boats<br />
After the winner crosses<br />
the finish line<br />
Arrival of competitors and<br />
interviews with skippers<br />
through to Sunday 11 June<br />
(depending on the weather)<br />
19:00-dawn<br />
Complementary snacks for<br />
competitors stopping off at<br />
the SNG after crossing the<br />
finish line<br />
19:00<br />
Closing ceremony and<br />
awards ceremony, followed<br />
by a cocktail reception<br />
20:30<br />
Live concert: Noexus Show, on<br />
the Neptune (BOM Village)<br />
From 22:30<br />
Live set: DJ Sax<br />
19
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
UNE 84 e ÉDITION<br />
QUI VEUT RETROUVER DU SOUFFLE<br />
TEXTE<br />
GRÉGOIRE SURDEZ<br />
DEUX ÉDITIONS DANS LA PÉTOLE, C’EST ASSEZ ! YANN<br />
PETREMAND ET SES ÉQUIPES ESPÈRENT QUE TOUS LES<br />
CONCURRENTS TROUVERONT LEUR BONHEUR EN<br />
MÊME TEMPS QUE LE VENT.<br />
Les concurrents <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> <strong>2023</strong> oublieront-ils les airs si calmes de l’an dernier ?<br />
20
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
<strong>La</strong> loi de la moyenne qui s’applique au <strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong>… C’est sans doute ce que doit espérer une<br />
très large majorité de régatiers. Ras-le-bol de ces BOM<br />
sans vent et «deux c’est assez, trois c’est trop», clament<br />
en cœur les conquérants <strong>du</strong> Léman. Au premier rang des<br />
aspirants à la victoire, et des râleurs, les propriétaires des<br />
TF35 qui ne souhaitent plus jamais revivre le calvaire de<br />
2022. «<strong>La</strong> pétole de chez pétole fait partie intégrante de<br />
l’histoire <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>, sourit Yann Petremand,<br />
le président <strong>du</strong> Comité d’organisation. Des conditions<br />
telles que celles rencontrées il y a un an ne permettent<br />
tout simplement pas à ce type de bateau de pouvoir<br />
briguer la victoire au scratch. Lorsqu’ils ne volent pas, ils<br />
font face à un bête problème archimédien et traînent des<br />
kilos superflus dans l’eau.»<br />
Pour sa première édition à la tête <strong>du</strong> BOM, Yann<br />
Petremand a été «gâté». Lui qui aime suivre la course au<br />
plus près, dans le sillage des leaders, il en a eu pour son<br />
argent ! Plus de 13 heures au petit galop à voir les D35<br />
et les M2 prendre un malin plaisir à dépasser les TF35,<br />
devenus de gros canards patauds et boiteux. «Il s’en était<br />
déjà fallu de peu en 2021 que la victoire leur échappe,<br />
se souvient celui qui se préparait alors à prendre la<br />
succession de Rodolphe Gautier. Une petite demi-heure<br />
de vent dans le petit lac au retour avait permis aux TF35<br />
de s’imposer en force. Ces deux premières participations<br />
des TF35, mitigées, ne doivent pas laisser croire que ce<br />
ne sont pas pour autant des machines exceptionnelles.<br />
Et la défaite de 2022 n’enlève rien à leur formidable<br />
potentiel. Il suffira de quelques airs pour qu’ils<br />
deviennent intouchables.»<br />
BOM 84 SEARCHES<br />
FOR A BREATH OF<br />
FRESH AIR<br />
TWO EDITIONS IN A ROW WITH<br />
NO WIND IS TWO TOO MANY. YANN<br />
PETREMAND AND HIS TEAMS ARE<br />
HOPING THAT THIS YEAR’S CREWS<br />
FIND HAPPINESS IN A NICE STIFF<br />
BREEZE.<br />
The majority of racers are undoubtedly hoping<br />
for the law of averages to apply to the <strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong>. Fed up with windless BOMs, complaining<br />
that “two is enough, but three is too many.”<br />
Simultaneously the most hopeful of victory, and<br />
those who complain the loudest, TF35 owners do<br />
not want to relive the 2022 ordeal. “Calm conditions<br />
are part of <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> history,” smiles Yann<br />
Petremand, president of the organising committee.<br />
“Conditions such as last year’s simply steal away this<br />
type of boat’s aspirations for overall victory. When<br />
they’re not up on foils, they face the Archimedean<br />
challenge of dragging excess weight through the<br />
water.”<br />
21
Pour<br />
L’avenir<br />
Nous<br />
ouvrons des horizons à nos élèves en créant une<br />
communauté é<strong>du</strong>cative épanouie, diverse et inclusive.<br />
Nos programmes d’étude et nos activités extrascolaires<br />
sont enseignés par des é<strong>du</strong>cateurs d’exception. Nous<br />
offrons un parcours d’apprentissage personnalisé à<br />
chaque élève.<br />
En tant qu’école visionnaire, nous guidons nos élèves<br />
pour qu’ils révèlent leur plein potentiel. Nous obtenons<br />
des résultats exceptionnels, avec un taux de réussite<br />
de 100 % dans nos cinq programmes de diplôme.<br />
Nous nous réjouissons d’accueillir votre enfant<br />
de 2 à 18 ans dans notre école internationale ou dans<br />
notre internat.<br />
cdl.ch/fr
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Imbattables dans la pétole de 2022, Christian Wahl et ses équipiers ne<br />
figureront pas cette année parmi les favoris… si Éole est de la partie.<br />
Petremand was “spoiled” <strong>du</strong>ring his first BOM as<br />
president. As one who follows the race leaders closely,<br />
he got his money’s worth. He spent over 13 hours<br />
watching the D35s and M2s take great pleasure in<br />
slinking past the TF35s, rendered lame <strong>du</strong>cks by the<br />
light wind conditions. “Victory just eluded them in<br />
2021,” he recalled. “All it took for the TF35s to take<br />
control was a short half hour of wind in the Petit <strong>La</strong>c<br />
on the way back. Just because the TF35s didn’t get<br />
their way the first two times out doesn’t mean to say<br />
they’re not amazing boats, though. Give them a little<br />
wind and they’re unbeatable.”<br />
Ce souhait de voir le vent de la partie n’est pas<br />
uniquement émis par les cadors. Même si Jérôme<br />
Clerc, récent recordman <strong>du</strong> Ruban Bleu en 3h48’45’’,<br />
compte lui aussi sur la probabilité de voir les choses<br />
évoluer dans le bon sens. «Bien sûr, on aimerait tous<br />
avoir <strong>du</strong> vent comme ce fut le cas le 22 mars lors<br />
de notre tentative victorieuse de record. Mais avoir<br />
<strong>du</strong> Joran établi est encore plus rare que d’avoir de<br />
la pétole. Non, je pense que pas mal de monde se<br />
contenterait de conditions moyennes, classiques.» Pas<br />
mal de monde, peut-être. Mais pas Christian Wahl<br />
et son Double You Team qui défendront leur titre<br />
becs et ongles. Le recordman de victoires de l’histoire<br />
est l’un des seuls qui doit implorer Éole de se faire<br />
une fois encore tout discret pour aller chercher un<br />
neuvième sacre.<br />
RAFFICA FIRMLY IN THE RUNNING<br />
While there are many hoping for good, classic wind<br />
conditions, Christian Wahl and his Double You<br />
Team – who will be doing all they can to defend<br />
their title – are not among them. The most successful<br />
sailor in the event’s history, Wahl is one of the few<br />
imploring the wind not to show up when he goes for<br />
win no. 9. Among the monohulls, the untouchable<br />
Libera Raffica will be the one to beat for a whole<br />
host of competitors. Jean Psarofaghis’ Syz and Co<br />
is also worth keeping a close eye on, having been<br />
overhauled, lengthened and pushed to the limit of the<br />
rating this winter. It is a <strong>du</strong>el that could be decided<br />
by the foiling monohulls, which are beneficiaries of<br />
America’s Cup technological development, provided,<br />
that is, that the wind puts in an appearance.<br />
23
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
C’est évidemment aussi ce qu’espère Yann<br />
Petremand lorsqu’il pense à tous les autres<br />
concurrents, ceux qui font la grandeur <strong>du</strong> <strong>Bol</strong><br />
d’Or <strong>Mirabaud</strong>. «Pour toutes les classes de<br />
monocoques, ces deux dernières éditions ont<br />
été très éprouvantes, dit-il. Elles faisaient suite à<br />
l’édition cataclysmique de 2019 et à l’annulation<br />
de 2020. Finir sa course le dimanche dans<br />
l’après-midi après en avoir bavé, ça peut freiner<br />
les ardeurs. Je sais qu’il y a dans certaines<br />
classes, notamment chez les Grand Surprise,<br />
une augmentation de la difficulté à convaincre<br />
des équipiers de monter à bord. Certains<br />
propriétaires m’en ont fait part. On croise donc<br />
les doigts pour que la météo offre de belles<br />
conditions pour tout le monde.»<br />
24<br />
Raffica, vainqueur des trois dernières éditions chez les monocoques,<br />
sera-t-il une fois encore intouchable en <strong>2023</strong> ?<br />
QUI PEUT BATTRE RAFFICA<br />
CHEZ LES MONOCOQUES ?<br />
Chez les monocoques, l’intouchable Libera Raffica sera<br />
encore la cible de toute une ribambelle de concurrents<br />
qui ne désespèrent pas de contenir la luge hongroise. Il<br />
faudra suivre d’un œil très attentif le Syz and Co de Jean<br />
Psarofaghis, transformé, rallongé et poussé aux limites de<br />
la jauge cet hiver. Un <strong>du</strong>el qui pourrait être arbitré par<br />
les monos à foils qui se développent dans le sillage des<br />
évolutions technologiques de la Coupe de l’America. À<br />
condition, bien sûr, que le vent soit de la partie…<br />
POUR SUIVRE LE BOM<br />
L’ensemble de la course ainsi que les cérémonies d’ouverture<br />
et de clôture seront diffusés en direct sur les plateformes<br />
web <strong>du</strong> BOM. Images aériennes, commentateurs sur<br />
l’eau, photos transmises en direct, ceux qui le souhaitent<br />
pourront vivre la régate dans les moindres détails.<br />
• Site internet (www.boldormirabaud.ch)<br />
• Facebook (www.facebook.com/<strong>Bol</strong>dOr<strong>Mirabaud</strong>)<br />
• Twitter (twitter.com/<strong>Bol</strong>dOr<strong>Mirabaud</strong>)<br />
• Instagram (www.instagram.com/instabom/)<br />
• YouTube (www.youtube.com/user/Videos<strong>Bol</strong>dOr<strong>Mirabaud</strong>)<br />
L’ensemble de la course sera par ailleurs retransmis sur<br />
One TV ainsi que sur le site www.rts.ch. Enfin, Radio <strong>La</strong>c<br />
(Genève 91.8 / Nyon 93.3 / Gland & <strong>La</strong>usanne 95.6) suivra<br />
également le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> <strong>2023</strong> de très près.<br />
POURSUIVRE LE DÉVELOPPEMENT<br />
POPULAIRE<br />
<strong>La</strong> loi de la moyenne devrait se charger<br />
d’exaucer le vœu <strong>du</strong> président. Et si tel n’était<br />
pas le cas, l’histoire n’en serait pas moins belle.<br />
«L’incertitude concernant les airs, c’est ce qui<br />
rend le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> mythique, dit-il.<br />
Tout peut changer dans les règlements, dans les<br />
animations, dans la participation. Au final, une<br />
seule chose est immuable et donne sa grandeur<br />
à la course, c’est son parcours soumis aux<br />
impondérables de la météo. Cela ne veut pas<br />
dire que nous devons nous contenter de ce que<br />
nous avons. Notre vision, au club et au comité,<br />
c’est de poursuivre le développement populaire<br />
de la manifestation. Comme déjà évoqué,<br />
sportivement, nous ne pouvons pas faire grandchose,<br />
hormis quelques ajustements concernant<br />
les lignes de départ et le positionnement des<br />
diverses classes.»<br />
L’objectif de 500 concurrents sur la ligne de<br />
départ est recon<strong>du</strong>it. «Nous avons été un poil<br />
en dessous depuis deux ans. On aimerait bien<br />
connaître une progression. Il faut redonner<br />
envie aux régatiers de venir, ou revenir pour<br />
certains. <strong>La</strong> qualité de l’accueil des concurrents<br />
est reconnue et doit demeurer. Elle peut même<br />
s’améliorer. C’est difficile de faire parler <strong>du</strong> <strong>Bol</strong><br />
d’Or <strong>Mirabaud</strong> en amont. Nous essayons donc de<br />
dynamiser notre communication sur les réseaux<br />
sociaux. Plus on parle de la course et plus on<br />
sé<strong>du</strong>it aussi les sponsors qui recherchent avant<br />
tout de la visibilité.»
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Naturally, Petremand is hoping it does, for everyone’s<br />
sake: “The last two races have been gruelling for<br />
all the monohull classes. Finishing on a Sunday<br />
afternoon after having had a hard time of it is enough<br />
to leave anyone feeling down in the <strong>du</strong>mps. I know<br />
that in some classes, especially Grand Surprise, it’s<br />
made it harder to persuade people to get on board.<br />
I’ve heard that from owners. So, we’re crossing our<br />
fingers that conditions will be good for everyone.”<br />
PISCINES<br />
PISCINES<br />
PISCINES<br />
Conseil - Réalisation - Rénovation - Entretien<br />
Conseil - Réalisation - Rénovation - Entretien<br />
Conseil - Réalisation - Rénovation - Entretien<br />
ATTRACTING A WIDER AUDIENCE<br />
“All the uncertainty about the wind is what makes<br />
the <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> truly legendary,” added the<br />
president. “Ultimately, there’s only one thing that<br />
doesn’t change and which makes the race so great,<br />
and that’s the racecourse, exposed as it is to the<br />
vagaries of the weather. That doesn’t mean to say<br />
that we should settle for what we’ve got. Our vision<br />
at the club and on the committee is to continue<br />
broadening the popularity of the event. In terms of<br />
the actual race itself, there’s not an awful lot we can<br />
do, aside from making a few adjustments here and<br />
there with the start lines and the positioning of some<br />
of the classes.”<br />
BOUTIQUE<br />
BOUTIQUE<br />
OUTDOOR<br />
BOUTIQUE<br />
OUTDOOR<br />
OUTDOOR<br />
The target is again for 500 competitors to make<br />
the start line. “We’ve been a smidgen under that<br />
in the last two years and we’d like to see it go up,”<br />
said Petremand. “We have to make some want to<br />
come and others return. We’re known for the warm<br />
welcome we give entrants but we can still do it better.<br />
It can be hard to get a buzz going about the BOM so<br />
we’re trying to be more dynamic online. The more<br />
we talk about the race, the more we can appeal to<br />
sponsors, who want visibility first and foremost.”<br />
Environmental issues are also front and centre for<br />
the BOM organisers. Following consultation with<br />
title sponsors <strong>Mirabaud</strong>, it has been decided that<br />
participants will no longer receive a gift, with teams<br />
each having an official photo taken at the finish line<br />
instead. Make no mistake, though – each and every<br />
crew member would gladly give up a gift in exchange<br />
for the law of averages taking effect and the wind<br />
coming to the aid of the <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> fleet this<br />
year.<br />
Espace d’accueil et Piscine Center<br />
112 route de Thonon - 1222 Vésenaz / GE -<br />
Espace d’accueil et Piscine Center<br />
Tél. : 022 / 722 03 03 - Fax : 022 / 722 03 04 - www.girodpiscines.ch<br />
112 route de Thonon - 1222 Vésenaz / GE -<br />
info@girodpiscines.ch - www.facebook.com/GirodPiscines<br />
Tél. : 022 / 722 03 03 - Fax : 022 / 722 03 04 - www.girodpiscines.ch<br />
www.girodpiscines-boutique.com<br />
info@girodpiscines.ch Espace d’accueil et Piscine www.facebook.com/GirodPiscines<br />
Center<br />
www.girodpiscines-boutique.com<br />
112 route de Thonon - 1222 Vésenaz / GE -<br />
Tél. : 022 / 722 03 03 - Fax : 022 / 722 03 04 - www.girodpiscines.ch<br />
info@girodpiscines.ch - www.facebook.com/GirodPiscines<br />
www.girodpiscines-boutique.com<br />
25
The Art<br />
of Beautiful<br />
Nos artisans nourrissent un parti pris radical : celui d’insuffler de la passion<br />
dans chacun de leurs gestes au quotidien. Nous vous souhaitons la bienvenue<br />
dans cet espace où la générosité de la nature n’a pour égale que celle<br />
des hommes qui l’habitent.<br />
#IleMaurice<br />
#BeachcomberExperience<br />
www.beachcomber.com
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
DE NOUVEAUX PARTENAIRES<br />
Puisqu’il évoque l’importance des partenaires,<br />
Yann Petremand apprécie l’arrivée pour le long<br />
terme de solides entreprises locales de renommée<br />
internationale. «Nous avons cette année deux<br />
gros changements au niveau des partenariats avec<br />
l’arrivée de Tudor comme chronométreur officiel.<br />
Un partenariat qui s’inscrit dans le prolongement<br />
de celui que la marque a établi avec Alinghi Red<br />
Bull Racing dans le cadre <strong>du</strong> défi pour la prochaine<br />
Coupe de l’America. Autre changement majeur: le<br />
Groupe Chevalley SA devient fournisseur officiel <strong>du</strong><br />
BOM via la gamme 100% électrique Mercedes-EQ.»<br />
Un souci écologique qui est placé au centre des débats<br />
par les organisateurs <strong>du</strong> BOM. En concertation<br />
avec <strong>Mirabaud</strong>, il a été décidé de ne plus offrir le<br />
fameux cadeau à chaque participant. En lieu et<br />
place de la gourde, <strong>du</strong> linge ou autre, chaque équipe<br />
aura les honneurs d’une photo officielle de qualité,<br />
prise sur la ligne d’arrivée. «Je pense que pour tous<br />
ceux qui auront terminé le BOM dans les délais,<br />
cette initiative aura <strong>du</strong> sens et que cette photo sera<br />
appréciée.»<br />
On peut même avancer, sans trop de risques de se<br />
tromper, que tout le monde troquerait n’importe quel<br />
cadeau pour que s’applique la loi de la moyenne et<br />
que de bons airs se mettent au service de la flotte <strong>du</strong><br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>.<br />
LES MOMENTS FORTS DE LA 84 e ÉDITION<br />
• <strong>La</strong> présence de Thomas Coville<br />
comme parrain de l’édition <strong>2023</strong><br />
• <strong>La</strong> SNG est ouverte au public<br />
pendant tout le week-end<br />
• Un village de course installé devant<br />
le bâtiment des sports<br />
• Trois concerts (vendredi et samedi soir ainsi<br />
que dimanche après-midi) sur <strong>La</strong> Neptune<br />
• Un DJ pour une soirée festive samedi soir<br />
• L’incontournable départ de la course samedi à 10h00<br />
• <strong>La</strong> remise des prix dimanche à 19h00<br />
• <strong>La</strong> course diffusée et commentée en direct<br />
sur les plateformes web <strong>du</strong> BOM<br />
27
LE MEILLEUR FOILER RÉCOMPENSÉ<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
UN NOUVEAU BOL<br />
DÈS 2024<br />
TEXTE<br />
BERNARD SCHOPFER<br />
ON CONNAISSAIT LE BOL D’OR ET LE BOL DE VERMEIL; IL FAUDRA<br />
DÈS L’AN PROCHAIN S’HABITUER À UN NOUVEAU TROPHÉE<br />
DESTINÉ AU MEILLEUR VOILIER À FOILS, QU’IL S’AGISSE D’UN<br />
MONO OU D’UN MULTICOQUE. UNE INNOVATION DESTINÉE À<br />
PERPÉTUER LE STATUT DE LABORATOIRE TECHNOLOGIQUE DU<br />
BOL D’OR MIRABAUD.<br />
Partant de ce constat et désireux de faire bouger les<br />
lignes dans un environnement encore expérimental,<br />
le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> innovera dès 2024 et jouera<br />
un rôle de pionnier à l’échelle internationale en<br />
accordant un statut particulier aux voiliers à foils,<br />
auxquels un classement spécifique sera consacré.<br />
«Nos objectifs sont multiples», précise Yann<br />
Petremand, président <strong>du</strong> Comité d’organisation<br />
<strong>du</strong> BOM et co-initiateur de ce projet avec Vincent<br />
Boaron, le président <strong>du</strong> Cercle de la Voile de la SNG.<br />
«Pour commencer, il s’agit de permettre aux foilers<br />
de trouver leur place dans les classements officiels<br />
et d’être intégrés dans la jauge. Cette nouveauté<br />
vise aussi à promouvoir la créativité des designers et<br />
des promoteurs, et à perpétuer le statut historique<br />
de laboratoire technologique et de pionnier de<br />
l’innovation <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>. C’est la raison<br />
pour laquelle nous annonçons cette nouveauté un an<br />
à l’avance, afin de donner le temps à tous les acteurs<br />
concernés de développer des unités adaptées à cette<br />
nouvelle jauge. Enfin, ce projet vise à redonner des<br />
ambitions aux multicoques archimédiens, dans le<br />
cadre de la classe M, qui leur sera réservée.»<br />
Ylliam Comptoir Immobilier, premier TF35 vainqueur <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>, en 2021.<br />
En 83 éditions, le <strong>Bol</strong> d’Or n’a été remporté qu’à une<br />
seule reprise par un foiler: le TF35 Ylliam Comptoir<br />
Immobilier en 2021. Mais cette situation est appelée<br />
à changer. De nouveau voiliers sont en gestation, et<br />
il ne fait aucun doute que la pointe de l’iceberg de la<br />
voile compétitive se jouera plus sur la géométrie des<br />
foils que sur la forme et le nombre de coques.<br />
Yorick Klipfel président de la commission<br />
technique de l’ACVL (Association des clubs de<br />
voile lémaniques), nous rappelle que tous les foilers<br />
prennent depuis l’an passé le départ <strong>du</strong> BOM depuis<br />
la ligne que l’on appelait jusqu’alors la ligne des<br />
multicoques. «Ce changement a aussi pour objectif<br />
d’éviter un carnage ! Ces trois dernières années, il<br />
n’y avait pas beaucoup de vent au moment <strong>du</strong> départ.<br />
Mais en supposant qu’il y ait des airs soutenus, il<br />
serait dangereux d’avoir les foilers sur la même ligne<br />
que des voiliers beaucoup plus lents.»<br />
28
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> donne souvent <strong>du</strong> fil à retordre aux favoris de l’épreuve. Alinghi Red Bull Racing ne s’est plus imposé<br />
depuis 2017 et n’a remporté «que» deux éditions depuis l’avènement des monotypes en 2004.<br />
A NEW BOL FOR 2024<br />
JOINING THE BOL D’OR AND THE BOL<br />
DE VERMEIL NEXT YEAR WILL BE A NEW<br />
TROPHY AWARDED TO THE BEST FOILER,<br />
BE IT A MONOHULL OR A MULTIHULL.<br />
Held on 83 occasions, the <strong>Bol</strong> d’Or has only once<br />
been won by a foiler: the TF35 Ylliam Comptoir<br />
Immobilier in 2021. All that is about to change,<br />
however. New boats are in the process of being<br />
designed and there is no doubt that foil shape will<br />
have more of an impact on the future of competitive<br />
sailing than the shape and number of hulls.<br />
In view of that and in a desire to innovate in an<br />
environment that is still all about experimentation,<br />
the <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> will be making changes<br />
in 2024 and playing a globally pioneering role by<br />
granting special status to foilers, which will be given<br />
a class of their own.<br />
“We have a number of reasons for doing this,”<br />
said BOM Organising Committee President Yann<br />
Petremand. “To start with, we want to give foilers<br />
a place in the official standings and to be included<br />
in the ratings. It’s a change that’s also designed to<br />
showcase the creativity of designers and promoters<br />
and to maintain the <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>’s longstanding<br />
status as a technology lab and a pioneer<br />
of innovation. That’s why we’re announcing this a<br />
year in advance. We want to give all the stakeholders<br />
concerned the time to develop boats compatible with<br />
this new rating. Finally, the project aims to revive the<br />
ambitions of non-foiling multihulls, which will have<br />
their own class: class M.”<br />
Yorick Klipfel, president of the technical committee<br />
of the Association of <strong>La</strong>ke Geneva Sailing Clubs<br />
(ACVL), remarked that, as of last year, all foilers now<br />
start the BOM from what was previously known as<br />
the multihull line: “The aim behind this change was<br />
also to prevent a disaster. For the last three years<br />
there’s not been a lot of wind at the start. But if we do<br />
have stronger winds, it would be dangerous to have<br />
foilers starting from the same line as boats that are a<br />
lot slower.”<br />
29
THE STORE<br />
BIKE LAB BOOT LAB SKI LAB<br />
VENEZ DÉCOUVRIR<br />
LE PLUS BEAU MAGASIN DE SPORT OUTDOOR<br />
Des services d’excellence, des pro<strong>du</strong>its exclusifs et le feeling que l’on ressent juste avant une journée incroyable en montagne.<br />
Venez visiter le Startgate Store par Rossignol à Bex, au cœur des montagnes vaudoises. Tout ce dont vous avez besoin pour la<br />
montagne, en un seul lieu, livré avec le plus haut niveau de service et de qualité.<br />
Découvrez la gamme de mountain bike et e-bike Rossignol, personnalisez votre vélo en fonction de vos besoins dans notre bike<br />
lab. Préparez-vous pour l’hiver prochain avec les skis les plus exclusifs ou préparez votre équipement comme un athlète de haut<br />
niveau, en expérimentant le savoir-faire centenaire de l’équipe <strong>du</strong> groupe Rossignol.<br />
VENEZ NOUS RETROUVER À BEX
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
UNE ÉVOLUTION NÉCESSAIRE<br />
Le nouveau projet de jauge, et donc de <strong>Bol</strong>, a été élaboré<br />
en consultation avec des personnalités <strong>du</strong> monde de<br />
la voile parmi lesquelles Sébastien Schmidt, Olivier<br />
Mousselon (agence Mer Forte), Pierre-Yves Jorand,<br />
Guy-Rolland Perrin, Yorick Klipfel, Bertrand Favre,<br />
Nicolas Grange et les chantiers Luthi et Psaros. Tous se<br />
sont accordés sur le fait que la création d’une nouvelle<br />
classe réservée aux foilers est nécessaire, et qu’il ne faut<br />
pas y séparer les monocoques des multicoques. Dès qu’ils<br />
quittent le statut archimédien et s’élèvent sur leurs foils,<br />
les voiliers ne reposent en effet plus que sur deux ou trois<br />
appendices et la notion de mono ou de multicoque n’est<br />
plus pertinente.<br />
1<br />
The new <strong>Bol</strong> rating project has been put together in<br />
consultation with experts from the sailing world, who were all<br />
of the belief that creation of a new foiler class is a necessary step<br />
and that it should include both monohulls and multihulls. As<br />
soon as they rise up on their foils, boats rest on only two or three<br />
appendages, making the distinction between monohulls and<br />
multihulls irrelevant.<br />
Sailing is continuing to come to grips with a class in which<br />
ratings have yet to be explored in full by World Sailing or by<br />
the IRC and SRS ratings. Some boats now have appendages<br />
positioned at a slight angle to provide support. The question<br />
is, at which point can such appendages still be regarded as<br />
foils? That will be up to owners to decide, as they are required<br />
to declare SRS rating parameters. It lies with each indivi<strong>du</strong>al<br />
owner to determine if his or her boat is a foiler as such.<br />
<strong>La</strong> voile évolue depuis peu dans un registre encore peu<br />
exploré au niveau des jauges, tant par World Sailing que<br />
par l’IRC ou la jauge SRS. Plusieurs voiliers disposent en<br />
effet d’appendices dotés d’un léger angle prodiguant une<br />
sustentation. À partir de quel moment cet artifice peut-il<br />
être considéré comme un foil ? Ce sera aux propriétaires<br />
de le définir, puisque les paramètres de la jauge SRS<br />
sont auto-déclaratifs; ils devront donc déterminer<br />
indivi<strong>du</strong>ellement si leur voilier est un «foiler».<br />
2<br />
3<br />
LES CLASSES DU BOM DÈS 2024<br />
À partir de 2024, le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> rassemblera trois<br />
classes distinctes:<br />
• Monocoques archimédiens selon la jauge actuelle (TCFX<br />
en temps réel et TCF 1 à 4 au temps compensé)<br />
• Multicoques archimédiens en temps réel pour<br />
les classes M1 et M2, temps compensé selon<br />
la formule SCHRS pour la classe M3.<br />
• Foilers (multis et monos mélangés) en temps réel (F1, F2, F3)<br />
<strong>La</strong> classe F1 réunira les voiliers de 10m01 à 14m20, par exemple<br />
les TF35, les AC40 ou le Quant QFX. <strong>La</strong> F2 sera destinée aux<br />
voiliers de 7m01 à 10m, à l’image <strong>du</strong> Monofoil d’Eric Monnin.<br />
Enfin, la classe F3 rassemblera les Flying Phantoms et autres<br />
Persico 69 F.<br />
Le vainqueur <strong>du</strong> classement scratch remportera le trophée <strong>du</strong><br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> ainsi que le <strong>Bol</strong> spécifique à sa classe.<br />
1 Le Monofoil d’Eric Monnin disputera dès l’année prochaine<br />
le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> dans la catégorie des «foilers».<br />
2 Les Flying Phantoms feront partie en 2024 de la classe F3 <strong>du</strong> BOM.<br />
3 Le monocoque 69F peut atteindre des vitesses supérieures<br />
à 30 noeuds quand il s’élève sur ses foils.<br />
31
LE CLASSEMENT AU TEMPS COMPENSÉ<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
RÉFÉRENCE ABSOLUE<br />
OU DISTRACTION INUTILE ?<br />
TEXTE<br />
BERNARD SCHOPFER<br />
LE CLASSEMENT AU TEMPS COMPENSÉ VISE À PLACER TOUS<br />
LES MONOCOQUES SUR UN PIED D’ÉGALITÉ THÉORIQUE.<br />
QUELS SONT LES ENSEIGNEMENTS DU MODÈLE SRS, UTILISÉ<br />
AU BOL D’OR MIRABAUD DEPUIS 2013 ?<br />
Les régatiers <strong>du</strong> Léman – et <strong>du</strong> monde<br />
entier – disent souvent que le temps<br />
compensé est la référence absolue<br />
lorsqu’ils gagnent, et une distraction<br />
inutile dont on se passerait bien lorsqu’ils<br />
terminent dans les profondeurs <strong>du</strong><br />
classement. «80% des propriétaires de<br />
bateaux considèrent être désavantagés<br />
par la jauge alors qu’ils estiment faire<br />
partie des 20% des meilleurs régatiers»,<br />
s’amusait Yorick Klipfel, président de la<br />
commission technique et père spirituel<br />
de la Jauge SRS, dans les colonnes <strong>du</strong><br />
magazine Skippers.<br />
Établi sur la base d’un calcul savant qui<br />
met en corrélation les caractéristiques<br />
des embarcations et leur temps de course,<br />
le classement au temps compensé a<br />
pour objectif de permettre à tous les<br />
concurrents de régater à armes égales,<br />
donc de sacrer le meilleur, et non pas<br />
celui qui a le voilier le plus beau (ou le<br />
plus cher). Dans un monde idéal, avec un<br />
vent constant et une trajectoire parfaite,<br />
tous les concurrents devraient être classés<br />
à égalité.<br />
Le Surprise <strong>Mirabaud</strong>, skippé par Cyrus Golchan, vainqueur en 2014 et détenteur<br />
<strong>du</strong> meilleur temps de course au compensé en 10h46’26’’, par une forte bise.<br />
Or, chacun détermine sa trajectoire,<br />
choisit ses voiles, réalise ses manœuvres,<br />
et le classement au temps compensé<br />
réserve son lot de surprises, puisqu’on ne<br />
le connait qu’une fois tous les concurrents<br />
arrivés. <strong>La</strong> question est donc de savoir<br />
s’il y a des tendances; si certains types<br />
de voiliers s’imposent dans certaines<br />
conditions et quels sont les facteurs<br />
de performance. Au temps compensé<br />
s’entend.<br />
32
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Le Luthi 36 Black Swan, barré par Alain Hofer, vainqueur en 2018<br />
en 24h19’28’’ dans des airs très légers; le plus long temps de<br />
course depuis l’instauration <strong>du</strong> temps compensé au BOM.<br />
AUCUN VAINQUEUR MULTIPLE<br />
Parlons statistiques: depuis l‘établissement <strong>du</strong> classement<br />
au temps compensé dans le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>, en 2013,<br />
aucun concurrent – et aucun type de bateau – ne s’est<br />
imposé plus d’une fois. Il n’y a pas non plus de «touristes»<br />
au palmarès: on ne gagne pas par hasard. Notons<br />
cependant que les plus grands voiliers, les membres de la<br />
classe TCFX, ne sont pas intégrés – de leur propre choix<br />
– dans le classement au temps compensé <strong>du</strong> BOM.<br />
Lorsque le vent est bien établi, et surtout lorsqu’il tient sur<br />
la <strong>du</strong>rée de la course, ce sont en général des petits voiliers<br />
qui s’imposent. Tant Cyrus Golchan en 2014 que Marc<br />
Stern en 2017 ont remporté la victoire par une forte bise,<br />
respectivement en Surprise et en J70. À l’inverse, les luges<br />
lémaniques de plus de 9 mètres s’imposent volontiers par<br />
vent faible. Quatre d’entre eux sont des Luthis, tous de<br />
modèles différents (36; F10; 33; 38,2), vainqueurs dans<br />
des conditions légères et tor<strong>du</strong>es, avec des coups de vent<br />
et des périodes de calme.<br />
Le Melges 32 Gaston, vainqueur en temps compensé <strong>du</strong> BOM 2021.<br />
33
PUBLI-REPORTAGE<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
DES ÉTUDIANTS(ES) HEPIA<br />
AU SERVICE DE LA COURSE<br />
DEPUIS L’ÉDITION 2019 DU BOL D’OR MIRABAUD, LA HAUTE<br />
ÉCOLE DU PAYSAGE, D’INGÉNIERIE ET D’ARCHITECTURE DE<br />
GENÈVE (HEPIA) A REJOINT LE COMITÉ D’ORGANISATION DE<br />
LA COURSE EN TANT QUE PARTENAIRE ACADÉMIQUE, DANS<br />
LE BUT DE DÉVELOPPER LA COUVERTURE NUMÉRIQUE DE<br />
L’ÉVÈNEMENT.<br />
Du côté <strong>du</strong> Bouveret, des tests ont mis en évidence<br />
les limites de certaines technologies déployées lors<br />
des éditions précédentes dans le but d’automatiser le<br />
relevé des concurrents à la marque de mi-parcours.<br />
Aussi, des étudiants(es) de troisième année en<br />
Informatique et systèmes de communication se sont<br />
penchés(es) sur l’évaluation de nouvelles fréquences<br />
d’identification qui ne nécessitent pas de batterie.<br />
Elles/Ils ont effectué des tests en laboratoire, conçu<br />
des tags de grande taille et ont pu appréhender<br />
l’impact de l’environnement nautique sur les<br />
communications.<br />
2<br />
L’équipe <strong>du</strong> stand HEPIA félicite son camarade Guillaume Rol,<br />
vainqueur <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> 2022.<br />
L’objectif de ce partenariat est d’améliorer<br />
l’expérience des participants(es), des<br />
organisateurs(trices) et des spectateurs(trices) en<br />
déployant des outils de suivi et de surveillance de<br />
la course.<br />
En 2022, le groupe de Modélisation informatique<br />
<strong>du</strong> paysage (MIP) de l’école innovait en diffusant le<br />
départ des multicoques en temps réel avec le pointage<br />
automatique des départs prématurés. Cette édition<br />
<strong>2023</strong> sera l’occasion de consolider le concept et de<br />
garantir les positions précises des différentes lignes<br />
de départ. «Le positionnement de précision est en<br />
plein essor dans le monde de l’acquisition de données<br />
cartographiques, souligne Alain Dubois, professeur<br />
HES. Les cas d’applications de capture d’images<br />
par drone se développent dans des domaines très<br />
différents allant de l’agriculture aux modèles urbains<br />
3D. Le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> est l’occasion de mobiliser<br />
les compétences interdisciplinaires de HEPIA pour<br />
assurer le positionnement précis de la ligne de départ<br />
et le streaming vidéo à partir d’un drone.»<br />
Afin de soutenir le système de géolocalisation en<br />
temps réel <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>, des assistants(es)<br />
HEPIA seront présents sur le village de la course et<br />
sur les pontons <strong>du</strong> club avant le départ. Ils aideront<br />
les concurrents(es) à configurer leurs équipements<br />
pour un suivi optimal de leurs bateaux.<br />
En marge de ces différentes interventions, HEPIA<br />
s’engage à récompenser les meilleurs équipages <strong>du</strong><br />
Trophée des Écoles de Voile en conviant les jeunes<br />
navigateurs(trices) à venir découvrir ses laboratoires<br />
de mécanique des fluides, notamment la grande<br />
soufflerie genevoise <strong>du</strong> Pont-Butin.<br />
HEPIA souhaite bon vent aux régatiers et régatières<br />
pour cette édition <strong>2023</strong> !<br />
Plus d’informations: hepia.ch<br />
UN LABORATOIRE À CIEL OUVERT<br />
Par son emplacement et la variété de ses vents,<br />
le lac Léman est un laboratoire dynamique et<br />
reconnu d’innovation en architecture navale.<br />
Au travers d’un évènement comme le <strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong>, HEPIA trouve un environnement<br />
idéal pour mettre en pratique la diversité de ses<br />
compétences et favoriser les transferts entre<br />
enseignements théoriques et expériences pratiques.
