12.07.2015 Aufrufe

Regolamento di contabilitá

Regolamento di contabilitá

Regolamento di contabilitá

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

del progetto del bilancio annuale <strong>di</strong>previsione e dei suoi allegati; esecuzionedel bilancio <strong>di</strong> previsione nei limiti dellecompetenze stabilite nel bilancio <strong>di</strong>previsione analitico; controllodell’equilibrio finanziario nella gestionedel bilancio; pre<strong>di</strong>sposizione del progettodel ren<strong>di</strong>conto annuale.Art. 2Organizzazione del Servizio finanziario(Artt. 1 e 2, D.P.G.R. 27.10.1999 n. 8/L)1. Tutti i servizi riconducibili all’areaeconomico-finanziaria (bilancio,rilevazioni contabili, finanze e tributi,economato, inventario e gestione contabiledel patrimonio) sono <strong>di</strong> competenzadell’unità organizzativa che, nella strutturaorganica comunale, è in<strong>di</strong>viduata con ladenominazione ”servizio finanziario”.2. La <strong>di</strong>rezione dei suddetti servizi è affidataal <strong>di</strong>pendente <strong>di</strong> ruolo con qualificaapicale appartenente alla predetta areafunzionale e ad esso è imputabile laresponsabilità del proce<strong>di</strong>mento. Detto<strong>di</strong>pendente, pertanto è riconosciuto quale”responsabile del servizio finanziario” edallo stesso competono tutte le altrefunzioni che la legge, lo statuto ed iregolamenti assegnano al serviziofinanziario anche ricorrendo all’uso <strong>di</strong>qualificazioni corrispondenti;3. In particolare, al responsabile del serviziofinanziario competono le funzioni, sepreviste nel documento <strong>di</strong> cui all`art. 1 b),<strong>di</strong>:a) vigilanza, controllo, coor<strong>di</strong>namento egestione dell’attività finanziaria dell’ente;b) verifica della veri<strong>di</strong>cità delle previsioni <strong>di</strong>entrata e <strong>di</strong> compatibilità delle previsioniVorbereitung des Entwurfes desHaushaltsplanes und dessen Beilagen;Vollzug des Haushaltsplanes im Rahmender Befugnisse, wie sie im analytischenHaushaltsplan festgelegt worden sind;Kontrolle des finanziellenGleichgewichtes der Haushaltsgebarung;Vorbereitung des Entwurfes derJahresabschlussrechnung.Art. 2Organisation des Finanz<strong>di</strong>enstes(Art. 1 und 2 des D.P.R.A. vom 27.10.1999,Nr. 8/L)1. Alle Dienste, <strong>di</strong>e dem Wirtschafts- undFinanzbereich zuzuordnen sind(Haushaltsvoranschlag, buchhalterischeErhebungen, Finanzen, Steuern undAbgaben, Ökonomat, Inventar undbuchhalterische Gebarung desVermögens) obliegen derOrganisationseinheit, welche in derVerwaltungsstruktur der Gemeinde mit“Finanz<strong>di</strong>enst“ bezeichnet wird.2. Mit der Leitung und Führung derobgenannten Dienste wird der ranghöchsteStammrollenbe<strong>di</strong>enstete des entsprechendenFunktionsbereichs betraut, dem auch<strong>di</strong>e Verantwortung für das Verfahrenübertragen wird. Der genannte Be<strong>di</strong>enstetewird deshalb als “Verantwortlicher desFinanz<strong>di</strong>enstes“ anerkannt und bezeichnet.Ihm obliegen alle weiteren Funktionenund Aufgaben, <strong>di</strong>e das Gesetz, <strong>di</strong>eSatzung und <strong>di</strong>e Verordnungen demFinanz<strong>di</strong>enst, wie immer <strong>di</strong>eser auchbezeichnet sein mag, zuweisen.3. Dem Verantwortlichen des Finanz<strong>di</strong>enstesobliegen im besonderen folgendeAufgaben, wenn <strong>di</strong>ese im Dokument nachArt. 1 b) vorgesehen sind:a) <strong>di</strong>e Überwachung und Kontrolle, <strong>di</strong>eKoor<strong>di</strong>nierung und <strong>di</strong>e Gebarung derFinanztätigkeit der Körperschaft;b) <strong>di</strong>e Überprüfung der Zuverlässigkeit dervon den Leitern der einzelnen DiensteH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


