10 BONCSÉR ÁGNES–POLONYI TÜNDE ÉVA–ABARI KÁLMÁNaktiválása egyértelműen rontja az olvasott szöveg megértését. Ha a grammatikaiismeretek előhívása elősegíti a tanulók olvasott szövegértésben mutatott teljesítményét,akkor felmerülhet a kérdés, hogy azok a diákok, akik az átlagosnál többetelemzik a szövegeket/mondatokat grammatikai szempontból, jobb teljesítménytnyújtanak-e az olvasott szöveg megértését vizsgáló tesztekben.Moreno és munkatársai (2010) kutatásukban egynyelvű és kétnyelvű vizsgálatiszemélyek esetében mértek eseményhez kötött potenciált (ERP) különböző mondatelemzőfeladatokban. A feladat során a személyeknek mondatokat mutattak,melyek között egyenlő arányban szerepeltek helyes mondatok, szintaktikailag hibás,de jelentéssel bíró mondatok, szemantikailag szabálytalan, de grammatikailaghelyes mondatok és mind szintaktikai, mind szemantikai szempontból helytelenmondatok. Egy személy összesen 120 mondatot olvasott a vizsgálat során és kétfeladatban vett részt. Az „elfogadhatóságot” mérő feladatban 1-1 mondat megjelenéseután a résztvevőknek igennel kellett válaszolni, ha a mondatot helyesnek találtákés nemmel, ha úgy érezték, hogy nem jó a mondat, anélkül, hogy meg kellettvolna magyarázniuk, hogy mi volt rossz a mondatban. A „nyelvtani” feladatbanakkor kellett igennel válaszolniuk, ha a mondatot nyelvtanilag helyesnek találták ésakkor nemmel, ha nyelvtanilag helytelennek gondolták, a mondat jelentésétől függetlenül.A kutatók arra a következtetésre jutottak, hogy a kétnyelvűek nyelvitapasztalatai hatással vannak agyi folyamataikra a mondat szintű nyelvi ingerek feldolgozásasorán. Az ERP eredmények azt mutatják, hogy azokban a mondat elemzőfeladatokban, melyekben szelektív figyelemre volt szükség, a kétnyelvű személyekelőnyben voltak az egynyelvűekhez képest. A figyelem megosztása és a problémamegoldás is könnyebben megy a kétnyelvűek számára.KÉT TANNYELVŰ ISKOLÁK ÉS A KOGNITÍV KOMPETENCIAA két tannyelvű oktatásban részt vevő tanulóknak a második nyelv elsajátítása sorántöbb alkalmuk van az anyanyelv és az idegen nyelv grammatikai jellegzetességeinekösszehasonlítására, ezáltal gyakrabban hívják elő ismereteiket, és mélyebbenelemzik is azokat, mint az egynyelvű oktatásban részt vevő társaik.A kétnyelvűség és a két tannyelvű oktatás meglehetősen összetett jelenség, ígycsoportosításuk is nehéz és ellentmondásos feladat. Egy definíció szerint (Vámos,1993) kétnyelvű az iskolarendszer akkor, ha a tanítás bármely fokán, illetve típusábankülönböző tannyelvek vannak. Emellett a külföldi szakirodalomban találhatunkpéldát arra, hogy olyan oktatási formák is kétnyelvűnek minősülnek, melyek egyénivagy csoportos kétnyelvűséget eredményeznek, vagy a különböző etnikumok oktatásáhozkapcsolódnak (Skutnabb-Kangas, 1988; Baker, 1993; idézi: Lesznyák, 1996).A Baker által alkalmazott tipológia (1993; idézi: Lesznyák, 1996), tartalmazza a kéttannyelvű oktatás utóbbi évtizedekben elterjedt formáit is. Baker alapvető szempontkéntemeli ki azt, hogy a két tannyelvű oktatás típusai célként az egynyelvűséget