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
LE NITRO 80 FAIT EXCEPTION<br />
Souvent, le vent tombe avec l’arrivée de la nuit, ce qui<br />
met un terme aux espoirs des petites embarcations.<br />
Seule exception: le Nitro 80, un voilier de série de<br />
8 mètres qui s’est imposé l’an passé par petit temps.<br />
Pas tout à fait par hasard, puisque Frederic Peroche,<br />
récent champion de France de course-croisière, était<br />
à bord.<br />
Les statistiques de la Syz Translémanique en Solitaire<br />
corroborent celles <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>, sur une<br />
plus longue <strong>du</strong>rée puisque le compensé y est pris en<br />
compte depuis 1976. Lorsque la bise est établie, ce<br />
sont en général des Surprises qui s’imposent (ce fut le<br />
cas en 1997, 2009, 2012, 2021 et 2022). À l’inverse, si<br />
le vent est irrégulier et surtout s’il tombe avec la nuit,<br />
les luges lémaniques et autres Luthis sont à la fête.<br />
Le Toucan Gaston 3 s’est montré très à l’aise dans les airs faibles de l’an dernier.<br />
Seul <strong>La</strong>dy V est parvenu à le devancer en temps compensé.<br />
Dernier enseignement intéressant: le temps compensé<br />
permet à une grande variété d’embarcations de rêver<br />
de victoire. Citons en guise d’exemple le Toucan<br />
Gaston 3 de Patrick Ducluzaux, deuxième l’an passé<br />
devant l’Esse850 Darnetal de David Pertuiset, le<br />
Melges 32 Gaston vainqueur en 2021 devant le LP820<br />
Unanimus de Constantin Pournaras ou le Mo<strong>du</strong>lo 93<br />
Matière Grise, vainqueur de la terrible édition 2019<br />
devant un Grand Surprise.<br />
Barré par Dominique Wawre, le Luthi 33 Ardizio a inscrit son nom au<br />
palmarès <strong>du</strong> temps compensé en 2015.<br />
Le temps compensé remplit donc un objectif<br />
fondamental en donnant une chance à de très<br />
nombreux concurrents et types d’embarcations tout<br />
en préservant le suspense jusqu’à la remise des prix,<br />
puisque le vainqueur n’est souvent pas connu avant la<br />
fin de la course.<br />
LES VAINQUEURS AU TEMPS COMPENSÉ ET LES CONDITIONS DE COURSE<br />
Année Nom <strong>du</strong> vainqueur Nom <strong>du</strong> voilier Type de voilier Conditions météorologiques Temps de course<br />
2022 Gilles Fontan <strong>La</strong>dy V Nitro 80 Beau temps, vent thermique léger 19:42:32<br />
2021 Benoît-Charles Soreau Gaston Melges 32 Beau temps, vent thermique 18:01:37<br />
2020 Course annulée<br />
2019 Lionel Maret Matière Grise Mo<strong>du</strong>lo 93 Le coup de vent <strong>du</strong> siècle 18:11:43<br />
2018 Alain Hofer Black Swan Luthi 36 Couvert, vent thermique léger 24:19:28<br />
2017 Marc Stern CDE.CH J 70 Bise soutenue 10:50:09<br />
2016 Yves Tournier Triumvirat Luthi F10 Sud-ouest, orages puis une longue nuit calme 18:09:53<br />
2015 Dominique Wavre Ardizio Luthi 33 Thermiques plutôt légers, coup de vent dans le haut lac 19:49:01<br />
2014 Cyrus Golchan <strong>Mirabaud</strong> 1 Surprise Bise forte 10:46:26<br />
2013 Matthey Canopus 3 Luthy 38,2 Léger sud-ouest au départ, puis brises thermiques 22:07:21<br />
35
AUX CÔTÉS DE CHRISTIAN WAHL<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
LES PLACES SERONT CHÈRES<br />
AU SEIN DE LA SAILING SQUAD !<br />
TEXTE<br />
JEAN-GUY PYTHON<br />
APRÈS LES SAISONS 1 ET 2, LE BOL D’OR MIRABAUD VA<br />
S’OFFRIR UNE SAILING SQUAD SAISON 3 DE TOUS LES<br />
DANGERS. À BORD DU D35 DE CHRISTIAN WAHL, LES TROIS<br />
NAVIGATRICES DU SAILING SQUAD – QUI NE CONNAISSENT<br />
PAS LE LÉMAN – TROUVERONT-ELLES RAPIDEMENT LEURS<br />
MARQUES POUR PARTICIPER À LA COURSE ?<br />
Si le 69F Persico de la Sailing Squad volait à l’entraînement en 2022 (ci-dessus),<br />
tel ne fut hélas pas le cas pendant le BOM (photo page 37).<br />
36
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
COVETED SAILING<br />
SQUAD SPOTS UP<br />
FOR GRABS<br />
«S’il y a une Sailing Squad saison 3, s’enthousiasme Daniel<br />
Faigaux, responsable <strong>du</strong> sponsoring de <strong>Mirabaud</strong>, ça veut<br />
dire que les deux premières saisons ont très bien fonctionné.<br />
Nous étions partis sur un «one shot» et, quand on a vu<br />
le résultat de ces quatre vidéos de 3 à 5 minutes un peu<br />
inspirées des téléréalités, nous avons été totalement scotchés !<br />
Il y a le coach, il y a des jeunes qui n’ont pas beaucoup de<br />
temps pour se connaître, qui essayent d’apprendre et qui<br />
partent faire le BOM, le tout filmé de l’intérieur avec des<br />
émotions et de l’action. Ça a été super bien suivi. En 2021,<br />
lors de la première saison, on a fait vraiment sensation avec<br />
plus d’un million de vues.» <strong>Mirabaud</strong> est à l’initiative de cette<br />
idée destinée à fédérer et à intéresser les jeunes au <strong>Bol</strong> d’Or.<br />
Et surtout à faire rayonner l’épreuve au-delà des frontières<br />
genevoises.<br />
DES ÉQUIPAGES DE CHAMPIONNES FÉMININES<br />
En 2022, nombreux sont ceux qui ont trouvé l’idée originale<br />
et ont poussé les créateurs de ces capsules vidéo à poursuivre<br />
sur leur lancée et à prolonger dans cette voie consistant à<br />
pro<strong>du</strong>ire une série de petits films courts, réalisés au cœur de<br />
l’action, qui font vivre le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> complètement<br />
«embedded». Dans le plus pur style de «Top Chef». Avec<br />
l’aide de leur coach Shirley Robertson, la Suissesse Amanda<br />
Anastassov, l’Italienne Francesca Bergamo, l’Américaine<br />
Daniela Moroz et la Néerlandaise Odile Van Aanholt ont fait<br />
vibrer les spectateurs tout au long de cette aventure autour <strong>du</strong><br />
Léman. Même si, d’un point de vue sportif, le 69F Persico sur<br />
lequel elles avaient pris place n’a pas beaucoup volé en raison<br />
<strong>du</strong> manque de vent. «Les navigatrices ont mis 29 heures pour<br />
boucler la boucle… c’était long ! Mais sur le plan vidéo, on<br />
a pu vivre une formidable aventure de l’intérieur», explique<br />
Daniel Faigaux.<br />
THE BOL D’OR MIRABAUD IS READY<br />
TO LAUNCH SAILING SQUAD SEASON 3,<br />
AND IT PROMISES TO BE QUITE A RIDE.<br />
THREE SAILING SQUAD TEAM MEMBERS<br />
ARE IN LINE FOR A PLACE ON CHRISTIAN<br />
WAHL’S D35 CREW. BUT WITH NO<br />
PREVIOUS LAKE GENEVA EXPERIENCE<br />
TO THEIR NAMES, CAN THEY MAKE<br />
THE GRADE?<br />
“The fact that we’ve reached Sailing Squad Season 3<br />
shows that the first two seasons went really well,”<br />
said <strong>Mirabaud</strong> Sponsorship Director Daniel Faigaux.<br />
“We started off with a one-shot and when we saw<br />
the result of those four 3 to 5 minute videos, we were<br />
blown away. They’re young people who don’t have a<br />
lot of time to get to know each other, who are trying<br />
to learn and do the BOM at the same time, all while<br />
being filmed from the inside, with all the emotions<br />
and action that entails. It attracted a large number of<br />
followers. In 2021, <strong>du</strong>ring that first season, we made<br />
a real splash with more than a million views.”<br />
<strong>Mirabaud</strong> came up with the idea behind the series,<br />
which is to get young people interested in the <strong>Bol</strong><br />
d’Or and to raise the profile of the event outside the<br />
Geneva area.<br />
In 2022, with the support of their coach Shirley<br />
Robertson, Switzerland’s Amanda Anastassov, Italy’s<br />
Francesca Bergamo, the USA’s Daniela Moroz and<br />
the Netherlands’ Odile Van Aanholt gave spectators<br />
lots to cheer about <strong>du</strong>ring their voyage around <strong>La</strong>ke<br />
Geneva, despite the light winds that prevented their<br />
69F Persico from getting up a full head of steam.<br />
“It took the sailors 29 hours to complete the course,<br />
which was a long time,” said Faigaux. “In terms of<br />
the video, though, it was a great adventure.”<br />
37
Importateur des marques<br />
Rand, Frauscher, Hanse,<br />
Sealine, découvrez nos<br />
nombreux bateaux de stock<br />
électriques ou thermiques<br />
COMING SOON IN GENEVA<br />
Nouveau !<br />
Votre boat club au centre ville de Genève dès ce printemps<br />
3 bateaux neufs Premium à disposition des membres<br />
Contact et renseignement<br />
Cindy Bueche +41(0)77 523 68 93 c.bueche@proyachting.net - www.proyachting.net
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Silvia Mas Anja Von Allmen Eilidh McIntyre<br />
COMMENT FAIRE ENCORE MIEUX ?<br />
Mais comment faire encore mieux pour cette 84 e<br />
édition <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> ? Les ingrédients sont<br />
là, il suffit juste de mettre tout en place pour que le<br />
projet prenne une tournure encore plus favorable.<br />
Comme maître de cérémonie, <strong>Mirabaud</strong> a fait appel<br />
à Christian Wahl, régatier le plus titré <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong> (il est le seul à avoir remporté huit fois<br />
cette compétition). «Il a toujours été proche des<br />
jeunes, raconte Daniel Faigaux. Il sait fédérer des<br />
équipes, et un projet de cette envergure l’a tout de<br />
suite intéressé. On lui a proposé d’arriver avec notre<br />
Sailing Squad de trois navigatrices et qu’il rejoigne<br />
ce projet avec son D35 et son équipe. Ainsi, on monte<br />
un team dont on sélectionnera les meilleurs éléments.<br />
Shirley Robertson et Christian Wahl devront faire le<br />
choix final pour composer l’équipage qui participera<br />
au BOM <strong>2023</strong>.»<br />
The question now is, can the 84 th <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong><br />
top that? All the ingredients are there. It’s just a case<br />
of putting them in place to take the project to the<br />
next level. To head it all up, <strong>Mirabaud</strong> has called<br />
on Christian Wahl, the only person to have won the<br />
event eight times.<br />
“He’s always been good with young people,” added<br />
Faigaux. “He knows how to bring teams together<br />
and a big project like this really appealed to him.<br />
We invited him to link his D35 and its crew with our<br />
three-woman Sailing Squad. The aim is to create the<br />
best possible crew for the BOM <strong>2023</strong>.”<br />
LES TROIS NAVIGATRICES<br />
Quelles sont alors les heureuses «préélues» de cet<br />
équipage de choc ? Trois filles sont confirmées pour<br />
faire partie de la première sélection. <strong>La</strong> Bernoise<br />
Anja Von Allmen, sacrée «Junior Sailor of the Year<br />
2019-2020», aligne déjà un palmarès impressionnant.<br />
Actuellement dans l’Élite de l’ILCA 6, elle prépare<br />
sa campagne olympique pour Paris 2024. L’Anglaise<br />
Eilidh McIntyre, championne olympique de 470<br />
en 2020, et l’Espagnole Silvia Mas, championne <strong>du</strong><br />
monde de 470 complètent l’équipe.<br />
Pour cette Sailing Squad saison 3, Shirley Robertson a accepté<br />
de reprendre le rôle de coach déjà assumé l’an dernier.<br />
39
DYNAMISME ABSOLU<br />
landrover.ch
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
«Pour cette troisième saison, l’ambition est de gagner,<br />
explique encore Daniel Faigaux. Et pour gagner, il faut<br />
un bateau rapide. Christian Wahl développe actuellement<br />
un projet nommé Double You Team. Il mise ainsi sur une<br />
équipe bourrée de compétences, d’expériences et sur le<br />
talent cumulé de ses membres; elle est composée de six<br />
navigateurs talentueux qui ont pris part à des compétitions<br />
internationales comme la Coupe de l’America, le circuit des<br />
Extrême 40 Sailing Series et la Volvo Ocean Race. Wahl<br />
possède aussi cette passion de partager, il parle bien devant<br />
les caméras. Vainqueur <strong>du</strong> dernier <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>, il<br />
a un titre à défendre. Se voir proposer un super équipage<br />
lui convenait. Ça lui permet aussi de se mettre en avant<br />
pour parler de son Double You Team. C’est donc une vraie<br />
solution "win-win". Et pour nous, c’est intéressant de proposer<br />
aux filles un support qui peut gagner.»<br />
Pour ce faire, les trois présélectionnées auront bénéficié de<br />
sessions d’entraînement avec Christian Wahl. Le premier<br />
épisode de la série a été tourné la première semaine de mai<br />
à Verbier sous la forme d’un team building et d’activités<br />
sportives. Le deuxième épisode s’intéressera plus précisément<br />
à la rencontre avec Wahl, suivi de deux jours de préparation<br />
sur l’eau, et le 8 juin aura lieu le dernier entraînement sur<br />
le D35. <strong>La</strong> diffusion des trois capsules vidéo de six minutes<br />
chacune interviendra le 5 juin pour l’épisode 1 et le 7 juin<br />
pour l’acte 2. Quant au 3 e épisode – la course –, il passera<br />
le 15 juin. Le tout sur le canal Instabom.<br />
The three sailors selected for Season 3 are Bern-born<br />
Anja Von Allmen, a former world junior champion;<br />
Great Britain’s Eilidh McIntyre, a 470 Olympic<br />
champion at Tokyo 2020, and Spain’s Silvia Mas,<br />
the 2021 470 world champion.<br />
“The goal for this third season is to win,” said<br />
Faigaux. “And to win, you need a quick boat.<br />
Christian has put together an extremely talented<br />
crew for his Double You Team project, calling on<br />
the services of six gifted sailors who’ve taken part<br />
in leading international competitions such as the<br />
America’s Cup, the Extreme 40 Sailing Series and<br />
the Volvo Ocean Race. Our partnership is a real<br />
win-win situation. The women will be sailing a boat<br />
with a chance of winning and we’re going to be<br />
talking about Christian and his Double You Team.”<br />
Shot in Verbier in the first week of May, the opening<br />
episode of the new season focuses on a teambuilding<br />
event and sports activities. In Episode 2, the three<br />
sailors meet up with Wahl and take to the water for<br />
two days of preparations. Three capsule videos will<br />
also be launched: on 5 June for Episode 1 and 7 June<br />
for Episode 2. Episode 3, the race itself, goes out on<br />
15 June. You can watch it all @instabom.<br />
41
UN RÉGATIER PAS COMME LES AUTRES<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
THOMAS JUNDT<br />
INGÉNIEUR INVENTIF ET INFATIGABLE<br />
TEXTE<br />
VINCENT GILLIOZ<br />
CONCEPTEUR ET PROPRIÉTAIRE DU QFX, MONOCOQUE PARMI<br />
LES PLUS RAPIDES ET POLYVALENTS DU LÉMAN, THOMAS<br />
JUNDT EST SURTOUT UN RÉGATIER HORS PAIR, PASSIONNÉ<br />
PAR LA TECHNOLOGIE. PORTRAIT D’UN INGÉNIEUR À<br />
L’INVENTIVITÉ SANS LIMITES.<br />
© Philippe Schiller<br />
Une photo spectaculaire qui a fait le tour de la planète voile en automne 2006.<br />
42
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Natif de la région bernoise en 1958, Thomas Jundt<br />
n’a pas suivi la filière classique <strong>du</strong> dériveur de<br />
compétition pour devenir un régatier confirmé.<br />
Il a découvert la voile enfant, à bord <strong>du</strong> Vaurien<br />
familial, sur le lac de Morat où il passait ses<br />
week-ends et vacances. Après sa maturité, il décide<br />
d’étudier à l’EPFL «parce que le lac de Zurich est<br />
une gouille sans vent.» Un propos qui démontre<br />
clairement ses intentions <strong>du</strong>rant ses études. Installé<br />
à <strong>La</strong>usanne, Thomas apprend le français – il le<br />
parle sans accent –, profite <strong>du</strong> 470 <strong>du</strong> centre sportif<br />
universitaire, fait des rencontres dans le milieu<br />
nautique et rejoint très vite des équipages pour les<br />
courses ACVL.<br />
PROGRESSION EXCEPTIONNELLE<br />
En 1981, diplôme d’ingénieur civil en poche, il rejoint<br />
un petit bureau à Genève pour gérer la construction<br />
<strong>du</strong> nouveau dépôt TPG <strong>du</strong> Bachet-de-Pesay. Une<br />
belle occasion de s’inscrire au fameux Centre<br />
d’Entraînement à la Régate (CER), qui vient tout<br />
juste de voir le jour avec ses deux Fun. Il participe<br />
au Tour de France à la Voile comme équipier, puis<br />
devient skipper <strong>du</strong> Ville de Genève au milieu des<br />
années 80. Il pratique également le 5o5 avec Philippe<br />
«Loul» Schiller avec lequel il part en Australie pour<br />
participer aux Mondiaux.<br />
Conquis par les fameux 18 pieds qu’il a vu évoluer<br />
en baie de Sydney, Thomas acquiert au début des<br />
années 90, avec Antoine Ravonel (ancien champion<br />
suisse junior en <strong>La</strong>ser) le bateau que Christian Wahl<br />
avait amené en Suisse. «Nous étions basés à Port<br />
Choiseul, raconte-t-il, il y avait une super ambiance.<br />
Loul avait également acheté un bateau, et on se<br />
tirait la bourre. <strong>La</strong> première année, on a remporté la<br />
Genève-Rolle-Genève, mais les organisateurs n’ont<br />
pas voulu nous classer. On a aussi toujours participé<br />
au <strong>Bol</strong> d’Or et vécu des éditions parfois épiques.»<br />
Jamais retenu par les défis, Thomas Jundt fonde<br />
à la même époque son bureau d’études, qui va<br />
connaître un développement remarquable. Thomas<br />
Jundt Ingénieurs Civils SA compte aujourd’hui une<br />
quarantaine d’employés et a participé à plusieurs<br />
projets majeurs de construction, à Genève et en<br />
Suisse.<br />
TAILLÉ POUR LE LÉMAN<br />
Sur l’eau, Thomas ne manque jamais, d’année en<br />
année, de faire valoir ses compétences d’ingénieur<br />
pour optimiser son bateau. «Dès le début, j’ai<br />
travaillé avec Mathias Bavaud à Yverdon. On s’est<br />
toujours bien compris, et il apprécie de mettre en<br />
œuvre mes idées.»<br />
Quand les premiers Moth à foils arrivent sur le<br />
marché, il fait faire des plans porteurs pour son<br />
18 pieds et réalise un premier vol légendaire en<br />
septembre 2006 au large de Versoix. «Il y a une<br />
magnifique photo prise par Loul, qui a fait le tour<br />
de la planète voile, dans des pubs et couvertures de<br />
magazines. Ce que l’image ne dit pas, c’est qu’on a<br />
"cabané" cinq minutes plus tard et fait pas mal de<br />
casse.» Pas assez pour décourager notre homme, qui<br />
continue à développer un engin taillé pour le lac.<br />
Sé<strong>du</strong>ite par le profil <strong>du</strong> régatier et ses idées<br />
innovantes, la banque <strong>Mirabaud</strong> le rejoint comme<br />
partenaire au moment de la naissance <strong>du</strong> fameux<br />
<strong>Mirabaud</strong> LX, véritable laboratoire flottant,<br />
construit sur une base de tubulure carbone avec une<br />
coque minimaliste. Jamais à court d’idées, Thomas<br />
fait même construire une aile rigide, ce qui n’avait<br />
plus été vu sur le lac depuis Altaïr XII.<br />
43
location & bateau école<br />
Que faites-vous cet été ?<br />
Passez votre permis et devenez Boatcluber…<br />
boat-club.ch
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Durant ses six années de règne, le <strong>Mirabaud</strong> LX s’est<br />
imposé dès sa première sortie lors <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>du</strong><br />
lac de Neuchâtel. Il a remporté trois fois la Genève-<br />
Rolle-Genève, s’est octroyé le record de l’épreuve,<br />
qu’il détient toujours, en 2009 (3h43), et a gagné deux<br />
fois le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> en Classe L.<br />
NOUVELLE ÈRE<br />
Après cette belle épopée, Thomas et son équipe<br />
rêvent d’un voilier plus abouti, qui ne soit plus le<br />
résultat de sempiternels bricolages et adaptations.<br />
Quelques saisons en Quant23 lui permettent de<br />
développer l’engin dont il rêve. Et en 2020, en<br />
plein Covid, il lance enfin le QFX, inspiré de deux<br />
décennies d’expérimentations sur tous ses supports<br />
atypiques. Conçu pour naviguer en trois modes,<br />
archimédien, DSS (Dynamic Stability System) et<br />
foiling, le QFX va vite dans toutes les conditions et le<br />
prouve. Thomas et son équipage, composé de Patrick<br />
Quennoz, Philippe Barraud, Antoine Ravonel, Jean-<br />
Philippe Ryter, Joel Chiodoni, Jean-Marc Aberle et<br />
François Tornare, terminent le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong><br />
2022 au second rang des monocoques. L’heureux<br />
ingénieur et propriétaire sait que la victoire est à leur<br />
portée. «Pour battre les Libera et leurs 14 mètres de<br />
long, il faudra bénéficier de conditions qui permettent<br />
de voler la majeure partie <strong>du</strong> temps», confie-t-il.<br />
<strong>La</strong> météo déterminera donc en partie le prochain<br />
vainqueur. Mais une chose est sûre, le QFX fait<br />
clairement partie des bateaux à battre pour cette<br />
édition <strong>2023</strong>.<br />
45
LA TRANSFORMATION D’UN VOILIER<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
LA RENAISSANCE<br />
DU PREMIER PSAROS 40<br />
TEXTE<br />
VINCENT GILLIOZ<br />
RALLONGÉ ET OPTIMISÉ DURANT L’HIVER, LE SYZ&CO DE JEAN<br />
PSAROFAGHIS VA S’ALIGNER AU PROCHAIN BOL D’OR MIRABAUD<br />
DANS SA NOUVELLE CONFIGURATION, AVEC TOUJOURS AUTANT<br />
D’AMBITION SUR CETTE ÉPREUVE REINE.<br />
Mis à l’eau pour la première fois en 2002, le<br />
Syz&Co – premier de la série des Psaros 40 –<br />
est sorti de chantier fin mars rallongé de<br />
1m80 et allégé de quelque 500 kilos. «Ce<br />
bateau a toujours évolué au fil de sa carrière,<br />
raconte Vincent Boaron, membre <strong>du</strong> team<br />
<strong>du</strong> chantier naval Psaros. Comme il a vingt<br />
ans, nous nous sommes posé la question<br />
de continuer à exploiter son remarquable<br />
potentiel. Au fil des réflexions, nous avons<br />
déterminé qu’il pouvait être rallongé jusqu’à<br />
la limite de la taille autorisée par la jauge<br />
ACVL, soit 14m20. L’équipage, constitué<br />
avant tout de copains, avait à cœur de<br />
poursuivre la belle histoire de ce voilier au<br />
riche passé. Un point déterminant dans le<br />
choix de se lancer dans cet audacieux projet.»<br />
CHANTIER PHARAONIQUE<br />
Mais pareille opération ne se fait pas au<br />
hasard, et le chantier a fait appel à un<br />
architecte de renom pour préparer les<br />
travaux. Olivier Mousselon, <strong>du</strong> bureau<br />
Mer Forte fondé par Michel Desjoyeaux,<br />
notamment concepteur <strong>du</strong> Luthi F10 et <strong>du</strong><br />
Psaros LP820, a été sollicité pour concrétiser<br />
l’idée. Plusieurs simulations sur ordinateur<br />
ont été réalisées pour trouver la forme idéale.<br />
Sébastien Schmidt, qui a dessiné le Psaros 40<br />
et est actuellement en mission chez Alinghi<br />
Red Bull Racing, a également été consulté.<br />
Il a notamment pu apporter des conseils et<br />
faire partager toute son expérience <strong>du</strong> bateau<br />
qu’il suit depuis ses premiers bords.<br />
Le Psaros 40 dans sa configuration originale, telle qu’on l’a vu<br />
naviguer ces dernières années.<br />
46
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Calculs et structures validés, le chantier Psaros s’est<br />
alors lancé dans la partie opérationnelle qui n’a pas<br />
été une mince affaire. «Il a d’abord fallu désarmer le<br />
bateau et le retourner dans l’atelier, explique Vincent<br />
Boaron. Ensuite, nous avons construit un mannequin<br />
sur la coque existante. Puis nous avons tiré un moule<br />
de cette pièce, ce qui nous a permis de construire la<br />
nouvelle partie avant en sandwich carbone airex.<br />
Nous avons aussi coupé le tiers avant existant, puis<br />
marié la nouvelle coque avec l’ancienne. <strong>La</strong> partie<br />
structurelle a été conservée, et les renforts ont été<br />
repris sur la pièce ajoutée. Une fois cette phase<br />
délicate terminée, le bateau a été retourné, et nous<br />
avons agrandi le pont pour fermer l’ensemble.»<br />
1<br />
2<br />
3<br />
Quatre images de la transformation <strong>du</strong> bateau: la création <strong>du</strong> mannequin bois<br />
sur la coque existante (1); l’infusion de la nouvelle coque avant (2+3) avec la<br />
mise en place des tissus (3); la découpe de l’ancienne coque (4).<br />
4<br />
L’ingénieur ne s’étend pas sur les détails des reprises de<br />
structures et de l’énorme travail de cosmétique pour lui<br />
donner une apparence de bateau neuf. De même que<br />
sur le rallongement de la quille de 60cm de tirant d’eau<br />
ainsi que son allègement de quelque 200 kilos de plomb.<br />
Au total, le projet aura nécessité plus de 1500 heures de<br />
travail. «Évidemment, ça a été plus lourd que prévu.<br />
Mais la difficulté dans un pareil chantier, c’est de mettre<br />
une limite et de savoir où s’arrêter. Par exemple, les<br />
amures de voiles d’avant restent au même endroit que<br />
précédemment et seront en arrière de l’étrave. Le plan de<br />
voilure reste donc identique, ce qui a permis de limiter<br />
un peu les coûts.»<br />
47
ÉTÉ COMME HIVER,<br />
POUR UN REPAS À DEUX,<br />
EN FAMILLE, ENTRE AMIS<br />
OU ENTRE COLLÈGUES<br />
Chemin des Pêcheurs 11 • 1223 Cologny • 022 300 68 88<br />
www.labelotte-geneve.ch<br />
YOUR SATISFACTION IS OUR PRIORITY<br />
CHALLENGER 300<br />
8 seats - Geneva/Paris<br />
PHENOM 300<br />
8 seats - Geneva<br />
GLOBAL 5000<br />
13 seats - London<br />
QUICK AND EFFICIENT HANDLING OF REQUESTS<br />
• Dedicated professionals, bolstered by over 20 years’ experience in private aviation.<br />
• Booking office open 7/7 in Geneva.<br />
• Immediate response guaranteed.<br />
Geneva - Tel. +41 (0) 22 710 78 00<br />
www.linkinjet.com
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
BATEAU QUASI NEUF<br />
Résultat final, le bateau devrait rester<br />
concurrentiel dans toutes les conditions avec<br />
ses adversaires directs: le QFX, le Luthi<br />
10.9 Katana ou encore le Psaros 40 Cellmen<br />
Ardentis de François Thorens. «Nous n’avons<br />
pas la prétention d’aller plus vite que le Libera<br />
Raffica, qui va rester plus rapide que nous dans<br />
les conditions de light-medium, poursuit Vincent<br />
Boaron. Il faut une tonne de moins et quinze<br />
équipiers au trapèze pour être plus performant.<br />
Mais dans un <strong>Bol</strong> de «pétole», on peut se<br />
défendre grâce à notre connaissance <strong>du</strong> plan<br />
d’eau. De même si ça souffle au-delà de vingt<br />
nœuds. Nous pouvons porter le spi plus longtemps<br />
qu’eux. Il pourrait donc y avoir une carte à jouer.<br />
Mais ce n’est pas notre objectif premier. Le but<br />
est surtout de continuer à naviguer avec plaisir et<br />
de pouvoir jouer avec les bateaux de tête.»<br />
5<br />
ENTREPRISE HYPERACTIVE<br />
Le chantier Psaros, qui ne recule devant aucun<br />
défi, a encore mené de front plusieurs autres<br />
projets d’envergure <strong>du</strong>rant la saison d’hiver. <strong>La</strong><br />
modification de la forme de la carène et <strong>du</strong> plan<br />
de pont d’un 6mJI a notamment occupé l’équipe.<br />
Moins spectaculaire que celle <strong>du</strong> Psaros 40,<br />
cette intervention n’en demeure pas moins une<br />
prouesse artisanale.<br />
6<br />
7 8<br />
Les derniers travaux: la stratification des renforts longitudinaux internes (5);<br />
le retournement <strong>du</strong> bateau (6); la mise en place de la quille (7)<br />
et le moment tant atten<strong>du</strong> de la mise à l’eau (8).<br />
49
Une île aux<br />
multiples facettes<br />
Profitez des couleurs de l’automne<br />
et de moins de tourisme pour faire<br />
la découverte de l’Islande.<br />
Un voyage circulaire de 15 jours<br />
dès Fr. 2610.– par personne<br />
Nous vous conseillons personnellement<br />
Tél. 022 389 70 80<br />
info@kontiki.ch<br />
<strong>2023</strong>-119.01_KO_Inserat_<strong>Bol</strong>d_Or_Jun23_F_190x130mm_F.indd 1 07.03.23 17:29<br />
L’essentiel, c’est vous.<br />
Vous faire bénéficier<br />
d’une expertise universitaire<br />
qui garantit des traitements<br />
de pointe.