<strong>di</strong> spesa da iscriversi nel bilancio annualeo pluriennale, sulla base delle proposte daparte dei responsabili dei serviziinteressati;c) verifica dello stato <strong>di</strong> accertamento delleentrate e <strong>di</strong> impegno delle spese;d) espressione dei pareri <strong>di</strong> regolaritàcontabile sulle proposte <strong>di</strong> deliberazione esulle determinazioni <strong>di</strong> impegno <strong>di</strong> spese;e) attestazione <strong>di</strong> copertura finanziaria suogni proposta <strong>di</strong> assunzione <strong>di</strong> impegno <strong>di</strong>spese (deliberazione o determinazione);f) registrazione degli impegni <strong>di</strong> spesa edegli accertamenti <strong>di</strong> entrata;g) registrazione degli or<strong>di</strong>nativi <strong>di</strong>riscossione e <strong>di</strong> pagamento;h) tenuta dei registri e delle scritturecontabili, necessari per la rilevazione deglieffetti sul patrimonio comunaledell’attività amministrativa, nonché per larilevazione dei costi <strong>di</strong> gestione dei servizie degli uffici, secondo la struttura el’articolazione organizzativa dell’ente;i) pre<strong>di</strong>sposizione del progetto dei bilanci <strong>di</strong>previsione annuale e pluriennale dapresentare alla giunta sulla base delleproposte da parte dei responsabili dei variservizi e dei dati <strong>di</strong>sponibili in propriopossesso;j) pre<strong>di</strong>sposizione dello schema dellarelazione previsionale e programmatica,<strong>di</strong>mostrativa delle fonti <strong>di</strong> finanziamento edei programmi <strong>di</strong> spesa con riferimentoalle in<strong>di</strong>cazioni contenute nel progetto deibilanci annuale e pluriennale;unterbreiteten Vorschläge für <strong>di</strong>e in denJahreshaushaltsvoranschlag und in denMehrjahreshaushalt aufzunehmendenEinnahme- und Ausgabeansätze;c) <strong>di</strong>e Erhebungen über den Stand derEinnahmefeststellungen und derAusgabenverpflichtungen;d) <strong>di</strong>e Abfassung der Gutachten über <strong>di</strong>ebuchhalterische Ordnungsmäßigkeit derBeschlussvorlagen und der Entscheidungenbetreffend Ausgabenverpflichtungene) für jede Vorlage betreffend eineAusgabeverpflichtung (Beschluss - oderEntscheidungsvorlage) <strong>di</strong>e Bestätigungüber <strong>di</strong>e entsprechende finanzielleDeckung;f) <strong>di</strong>e Registrierung aller Ausgabenverpflichtungenund aller Einnahmefeststellungen;g) <strong>di</strong>e Registrierung der Inkassoaufträge undder Zahlungsanweisungen;h) <strong>di</strong>e Führung der Register und derbuchhalterischen Aufzeichnungen, welcheerforderlich sind, um <strong>di</strong>e Auswirkungender Verwaltungstätigkeit auf dasGemeindevermögen festzustellen und <strong>di</strong>eKosten der Dienste und der Ämterentsprechend der Struktur und derorganisatorischen Gliederung derKörperschaft erheben zu können;i) <strong>di</strong>e Ausarbeitung des demGemeindeausschuss zu unterbreitendenEntwurfes des Jahreshaushaltsvoranschlagesund des Mehrjahreshaushaltes,zu erstellen auf der Grundlage der von denVerantwortlichen der einzelnen Dienstbereicheunterbreiteten Vorschläge und anHand der eigenen amtsinternen Unterlagen;j) <strong>di</strong>e Erstellung des Entwurfes zumHaushaltbegleitbericht, in dem, an Handder im Jahreshaushalts- und Mehrjahrshaushaltsentwurfenthaltenen Angaben,<strong>di</strong>e Finanzierungsmöglichkeiten und <strong>di</strong>eAusgabenprogramme ersichtlich gemachtwerden;H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


