Családi Kör, 2018. augusztus 9.
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Lágernosztalgia<br />
A pidingi tranzittábor, amit 1941-ben eredetileg lőszerraktárként építettek<br />
1958 júniusában vagy júliusában érkeztünk szüleimmel és<br />
anyai nagyanyámmal a pidingi lágerba. Piding egy kis falu<br />
Bajorországban, a német–osztrák határnál, ahol tranzittábort<br />
rendeztek be menekültek, elűzöttek és kivándorlók fogadására.<br />
Mi Zrenjaninból jöttünk, amit akkoriban (Nagy)Becskereknek<br />
hívtak a helybéliek, születésemkor viszont, a német<br />
megszállás alatt Grossbetschkerek volt a becses neve, és ahol<br />
még szüleim gyerekkorában a lakosság egyharmada szerb,<br />
egyharmada magyar és egyharmada német volt.<br />
De hogy kerültünk mi Pidingbe? Német nevünk miatt,<br />
vagy mert németnek éreztük magunkat? Vagy talán szüleim<br />
arra számítottak, hogy Nyugat-Németországban, a<br />
Német Szövetségi Köztársaságban (NSZK) jobb élet vár<br />
ránk, mint Tito Jugoszláviájában?<br />
Minden felmenőm vegyes magyar–német elődöktől származott.<br />
Apám hétéves koráig csak németül beszélt, magyar nagyanyám viszont<br />
ragaszkodott ahhoz, hogy apám magyar iskolába járjon, és<br />
megtanuljon magyarul. Apám később, kereskedő lévén, beszélt<br />
magyarul is, németül is és románul is. Egyszerűen úgy illett.<br />
Nagybecskereken én is magyar iskolába jártam, Nyugat-Németországban<br />
viszont német és magyar gimnáziumba is. Az utóbbi<br />
talán meglepő, de amikor érettségi előtt álltam, az NSZK-ban néhány<br />
egyetemi szakon bevezették a numerus clausust, s így csak<br />
kiváló érettségivel számíthattam felvételre. Mivel a német akkor<br />
még szinte teljesen idegen volt számomra, ráadásul hat év latint és<br />
négy év angolt is be kellett pótolnom, féltem, hogy az osztályzataim<br />
nem lesznek elég jók az egyetemi felvételihez. A magyar iskolában<br />
viszont nem kellett ettől tartanom.<br />
Szüleim a II. világháború előtt és alatt főleg magyar társaságba<br />
jártak, de a háború végén biciklin Németországba akartak menekülni.<br />
Már be is csomagoltak néhány fontos dolgot, de a végén úgy<br />
döntöttek, hogy maradnak. Nem volt könnyű döntés – már csak<br />
német nevünk miatt sem. Később mesélték, hogy azért maradtak<br />
otthon, mert szerb szomszédunk, akinek a bátyja magas rangú partizán<br />
volt, biztosította őket, hogy semmi bántódásunk nem esik,<br />
mert az ő oltalma alatt állunk. Egykori szomszédunk egyik fia ma is<br />
a legjobb barátaim közé tartozik.<br />
1956-ban szüleim mégis meggondolták magukat, és elhatározták,<br />
hogy megyünk. Talán a magyar forradalom és a menekültáradat<br />
okozta ezt, esetleg hallottak a német gazdasági fellendülésről.<br />
Csakhogy akkoriban nem volt könnyű Jugoszláviából az NSZK-ba<br />
kivándorolni, a két ország között még diplomáciai kapcsolat sem<br />
létezett, mert az NSZK megszakította a kapcsolatokat minden országgal<br />
(kivéve a Szovjetuniót), amelyik elismerte a Német Demokratikus<br />
Köztársaságot.<br />
A magukat német származásúnak tartó jugoszlávok csak úgy<br />