Szövegértő olvasás a két tannyelvű oktatásban résztvevő diákok körében 11vagy a kétnyelvűséget tűzik-e ki, hogy az iskolázás additív vagy szubtraktív kétnyelvűkörnyezetet teremt-e. A szubtraktív kétnyelvűséget eredményező, azaz a kétnyelvűségetcsak átmeneti állapotnak tekintő, és valójában egynyelvűségre törekvőoktatási formákat gyenge hatékonyságú típusoknak („weak types”) nevezzük, míga hosszú távon kétnyelvűséget megcélzó formákat erős/magas hatékonyságú típusokként(„strong types”) jelöljük. További osztályozási szempontként szerepelnek:a megcélzott társadalmi csoport, az iskolában használt nyelv és a kisebbség státuszávalkapcsolatos társadalmi célok is. E szerint az osztályozás szerint a magyarországi,két nyelven oktató iskolák a magas hatékonyságú típusba sorolhatók.A kétnyelvűség és a kognitív kompetencia közötti összefüggéseket már korábbanis több szempontból elemezték. Ezek a kutatások erősítették azt a 20. századelején érvényben lévő feltevést, hogy a kétnyelvű személyek intellektuális növekedésea két nyelv használatának következtében nem duplázódik, hanem fele az egynyelvűegyénekének (Laurie, 1890, idézi: Cs. Czachesz és Vidákovich, 2003). Például azintelligenciatesztekben, az egynyelvű személyek által nyújtott teljesítményeketSaer jobbnak találta kétnyelvű kortársaikénál (Saer, 1923; Darcy, 1953, idézi: Cs.Czachesz és Vidákovich, 2003). Később ezeket az eredményeket Jones (Jones,1963, idézi: Cs. Czachesz és Vidákovich, 2003) újraelemezte, és azt találta, hogya két csoport teljesítménye között nincs szignifikáns különbség. A korábbi eredményekvalószínűleg az intelligenciatesztek kidolgozatlanságának, valamint a méréskorhasznált nyelv státuszának voltak köszönhetők. A későbbi vizsgálatok márszinte egyöntetűen a kétnyelvűség kognitív kompetenciára gyakorolt pozitív hatásaitmutatták ki (Peal és Lambert, 1962, idézi: Lesznyák, 1996). Az egynyelvűek éskétnyelvűek csoportjai között fellelhető különbségek arra utalnak, hogy a többnyelvűségnem redundáns állapot. Egyre inkább az a szemléletmód az elfogadott,hogy a többnyelvűségnek sajátos feldolgozási és reprezentációs módozatai vannak,melyek tanulmányozása értékes adatokat nyújthatnak a két- vagy többnyelvű egyénekreprezentációs rendszeréről és a kognitív rendszer működéséről általában (Polonyiés Kovács, 2005). A legfontosabb pozitív hatásokat a metanyelvi tudatosság és azáltalános nyelvi érzékenység területén találták a kutatók. Ilyen pozitívan érintett területek:a szóválasztás differenciáltsága (Swain, 1986, idézi: Cs. Czachesz és Vidákovich,2000), a kétnyelvűek általában nagyobb szókincse, a nagyobb kreativitás,valamint a problémamegoldásban mutatott jobb teljesítmény is.További kutatások (Bialystok, 1988) azt mutatták ki, hogy a kétnyelvű fiatalokaz egynyelvűeknél eredményesebben kontrollálják nyelvi folyamataikat, kognitívfolyamataik jobban gátolják, hogy félrevezető információkat vegyenek figyelembe,és lehetővé teszik, hogy könnyebben váltsanak versengő válaszok, lehetőségek közül(Bialystok et al., 2004). Bialystok szerint (2001) a kétnyelvű gyerekek is sokkalkönnyebben alakítják ki a kontroll folyamatokat, mint az egynyelvűek. Ez valószínűlegazért van, mert a kétnyelvűeknél mind a két nyelv egyformán aktív, de amikora kétnyelvű személy adott nyelvi környezetben van, akkor csak az egyik működik,
- Page 6 and 7: 6 BONCSÉR ÁGNES-POLONYI TÜNDE É
- Page 8 and 9: 8 BONCSÉR ÁGNES-POLONYI TÜNDE É
- Page 12 and 13: 12 BONCSÉR ÁGNES-POLONYI TÜNDE
- Page 14 and 15: 14 BONCSÉR ÁGNES-POLONYI TÜNDE
- Page 17 and 18: Szövegértő olvasás a két tanny