k) pre<strong>di</strong>sposizione del ren<strong>di</strong>conto dellagestione e della connessa relazioneillustrativa, da presentare alla giunta;l) formulazione delle proposte <strong>di</strong> variazionedelle previsioni <strong>di</strong> bilancio, a richiesta deiresponsabili dei servizi interessati o <strong>di</strong>propria iniziativa;m)segnalazione scritta, me<strong>di</strong>ante appositarelazione evidenziante le proprievalutazioni, al sindaco, al segretariocomunale ed al revisore, dei fattigestionali dai quali possono derivaresituazioni pregiu<strong>di</strong>zievoli per gli equilibridel bilancio;n) referto del controllo <strong>di</strong> gestione dapresentare alla giunta e da comunicare aicompetenti responsabili dei servizi, sullabase del ”rapporto <strong>di</strong> gestione” formulatodall’apposito ”servizio <strong>di</strong> controllointerno”;o) pre<strong>di</strong>sposizione e sottoscrizione,congiuntamente al segretario comunale,dei ren<strong>di</strong>conti relativi all’utilizzo deicontributi straor<strong>di</strong>nari, assegnati alcomune con vincolo <strong>di</strong> destinazione, daparte <strong>di</strong> altre amministrazioni pubbliche.4. In caso <strong>di</strong> assenza o impe<strong>di</strong>mento ilresponsabile del servizio finanziario èsostituito da altro responsabile <strong>di</strong> serviziodesignato, sentito il segretario comunale,con apposita deliberazione della giunta.Qualora non vi siano altri responsabili <strong>di</strong>servizio professionalmente qualificati, lasostituzione compete al segretariocomunale.k) <strong>di</strong>e Ausarbeitung der Jahresabrechnungder Gebarung und des bezüglichenBegleitberichtes, <strong>di</strong>e dem Gemeindeausschusszu unterbreiten sind;l) <strong>di</strong>e Abfassung der von den einzelnenDienstleitern vorgeschlagenen oder aufeigene Initiative vorzulegenden Haushaltsänderungsvorschläge;m)<strong>di</strong>e in Form eines eigenen Berichtesabzufassende schriftliche Meldung an denBürgermeister, den Gemeindesekretär undden Rechnungsprüfer betreffend <strong>di</strong>eBewertung von Fakten und Sachverhalten,welche Haushaltsungleichgewichteverursachen könnten;n) <strong>di</strong>e Abfassung des Berichtes über <strong>di</strong>eGebarungskontrolle; <strong>di</strong>eser ist auf derGrundlage des entsprechenden von der“internen Prüfstelle“ gelieferten“Gebarungsberichtes“ zu erstellen unddem Gemeindeausschuss vorzulegensowie den zustän<strong>di</strong>gen Dienstleiternmitzuteilen;o) <strong>di</strong>e Erstellung der Abrechnungen über <strong>di</strong>eVerwendung der der Gemeinde von Seitenanderer öffentlicher Verwaltungenzugewiesenen und zweckgebundenenaußerordentlichen Beiträge; <strong>di</strong>e genanntenAbrechnungen sind vomGemeindesekretär mitzuunterzeichnen.4. Bei Abwesenheit oder Verhinderung desVerantwortlichen des Finanz<strong>di</strong>enstes wird<strong>di</strong>eser auf namentlichen Vorschlag vonSeiten des Gemeindesekretärs mitBeschluss des Gemeindeausschussesdurch einen Verantwortlichen einesanderen Dienstes ersetzt. Falls keinanderer Verantwortlicher einesDienstbereiches mit entsprechendenberuflichen Fachkenntnissen vorhandenist, wird er durch den Gemeindesekretärersetzt.CAPITOLO IIPREDISPOSIZIONE DELBILANCIO DI PREVISIONEKAPITEL IIERSTELLUNG DESHAUSHALTSVORANSCHLAGESArt. 3 Art. 3H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