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Les premiers bords <strong>du</strong> Psaros 40 dans sa nouvelle configuration.<br />
On notera aussi la mise à l’eau <strong>du</strong> 13 e<br />
Psaros 33 sur le lac de Constance ainsi<br />
que la livraison <strong>du</strong> 14 e LP820, réalisé en<br />
collaboration avec le chantier Luthi de<br />
Crans-sur-Céligny. «Les Psaros 33 qui<br />
naviguent sur le lac de Constance vont venir<br />
fin mai sur le Léman, et nous allons organiser<br />
un championnat qui réunira tous les bateaux<br />
construits, se réjouit encore Boaron. Ils<br />
participeront ensuite à la Genève-Rolle-<br />
Genève et au BOM.»<br />
Le chantier, qui maîtrise la mise en œuvre des<br />
matériaux composites complexes avec toutes<br />
les méthodes modernes, infusion, cuisson…,<br />
reste aussi réputé pour sa capacité à travailler<br />
le bois et dispose d’un savoir-faire pour les<br />
peintures et tous les travaux d’entretiens.<br />
Des compétences polyvalentes qui font<br />
bouillonner d’idées l’équipe dirigeante.<br />
Celle-ci reste cependant concentrée sur<br />
la mise au point de ce Psaros 47, véritable<br />
Phoenix qui va être peaufiné et optimisé<br />
pour être au meilleur de son nouveau<br />
potentiel sur la ligne de départ <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong> <strong>2023</strong>.<br />
PSAROS, LE CHANTIER AUX 200 ET QUELQUE BATEAUX<br />
Ouvert en 1979 par Jean Psarofaghis, le chantier naval Psaros fait<br />
partie des entreprises qui ont clairement contribué à l’essor de<br />
la voile de compétition sur le Léman. Avec plus de 200 bateaux<br />
construits, dont essentiellement des voiliers de course, l’entreprise<br />
fait partie des rares à encore pro<strong>du</strong>ire des unités de A à Z.<br />
Toucans, Choucas et autre 5,5m ont d’abord fait la réputation <strong>du</strong><br />
chantier qui a toujours su suivre les évolutions technologiques.<br />
Dès le début des années 2000, les Psaros 40, Psaros 33 ou<br />
encore LP 820 ont tous connu de jolis succès sportifs.<br />
Des prototypes comme le Tri-Honda ou le catamaran à foil Syz&Co<br />
ont aussi démontré la capacité d’innovation, à différentes époques,<br />
de ce chantier resté de taille modeste. Six employés à plein temps<br />
sont actuellement occupés, et Jean y travaille encore avec son fils<br />
Mikis qui va, un jour, reprendre l’affaire. Mais la question n’est pas à<br />
l’ordre <strong>du</strong> jour, car le fondateur, hyperactif, ne compte pas s’arrêter<br />
de sitôt. «J’ai eu la chance de faire ma vie en créant et d’avoir des<br />
clients qui m’ont fait confiance. J’ai travaillé comme un fou, et je me<br />
lève encore tous les jours à 4 heures <strong>du</strong> matin pour faire vivre mon<br />
entreprise et mon équipe qui est fantastique. Je n’aurais pas espéré<br />
une meilleure vie, même s’il y a des jours où c’est <strong>du</strong>r», nous confiait<br />
récemment l’intéressé, en résumant sa remarquable carrière.<br />
À noter encore qu’en plus d’être un entrepreneur d’exception,<br />
Jean Psarofaghis est un régatier hors pair qui compte plus<br />
de cinquante participations au <strong>Bol</strong> d’Or. Son statut d’éternel<br />
second lui a longtemps valu le surnom de Poulidor de<br />
l’épreuve, jusqu’à ce qu’il l’emporte enfin en 2007.<br />
51
FIGURES FIDÈLES DU BOL D’OR<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
JANINE ET ERIC ARNULF:<br />
UNE PASSION À TOUTE ÉPREUVE<br />
TEXTE<br />
AURORE FAVRE<br />
LA VOILE, LES ARNULF L’ONT DANS LE SANG. QU’ILS<br />
NAVIGUENT SUR LES EAUX DU LÉMAN OU EN MER, LE<br />
PLUS IMPORTANT, C’EST D’ÊTRE À BORD D’UN BATEAU.<br />
C’EST D’AILLEURS SUR L’EAU QUE JANINE ET ERIC SE SONT<br />
RENCONTRÉS. SUR L’EAU AUSSI QU’ILS ONT PASSÉ LEUR<br />
VOYAGE DE NOCES. LES ÉPOUX SONT PAR AILLEURS DES<br />
FIGURES INCONTOURNABLES DU BOL D’OR MIRABAUD:<br />
VOILÀ PLUS DE 40 ANS QU’ILS Y PARTICIPENT, ET RARES SONT<br />
LES ÉDITIONS QU’ILS ONT DÛ MANQUER. RENCONTRE.<br />
À la sortie de la barge <strong>du</strong> Bouveret, dans les eaux calmes <strong>du</strong> BOM !<br />
52
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
C’est dans leur sanctuaire que je rejoins Janine et<br />
Eric Arnulf un lundi après-midi de printemps. Les<br />
températures sont douces, les rayons <strong>du</strong> soleil percent<br />
à travers la baie vitrée de la Société Nautique de<br />
Genève, où le temps semble un peu suspen<strong>du</strong>. Bien<br />
loin de l’effervescence qui règne lors <strong>du</strong> weekend <strong>du</strong><br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>. Avant de s’installer, la jeune<br />
Berger Malinois de Janine, Si Belle, veut absolument<br />
jouer un moment avec sa balle. Elle part explorer<br />
chaque recoin <strong>du</strong> bar et accueille toute personne<br />
poussant la porte comme si elle était chez elle. C’est<br />
un petit peu le cas, il faut le dire. Les époux Arnulf<br />
sont membres de la SNG depuis plusieurs décennies<br />
et participent activement à la vie <strong>du</strong> club. «C’est<br />
très important à nos yeux. <strong>La</strong> Société Nautique<br />
de Genève est avant tout un club de membres, qui<br />
s’appuie sur la volonté de chacun de s’engager pour<br />
le faire vivre. Beaucoup sont des amis, et le bénévolat<br />
est aussi une façon de partager des bons moments.<br />
Cela nous fait vraiment plaisir», assure Eric.<br />
Quand Janine navigue en solitaire…<br />
Depuis quelques années maintenant, les Arnulf<br />
participent notamment à l’organisation des régates <strong>du</strong><br />
mardi. Janine est à la bouée au vent, Eric au départ.<br />
«Finalement, c’est juste un moyen de renvoyer un peu<br />
l’ascenseur, après toutes les régates auxquelles nous<br />
avons nous-mêmes participé. Et puis, c’est beau de voir<br />
les bateaux naviguer», sourit Janine. En 2022, ils ont<br />
assuré pas moins de 21 mardis. Ils organisent d’ailleurs<br />
leur agenda autour de ce rendez-vous hebdomadaire !<br />
«Nous avons également un bateau en Méditerranée, et<br />
nous partons en général le mercredi matin pour rentrer<br />
le lundi soir», expliquent-ils. Dans ce même esprit, Janine<br />
et Eric, qui se sont connus en naviguant sur le même plan<br />
d’eau, à la fameuse semaine de <strong>La</strong> Rochelle, sont aussi en<br />
coulisses de fidèles bénévoles <strong>du</strong> BOM, pendant les jours<br />
de préparation précédant la régate.<br />
LE BOM À DEUX JOURS D’ACCOUCHER !<br />
Eric officiant au sein <strong>du</strong> Comité de course des régates Delen <strong>du</strong> mardi.<br />
Mais revenons un peu en arrière. Janine, alors âgée de<br />
16 ans, participe pour la première fois au <strong>Bol</strong> d’Or<br />
avec ses cousins en 1967. Avant cela, elle naviguait déjà,<br />
depuis l’âge de 10 ans, en Snipe, puis sur d’autres types<br />
de dériveurs. C’est son père, propriétaire d’un bateau<br />
sur la rive droite <strong>du</strong> lac, qui lui a transmis le virus.<br />
De mémoire, Janine n’a manqué aucune édition <strong>du</strong> <strong>Bol</strong><br />
d’Or depuis sa première apparition. Des anecdotes, elle<br />
en a plein. Mais celle que l’on retiendra, peut-être parce<br />
qu’elle représente bien cette force de la nature qui se tient<br />
devant nous, c’est qu’elle a pris part au BOM en Toucan,<br />
enceinte de 9 mois, et a accouché… le lundi suivant la<br />
course !<br />
53
23<br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong><br />
Naviguez<br />
dans le monde<br />
<strong>du</strong> digital avec les<br />
meilleurs experts<br />
à bord.<br />
Votre expert IT et Data à Genève depuis 35 ans.<br />
Agence digitale numéro 1 de Suisse romande.<br />
Le partenaire Salesforce de référence.<br />
Connectons-nous<br />
By Micropole
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
<strong>La</strong> régate en famille avec la seconde génération...<br />
Janine, c’est aussi l’instigatrice des équipages 100%<br />
féminins sur l’épreuve, voilà plus de 30 ans. Et ce<br />
n’était certainement pas pour faire de la figuration.<br />
<strong>La</strong> compétition, Janine l’a dans le sang. Sur l’eau ou<br />
sur la terre ferme, l’essentiel n’est pas seulement de<br />
participer, mais bien d’être le plus performant possible.<br />
<strong>La</strong> Vaudoise aime le challenge. Sportive émérite, elle a<br />
même participé à la Transjurassienne, l’une des épreuves<br />
les plus populaires de ski de fond longue distance. Inutile<br />
de préciser qu’elle a également participé de nombreuses<br />
fois à la Translémanique en solitaire, notamment à l’une<br />
des éditions particulièrement musclées qui n’avait vu<br />
que 16 bateaux, sur les 124 participants au départ, sur<br />
la ligne d’arrivée ! À la barre <strong>du</strong> dernier voilier classé,<br />
Janine Arnulf avait là gagné définitivement le respect de<br />
ses rivaux masculins.<br />
Au BOM, elle a skippé de nombreuses fois une<br />
embarcation uniquement composée de femmes avant de<br />
débuter, voici quelques années, une nouvelle expérience<br />
en famille. «Eric participait de son côté avec les maris<br />
de mes coéquipières, explique Janine. Une année, je<br />
barrais aux côtés de Michèle Paret (ndlr. la compagne de<br />
Dominique Wavre), nous étions onze filles sur un grand<br />
monocoque, le Garuda. Sept d’entre elles étaient au<br />
trapèze, nous devions manœuvrer avec un mat de plus de<br />
20 mètres. C’était particulièrement sportif !» Eric, de son<br />
côté, pouvait compter sur un partenaire de choix en la<br />
personne de Dominique Wavre.<br />
L’ARMÉE SUR UN VOILIER<br />
Parisien de naissance, Eric apprend quant à lui à<br />
naviguer sur la Seine dès l’âge de 12 ans. Il régate<br />
beaucoup en dériveur, et sur diverses séries de bateaux,<br />
notamment en Atlantique et sur la Manche. Puis il<br />
entame une année d’armée sur un voilier, toujours en<br />
régate. En 1975, il tente même de se préparer pour les<br />
Jeux Olympiques, mais privilégie finalement les études à<br />
une carrière de sportif professionnel. Il devient banquier<br />
et se relocalise à Genève, par amour pour Janine. Depuis<br />
sa première participation au <strong>Bol</strong> d’Or à la fin des années<br />
70, le Vaudois d’adoption n’a manqué que deux fois la<br />
régate genevoise. Sa dernière défection ? 2019, année qui<br />
marque l’une des éditions les plus folles de l’histoire <strong>du</strong><br />
BOM, avec un vent à décorner les bœufs ! Les femmes de<br />
la famille avaient alors décidé de naviguer en équipage<br />
féminin: filles, cousines… Quant à Eric, il accompagnait<br />
des amis sur un bateau moteur.<br />
Pour le voyage de noces des Arnulf, impossible<br />
d’imaginer des pieds en éventail sur une plage à l’autre<br />
bout <strong>du</strong> monde. Le 11 août 1979, les époux embarquent<br />
donc pour une aventure qui ne laissera personne<br />
indemne. Au départ de la 28 e édition de la Fastnet Race,<br />
cette régate sans étape en Manche et en mer d’Irlande,<br />
en allant enrouler le Fastnet Rock, Janine et Eric sont<br />
loin d’imaginer ce qui les attend. Le deuxième jour de<br />
la course, la tempête fait rage, et des vagues de plus<br />
55
À VOS CÔTÉS DEPUIS 35 ANS POUR VOUS<br />
CONSEILLER DANS TOUS VOS PROJETS<br />
Assurance Gestion Courtage<br />
photo © Loris von Siebenthal<br />
Route de Ferney 211 • Case postale 28 • 1218 Le Grand-Saconnex<br />
T.+41 (0)22 700 07 90 • info@agesco.ch • www.agesco.ch<br />
ELECTROMENAGER<br />
CUISINE<br />
CHAUFFAGE<br />
PAR TENAIRE ENGAGÉ 2019<br />
Vente – Service après-vente –<br />
Toutes marques<br />
Rue Eugène-Marziano 23 A<br />
1227 Les Acacias/Genève<br />
Tél. +41 22 3OO 58 58<br />
info@philippemarechal.ch<br />
www.philippemarechal.ch<br />
MIELE – FORS LIEBHERR – SUB-ZERO – GAGGENAU – SIEMENS – DE DIETRICH – BAUKNECHT – ZUG
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
1<br />
2<br />
leur catégorie, avec une remarquable 37 e position au classement<br />
scratch. Depuis, on peut apercevoir à bord <strong>du</strong> Cross pas moins<br />
de trois générations d’Arnulf… Parce que, oui, trois filles, trois<br />
gendres et cinq petits-enfants plus tard, tout le monde est mor<strong>du</strong><br />
de voile. L’eau, le vent, la compétition, voilà ce qui compose<br />
l’ADN de la famille vaudoise.<br />
À côté de leur amour de la voile – et parce qu’on ne s’ennuie<br />
jamais avec eux… –, ils sont passionnés d’animaux. Les Arnulf<br />
sont d’ailleurs propriétaires d’une ferme en France voisine où l’on<br />
peut rendre visite à des ânes, des chevaux, des poules, des chèvres,<br />
des chiens, des chats… Bref, un vrai refuge pour quatre pattes en<br />
détresse. Seule Si Belle, la jeune Berger Malinois, est issue d’un<br />
élevage, car Janine compte bien en faire une star des compétitions<br />
des chiens de travail ! D’ailleurs, Si Belle ne quitte plus les talons<br />
de sa maîtresse, que ce soit sur terre ou sur l’eau. «Elle adore<br />
naviguer, je l’emmène dès que je le peux en bateau avec moi.»<br />
<strong>La</strong> retraite n’a certainement pas donné des envies de repos à<br />
Janine et Eric. Motivés comme au premier jour, ils comptent bien<br />
régater aussi longtemps que cela leur sera possible. «L’essentiel<br />
est de garder toujours <strong>du</strong> plaisir et de la convivialité, sourient-ils<br />
malicieusement. Si l’ambiance est bonne, que tout roule, pourquoi<br />
s’arrêter ?»<br />
de dix mètres de haut sont observées. Une dépression<br />
se creuse sur la mer d’Irlande et génère des vents d’une<br />
violence rare. Cette année-là, 15 marins, ainsi que quatre<br />
spectateurs, perdent tragiquement la vie. Janine et Eric<br />
Arnulf restent, avec l’équipage, enfermés des heures <strong>du</strong>rant<br />
dans la cabine de leur voilier. «C’était une vraie leçon<br />
d’humilité, racontent-ils. Nous avons eu énormément de<br />
chance.»<br />
3<br />
DE BEAUX SOUVENIRS EN FAMILLE<br />
Cette expérience marquante n’ébranle pourtant pas leur<br />
amour de la voile. Ils apprennent rapidement à leurs trois<br />
filles à naviguer et, depuis quelques années, la famille<br />
Arnulf participe ensemble au <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>, gendres<br />
compris. «On ne fait que s’engueuler…», rit Janine.<br />
Eric tempère: «C’est vrai qu’on n’est pas très souvent<br />
d’accord sur le choix des bords à tirer, mais on se répartit<br />
les tâches et on essaie surtout d’en faire un moment de<br />
partage et de convivialité. Et ce sont en fin de compte de<br />
magnifiques souvenirs.» En 2004, alors que les époux<br />
avaient jusqu’alors navigué sur des voiliers qu’on leur<br />
avait généreusement prêtés pour l’occasion, Janine et<br />
Eric font l’acquisition d’un magnifique Beneteau First<br />
40.7, désormais plus communément appelé Le Cross.<br />
Cette année-là, ils remportent d’ailleurs le <strong>Bol</strong> d’Or dans<br />
1 Eric est concentré à l’approche de l’arrivée <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>,<br />
pas mal de bateaux sont tout proches.<br />
2 Départ <strong>du</strong> BOM, Janine est à la barre.<br />
3 Arrivée de Genève-Rolle-Genève l’an dernier, en tête de sa<br />
catégorie, avec la famille à bord.<br />
57
LUCIEN CUJEAN À L’INTERVIEW<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
«AU BOL D’OR MIRABAUD<br />
CHAQUE ÉQUIPAGE RACONTE UNE HISTOIRE»<br />
TEXTE<br />
ISABELLE MUSY<br />
LUCIEN CUJEAN VOGUE DE PROJET EN PROJET: JEUX<br />
OLYMPIQUES, GC 32, YOUTH AMERICA’S CUP, COUPE DE<br />
L’AMERICA. MAIS LE GENEVOIS GARDE UN LIEN UNIQUE<br />
AVEC LE LÉMAN ET UN SOUVENIR ÉMU DE CHACUNE DE<br />
SES PARTICIPATIONS AU BOL D’OR MIRABAUD. IL OUVRE LE<br />
LIVRE DE SES SOUVENIRS…<br />
© Jürg Kaufmann<br />
Sébastien Schneiter et Lucien Cujean en action sur leur 49er lors des JO de Rio 2016. Ils se classeront au 13 e rang.<br />
58
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Il a grandi à Versoix, biberonné dès son plus jeune âge aux<br />
navigations sur le Léman, en famille au Creux-de-Genthod<br />
et à l’école de voile locale. Puis il a pris le large. Une victoire<br />
au classement amateur <strong>du</strong> Tour de France à la voile en 2012<br />
avec le CER (Centre d’Entraînement à la Régate), deux<br />
campagnes olympiques (Rio et Tokyo), une participation à<br />
la Sydney Hobart, une 3 e place à la Red Bull Youth<br />
America’s Cup avec Tilt et plusieurs saisons de GC32 où il a<br />
remporté le titre de champion <strong>du</strong> monde en 2018, avec Tilt<br />
encore. À 33 ans, Lucien Cujean fait désormais partie de<br />
l’équipe Alinghi Red Bull Racing et prépare, à Barcelone, la<br />
Coupe de l’America 2024.<br />
Son baptême sur cette épreuve de légende s’est fait à<br />
bord d’un Luthi. «Nous étions deux familles, à fond<br />
dans la compétition. Nous le prenions très au sérieux.<br />
À vrai dire, je n’ai jamais connu le BOM version<br />
saucisson et bouteille de blanc.» Puis, Lucien effectue<br />
deux éditions en Surprise. Le premier avec Benoît<br />
Deutsch de l’école de voile de Versoix et l’autre avec<br />
Antonio Palma et le skipper italien Francesco de<br />
Angelis. «Paradoxalement, avant que je ne découvre<br />
cette compétition en D35, c’est en Surprise que j’ai<br />
vécu l’édition la plus rapide. Avec Benoît Deutsch,<br />
par de jolies conditions de sud-ouest, nous sommes<br />
arrivés avant minuit. Nous étions persuadés d’avoir<br />
remporté notre catégorie, car nous n’avions jamais<br />
vu le vainqueur, un équipage de Thonon. Encore<br />
aujourd’hui, je me demande par où ce dernier est<br />
passé ! Celui avec Antonio Palma et Francesco de<br />
Angelis avait <strong>du</strong>ré plus longtemps. On était arrivé<br />
au petit matin.» Lucien insiste: «En monocoque,<br />
et notamment en Surprise, il y a une sacrée<br />
compétition. Tout le monde va à la même vitesse.<br />
C’est un long jeu d’échecs. Il faut se positionner entre<br />
l’adversaire et la prochaine étape <strong>du</strong> lac. Sur cette<br />
course, il faut être dans le coup, bien s’entendre avec<br />
son équipage et bien lire ce qui se passe.»<br />
Tout cela ne l’empêche pas de cultiver un amour profond<br />
pour le Léman et, en particulier, pour le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong><br />
auquel il a participé de nombreuses fois, sur différents<br />
bateaux. Joint par téléphone à Barcelone, il raconte: «Mon<br />
premier souvenir sur le Léman, c’était en Optimist avec<br />
l’école de voile de Versoix. De belles conditions avec une<br />
bise soutenue et une jolie vague. À l’époque, on mettait<br />
deux enfants par Optimist, l’un devait tenir une espèce de<br />
spi et l’autre devait barrer. Et comme j’avais déjà un bon<br />
gabarit, je m’étais vite retrouvé tout seul avec une vraie voile<br />
d’Optimist.» Et de poursuivre: «Mon rapport au <strong>Bol</strong> d’Or ?<br />
Gamin, j’adorais cette course synonyme de vraie fête <strong>du</strong> lac.<br />
Voir tous ces bateaux sur une seule ligne de départ (ndlr. à<br />
l’époque, tout le monde partait au même endroit), c’était magique !»<br />
L’équipage de Tilt a terminé la Red Bull Youth America’s Cup aux Bermudes<br />
sur la 3 e marche <strong>du</strong> podium.<br />
59
Spécialiste de la fibre textile et <strong>du</strong> mobilier en cuir<br />
Fibres textiles<br />
Traitement & protection<br />
Mobilier en cuir<br />
Rénovation & coloration<br />
Route des Jeunes, 5d - 1227 Genève, Acacias - www.procare-systems.ch - +41 22 518 34 68<br />
16 rue <strong>du</strong> port Roger Kung - 74140 - Yvoire, France - tél. +33 (0)4 50 72 80 17 - reservation@hdpy.fr
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Lucien Cujean a participé aux JO de Rio et de Tokyo en 49er.<br />
LES DÉBUTS EN D35<br />
En 2007, Lucien Cujean fait ses débuts en D35, à<br />
bord <strong>du</strong> Foncia d’Alain Gautier. «J’avais adoré, car<br />
on était tout le temps en train de chercher la glisse.<br />
Mais c’était très inconfortable. Nous étions partis<br />
sans ciré avec deux sandwiches chacun, une barre de<br />
céréales et deux bouteilles d’eau. Du coup, on avait<br />
dû boire l’eau <strong>du</strong> lac. Et pendant la nuit, je n’ai jamais<br />
eu aussi froid parce qu’avec les filets <strong>du</strong> D35, il y a<br />
l’air qui passe sous les fesses. On avait cuit la journée<br />
et gelé la nuit. Mais cela dit, c’était génial !»<br />
En D35, il se souvient aussi de celui qu’il a disputé<br />
sur Zen avec Guy de Picciotto. «On avait de belles<br />
conditions de sud-ouest. Il y avait tellement de vagues<br />
qu’en remontant au près dans le haut lac, j’avais<br />
passé par-dessus bord. J’avais heureusement réussi<br />
à attraper la raquette derrière pour remonter sur le<br />
bateau. Hormis le barreur, personne n’avait vu que<br />
j’étais passé à l’eau ! Cela avait été un <strong>Bol</strong> d’Or assez<br />
impressionnant avec un départ au portant.»<br />
En 2015, il goûte à la victoire avec Tilt. «C’était<br />
vraiment beau. On ne s’était pas trop pris la tête,<br />
avec un tacticien qui nous disait toujours que c’est<br />
sur la dernière transition que ça se gagne. Et c’était<br />
cool car on était une super équipe bien motivée:<br />
Sébastien Schneiter à la barre, Arnaud Psarofaghis<br />
à la performance, Tanguy Cariou à la tactique, Alex<br />
Schneiter en numéro 1 et Bryan Mettraux et moi<br />
au réglage. Nous avions fait une très belle saison en<br />
remportant le championnat des D35. Et cette victoire<br />
au <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> avait vraiment été la cerise<br />
sur le gâteau. Tout au long de l’épreuve, nous étions<br />
restés dans le paquet de tête et nous avons livré une<br />
belle bataille avec Alinghi au portant sur le dernier<br />
empannage. C’était vraiment incroyable. Cette<br />
manoeuvre dans la nuit avec Tilt reste vraiment mon<br />
plus beau souvenir <strong>du</strong> BOM. Il fallait être à l’affût,<br />
observer à la fois ce qui se passait autour de nous et<br />
à l’intérieur <strong>du</strong> bateau pour que la manœuvre se<br />
passe bien. Nous étions en mode «flying» sur une<br />
coque à 15-17 nœuds. Des sensations assez fortes,<br />
magnifiques !»<br />
61
À Yvoire, un lieu<br />
de charme dédié<br />
à votre bien-être,<br />
été comme hiver.<br />
156, Route de Messery 74140 Yvoire, France - tél. +33 (0)4 50 72 27 40 - reservation@villacecile.com<br />
UNE FAMILLE, QUATRE GÉNÉRATIONS,<br />
UN SIÈCLE D’EXPÉRIENCE<br />
Jacquet Jardin, Urbain, Sport, Piscine<br />
Et bien plus encore ...<br />
Siège . Rue des Vollandes 23, 1207 Genève<br />
<strong>La</strong> Pépinière . Chemin de la Vieille-Servette 4, 1242 Satigny<br />
jacquet.ch
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
LA TEMPÊTE DE 2019<br />
Un souvenir de 2019, l’année où une tempête, avec ses<br />
conditions dantesques, ravagea une partie de la flotte ?<br />
Lucien Cujean se marre au bout <strong>du</strong> fil. «J’étais avec un<br />
bateau expérimental qui s’appelle le V2. C’est ça aussi, la<br />
magie <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or. Avec tous ces constructeurs navals et ces<br />
«professeurs Tournesol» comme je les appelle, il y a toujours<br />
des bateaux qui sortent <strong>du</strong> lot. Cette année-là, Christian<br />
Favre m’avait demandé de venir barrer un Ventilo modifié<br />
avec des foils. Le bateau n’était pas totalement au point, il<br />
avait démâté lors de la Genève-Rolle-Genève et un mât avait<br />
été bricolé en urgence pour participer au <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>.<br />
Ce qui était impressionnant, c’est qu’on avait vu le grain<br />
venir. Du coup, j’avais un peu pris les commandes. J’avais<br />
dit aux gars d’affaler les voiles et d’arrêter la course. Je ne me<br />
voyais pas trop passer la barge <strong>du</strong> Bouveret avec ce grain.<br />
Ce fut une décision judicieuse. On a juste pu sauver le bateau,<br />
les voiles et l’équipage, et on est rentré en remorquage depuis<br />
St-Gingolph. Après coup, on s’est dit qu’on avait fait le bon<br />
choix.» Même si cette édition 2019 demeure le moins bon<br />
souvenir («Un goût d’inachevé !») de Lucien.<br />
«Dans cette course, poursuit le navigateur de Versoix,<br />
on a beau être ultra professionnel dans l’approche et la<br />
préparation, ce n’est pas un gage de performance. Il faut<br />
essayer de se positionner tout le temps dans les transitions<br />
pour prendre l’avantage sur le paquet de bateaux avec lesquels<br />
on se trouve. C’est une régate où chaque équipage raconte<br />
une histoire et où ce ne sont pas forcément les favoris qui<br />
gagnent. Planifier une stratégie et vouloir tirer des plans sur<br />
la comète peut se retourner contre vous. C’est ce qui s’est<br />
passé l’an dernier quand j’ai fait le <strong>Bol</strong> sur Alinghi.<br />
Les choses évoluent très vite sur ce lac. Donc si on planifie<br />
trop, on en oublie les bases qui consistent à faire avec ce qu’on<br />
a et ce qu’on voit sur le moment. Rien ne vaut l’observation<br />
sur l’eau. Comme le disait très bien Tanguy Cariou, gagner le<br />
départ, c’est une chose, mais le BOM se gagne sur la dernière<br />
transition. Et cette dernière transition, elle peut avoir lieu<br />
juste après le passage <strong>du</strong> Bouveret dans un régime de<br />
sud-ouest mais peut aussi se pro<strong>du</strong>ire juste avant la ligne,<br />
devant la Société Nautique de Genève. Ce n’est jamais fini.<br />
Et c’est ce qui rend cette course fabuleuse.»<br />
Sans oublier le décor, magistral. «Une année, j’étais en GC32<br />
avec Realteam. C’était assez difficile d’être sur les foils et<br />
d’avoir une vitesse constante. On avait tiré notre épingle <strong>du</strong><br />
jeu au retour. On revenait de loin. Avant cela, pour remonter<br />
le moral de l’équipe, je leur disais de regarder et admirer<br />
les beaux bateaux au près dans la vague. Et de regarder<br />
le paysage, les couleurs… C’était certes pour détendre<br />
Ces deux images d’Alinghi au <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> 2022 sont trompeuses,<br />
le TF35 n’a que fort peu «volé» l’an dernier pendant l’épreuve.<br />
l’atmosphère, mais le décor était magnifique et être<br />
attentif à ce qui vous entoure sur un bateau aide à faire les<br />
bons choix.»<br />
Pour celui qui a écumé les plans d’eau de la planète, le<br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> est synonyme de retour aux sources.<br />
Lucien Cujean ne sait pas encore s’il participera à l’édition<br />
<strong>2023</strong>. «J’ai toujours <strong>du</strong> plaisir à le faire, peu importe<br />
le bateau. Ce que j’aime, c’est l’esprit de la régate et ce<br />
terrain de jeu mythique.»<br />
63
YVES DETREY ET NICOLAS ROLAZ<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
À BARCELONE<br />
AVEC ALINGHI RED BULL RACING<br />
TEXTE<br />
LAURA PERRET<br />
LE CHALLENGER SUISSE DE LA SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE<br />
GENÈVE EST INSTALLÉ DEPUIS L’ÉTÉ DERNIER À BARCELONE<br />
OÙ SE TIENDRA LA 37 e AMERICA’S CUP EN 2024. DEUX<br />
MEMBRES DU SAILING TEAM, YVES DETREY ET NICOLAS<br />
ROLAZ, NOUS OUVRENT LES COULISSES DE L’ÉQUIPE QUI<br />
S’ENTRAÎNE ACTIVEMENT.<br />
Nicolas n’avait que trois ans quand Yves a<br />
soulevé la Coupe de la 31 e America’s Cup, à<br />
Auckland (Nouvelle-Zélande). Il fait partie de la<br />
«Génération Alinghi», comme on surnomme les<br />
jeunes qui se sont inscrits dans les clubs de voile<br />
en Suisse suite à l’effervescence liée à la victoire.<br />
Leur différence d’âge ne les a pas empêchés de<br />
s’entendre dès la première rencontre. «Nous<br />
avons beaucoup rigolé avec «les anciens<br />
d’Alinghi» lors des premiers tests en TF35», se<br />
souvient le navigateur de 23 ans, qui avait été<br />
appelé par le coach Nils Frei alors qu’il était<br />
impliqué dans une campagne olympique. «Je ne<br />
réponds a priori jamais aux numéros inconnus,<br />
mais il faut croire que ce jour-là, j’ai bien fait de<br />
déroger à la règle !»<br />
Yves Detrey (à gauche) et Nicolas Rolaz ont déménagé à Barcelone l’été dernier.<br />
Quatorze marins ont été sélectionnés dans le Sailing<br />
Team d’Alinghi Red Bull Racing. Parmi eux, 21<br />
ans séparent le plus jeune, Nicolas Rolaz, <strong>du</strong> plus<br />
expérimenté, Yves Detrey. Tous deux ont quitté le lac<br />
Léman pour s’installer à Barcelone et vivre leur rêve:<br />
l’America’s Cup.<br />
À l’époque de la 31 e Coupe, ils n’étaient<br />
que quelques rares jeunes Suisses à avoir eu<br />
l’opportunité de leur vie en intégrant, comme<br />
Nils Frei et Yves Detrey, l’aventure Alinghi.<br />
«Aujourd’hui, ils sont nombreux et très chanceux,<br />
sourit Detrey, le double vainqueur de l’America’s<br />
Cup. Passer <strong>du</strong> dériveur à l’AC75, c’est une<br />
évolution… rapide ! Pourquoi je suis revenu ?<br />
Comme marin professionnel, l’objectif est de<br />
faire la Coupe. Mais cela n’a pas été une décision<br />
facile, puisqu’elle a impliqué de laisser mes<br />
enfants en Suisse. J’ai senti que je devais saisir<br />
cette opportunité de boucler la boucle. Après y<br />
avoir participé «à l’ancienne», en trainant <strong>du</strong><br />
plomb à 12 nœuds, nous volons maintenant à 50<br />
nœuds.»<br />
64
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
L’AC75 d’entraînement BoatZero au large de Barcelone.<br />
BARCELONA BOUND WITH<br />
ALINGHI RED BULL RACING<br />
REPRESENTING THE SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE<br />
GENÈVE (SNG), THE SWISS CHALLENGER FOR<br />
THE 37 th AMERICA’S CUP SET UP SHOP LAST<br />
SUMMER IN BARCELONA, THE VENUE FOR<br />
THE 2024 MATCH. SAILING TEAM MEMBERS<br />
YVES DETREY AND NICOLAS ROLAZ TAKE<br />
US BEHIND THE SCENES AS THEIR INTENSE<br />
PREPARATIONS GAIN MOMENTUM.<br />
Fourteen sailors have been picked for the Alinghi<br />
Red Bull Racing Sailing Team, with fully 21 years<br />
separating the youngest, Nicolas Rolaz, from the<br />
most experienced, Yves Detrey. These sailors have<br />
left <strong>La</strong>ke Geneva behind to take up residence in<br />
Barcelona, where they hope to fulfil their dream of<br />
winning the America’s Cup. Rolaz was only three<br />
when Detrey won the famous Auld Mug at the<br />
31 st America’s Cup in Auckland (New Zealand) in<br />
2003. He is a member of the “Alinghi Generation”,<br />
the nickname given to youngsters who rushed to<br />
join Switzerland’s sailing clubs in the wake of that<br />
momentous triumph. Despite the age gap, the two<br />
have been getting along famously, as the 23-year-old<br />
yachtsman confirmed: “We laughed our heads off<br />
with the ‘Alinghi old boys’ <strong>du</strong>ring the first TF35<br />
trials.”<br />
Twenty years ago, only a few fortunate young Swiss<br />
sailors – Detrey and Nils Frei among them – had the<br />
chance to embark on the opportunity of a lifetime<br />
and join the Alinghi adventure. “There are lots of<br />
them today and they’re very lucky,” smiled Detrey,<br />
a two-time America’s Cup winner. “Why did I come<br />
back? It wasn’t an easy decision because it meant<br />
leaving my children behind in Switzerland, but I felt I<br />
had to take it and close the loop.”<br />
65
L’ O R<br />
S C A N N E R<br />
L E<br />
C O D E<br />
E T<br />
G A G N E R<br />
D E<br />
Un endroit paradisiaque<br />
pour vos placements.<br />
Q<br />
uoi de plus rassurant que de<br />
savoir vos objets de valeur<br />
en lieu sûr 365 jours par an dans les<br />
installations hautement sécurisées de<br />
Degussa? Métaux précieux, bijoux ou<br />
documents: avec un coffre-fort Degussa,<br />
vous pouvez déposer ces objets de<br />
manière discrète en dehors <strong>du</strong> secteur<br />
bancaire, sur les cinq continents.<br />
COFFRES-FORTS CHEZ DEGUSSA ZURICH ET GENÈVE<br />
Catégorie Dimensions intérieures (en cm) Prix (en CHF)<br />
Hauteur <strong>La</strong>rgeur Profondeur Prix annuel TVA incluse<br />
1 5,3 25,5 44,0 432.–<br />
2 8,3 25,5 44,0 540.–<br />
3 11,4 25,5 44,0 810.–<br />
4 14,4 25,5 44,0 918.–<br />
5 20,5 25,5 44,0 1’350.–<br />
6 29,6 25,5 44,0 1’998.–<br />
7 35,7 25,5 44,0 2’322.–<br />
Informations et boutique en ligne sur:<br />
DEGUSSA-GOLDHANDEL.CH<br />
Le contenu <strong>du</strong> coffre-fort peut être assuré à hauteur d’une somme souhaitée (prix annuel = 0,15 % de la<br />
somme assurée, par exemple CHF 150.– pour une somme assurée de CHF 100 ’000.–).<br />
Quai <strong>du</strong> Mont-Blanc 5 · 1201 Genève · Tél: 022 908 14 00<br />
Bleicherweg 41 · 8002 Zurich · Tél: 044 403 41 10<br />
Nos affiliations:<br />
GENÈVE I ZURICH I FRANCFORT I MADRID I LONDRES
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
L’IMPORTANCE DE LA TECHNOLOGIE<br />
Yves, qui avait rejoint l’équipe d’Alinghi Max<br />
en 1998, souligne l’évolution de la compétition.<br />
«L’époque <strong>du</strong> marin avec son couteau à la ceinture<br />
est révolue. Pour pouvoir naviguer, il faut désormais<br />
avoir quatre ingénieurs et leurs ordinateurs chaque<br />
matin sur le pont <strong>du</strong> bateau. <strong>La</strong> technologie a pris<br />
une place tellement importante que nous devons<br />
faire confiance aux données. Malgré cela, le dialogue<br />
entre les marins et les ingénieurs est très ouvert, c’est<br />
une force que nous avions déjà il y a 20 ans.»<br />
L’esprit d’équipe marque également Nicolas, le<br />
cadet <strong>du</strong> Sailing Team: «J’avais une idée assez claire<br />
de ce que pouvait être une équipe de Coupe: des<br />
indivi<strong>du</strong>alités qui se mettent ensemble vers un seul<br />
objectif, la victoire. Je suis très reconnaissant <strong>du</strong><br />
nombre de personnes qui travaillent et se dévouent<br />
pour nous. Nous avons la chance de naviguer<br />
sur le bateau et devons leur faire honneur, avec<br />
reconnaissance et respect. Cet esprit d’équipe, je<br />
pense que c’était déjà la force d’Alinghi, qui a mené<br />
aux victoires par le passé», relève le champion <strong>du</strong><br />
monde d’Optimist 2014.<br />
TECHNOLOGY AT THE HEART OF IT ALL<br />
Reflecting on how the competition has evolved, Detrey<br />
said, “The days when sailors went out with just a knife<br />
in their belts are over. If you want to sail now, you need<br />
four engineers and their laptops on deck every morning.<br />
Technology is so important now that we just have to trust<br />
the data.” The team ethic is what stands out for his young<br />
crew-mate: “I had a pretty clear idea of what a Cup team<br />
might look like: a group of indivi<strong>du</strong>als who join forces<br />
in pursuit of the same objective: victory,” said the 2014<br />
Optimist world champion. “I’m so grateful to all the<br />
people who work and devote their energy to us. We’re the<br />
lucky ones who sail the boat but we have to pay homage<br />
to them, and recognise and respect them. That team ethic<br />
was Alinghi’s strength and it took it to glory in the past.”<br />
UNE JOURNÉE TYPE À BARCELONE<br />
Nicolas Rolaz: «Une séance de sport ouvre ma journée avant<br />
d’aller à la base où se trouvent le bateau et nos bureaux. Nous<br />
sortons le bateau <strong>du</strong> hangar, le mettons à l’eau et faisons tous<br />
les tests nécessaires avant de naviguer. Et au retour rebelotte:<br />
grutage, nettoyage, rangement. Après le débriefing de la<br />
navigation <strong>du</strong> jour, je rentre chez moi. Le soir, je suis k.o. et<br />
ne me couche jamais après 22h00. Je suis un solitaire, mais<br />
quand je veux sortir, je trouve toujours quelqu’un de l’équipe<br />
motivé. Le week-end aussi, nous partageons des activités. Je<br />
ne rentre pas souvent en Suisse, ma vie est ici pour deux ans.»<br />
Nicolas Rolaz, le benjamin de l’équipe Alinghi Red Bull Racing.<br />
Yves Detrey: «Je commence ma journée à vélo, le long de<br />
la plage, c’est agréable ! Puis je rejoins mes coéquipiers à la<br />
gym. Mon rôle à bord n’est pas exigeant physiquement, mais<br />
nous devons entraîner le gainage, le cognitif et l’en<strong>du</strong>rance. Je<br />
vais ensuite à la base me préparer pour la navigation. Si nous<br />
ne sortons pas, c’est le simulateur qui occupera l’essentiel<br />
de ma journée. Un outil clé dans cette campagne. Je cours<br />
toujours entre meetings, échanges avec les designers et<br />
travail sur le bateau. Quand on ne travaille pas le week-end,<br />
des groupes se forment avec les collègues pour aller faire<br />
<strong>du</strong> vélo, <strong>du</strong> golf ou <strong>du</strong> wing foil. Mais j’essaie de rentrer aussi<br />
souvent que possible en Suisse pour voir mes enfants.»<br />
67
NOUVELLE GAMME DE MOTEURS SPORTY WHITE<br />
ADOPTEZ LE LOOK RACING<br />
Découvrez nos moteurs hors-bord dans une édition<br />
spéciale inspirée par Honda Racing. <strong>La</strong> gamme<br />
propose les technologies VTEC and PGM-FI pour<br />
des accélérations instantanées. Le système<br />
ECOmo pour une consommation d’essence<br />
optimisée ainsi que l’iST offrant une réponse<br />
nette et précise des commandes moteur.<br />
En savoir plus:<br />
fr.honda.ch/marine<br />
2468 Honda BF250_A5 Ad SWISS-FRENCH.indd 1 23/09/2022 10:42<br />
Que vous soyez sédentaire, sportif occasionnel ou de haut<br />
niveau, bénéficiez d’une prise en charge adaptée « Santé &<br />
Performance » au Swiss Olympic Medical Center de l’Hôpital<br />
de <strong>La</strong> Tour, qui est Official Medical Support Center de la<br />
team Alinghi Red Bull Racing. Notre équipe ultraspécialisée,<br />
composée de médecins <strong>du</strong> sport, physiothérapeutes,<br />
physiologistes de l’effort, préparateurs physiques, coachs,<br />
psychologues et nutritionnistes, vous accompagnera pour<br />
une remise en mouvement sécurisée ou pour optimiser vos<br />
performances sportives.<br />
Réservez votre rendez-vous dès maintenant en scannant<br />
le QR code ci-dessous et profitez, à l’occasion <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong>, d’une remise de 20%* sur toutes les prestations<br />
Santé & Performance.<br />
Réservez dès maintenant votre rendez-vous<br />
en scannant le QR code ci-contre:<br />
*Offre valable pour des RDV pris en mentionnant<br />
« offre <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> », jusqu’au 31 décembre <strong>2023</strong>.