- Page 19 and 20: Szövegértő olvasás a két tanny
- Page 21 and 22: Szövegértő olvasás a két tanny
- Page 24 and 25: 24 BONCSÉR ÁGNES-POLONYI TÜNDE
- Page 26: 26 BONCSÉR ÁGNES-POLONYI TÜNDE
- Page 35: Az idősödő munkavállalókkal ka
- Page 38 and 39: 38 SZÁSZVÁRI KARINAtalható (Lee
- Page 40: 40 SZÁSZVÁRI KARINAMódszerVizsg
- Page 43: Az idősödő munkavállalókkal ka
- Page 47 and 48: Az idősödő munkavállalókkal ka
- Page 49 and 50: Az idősödő munkavállalókkal ka
- Page 51 and 52: Az idősödő munkavállalókkal ka
- Page 53: Az idősödő munkavállalókkal ka
- Page 56 and 57: 56 HOLECZ ANITAnyújtva motiváció
- Page 58 and 59: 58 HOLECZ ANITAfaktorokból tevődi
- Page 60 and 61:
60 HOLECZ ANITAEREDMÉNYEKA pedagó
- Page 62 and 63:
62 HOLECZ ANITAtottság és az egy
- Page 64 and 65:
64 HOLECZ ANITAhet meg, amennyiben
- Page 66 and 67:
66 HOLECZ ANITAkonstruktumok (pszic
- Page 68 and 69:
68 HOLECZ ANITAMASLOW, A. (2003): A
- Page 70 and 71:
70 S. NAGY ZITA-OLASZ KINGAtóbban
- Page 72 and 73:
72 S. NAGY ZITA-OLASZ KINGAÖNÉRT
- Page 74 and 75:
74 S. NAGY ZITA-OLASZ KINGAtens akc
- Page 76 and 77:
76 S. NAGY ZITA-OLASZ KINGAMérőes
- Page 78 and 79:
78 S. NAGY ZITA-OLASZ KINGAA kapott
- Page 80 and 81:
80 S. NAGY ZITA-OLASZ KINGAA tests
- Page 82 and 83:
82 S. NAGY ZITA-OLASZ KINGAtív kor
- Page 84 and 85:
84 S. NAGY ZITA-OLASZ KINGACOSLETT,
- Page 86 and 87:
86 S. NAGY ZITA-OLASZ KINGAWERNER,
- Page 88 and 89:
88 KARNER ORSOLYAjön létre, és a
- Page 90 and 91:
90 KARNER ORSOLYAA tanácsadásra,
- Page 92 and 93:
92 KARNER ORSOLYAA képesítések t
- Page 94 and 95:
94 KARNER ORSOLYAAz Európai Szakk
- Page 96 and 97:
96 KARNER ORSOLYAEurópai Karrierta
- Page 98 and 99:
98 KARNER ORSOLYAA MAGYARORSZÁGI P
- Page 100 and 101:
100 KARNER ORSOLYA
- Page 102 and 103:
102 KARNER ORSOLYAMagyarországiké
- Page 104 and 105:
104 KARNER ORSOLYAműködhet, és p
- Page 107:
ALKALMAZOTT PSZICHOLÓGIA IX. ÉVFO
- Page 110 and 111:
110 BAGDY EMŐKEvetítve, amely a j
- Page 112 and 113:
112 BAGDY EMŐKErendszer, amely az
- Page 114 and 115:
114 BAGDY EMŐKEés képzési csere
- Page 116 and 117:
116 BAGDY EMŐKEAz egészségügybe
- Page 118 and 119:
118 BAGDY EMŐKEA KLINIKAI PSZICHOL
- Page 120 and 121:
120 BAGDY EMŐKEAMIT A KÉPZÉS SOR
- Page 122 and 123:
122 BAGDY EMŐKE6. A pszichoszomati
- Page 124 and 125:
124 BAGDY EMŐKE13. 122/2009/VI.12.
- Page 126 and 127:
126 V. KOMLÓSI A.-RÓZSA S.-MILANO
- Page 128 and 129:
128 V. KOMLÓSI A.-RÓZSA S.-MILANO
- Page 130:
130 V. KOMLÓSI A.-RÓZSA S.-MILANO
- Page 134 and 135:
134 V. KOMLÓSI A.-RÓZSA S.-MILANO
- Page 136 and 137:
136 V. KOMLÓSI A.-RÓZSA S.-MILANO
- Page 138 and 139:
138 V. KOMLÓSI A.-RÓZSA S.-MILANO
- Page 141 and 142:
ALKALMAZOTT PSZICHOLÓGIA XII. ÉVF
- Page 143:
ALKALMAZOTT PSZICHOLÓGIA X. ÉVFOL
- Page 146 and 147:
146 BUDA BÉLAlyen foglalkozásban
- Page 148 and 149:
148 BUDA BÉLAA kötetben éppen az
- Page 150 and 151:
150 BERCZIK KRISZTINAA kötet első
- Page 153 and 154:
ALKALMAZOTT PSZICHOLÓGIA XII. ÉVF
- Page 155 and 156:
Lying and Deception in Human Intera
- Page 157:
Lying and Deception in Human Intera
- Page 160 and 161:
160 KAPITÁNY MÁTÉnyaltabb megít
- Page 162 and 163:
162 KAPITÁNY MÁTÉvel fejtik ki.
- Page 164 and 165:
164 KAPITÁNY MÁTÉA holland krimi
- Page 167 and 168:
ALKALMAZOTT PSZICHOLÓGIA XII. ÉVF
- Page 169:
CONTENTB3EMPIRICAL STUDIESBONCSÉR,