Proposte per le previsioni e glistanziamenti <strong>di</strong> bilancio1. Entro il primo settembre, o entro iltermine, il quale precede per 90 (novanta)giorni al termine previsto dall’art. 11 delD.P.G.R. 28.05.1999 n. 4/L, <strong>di</strong> ogni anno iresponsabili dei vari servizi sottopongonoal servizio finanziario le proposte relativealle previsioni ed agli stanziamenti,tenendo conto delle risultanze accertatenel corso della gestione corrente e quellepreve<strong>di</strong>bili alla fine dell´eserciziomedesimo. Qualora vengano, conriferimento all´esercizio in corso, propostiaumenti <strong>di</strong> stanziamenti nell´uscita oppureriduzioni <strong>di</strong> previsioni nell´entrata, devonoessere in<strong>di</strong>cati i motivi oggettivi chegiustificano le proposte stesse.2. Entro il termine <strong>di</strong> cui al primo comma leaziende speciali e le istituzionitrasmettono al servizio finanziario ilprogetto del proprio bilancio per ilprossimo esercizio, allegandovi unarelazione illustrativa.3. Entro il medesimo termine l´ufficiopersonale pre<strong>di</strong>spone e trasmette alservizio finanziario gli elenchi e le <strong>di</strong>stinteda allegarsi al bilancio <strong>di</strong> previsionerelative alle spese per il personale dainserire nel bilancio del prossimoesercizio, tenendo conto <strong>di</strong> ognipreve<strong>di</strong>bile evento avente rilevanza per lespese medesime.4. Entro lo stesso termine i responsabili deivari servizi trasmettono al serviziofinanziario gli elenchi dei contratti <strong>di</strong>appalto e <strong>di</strong> forniture in corso <strong>di</strong>esecuzione, evidenziando le somme chehanno scadenza nel corso del prossimoesercizio e tenendo conto <strong>di</strong> ognieventuale e preve<strong>di</strong>bile variazione.5. Entro il medesimo termine il responsabiledella gestione del patrimonio fa pervenireVorschläge für <strong>di</strong>e Haushaltsansätze1. Innerhalb ersten September, oderinnerhalb der Frist, welche jener, <strong>di</strong>egemäß Art. 11 des D.P.R.A. 28.05.1999nr. 4/L festgelegt wird, um 90 (neunzig)Tage vorausgeht, eines jeden Jahresunterbreiten <strong>di</strong>e einzelnen Dienstleiterdem Finanz<strong>di</strong>enst der Gemeinde ihreVorschläge hinsichtlich derHaushaltsansätze für das kommendeGeschäftsjahr, wobei <strong>di</strong>e Ergebnisse derlaufenden Gebarung und jene, <strong>di</strong>e bis zumEnde des Geschäftsjahres vorausgesehenwerden können, zu berücksichtigen sind.Werden mit Bezug auf den laufendenHaushalt Erhöhungen von Ausgabeansätzenoder Kürzungen von Einnahmepostenvorgeschlagen, so sind hiefür <strong>di</strong>eobjektiven Gründe der jeweiligenÄnderung anzuführen.2. Innerhalb der Frist nach Absatz 1übermitteln <strong>di</strong>e Sonderbetriebe und <strong>di</strong>eAnstalten an den Finanz<strong>di</strong>enst ihrenHaushaltsentwurf für das kommendeGeschäftsjahr zusammen mit einemBegleitbericht.3. Innerhalb der genannten Frist erstellt dasPersonalamt für den Finanz<strong>di</strong>enst <strong>di</strong>e demHaushaltsvoranschlag beizulegendenAufstellungen über <strong>di</strong>e im kommendenGeschäftsjahr vorausgesehenen Ausgabenfür das Personal, unter Berücksichtigungaller in <strong>di</strong>esem Belange voraussehbarenUmstände.4. Innerhalb derselben Frist erstellen <strong>di</strong>ezustän<strong>di</strong>gen Dienstleiter <strong>di</strong>e Aufstellungaller laufenden Werk- undLieferungsverträge mit Angabe der imkommenden Geschäftsjahr fälligenBeträge und mit Berücksichtigung derallfälligen voraussehbaren Änderungen.5. Innerhalb der erwähnten Frist liefert derfür <strong>di</strong>e Vermögensgebarung verantwort-H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


