17.06.2013 Views

Lo scandalo della mutilazione delle Erme in Tucidide ... - Aula Digitale

Lo scandalo della mutilazione delle Erme in Tucidide ... - Aula Digitale

Lo scandalo della mutilazione delle Erme in Tucidide ... - Aula Digitale

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

30.1<br />

53.2<br />

53.3<br />

60.1<br />

60.2<br />

60.3<br />

διαβολῆϛ, ἣν ἔμελλον ῥᾷον, αὐτοῦ ἀπόντοϛ, ποριεῖν, μετάπεμπτον κομισθέντα, αὐτὸν<br />

ἀγωνίσασθαι. Καὶ ἔδοξε πλεῖν τὸν Ἀλκιβιάδην.<br />

Μετὰ δὲ ταῦτα, θέρουϛ μεσοῦντοϛ ἤδη, ἡ ἀναγωγὴ ἐγίγνετο ἐϛ τὴν Σικελίαν.<br />

Οἱ γὰρ Ἀθηναῖοι, ἐπειδὴ ἡ στρατιὰ ἀπέλευσεν, οὐδὲν ἧσσον ζήτησιν ἐποιοῦντο τῶν περὶ<br />

τὰ μυστήρια καὶ τῶν περὶ τοὺϛ Ἑρμᾶϛ δρασθέντων, καὶ οὐ δοκιμάζοντεϛ τοὺϛ μηνυτάϛ,<br />

ἀλλὰ πάντα ὑπόπτωϛ ἀποδεχόμενοι, διὰ πονηρῶν ἀνθρώπων πίστιν πάνυ χρηστοὺϛ<br />

τῶν πολιτῶν ξυλλαμβάνοντεϛ, κατέδουν, χρησιμώτερον ἡγούμενοι εἶναι βασανίσαι τὸ<br />

πρᾶγμα καὶ εὑρεῖν ἢ διὰ μηνυτοῦ πονηρίαν τινὰ καὶ χρηστὸν δοκοῦντα εἶναι αἰτιαθέντα<br />

ἀνέλεγκτον διαφυγεῖν.<br />

Ἐπιστάμενοϛ γὰρ ὁ δῆμοϛ ἀκοῇ τὴν Πεισιστράτου καὶ τῶν παίδων τυραννίδα χαλεπὴν<br />

τελευτῶσαν γενομένην καὶ προσέτι οὐδ᾿ ὑφ᾿ ἑαυτῶν καὶ Ἁρμοδίου καταλυθεῖσαν, ἀλλ᾿<br />

ὑπὸ τῶν Λακεδαιμονίων, ἐφοβεῖτο αἰεὶ καὶ πάντα ὑπόπτωϛ ἐλάμβανεν.<br />

Ὧν ἐνθυμούμενοϛ ὁ δῆμοϛ ὁ τῶν Ἀθηναίων, καὶ μιμνῃσκόμενοϛ ὅσα ἀκοῇ περὶ αὐτῶν<br />

ἠπίστατο, χαλεπὸϛ ἦν τότε καὶ ὑπόπτηϛ ἐϛ τοὺϛ περὶ τῶν μυστικῶν τὴν αἰτίαν λαβόνταϛ,<br />

καὶ πάντα αὐτοῖϛ ἐδόκει ἐπὶ ξυνωμοσίᾳ ὀλιγαρκικῇ καὶ τυραννικῇ πεπρᾶχθαι. Καὶ<br />

ὡϛ αὐτῶν διὰ τὸ τοιοῦτον ὀργιζομένων πολλοί τε καὶ ἀξιόλογοι ἄνθρωποι ἤδη ἐν τῷ<br />

δεσμωτηρίῳ ἦσαν καὶ οὐκ ἐν παύλῃ ἐφαίνετο, ἀλλὰ καθ᾿ ἡμέραν ἐπεδίδοσαν μᾶλλον<br />

ἐϛ τὸ ἀγριώτερόν τε καὶ πλείουϛ ἔτι ξυλλαμβάνειν, ἐνταῦθα ἀναπείθεται εἷϛ τῶν<br />

δεδεμένων, ὅσπερ ἐδόκει αἰτιώτατοϛ εἶναι, ὑπὸ τῶν ξυνδεσμωτῶν τινὸϛ εἴτε ἄρα καὶ<br />

τὰ ὄντα μηνῦσαι εἴτε καὶ οὔ· ἐπ᾿ ἀμφότερα γὰρ εἰκάζεται, τὸ δὲ σαφὲϛ οὐδεὶϛ οὔτε<br />

τότε οὔτε ὕστερον ἔχει εἰπεῖν περὶ τῶν δρασάντων τὸ ἔργον. Λέγων δὲ ἔπεισεν αὐτὸν<br />

ὡϛ χρή, εἰ μὴ καὶ δέδρακεν, αὑτόν τε ἄδειαν ποιησάμενον σῶσαι καὶ τὴν πόλιν τῆϛ<br />

