Lo scandalo della mutilazione delle Erme in Tucidide ... - Aula Digitale
Lo scandalo della mutilazione delle Erme in Tucidide ... - Aula Digitale
Lo scandalo della mutilazione delle Erme in Tucidide ... - Aula Digitale
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3. Il processo del 399 a.C. contro Andocide per i fatti dell’estate 415<br />
(scelta dall’orazione di Andocide, Sui misteri)<br />
11<br />
12<br />
15<br />
La prima denuncia di profanazione dei misteri<br />
Ἦν μὲν γὰρ ἐκκλησία τοῖϛ στρατηγοῖϛ τοῖϛ εἰϛ Σικελίαν, Νικίᾳ καὶ Λαμάχῳ καὶ<br />
Ἀλκιβιάδῃ, καὶ τριήρηϛ ἡ στρατηγὶϛ ἤδη ἐξώρμει ἡ Λαμάχου· ἀναστὰϛ δὲ Πυθόνικοϛ<br />
ἐν τῷ δήμῳ εἶπεν· «Ὦ Ἀθηναῖοι, ὑμεῖϛ μὲν στρατιὰν ἐκπέμπετε καὶ παρασκευὴν<br />
τοσαύτην, καὶ κίνδυνον ἀρεῖσθαι μέλλετε· Ἀλκιβιάδην δὲ τὸν στρατηγὸν ἀποδείξω ὑμῖν<br />
τὰ μυστήρια ποιοῦντα ἐν οἰκίᾳ μεθ᾿ ἑτέρων, καὶ ἐὰν ψηφίσησθε ἄδειαν ᾧ ἐγὼ κελεύω,<br />
θεράπων ὑμῖν ἑνὸϛ τῶν ἐνθάδε ἀνδρῶν, ἀμύητοϛ ὤν, ἐρεῖ τὰ μυστήρια· εἰ δὲ μή, χρῆσθε<br />
ἐμοὶ ὅ τι ἂν ὑμῖν δοκῇ, ἐὰν μὴ τἀληθῆ λέγω». Ἀντιλέγοντοϛ δὲ Ἀλκιβιάδου πολλὰ καὶ<br />
ἐξάρνου ὄντοϛ, ἔδοξε τοῖϛ πρυτάνεσι τοὺϛ μὲν ἀμυήτουϛ μεταστήσασθαι, αὐτοὺϛ δ᾿<br />
ἰέναι ἐπὶ τὸ μειράκιον ὃ ὁ Πυθόνικοϛ ἐκέλευε. Καὶ ᾤχοντο, καὶ ἤγαγον θεράποντα<br />
Ἀλκιβιάδου· Ἀνδρόμαχοϛ αὐτῷ ὄνομα ἦν. Ἐπεὶ δὲ ἐψηφίσαντο αὐτῷ τὴν ἄδειαν, ἔλεγεν<br />
ὅτι ἐν τῇ οἰκίᾳ τῇ Πουλυτίωνοϛ γίγνοιτο μυστήρια· Ἀλκιβιάδην μὲν οὖν καὶ Νικίδην<br />
καὶ Μέλητον, τούτουϛ μὲν αὐτοὺϛ εἶναι τοὺϛ ποιοῦνταϛ, συμπαρεῖναι δὲ καὶ ὁρᾶν τὰ<br />
γιγνόμενα καὶ ἄλλουϛ, παρεῖναι δὲ καὶ δούλουϛ, ἑαυτόν τε καὶ τὸν ἀδελφὸν καὶ Ἱκέσιον<br />
το·ν αὐλητὴν καὶ τὸν Μελήτου δοῦλον.<br />
La seconda denuncia, quella di Teucro<br />
Δευτέρα τοίνυν μήνυσιϛ ἐγένετο. Τεῦκροϛ ἦν ἐνθάδε μέτοικοϛ, ὃϛ ᾤχετο Μέγαράδε<br />
ὑπεξελθών, ἐκεῖθεν δὲ ἐπαγγέλλεται τῇ βουλῇ, εἴ οἱ ἄδειαν δοῖεν, μηνύσειν περὶ τῶν<br />
11 Ἦν μὲν γὰρ ἐκκλησία τοῖϛ ...: «Si teneva<br />
un’assemblea generale del popolo per ...». Come<br />
già abbiamo visto, gli ammiragli scelti per guidare<br />
la spedizione <strong>in</strong> Sicilia erano tre: Nicia, capo<br />
riconosciuto, da tempo, del partito conservatoreoligarchico;<br />
Lamaco, militare capace e di fiducia; e<br />
Alcibiade, giovane e brillante esponente del partito<br />
democratico, che tuttavia si era reso <strong>in</strong>viso a parecchi<br />
dei suoi, quando due anni prima, nel 417, aveva dato<br />
una mano a Nicia nell’ostracizzare il democratico<br />
Iperbolo. – ἀναστάϛ: «alzatosi»; participio aoristo III<br />
di ἀνίστημι, perciò <strong>in</strong>transitivo. – ἀρεῖσθαι μέλλετε:<br />
«state per sobbarcarvi»; μέλλω + <strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito, nel senso<br />
<strong>della</strong> perifrastica attiva lat<strong>in</strong>a; ἀρεῖσθαι è l’<strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito<br />
futuro di αἴρω. – ἀποδείξω ... ποιοῦντα: «dimostrerò<br />
che compie». Dunque Andocide <strong>in</strong>verte l’ord<strong>in</strong>e dei<br />