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
With only eight places on board, the 14 sailing team members<br />
will rotate until the last moment to ensure the best crew is<br />
selected for racing in 2024. “Not knowing who’ll be on board<br />
pushes you on,” said Rolaz. “We’re a team and our only goal<br />
is performance.” The sailors are divided into a driving group,<br />
which takes care of tactics, steering, and sail and foil settings;<br />
and a power group, which provides the boat’s energy source and<br />
comprises athletes from the sailing world, three former rowers<br />
and an ex-track cyclist. The two units train in very different<br />
ways, with the power group focusing on fitness work and the<br />
team at the back spending hour after hour on the simulator.<br />
A SIZE CHALLENGE FOR DESIGNERS<br />
Une photo qui illustre bien l’importance, à bord également, de la technologie.<br />
Au premier plan, Yves Detrey.<br />
14 POUR 8 PLACES À BORD<br />
S’il y a huit places à bord, ils ont été quatorze à être<br />
sélectionnés dans l’équipe navigante. Ils feront ainsi des<br />
rotations jusqu’au dernier moment afin de former la<br />
meilleure composition pour l’équipage qui régatera en<br />
2024. «C’est une motivation de ne pas savoir qui sera à<br />
bord, estime Nicolas. Nous formons une équipe, notre<br />
seul objectif est la performance. Ce que nous vivons<br />
ici est tellement fort. J’ai envie que dans 20 ans, on se<br />
souvienne de ce qu’on a fait et qu’on en soit fier.»<br />
Les marins sont répartis en deux catégories: le Driving<br />
Group, qui assume la tactique, pilote et règle les voiles<br />
et les foils. Le Power Group quant à lui fournit l’énergie<br />
nécessaire à ces réglages. Ce groupe est composé<br />
d’athlètes issus <strong>du</strong> monde de la voile ainsi que de trois<br />
anciens rameurs et d’un ancien cycliste sur piste.<br />
L’entraînement des deux unités est très différent. Alors<br />
que le groupe puissance se concentre sur la préparation<br />
physique – à raison de deux fois par jour, six jours par<br />
semaine –, la cellule arrière fait un travail cognitif et<br />
passe beaucoup d’heures sur le simulateur.<br />
Installés à Barcelone depuis l’été 2022, les Suisses sont<br />
les premiers sur site. Comme son partenaire principal<br />
Tudor et sa vision innovatrice, Alinghi Red Bull Racing<br />
a osé faire les choses différemment en s’installant dans<br />
des locaux temporaires à Port Vell, en attendant que<br />
sa nouvelle base soit inaugurée cet été. Quant à ses<br />
cinq concurrents, ils ne rejoindront Barcelone que ces<br />
prochains mois.<br />
While they wait for their race boat to be built, the team is<br />
training on an AC40 monotype, a smaller version of the AC75,<br />
which will be used for the pre-regattas and the Youth and<br />
Women’s America’s Cup events, and on the AC75 BoatZero,<br />
bought from New Zealand. As in 2021, the AC75 is the chosen<br />
boat for 2024. The class rules have changed, however, and so has<br />
the sailing area. “Even for designers who were there at the last<br />
Cup, boat development is a huge challenge,” said Detrey. “Our<br />
aim is to catch up to the competitors who were there in 2021.”<br />
At the time of writing, a second Alinghi Red Bull Racing AC40<br />
was on its way to Barcelona. When it arrives, the team will have<br />
two identical boats on which to prepare for the first pre-regatta<br />
in September. The project is moving along nicely thanks to the<br />
efforts of the whole team, on land and water and in the yard and<br />
offices, making sacrifices that will be rewarded. “When I go back<br />
to Switzerland and see my friends and family all starry-eyed,<br />
I realise how lucky I am to sail at over 40 knots every day,” said<br />
Rolaz. “It’s a crazy project. I’m very proud of it but I’m keeping<br />
a cool head.” Surprisingly mature words from a 23-year-old and<br />
a view Detrey shares: “I try to take the time to realise how lucky<br />
I’ve been to live out my passion for sailing over the past 25 years.<br />
As my son often reminds me, I have the best job in the world.”<br />
L’AC40 sera dès cet automne le support des pré-régates ainsi que des<br />
Youth & Women’s America’s Cup.<br />
69
AFTER WORK<br />
BAR A TAPAS<br />
VUE SUR LE LAC<br />
LE DECK EST OUVERT 7J/7 JUSQU’À 22H30 - ROUTE DE SUISSE 79 - 1290 VERSOIX<br />
RESERVATION : INFO@OFIVE.CH OU +41 (0)22 907 81 11<br />
BY<br />
LGH-BOL DOR-190x130-V5.indd 1 10.03.<strong>2023</strong> 14:12:32<br />
A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
G<br />
A
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
UN CHALLENGE DE TAILLE<br />
POUR LES DESIGNERS<br />
En attendant que son bateau de course soit construit<br />
(à Ecublens, protocole oblige), l’équipe s’entraîne<br />
sur deux supports d’entraînement. Le premier est le<br />
monotype AC40, un modèle ré<strong>du</strong>it de l’AC75, qui<br />
sera le support des pré-régates ainsi que des Youth &<br />
Women’s America’s Cup. Le second est l’AC75<br />
BoatZero, racheté aux Néo-Zélandais. Pour 2024,<br />
le bateau choisi est l’AC75, comme pour l’édition<br />
précédente. Mais les règles de classe ont changé et<br />
le plan d’eau également. «Même pour les designers<br />
déjà présents lors de la dernière Coupe, l’évolution<br />
<strong>du</strong> bateau constitue un challenge de taille, estime<br />
Detrey. Notre objectif est de rattraper notre retard<br />
par rapport à nos concurrents qui ont disputé l’édition<br />
2021. Nous sommes venus plus tôt à Barcelone, et il<br />
s’agira d’être plus intelligents que les autres: limiter les<br />
problèmes, dessiner le meilleur bateau…»<br />
À l’heure où nous écrivons ces lignes, la base<br />
définitive de l’équipe est en construction, et un<br />
deuxième AC40 d’Alinghi Red Bull Racing est<br />
acheminé vers Barcelone. L’équipe pourra ainsi<br />
commencer des entraînements sur deux bateaux<br />
identiques afin de préparer au mieux la première<br />
pré-régate en septembre. Le projet évolue chaque jour<br />
grâce aux efforts de tous les membres de l’équipe, à<br />
terre, sur l’eau, au chantier et dans les bureaux. Des<br />
sacrifices et des concessions qui sont récompensés.<br />
«C’est en voyant les étoiles dans les yeux de mes amis<br />
et de ma famille lorsque je rentre en Suisse que je<br />
réalise la chance que j’ai de naviguer à plus de 40<br />
nœuds tous les jours, relève Nicolas. C’est un projet<br />
de fou. J’en suis très fier, évidemment, mais je garde<br />
la tête froide. En un an, j’ai gagné en confiance, et la<br />
confiance, c’est ce qui régit selon moi une carrière.»<br />
Des mots d’une maturité surprenante pour le jeune<br />
marin de 23 ans. Quant à Yves, il ne voit pas les<br />
choses autrement. «J’essaie de prendre le temps de<br />
réaliser la chance que j’ai de vivre – et faire vivre ma<br />
famille – depuis 25 ans de la voile, de ma passion,<br />
conclut-il. Comme mon fils me le rappelle souvent, je<br />
fais le plus beau métier <strong>du</strong> monde.»<br />
Pour ne rien manquer de l’aventure Alinghi Red<br />
Bull Racing: www.alinghiredbullracing.com.<br />
Facebook, Instagram & Linkedin: @alinghiredbullracing.<br />
Nicolas Rolaz garde un excellent souvenir de son BOM 2021 à bord<br />
d’un Psaros 33 avec la Sailing Squad.<br />
C’est dans une bise mémorable qu’Alinghi, avec Yves Detrey à bord,<br />
a remporté le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> 2017.<br />
ET LE BOM ?<br />
Votre histoire avec le BOM ?<br />
Yves Detrey: J’y ai participé pour la première fois à<br />
huit ans avec mon père et n’ai quasiment pas raté une<br />
édition depuis lors. J’ai 44 ans, je vous laisse compter !<br />
Si je ne me trompe pas, je l’ai remporté à six reprises.<br />
Nicolas Rolaz: Je pense l’avoir fait cinq fois. Je<br />
n’oublierai jamais l’orage de 2019. J’ai eu peur,<br />
mais ce que nous avons vécu alors était fou !<br />
Votre meilleur souvenir ?<br />
YD: L’édition de 2017, avec la bise. Une transition<br />
de 40 secondes au Bouveret et des couleurs<br />
magnifiques. Avec une victoire à la clé !<br />
NR: En 2021, avec la Sailing Squad mise sur pied par<br />
<strong>Mirabaud</strong>. J’ai vécu le BOM et ce qui va autour autrement.<br />
Un conseil lorsque les concurrents naviguent<br />
devant chez vous (ndlr. Montreux<br />
pour Yves, Rolle pour Nicolas) ?<br />
YD: Surtout ne passez jamais devant<br />
chez moi, quoi qu’il arrive !<br />
NR: Profitez <strong>du</strong> paysage, c’est tellement beau ! Et<br />
s’il y a peu de vent, cherchez l’odeur des saucisses<br />
qui vous indiqueront la direction des airs…<br />
71
800M 2<br />
DÉDIÉS À VOTRE<br />
SANTÉ<br />
CENTRE DE<br />
CONSULTATIONS<br />
URGENTES<br />
10<br />
CABINETS<br />
MÉDICAUX<br />
MÉDECINE DE FAMILLE<br />
MÉDECINE GÉNÉRALE<br />
ORTHOPÉDIE<br />
PNEUMOLOGIE<br />
GYNÉCOLOGIE<br />
OBSTÉTRIQUE<br />
FERTILITÉ<br />
PROCTOLOGIE<br />
CHIRURGIE GÉNÉRALE<br />
CENTRE DU SEIN<br />
CENTRE DE<br />
TRAITEMENT<br />
AMBULATOIRE<br />
CENTRE DE<br />
PRÉLÈVEMENTS<br />
UNILABS
PROJECT HOPE AU BOM<br />
DE L’ART<br />
SUR LE LÉMAN<br />
AUX CÔTÉS DE SES LIENS AVEC SON<br />
PARTENAIRE DE CŒUR JUST FOR<br />
SMILES, LE BOL D’OR MIRABAUD<br />
A DÉCIDÉ DE S’ASSOCIER AVEC<br />
UN PARTENAIRE ARTISTIQUE,<br />
PROJECT HOPE, DANS LE CADRE DE<br />
L’EXPOSITION ITINÉRANTE SAILING<br />
#ART4GLOBALGOALS.<br />
Fondée aux États-Unis en 1958, Project Hope est<br />
une organisation internationale d’aide humanitaire.<br />
Entourée de l’Association for Art in Public (AAP)<br />
et de l’artiste de renommée mondiale Stefan<br />
Szczesny, Project Hope a pour objectif de mettre<br />
en lumière l’intersection entre l’art et la santé<br />
mondiale, ainsi qu’accroître la sensibilisation aux<br />
17 objectifs de développement <strong>du</strong>rable des Nations<br />
Unies. «Nous sommes honorés de nous associer à<br />
Stefan Szczesny pour faire connaître ces objectifs<br />
cruciaux, qui transformeraient notre monde si nous<br />
pouvions travailler ensemble pour les atteindre»,<br />
a déclaré Peter Wilden, vice-président <strong>du</strong> conseil<br />
d’administration de Project Hope. Yann Petremand,<br />
quant à lui, est ravi d’accueillir ce programme<br />
dans le cadre de la 84 e édition <strong>du</strong> BOM: «C’est très<br />
intéressant de lier l’art et le sport, c’est là une belle<br />
association. Dans une Genève internationale, c’est un<br />
projet d’envergure qui a <strong>du</strong> sens et qui contribue à la<br />
visibilité des festivités à la SNG <strong>du</strong>rant le week-end<br />
<strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>.»<br />
À PROPOS DE STEFAN SZCZESNY<br />
Né en 1951 à Munich, Stefan Szczesny s’inspire des grands<br />
maîtres, de Matisse à Picasso en passant par Delacroix.<br />
Installé dans son atelier à Saint-Tropez, Szczesny aborde<br />
toutes les techniques de création: peinture, gravure,<br />
céramique, sculpture, photographie et même travail <strong>du</strong> verre.<br />
Sur les hautes voiles de bateau, l’artiste allemand insuffle<br />
une abstraction vive et légère, et il peint selon le principe<br />
fondamental de Matisse, «dessiner dans la couleur».<br />
L’artiste munichois Stefan Szczesny a ainsi peint<br />
une représentation de chacun des 17 objectifs sur<br />
des voiles qui sont exposées dans le monde entier, et<br />
ce jusqu’en 2030, dans le cadre de la manifestation<br />
Sailing#Art4GlobalGoals. Une douzaine de ces<br />
voiles seront à découvrir tout au long <strong>du</strong> week-end <strong>du</strong><br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> à la Société Nautique de Genève,<br />
tandis que cinq voiles supplémentaires prendront le<br />
départ de la régate samedi matin sur des J70 ! Ces<br />
voiles représentent les objectifs 3, 4, 5, 6 et 16 de<br />
l’ONU, soit «Bonne santé et bien-être», «Qualité<br />
d’é<strong>du</strong>cation», «Égalité entre les sexes», «Eau<br />
propre et assainissement» ainsi que «Paix, justice et<br />
institutions efficaces».<br />
Le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> est fier de s’être associé à ce<br />
projet qui vise à promouvoir l’art et le développement<br />
<strong>du</strong>rable.<br />
73
C’EST DÉJÀ<br />
DEMAIN<br />
Ouverture été <strong>2023</strong><br />
ALTO-PONT-ROUGE.CH
PRIX DU BOM <strong>2023</strong><br />
PLANCHE DES PRIX<br />
Prix offerts par:<br />
VAINQUEURS DU BOL D’OR<br />
MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
Prix offerts par:<br />
AUTRES PRIX<br />
CHALLENGE BOL D’OR<br />
Le Challenge est remis au vainqueur<br />
en temps réel, toutes classes<br />
confon<strong>du</strong>es. Pour être remporté<br />
définitivement, le Challenge <strong>Bol</strong> d’Or<br />
doit être gagné trois fois en cinq ans.<br />
Le vainqueur reçoit une réplique <strong>du</strong><br />
<strong>Bol</strong> d’Or en argent, ainsi que des prix<br />
spéciaux offerts par <strong>Mirabaud</strong>. Une<br />
montre «édition spéciale BOM» est<br />
offerte par Tudor au vainqueur.<br />
PREMIERS DE CHAQUE CLASSE<br />
Le vainqueur de chaque classe reçoit<br />
une réplique <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or en étain.<br />
Des prix sont offerts aux 1 er , 2 e et 3 e<br />
de chaque classe.<br />
TROPHÉE DES ÉCOLES<br />
DE VOILE<br />
Un prix spécial est offert par l’Institut<br />
Florimont et un second prix spécial est<br />
offert par l’Hepia.<br />
CHALLENGE BOL DE VERMEIL<br />
Le Challenge est remis au vainqueur<br />
en temps réel, toutes classes<br />
monocoques confon<strong>du</strong>es. Pour être<br />
remporté définitivement, le Challenge<br />
<strong>Bol</strong> de Vermeil doit être gagné trois fois<br />
en cinq ans. Le vainqueur reçoit une<br />
réplique <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> de Vermeil en argent,<br />
ainsi qu’une montre «édition spéciale<br />
BOM» offerte par Tudor.<br />
PRIX TECH YACHTING<br />
Un prix spécial est offert au 1 er M2<br />
par le magasin Tech Yachting SA.<br />
PRIX INTERCONTINENTAL<br />
Un prix spécial est offert par l’hôtel<br />
InterContinental Genève au 1 er<br />
monocoque à foils en temps réel.<br />
TROPHÉE ACVL-SRS<br />
Le trophée ACVL-SRS est remis au<br />
vainqueur en temps compensé,<br />
toutes classes monocoques jaugées<br />
SRS confon<strong>du</strong>es. Une montre «édition<br />
spéciale BOM» est offerte par Tudor au<br />
vainqueur.<br />
Constitution, administration et gestion de sociétés suisses et étrangères<br />
Domiciliation<br />
Mandats d’administrateur<br />
Tout mandat fi<strong>du</strong>ciaire<br />
Carrefour de Rive 1 - CH-1207 Genève - Tél. + 41 (0) 22 735 53 33 - Fax + 41 (0) 22 735 72 42<br />
Axel Wend Françoise Berbar Philippe Wend
PALMARÈS<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
BOL D’OR 1939-2022<br />
TOUS LES VAINQUEURS<br />
Année Nom bateau, Nom barreur, Série Temps<br />
Année Nom bateau, Nom barreur, Série Temps<br />
1939 Ylliam IV, Fred Firmenich (6 m JI) 23h 08’34’’<br />
1940 Ylliam IV, Fred Firmenich (6 m JI) 25h 07’05’’<br />
1941 Freya, Frank L’Huillier (6 m JI) 25h 33’50’’<br />
1942 Freya, Frank L’Huillier (6 m JI) 28h 53’58’’<br />
1943 Bonite II, André Held (6 m JI) 29h 39’25’’<br />
1944 Véga, Edouard Thévand (6 m JI) 23h 11’35’’<br />
1945 Britta, Charles Specker (6 m JI) 30h 29’36’’<br />
1946 Zanzibar, G. Reuge (Cruiser A) 29h 59’10’’<br />
1947 Borée II, Pierre Bigar (6 m JI) 21h 03’20’’<br />
1948 Éole, R. Séchaud (6 m JI) 20h 56’12’’<br />
1949 Glana, Henri Guisan (8 m JI) 21h 17’30’’<br />
1950 Glana, Henri Guisan (8 m JI) 16h 25’41’’<br />
1951 Ylliam VIII, A. Firmenich - Ch. Stern (6 m JI) 25h 46’11’’<br />
1952 Silène III, André Maus (6 m JI) 29h 25’08’’<br />
1953 Ylliam VIII, André Firmenich (6 m JI) 26h 41’10’’<br />
1954 Atalante II, M. Bovey (6 m JI) 27h 11’47’’<br />
1955 Glana, Henri Guisan (8 m JI) 21h 19’36’’<br />
1956 Ylliam IX, A. Firmenich - L. Noverraz (6 m JI) 11h 04’57’’<br />
1957 Borée III, Pierre Bigar (6 m JI) 26h 18’04’’<br />
1958 Ylliam IX, A. Firmenich - J. Zuberer (6 m JI) 16h 14’44’’<br />
1959 Taïaut, Fred Urfer (6 m JI) 24h 26’33’’<br />
1960 Valvins V, Jean Zuberer (6 m JI) 22h 20’15’’<br />
1961 Marie-José II, H. Julliard - H. Copponex (8 m JI) 17h 59’30’’<br />
1962 Marie-José II, H. Julliard - H. Copponex (8 m JI) 31h 54’49’’<br />
1963 Marie-José II, H. Julliard - H. Copponex (8 m JI) 23h 40’28’’<br />
Marie-José II remporte définitivement<br />
le challenge <strong>Bol</strong> d’Or<br />
1964 Diane, Fred Jecker (6 m JI) 26h 24’33’’<br />
1965 Diane, Fred Jecker (6 m JI) 27h 34’20’’<br />
1966 Sylphe, J. Auberson – E. Christeler (6 m JI) 23h 17’40’’<br />
1967 Véga, Philippe Gilliéron (6 m JI) 27h 23’10’’<br />
1968 Le Tigre, Vanney - Rochat - Vallicary - Daenger (8 m JI) 20h 28’55’’<br />
1969 Le Tigre, Vanney - Rochat - Vallicary - Daenger (8 m JI) 18h 56’30’’<br />
1970 Margot II, Arne Tengblad (75m suédois) 26h 40’00’’<br />
1971 Toucan XI, Marcel Stern (Toucan) 15h 28’00’’<br />
1972 Samaoui, Daniel Girardet (Toucan) 19h 12’00’’<br />
1973 Sansoucis, René Luthi (Toucan) 21h 48’27’’<br />
1974 Méphisto III, Jean-J. Eternod (Toucan) 27h 36’05’’<br />
1975 Toucan XII, Marcel Stern (Toucan) 23h 21’05’’<br />
1976 Sansnom, Henri Breitenmoser (Toucan) 26h 01’28’’<br />
1977 Altaïr VII, P. Stern - P. Durr (Toucan) 14h 11’42’’<br />
1978 Psaros, Jean Psarofaghis (Toucan) 18h 00’04’’<br />
1979 Zoé, Fernand Isabella (Améthyste) 12h 56’00’’<br />
1980 Altaïr IX, P. Stern - P. Durr (Trimaran) 15h 27’06’’<br />
1981 Zoé, Fernand Isabella (Améthyste) 16h 09’20’’<br />
1982 Altaïr X, P. Stern - P. Durr (Trimaran) 8h 40’01’’<br />
1983 Holy Smoke, Albert Schiess (Trimaran) 17h 56’30’’<br />
1984 Altaïr XI, P. Stern - P. Durr (Catamaran) 9h 24’20’’<br />
Altaïr remporte définitivement<br />
le challenge <strong>Bol</strong> d’Or<br />
1985 Altaïr XI, P. Stern - P. Durr (Catamaran) 8h 37’45’’<br />
1986 Altaïr XI, P. Stern - P. Durr (Catamaran) 7h 20’55’’<br />
1987 Oiseau Roc 4, Pierre Muskens (Catamaran) 8h 48’57’’<br />
1988 Voiles Gautier, E. Kessi - G. Gautier (Catamaran) 13h 56’40’’<br />
1989 Le Matin, G. Gautier - E. Kessi (Catamaran) 6h 57’33’’ 1<br />
1990 Happycalopse, E. <strong>La</strong>ndolt - P. Cardis (Trimaran) 16h 26’00’’<br />
1991 Happycalopse, E. <strong>La</strong>ndolt – P. Cardis (Trimaran) 14h 20’45’’<br />
1992 Altaïr XII, P. Stern - P. Durr (Catamaran) 10h 50’02’’<br />
1993 Ylliam, Pierre-Yves Firmenich (Trimaran) 6h 19’11’’<br />
1994 Triga IV, P. Leuenberger - G. Gautier - E. Kessi (Trimaran) 5h 01’51’’<br />
1995 Happycalopse, E. <strong>La</strong>ndolt - P. Cardis (Trimaran) 15h 12’24’’<br />
1996 Kamhsin, A. Golaz - P. Bonjour (Catamaran) 7h 28’37’’<br />
1997 Alinghi, E. Bertarelli - P.-Y. Jorand (Trimaran) 6h 54’09’’<br />
1998 Ylliam, Pierre-Yves Firmenich (Catamaran) 13h 50’33’’<br />
1999 Happycalopse, Philippe Cardis (Trimaran) 10h 52’04’’<br />
2000 Alinghi, E. Bertarelli - P.-Y. Jorand (Catamaran) 6h 15’56’’<br />
2001 Alinghi, E. Bertarelli - P.-Y. Jorand (Catamaran) 8h 57’11’’<br />
Alinghi remporte définitivement<br />
le challenge <strong>Bol</strong> d’Or<br />
2002 Alinghi, Ernesto Bertarelli (Catamaran) 12h 07’34’’<br />
2003 Alinghi, Ernesto Bertarelli (Catamaran) 9h 56’53’’<br />
2004 Team Red Zebra 5, Etienne David (Décision 35) 8h 59’02’’<br />
2005 Okalys, N. Grange - L. Peyron (Décision 35) 16h 29’43’’<br />
2006 Banque Gonet, Quinodoz & Co - R. Coutts (Décision 35) 11h 45’20’’<br />
2007 Okalys, N. Grange - L. Peyron (Décision 35) 10h 05’25’’<br />
2008 Zebra 7 - GP, Assoc. Zebra 7 - F. Cammas (Décision 35) 9h 34’16’’<br />
2009 Foncia, A. Gautier - M. Desjoyeaux (Décision 35) 19h 33’26’’<br />
2010 <strong>La</strong>dycat, Dona Bertarelli (Décision 35) 16h 49’57’’<br />
2011 Alinghi 1, Ernesto Bertarelli (Décision 35) 6h 25’50’’<br />
2012 Realstone, Jérôme Clerc (Décision 35) 10h 52’28’’<br />
2013 Zenith Fresh...! J.-P. Bucher - C. Péclard (Ventilo M1) 12h 30’29’’<br />
2014 <strong>La</strong>dycat-Spindrift Racing, Dona Bertarelli (Décision 35) 5h 38’18’’<br />
2015 Team Tilt, A. & S. Schneiter (Décision 35) 12h 05’58’’<br />
2016 <strong>La</strong>dycat-Spindrift, D. Bertarelli - X. Revil (Décision 35) 8h 31’10’’<br />
2017 Alinghi 1, E. Bertarelli - A. Psarofaghis (Décision 35) 5h 11’00’’<br />
2018 Mobimo, Christian Wahl (Décision 35) 14h 14’02’’<br />
2019 <strong>La</strong>dycat-Spindrift Racing, Yann Guichard (M1) 10h 36’21’’<br />
2021 Ylliam XII - Comptoir Immobilier, Bertrand Demole (TF35) 12h 49’27’’<br />
2022 W-team, Christian Wahl (Décision 35) 12h 24’16’’<br />
76
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
BOL DE VERMEIL 1996-2022<br />
LES LAURÉATS<br />
Année Nom bateau, Nom barreur, Série Temps<br />
1996 Ita 92, R. Benamati (Libéra) 9h 38’42’’<br />
1997 Ita 92/Raffica, M. Valerio (Libéra) 9h 46’33’’<br />
1998 Ita 92/Raffica, M. Valerio (Libéra) 15h 22’33’’<br />
Ita 92/Raffica remporte définitivement<br />
le challenge <strong>Bol</strong> de Vermeil<br />
1999 BMS, Willy Sauter (Libéra) 17h 28’51’’<br />
2000 Multilink-Relance, Pascal Desplands (Maringouin) 10h 12’40’’<br />
2001 Taillevent II, Nicolas Engel (ACC60) 14h 00’32’’<br />
2002 Tilt, A. Schneiter - P. Firmenich (Psaros 40) 23h 00’39’’<br />
2003 Taillevent II, Nicolas Engel (ACC60) 14h 38’32’’<br />
2004 Tilt, A. Schneiter - P. Firmenich (Psaros 40) 10h 49’45’’<br />
2005 Oyster Funds, E. Delaye - V. Boaron (Psaros 40) 20h 56’37’’<br />
2006 Tilt, A. Schneiter - P. Firmenich (Psaros 40) 15h 56’49’’<br />
Tilt remporte définitivement<br />
le challenge <strong>Bol</strong> de Vermeil<br />
2007 Syz & co, Jean Psarofaghis (Psaros 40) 13h 38’29’’<br />
2008 Oyster Funds, E. Delaye - V. Boaron (Psaros 40) 13h 42’07’’<br />
2009 Taillevent II, Nicolas Engel (acc60) 24h 46’32’’<br />
2010 Oyster funds, E. Delaye - V. Boaron (Psaros 40) 21h 35’19’’<br />
2011 Syz & co, Jean Psarofaghis (Psaros 40) 11h 16’05’’<br />
2012 Raffica, Zsolt Király (Libéra) 15h 16’37’’<br />
2013 Raffica, Zsolt Király (Libéra) 15h 01’44’’<br />
2014 Syz & co, Jean Psarofaghis (Psaros 40) 8h 09’33’’<br />
Année Nom bateau, Nom barreur, Série Temps<br />
2015 Oyster Funds, Keutgen - Van Hoof - Cloché - Gay (Psaros 40) 15h 03’55’’<br />
2016 Implantcentre Raffica, Zsolt Kiràly (Libéra) 10h 48’12’’<br />
Implantcentre Raffica remporte définitivement<br />
le Challenge <strong>Bol</strong> de Vermeil<br />
2017 Syz & Co, Jean Psarofaghis (Psaros 40) 8h 44’14’’<br />
2018 TBS, François Thorens (Psaros 40) 17h 30’57’’<br />
2019 Raffica, Zsolt Király (Libéra) 15h 53’35’’<br />
2021 Raffica, Zsolt Király (Libéra) 14h 06’23’’<br />
2022 Raffica, Zsolt Király (Libéra) 15h 38’15’’<br />
2<br />
Raffica remporte définitivement<br />
le Challenge <strong>Bol</strong> de Vermeil<br />
2<br />
LES RECORDS<br />
DU BOL D’OR<br />
Nom bateau, Nom barreur, Série<br />
Temps<br />
LE RECORD ABSOLU<br />
Meilleur temps en temps réel, toutes classes confon<strong>du</strong>es<br />
Triga IV, P. Leuenberger (trimaran), 1994 5h 01’51’’<br />
LE RECORD DES MONOCOQUES<br />
Syz & Co, J. Psarofaghis (Psaros 40), 2014 8h 09’33’’ 3<br />
LES RECORDS PAR CLASSE<br />
M1: Triga IV, P. Leuenberger, 1994 5h 01’51’’<br />
M2: TeamWork, N. Palmieri, 2017 6h 11’23’’<br />
SURPRISE: Follow me, P. Rosset, 1994 10h 42’26’’<br />
GRAND-SURPRISE: Tixway, P. Raphoz, 2014 9h 51’04’’<br />
3<br />
LES RECORDS PAR SÉRIE MONOTYPE<br />
DÉCISION 35: Alinghi 1, E. Bertarelli - A. Psarofaghis, 2017 5h 11’00’’<br />
VENTILO M2: TeamWork, N. Palmieri, 2017 6h 11’23’’<br />
TOUCAN: Run, J. Martin, 1994 9h 47’23’’<br />
77
BOL D’OR MIRABAUD 2022<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
RETOUR EN IMAGES<br />
78
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
79
RETOUR SUR L’ÉDITION 2022<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
UNE COURSE TAILLÉE<br />
POUR LE SORCIER DU LAC<br />
TEXTE<br />
GRÉGOIRE SURDEZ<br />
PRÈS DE DEUX HEURES D’AVANCE SUR LE DEUXIÈME, ÇA<br />
S’EXPLIQUE. ANALYSE AVEC JÉRÔME CLERC, PILOTE DE TF35,<br />
ADVERSAIRE DE CHRISTIAN WAHL, ET RÉCENT RECORDMAN<br />
DU RUBAN BLEU AVEC REALTEAM FOR LEMAN HOPE<br />
Un <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> pour l’histoire. Celle d’un<br />
homme, Christian Wahl, qui est devenu recordman <strong>du</strong><br />
nombre de victoires sur la plus prestigieuse des régates<br />
lacustres au monde. Un huitième succès au goût très<br />
particulier pour le sorcier <strong>du</strong> Léman, car il n’avait<br />
que très peu de chances de se concrétiser. Il fallait<br />
une conjonction de phénomènes météorologiques bien<br />
particulière pour que le vieux D35 coupe la ligne en<br />
premier, au début de la nuit. Il fallait aussi que l’équipe<br />
composée de jeunes marins <strong>du</strong> CER, le Centre<br />
d’Entrainement à la Régate de la Ville de Genève,<br />
(Romuald Hausser, Romain Defferard, Nelson<br />
Mettraux, Guillaume Rol et Mathieu Cadei) soit au<br />
diapason <strong>du</strong> «maître» pour réussir le coup fumant de<br />
clouer le bec aux foilers de dernière génération.<br />
Il est plus de 22 heures, le D35 de Christian Wahl se<br />
rapproche doucement de Genève et de la victoire…<br />
80
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
A RACE MADE FOR THE<br />
WIZARD OF THE LAKE<br />
Le départ <strong>du</strong> 83 e <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> vient d’être donné.<br />
Les airs sont légers, très légers.<br />
A WINNING MARGIN OF TWO HOURS<br />
MERITS EXPLANATION. WE LOOK BACK<br />
AT CHRISTIAN WAHL’S VICTORY IN<br />
LAST YEAR’S RACE WITH COMPETING<br />
TF35 HELMSMAN JÉRÔME CLERC, WHO<br />
POSTED A RECORD TIME IN WINNING<br />
THE RUBAN BLEU IN MARCH WITH<br />
REALTEAM FOR LEMAN HOPE.<br />
<strong>La</strong>st year’s <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> was one for the record<br />
books, as Christian Wahl became the first person to<br />
win the most prestigious of the world’s lake regattas<br />
for the eighth time. It was a very special triumph for<br />
the man they call “the Wizard of the <strong>La</strong>ke”, and one<br />
that came about in unique circumstances, as a rare<br />
combination of meteorological conditions allowed<br />
the old D35 to slip over the line first as night fell.<br />
Another contributory factor was the rapport between<br />
the master and his crew of young sailors from the<br />
Geneva Sailing School (Romuald Hausser, Romain<br />
Defferard, Nelson Mettraux, Guillaume Rol and<br />
Mathieu Cadei), as they left the latest-generation<br />
foilers in their wake.<br />
In addition to seizing the opportunity, Wahl showed<br />
his tactical prowess by not relying on the Morget<br />
wind, which failed to appear on the return leg.<br />
In the end, the Wizard of the <strong>La</strong>ke’s eighth win<br />
was as successful as it was pleasurable for him and<br />
his crew.<br />
CONTRASTING CONDITIONS<br />
When Aeolus goes on strike, the D35s puff their<br />
chests out, while the TF35s look cumbersome as<br />
their feet drag in the water. Jérôme Clerc knows<br />
this very well, having won the <strong>Bol</strong> d’Or on a D35 a<br />
few years ago, when the catamarans left everyone<br />
trailing in their wake. Clerc also had a real struggle<br />
in last June’s race at the helm of his TF, Realteam for<br />
Leman Hope, the boat he then skippered to a record<br />
time in the Ruban Bleu this March. “It was definitely<br />
a case of two extremes,” said Clerc. “At the BOM<br />
we had almost no flying time, but when we went for<br />
our record attempt, there was only a ten-minute spell<br />
<strong>du</strong>ring which the hull touched the water.”<br />
81
Vibrez avec le sport genevois<br />
sur Radio <strong>La</strong>c et radiolac.ch<br />
à Genève<br />
TOUT GENÈVE - 91.8 FM<br />
www.aprotec.ch<br />
© sportography
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
You don’t need to be a mathematical genius to work<br />
out the time gap between two diametrically opposed<br />
performances. Having limped home in 15 hours,<br />
45 minutes, 43 seconds to finish 14 th in the 2022<br />
BOM, Clerc smashed the Ruban Bleu record with a<br />
stratospheric time of 3 hours, 43 minutes, 27 seconds,<br />
some 12 hours faster on the very same route. “That<br />
big time difference just goes to show how the lake can<br />
throw contrasting conditions at you,” added Clerc.<br />
“When you get exceptional situations like that, you<br />
end up with these variations in performance. For<br />
our record attempt, we had a fairly steady Joran (a<br />
N-NW wind) across the whole lake, which created<br />
unique conditions we had to make the most of.”<br />
NO LUCK FOR THE TF35S<br />
Looking back to 11 June 2022, Clerc recalls forecasts<br />
predicting ever lighter winds. “At the start of the<br />
week, they were still predicting a light northerly<br />
flow. And it was so light that it was obvious a TF35<br />
wasn’t going to win. With our big, inverted T foils<br />
and T rudders stuck in the water, we looked more like<br />
trawlers hauling nets than racing multihulls.”<br />
Plus de deux heures d’avance sur le second (le TF35 Artexplora,<br />
barré par Loïck Peyron) et le troisième (Okalys, l’autre D35 de<br />
la flotte, guidé par Nicolas Grange et son fils Arnaud). Christian<br />
Wahl n’a pas uniquement profité de l’aubaine, il a aussi réalisé<br />
une démonstration de maîtrise tactique en n’allant pas chercher<br />
un éventuel «coup de Morget» qui n’est jamais venu lors <strong>du</strong><br />
retour vers Genève. <strong>La</strong> huitième victoire <strong>du</strong> sorcier <strong>du</strong> lac a<br />
été aussi large que savoureuse. Elle a été le condensé de son<br />
expérience et de la fraîcheur des autres membres de l’équipe.<br />
DEUX EXTRÊMES<br />
Quand Éole se met en grève, si les D35 bombent le torse et<br />
le grand gennaker, les TF35, eux, ont l’air bien patauds, avec<br />
leurs pieds qui trainent dans l’eau. Un homme connaît bien la<br />
musique. Il a gagné le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> avec un D35 il y a<br />