al servizio finanziario gli elenchi deicontratti attivi e passivi <strong>di</strong> locazione e <strong>di</strong>affitto con l´in<strong>di</strong>cazione dei rispettiviimporti <strong>di</strong> competenza del prossimoesercizio tenendo conto delle eventualimo<strong>di</strong>fiche delle con<strong>di</strong>zioni contrattuali.Art. 4Proposte per investimenti1. Entro il primo settembre o entro iltermine, il quale precede per 90 (novanta)giorni al termine previsto dall’art. 11 delD.P.G.R. 28.05.1999 n. 4/L, <strong>di</strong> ogni anno iresponsabili dei vari servizi fannopervenire al servizio finanziario l´elencodelle spese per investimenti da prevedersinel prossimo esercizio e nel bilanciopluriennale; il predetto elenco deve esserepre<strong>di</strong>sposto <strong>di</strong> concerto con gli assessoricompetenti ed in esso dovrá essere tenutoconto dei mezzi finanziari <strong>di</strong>sponibili.2. Contemporaneamente al bilancio <strong>di</strong>previsione la giunta comunale propone alconsiglio l´approvazione degliinvestimenti per il rispettivo eserciziofinanziario.3. Oltre alla dettagliata descrizione deisingoli interventi il programma degliinvestimenti comprende tutte lein<strong>di</strong>cazioni necessarie all´esercizio daparte del consiglio comunale dellefunzioni <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo politicoamministrativo.Art. 5Risultati presunti dell´esercizio in corso1. Prima della pre<strong>di</strong>sposizione del progetto<strong>di</strong> bilancio il servizio finanziario accerta ilpreve<strong>di</strong>bile risultato dell´esercizio incorso.2. Il presunto avanzo <strong>di</strong> amministrazione puóessere riportato ed applicato al bilancio <strong>di</strong>previsione per il prossimo esercizio,mentre il presunto <strong>di</strong>savanzo <strong>di</strong>amministrazione deve essere riportato edapplicato al bilancio medesimo.liche Dienstleiter dem Finanz<strong>di</strong>enst dasVerzeichnis der aktiven und passivenMiet- und Pachtverträge mit Angabe derbezüglichen Beträge, bezogen auf daskommende Geschäftsjahr. Dabei sind <strong>di</strong>eallfälligen Änderungen der Vertragsbe<strong>di</strong>ngungenzu berücksichtigen.Art. 4Vorschläge für Investitionsansätze1. Innerhalb ersten September oder innerhalbder Frist, welche jener, <strong>di</strong>e gemäß Art. 11des DPRA 28.05.1999 Nr. 4/L festgelegtwird, um 90 Tage vorausgeht, eines jedenJahres unterbreiten <strong>di</strong>e Verantwortlichender einzelnen Dienstbereiche demFinanz<strong>di</strong>enst das nach Absprache mit denzustän<strong>di</strong>gen Assessoren erstellteVerzeichnis der für das kommendeGeschäftsjahr und für denMehrjahreshaushalt vorzuschlagendenInvestitionen, unter Berücksichtigung derhiefür verfügbaren Finanzmittel.2. Gleichzeitig mit dem Haushaltsvoranschlagschlägt der Gemeindeausschussdem Gemeinderat <strong>di</strong>e Genehmigungdes Investitionsprogramms für dasentsprechende Geschäftsjahr vor.3. Das Investitionsprogramm umfasst nebeneiner aufgeschlüsselten Beschreibung dereinzelnen Vorhaben alle Angaben, <strong>di</strong>e für<strong>di</strong>e Ausübung der politisch-administrativenLeitungs- und Kontrollfunktion desGemeinderates erforderlich sind.Art. 5Voraussichtliches Ergebnis des laufendenGeschäftsjahres1. Vor der Erstellung des Haushaltsentwurfeserrechnet der Finanz<strong>di</strong>enst dasmutmaßliche Ergebnis des laufendenGeschäftsjahres.2. Der voraussichtliche Verwaltungsüberschusskann auf den Haushaltsvoranschlagdes kommenden Geschäftsjahresübertragen werden, während dervoraussichtliche Verwaltungsabgangübertragen werden muss.Art. 6 Art. 6H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