fatti e prima parla <strong>della</strong> profanazione dei misteri,<br />
poi parlerà dei mutilatori <strong>delle</strong> <strong>Erme</strong>, evidentemente<br />
per dimostrare la propria estraneità alla prima colpa,<br />
per poi affrontare meglio la seconda, a cui non era<br />
affatto etraneo. – ἐν οἰκίᾳ: «<strong>in</strong> una casa privata». Già<br />
questo costituiva una grave violazione, come il fatto,<br />
che presto vedremo, che vi assistessero persone non<br />
<strong>in</strong>iziate e perf<strong>in</strong>o gli schiavi. Evidentemente si riteneva<br />
che Alcibiade, giovane razionalista, vic<strong>in</strong>o alle idee dei<br />
sofisti, facesse una parodia dissacrante dei riti; cosa che<br />
ci appare verosimile, ma per nulla att<strong>in</strong>ente al misfatto<br />
<strong>delle</strong> <strong>Erme</strong>, da cui il caso aveva preso <strong>in</strong>izio. – ἄδειαν:<br />
«l’impunità». – ᾧ: «per colui al quale»; elisione del<br />
dimostrativo. – τῶν ἐνθάδε ἀνδρῶν: «degli uom<strong>in</strong>i che<br />
sono qui, <strong>in</strong> assemblea». – ἀμύητοϛ ὤν: «che non è<br />
<strong>in</strong>iziato», o anche «pur non essendo <strong>in</strong>iziato». – χρῆσθε<br />
ἐμοὶ ὅ τι ἂν ὑμῖν δοκῇ: lett. «fate uso di me riguardo<br />
a ciò che eventualmente vi sembri opportuno», cioè<br />
«fate di me quel che volete»; nota χράομαι + dativo,<br />
l’elisione del dimostrativo τοῦτο (accusativo di<br />
relazione) davanti ad ὅ τι, ἄν + congiuntivo nel senso<br />
dell’avverbio «eventualmente».<br />
12 τοῖϛ πρυτάνεσι: «ai pritani». Erano i presidenti del<br />
Consiglio dei C<strong>in</strong>quecento e presiedevano a turno le<br />
sedute del Consiglio stesso e dell’Assemblea. – τοὺϛ<br />
ἀμυήτουϛ μεταστήσασθαι: «di allontanare i non<br />
<strong>in</strong>iziati»; nota che ἵστημι nell’aoristo debole ha, come<br />
vuole la regola, valore transitivo. I non <strong>in</strong>iziati vengono<br />
allontanati appunto perché non potevano apprendere<br />
e vedere nulla dei misteri. – αὐτοὺϛ δ᾿ ἰέναι: «e di<br />
andare di persona»; αὐτούϛ = lat. ipsos. – ἐν τῇ οἰκίᾳ<br />
τῇ Πουλυτίωνοϛ: «nella casa di Pulitione». – γίγνοιτο:<br />
«si tenevano», cioè «si parodiavano»; ottativo obliquo.<br />
– Μέλητον: compare anche nell’elenco dei mutilatori<br />
<strong>delle</strong> <strong>Erme</strong> (35, 63); uomo politico conservatore, non<br />
pare identificarsi con il famoso accusatore di Socrate.<br />
15 μέτοικοϛ: «meteco». Cioè cittad<strong>in</strong>o straniero residente<br />
ad Atene; come tale era privo dei fondamentali diritti<br />
del cittad<strong>in</strong>o. – ὑπεξελθών: «uscito di soppiatto»; l’ὑπό<br />
del verbo <strong>in</strong>dica il fare qualcosa «sotto sotto». – εἴ οἱ<br />
ἄδειαν δοῖεν: «se gli concedessero l’impunità»; οἱ forma<br />
secondaria per αὑτῷ.<br />
© 2010 RCS Libri S.p.A. - C. Campan<strong>in</strong>i, P. Scaglietti - Greco. Versioni per il biennio<br />
10 A ntologia di classici