quelques années, lorsque ces catamarans archimédiens dessinés<br />
par Seb Schmid ne laissaient que des miettes à la concurrence.<br />
Il a aussi galéré comme jamais en juin dernier à la barre de son<br />
TF. Le même bateau avec lequel il a claqué un nouveau record<br />
<strong>du</strong> Ruban Bleu le 22 mars <strong>2023</strong>. «On peut clairement parler de<br />
deux extrêmes. s’amuse Jérôme Clerc, barreur de Realteam for<br />
Leman Hope. Sur le BOM, notre temps de vol a été quasiment<br />
nul. Tandis que sur notre tentative de record, hormis une<br />
«molle» à la hauteur de Saint-Prex d’une petite dizaine de<br />
minutes, nous n’avons pas posé une coque sur l’eau tout <strong>du</strong> long.»<br />
Pas trop performant dans les airs évanescents <strong>du</strong> BOM (photo <strong>du</strong> haut),<br />
le TF 35 de Jérôme Clerc a volé à une vitesse grand V le 22 mars dernier,<br />
établissant un nouveau record <strong>du</strong> Ruban Bleu.<br />
83
RETOUR SUR L’ÉDITION 2022<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
car il était seul, avec Okalys, contre six TF35,<br />
reprend Jérôme Clerc. On sait, depuis l’édition de<br />
2021, que nous n’avons pas besoin de voler pendant<br />
bien longtemps pour faire la différence. Lors de<br />
notre premier BOM en TF35, nous avions volé 10%<br />
<strong>du</strong> temps seulement. Cela avait suffi pour que la<br />
victoire n’échappe pas à l’un de nous (ndlr. Ylliam<br />
s’était imposé en 2021). C’est aussi pour cela que nous<br />
rechignons à nous passer de nos foils, car il est tout de<br />
même très peu probable de ne pas pouvoir décoller<br />
comme ce fut le cas l’an passé. Du coup, même le<br />
monocoque hongrois Raffica a terminé devant nous !»<br />
UN RIVAGE QUI DÉFILE<br />
À GRANDE VITESSE<br />
Artexplora, barré par Loïck Peyron, s’est classé second <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> 2022,<br />
à très bonne distance <strong>du</strong> vainqueur.<br />
Pas besoin d’être un génie en mathématique pour mesurer l’écart<br />
entre deux prestations diamétralement opposées. Un BOM 2022<br />
bouclé en 15h45’43’’ à la 14 e place. Un record <strong>du</strong> Ruban Bleu<br />
porté au niveau stratosphérique de 3h43’27’’. Douze heures<br />
de moins sur le même parcours ! «Ce grand écart, poursuit<br />
Jérôme Clerc, illustre bien à quel point ce lac peut proposer<br />
des conditions variées. Ce sont à chaque fois des situations<br />
exceptionnelles qui permettent d’expliquer de telles différences<br />
de performances. Pour notre record, nous avons pu bénéficier<br />
d’un Joran établi sur l’ensemble <strong>du</strong> lac. Des conditions très rares<br />
que nous ne devions pas rater.»<br />
AUCUNE CHANCE POUR LES TF35<br />
Le 11 juin dernier, Jérôme Clerc se souvient bien des prévisions<br />
météo qui n’ont cessé de s’essouffler. «En début de semaine,<br />
on annonçait encore un léger flux de nord. Et puis, au fil des<br />
jours, tout avait tendance à se dégonfler. Mais nous ne pensions<br />
tout de même pas que cela serait si light. Et même pire par<br />
moments ! Il a été vite clair qu’un TF35 ne gagnerait pas dans<br />
ces conditions. Avec nos gros foils en T et nos safrans porteurs<br />
plantés dans l’eau, nous ressemblions davantage à des bateaux de<br />
pêche qui traînent des filets dans l’eau qu’à des multicoques de<br />
compétition... Avec le recul, on se dit que nous aurions peut-être<br />
dû troquer les foils en T pour des dérives plus conventionnelles<br />
et légères. Mais c’est un pari osé que de renoncer à la possibilité<br />
de voler. Sans compter que nous n’avons que très peu navigué<br />
avec les dérives et que nous connaissons peu le potentiel de nos<br />
bateaux dans cette configuration archimédienne.»<br />
Tout le contraire des D35 qui ont été fiabilisés et optimisés pour<br />
être des armes létales dans les airs évanescents. «Malgré tout,<br />
la victoire de Christian Wahl était plus que méritée et méritoire<br />
Realteam for Leman Hope a tout vécu en l’espace<br />
de neuf mois. L’éloge de la lenteur et le vertige de<br />
la vitesse pure. De quoi transformer radicalement<br />
un terrain de jeu pourtant identique. «Au niveau<br />
<strong>du</strong> stress et de la fatigue mentale, je pense que le<br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> 2022 a été bien plus pénible.<br />
Lorsque tu es scotché, tu n’as presque pas le cœur ni<br />
l’envie d’admirer le paysage. En revanche, malgré le<br />
côté sauvage de notre course sur le Ruban Bleu, je me<br />
suis surpris, à quelques instants, à regarder le rivage.<br />
À notre retour dans le petit lac, à trente nœuds, au<br />
ras de la côte, je me suis dit que ça défilait vraiment<br />
très, très vite. Au point de ne pas reconnaitre des<br />
endroits devant lesquels on est pourtant passé tant de<br />
fois, mais jamais à cette vitesse-là.»<br />
Jérôme Clerc aimerait bien revivre de tels instants,<br />
avec les copains, sur le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>. «Si nous<br />
ne sommes pas en mesure de jouer pour la victoire,<br />
comme ce fut le cas l’an passé, il n’en reste pas moins<br />
que nous courons aussi une manche <strong>du</strong> championnat<br />
de notre série, ce qui a toute son importance.<br />
Mais si, en plus d’être le premier TF35, la victoire<br />
est au bout, c’est évidemment encore mieux !<br />
Statistiquement, j’ai bon espoir que le vent soit de la<br />
partie cette fois-ci...» Un souhait forcément partagé<br />
par les autres concurrents <strong>du</strong> BOM qui n’ont pas été<br />
gâtés depuis quatre ans. Une tempête mémorable en<br />
2019. Une annulation pour cause de pandémie en<br />
2020 et une «pétole» usante, tant en 2021 que 2022.<br />
De quoi rendre fous les petits monocoques et leurs<br />
équipages plantés entre Genève et le Bouveret.<br />
Seul un homme et son équipe doivent espérer<br />
secrètement que l’histoire se répète…
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
In stark contrast, the optimised and ultra-reliable<br />
D35s proved lethal in the vanishing winds. “You<br />
have to say, though, Wahl was a very deserving<br />
winner because he, along with Okalys, were alone<br />
against six TF35s,” said Clerc. “We’ve known since<br />
2021 that we don’t need to fly for much time to make<br />
a difference. In our first BOM on a TF35, we flew for<br />
only 10% of the time, which was enough for one of us<br />
[Ylliam] to claim the win.”<br />
Realteam for Leman Hope has experienced the lot in<br />
the last nine months, from a slow trudge in windless<br />
conditions to the dizzying rush of pure speed, which<br />
can radically transform what is otherwise a level<br />
playing field. “In terms of stress and mental fatigue,<br />
the 2022 BOM was much more difficult,” he said.<br />
“When you’re glued to one spot, you don’t feel like<br />
admiring the views. But in the Ruban Bleu, I found<br />
myself looking over at the shore a few times, even if it<br />
was a pretty wild ride. When we got back to the Petit<br />
<strong>La</strong>c, at 30 knots and just off shore, I realised how fast<br />
it was flying by.”<br />
Déjà imbattable en 2019 et 2021, Raffica a conservé son bien et remporté une fois<br />
encore le <strong>Bol</strong> de Vermeil récompensant le meilleur monocoque en temps réel.<br />
Clerc would love to relive moments like that at the<br />
<strong>2023</strong> BOM: “I’ve looked at the stats and I’m hopeful<br />
we’ll have wind this time.” There’s no doubt the<br />
rest of the field will share that same hope after the<br />
challenges of the last four years: the storm of 2019;<br />
cancellation of the 2020 race on account of the<br />
pandemic; and the unnerving calm of 2021 and<br />
2022. It’s enough to drive the monohulls and their<br />
crews stuck between Geneva and Le Bouveret crazy.<br />
Okalys Youth Project, troisième de cette édition 2022 qui a souri aux deux D35 en lice.<br />
85
1<br />
PUBLIEZ<br />
VOS PHOTOS !<br />
2<br />
Sur cette double page figure une sélection des photos<br />
<strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> 2022 que des internautes, dans<br />
le cadre <strong>du</strong> concours de photos, ont eu la gentillesse de<br />
déposer sur le site www.boldormirabaud.ch.<br />
Le concours <strong>2023</strong> est ouvert à tous. Les photos doivent<br />
être prises exclusivement <strong>du</strong>rant le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong><br />
<strong>2023</strong>. Les photos sont à déposer en haute définition sur<br />
le site www.boldormirabaud.ch,<br />
en mentionnant prénom, nom et adresse e-mail, d’ici au<br />
10 juillet <strong>2023</strong>.<br />
3<br />
1 Nicolas Jaton, lauréat <strong>du</strong> concours 2022 avec<br />
cette photo<br />
2 Carlos Calqueiro<br />
3 & 7 Régis Anderegg<br />
4 & 5 Florian Vial<br />
6 Romain Meyer<br />
8 Ronald Asmar<br />
9 Christophe Benoit<br />
10 Manuel Jetzer<br />
11 Jean-Michel Billy<br />
86
CONCOURS PHOTOS<br />
8<br />
4<br />
9<br />
5<br />
10<br />
6<br />
7<br />
11<br />
87
Drink coffee is good,<br />
drink good coffee is better.<br />
www.cafedecollex.ch - 022 774 00 75<br />
Route de Collex 164 - 1239 Collex-Bossy<br />
www.hiwetcoffee.com<br />
Inscriptions aux cours de voile<br />
ouvertes sur www.cnbe.ch<br />
Ouvert à tous<br />
Tous niveaux, dès 7 ans<br />
Club Nautique de Bellevue<br />
Port Saladin • 1293 Bellevue<br />
info@cnbe.ch
PRÉSERVONS NOTRE<br />
ENVIRONNEMENT<br />
● VIDANGE HYDRAULIQUE<br />
● NETTOYAGE ET CURAGE<br />
DE COLONNES DE CHUTE<br />
● POMPAGE DE FOSSES<br />
● TRANSPORT DE MATIÈRES<br />
DANGEREUSES<br />
● ENTRETIEN ET REMPLACEMENT<br />
DES POMPES DE RELEVAGE<br />
● INSPECTION VIDÉO –<br />
RELEVÉ DE CANALISATIONS<br />
● TRAVAUX DE MAÇONNERIE<br />
INONDATION<br />
DÉBOUCHAGE<br />
D’ÉCOULEMENTS<br />
ET DE<br />
CANALISATIONS<br />
Entreprise spécialisée de vidange depuis 1873<br />
Tél. 022 906 05 60 • guimet@guimet.ch • www.guimet.ch<br />
Club nautique<br />
de versoix<br />
www.cnv.ch • Chemin des Graviers 35 • 1290 Versoix<br />
voilerie ONESAILS www.onesails.com<br />
27 route <strong>du</strong> Creux de Genthod - 1294 Genthod<br />
Pizze au feu de bois - Spécialités italiennes<br />
De 11h.30 à 14h., puis de 18h.30 à 22h.<br />
Samedi, dimanche et jours fériés: non-stop de 11h.30 à 22h.<br />
Rue <strong>du</strong> <strong>La</strong>c 3 - CH–1207 Genève - Tél. 022 736 30 49
CLASSEMENTS 2022<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
TEMPS RÉEL<br />
422 BATEAUX AU DÉPART, 153 À L’ARRIVÉE<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
1 12:24:16 W-TEAM, DÉCISION 35, C. WAHL<br />
2 14:21:24 ARTEXPLORA, TF35, L. PEYRON<br />
3 15:11:22 OKALYS YOUTH PROJECT, DÉCISION 35, N. GRANGE<br />
4 15:12:05 DCM SYSTEMATIC ADVISORS, VENTILO M2, V. BOVEY<br />
5 15:22:31 NICKEL, VENTILO M2, F. MOURA<br />
6 15:26:15 SWISS MEDICAL NETWORK, VENTILO M2, D. PFISTER<br />
7 15:30:35 SATANAS, VENTILO M2, P. STRUBIN<br />
8 15:32:14 WIZE BY TEAMWORK, VENTILO M2, A. DIDISHEIM<br />
9 15:35:27 PATRIMONIUM, VENTILO M2, Y. PREITNER<br />
10 15:37:11 ZEN TOO, TF35, L. FORESTIER<br />
11 15:38:15 RAFFICA, LIBERA CLASS A, Z. KIRÁLY<br />
12 15:40:03 M2COACHINGP+, VENTILO M2, E. CHOMEL<br />
13 15:45:37 EMINEO, VENTILO M2, O. DE COCATRIX<br />
14 15:45:43 REALTEAM FOR LÉMAN HOPE, TF35, J. CLERC<br />
15 15:56:06 BLACKPEARL M2 SAILING TEAM, VENTILO M2, B. RIZZI<br />
16 16:00:10 QFX, PROTO, T. JUNDT<br />
17 16:06:13 VICTORINOX, VENTILO M2, D. MONNIER<br />
18 16:06:21 ALINGHI RED BULL RACING, TF35, E. BERTARELLI<br />
19 16:09:09 CELLMEN ARDENTIS, PSAROS 40, T. FRANÇOIS<br />
20 16:11:04 SYZ, PSAROS 40, J. PSAROFAGHIS<br />
21 16:56:37 DEMOLE, TF35, B. DEMOLE<br />
22 17:01:10 TINGUELY, VENTILO M2, M. MAMZER<br />
23 17:04:04 SPAM BY SFA, VENTILO M2, K. WAGEN<br />
24 17:08:11 MONOFOIL, PROTO MONOFOIL, E. MONNIN<br />
25 17:17:48 RAÏJIN, PSAROS 33, P. BERTHERAT<br />
26 17:18:18 GENEVA 18FOOTER SAILING TEAM,<br />
18 PIEDS AUSTRALIEN, C. PEYROT<br />
27 17:18:24 CARPEDIEM CUBE, PSAROS 33, L. MUNIER<br />
28 17:18:37 PÉTREL3, PSAROS 33, C. GOLCHAN<br />
29 17:20:52 KATANA, LUTHI 1090, P. DE WECK<br />
30 17:21:44 PRO YACHTING, PSAROS 33, P. SEGURET<br />
31 17:35:09 FORA-SCIE, RICHARDS 36, S. GASPARINI<br />
32 17:35:11 BLACK SWAN, LUTHI 36 CLASSIC, A. CHIARI-BORY<br />
33 17:35:39 ASST'QO, QUANT30, H. SYFRIG<br />
34 17:36:58 PÉTREL, PSAROS 33, M. WETTSTEIN<br />
35 17:39:21 EOLE7, PSAROS 33, J.-L. HALDIMANN<br />
36 17:43:18 FORCE CASH, DÉROGATION ART 8, P.-A. NUOFFER<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
37 18:08:28 EVANESSE, PSAROS 33, P. HERZIG<br />
38 18:11:49 TAILLEVENT II, ACC 60, N. ENGEL<br />
39 18:14:03 JOKER2.0, PSAROS 33, J.-O. KERR<br />
40 18:14:30 BODY AND SOUL, LUTHI 38, T. BOTTGE<br />
41 18:57:58 MSC, PSAROS 33, N. GROUX<br />
42 18:58:07 PERCHETTE, LUTHI 34, S. PATRY<br />
43 19:02:55 GASTON, MELGES 32, J. HEUSSE<br />
44 19:06:49 AUTOBRITT VOLVO, LUTHI F10, C. DUBUIS<br />
45 19:08:12 YASHA SAMURAÏ, MELGES 32, M. GLAUS<br />
46 19:10:39 GASTON 3, TOUCAN RACER ASY, P. DUCLUZAUX<br />
47 19:13:33 PURE., LUTHI F10, Y. THEUNINCK<br />
48 19:14:54 NOTRE-DAME DU LAC, PSAROS 40, P. GAY<br />
49 19:16:03 SPIGAROU, LUTHI 34, Y. GIRARDET<br />
50 19:19:35 PARMIGIANO POWERED BY HUGO'S SPIRIT,<br />
PERSICO 69 F, M. FEDRIGUCCI<br />
51 19:22:28 ZÉNITUDE, AEBI 950, P. FAYET<br />
52 19:22:52 FURIA, LUTHI F10, C. BIEDERMANN<br />
53 19:31:12 YPSO, TIOLU, E. KESSI<br />
54 19:41:01 50ÈME HURLANTS, LUTHI 952, O. PICTET<br />
55 19:42:15 SKADI, MELGES 32, C. BABINI MERLO<br />
56 19:42:32 LADY V, NITRO 80, G. FONTAN<br />
57 19:43:10 THE BLACK, NACRA F20 CARBON, X. GOSTELY<br />
58 19:44:08 WANTED, LUTHI, M. GAUDIN<br />
59 19:44:13 MÊM PO PEUR, AEBI 850R, F. GERMOND<br />
60 19:47:12 MATIÈRE GRISE, MODULO 93, L. MARET<br />
61 19:47:43 DARNETAL, ESSE 850, D. PERTUISET<br />
62 19:49:36 LITTLE NEMO II, GRAND SURPRISE, B. BORTER<br />
63 19:50:51 OTTOCINQUE DUE, ESSE 850, P. MOERCH<br />
64 20:06:08 SPACE TOASTER, NACRA F20C, J.-R. MINARDI<br />
65 20:11:14 RITA IV, 10M JI, A. MEYER<br />
66 20:12:04 STORM, ESSE 850, M. ROTTET<br />
67 20:12:05 IKI-SAMSIC, LUTHI 990, A. BALS<br />
68 20:12:07 NOSTROMIN, WALLY NANO, A. BANNWART<br />
69 20:12:26 FLASH, GRAND SURPRISE, M. GAY<br />
70 20:35:24 NESSIE, ESSE 850, T. BIRRER<br />
71 21:06:05 AEGIR, TOUCAN, C. VUILLEUMIER<br />
72 21:06:07 ARDIZIO, LUTHI 33, E. BEAUSSE<br />
BOL D'OR BOL DE VERMEIL ACVL-SRS<br />
G. HOMINAL ET SES FILS<br />
VIDANGES CURAGES ASSAINISSEMENT<br />
GENÈVE-VAUD-MÊME MAISON EN HAUTE SAVOIE ET AIN<br />
Humidité? Inondations?<br />
Refoulements? Odeurs?<br />
Un seul numéro 24h/24h<br />
022 757 16 49<br />
info@hominal.ch - www.hominal.ch<br />
Rabais spécial de 10 % sur présentation de ce bon
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
73 21:08:12 JACKPOTE, LUTHI 870 (OPEN), F. LOUP<br />
74 21:34:53 UNANIMUS, LUTHI 33, C. POURNARAS<br />
75 21:39:40 BUSE, DURR FORCEPS 375, N. GALISSARD<br />
76 21:48:57 ESSE 330, ESSE 990, J. SCHUCHTER<br />
77 21:49:31 ANGRYBIRD, TOUCAN, F. NOGUEIRA<br />
78 21:53:50 MORPHO, GRAND SURPRISE, J.-M. MECHELANY<br />
79 22:00:11 TABASCO, LUTHI MF 10, G. PIERRE<br />
80 22:02:56 VENTCOULIS, LUTHI 33 CRUISER, T. LERCH<br />
81 22:06:59 LE CINQ, SAPHIRE 27, T. ANDEREGG<br />
82 23:02:38 TEAM BOURGNON, NACRA F20 CARBON, Y. BOURGNON<br />
83 23:25:21 APSARA, GRAND SURPRISE, P. CATTANEO<br />
84 23:27:10 FLIX, LP820, B. DUFOUR<br />
85 23:33:00 MARGHERIT, MELGES 32, A. DESUZINGE<br />
86 23:53:51 KALLARI, T 830, D. NAEF<br />
87 23:55:07 PÉTREL, MODULO 105, L. LUGINBÜHL<br />
88 24:04:15 YODA, ESSE 850, L. HERICHER<br />
89 24:05:29 TAOMAKO, JPK 998, M. CAFFIER<br />
90 24:38:37 SYNECO, LUTHI 870, A. ZBINDEN<br />
91 24:55:41 BACHI BOUZOUK, GRAND SURPRISE, O. EVAIN<br />
92 24:59:18 CORIACE, 6.5 M SI, C. ROUSSELLE<br />
93 25:06:36 XO LAC, XO CLASSIC / LAC, S. MEI<br />
94 25:06:48 ATONIUM, ATOMIUM 950, E. BOURREAU<br />
95 25:07:11 , FORMULA 18, N. TOUCHOT<br />
96 25:10:32 CALL OF THE BLUE, DIAM 24 OD, C. PERRETTE<br />
97 25:11:19 BRAGHI, GRAND SURPRISE, J.-M. BRAGHI<br />
98 25:15:49 FLOPHIL IV, A 35, P. QUIBLIER<br />
99 26:01:31 SIBUYA, LP 820, T. DE GROOTE<br />
100 26:12:10 OLYMPIC, FARR 30, F. SAUDAN<br />
101 26:12:49 SPEED DER, LUTHI 951, J.-M. RIES<br />
102 26:13:24 BLUE NOTE 2, GRAND SURPRISE, M. S. RATTE<br />
103 26:18:05 VERBEL - POOPY EXPRESS, PROTO ABC, R. MILLIQUET<br />
104 26:21:23 BARKHANE, ESSE 990, C. VEILLON<br />
105 26:23:09 ISIS, GRAND SURPRISE, D. HUBER<br />
106 27:18:29 THIRSTY THREE, GRAND SURPRISE, O. BONDOT<br />
107 27:21:10 WHITUBY, GRAND SURPRISE, F. BOPP<br />
108 27:28:31 MAKI, LUTHI 870, G. DÉRIAZ<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
109 27:38:16 ENOTEKA, LUTHI 870, F. GUEX<br />
110 27:43:35 OLD BROTHERS, UFO 28, E. LEHMANN<br />
111 27:45:42 ELPÉNOR III, GRAND SURPRISE, C. ISELIN<br />
112 27:51:54 ARCADIA, NITRO 80, J. FAUCON<br />
113 27:59:24 MELGES24, MELGES 24, H.-P. BICHELMEIER<br />
114 27:59:26 LES BOUCANIER, GRAND SURPRISE, M. SOMMARO<br />
115 28:30:35 OSTEO7/7, LONGTZE PROTO, A. GERBER<br />
116 28:36:15 LE VERT, GRAND SURPRISE, F. ABBET<br />
117 28:49:27 VIRE VENT IV, SWAN 44MKII, T. BIRCHLER<br />
118 29:11:15 CROSS, FIRST 40.7, E. ARNULF<br />
119 29:11:50 SUMUMM, FARR 30, F. SCALAMBRIN<br />
Tel. +41 44 300 35 35 · +41 32 331 35 35<br />
info@mycharter.ch · www.mycharter.ch<br />
Ägäis – von Athen bis Rhodos: Inseln, Sonne und herrlicher Wind<br />
Mer Egée – d’Athènes à Rhodes : des îles, <strong>du</strong> soleil et des vents magnifiques<br />
Yachtcharter mit Rolf Krapf: The sunny side of life! www.mycharter.ch - Ihr Fairmittler - votre agence fairplay avec toute l’expérience de Rolf Krapf
Le département travaux lacustres et ses spécialistes<br />
sont à même de réaliser vos projets les plus complexes.
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
120 29:13:25 MALICE, SURPRISE, M. LANZ<br />
121 29:14:24 THE SAILING SQUAD, PERSICO 69 F, O. VAN AANHOLT<br />
122 29:15:37 ADRÉNALINE LES 2 RIVES, SURPRISE, T. CAMPICHE<br />
123 29:16:27 MORVARC'H, GRAND SURPRISE, C. TRELLU<br />
124 29:16:28 PUMP IT UP, GRAND SURPRISE, N. SÉCHAUD<br />
125 29:16:49 ANCORA BLU, BLU26, L.-P. RUFFY<br />
126 29:21:15 ULYSSE, LUTHI 870, J. RICHARD<br />
127 29:22:48 TAXI, 6.5 M SI, V. BETTSCHART<br />
128 29:25:41 ONDINE, 6.5 M SI, C. MONACHON<br />
129 29:26:37 FILOCHARD VII, GRAND SURPRISE, J.-F. PASCHOUD<br />
130 29:44:14 NIMBUS, 747 ONE DESIGN, X. LAMBERT<br />
131 29:46:57 LOCLAIRE - DOLCEVITA, SURPRISE, L. POTTERAT<br />
132 29:48:00 EXODUS, XYACHT 362, G. KRUGER<br />
133 29:49:42 HANNIBAL V, LP 820, Y. BACH<br />
134 29:49:44 MILES OF BLUE, SURPRISE, X. PETIBON<br />
135 29:50:57 EXTRÊME 3, DOLPHIN 81, F. STALDER<br />
136 29:51:10 SPIRIT OF..., SURPRISE, A. ZINCK<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
137 29:53:49 TAHOE, SURPRISE, D. CORTELLA<br />
138 29:56:29 FONDATION UNE CHANCE, UN CŒUR, SURPRISE, A. FALLOT<br />
139 29:57:10 KAHLUA, SURPRISE, C. POCHELON<br />
140 29:59:54 MUSCADET 7, GRAND SURPRISE, T. BRICHET<br />
141 30:02:19 BIRKIBI, SPEED FEET 18, M. DIXON<br />
142 30:03:20 HAURAKI, SURPRISE, P. REY<br />
143 30:05:05 PETIT TABAC, SURPRISE, R. FRANK<br />
144 30:05:08 CUST 2 - ECOLE DE RÉGATE LAUSANNE, SURPRISE, A. FANGET<br />
145 30:18:34 PÉLAGIE, GRAND SURPRISE, D. COMMENT<br />
146 30:20:03 GEMME, LUTHI 750, C. DEDEROD<br />
147 30:40:50 DIABLO, PSAROS LP 820, J. BUGNA<br />
148 30:43:10 MOSQUITO, SURPRISE, P. BAER<br />
149 30:44:24 ... MOI NON PLUS, SURPRISE, L. KAUSCHE<br />
150 30:46:23 PUMP-IT-UP III, SURPRISE, A. VANDINI<br />
151 30:57:27 ÉVASION, SURPRISE, N. THUILLARD<br />
152 30:58:00 IVALAU, SURPRISE, F. DOERENBECHER<br />
153 30:59:56 HAKUNA MATATA, SURPRISE, F. KÜTTEL
CLASSEMENTS 2022<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
TEMPS COMPENSÉ<br />
125 BATEAUX CLASSÉS<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
1 20:59:24 LADY V, NITRO 80, G. FONTAN<br />
2 21:36:47 GASTON 3, TOUCAN RACER ASY, P. DUCLUZAUX<br />
3 22:01:56 DARNETAL, ESSE 850, D. PERTUISET<br />
4 22:04:01 LITTLE NEMO II, GRAND SURPRISE, B. BORTER<br />
5 22:04:38 YPSO, TIOLU, E. KESSI<br />
6 22:05:25 OTTOCINQUE DUE, ESSE 850, P. MOERCH<br />
7 22:09:52 ZÉNITUDE, AEBI 950, P. FAYET<br />
8 22:14:48 BLACK SWAN, LUTHI 36 CLASSIC, A. CHIARI-BORY<br />
9 22:29:02 STORM, ESSE 850, M. ROTTET<br />
10 22:29:26 FLASH, GRAND SURPRISE, M. GAY<br />
11 22:31:06 WANTED, LUTHI, M. GAUDIN<br />
12 22:42:54 50ÈME HURLANTS, LUTHI 952, O. PICTET<br />
13 22:51:47 PARMIGIANO POWERED BY HUGO'S SPIRIT,<br />
PERSICO 69F, M. FEDRIGUCCI<br />
14 22:55:00 NESSIE, ESSE 850, T. BIRRER<br />
15 22:58:26 MÊM PO PEUR, AEBI 850R, F. GERMOND<br />
16 23:00:34 IKI-SAMSIC, LUTHI 990, A. BALS<br />
17 23:04:04 GASTON, MELGES 32, J. HEUSSE<br />
18 23:07:22 PERCHETTE, LUTHI 34, S. PATRY<br />
19 23:10:28 YASHA SAMURAÏ, MELGES 32, M. GLAUS<br />
20 23:15:01 JACKPOTE, LUTHI 870 (OPEN), F. LOUP<br />
21 23:18:46 BODY AND SOUL, LUTHI 38, T. BOTTGE<br />
22 23:19:43 MATIÈRE GRISE, MODULO 93, L. MARET<br />
23 23:50:12 MONOFOIL, PROTO MONOFOIL, E. MONNIN<br />
24 23:51:42 SKADI, MELGES 32, C. BABINI MERLO<br />
25 23:53:30 SPIGAROU, LUTHI 34, Y. GIRARDET<br />
26 24:03:38 NOSTROMIN, WALLY NANO, A. BANNWART<br />
27 24:17:18 ARDIZIO, LUTHI 33, E. BEAUSSE<br />
28 24:18:45 AUTOBRITT VOLVO, LUTHI F10, C. DUBUIS<br />
29 24:22:18 MORPHO, GRAND SURPRISE, J.-M. MECHELANY<br />
30 24:35:11 ESSE 330, ESSE 990, J. SCHUCHTER<br />
31 24:40:01 ASST'QO, QUANT30, H. SYFRIG<br />
32 24:53:59 AEGIR, TOUCAN, C. VUILLEUMIER<br />
33 24:59:37 PURE., LUTHI F10, Y. THEUNINCK<br />
34 25:06:49 VENTCOULIS, LUTHI 33 CRUISER, T. LERCH<br />
35 25:16:19 UNANIMUS, LUTHI 33, C. POURNARAS<br />
36 25:31:20 LE CINQ, SAPHIRE 27, T. ANDEREGG<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
37 25:43:13 RAÏJIN, PSAROS 33, P. BERTHERAT<br />
38 25:43:57 GENEVA 18FOOTER SAILING TEAM,<br />
18 PIEDS AUSTRALIEN, C. PEYROT<br />
39 25:44:06 CARPEDIEM CUBE, PSAROS 33, L. MUNIER<br />
40 25:44:25 PÉTREL3, PSAROS 33, C. GOLCHAN<br />
41 25:45:14 ANGRYBIRD, TOUCAN, F. NOGUEIRA<br />
42 25:49:03 PRO YACHTING, PSAROS 33, P. SEGURET<br />
43 26:04:09 APSARA, GRAND SURPRISE, P. CATTANEO<br />
44 26:11:43 PÉTREL, PSAROS 33, M. WETTSTEIN<br />
45 26:15:15 EOLE7, PSAROS 33, J.-L. HALDIMANN<br />
46 26:18:46 CORIACE, 6.5 M SI, C. ROUSSELLE<br />
47 26:47:27 YODA, ESSE 850, L. HERICHER<br />
48 26:48:47 CELLMEN ARDENTIS, PSAROS 40, T. FRANÇOIS<br />
49 26:51:58 SYZ, PSAROS 40, J. PSAROFAGHIS<br />
50 26:56:55 QFX, PROTO, T. JUNDT<br />
51 26:58:33 EVANESSE, PSAROS 33, P. HERZIG<br />
52 27:03:32 TAILLEVENT II, ACC 60, N. ENGEL<br />
53 27:06:51 JOKER2.0, PSAROS 33, J.-O. KERR<br />
54 27:09:26 SYNECO, LUTHI 870, A. ZBINDEN<br />
55 27:16:09 FURIA, LUTHI F10, C. BIEDERMANN<br />
56 27:17:05 FLOPHIL IV, A 35, P. QUIBLIER<br />
57 27:19:21 FLIX, LP820, B. DUFOUR<br />
58 27:39:45 FORA-SCIE, RICHARDS 36, S. GASPARINI<br />
59 27:44:42 BACHI BOUZOUK, GRAND SURPRISE, O. EVAIN<br />
60 28:00:40 VERBEL - POOPY EXPRESS, PROTO ABC, R. MILLIQUET<br />
61 28:02:06 BRAGHI, GRAND SURPRISE, J.-M. BRAGHI<br />
62 28:08:19 TAOMAKO, JPK 998, M. CAFFIER<br />
63 28:12:09 MSC, PSAROS 33, N. GROUX<br />
64 28:13:48 TABASCO, LUTHI MF 10, G. PIERRE<br />
65 28:16:26 XO LAC, XO CLASSIC / LAC, S. MEI<br />
66 28:31:09 MARGHERIT, MELGES 32, A. DESUZINGE<br />
67 28:46:50 ONDINE, 6.5 M SI, C. MONACHON<br />
68 28:59:22 PÉTREL, MODULO 105, L. LUGINBÜHL<br />
69 29:06:34 KATANA, LUTHI 1090, P. DE WECK<br />
70 29:11:12 BLUE NOTE 2, GRAND SURPRISE, M. S. RATTE<br />
71 29:13:25 MALICE, SURPRISE, M. LANZ<br />
72 29:15:37 ADRÉNALINE LES 2 RIVES, SURPRISE, T. CAMPICHE<br />
73 29:22:03 ISIS, GRAND SURPRISE, D. HUBER<br />
ACVL-SRS<br />
BOL DE VERMEIL<br />
Murette 2021 BOD BA 170x55 FR.qxp_<strong>La</strong>yout 1 04.03.21 12:04 Seite 1<br />
Partir l'esprit<br />
tranquille.<br />
L’assurance idéale<br />
dans tous les cas.<br />
+41 (0)31 357 40 40 | info@murette.com<br />
www.murette.com
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
74 29:25:58 ATONIUM, ATOMIUM 950, E. BOURREAU<br />
75 29:35:08 MELGES24, MELGES 24, H.-P. BICHELMEIER<br />
76 29:39:24 KALLARI, T 830, D. NAEF<br />
77 29:42:50 OLYMPIC, FARR 30, F. SAUDAN<br />
78 29:45:35 ARCADIA, NITRO 80, J. FAUCON<br />
79 29:45:43 TAXI, 6.5 M SI, V. BETTSCHART<br />
80 29:46:57 LOCLAIRE - DOLCEVITA, SURPRISE, L. POTTERAT<br />
81 29:49:42 BIRKIBI, SPEED FEET 18, M. DIXON<br />
82 29:49:44 MILES OF BLUE, SURPRISE, X. PETIBON<br />
83 29:51:10 SPIRIT OF..., SURPRISE, A. ZINCK<br />
84 29:53:49 TAHOE, SURPRISE, D. CORTELLA<br />
85 29:56:29 FONDATION UNE CHANCE, UN CŒUR, SURPRISE, A. FALLOT<br />
86 29:57:10 KAHLUA, SURPRISE, C. POCHELON<br />
87 30:03:20 HAURAKI, SURPRISE, P. REY<br />
88 30:04:01 SPEED DER, LUTHI 951, J.-M. RIES<br />
89 30:05:05 PETIT TABAC, SURPRISE, R. FRANK<br />
90 30:05:08 CUST 2 - ECOLE DE RÉGATE LAUSANNE, SURPRISE, A. FANGET<br />
91 30:09:48 OSTEO7/7, LONGTZE PROTO, A. GERBER<br />
92 30:12:47 NIMBUS, 747 ONE DESIGN, X. LAMBERT<br />
93 30:16:40 MAKI, LUTHI 870, G. DÉRIAZ<br />
94 30:19:10 SIBUYA, LP 820, T. DE GROOTE<br />
95 30:23:38 THIRSTY THREE, GRAND SURPRISE, O. BONDOT<br />
96 30:26:37 WHITUBY, GRAND SURPRISE, F. BOPP<br />
97 30:27:25 ENOTEKA, LUTHI 870, F. GUEX<br />
98 30:29:40 BARKHANE, ESSE 990, C. VEILLON<br />
99 30:41:53 GEMME, LUTHI 750, C. DEDEROD<br />
100 30:43:10 MOSQUITO, SURPRISE, P. BAER<br />
101 30:44:24 ... MOI NON PLUS, SURPRISE, L. KAUSCHE<br />
102 30:46:23 PUMP-IT-UP III, SURPRISE, A. VANDINI<br />
103 30:53:55 ELPÉNOR III, GRAND SURPRISE, C. ISELIN<br />
104 30:57:27 ÉVASION, SURPRISE, N. THUILLARD<br />
105 30:58:00 IVALAU, SURPRISE, F. DOERENBECHER<br />
106 30:59:56 HAKUNA MATATA, SURPRISE, F. KÜTTEL<br />
107 31:02:14 ANCORA BLU, BLU26, L.-P. RUFFY<br />
108 31:09:13 LES BOUCANIER, GRAND SURPRISE, M. SOMMARO<br />
109 31:16:31 OLD BROTHERS, UFO 28, E. LEHMANN<br />
110 31:29:27 EXTRÊME 3, DOLPHIN 81, F. STALDER<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
111 31:50:11 LE VERT, GRAND SURPRISE, F. ABBET<br />
112 31:57:08 NOTRE-DAME DU LAC, PSAROS 40, P. GAY<br />
113 32:04:37 CROSS, FIRST 40.7, E. ARNULF<br />
114 32:18:43 VIRE VENT IV, SWAN 44MKII, T. BIRCHLER<br />
115 32:20:54 ULYSSE, LUTHI 870, J. RICHARD<br />
116 32:34:56 MORVARC'H, GRAND SURPRISE, C. TRELLU<br />
117 32:34:57 PUMP IT UP, GRAND SURPRISE, N. SÉCHAUD<br />
118 32:43:13 EXODUS, XYACHT 362, G. KRUGER<br />
119 32:46:15 FILOCHARD VII, GRAND SURPRISE, J.-F. PASCHOUD<br />
120 33:04:24 RAFFICA, LIBERA CLASS A, Z. KIRÁLY<br />
121 33:23:17 MUSCADET 7, GRAND SURPRISE, T. BRICHET<br />
122 33:25:51 SUMUMM, FARR 30, F. SCALAMBRIN<br />
123 33:44:04 PÉLAGIE, GRAND SURPRISE, D. COMMENT<br />
124 34:35:27 THE SAILING SQUAD, PERSICO 69 F, O. VAN AANHOLT<br />
125 34:45:00 HANNIBAL V, LP 820, Y. BACH<br />
Poissons <strong>du</strong> lac, mets de brasserie<br />
et desserts maison<br />
Route Suisse 58 – 1295 Tannay – T 022 755 24 65 – www.buvettedelaplage.com
CLASSEMENTS<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
PAR CLASSE<br />
LES 10 PREMIERS<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
CLASSE M1 (8 bateaux classés)<br />
1 12:24:16 W-TEAM, DÉCISION 35, C. WAHL<br />
2 14:21:24 ARTEXPLORA, TF35, L. PEYRON<br />
3 15:11:22 OKALYS YOUTH PROJECT, DÉCISION 35, N. GRANGE<br />
4 15:37:11 ZEN TOO, TF35, L. FORESTIER<br />
5 15:45:43 REALTEAM FOR LÉMAN HOPE, TF35, J. CLERC<br />
6 16:06:21 ALINGHI RED BULL RACING, TF35, E. BERTARELLI<br />
7 16:56:37 DEMOLE, TF35, B. DEMOLE<br />
8 17:43:18 FORCE CASH, DÉROGATION ART 8, P.-A. NUOFFER<br />
CLASSE SU<br />
1 29:13:25 MALICE, SURPRISE, M. LANZ<br />
2 29:15:37 ADRÉNALINE LES 2 RIVES, SURPRISE, T. CAMPICHE<br />
3 29:46:57 LOCLAIRE - DOLCEVITA, SURPRISE, L. POTTERAT<br />
4 29:49:44 MILES OF BLUE, SURPRISE, X. PETIBON<br />
5 29:51:10 SPIRIT OF…, SURPRISE, A. ZINCK<br />
6 29:53:49 TAHOE, SURPRISE, D. CORTELLA<br />
7 29:56:29 FONDATION UNE CHANCE, UN COEUR, SURPRISE, A. FALLOT<br />
8 29:57:10 KAHLUA, SURPRISE, C. POCHELON<br />
9 30:03:20 HAURAKI, SURPRISE, P. REY<br />
10 30:05:05 PETIT TABAC, SURPRISE, R. FRANK<br />
CLASSE M2<br />
1 15:12:05 DCM SYSTEMATIC ADVISORS, VENTILO M2, V. BOVEY<br />
2 15:22:31 NICKEL, VENTILO M2, F. MOURA<br />
3 15:26:15 SWISS MEDICAL NETWORK, VENTILO M2, D. PFISTER<br />
4 15:30:35 SATANAS, VENTILO M2, P. STRUBIN<br />
5 15:32:14 WIZE BY TEAMWORK, VENTILO M2, A. DIDISHEIM<br />
6 15:35:27 PATRIMONIUM, VENTILO M2, Y. PREITNER<br />
7 15:40:03 M2COACHINGPLUS+, VENTILO M2, E. CHOMEL<br />
8 15:45:37 EMINEO, VENTILO M2, O. DE COCATRIX<br />
9 15:56:06 BLACKPEARL M2 SAILING TEAM, VENTILO M2, B. RIZZI<br />
10 16:06:13 VICTORINOX, VENTILO M2, D. MONNIER<br />
CLASSE GS<br />
1 22:04:01 LITTLE NEMO II, GRAND SURPRISE, B. BORTER<br />
2 22:29:26 FLASH, GRAND SURPRISE, M. GAY<br />
3 24:22:18 MORPHO, GRAND SURPRISE, J.-M. MECHELANY<br />
4 26:04:09 APSARA, GRAND SURPRISE, P. CATTANEO<br />
5 27:44:42 BACHI BOUZOUK, GRAND SURPRISE, O. EVAIN<br />
6 28:02:06 BRAGHI, GRAND SURPRISE, J.-M. BRAGHI<br />
7 29:11:12 BLUE NOTE 2, GRAND SURPRISE, M. S. RATTE<br />
8 29:22:03 ISIS, GRAND SURPRISE, D. HUBER<br />
9 30:23:38 THIRSTY THREE, GRAND SURPRISE, O. BONDOT<br />
10 30:26:37 WHITUBY, GRAND SURPRISE, F. BOPP<br />
CLASSE SC1 (4 bateaux classés)<br />
1 22:09:24 THE BLACK, NACRA F20 CARBON, X. GOSTELY<br />
2 22:35:12 SPACE TOASTER, NACRA F20C, J.-R. MINARDI<br />
3 25:07:11 FORMULA 18, N. TOUCHOT<br />
4 25:53:31 TEAM BOURGNON, NACRA F20 CARBON, Y. BOURGNON<br />
96<br />
CLASSE TCFX<br />
1 15:38:15 RAFFICA, LIBERA CLASS A, Z. KIRÁLY<br />
2 16:00:10 QFX, PROTO, T. JUNDT<br />
3 16:09:09 CELLMEN ARDENTIS, PSAROS 40, F. THORENS<br />
4 16:11:04 SYZ, PSAROS 40, J. PSAROFAGHIS<br />
5 17:17:48 RAÏJIN, PSAROS 33, P. BERTHERAT<br />
6 17:18:18 GENEVA 18FOOTER SAILING TEAM,<br />
18 PIEDS AUSTRALIEN, C. PEYROT<br />
7 17:18:24 CARPEDIEM CUBE, PSAROS 33, L. MUNIER<br />
8 17:18:37 PÉTREL3, PSAROS 33, C. GOLCHAN<br />
9 17:20:52 KATANA, LUTHI 1090, P. DE WECK<br />
10 17:21:44 PRO YACHTING, PSAROS 33, P. SEGURET
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