Proposta <strong>di</strong> bilancio(Art. 3, comma 2, D.P.G.R. 27.10.1999 n. 8/L)1. Sulla base delle proposte pervenute, ilServizio finanziario pre<strong>di</strong>spone, entro il20 settembre o entro il termine cheprecede per 70 (settanta) giorni il terminefissato ai sensi dell’art. 11 des DPGR28.05.1999 n. 4/L, il progetto del bilancio<strong>di</strong> previsione; il progetto medesimo deveessere sottoposto, entro il 30 settembre oentro il termine che precede per 60(sessanta) giorni il termine fissato ai sensidell’art. 11 des DPGR 28.05.1999 n. 4/L,all’esame della giunta comunale.2. Entro il successivo 15 ottobre o entro iltermine che precede per 45(quarantacinque) giorni il termine fissatoai sensi dell’art. 11 des DPGR 28.05.1999n. 4/L la giunta, approva lo schema <strong>di</strong>bilancio annuale <strong>di</strong> previsione, larelazione previsionale e programmatica elo schema <strong>di</strong> bilancio pluriennale.3. Della avvenuta pre<strong>di</strong>sposizione deisuddetti documenti contabili viene datacomunicazione, a cura del sindaco, alrevisore. Entro 15 giorni da tale data, ilrevisore provvede a far pervenire all’Enteil proprio parere sulla proposta <strong>di</strong> bilancio<strong>di</strong> previsione e dei documenti allegati.4. Il bilancio annuale <strong>di</strong> previsione,unitamente agli allegati ed alla relazionedell’organo <strong>di</strong> revisione, è presentato alconsiglio comunale per l’esame el’approvazione, entro il 20 novembre oentro il termine che precede per 10 (<strong>di</strong>eci)giorni il termine fissato ai sensi dell’art.11 des DPGR 28.05.1999 n. 4/L.5.Se il termine per l’approvazione delbilancio venga stabilito con l’accordoprevisto dall’articolo 81 D.P.R. 31.8.1972,n. 670 e dall’art. 18 D.leg. 16.3.1992, n.268, lo schema del bilancio annuale <strong>di</strong>previsione, la relazione previsionale eprogrammatica e lo schema <strong>di</strong> bilancioEntwurf des Haushaltsvoranschlages(Art. 3, Absatz 2 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/L)1. An Hand der eingegangenen Vorschlägeerstellt der Finanz<strong>di</strong>enst innerhalb 20.September oder innerhalb der Frist,welche jener, <strong>di</strong>e gemäß Art. 11 desDPRA 28.05.1999 Nr. 4/L festgelegt wird,um 70 (siebzig) Tage vorausgeht, denEntwurf zum Haushaltsvoranschlag;<strong>di</strong>eser ist, innerhalb 30. September oderinnerhalb der Frist, welche jener, <strong>di</strong>egemäß Art. 11 des DPRA 28.05.1999 Nr.4/L festgelegt wird, um 60 (sechzig) Tagevorausgeht dem Gemeindeausschuss zuunterbreiten.2. Innerhalb 15. Oktober oder innerhalb derFrist, welche jener, <strong>di</strong>e gemäß Art. 11 desDPRA 28.05.1999 Nr. 4/L festgelegt wird,um 45 (fünfundvierzig) Tage vorausgehtgenehmigt der Gemeindeausschuss denEntwurf desJahreshaushaltsvoranschlages, den entsprechendenBegleitbericht sowie denEntwurf des Mehrjahreshaushaltes.3. Über <strong>di</strong>e erfolgte Erstellung derbeschriebenen buchhalterischenUnterlagen verstän<strong>di</strong>gt der Bürgermeisterden Rechnungsprüfer. Dieser übermitteltder Körperschaft, innerhalb der nächsten15 Tage, das eigene Gutachten über denEntwurf des Haushaltsvoranschlages undüber <strong>di</strong>e entsprechenden Beilagen.4. Innerhalb 20. November oder innerhalbder Frist, welche jener, <strong>di</strong>e gemäß Art. 11des DPRA 28.05.1999 Nr. 4/L festgelegtwird, um 10 (zehn) Tage vorausgeht wirdder Jahreshaushaltsvoranschlag mit dendazu gehörigen Unterlagen und mit demBericht der Rechnungsprüfer demGemeinderat zur Überprüfung undGenehmigung vorgelegt.5. Wird <strong>di</strong>e Frist für <strong>di</strong>e Genehmigung desHaushaltsvoranschlages mit der vomArtikel 81 des D.P.R. vom 31.08.1972,Nr. 670 und vom Artikel 18 desgesetzesvertretenden Dekretes vom16.03.1992, Nr. 268 vorgesehenenVereinbarung festgelegt, so müssen derH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


