31.10.2013 Views

VERORDNUNG ÜBER DIE GEWÄHRUNG VON DIENSTKLEIDUNG ...

VERORDNUNG ÜBER DIE GEWÄHRUNG VON DIENSTKLEIDUNG ...

VERORDNUNG ÜBER DIE GEWÄHRUNG VON DIENSTKLEIDUNG ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

GEMEINDE MONTAN<br />

COMUNE DI MONTAGNA<br />

<strong>VERORDNUNG</strong><br />

<strong>ÜBER</strong> <strong>DIE</strong> <strong>GEWÄHRUNG</strong> <strong>VON</strong><br />

<strong>DIE</strong>NSTKLEIDUNG AN<br />

GEMEINDEPERSONAL.<br />

REGOLAMENTO<br />

PER LA GESTIONE DELLA<br />

MASSA VESTIARIO<br />

DEL PERSONALE COMUNALE.<br />

Art. 1 Art. 1<br />

Die Angestellten der Gemeinde, welche Anrecht<br />

auf die Gewährung von Dienstkleidung haben,<br />

sind folgende:<br />

Arbeiter/in<br />

Koch/Köchin<br />

Reinigungspersonal<br />

Die Menge, Qualität und Art der<br />

Kleidungsstücke sind in folgender Aufstellung<br />

angeführt:<br />

ARBEITER:<br />

2 Arbeitsanzüge mit Hemden jährlich<br />

1 Regenanzug alle 2 Jahre<br />

1 Paar Sommerarbeitsschuhe jährlich<br />

1 Paar Winterarbeitsschuhe alle 2 Jahre<br />

1 Paar Gummistiefel jährlich<br />

1 Sommerjacke alle 2 Jahre<br />

1 Winterjacke alle 2<br />

Jahre<br />

1 Reflecktierweste (Winter, Sommer) alle 2 Jahre<br />

KOCH/KÖCHIN:<br />

2 Arbeitsanzüge jährlich<br />

2 Häubchen jährlich<br />

2 Schürzen jährlich<br />

1 Paar Gesundheitsschuhe jährlich<br />

RAUMPFLEGERIN:<br />

2 Arbeitsanzüge jährlich<br />

2 Schürzen jährlich<br />

1 Paar Arbeitsschuhe jährlich<br />

Il personale dipendente del Comune che ha<br />

diritto alla concessione della massa vestiario è il<br />

seguente:<br />

operaio/a<br />

cuoco/a<br />

addetta/o alle pulizie<br />

La quantità, qualità e foggia sono stabilite nel<br />

seguente prospetto per il vestiario:<br />

OPERAIO:<br />

2 completi da lavoro con camicie annuale<br />

1 impermeabile ogni 2 anni<br />

1 paio di scarpe da lavoro estive annuale<br />

1 paio di scarpe da lavoro invernali ogni 2 anni<br />

1 paio stivali in gomma annuale<br />

1 giaccone estivo ogni 2 anni<br />

1 giaccone invernale ogni 2 anni<br />

1 giacca riflettente (invernale e estiva) ogni 2 anni<br />

CUOCO/CUOCA:<br />

2 completi da lavoro annuale<br />

2 cuffiette<br />

annuale<br />

2 grembiuli annuale<br />

1 paio di scarpe da salute annuale<br />

ADDETTO/A ALLE PULIZIE:<br />

2 completi da lavoro annuale<br />

2 grembiuli annuale<br />

1 paio di scarpe da lavoro annuale<br />

Art. 2 Art. 2<br />

Die Gemeindeverwaltung wird direkt den Ankauf<br />

der Kleidungsstücke nach Bedarf vornehmen.<br />

All’acquisto della massa vestiario provvederà<br />

direttamente l’amministrazione comunale<br />

secondo le necessità.<br />

H:\user\group\buch\pers\<strong>DIE</strong>NSTKL.VERORDN.DOC


Art. 3 Art. 3<br />

1. Jeder Angestellte muß seine Kleidung<br />

mit größter Sorgfalt behandeln und in sauberem<br />

und ordentlichem Zustand tragen.<br />

2. Es ist ausdrücklich verboten die<br />

Kleidungsstücke zur Durchführung von Arbeiten,<br />

welche nicht mit dem Dienst zusammenhängen,<br />

sowie zu dienstfremden Zwecken und an einem<br />

anderen als dem Dienstort, zu tragen.<br />

1. Ciascun dipendente dovrà conservare gli<br />

indumenti con la massima cura, costantemente<br />

puliti, in perfetto ordine e portarli con decoro.<br />