CLASSE TCF1<br />
1 22:14:48 BLACK SWAN, LUTHI 36 CLASSIC, A. CHIARI-BORY<br />
2 23:04:04 GASTON, MELGES 32, J. HEUSSE<br />
3 23:07:22 PERCHETTE, LUTHI 34, S. PATRY<br />
4 23:10:28 YASHA SAMURAÏ, MELGES 32, M. GLAUS<br />
5 23:18:46 BODY AND SOUL, LUTHI 38, T. BOTTGE<br />
6 23:50:12 MONOFOIL, PROTO MONOFOIL, E. MONNIN<br />
7 23:51:42 SKADI, MELGES 32, C. BABINI MERLO<br />
8 23:53:30 SPIGAROU, LUTHI 34, Y. GIRARDET<br />
9 24:18:45 AUTOBRITT VOLVO, LUTHI F10, C. DUBUIS<br />
10 24:59:37 PURE., LUTHI F10, Y. THEUNINCK<br />
CLASSE TCF4 (2 bateaux classés)<br />
1 28:46:50 ONDINE, 6.5 M SI, C. MONACHON<br />
2 29:49:42 BIRKIBI, SPEED FEET 18, M. DIXON<br />
CLASSE TCF2<br />
1 21:36:47 GASTON 3, TOUCAN RACER ASY, P. DUCLUZAUX<br />
2 22:01:56 DARNETAL, ESSE 850, D. PERTUISET<br />
3 22:04:38 YPSO, TIOLU, E. KESSI<br />
4 22:05:25 OTTOCINQUE DUE, ESSE 850, P. MOERCH<br />
5 22:09:52 ZÉNITUDE, AEBI 950, P. FAYET<br />
6 22:29:02 STORM, ESSE 850, M. ROTTET<br />
7 22:31:06 WANTED, LUTHI, M. GAUDIN<br />
8 22:42:54 50ÈME HURLANTS, LUTHI 952, O. PICTET<br />
9 22:51:47 PARMIGIANO POWERED BY HUGO'S SPIRIT,<br />
PERSICO 69F, M. FEDRIGUCCI<br />
10 22:55:00 NESSIE, ESSE 850, T. BIRRER<br />
TROPHÉES<br />
R Temps Nom bateau, Série, Nom barreur<br />
TROPHÉE ÉQUIPAGE FÉMININ<br />
1 34:35:27 THE SAILING SQUAD, PERSICO 69 F, O. VAN AANHOLT<br />
CLASSE TCF3<br />
1 20:59:24 LADY V, NITRO 80, G. FONTAN<br />
2 26:18:46 CORIACE, 6.5 M SI, C. ROUSSELLE<br />
3 27:17:05 FLOPHIL IV, A 35, P. QUIBLIER<br />
4 28:00:40 VERBEL - POOPY EXPRESS, PROTO ABC, R. MILLIQUET<br />
5 29:35:08 MELGES24, MELGES 24, H.-P. BICHELMEIER<br />
6 29:45:35 ARCADIA, NITRO 80, J. FAUCON<br />
7 29:45:43 TAXI, 6.5 M SI, V. BETTSCHART<br />
8 30:09:48 OSTEO7/7, LONGTZE PROTO, A. GERBER<br />
9 30:12:47 NIMBUS, 747 ONE DESIGN, X. LAMBERT<br />
10 30:41:53 GEMME, LUTHI 750, C. DEDEROD<br />
TROPHÉE INTER-CLUBS<br />
1 28:16:26 XO LAC, XO CLASSIC / LAC,<br />
CERCLE DE LA VOILE DE VILLENEUVE, S. MEI<br />
2 29:13:25 MALICE, SURPRISE, CLUB NAUTIQUE DE FOUNEX, M. LANZ<br />
97
AVIS DE COURSE<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
[NP] signifie que cette règle ne peut pas être motif à une réclamation par un bateau. Ceci modifie la RCV 60.1(a)<br />
1. RÈGLES<br />
1.1 L’événement est régi par les règles telles que définies dans les Règles de Course à la Voile (RCV).<br />
1.2 Les règles suivantes de Swiss Sailing s’appliquent et peuvent être téléchargées à l’adresse<br />
www.swiss-sailing.ch/fr<br />
• Prescriptions de SWISS SAILING relatives aux RCV<br />
• Directives d’application de SWISS SAILING relatives aux règlementations 19, 20 et 21 de<br />
World Sailing<br />
1.3 Les règles suivantes sont modifiées:<br />
1.3.1 <strong>La</strong> «Test rule DR21-01» de World Sailing s’appliquera. Ceci change la définition «Prendre le<br />
départ» comme suit.<br />
Prendre le départ:<br />
• Un bateau prend le départ quand, sa coque ayant été entièrement <strong>du</strong> côté pré-départ de la<br />
ligne de départ, et s’étant conformé à la règle 30.1 si elle s’applique, une partie quelconque<br />
de sa coque coupe la ligne de départ depuis le côté pré-départ vers le côté parcours<br />
a) au moment ou après son signal de départ, ou<br />
b) pendant les 5 minutes avant son signal de départ.<br />
• Quand un bateau prend le départ selon la définition b) ci-dessus de prendre le départ, il ne<br />
doit pas revenir <strong>du</strong> côté pré-départ de la ligne, et sa pénalité sera de 60 minutes, ajoutées<br />
sans instruction à son temps réel de course.<br />
Ceci modifie les règles 63.1 et A5.1.<br />
1.3.2 L’abréviation pour la pénalité de départ selon la règle DR21-01 b) est ASP (Alternative<br />
Scoring Penalty).<br />
Si le logiciel utilisé pour les classements ne permet pas cette abréviation, l’abréviation sera<br />
alors SCP (Scoring Penalty). Ceci change la RCV A10<br />
1.3.3 RCV 29<br />
Cette règle ne s’appliquera pas.<br />
1.3.4 RCV 26 est modifiée comme suit:<br />
Temps avant<br />
le départ<br />
Signal<br />
Pavillon de signalisation<br />
10 min Avertissement Envoi <strong>du</strong> Pavillon BOM (BLEU)<br />
5 min Préparatoire Pavillon "P"<br />
0 min Départ Pavillon BOM (BLEU) et pavillon "P" amenés<br />
1.3.5 RRS 45<br />
Pendant un orage et pour des raisons de sécurité, un bateau peut s’amarrer ou être mis au<br />
sec jusqu’à ce que l’orage soit passé, puis reprendre la course.<br />
1.3.6 Les règles <strong>du</strong> chapitre 2 des RCV restent en vigueur après le coucher <strong>du</strong> soleil<br />
1.4 Règles de classe<br />
1.4.1 RCV 49<br />
Seuls les bateaux ayant des règles de classe ou mesurés selon le système SRS autorisant les<br />
trapèzes sont autorisés à utiliser ce type d’équipement.<br />
1.4.2 RCV 51<br />
Seuls les bateaux ayant des règles de classe ou mesurés selon le système SRS autorisant un<br />
lest mobile ou un appendice inclinable sont autorisés à utiliser ce type d’équipement.<br />
1.4.3 RCV 52<br />
Seuls les bateaux ayant des règles de classe ou mesurés selon le système SRS autorisant une<br />
énergie autre que manuelle pour régler le gréement dormant et courant, les espars ou les<br />
appendices mobiles de coque sont autorisés à utiliser ce type d’équipement.<br />
1.4.4 RCV 52<br />
L’utilisation d’un autopilote ou de tout système de maintien de l’allure ou <strong>du</strong> cap <strong>du</strong> bateau,<br />
non manuel est interdit.<br />
1.5 Autres règles qui s’appliquent:<br />
Les articles suivants de l’Ordonnance sur la navigation dans les eaux suisses (RS 0.747.221.11)<br />
approuvée par l’accord franco-suisse <strong>du</strong> 7 décembre 1976 s’appliquent:<br />
• Engins de sécurité conformes à AC 9.1<br />
• Feux de nuit conformes à AC 9.2 (voir annexe 1)<br />
• Priorités entre bateaux/embarcations de types différents (voir annexe 1)<br />
1.6 En cas de divergence dans la tra<strong>du</strong>ction de l’AC et des instructions de course (IC) et de<br />
leurs amendements, le texte français fait foi, sauf si une autre langue est définie dans une<br />
prescription de Swiss Sailing. Dans tel cas, la langue de la prescription fera foi.<br />
2. INSTRUCTIONS DE COURSE<br />
2.1 Les instructions de course seront disponibles sur le tableau officiel de l’événement (serveur<br />
manage2sail > Tableau Officiel > Documents), au plus tard le 07 juin <strong>2023</strong> à 18:00 heures<br />
3. COMMUNICATION<br />
3.1 Le tableau officiel est situé sur le serveur manage2sail > Tableau Officiel de l’événement<br />
3.2 Les communications aux compétiteurs sont faites par des moyens électroniques (e-mail –<br />
tableau officiel électronique).<br />
Les concurrents doivent se doter d’un moyen pour obtenir ces communications. Toute<br />
difficulté dans la réception des communications ne pourra faire l’objet d’une demande de<br />
réparation. Ceci modifie la RCV 62.1(a).<br />
[NP] Aucun document imprimé ne sera fourni.<br />
3.3 [DP] Sauf en cas d’urgence, un bateau qui est en course ne doit ni émettre ni recevoir de<br />
données vocales ou de données qui ne sont pas disponibles pour tous les bateaux.<br />
4. ADMISSIBILITÉ ET INSCRIPTION<br />
4.1 L’événement est ouvert à tous les bateaux des classes suivantes:<br />
4.1.1 MULTICOQUES DES CLASSES M1 ET M2<br />
Disposant d’une jauge Swiss Rating System (SRS) valide.<br />
[NP] denotes a rule that shall not be grounds for protests by a boat. This changes RRS 60.1(a).<br />
1. RULES<br />
1.1 The event is governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing (RRS).<br />
1.2 Swiss Sailing rules apply and they can be downloaded from www.swiss-sailing.ch/fr<br />
• the SWISS SAILING prescriptions to the RRS<br />
• the SWISS SAILING Implementary Regulations to World Sailing Regulations 19, 20<br />
and 21<br />
1.3 The following rules are modified:<br />
1.3.1 World Sailing “Test rule DR21-01” will apply. This changes the definition “Start” as follows.<br />
Definition Start :<br />
• A boat starts when her hull having been entirely on the pre-start side of the starting line,<br />
and having complied with rule 30.1 if it applies, any part of her hull crosses the starting<br />
line from the pre-start side either<br />
a) at or after her starting signal, or<br />
b) <strong>du</strong>ring the last 5 minutes before her starting signal<br />
• When a boat starts in accordance with item b) of the definition Start, she shall not return<br />
to the pre-start side of the line and the starting penalty shall be 60 minutes added in her<br />
elapsed time without a hearing.<br />
This change rules 63.1 and A5.1.<br />
1.3.2 The penalty abbreviation for breaking the DR21-01 (b) is ASP (Alternative Scoring<br />
Penalty).<br />
If the software used do not allow this abbreviation the abbreviation SCP (Scoring Penalty)<br />
will be used.<br />
This changes RRS A10.<br />
1.3.3 RRS 29<br />
This rule will not apply.<br />
1.3.4 RRS 26 is changed as follows:<br />
Time before start Signal Signal flag<br />
10 min Warning BOM flag (BLUE) displayed<br />
5 min Preparatory "P" flag<br />
0 min Start BOM flag (BLUE) and "P" flag removed<br />
1.3.5 RRS 45<br />
During a thunderstorm and for safety reasons, a boat may also make fast or be hauled out<br />
until the thunderstorm passes, then resume racing<br />
1.3.6 Part 2 of the Racing Rules of Sailing continues to apply after sunset<br />
1.4 Class Rules<br />
1.4.1 RRS 49<br />
Only boats with class rules or measured according to SRS measurement system authorizing<br />
trapeze are allowed to use this kind of equipment.<br />
1.4.2 RRS 51<br />
Only boats with class rules or measured according to SRS measurement system authorizing<br />
movable ballast or canting appendage are allowed to use this kind of equipment.<br />
1.4.3 RRS 52<br />
Only boats with class rules or measured according to SRS measurement system authorizing<br />
mechanical power to adjust standing rigging and running rigging, spars or movable hull<br />
appendages are allowed to use this kind of equipment.<br />
1.4.4 RRS 52<br />
The use of an autopilot or any non-manual system of maintaining a boat’s course or heading<br />
is forbidden<br />
1.5 Other rules that apply:<br />
The following articles of the Ordinance on navigation in Swiss waters (RS 0.747.221.11)<br />
approved by the Franco-Swiss agreement of 7 December 1976 apply:<br />
• Safety gear compliant with NoR 9.1<br />
• Night lights compliant with NoR 9.2 (see Attachment 1)<br />
• Priorities between different kind of boats/vessels (see Attachment 1).<br />
1.6 If there is a conflict in the translation of the NoR or the Sailing Instructions (SI) and<br />
any amendment the French text takes precedence unless another language is specified<br />
in a SWISS SAILING prescription. In such case, the language of the prescription will<br />
prevail.<br />
2. SAILING INSTRUCTIONS<br />
2.1 The sailing instructions will be available on the online official notice board (event website<br />
manage2sail > Notice Board > Documents), no later than 07 June <strong>2023</strong> at 18:00.<br />
3. COMMUNICATION<br />
3.1 The online official notice board is located at manage2sail > Notice Board web server<br />
3.2 Communications to the competitors will be done by electronic means (e-mails – electronic<br />
notice board).<br />
Competitors shall provide themselves with a device to obtain these communications.<br />
Any difficulty in receiving communications will not be eligible for redress This changes<br />
RRS 62.1(a).<br />
[NP] No printed documents will be supplied.<br />
3.3 [DP] While racing, except in an emergency, a boat shall not transmit or receive voice or<br />
data that is not available to all boats.<br />
4. ELIGIBILITY AND ENTRY<br />
4.1 The event is open to all boats of the following classes:<br />
4.1.1 MULTIHULLS M1 AND M2 CLASS<br />
With a valid Swiss Rating System (SRS) measurement certificate.<br />
98
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
4.1.2 MULTICOQUES JAUGÉS SCHRS<br />
Multicoques de sport d’une LOA à partir de 5.50 mètres, strictement conformes à une classe<br />
mentionnée dans la liste de SCHRS de World Sailing.<br />
Un multicoque ne figurant pas dans la liste SCHRS de World Sailing doit faire parvenir un<br />
certificat de jauge SCHRS valide lors de son inscription.<br />
4.1.3 MULTICOQUES (NJ-MULTI)<br />
Multicoques non jaugés SRS ni SCHRS avec une LOA entre 5.50 et 14.20 mètres.<br />
4.1.4 MONOCOQUES JAUGÉS SRS<br />
Monocoques d’une LOA entre 5.50 et 14.20 mètres disposant d’une jauge Swiss Rating<br />
System (SRS) valide.<br />
4.1.5 Monotypes des classes Surprise (SU) et Grand Surprise (GS), disposant d’une jauge de classe<br />
valide.<br />
4.1.6 MONOCOQUES NON JAUGÉS SRS (NJ)<br />
Tout monocoque ne s’inscrivant pas dans les classes ci-dessus et avec une LOA entre 5.50 et<br />
14.20 mètres.<br />
4.1.7 Tout bateau avec une LOA à partir de 5.50 mètres n’entrant pas dans une des classes<br />
définies ci-dessus peut être admis à participer, à titre exceptionnel et sur dérogation écrite<br />
de l’AO, sur demande écrite à l’AO au moins 30 jours avant le départ.<br />
Dans ce cas, ce bateau ne figurera que dans la liste des arrivées en temps réel toutes classes<br />
confon<strong>du</strong>es, sans pouvoir prétendre à un classement, à la victoire d’une classe et/ou à la<br />
victoire des Challenges de la course (<strong>Bol</strong> d’Or ou <strong>Bol</strong> de Vermeil).<br />
4.2 Les bateaux admissibles peuvent s’inscrire sur le serveur de l’événement manage2sail,<br />
jusqu’au 04 juin <strong>2023</strong> et payer les droits d’inscription conformément à AC 5.2.<br />
4.3 Les inscriptions tardives peuvent être acceptées jusqu’au 7 juin <strong>2023</strong> en s‘acquittant <strong>du</strong><br />
montant d‘inscription tardive conformément à AC 5.2.<br />
4.4 Les informations suivantes sont à présenter à l’inscription:<br />
• Preuve de la conformité <strong>du</strong> bateau avec les règles de classe<br />
• Liste complète de l’équipage, avec Noms – dates de naissance – No de licences ou carte de<br />
membre de Swiss Sailing<br />
• Pour tous les membres de l’équipage, preuve de l’appartenance à un club ou à une<br />
organisation Membre d’une Autorité Nationale (MNA) de World Sailing. Pour les<br />
compétiteurs suisses, la carte de membre de Swiss Sailing est requise.<br />
Licences temporaires disponibles auprès <strong>du</strong> Bureau de Course de la SNG<br />
• Pour les bateaux suisses, preuve de l’autorisation <strong>du</strong> port de publicité.<br />
• Preuve d’une couverture par une assurance en responsabilité civile tel que requis sous<br />
AC 20.1.<br />
• Pour les compétiteurs de moins de 18 ans, formulaire de consentement parental signé par<br />
le parent ou le représentant légal<br />
(téléchargement à l’adresse: manage2sail > Tableau Officiel > documents).<br />
4.5 Tout numéro de voile porté dans une voile d’avant, doit être identique au numéro de la<br />
grand-voile, et conforme au numéro mentionné lors de l’inscription.<br />
4.6 Nombre d’équipiers et âge limite<br />
L’équipage devra être composé au minimum de trois personnes suffisamment âgés et<br />
capables de manœuvrer le bateau, dont au moins une personne majeure de 18 ans ou plus.<br />
Pour les multicoques SCHRS, l’équipage est limité à deux personnes, dont au moins une<br />
personne d’au moins 18 ans (Annexe 3).<br />
4.7 Les concurrents ayant des doutes au sujet de la conformité de leur bateau avec l’Avis de<br />
Course doivent solliciter par écrit l’avis de l’AO à: info@boldormirabaud.ch au plus tard 30<br />
jours avant la date de clôture des inscriptions.<br />
5. DROITS À PAYER<br />
5.1 Les droits d’inscription et les droits d’inscriptions tardives doivent être payés par carte de<br />
débit ou de crédit, lors de l’inscription.<br />
Les paiements cash ne sont pas acceptés.<br />
Les droits d’inscription sont <strong>du</strong>s, même si par la suite le bateau annule son inscription<br />
ou ne se présente pas à l’événement. Un remboursement ne sera possible que dans le cas<br />
<strong>du</strong> rejet ou de l’annulation de l’inscription <strong>du</strong> bateau par l’organisateur ou par le comité<br />
de course ou si l’événement est annulé ou si le compétiteur est empêché de participer en<br />
raison de règlementation sanitaire gouvernementale.<br />
5.2 Les droits d’inscriptions sont les suivants:<br />
CATÉGORIE Finance d’entrée Entrée tardive<br />
Non jaugés SRS & SCHRS 320 CHF 520 CHF<br />
Multicoques SC1 180 CHF 280 CHF<br />
Multicoques M1 600 CHF 800 CHF<br />
Multicoques M2 320 CHF 520 CHF<br />
Monocoques LOA jusqu’à 7.00m 180 CHF 280 CHF<br />
Monocoques LOA entre 7.01m et 9.00m 200 CHF 300 CHF<br />
Monocoques LOA entre 9.01m et 11.00m 220 CHF 320 CHF<br />
Monocoques LOA entre 11.01m et 12.00m 240 CHF 340 CHF<br />
Monocoques LOA entre 12.01m et 13.00m 260 CHF 360 CHF<br />
Monocoques LOA entre 13.01m et 14.00m 280 CHF 380 CHF<br />
Monocoques LOA >14.01m 320 CHF 420 CHF<br />
Monocoques classe TCFX 320 CHF 520 CHF<br />
6. PUBLICITÉ<br />
6.1 Les bateaux peuvent être tenus d’arborer la publicité choisie et fournie par l’autorité organisatrice.<br />
Si cette règle est enfreinte, la Règlementation World Sailing 20.9.2 s’applique.<br />
7. PROGRAMME<br />
7.1 Confirmation des inscriptions<br />
Jour Date De A<br />
Jeudi 08.06.<strong>2023</strong> 15:00 20:00<br />
Vendredi 09.06.<strong>2023</strong> 10:00 18:00<br />
4.1.2 SCHRS RATED MULTIHULLS<br />
Sport multihulls with a LOA between from 5.50 metres, strictly compliant with a class<br />
mentioned in the list of World Sailing SCHRS table.<br />
Any multihull not listed in the world sailing SCHRS table must mail a valid SCHRS<br />
measurement certificate by its registration.<br />
4.1.3 MULTIHULLS (NJ-MULTI)<br />
Multihulls not rated by SRS neither by SCHRS with a LOA between 5.50 and 14.20 metres.<br />
4.1.4 SRS RATED MONOHULLS<br />
All monohulls with a LOA between 5.50 and 14.20 metres with an active Swiss Rating<br />
System (SRS) rating.<br />
4.1.5 One Design of Surprise (SU) and Grand Surprise (GS) classes with a valid class measurement<br />
certificate.<br />
4.1.6 MONOHULLS NOT RATED BY SRS (NJ)<br />
NJ Class (unrated) for any monohull not registered in one of the above-mentioned classes<br />
and with a LOA between 5.50 and 14.20 metres.<br />
4.1.7 Exceptionally, any boat with a LOA from 5.50 metres not falling into the above classes may<br />
be allowed to compete, at the discretion of the OA on written request to the OA at least<br />
30 days before the start.<br />
In such a case, that boat will only appear in the overall elapsed time listing, without qualifying<br />
for a ranking, nor claiming victory in either a class or overall challenge of the race (<strong>Bol</strong> d’Or<br />
or <strong>Bol</strong> de Vermeil).<br />
4.2 Eligible boats may enter online at the event website manage2sail until June 04, <strong>2023</strong>, and pay the<br />
entry fee as stated in NoR 5.2.<br />
4.3 <strong>La</strong>te entries will be accepted by no later than June 7, <strong>2023</strong>, and a late entry fee shall be paid<br />
as stated in NoR 5.2.<br />
4.4 The following information shall be pro<strong>du</strong>ced at registration:<br />
• Proof of the boat’s conformity with the class rules<br />
• The exact number of crew and the definitive list of the name, age and licence number or<br />
Swiss Sailing membership card.<br />
• For all crew members, proof of membership of a member national authority of World<br />
Sailing (MNA) or an affiliated club or organization of a MNA. For Swiss competitors the<br />
Swiss Sailing club member card is required.<br />
Temporary licences available at the SNG Race Office<br />
• For Swiss boats, proof of authorization for competitor’s advertising.<br />
• Proof of the third-party liability insurance as stated in NoR 20.1.<br />
• For competitors under 18 years of age a completed and signed parental (or guardian) consent<br />
declaration.<br />
(form, available at manage2sail > Notice Board > Documents).<br />
4.5 Any sail number displayed on a mainsail, genoa, spinnaker or other foresail must match the corresponding<br />
number provided <strong>du</strong>ring registration.<br />
4.6 Crew numbers and age limit:<br />
The crew shall include at least three persons old enough and capable of manoeuvring the<br />
boat, including at least one crew of age 18 years or older.<br />
For the SCHRS multihulls class, the crew is limited to two persons, at least one of whom<br />
must be at least 18 years old (Attachment 3).<br />
4.7 Competitors having doubts about the compliance of their boat with the Notice of Race shall<br />
seek the advice of the OA at info@boldormirabaud.ch at least 30 days prior to the entry<br />
deadline.<br />
5. FEES<br />
5.1 Entry and late entry fees shall be paid with debit or credit card when entering.<br />
Cash payment are not accepted.<br />
These fees are <strong>du</strong>e, even if a boat withdraws the entry later or does not come to the event.<br />
They will only be refunded if the entry is rejected or cancelled by the organizing authority<br />
or the race committee or if the event is cancelled or the competitor is prevented from attending<br />
<strong>du</strong>e to any governmental health regulation<br />
5.2 Entry fees are the following:<br />
CATEGORY Entry fee <strong>La</strong>te entry<br />
Not SRS & SCHRS rated 320 CHF 520 CHF<br />
Multihull SC1 180 CHF 280 CHF<br />
Multihull M1 600 CHF 800 CHF<br />
Multihull M2 320 CHF 520 CHF<br />
Monohull LOA up to 7.00m 180 CHF 280 CHF<br />
Monohull LOA between 7.01m and 9.00m 200 CHF 300 CHF<br />
Monohull LOA between 9.01m and 11.00m 220 CHF 320 CHF<br />
Monohull LOA between 11.01m and 12.00m 240 CHF 340 CHF<br />
Monohull LOA between 12.01m and 13.00m 260 CHF 360 CHF<br />
Monohull LOA between 13.01m and 14.00m 280 CHF 380 CHF<br />
Monohull LOA >14.01m 320 CHF 420 CHF<br />
Monohull TCFX 320 CHF 520 CHF<br />
6. ADVERTISING<br />
6.1 Boats may be required to display advertising chosen and supplied by the organizing authority.<br />
If this rule is broken, Word Sailing Regulation 20.9.2 applies.<br />
7. SCHEDULE<br />
7.1 Registration confirmation:<br />
Day Date From To<br />
Thursday 08.06.<strong>2023</strong> 15:00 20:00<br />
Friday 09.06.<strong>2023</strong> 10:00 18:00<br />
99
AVIS DE COURSE<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
7.2 Pour confirmer l’inscription d’un bateau et retirer le matériel de course et la feuille de route (voir<br />
AC 10), présenter une copie <strong>du</strong> courriel reçu en confirmation d’enregistrement <strong>du</strong> bateau par<br />
internet<br />
7.3 Signal de départ: 10 juin <strong>2023</strong> à 10h00<br />
7.4 Temps limite de la course: 11 juin <strong>2023</strong> à 17h00<br />
7.5 Distribution des prix: 11 juin <strong>2023</strong> à 19h00<br />
Au club house de la SNG<br />
8. ÉQUIPEMENT DES BATEAUX<br />
8.1 [NP] En plus de l’équipement imposé par la loi (pavillon de détresse (PAVILLON ROUGE),<br />
corne de brume, sifflet, seau, ancre, pagaie) et les règles de classe, les bateaux devront avoir le<br />
matériel suivant à bord:<br />
a) Un smartphone disposant de l’application «MySuiviRegate» activée.<br />
b) Un smartphone disposant de l’application de Météo suisse avec les infos en mode<br />
«push» activée<br />
c) Une lampe flottante à allumage automatique, de préférence clignotante<br />
d) 3 fusées rouges<br />
e) 1 feu à main rouge (fumigène)<br />
Multicoques SCHRS, l’équipement requis est spécifié à l’Annexe 3.<br />
8.2 [NP] Chaque équipier devra obligatoirement disposer d’un gilet de sauvetage équipé de:<br />
a) une lumière chimique verte (type Cyalume)<br />
b) une fusée de détresse<br />
c) un sifflet<br />
Multicoques SCHRS, l’équipement personnel est spécifié à l’Annexe 3.<br />
9. SÉCURITÉ<br />
9.1 L’AO se réserve le droit de reporter / d’annuler la course et / ou d’imposer des normes<br />
sécuritaires spécifiques pour un ou plusieurs types de bateau.<br />
9.2 Gilets de sauvetage<br />
Les bateaux doivent avoir à bord, pour tous les membres l’équipage, des gilets de sauvetage<br />
avec col, de 75N de flottabilité au moins.<br />
Excepté pour les multicoques SCHRS, aucun équipier ne peut revendiquer la dérogation<br />
pour «petites embarcations de compétition» (gilet sans col de moins de 75N de flottabilité)<br />
9.3 Feux de navigation<br />
Indépendamment de la longueur des bateaux, l’éclairage des bateaux en course devra comporter:<br />
a) Soit des feux de côté et de poupe, visibles en toutes circonstances et conformes à l’Annexe 1.<br />
b) Soit un feu combiné tricolore, de puissance équivalente, placé au sommet <strong>du</strong> mât, à<br />
l’endroit le plus visible, conforme à l’Annexe 1.<br />
10. ÉQUIPEMENT REMIS PAR L’AO<br />
10.1 L’équipement fourni par l’AO sera disponible dans le «Tender» (bâtiment à côté <strong>du</strong> restaurant<br />
côté Nord).<br />
L’AO remet à chaque bateau:<br />
• Un pavillon avec le logo de MIRABAUD sponsor de la course. Chaque concurrent est<br />
tenu de l’arborer comme suit:<br />
o sur le pataras pour les classes SU, TCFX, TCF1, TCF2, TCF3, TCF4 et NJ, s’ils en<br />
sont équipés, ou<br />
o sur le hauban tribord pour les autres bateaux sans pataras et les classes M1, M2<br />
et SCHRS<br />
• Une flamme d’identification de la classe, les couleurs figurent dans les IC.<br />
• Deux autocollants (No d’étrave) <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> correspondant<br />
o au numéro de jauge de leur bateau, pour les bateaux jaugés SRS (ce No est valable pour<br />
toutes les régates ACVL <strong>du</strong> Léman)<br />
o au No d’identification est attribué par l’AO, pour les bateaux des classes SCHRS et NJ.<br />
Ces Numéro d’étrave sont à apposer comme suit conformément au code 20.4.1. <strong>du</strong> Règlement<br />
World Sailing sur la publicité, à l’avant, dans les 20 premiers pourcents de la longueur:<br />
o Monocoques - de chaque côtés de l’étrave<br />
o Multicoques - à l’extérieur de l’étrave de chacune des coques<br />
[DP] Les Numéros d’étrave (schéma de pose, voir Annexe 2) devront être visibles jusqu’à<br />
l’arrivée et éclairés de nuit au passage d’une marque <strong>du</strong> parcours et à toute demande d’un<br />
bateau officiel.<br />
11. LIEU<br />
11.1 Annexe A: plan <strong>du</strong> site de la SNG<br />
11.2 <strong>La</strong> zone de course est le <strong>La</strong>c Léman<br />
7.2 To register a boat’s entry and retrieve the race material and racing sheet (NoR 10) a copy of<br />
the email confirming the boat’s entry shall be presented<br />
7.3 Starting signal: June 10, <strong>2023</strong> at 10:00<br />
7.4 Race time limit: June 11, <strong>2023</strong> at 17:00<br />
7.5 Prize giving: June 11, 2003 at 19:00<br />
At the SNG Club house<br />
8. BOATS’ EQUIPMENT<br />
8.1 [NP] In addition to equipment required by law and relevant class rules, such as a distress flag<br />
(RED FLAG), foghorn, whistle, bucket, anchor and paddle, boats shall have the following<br />
items aboard:<br />
a) A smartphone with the App “MySuiviRegate” activated.<br />
b) A smartphone with the App “Météosuisse” with the weather alerts in “push” mode<br />
activated<br />
c) A floating lamp with automatic illumination, preferably flashing<br />
d) 3 red rocket flares<br />
e) 1 red hand smoke flare<br />
SCHRS multihulls, the required equipment is specified in Attachment 3.<br />
8.2 [NP] Each crew member shall have a lifejacket equipped with<br />
a) a green chemical light stick (type Cyalume)<br />
b) a rocket flare<br />
c) a whistle<br />
SCHRS multihulls, required personal equipment is specified in Attachment 3.<br />
9. SAFETY<br />
9.1 The OA reserves the right to delay the start / cancel the race and / or to impose specific<br />
safety rules for a specific boats’ type<br />
9.2 Life jackets<br />
Boats must have for all crew on board, lifejackets with collar providing at least 75N buoyancy.<br />
Except for SCHRS multihulls, no crew member may claim the “small competition craft”<br />
exemption (lifejackets without collar providing less than 75N buoyancy).<br />
9.2 Boat’s Navigation Lights<br />
Regardless of their length, all boats in the race shall have boat’s navigation lights as follows:<br />
a) Either side and stern navigation lights visible at all times and compliant with Attachment 1.<br />
b) Alternatively, a tricolour beacon of the same power placed at or near the top of the mast,<br />
at the most visible point, compliant with Attachment 1.<br />
10. EQUIPMENT PROVIDED BY THE OA<br />
10.1 The equipment provided by the OA will be available in the “Tender” (building next to the<br />
restaurant on the North side).<br />
The AO provides each boat with:<br />
• A flag with the logo of MIRABAUD sponsor of the race. Each competitor is required to<br />
display it as follows:<br />
o for the classes SU, TCFX, TCF1, TCF2, TCF3, TCF4 and NJ on their backstays if<br />
they have one, or<br />
o for boats without a backstay and the classes M1, M2, SCHRS, on their starboard<br />
shroud<br />
• A class identification pennant, the colours are defined in the SI<br />
• Two stickers (bow number) of the <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> corresponding to<br />
o SRS measurement number, for SRS class (this Nr is valid for all ACVL event on<br />
Geneva <strong>La</strong>ke).<br />
o The the number assigned by the OA, for boats of SCHRS and NJ classes.<br />
These bow numbers are to be fixed as follows, in accordance with code 20.4.1. of the World<br />
Sailing Advertising Regulation, in the first 20 percent of the boat length:<br />
o Monohulls - Both sides of the bow<br />
o Multihulls - On the exterior of the hulls.<br />
[DP] The bow number stickers (positioning diagram, see Attachment 2) shall be kept in place<br />
until the finish. They shall be lit up at night when rounding a mark, or when requested by<br />
any official boat.<br />
11. VENUE<br />
11.1 Attachment A: SNG Sitemap<br />
11.2 The race area is <strong>La</strong>c Léman<br />
FOURNISSEUR OFFICIEL !<br />
www.geneveterroir.ch<br />
Suisse. Naturellement.