παρούσηϛ ὑποψίαϛ παῦσαι· βεβαιοτέραν γὰρ αὐτῷ σωτηρίαν εἶναι ὁμολογήσαντι μετ᾿<br />

– ἐκ μείζονοϛ διαβολῆϛ: «<strong>in</strong> base a una accusa più grave».<br />

– ἣν ἔμελλον ῥᾷον ... ποριεῖν: «che avevano <strong>in</strong>tenzione<br />

di costruire più facilmente»; μέλλω + <strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito equivale<br />

alla perifrastica attiva lat<strong>in</strong>a. Contemporaneamente, si<br />

otteneva lo scopo di <strong>in</strong>debolire la spedizione, tenendo<br />

uno dei capi sotto la spada di Damocle. – μετάπεμπτον<br />

κομισθέντα: «mandato a chiamare sotto citazione».<br />

Così appunto avverrà.<br />

53.2 οὐδὲν ἧσσον: «per nulla meno». – τῶν ...<br />

δρασθέντων: «<strong>delle</strong> cose compiute, dei misfatti». – οὐ<br />

δοκιμάζοντεϛ: «non sottoponendo a controllo»; segno<br />

<strong>della</strong> tendenziosità del procedimento, secondo <strong>Tucidide</strong>.<br />

– διὰ ... πίστιν: «sulla parola». – ἤ: «piuttosto che». –<br />

τινὰ καὶ χρηστὸν δοκοῦντα εἶναι: «qualcuno che pur<br />

sembrasse essere una persona per bene».<br />

53.3 χαλεπὴν τελευτῶσαν γενομένην: «era divenuta alla<br />

f<strong>in</strong>e <strong>in</strong>sopportabile». – καὶ Ἀρμοδίου καταλυθεῖσαν: «e<br />

non era stata abbattuta da Armodio». Armodio fu uno<br />

dei tirannicidi che uccisero Ipparco, figlio di Pisistrato,<br />

e aprirono così la strada alla democrazia di Atene. Il<br />

popolo ateniese temeva dunque che Sparta potesse<br />

approfittare del momento di turbamento <strong>della</strong> città,<br />

per <strong>in</strong>tervenire di nuovo nella politica <strong>della</strong> rivale, come<br />

cento anni prima.<br />

60.1 Ὧν ἐνθυμούμενοϛ: «Considerando queste cose»<br />

(nesso relativo); cioè i precedenti che concernevano la<br />

f<strong>in</strong>e <strong>della</strong> tirannide <strong>in</strong> Atene.<br />

60.2 ὡϛ: puoi renderlo con un «quando» o con un<br />

«poiché». – οὐκ ἐν παύλῃ ἐφαίνετο: lett. «e non<br />

apparira <strong>in</strong> pausa» = «e (la cosa) non accennava a<br />

cessare». – ἐπεδίδοσαν: «progredivano»; regge sia ἐϛ<br />

τὸ ἀγριώτερον sia (ἐϛ τὸ) ξυλλαμβάνειν. – ἐνταῦθα:<br />

«a questo punto»; segue la pr<strong>in</strong>cipale. – εἷϛ τῶν<br />

δεδεμένων: «uno degli imprigionati». <strong>Tucidide</strong> non<br />

lo nom<strong>in</strong>a ma è Andocide, di cui riporteremo più<br />

avanti buona parte dell’orazione Sui misteri. – ὑπὸ ...<br />

τινόϛ: «da uno dei ...». – μηνῦσαι: «(viene persuaso)<br />

a confessare »; <strong>in</strong>fatti dipende da ἀνεπείθεται. Questo<br />

compagno di prigione fu, secondo lo stesso Andocide,<br />

Carmide; <strong>in</strong>vece Plutarco fa il nome di un Timeo. – ἐπ᾿<br />

ἀμφότερα γὰρ εἰκάζεται: «<strong>in</strong>fatti si fanno supposizioni<br />

<strong>in</strong> entrambi i sensi». È <strong>in</strong>teressante che neppure il<br />

contemporaneo <strong>Tucidide</strong> vedesse molto chiaro nello<br />

sviluppo ambiguo dei fatti. – ἔχει εἰπεῖν: «è <strong>in</strong> grado di<br />

dire»; è il tipico ἔχω + <strong>in</strong>f<strong>in</strong>ito.<br />

60.3 αὑτόν τε, etc.: «sia salvare se stessi, assicurandosi<br />

l’impunità»; essa veniva appunto garantita a chi facesse<br />

la denuncia, anche se implicato nei fatti. – διὰ δίκηϛ<br />

ἐλθεῖν: «venire al processo», dopo aver ammesso la<br />

colpa, piuttosto che ... .<br />

© 2010 RCS Libri S.p.A. - C. Campan<strong>in</strong>i, P. Scaglietti - Greco. Versioni per il biennio<br />

4 A ntologia di classici

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!