2. È tassativamente vietato altresì, l’uso degli<br />

indumenti in luoghi, circostanze e per<br />

l’esecuzione di lavori non attinenti al<br />

servizio.<br />

Art. 4 Art. 4<br />

1. Alle Kleidungsstücke bleiben bis zum<br />

Ablaufen der von dieser Verordnung<br />

vorgesehenen Dauer im Besitze der Gemeinde<br />

und dürfen nicht an Dritte veräußert werden.<br />

2. Die Bediensteten sind verpflichtet, für<br />

die Reinigung und Instandhaltung zu sorgen. Die<br />

allgemeinen Flickarbeiten gehen zu Lasten des<br />

Bediensteten.<br />

1. Tutti gli indumenti, sino alla scadenza della<br />

durata prevista dal presente regolamento,<br />

sono di proprietà del Comune e non possono<br />

essere ceduti a terzi.<br />

2. I dipendenti hanno l’obbligo di curarne la<br />

pulizia e la conservazione. Gli eventuali<br />

rappezzamenti sono a carico del personale.<br />

Art. 5 Art. 5<br />

1. Die Erneuerung der zugewiesenen<br />

Bekleidung findet bei Ablauf des<br />

vorgeschriebenen Mindestzeitraumes statt, und<br />

dies nach Antrag des Bediensteten.<br />

2. Die Ersetzung der Kleidungsstücke,<br />

welche den vorgeschriebenen<br />

Mindestverwendungs-zeitraum erreicht oder<br />

überschritten haben, aber sich noch im guten<br />

Zustand befinden, kann nicht beantragt werden.<br />

1. Il rinnovo del vestiario assegnato ha luogo<br />

alla scadenza del prescritto periodo minimo<br />

di uso, su richiesta dei dipendenti.<br />

2. Non può essere chiesta la sostituzione dei<br />

capi di vestiario che, anche se hanno<br />

raggiunto o superato il periodo minimo<br />

d’uso, sono ancora in buono stato di<br />

conservazione.<br />

Art. 6 Art. 6<br />

Die Auswahl des Materials und der Modelle<br />

sowie der allfälligen späteren Änderungen<br />

werden von der Gemeindeverwaltung<br />

(Gemeindeausschuß) vorgenommen.<br />

La scelta del materiale e dei modelli di vestiario<br />

e le eventuali successive modifiche saranno<br />

effettuate dall’amministrzione comunale (Giunta<br />

comunale).<br />

Art. 7 Art. 7<br />

H:\user\group\buch\pers\<strong>DIE</strong>NSTKL.VERORDN.DOC


Die Übergabe der Bekleidung an die<br />

Anspruchsberechtigten wird direkt vom<br />

Personalamt vorgenommen. Die Empfänger<br />

müssen auf der Karteikarte den Empfang<br />

bestätigen.<br />

La consegna del vestiario agli aventi diritto, i<br />

quali dovranno firmare sulla scheda personale<br />

per ricevuta, sarà effettuata direttamente<br />

dall’Ufficio personale.<br />

Art. 8 Art. 8<br />

Diese Verordnung wird nach ihrer<br />

Vollstreckbarkeit in die Sammlung der<br />

Gemeindeverordnungen eingefügt und liegt im<br />

Gemeindeamt zur Einsichtnahme für die<br />

Öffentlichkeit auf.<br />

Il presente regolamento divenuto esecutivo, verrà<br />

inserito nella raccolta dei regolamenti comunali e<br />

tenuto nell’ufficio comunale a disposizione del<br />

pubblico, perchè possa prenderne cognizione.<br />

DER BÜRGERMEISTER/IL SINDACO<br />

Dr. Luis Amort<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR/<br />

IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

Dr. Dalleaste Christine<br />

H:\user\group\buch\pers\<strong>DIE</strong>NSTKL.VERORDN.DOC

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!