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
12. PARCOURS<br />
12.1 MULTICOQUES, MULTICOQUES À FOILS et MONOCOQUES À FOILS<br />
• Départ: Ligne de départ nord à la TOUR CARRÉE<br />
• Bouée d’entrée multicoques au BOUVERET à laisser à tribord – Barge LE BOUVERET<br />
à tribord<br />
• Arrivée: PORT-NOIR<br />
12.2 MONOCOQUES<br />
• Départ: Ligne de départ sud au PORT TUNNEL<br />
• Bouée d’entrée monocoques au BOUVERET à laisser à tribord – Barge LE BOUVERET<br />
à tribord<br />
• Arrivée: PORT-NOIR<br />
13. SYSTÈME DE PÉNALITÉ<br />
13.1 Pour les MULTICOQUES et les BATEAUX À FOILS, la RCV 44.1 est modifiée de sorte<br />
que la pénalité de deux tours est remplacée par la pénalité d’un tour.<br />
13.2 Un jury international sera nommé conformément à la RCV 91 (b).<br />
14. CLASSEMENT<br />
14.1 Un ordre d’arrivée en temps réel pour tous les bateaux.<br />
14.2 Un classement général en temps compensé pour les monocoques jaugés SRS.<br />
14.3 Les classements distincts suivants seront établis:<br />
• en temps réel, pour les classes M1 et M2,<br />
• en temps réel pour la catégorie SRS-TCFX,<br />
• en temps compensé pour la classes SCHRS,<br />
• en temps compensé pour les catégories SRS suivantes: TCF1, TCF2, TCF3, et TCF4<br />
• en temps réel pour les classes monotypes dont plus de 25 unités auront pris le départ<br />
14.4 Les monocoques et multicoques des classes non jaugés ne figureront que sur la liste des<br />
arrivées en temps réel toutes classes confon<strong>du</strong>es. Ils ne pourront pas prétendre à la victoire<br />
des Challenges de la course (<strong>Bol</strong> d’Or ou <strong>Bol</strong> de Vermeil).<br />
15. EMBARCATION DES ACCOMPAGNANTS<br />
15.1 Les embarcations des accompagnateurs (tenders d’assistance) devront avoir quitté les zones<br />
côté pré-départ au plus tard à l’envoi <strong>du</strong> signal d’avertissement (c’est-à-dire 10 minutes avant<br />
le signal de départ).<br />
Comme prévu à l’Annexe 4 de l’avis de course, les embarcations accompagnateurs des M1<br />
seront intégrées au processus de surveillance lors de la phase de départ et pourront, si l’AO le<br />
demande, être intégrés à la surveillance de la course en cas de danger pour les concurrents.<br />
16. PLACE AU PORT<br />
16.1 [DP] [NP] Des places d’amarrage, sous réserve de disponibilité, pourront être attribuées<br />
selon les directives données par l’AO ou le Garde-port.<br />
Si des mesures de protection sanitaire devaient être en vigueur, les places d’amarrage seront<br />
limitées en nombre et en accès. Seules les demandes reçues par email à l’adresse suivante<br />
inscription@boldormirabaud.ch avant le 29 mai <strong>2023</strong> seront traitées par ordre d’arrivée et<br />
en fonction de la LOA <strong>du</strong> bateau et son port d’attache.<br />
17. MISE À L’EAU ET SORTIE DE L‘EAU<br />
17.1 [DP] [NP] Une grue est disponible au prix de CHF 50.--, pour la mise à l’eau/sortie de l’eau<br />
des bateaux ne dépassant pas 16 tonnes et 2.50 mètres de tirant d’eau.<br />
Pour les bateaux plus grands, adresser une demande écrite au secrétariat de la SNG au plus<br />
tard 30 jours avant la clôture des inscriptions.<br />
L’AO programmera un horaire de mise à l’eau/sortie de l’eau et facturera d’éventuels coûts<br />
supplémentaires.<br />
18. DROIT À L’IMAGE, CAMÉRAS ET ÉQUIPEMENT ÉLECTRONIQUE<br />
18.1 En participant à l’événement, un concurrent accorde à l’Autorité Organisatrice et aux partenaires<br />
de l’épreuve, le droit permanent de pro<strong>du</strong>ire, d’utiliser et de montrer, à leur discrétion,<br />
tout film, vidéo, images des concurrents, ou <strong>du</strong> bateau, réalisés pendant la période de<br />
l’événement à laquelle participe le concurrent, sans compensation d’aucune sorte.<br />
18.2 [DP] [NP] Les bateaux peuvent être obligés de porter des caméras ou des équipements d’enregistrement<br />
<strong>du</strong> son et de positionnement tels que requis et fournis par l’autorité organisatrice.<br />
18.3 [DP] [NP] Les compétiteurs ne doivent pas interférer avec le fonctionnement normal de<br />
l’équipement «média» fourni par l’autorité organisatrice.<br />
18.4 [DP] [NP] Si demandé par l’autorité organisatrice, les compétiteurs doivent donner des<br />
interviews <strong>du</strong>rant l’événement.<br />
12. COURSE<br />
12.1 Multihulls. Multihulls with foils and Monohulls with foils<br />
• Start: Northern starting line at TOUR CARRÉE<br />
• Multihulls entry mark at LE BOUVERET to starboard - barge LE BOUVERET<br />
to starboard<br />
• Finish : PORT-NOIR<br />
12.2 Monohulls<br />
• Start: Southern Starting line at PORT TUNNEL<br />
• Monohulls entry mark at LE BOUVERET to starboard - barge LE BOUVERET<br />
to starboard<br />
• Finish : PORT-NOIR<br />
13. PENALTY SYSTEM<br />
13.1 For multihulls and foilers RRS 44.1 is modified such that a two-turn penalty is replaced<br />
with a one-turn penalty.<br />
13.2 An international jury will be appointed as per RRS 91 (b).<br />
14. SCORING<br />
14.1 An overall ranking on elapsed time for all boats.<br />
14.2 An overall ranking on corrected time for all SRS-rated monohulls.<br />
14.3 The following separate rankings will be established:<br />
• elapsed time for the M1 and M2 classes,<br />
• elapsed time for the SRS-TCFX class,<br />
• corrected time for the SCHRS class,<br />
• corrected time for the following SRS classes: TCF1, TCF2, TCF3, and TCF4<br />
• elapsed time for one-design classes with more than 25 boats at the start<br />
14.4 Monohulls and multihulls of not rated classes will only be ranked in the overall elapsed time.<br />
They are not entitled to be qualified for the race challenges (<strong>Bol</strong> d’Or or <strong>Bol</strong> de Vermeil).<br />
15. SUPPORT PERSON VESSELS<br />
15.1 Support vessels must leave the pre-start side of the starting lines at the latest by the warning<br />
signal (10 minutes before the starting signal).<br />
As provided for in Appendix 4 of the Notice of Race, M1 support vessels will work as part of<br />
the safety team <strong>du</strong>ring the start phase and may be instructed by the OA to assist the safety<br />
team <strong>du</strong>ring the race if conditions become dangerous for competitors.<br />
16. BERTHING<br />
16.1 [DP] [NP] Docking at the SNG subject to availability, may be allocated according to the<br />
directives given by the OA or by the harbourmaster.<br />
If health protection measures are in force, mooring places will be limited in number and access.<br />
Only requests received by email at the following address inscription@boldormirabaud.ch<br />
before May 29, <strong>2023</strong>, will be processed in order of arrival and according to the LOA of the<br />
boat and its home port.<br />
17. LAUNCHING AND HAULING-OUT<br />
17.1 [DP] [NP] To launch and haul out boats under 16 tons and 2.5m draft a crane is available<br />
at a cost of CHF 50.--.<br />
For bigger boats, a written request shall be submitted to the SNG secretariat no later than<br />
30 days before the close of entries. The OA will reply with a sche<strong>du</strong>le for the launch and<br />
haul out time.<br />
An additional fee may be charged.<br />
18. MEDIA RIGHTS, CAMERAS AND ELECTRONIC EQUIPMENT<br />
18.1 By participating in this event, competitors grant to the Organizing Authority and its sponsors<br />
the right in perpetuity to make, use and show, from time to time at their discretion, any<br />
motion pictures and live, taped or filmed television and other repro<strong>du</strong>ctions of the athlete<br />
and the boat, pro<strong>du</strong>ced <strong>du</strong>ring the period of the competition without compensation.<br />
18.2 [DP] [NP] Boats may be required to carry cameras, sound equipment and positioning as<br />
specified and supplied by the Organizing Authority.<br />
18.3 [DP] [NP] Competitors shall not interfere with the normal working of the Organizing<br />
Authority supplied media equipment.<br />
18.4 [DP] [NP] If required by the Organizing Authority competitors shall give interviews<br />
<strong>du</strong>ring the event.<br />
45<br />
ans<br />
1978-<strong>2023</strong>
AVIS DE COURSE<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
19. DÉCHARGE DE RESPONSABILITÉ<br />
19.1 <strong>La</strong> course a lieu par n’importe quel temps.<br />
Il appartient à chaque concurrent de décider s’il prend le départ et/ou s’il reste en course<br />
(RCV 3, Décision de courir).<br />
L’autorité organisatrice n’acceptera aucune responsabilité, en cas de dommage matériel,<br />
blessure ou décès, dans le cadre de la régate, aussi bien avant, pendant, qu’après l’événement<br />
20. ASSURANCE<br />
20.1 Chaque bateau participant doit être au bénéfice d’une assurance en responsabilité civile<br />
valable en compétition avec une couverture minimale d’un montant de CHF 2’000’000.--<br />
par incident, ou son équivalent.<br />
21. PRIX<br />
21.1 Le Challenge <strong>Bol</strong> d’Or est remis par l’AO au vainqueur <strong>du</strong> classement général en temps réel,<br />
à l’exclusion des bateaux de la classe NJ (voir AC 14.4).<br />
21.2 Le Challenge <strong>Bol</strong> de Vermeil est remis par l’AO au 1 er monocoque <strong>du</strong> classement général en<br />
temps réel, à l’exclusion des bateaux de la classe NJ (voir AC 14.4).<br />
21.3 Le Trophée ACVL-SRS est remis par l’ACVL au vainqueur <strong>du</strong> classement général en<br />
temps compensé, toutes catégories admises confon<strong>du</strong>es.<br />
21.4 Les Challenges sont attribués définitivement au même propriétaire ou à la même association<br />
de propriétaires qui aura gagné le même challenge trois fois en cinq ans. Sauf si le Challenge<br />
lui est attribué définitivement, le gagnant <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or ou de Vermeil reçoit en plus une<br />
réplique <strong>du</strong> challenge en argent.<br />
21.5 Une réplique <strong>du</strong> <strong>Bol</strong> d’Or en étain est attribuée aux vainqueurs des classes:<br />
• M1, M2, SCHRS<br />
• SRS catégories TCFX, TCF1, TCF2, TCF3, TCF4<br />
• Les classes monotypes dont plus de 25 unités auront pris le départ<br />
sauf si l’un d’eux est en même temps le gagnant <strong>du</strong> Challenge <strong>Bol</strong> d’Or ou <strong>du</strong> Challenge <strong>du</strong><br />
<strong>Bol</strong> de Vermeil.<br />
Un prix récompensera les deuxièmes et troisièmes de chaque classe / catégorie.<br />
22. INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES<br />
22.1 Ces informations sont sur le site de l’événement manage2sail > Tableau Officiel > Documents.<br />
Annexe 1: Extrait <strong>du</strong> règlement de navigation sur le Léman approuvé par l’accord<br />
Franco-Suisse <strong>du</strong> 7 décembre 1976<br />
Annexe 2: Position des autocollants Officiels <strong>du</strong> BOM (Numéro d’étrave)<br />
Annexe 3: Règles spécifiques pour la classe SCHRS<br />
Annexe 4: Règles spécifiques pour la classe M1<br />
En cas de divergence dans les tra<strong>du</strong>ctions, pour les Annexes 1 à 4, le français fait foi.<br />
19. DISCLAIMER OF LIABILITY<br />
19.1 The race will take place regardless of the weather.<br />
The responsibility for a boat’s decision to participate in the race or to continue racing is hers<br />
alone (RRS 3, Decision to Race)<br />
The organizing authority will not accept any liability for material damage or personal injury<br />
or death sustained in conjunction with or prior to, <strong>du</strong>ring, or after the event.<br />
20. INSURANCE<br />
20.1 Each participating boat shall be insured with valid third-party liability insurance including<br />
the coverage of risks at competition, with a minimum cover of CHF 2‘000‘000.-- per incident<br />
or the equivalent.<br />
21. PRIZES<br />
21.1 The <strong>Bol</strong> d’Or Challenge is offered by the OA to the overall elapsed time winner, excluding<br />
boats in the NJ class (see NoR 14.4).<br />
21.2 The <strong>Bol</strong> de Vermeil Challenge is offered by the OA to the 1st monohull winner in elapsed<br />
time, excluding boats in the NJ class (see NoR 14.4).<br />
21.3 The ACVL-SRS Trophy is offered by the ACVL to the overall winner, all categories<br />
combined, in corrected time.<br />
21.4 Challenges are awarded in perpetuity to the same owner or syndicate winning that Challenge<br />
three years in the last five. Unless awarded in perpetuity, winners of the <strong>Bol</strong> d’Or and <strong>Bol</strong> de<br />
Vermeil will receive silver replicas.<br />
21.5 A pewter replica of the <strong>Bol</strong> d’Or is awarded to the winners of the classes:<br />
• M1, M2, SCHRS<br />
• SRS categories TCFX, TCF1, TCF2, TCF3, TCF4<br />
• One-design classes with more than 25 boats at the start<br />
unless one of them is at the same time the winner of the <strong>Bol</strong> d’Or Challenge or the <strong>Bol</strong> de<br />
Vermeil Challenge.<br />
A prize will be awarded to the second and third of each class / category.<br />
22. FURTHER INFORMATION<br />
22.1 The following information is on the event web site manage2sail > Notice Board > Documents<br />
Attachment 1: Abstract of the “Règlement de navigation sur le Léman” approved by Swiss<br />
and French Governments on December 7 th , 1976<br />
Attachment 2: Official BOM stickers position (bow numbers)<br />
Attachment 3: Specific rules for the SCRS class<br />
Attachment 4: Specific rules for M1 class<br />
In case of translation discrepancies, for the Attachments 1 to 4, the French version will take<br />
precedence.<br />
ANNEXE 1<br />
SIGNALISATION DE NUIT DES BATEAUX À VOILE FAISANT ROUTE<br />
1. De nuit et par temps bouché, les bateaux à voile ne naviguant qu’à la voile portent une des<br />
combinaisons de feux suivantes:<br />
a) des feux de côté distincts et un feu de poupe;<br />
b) un feu bicolore et un feu de poupe;<br />
c) un feu tricolore;<br />
2. Visibilité des feux de route (portée et intensité) autorisés:<br />
102<br />
Genre de feux Clair Ordinaire<br />
Blanc 4 km (min 10 Candelas) 2 km (min 1.7 Candelas)<br />
Rouge ou vert 3 km (min 4.1 Candelas) 1,5 km (min 0.7 Candelas)<br />
3. Positionnement des feux:<br />
a) Les feux de côté doivent être constitués à tribord par un feu clair vert (voir art 2 ci-dessus),<br />
à bâbord par un feu clair rouge; chacun de ces feux doit être visible sur un arc de 112°30’<br />
(c’est-à-dire depuis l’avant jusqu’à 22°30’ sur l’arrière <strong>du</strong> travers de chaque bord) et ne<br />
doit être visible que sur cet arc. Ils doivent être placés à la même hauteur et sur la même<br />
perpendiculaire à l’axe <strong>du</strong> bateau et si possible au moins à 1 mètre au-dessus de la ligne<br />
de flottaison.<br />
b) Les feux bicolores (rouge et vert) doivent être fixé dans l’axe longitudinal <strong>du</strong> bateau et<br />
le plus proche possible de la proue.<br />
c) Le feu de poupe constitué par un feu ordinaire blanc (voir art 2 ci-dessus), visible sur<br />
un arc d’horizon de 135°, soit 67°30’ sur chaque bord, à partir de l’arrière et seulement<br />
sur cet arc.<br />
d) Le feu de poupe doit être le plus proche possible de la poupe <strong>du</strong> bateau.<br />
e) Les feux prescrits ne doivent pas être masqués par des structures fixes ni par des<br />
équipements optionnels dans les conditions normales de fonctionnement.<br />
RÈGLES DE PRIORITÉS<br />
1. Par dérogation aux règles de priorité visées à l’al. 2ci-dessous, tout bateau doit s’écarter d’un<br />
bateau incapable de manœuvrer.<br />
2. Priorités ente des embarcations de type différents:<br />
a) tout bateau doit s’écarter des bateaux à passagers prioritaires (ballon vert visible de tous<br />
les côtés) et des convois remorqués;<br />
b) tout bateau, à l’exception de ceux à passagers prioritaires et des convois remorqués, doit<br />
s’écarter des bateaux à marchandises;<br />
c) tout bateau, à l’exception de ceux à passagers prioritaires, des convois remorqués et des<br />
bateaux à marchandises, doit s’écarter des bateaux de pêche professionnelle en opération<br />
portant le ballon jaune visible de tous les côtés;<br />
ATTACHMENT 1<br />
NIGHT SIGNALS FOR SAILING VESSELS UNDER WAY<br />
1. By night and in adverse weather, sailing vessels under sail only shall carry one of the following<br />
lights combinations:<br />
a) separate sidelights and a stern light;<br />
b) a two-colour light and a stern light;<br />
c) a tricolour light;<br />
2. Visibility of the authorised navigation lights (range and intensity):<br />
Type of Light Bright Ordinary<br />
White 4 km (min 10 Candelas) 2 km (min 1.7 Candelas)<br />
Red or Green 3 km (min 4.1 Candelas) 1,5 km (min 0.7 Candelas)<br />
3. Positioning of navigation lights :<br />
a) The side navigation lights shall consist of a green bright light (see art 2 above) on the<br />
starboard side, a red bright light on the port side; each of these lights shall be visible<br />
in an arc of 112°30’ (i.e. from the bow to 22°30’ to the aft side of the beam of each side)<br />
and shall be visible only in this arc. They shall be positioned at the same height and on<br />
the same line perpendicular to the axis of the boat and if possible at least 1 metre<br />
above the waterline.<br />
b) The two-coloured navigation lights (red and green) shall be fixed in the longitudinal axis<br />
of the boat and as close as possible to the bow.<br />
c) The stern light shall consist of an ordinary white navigation light (see art. 2 above), visible<br />
over an arc of the horizon of 135°, i.e. 67°30’ on each side, from the stern and only over<br />
this arc.<br />
d) (d) The stern light shall be as close as possible to the stern of the vessel.<br />
e) The prescribed lights shall not be hidden by fixed structures or optional equipment under<br />
normal operating conditions.<br />
PRIORITY RULES<br />
1 By way of derogation from the priority rules referred to in paragraph 2 below, any vessel<br />
must keep clear of a vessel unable to manoeuvre.<br />
2 Priorities between vessels of different types:<br />
a) all vessels shall keep clear of priority passenger vessels (green ball visible from all sides),<br />
and towed convoys;<br />
b) all vessels, except priority passenger vessels and towed convoys, shall keep clear of freight<br />
vessels;<br />
c) all vessels, except priority passenger vessels, towed convoys and freight vessels, shall keep<br />
clear of professional fishing vessels in operation, carrying a yellow ball visible from all<br />
directions;
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
d) tout bateau, à l’exception de ceux à passagers prioritaires, des convois remorqués, des<br />
bateaux à marchandises et des bateaux de pêche professionnelle en opération portant le<br />
ballon visé sous 2 c) ci-dessus, doit s’écarter des bateaux à voile;<br />
3. Les bateaux tenus de s’écarter d’autres bateaux doivent laisser à ces derniers l’espace libre<br />
pour poursuivre la route et pour manœuvrer.<br />
Réf: https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/1978/1994_1993_1993/fr<br />
d) all vessels, except priority passenger vessels, towed convoys, freight vessels and professional<br />
fishing vessels in operation carrying the ball referred to in 2 (c) above, shall keep clear of<br />
sailing vessels;<br />
3 Vessels required to keep clear of other vessels shall give the other vessels room to hold their<br />
course and to manoeuvre.<br />
Réf : https://www.fedlex.admin.ch/eli/cc/1978/1994_1993_1993/fr<br />
ANNEXE 2<br />
Schéma de positionnement des numéros d’étraves<br />
ATTACHMENT 2<br />
Bow Number stickers positionning diagram<br />
888<br />
NEAR THE PROCHE PROCHE DU DU<br />
GUNWALE TO KEEP LISTON LISTON POUR POUR<br />
IT CLEAR OF THE L’ÉLOIGNER L’ÉLOIGNER<br />
WATER SURFACE DE L’EAU DE L’EAU<br />
PROCHE PROCHE DE DE<br />
L’AVANT L’AVANT POUR POUR<br />
S’ÉLOIGNER S’ÉLOIGNER<br />
DE LA<br />
DE<br />
VAGUE<br />
LA VAGUE<br />
D’ÉTRAVE<br />
D’ÉTRAVE<br />
NEAR THE BOW<br />
TO KEEP IT<br />
CLEAR OF<br />
THE BOW WAVE<br />
ANNEXE 3<br />
Équipement des bateaux de la classe SCHRS<br />
MATÉRIEL DE SÉCURITÉ OBLIGATOIRE (EN PLUS DE L’ÉQUIPEMENT<br />
IMPOSE PAR LA LOI)<br />
Sur le bateau<br />
• Un bout de redressage à poste (4 mètres de long min.et 10 mm de diamètre min.)<br />
• Un bout de remorquage flottant (15 mètres de long min.et de 6 mm de diamètre min.)<br />
• Deux feux à main rouge ou fusées de détresse (date de péremption valide)<br />
• Un couteau fixé sous le trampoline<br />
• Un système de largage rapide pour les focs auto-vireur<br />
• Une pagaie de 1 mètre de long min.<br />
• Des feux de navigations requis selon AC 9.2 de l’Avis de Course (système Navisafe fixé<br />
sur le bout-dehors devant l’étai (rouge/vert) et sur la poutre arrière (blanc))<br />
• Un système de géolocalisation<br />
• Un compas<br />
• Une lampe étanche<br />
• Des trapèzes fixés avec un câble ou textile d’un diamètre de 3mm min<br />
Porté par chaque équipier<br />
• Un gilet de sauvetage<br />
• Une combinaison isotherme longue ou sèche (shorty interdit)<br />
• Une fusée ou un feu à main rouge fixé au gilet (date de péremption valide)<br />
• Une lampe frontale étanche<br />
• Un sifflet<br />
• Un couteau<br />
• Une flash light fixée au gilet de sauvetage<br />
• Un téléphone mobile, dont le numéro doit être indiqué à l’OA avant d’aller sur l’eau, dans<br />
un sac étanche, avec:<br />
o le numéro de téléphone de la Surveillance préenregistré (+41 22 707 05 02),<br />
o les application requises «MySuiviRegate» (AC 8.1 a) et «MeteoSwiss» (AC 8.1 b)<br />
installées, et activées<br />
• Un casque (pour les bateaux à foils)<br />
MISE À L’EAU<br />
Avant la course, les équipages admis ont l’obligation de stationner leur multicoque, chariot<br />
de mise à l’eau et remorque dans la zone qui leur sera attribuée à cet effet. Cette zone est<br />
ouverte à partir <strong>du</strong> jeudi après-midi.<br />
Sitôt la ligne d’arrivée franchie, les équipages admis ont l’obligation de sortir leur multicoque<br />
de l’eau et de le stationner dans l’enceinte réservée à cet effet.<br />
ATTACHMENT 3<br />
SCHRS Class Equipment<br />
MANDATORY SAFETY EQUIPMENT<br />
(IN ADDITION TO THE EQUIPMENT REQUIRED BY LAW)<br />
On the boat<br />
• A fixed righting line (min. 4 metres long and min. 10 mm in diameter)<br />
• A floating towing line (min. 15 metres long and min. 6 mm in diameter)<br />
• Two red hand light or two in-date distress flares<br />
• A knife fitted under the trampoline<br />
• A quick release system for self-tacking jibs<br />
• A paddle of at least 1 metre in length<br />
• Navigation lights required according to AC 9.2 of the Notice of Race (Navisafe system<br />
fitted on the bowsprit in front of the forestay (red/green) and on the stern beam (white))<br />
• A geolocation system<br />
• A compass<br />
• A waterproof lamp<br />
• Trapezes attached with a steel or textile cable of at least 3mm diameter<br />
Worn by each crew member<br />
• A life jacket<br />
• A long wetsuit (shorty forbidden) or dry suit<br />
• An in-date flare or a red hand light attached to the life jacket<br />
• A waterproof frontal lamp<br />
• A whistle<br />
• A knife<br />
• A flash light attached to the lifejacket<br />
• In a waterproof bag, a mobile phone (the number of which must be given to the OA before<br />
going on the water), with :<br />
o the pre-registered Monitoring phone number (+41 22 707 05 02),<br />
o the required applications “MySuiviRegate” (AC 8.1 a) and “MeteoSwiss” (AC 8.1 b)<br />
installed and activated<br />
• A helmet (for foiler boats)<br />
LAUNCHING<br />
Before the race, the accepted crews have the obligation to park their multihulls, launching<br />
trolleys and trailers in the area that will be allocated to them for this purpose. This area is<br />
open from Thursday afternoon.<br />
As soon as the finish line is crossed, the crews admitted must take their multihull out of the<br />
water and park it in the area reserved for this purpose.<br />
ANNEXE 4<br />
CATAMARANS CLASSE M1<br />
Chaque multicoque de la classe M1 est tenu d’avoir un bateau suiveur attitré tout au long de<br />
la course.<br />
Ces bateaux sont intégrés au processus de surveillance lors de la phase de départ et pourront,<br />
si l’AO le demande, être intégrés à la surveillance de la course en cas de danger pour les<br />
concurrents.<br />
Lors de la confirmation de l’inscription, les pilotes des bateaux suiveurs sont priés de<br />
communiquer leur numéro de portables afin que l’AO puissent les contacter.<br />
ATTACHMENT 4<br />
M1 CATAMARANS<br />
Each M1 class multihull is required to have a dedicated pursuit boat throughout the race.<br />
These boats will be integrated into the safety monitoring process <strong>du</strong>ring the start phase and<br />
may, if requested by the OA, be incorporated into the race safety system in case of danger<br />
for the competitors.<br />
When confirming the registration, the pilots of the pursuit boats are asked to give their<br />
mobile phone number so that the OA can contact them.<br />
103
INSTRUCTIONS DE COURSE<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
[NP] signifie que cette règle ne peut pas être motif à une réclamation par un bateau. Ceci modifie la RCV 60.1(a).<br />
1. RÈGLES<br />
1.1 Voir les règles mentionnées dans AC 1<br />
2. MODIFICATIONS AUX INSTRUCTIONS DE COURSE<br />
2.1 Toute modification aux IC sera affichée sur le tableau officiel à l’adresse manage2sail ><br />
Tableau Officiel > Documents au plus tard le 09 juin <strong>2023</strong> à 18:00 heures<br />
3. COMMUNICATION AVEC LES CONCURRENTS<br />
3.1 Les avis aux concurrents seront affichés sur le tableau officiel situé sur le serveur manage2sail<br />
> Tableau Officiel > Documents.<br />
[NP] Aucun document imprimé ne sera fourni.<br />
3.2 Le bureau de course est situé dans le bâtiment des Sports.<br />
4. CODE DE CONDUITE<br />
4.1 [DP][NP] Les compétiteurs et accompagnateurs doivent se conformer à toute demande<br />
raisonnable d’un officiel de l’événement. Le non-respect de cette règle peut être considérée<br />
comme une mauvaise con<strong>du</strong>ite.<br />
4.2 [NP] Les actions raisonnables des responsables de l’événement pour mettre en œuvre<br />
les directives, les protocoles ou la législation sanitaire, même si elles s’avèrent par la suite<br />
inutiles, ne sont pas des actions ou des omissions inappropriées.<br />
4.3 [DP][NP] Les concurrents et les accompagnants doivent manipuler tout équipement et<br />
placer la publicité fournie par l’autorité organisatrice avec soin, sens marin, conformément<br />
à toute instruction d’utilisation et sans interférer avec sa fonctionnalité.<br />
5. SIGNAUX FAITS À TERRE<br />
5.1 Les signaux faits à terre seront envoyés au grand mât de de la SNG situé devant le bâtiment<br />
Tender, à côté <strong>du</strong> restaurant de la SNG.<br />
5.2 Quand le pavillon Aperçu est envoyé à terre, “1 minute” est remplacé par “60 minutes” dans<br />
Signaux de course: Aperçu.<br />
6. PROGRAMME<br />
6.1 Un skipper meeting se tiendra le vendredi 09 juin <strong>2023</strong>, à 18h00 heures au village BOM (<strong>Bol</strong><br />
d’Or <strong>Mirabaud</strong>).<br />
6.2 L’heure programmée <strong>du</strong> signal de départ est à 10h00 le samedi 10 juin <strong>2023</strong>.<br />
7. PAVILLONS DE CLASSE<br />
7.1 Les pavillons d’identification des classes sont:<br />
Class[es] Forme <strong>du</strong> pavillon Couleur<br />
M1 Triangle Blanc<br />
M2 Triangle Bleu<br />
SCHRS Triangle Noir<br />
SU (Surprise) Rectangle Blanc<br />
TCFX Rectangle Noir<br />
TCF1 Rectangle Gris<br />
TCF2 Rectangle Bleu<br />
TCF3 Rectangle Vert<br />
TCF4 Rectangle Jaune<br />
NJ (Non Jaugé SRS) Rectangle Orange<br />
8. LES PARCOURS<br />
8.1 Les schémas de l’Adden<strong>du</strong>m A illustrent les parcours, l’ordre dans lequel les marques<br />
doivent être passées, et le côté requis de chaque marque.<br />
9. MARQUES<br />
9.1 Les marques sont:<br />
Nr Marque Description des marques <strong>La</strong>titude Longitude<br />
104<br />
Ligne de départ<br />
à Genève<br />
1 à 6 Marques de départ Voir IC 11.2 et 11.3 ci-dessous<br />
Bouveret<br />
7 MULTICOQUES /<br />
FOILERS<br />
à laisser à tribord<br />
8 MONOCOQUES<br />
à laisser à tribord<br />
Bouée cylindrique jaune surmontée<br />
d'un feu scintillant blanc<br />
Bouée cubique jaune surmontée<br />
d'un feu scintillant blanc<br />
46N 24'03.0"<br />
46N 23'54.0"<br />
6E 51'19.0"<br />
6E 51'02.0"<br />
9 Marque à contourner Barge <strong>du</strong> Bouveret 46N 23'27.0" 6E 51'11.0"<br />
Arrivée<br />
10 Marque d'entrée Bouée cubique jaune surmontée<br />
d'un feu scintillant blanc<br />
11 Marque d'arrivée Bouée cubique jaune surmontée<br />
d'un feu blanc<br />
SNG<br />
46N 12’59.0”' 6E 10’08.6”<br />
46N 12’59.0” 6E 10’00.5”<br />
12 Bouée de sécurité Bouée cylindrique jaune 46N 12’56.4” 6E 10’07.5”<br />
Les coordonnées GPS des marques sont approximatives et donnés à titre indicatif..<br />
[NP] denotes a rule that shall not be grounds for a protest by a boat. This changes RRS 60.1(a).<br />
1. RULES<br />
1.1 See rules listed in NoR 1.<br />
2. CHANGES TO SAILING INSTRUCTIONS<br />
2.1 Any change to the SI will be posted on the online official notice board at manage2sail ><br />
Notice Board > Documents no later than June 09, <strong>2023</strong> at 18:00.<br />
3. COMMUNICATION WITH COMPETITORS<br />
3.1 Notices to competitors will be posted on the online official notice board at manage2sail ><br />
Notice Board > Documents.<br />
[NP] No printed documents are supplied<br />
3.2 The race office is located at the Sport building.<br />
4. CODE OF CONDUCT<br />
4.1 [DP][NP] Competitors and support persons shall comply with any reasonable request<br />
from an event official. Failure to comply may be regarded as miscon<strong>du</strong>ct.<br />
4.2 [NP] Reasonable actions by event officials to implement health-legislation guidance, protocols,<br />
or legislation, even if they later prove to have been unnecessary, are not improper<br />
actions or omissions.<br />
4.3 [DP][NP] Competitors and support persons shall handle any equipment and place advertising<br />
provided by the organizing authority with care, seamanship, in accordance with any<br />
instructions for its use and without interfering with its functionality.<br />
5. SIGNALS MADE ASHORE<br />
5.1 Signals made ashore will be displayed from the signal mast of SNG in front of the Tender<br />
building next to the SNG restaurant.<br />
5.2 When flag AP is displayed ashore, “1 minute” is replaced with “60 minutes” in the Race<br />
signal AP.<br />
6. SCHEDULE<br />
6.1 A skippers meeting will be held on Friday June 09, <strong>2023</strong> at the BOM village (<strong>Bol</strong> d’Or<br />
<strong>Mirabaud</strong>) at 18:00<br />
6.2 Sche<strong>du</strong>led times of the starting signal is on Saturday June 10, <strong>2023</strong> at 10:00<br />
7. CLASS FLAGS<br />
7.1 Class flags identification are:<br />
Class[es] Flag Shape Color<br />
M1 Triangle White<br />
M2 Triangle Blue<br />
SCHRS Triangle Black<br />
SU (Surprise) Rectangle White<br />
TCFX Rectangle Black<br />
TCF1 Rectangle Grey<br />
TCF2 Rectangle Blue<br />
TCF3 Rectangle Green<br />
TCF4 Rectangle Yellow<br />
NJ (Non Jaugé SRS) Rectangle<br />
Orange<br />
8. THE COURSES<br />
8.1 The diagrams in Adden<strong>du</strong>m A show the courses, the order in which marks are to be passed,<br />
and the side on which each mark is to be left.<br />
9. MARKS<br />
9.1 Marks are:<br />
Nr Mark Mark description <strong>La</strong>titude Longitude<br />
Geneva starting<br />
line<br />
1 to 6 Starting marks See SI 11.2 and 11.3 here below<br />
Bouveret<br />
7 MULTIHULL /<br />
FOILERS<br />
to be left on<br />
starboard<br />
8 MONOHULL<br />
to be left on<br />
starboard<br />
Yellow cylindrical buoy with<br />
a white flashlight<br />
Yellow cubical buoy with<br />
a white flashlight<br />
46N 24'03.0"<br />
46N 23'54.0"<br />
6E 51'19.0"<br />
6E 51'02.0"<br />
9 Rounding mark Bouveret Barge 46N 23'27.0" 6E 51'11.0"<br />
Arrival<br />
10 Entry mark Cubical yellow buoy with<br />
a white flashlight<br />
11 Finishing mark Cubical yellow buoy with<br />
a white light<br />
SNG<br />
46N 12’59.0” 6E 10’08.6”<br />
46N 12’59.0” 6E 10’00.5”<br />
12 Safety buoy Yellow cylindrical buoy 46N 12’56.4” 6E 10’07.5”<br />
The GPS positions of marks are approximate and given only as an indication.