kaphatták meg az elbocsátást a jugoszláv állam(polgárság)ból,<br />
ha bizonyítani tudták, hogy az NSZK-ban egyenlő bánásmódban<br />
részesülnek majd a helyi németekkel. Az egyenjogúsági igazolást,<br />
a Gleichberechtigungot az NSZK Elüldözöttek és Menekültek Minisztériuma<br />
adta ki, de az sem volt elég. A jugoszláv hatóságok azt<br />
követelték, hogy az akkori nyugatnémet Politikai Képviselet, ami a<br />
belgrádi NSZK-nagykövetséget váltotta fel a kapcsolatok megszakítása<br />
után, szintén igazolja a kivándorolni óhajtók egyenrangú kezelését.<br />
Ezt viszont nem volt könnyű beszerezni, mert „a Képviselet<br />
nem fogad[ott] ügyfeleket” – ahogy Várady Tibor említi a Zoknik a<br />
csilláron, életek hajszálon című könyvében. Ráadásul a jugoszláv<br />
hatóságoktól kiviteli engedélyt kellett szerezni azokra a tárgyakra,<br />
amelyeket a kivándorló magával akart vinni. Ilyen körülmények között<br />
a jugoszláv állampolgárságról való lemondás két évig tartott.<br />
A kivándorlási iratok végén az állt, hogy „Halál a fasizmusra, szabadság<br />
a népnek!”<br />
Így kerültünk a pidingi lágerbe, ahol kb. két hónapot töltöttünk.<br />
Onnan átmenetileg egy másik táborba, Rastattba kerültünk, mivel<br />
a karlsruhei lágerben nem volt szabad hely. Csak több hónapos várakozás<br />
után költözhettek szüleim és nagyanyám Karlsruheba, ahol<br />
már több nagybecskereki család élt. Többek között Szvojanovszki<br />
Erich, akit talán Alice nővére miatt sokan Öcsinek is hívtak, de volt,<br />
aki Klickernek hívta. Édesanyja anyám osztálytársa volt.<br />
Én csak sokkal később kerültem Karlsruheba, mert 1958 őszétől<br />
1959 tavaszáig Beuronban, Baden-Württemberg tartomány déli<br />
részén, a Duna-forrás közelében tanultam németül egy Förderschuleban,<br />
kisegítő iskolában Lengyelországból érkező német diákokkal<br />
együtt, akik némettudása messze meghaladta az enyémet. A<br />
beuroni kolostorban kerültem először kapcsolatba Kínával, mert<br />
egyik német nyelvtanárunk, egy bencés pap akkoriban menekült a<br />
kínai börtönből, ahová mint misszionáriust zárták 1949-ben, a Kínai<br />
Népköztársaság kikiáltása után.<br />
Visszatérés a lágerbe<br />
Hatvan év alatt egyetlenegyszer sem jártam Pidingben, de az<br />
utóbbi időben valamiféle honvágyat éreztem – akár lágernosztalgiának<br />
is nevezhetjük.<br />
A láger helyét persze nem ismertem fel. Csak arra emlékszem,<br />
hogy egy tágas csarnokban kaptunk négy ágyat, miután étellel láttak<br />
el bennünket, majd orvosi vizsgálat következett, és persze az<br />
amerikai titkosszolgálat, a CIA kihallgatta szüleimet. Bizonyára arra<br />
voltak kíváncsiak, hogy mit tudnak a becskereki kommunistákról.<br />
De 70 éves nagyanyámat és engem, mint kiskorút, nem zaklattak.<br />
PIDINGBE ELŐSZÖR MENEKÜLTEK ÉS KITELEPÍTETTEK ÉRKEZTEK,<br />
KÉSŐBB VISZONT SZÁNDÉKOSAN KITELEPÜLŐK IS<br />
DÉLKELET-EURÓPÁBÓL, JUGOSZLÁVIÁBÓL, ROMÁNIÁBÓL<br />
ÉS MAGYARORSZÁGRÓL, SŐT LEGTÖBBEN AUSZTRIÁBÓL<br />
12 <strong>2018.</strong> <strong>augusztus</strong> <strong>9.</strong>