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
Contournement<br />
100m<br />
Bateau<br />
start<br />
4<br />
2100m<br />
Ouest 1<br />
3<br />
Ouest 2<br />
400m<br />
6<br />
2b<br />
2a<br />
Zone de sécurité entièrement interdite<br />
800m<br />
Ouest<br />
M1+ M2<br />
+ Monocoques<br />
à foils<br />
aux bateaux à moteur<br />
400m<br />
5<br />
Est<br />
SCHRS<br />
+ NJ-Multi<br />
Bateau<br />
start<br />
Bateau<br />
viseur<br />
Est 2<br />
1<br />
ADDENDUM A1 - DÉPART<br />
de la<br />
ligne par l’Ouest<br />
200m<br />
Est 1<br />
Zone<br />
protégée<br />
Navigation<br />
interdite<br />
Bateau<br />
start SNG<br />
porte de sortie<br />
300m<br />
Les schémas des lignes<br />
de départ qui font foi sont<br />
sous IC 11.2.2 et 11.3.2<br />
Reference starting lines diagrams<br />
are under SI 11.2.2 and 11.3.2<br />
7<br />
Bouée d’entrée<br />
monos, cubique<br />
avec feu scintillant<br />
Bouée d’entrée<br />
8 multis et monos<br />
à foils, cylindrique<br />
avec feu scintillant<br />
Bouée d’arrivée<br />
cubique avec<br />
feu blanc 11<br />
10<br />
Bouée d’entrée<br />
cubique avec<br />
feu scintillant<br />
blanc<br />
Barge +<br />
apparaux<br />
de mouillage<br />
9<br />
Rhône<br />
12<br />
Bouée de sécurité<br />
cylindrique<br />
Cabine-start<br />
ADDENDUM A2 - BOUVERET<br />
Débarcadère<br />
PORT DU<br />
BOUVERET<br />
Dès dimanche 8h00, la barge peut être remplacée par une bouée<br />
ADDENDUM A3 - ARRIVÉE<br />
Entrée<br />
officielle éclairée<br />
Port SNG<br />
(23m de large)<br />
Priorité<br />
aux Mouettes<br />
Genevoises<br />
dans le<br />
chenal<br />
Port<br />
public<br />
Société<br />
Nautique<br />
de<br />
Genève<br />
Débarcadère<br />
Mouettes Genevoises<br />
Genève-Plage<br />
Bain Bleu<br />
Société<br />
Nautique<br />
de<br />
Genève<br />
PORT DE<br />
LA SNG
MYLENEFARMER-NEVERMORE<strong>2023</strong>.COM – LIVEMUSIC.CH – TICKETCORNER – COOP CITY<br />
<strong>2023</strong>04_BOM_MFarmer_190x130.indd 1 26.04.23 10:04
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
9.2 Le dimanche dès 08h00, la barge <strong>du</strong> Bouveret peut-être remplacée par une bouée cylindrique<br />
orange..<br />
9.3 S’il est impossible de contourner la barge <strong>du</strong> Bouveret (marque 9), la barge sera remplacée<br />
par une embarcation <strong>du</strong> Comité de Course montrant un pavillon M avec des signaux<br />
sonores répétés.<br />
10. OBSTACLES<br />
10.1 [DP] Les zones délimitées par des bouées jaunes ou rouge et blanches sont considérées<br />
comme des obstacles.<br />
Un bateau ne doit pas naviguer dans une telle zone.<br />
Les bouées de délimitation ne sont pas des marques de parcours. Toucher de telles bouées<br />
n’est pas une infraction à la RCV 31 et ne peut pas être motif à réclamation.<br />
11. LE DÉPART (VOIR ADDENDUM A)<br />
11.1 Venir sur la ligne de départ<br />
5 minutes avant leur signal de départ<br />
• Les bateaux s’approchant <strong>du</strong> côté pré-départ de leur ligne de départ en venant <strong>du</strong> nord<br />
doivent rester à plus de 100 mètres de leur ligne de départ<br />
• Les bateaux doivent passer entre la marque de départ bâbord de leur ligne de départ et<br />
la côte nord<br />
11.2 MULTICOQUES ET MONOCOQUES À FOILS<br />
11.2.1 <strong>La</strong> ligne de départ est entre le mât arborant un pavillon orange sur l’embarcation de<br />
signalisation et le côté parcours des marques de départ<br />
• Extrémité tribord – Embarcation de signalisation arborant un pavillon orange<br />
• Au milieu de la ligne – Bouée cylindrique jaune<br />
• Extrémité bâbord – Bouée cylindrique jaune et une embarcation <strong>du</strong> CC (bateau viseur)<br />
à proximité<br />
11.2.2 Longueur de la ligne de départ, environ 800 mètres en 2 sections<br />
11.3 MONOCOQUES<br />
11.3.1 <strong>La</strong> ligne de départ est entre le mât arborant un pavillon orange sur l’embarcation de<br />
signalisation et le côté parcours des marques de départ<br />
• Extrémité tribord – Embarcation de signalisation<br />
• Section EST – Bouée cylindrique jaune<br />
• Marques 2a et 2b (milieu de ligne) Section – Bouées cylindriques jaunes Section avec une embarcation<br />
WESTERN<br />
<strong>du</strong> CC entre 6deux<br />
5 EASTERN<br />
• Section OUEST - Bouée cylindrique jaune<br />
• Extrémité bâbord – Bouée cubique Classes jaune et une embarcation Class <strong>du</strong> CC (bateau viseur)<br />
à proximité.<br />
M1 + M2<br />
SCHRS<br />
+ Monohulls with foils<br />
+ NJ-Multi<br />
11.3.2 Longueur de la ligne de départ, environ 2’100 mètres en 4 sections<br />
Comité de Course<br />
Section<br />
Section<br />
4 OUEST 1 3 OUEST 2 2b 2a<br />
Section<br />
EST 2<br />
11.4 Pour prévenir les bateaux qu’une course ou séquence de courses va bientôt commencer,<br />
le pavillon orange de ligne de départ sera envoyé au moins 5 minutes avant l’envoi <strong>du</strong> signal<br />
d’avertissement.<br />
11.5 Séquence de départ<br />
RC vessel<br />
Comité de Course<br />
RC vessel<br />
Section<br />
6<br />
OUEST<br />
5<br />
Classes<br />
M1 + M2<br />
+ Monocoques à foils<br />
Comité de Course<br />
Temps avant Signal Pavillon et signal sonore<br />
le départ Section<br />
Section<br />
Section<br />
15 4 WESTERN 1<br />
min 3 WESTERN 2<br />
Pavillon 2bORANGE<br />
2a EASTERN 2 1<br />
Section<br />
EST<br />
Classes<br />
SCHRS<br />
+ NJ-Multi<br />
10 min Attention Pavillon BOM (BLEU) envoyé et canon<br />
5 min Préparatoire<br />
RC vessel<br />
Pavillon "P" et canon<br />
0 min Départ Pavillon BOM (BLEU) et pavillon "P" amenés et canon<br />
11.6 Si le départ est retardé (pavillon Aperçu), des informations seront publiées sur le tableau<br />
officiel (manage2sail.com).<br />
11.7 Une embarcation <strong>du</strong> Comité de Course arborant un pavillon BOM pourra être positionné<br />
entre les marques 2a et 2b ou à proximité des marques 4 et 6.<br />
Les bateaux ne doivent pas passer entre cette embarcation <strong>du</strong> Comité de Course et les<br />
marques 2a, 2b 4 ou 6.<br />
11.8 15 minutes après le signal <strong>du</strong> départ les Embarcations <strong>du</strong> Comité de Course peuvent être<br />
remplacées par des bouées cylindriques jaunes.<br />
1<br />
Section<br />
EST 1<br />
Embarcation de<br />
signalisation<br />
Signal vessel<br />
Section<br />
EASTERN 1<br />
Embarcation de<br />
signalisation<br />
Signal vessel<br />
9.2 On Sunday from 08:00 at the Bouveret barge may be replaced with an orange cylindrical<br />
buoy.<br />
9.3 If it is not possible to round the Bouveret barge (mark 9), the barge will be replaced by<br />
a Race Committee vessel displaying flag M and making repeated sound signals.<br />
10. OBSTRUCTIONS<br />
10.1 [DP] The areas delimited by yellow or red and white buoys are designated as obstructions.<br />
A boat shall not enter such an area.<br />
The area delimitation buoys are not marks of the course. Touching such a buoy is not a<br />
breach of RRS 31 and will not be ground for a protest.<br />
11. THE START (SEE ADDENDUM A)<br />
11.1 Coming to the starting line<br />
5 minutes before their starting signal<br />
Section<br />
shall stay 100 6 metres away of their OUEST starting line. 5<br />
• Boats approaching the pre-start side of their starting line coming Section from the north,<br />
EST<br />
• Boats shall pass between the port side mark of their starting line and the north shore<br />
11.2 MULTIHULLS ET MONOHULLS ClassesWITH FOILS<br />
Classes<br />
11.2.1 The starting line is between a staff M1 + displaying M2 an orange flag on SCHRS the signal vessel and the<br />
course side of the starting marks + Monocoques à foils<br />
+ NJ-Multi<br />
• Starboard end – Signal vessel displaying an orange flag<br />
• In the middle of the line – Cylindrical yellow buoy<br />
• Port end – Cylindrical yellow buoy and a RC vessel (pin end vessel) nearby<br />
11.2.2 Length of the starting line, about 800 metres with 2 sections.<br />
11.3 MONOHULLS<br />
Section<br />
Section<br />
Section<br />
Section<br />
11.3.1 The starting line is between a staff displaying an orange flag on the signal vessels and the<br />
4 OUEST 1 3 OUEST 2 2b 2a EST 2 1 EST 1<br />
course side of the starting marks<br />
• Starboard end – Signal vessel<br />
• EASTERN Section – Cylindrical Comité yellow de buoy Course<br />
Comité de Course<br />
• Mark 2a and 2b (middle of the line) – Cylindrical yellow buoys with a RC vessel<br />
in between<br />
• WESTERN Section - Cylindrical yellow buoy<br />
• Port end – Cubic Yellow buoy and a RC vessel (pin end)<br />
11.3.2 Length of the starting line, about 2,100 metres with 4 sections.<br />
RC vessel<br />
Comité de Course<br />
RC vessel<br />
Section<br />
6<br />
WESTERN<br />
5<br />
Classes<br />
M1 + M2<br />
+ Monohulls with foils<br />
Section<br />
Section<br />
Section<br />
4 WESTERN 1 3 WESTERN 2 2b 2a EASTERN 2 1<br />
RC vessel<br />
11.4 To alert boats that a race or sequence of race will begin soon, the orange starting line flag<br />
will be displayed at least 5 minutes before a warning signal is made.<br />
11.5 Starting Sequence<br />
Time before start Signal Signal flag and sound signal<br />
15 min ORANGE flag<br />
10 min Warning BOM flag (BLUE) displayed and gunshot<br />
5 min Preparatory "P" flag and gunshot<br />
Section<br />
EASTERN<br />
Class<br />
SCHRS<br />
+ NJ-Multi<br />
Section<br />
EASTERN 1<br />
0 min Start BOM flag (BLUE) and "P" flag removed<br />
and gunshot<br />
Embarcation de<br />
signalisation<br />
Embarcation de<br />
signalisation<br />
11.6 If the start is postponed (flag AP), information will be posted on the official notice board<br />
(manage2sail.com).<br />
11.7 A Race Committee vessel displaying the BOM flag may be positioned between marks 2a<br />
and 2b, or close to marks 4 and 6.<br />
Boats shall not pass between this Race Committee vessel and marks 2a, 2b, 4 or 6<br />
11.8 15 minutes after the starting signal, the Race Committee vessels may be replaced by<br />
cylindrical yellow buoys.<br />
Signal vessel<br />
Signal vessel<br />
107
INSTRUCTIONS DE COURSE<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
12. L’ARRIVÉE (VOIR ADDENDUM A)<br />
12.1 <strong>La</strong> Ligne d’arrivée est entre le mât arborant un pavillon bleu sur la jetée de la SNG et le côté<br />
parcours de la marque d’arrivée<br />
• Extrémité tribord – Bouée cubique jaune surmontée d’un feu blanc<br />
• Extrémité bâbord – Un mât éclairé sur la jetée de la SNG, arborant un pavillon bleu.<br />
12.2 Une bouée de sécurité cylindrique jaune à proximité de la jetée de la SNG est à laisser<br />
à bâbord.<br />
Cette bouée n’est pas une marque de parcours.<br />
12.3 Si plusieurs bateaux arrivent dans le même laps de temps, le Comité de Course pourra,<br />
au moyen d’un porte-voix, héler les bateaux et leur demander de s’identifier.<br />
12.4 Si pour une classe, aucun bateau n’a effectué et terminé le parcours dans le temps limite, un<br />
classement sera établi sur la base <strong>du</strong> temps enregistré jusqu’au dimanche à 08h00 au passage<br />
de la marque 9 (barge <strong>du</strong> Bouveret).<br />
12.5 Feuille de route<br />
12.5.1 [DP][NP] Chaque concurrent recevra une feuille de route sur laquelle il relèvera:<br />
• <strong>La</strong> date et heure de son passage à la marque <strong>du</strong> Bouveret ainsi que le numéro d’étrave<br />
(ou numéro de voile) <strong>du</strong> bateau le précédant et <strong>du</strong> bateau le suivant.<br />
• <strong>La</strong> date et heure de son passage de la ligne d’arrivée ainsi que le numéro d’étrave<br />
(ou numéro de voile) <strong>du</strong> bateau le précédant et <strong>du</strong> bateau le suivant.<br />
12.5.2 [DP][NP] <strong>La</strong> feuille de route devra être remise au bureau de course à la SNG, au plus tard<br />
60 minutes après l’arrivée <strong>du</strong> bateau.<br />
12.5.3 [DP][NP] Un bateau qui abandonne, devra envoyer sa feuille de route par courriel à<br />
l’adresse fdr@boldormirabaud.ch, au plus tard, dans le temps limite de réclamation.<br />
12. THE FINISH (SEE ADDENDUM A)<br />
12.1 The finishing line is between a staff displaying a blue flag on the flagpole on the SNG jetty<br />
and the course side of the finishing mark.<br />
• On starboard end – Cubical yellow buoy with a white light<br />
• On port end – A lighted flagpole on the SNG jetty, displaying a blue flag.<br />
12.2 A safety cylindrical yellow buoy near the SNG jetty is to be left on port.<br />
This buoy is not a mark of the course.<br />
12.3 If several boats are finishing at the same time period, the Race Committee may hail each<br />
boat, using a megaphone, and request that she identify herself.<br />
12.4 If for a class, no boat sails the course and finishes within the time limit, a ranking will be<br />
established based on the time recorded before 08:00 on Sunday, when passing mark 9<br />
(Bouveret barge).<br />
12.5 Record sheet<br />
12.5.1 DP][NP] Each boat shall complete the record sheet supplied, noting:<br />
• Her date and time when she passed the Bouveret mark and the bow number (or sail number)<br />
of the boat just in front of her and of the boat just behind of her.<br />
• The date and time when she finished and the bow number (or sail number) of the boat just<br />
in front of her and of the boat just behind of her<br />
12.5.2 [DP][NP] The record sheet shall be delivered to the race office at the SNG no later than<br />
60 minutes after the boat finishes.<br />
12.5.3 [DP][NP] A boat that retires shall deliver the record sheet by e-mail to fdr@boldormirabaud.ch<br />
no later than the protest time limit.<br />
13. SYSTÈME DE PÉNALITÉ<br />
13.1 Pour les multicoques et les monocoques à foils, la RCV 44.1 est modifiée de sorte que la<br />
pénalité de deux tours est remplacée par la pénalité d’un tour.<br />
13.2 Une pénalité discrétionnaire (moins qu’une disqualification) sera un temps ajouté au temps<br />
de course compensé <strong>du</strong> bateau pénalisé.<br />
13.3 Une réparation peut être accordée par l’ajustement <strong>du</strong> temps de course <strong>du</strong> bateau selon IC<br />
13.2.<br />
Ceci modifie RCV A9<br />
13.4 [DP] Le jury international peut pénaliser un bateau en cas d’infraction à l’IC 21 par une<br />
embarcation accompagnatrice associée. Voir RCV 64.5(b)<br />
14. TEMPS LIMITE<br />
14.1 Pour toutes les classes, le temps limite de la course est le dimanche 11 juin <strong>2023</strong> à 17h00<br />
15. DEMANDES D’INSTRUCTION<br />
15.1 Les formulaires de demandes d’instructions sont disponibles au secrétariat de course.<br />
15.2 Les demandes d’instruction peuvent être remises au moyen de l’APP Jury Terminal de<br />
Manage2Sail dans le temps limite de réclamation.<br />
Les demandes soumises par écrit doivent être déposés au secrétariat de course dans le<br />
temps limite de réclamation.<br />
15.3 Le temps limite de réclamation est de 60 minutes après que le bateau a fini sa course.<br />
15.4 Des avis pour informer les concurrents des instructions dans lesquelles ils sont parties ou<br />
appelés comme témoins seront affichés au plus tard 30 minutes après que toutes les parties<br />
sont arrivées.<br />
15.5 Pour les demandes d’instructions déposées samedi après 21h00, l’heure de convocation<br />
sera affichée le dimanche dès 09h30. Les demandes d’instructions seront jugées à partir de<br />
10h00.<br />
15.6 Les demandes de réparation basées sur une décision <strong>du</strong> Jury devront être déposées au plus<br />
tard 30 min après que la décision a été publiée sur le tableau officiel.<br />
Ceci change la RCV 62.2<br />
15.7 Toute réclamation concernant la jauge et/ou le handicap TCF d’un bateau devra être<br />
accompagnée d’un rapport d’un jaugeur.<br />
Le paiement d’une caution pour couvrir les frais de jauge peut être requis par le jaugeur.<br />
15.8 Les instructions auront lieu dans la salle <strong>du</strong> jury, située dans le «Petit Salon» (derrière le<br />
restaurant de la SNG).<br />
15.9 Un jury international a été désigné. En conséquence, les décisions <strong>du</strong> jury sont sans appel tel<br />
que prévu dans les RCV 70.5.<br />
Photo: B. Brechbühl & F. Pedrazzetti<br />
Si votre cœur bat<br />
pour ce qui est rare …<br />
… devenez adhérente ou adhérent de ProSpecieRara !<br />
semences de plus de 800 variétés rares pour votre jardin.<br />
Fondation suisse pour<br />
la diversité patrimoniale<br />
et génétique liée aux<br />
végétaux et aux animaux<br />
www.prospecierara.ch /don
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
16. CLASSEMENT – VOIR AC 14<br />
16.1 Des résultats provisoires seront publiés le dimanche, dès 19h00, même si le Jury n’a pas<br />
encore instruit toutes les demandes d’instructions déposées.<br />
17. RÈGLES DE SÉCURITÉ<br />
17.1 Pour alerter l’organisme de sécurité se référer à: Manage2sail > Documents > Dispositif de<br />
sauvetage<br />
17.2 <strong>La</strong> RCV 40.1 s’applique<br />
• Si le pavillon Y est envoyé sur les embarcations <strong>du</strong> Comité de Course<br />
• A tout moment lorsque les bateaux sont à flot, aussitôt que les feux d’avertissement de coup<br />
de vent sont enclenchés (40 ou 90 éclats/min)<br />
• A tout moment, entre le coucher et lever <strong>du</strong> soleil et à tout moment lorsque la sécurité l’exige.<br />
17.3 Eclairage des bateaux<br />
a) Un bateau doit allumer les feux de navigation requis entre le coucher et le lever <strong>du</strong> soleil<br />
et à tout moment lorsque la sécurité l’exige.<br />
Un éclairage permanent de la voile d’avant est fortement recommandé<br />
b) Lorsqu’un bateau ne peut pas allumer les feux de navigation requis, il doit clairement<br />
éclairer une voile ou sa coque si aucune voile n’est établie.<br />
c) Un bateau n’ayant pas allumé ses feux de navigation lorsque requis, indépendamment de<br />
la raison, doit immédiatement se conformer à l’IC 17.3 b), se retirer de la course et rejoindre<br />
la côte la plus proche pour s’ancrer ou s’amarrer jusqu’à ce que les feux de navigations<br />
ne soient plus nécessaires.<br />
d) Un bateau identifié par une embarcation officielle alors qu’il est en course et qu’il qui<br />
enfreint l’IC 17.3 c) recevra l’instruction de se conformer à cette règle. Il sera disqualifié<br />
sans instruction (ceci modifie la RCV 63.1).<br />
[DP] Toute panne de l’éclairage doit immédiatement être annoncée à la Sécurité de course<br />
(+41 22 707 05 02) et l’IC 17.3 d) peut être appliquée<br />
[DP] Son infraction pourra être considérée comme un comportement déloyal au sens de la<br />
RCV 2, «Navigation loyale», et comme un comportement anti-sportif au sens de la RCV<br />
69, «Mauvaise con<strong>du</strong>ite» affectant tous les membres de l’équipage et sera une bonne raison<br />
pour qu’une inscription à une course ultérieure <strong>du</strong> bateau ou impliquant l’un des membres<br />
de l’équipage soit refusée dans l’année qui suit.<br />
17.4 [DP][NP] Un bateau qui se retire de la course ou ne finit pas la course, doit informer le Comité<br />
de Course à la première opportunité mais au plus tard dans le temps limite de réclamation.<br />
[DP][NP] Un bateau qui ne prend pas le départ doit informer le Comité de Course mais au<br />
plus tard le samedi à 11:00.<br />
N° de téléphone / mail à contacter:<br />
+41 22 707 05 02 / fdr@boldormirabaud.ch<br />
17.5 [DP] <strong>La</strong> distance de sécurité de 50m autour d’un bateau de ligne (sphère verte sur un mât)<br />
doit être respectée.<br />
18. REMPLACEMENT D’ÉQUIPIER OU D’ÉQUIPEMENT<br />
18.1 [DP] Le remplacement de concurrents n’est pas autorisé sans l’approbation préalable,<br />
par écrit, <strong>du</strong> Comité de Course.<br />
18.2 [DP] Le remplacement d’équipement endommagé ou per<strong>du</strong> ne sera pas autorisé sans<br />
l’autorisation écrite <strong>du</strong> Comité de Course. Les demandes de remplacement doivent être<br />
faites au Comité à la première occasion raisonnable, ce qui peut être après la course.<br />
13. PENALTY SYSTEM<br />
13.1 For multihulls and monohulls with foils RRS 44.1 is changed so that a Two-Turns Penalty<br />
is replaced by a One-Turn Penalty.<br />
13.2 A penalty that is less than disqualification will be a time added to the corrected time of the<br />
penalized boat<br />
13.3 A redress may be given by adjusting a boat’s elapsed time under SI 13.2.<br />
This change RRS A9<br />
13.4 [DP] The International Jury may penalise a boat for a breach of SI 21 by a support vessel<br />
associated with her. See RRS 64.5(b)<br />
14. TIME LIMIT<br />
14.1 For all classes the race time limit is on Sunday June 11, <strong>2023</strong> at 17:00.<br />
15. HEARING REQUESTS<br />
15.1 Hearing request forms are available at the race office.<br />
15.2 Hearing requests may be submitted using the Manage2Sail Jury Terminal APP within the<br />
protest time limit.<br />
Written requests shall be delivered to the race office within the protest time limit.<br />
15.3 The protest time limit is 60 minutes after the boat has finished her race.<br />
15.4 Notices to inform competitors of hearings in which they are parties or named as witnesses<br />
will be posted not later than 30 min after all parties have finished.<br />
15.5 For hearing requests lodged Saturday after 21:00, the hearing time will be posted on<br />
Sunday from 09:30.<br />
The hearing requests will be heard starting from 10:00.<br />
15.6 Requests for redress based on a Jury decision shall be submitted no later than 30 min after<br />
the jury decision has been published on the official notice board.<br />
This changes RRS 62.2<br />
15.7 Any protest concerning the measurement and/or the time correction factor of a boat must<br />
be supported by a report from a measurer.<br />
A deposit to cover the measurement costs may be required by the measurer.<br />
15.8 Hearings will be held in the jury room, located at “Petit Salon” (at the rear of the SNG<br />
restaurant).<br />
15.9 An international jury has been appointed, therefore the right of appeal from a protest<br />
committee decision is denied as provided in RRS 70.5.<br />
16. SCORING – SEE NoR 14<br />
16.1 Provisional results will be published on Sunday at 19:00, even if the Jury has not yet processed<br />
all the submitted hearing requests<br />
17. SAFETY REGULATIONS<br />
17.1 To alert the safety organisation refer to: Manage2sail > Documents > Rescue organisation<br />
17.2 RRS 40.1 applies<br />
• If flag Y is displayed on the Race Committee vessels<br />
• At all time when boats are afloat if storm warning signals are flashing (40 or 90 flashes/min)<br />
• At all time between the sunset and sunrise and at all time when safety requires.<br />
17.3 Boats navigation light<br />
a) Boats shall display the required navigation lights between the sunset and sunrise and at all<br />
other times when safety requires.<br />
Illumination of the foresail is also strongly recommended.<br />
b) When a boat is not able to display all required navigation lights, she shall clearly<br />
illuminate a sail, or her hull when no sails are set.<br />
Soutenez<br />
nos actions !<br />
L’ASL se mobilise depuis<br />
plus de 40 ans en faveur de<br />
la préservation <strong>du</strong> Léman.<br />
www.asleman.org
Un nouveau centre dentaire<br />
exclusivement dédié à<br />
vos petits héros !<br />
soins dentaires pédiatriques - orthodontie<br />
prévention - gestion de la douleur et <strong>du</strong> stress<br />
orthophoniste<br />
Rhône Dental Kids 29, Rue <strong>du</strong> Rhône - 1204 Genève +41 22 310 50 77<br />
Service d’urgences 7j./7 +41 79 900 62 31
SOCIÉTÉ NAUTIQUE DE GENÈVE<br />
19. CONTRÔLES D’ÉQUIPEMENT ET DE JAUGE<br />
19.1 [DP] Un bateau ou son équipement peut être contrôlé à tout moment afin de vérifier sa<br />
conformité avec les règles de classe, les équipements de sécurité, les feux de route, les IC.<br />
et sur les noms, âges, les licences et le nombre exact des membres de l’équipage.<br />
19.2 [DP][NP] Sur l’eau, un officiel de la course peut demander à un bateau de rejoindre immédiatement<br />
une zone donnée pour y être contrôlé..<br />
20. EMBARCATIONS OFFICIELLES<br />
20.1 [NP] Les embarcations officielles seront identifiées comme suit:<br />
• Organisateurs – pavillon avec CO et le logo BOM<br />
• Jury – pavillon jaune avec JURY<br />
• Sécurité – pavillon jaune et noir<br />
• Presse – pavillon blanc avec la lettre P<br />
21. ACCOMPAGNATEURS<br />
21.1 [DP][NP] Les embarcations des accompagnateurs ne doivent pas être:<br />
• à moins de 100m d’un bateau en course;<br />
• à moins de 200m sous le vent de la ligne de départ ou à moins de 200m de ses marques de départ<br />
depuis le signal préparatoire et jusqu’à ce que tous les bateaux aient quitté la zone de départ;<br />
• à moins de 400m au vent de la ligne de départ;<br />
• à moins de 150m de toute marque de parcours, tant que des bateaux sont en course;<br />
• à moins de 150m de la ligne d’arrivée pendant que des bateaux sont en train de finir.<br />
Les embarcations des accompagnateurs doivent manœuvrer de manière à minimiser l’effet<br />
des remous sur les bateaux en course.<br />
21.2 Les embarcations des accompagnateurs (tenders d’assistance) doivent avoir quitté les zones<br />
côté pré-départ au plus tard à l’envoi <strong>du</strong> signal d’avertissement.<br />
21.3 Les embarcations des accompagnateurs des M1 seront intégrés au processus de surveillance<br />
lors de la phase de départ et pourront, si l’AO le demande, être intégrés à la surveillance de<br />
la course en cas de danger pour les concurrents<br />
22. AIDE EXTÉRIEURE ET PROPULSION<br />
22.1 Toute aide extérieure (RCV 41) et tous les moyens de propulsion interdits en course (RCV<br />
42 moteur, pagaie, etc.) doivent être immédiatement arrêtés à partir <strong>du</strong> signal préparatoire,<br />
soit 5 minutes avant le signal de départ.<br />
23. EVACUATION DES DÉTRITUS<br />
23.1 Les détritus doivent être placés à terre dans les conteneurs destinés à cet effet.<br />
OÙ SE PROCURER L’ÉQUIPEMENT DES VOILIERS ?<br />
TECH YACHTING SA<br />
12, Rue Du-Roveray<br />
1207 Genève (Eaux-Vives)<br />
(à 800 m de la SNG,<br />
une rue avant la rue <strong>du</strong> 31 Décembre)<br />
Tél. +41 22 786 41 42<br />
www.techyachting-shop.ch<br />
Faites préparer vos commandes à<br />
Pre-order at<br />
info@techyachting.com<br />
Le magasin vous accueille<br />
• le lundi de 13h00 à 18h30<br />
• <strong>du</strong> mardi au vendredi de 9h00 à<br />
18h30 non stop<br />
• le samedi de 9h00 à 17h00 non stop<br />
• et pour le <strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong> le<br />
vendredi 9 juin jusqu’à 19h00<br />
c) A boat not displaying any navigation lights when required to do so, regardless of<br />
the reason, shall immediately comply with SI 17.3 b) and retire from the race,<br />
and promptly anchor or make fast on or near the shore nearby until navigation lights<br />
no longer need to be displayed.<br />
d) A boat identified by an official vessel to infringe SI 17.3 c) while racing will be instructed<br />
to comply with it. She will be disqualified without a hearing (this changes RRS 63.1).<br />
[DP] Any lighting failure shall immediately be reported to the safety office (+41 22 707 05 02)<br />
and SI 17.3 d) may apply<br />
[DP] Her infringement may be regarded as unfair sailing for the purposes of RRS 2, “Fair<br />
Sailing”, and miscon<strong>du</strong>ct for the purposes of RRS 69, “Miscon<strong>du</strong>ct”, affecting all the crew,<br />
and will be a good reason for an entry to a later race of the boat or involving any of the crew<br />
to be refused within the next year.<br />
17.4 [DP][NP] A boat that retires from the race or does not finish shall notify the Race Committee<br />
at the first reasonable opportunity but at the protest time limit the latest.<br />
[DP][NP] A boat that does not start shall notify the Race Committee but on Saturday at<br />
11:00 the latest.<br />
Phone number / mail to contact:<br />
+41 22 707 05 02 / fdr@boldormirabaud.ch<br />
17.5 [DP] Boats shall remain no less than 50 metres from all commercial passenger vessels<br />
(green ball displayed on mast).<br />
18. REPLACEMENT OF CREW OR EQUIPMENT<br />
18.1 [DP] Substitution of competitors is not allowed without prior written approval of the Race<br />
Committee.<br />
18.2 [DP] Substitution of damaged or lost equipment is not allowed unless authorized in writing<br />
by the Race Committee. Requests for substitution shall be made to the committee at the<br />
first reasonable opportunity, which may be after the race.<br />
19. EQUIPMENT AND MEASUREMENT CHECKS<br />
19.1 [DP] A boat or equipment may be inspected at any time for compliance with the class<br />
rules, navigation lights, the safety equipment, the navigation lights, the SI and the names,<br />
ages, licences, and exact number of crew.<br />
19.2 [DP][NP] When instructed by a race official on the water, a boat shall proceed to a designated<br />
area for inspection.<br />
20. OFFICIAL VESSELS<br />
20.1 [NP] Official vessels will be identified as follows:<br />
• Race organization – Flag with CO and BOM logo<br />
• Jury boat – Yellow flag with JURY<br />
• Safety – Yellow and black flag<br />
• Press – White flag with a P letter<br />
21. SUPPORT TEAMS<br />
21.1 [DP][NP] Support person vessels shall not be:<br />
• closer than 100m to any boat racing;<br />
• within 200m to leeward of the starting line or within 200m of its marks from the time<br />
of the preparatory signal until all boats have left the starting area.<br />
• within 400m to windward of the starting line<br />
• within 150m of any mark of the course while boats are in the vicinity of that mark;<br />
• within 150m of the finishing line and marks while boats are finishing.<br />
Support person vessels should proceed in such a way to minimise the effect their wash will<br />
have on boats racing.<br />
21.2 Support person vessels shall leave the pre-start side of the starting lines at the latest by the<br />
warning signal.<br />
21.3 The support person vessels of the M1 class are part of the monitoring process <strong>du</strong>ring the<br />
start phase and may, if requested by the OA, be included in the monitoring of the race in<br />
case of danger for the competitors<br />
22. OUTSIDE HELP AND PROPULSION<br />
22.1 Outside help (RRS 41) and all prohibited means of propulsion (RRS 42: motor, paddles,<br />
etc.) shall stop at the preparatory signal, that means 5 minutes before the starting signal.<br />
23. TRASH DISPOSAL<br />
23.1 Trash shall be placed ashore in the trash containers.<br />
ARDIZIO<br />
TOITURES S.A.<br />
Gilles Beausse<br />
70, rte <strong>du</strong> Pont-Butin<br />
Case postale 213<br />
1213 Petit-<strong>La</strong>ncy 2 / Genève<br />
1923<br />
COUVERTURE – FERBLANTERIE – ÉTANCHÉITÉ<br />
ENTRETIEN – URGENCES<br />
Tél. 022 879 04 30<br />
E-Mail: info@ardizio.ch<br />
Fax 022 879 04 39
LIGNE D’ARRIVÉE<br />
INFOS PRATIQUES<br />
BOL D’OR MIRABAUD <strong>2023</strong><br />
G<br />
M<br />
K<br />
I<br />
9<br />
8<br />
i<br />
7<br />
VILL AGE<br />
BOM<br />
10<br />
6<br />
A<br />
5 4<br />
3<br />
ENTRÉE PUBLIC ET CONCURRENTS<br />
F<br />
H<br />
B<br />
ZONE RÉSERVÉE AUX MEMBRES SNG<br />
J<br />
C<br />
1<br />
D<br />
L<br />
2<br />
E<br />
ACCÈS PARKING<br />
© Atelier Clauson<br />
1 Entrée membres SNG<br />
2 Grue 3 Jury<br />
4 Entrée principale BOM 5 Remise <strong>du</strong> matériel de course 6 Capitainerie & Poste 1 ers secours<br />
7 Secrétariat des régates & Porto Central 8 Salle Presse & Médias 9 <strong>La</strong> Neptune (scène animations-concerts & remise des prix) 10 Shop i Infos & Suivi régate<br />
AUTOMOBILES<br />
Pour les automobiles, le P+R de Genève-Plage<br />
propose aux concurrents des cartes «Forfait spécial<br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong>» à CHF 12, valables <strong>du</strong> vendredi<br />
1 Entrée membres SNG 2 Grue 3 Jury<br />
4 Entrée principale BOM 5 Remise <strong>du</strong> matériel de course<br />
6 Capitainerie & Poste 1 ers secours<br />
à 6h00 au dimanche à minuit. Ces cartes seront<br />
ven<strong>du</strong>es lors des inscriptions en ligne ou au plus<br />
tard lors <strong>du</strong> retrait <strong>du</strong> matériel de course. Aucun<br />
véhicule n’aura accès à l’esplanade Alinghi à partir<br />
de vendredi matin, sous peine d’amende. Cet espace<br />
– ainsi que l’accès à la grue* – sera réservé pour les<br />
mises à l’eau. L’acheminement de matériel se fera par<br />
charrettes mises à disposition depuis le rond point<br />
SNG–Genève-Plage.<br />
ADRESSE OFFICIELLE<br />
Cercle de la Voile de la<br />
Société Nautique de Genève<br />
<strong>Bol</strong> d’Or <strong>Mirabaud</strong><br />
Quai de Cologny 1<br />
CH-1223 Cologny/Genève<br />
Tél. +41 22 707 05 00<br />
info@boldormirabaud.ch<br />
www.boldormirabaud.ch<br />
7 Secrétariat des régates & Porto Central 8 Salle Presse & Médias 9 <strong>La</strong> Neptune (scène animations-concerts & remise des prix) 10 Shop i Infos & Suivi régate<br />
Inscriptions et places<br />
d’amarrage<br />
inscription@boldormirabaud.ch<br />
NUMÉROS IMPORTANTS<br />
Renseignements avant et<br />
pendant la course<br />
Tél. +41 22 707 05 00<br />
Abandons, accidents<br />
Tél. +41 22 707 05 02<br />
CAPITAINERIE SNG<br />
Tél. +41 79 703 77 19<br />
capitainerie@nautique.ch<br />
LA COURSE EN DIRECT<br />
Sur internet<br />
www.boldormirabaud.ch<br />
© Atelier Clauson<br />
REMORQUES<br />
Le P+R de Genève-Plage n’est pas accessible aux<br />
remorques. Leur stationnement est autorisé le long <strong>du</strong><br />
quai de Cologny sur la droite de la chaussée, le long<br />
<strong>du</strong> mur, direction Thonon. Les remorques ne doivent<br />
pas empiéter sur la piste cyclable. Les remorques d’un<br />
gabarit plus important peuvent être stationnées sur le<br />
quai de Cologny côté lac, sur la bande d’herbe située<br />
entre la rampe de Vésenaz (Sauvetage de la SISL) et le<br />
Club House <strong>du</strong> Yacht Club de Genève.<br />
HÉBERGEMENT<br />
Office <strong>du</strong> Tourisme<br />
de Genève<br />
Tél. +41 22 909 70 00<br />
www.geneve-tourisme.ch<br />
*Un montant forfaitaire de CHF 50.- est demandé pour l’usage de la grue. <strong>La</strong> grue est à réserver auprès de<br />
la Capitainerie de la SNG et son règlement effectué au moment de l’inscription sur Manage2Sail.<br />
À la radio<br />
Radio <strong>La</strong>c<br />
À la télévision<br />
One TV & www.rts.ch<br />
www.facebook.com/<strong>Bol</strong>dOr<strong>Mirabaud</strong><br />
#BOM23 / @<strong>Bol</strong>dOr<strong>Mirabaud</strong><br />
@instabom<br />
www.youtube.com/user/<br />
videosboldormirabaud<br />
www.linkedin.com/company/<br />
bol-d-or-mirabaud/<br />
AUSSI CONTRE<br />
LES VOLEURS<br />
Plus de 20 vélostations protégées<br />
et sécurisées près de votre<br />
domicile ou votre travail<br />
www.velocity.ch<br />
*Gratuité maximum 24 heures, à l'exception des vélos spéciaux.<br />
Liste des vélostations sur www.geneve-parking.ch<br />
24 h. gratuites<br />
dans 14<br />
vélostations*
Qu’est-ce qui nous pousse à nous dépasser?<br />
À braver l’inconnu? À nous aventurer<br />
au-delà de nos propres limites?<br />
C’est l’état d’esprit à l’origine<br />
de la marque TUDOR.<br />
Celui incarné par chaque<br />
montre TUDOR. Certains se<br />
contentent de suivre, d’autres<br />
sont nés pour oser.<br />
Boîtier 42 mm, en titane<br />
avec barrettes de bracelet<br />
usinées dans la masse et fond<br />
gravé <strong>du</strong> logo de la marque<br />
« Marine nationale »<br />
Lunette tournante<br />
bidirectionnelle en titane<br />
avec disque en céramique<br />
gra<strong>du</strong>é rétrograde 60 minutes<br />
pour la navigation<br />
par caps successifs<br />
Bracelet en tissu<br />
une pièce avec système<br />
d’attache auto-agrippant<br />
Cinq ans de garantie<br />
transférable, sans<br />
inscription, ni contrôles<br />
intermédiaires requis<br />
PELAGOS FXD