pluriennale approvato dalla giuntacomunale con propria deliberazione, deveessere presentato al revisore almeno 20giorni prima della data <strong>di</strong> deposito degliatti per la seduta del consiglio comunalefissata per l’approvazione del bilancioannuale <strong>di</strong> previsione e dei suoi allegati.Art. 7Fondo <strong>di</strong> riserva(Art. 9 comma 1, D.P.G.R. 28.05.1999, n.4/L)1. Nel bilancio <strong>di</strong> previsione è iscritto, tra lespese correnti, un fondo <strong>di</strong> riserva, il cuiammontare non può superare il due percento (2,0%) del totale delle spesecorrenti, da utilizzare per prelevamentinecessari per aumentare le dotazioni deglistanziamenti <strong>di</strong> spesa corrente che, incorso dell’anno, dovessero rivelarsiinsufficienti ovvero per l’istituzione <strong>di</strong>nuovi stanziamenti relativi a spese correntiche abbiano carattere <strong>di</strong> assoluta necessitàe che non possano procrastinarsi senzadanno del pubblico servizio.2. I prelevamenti dal fondo <strong>di</strong> riserva sonoeffettuati con deliberazione della giuntacomunale non soggetta a controllopreventivo <strong>di</strong> legittimità e possono essereadottate sino al 31 <strong>di</strong>cembre <strong>di</strong> ciascunanno.Entwurf zum Jahreshaushaltsvoranschlag,der entsprechende Begleitbericht und dervom Gemeindeausschuss mit Beschlussgenehmigte Entwurf zum Mehrjahreshaushaltdem Rechnungsprüfer wenigstens20 Tage vor der Hinterlegung derUnterlagen betreffend <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>eGenehmigung des Jahreshaushaltsvoranschlagesmit Beilagen angesetzteRatssitzung übermittelt werden.Art. 7Reservefond(Art. 9, Absatz 1 des D.P.R.A. vom28.05.1999, Nr. 4/L)1. Im Haushaltsvoranschlag wird, in denlaufenden Ausgaben, ein Reservefondeingesetzt, dessen Betrag das Ausmaß vonzwei Prozent (2,0%) der gesamtenlaufenden Ausgaben nicht übersteigendarf. Die Behebungen aus demReservefond <strong>di</strong>enen zur Aufstockung vonAnsätzen in den laufenden Ausgaben, <strong>di</strong>esich im Laufe des Geschäftsjahres alsungenügend erwiesen haben oder zurEinsetzung neuer Ausgabekonten fürlaufende Ausgaben; dabei muss es sichum Fälle absoluter Notwen<strong>di</strong>gkeit handelnund um Ausgaben, <strong>di</strong>e ohneBeeinträchtigung öffentlicher Dienstenicht aufgeschoben werden können.2. Die Behebungen aus dem Reservefonderfolgen durch Beschluss desGemeindeausschusses; <strong>di</strong>ese Beschlussmaßnahmeunterliegt nicht der vorherigenGesetzmäßigkeitskontrolle durch <strong>di</strong>eLandesregierung. Behebungen aus demReservefond können bis zum 31.Dezember eines jeden Jahres erfolgen.Art. 8Piano esecutivo <strong>di</strong> gestione/pianooperativo(Art. 5, comma 6, D.P.G.R. 27.10.1999 n.8/L)1. Sulla base dei programmi ed obiettiviin<strong>di</strong>viduati nella relazione previsionale eprogrammatica, degli stanziamenti delArt. 8Der Haushaltsvollzugsplan/Arbeitsplan(Art. 5, Absatz 6 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/1. Auf der Grundlage der imHaushaltsbegleitbericht enthaltenenProgramme und Zielsetzungen, derH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


ilancio <strong>di</strong> previsione annuale e delleconseguenti previsioni delle risorse e degliinterventi, i responsabili dei servizipre<strong>di</strong>spongono, in accordo con gliassessori competenti, entro 15 giorni dalladata <strong>di</strong> approvazione del bilancio, la bozzadei piani esecutivi <strong>di</strong> gestione/pianioperativi <strong>di</strong> rispettiva competenza e litrasmettono al servizio finanziario.2. Il servizio finanziario pre<strong>di</strong>spone la bozza<strong>di</strong> piano esecutivo <strong>di</strong> gestione/pianooperativo del comune, risultantedall`aggregazione dei piani esecutivi <strong>di</strong>gestione/piani operativi pre<strong>di</strong>sposti daisingoli responsabili dei servizi, ciascunoper la parte <strong>di</strong> propria competenza.3. La giunta comunale, entro i termini <strong>di</strong>legge, approva il piano esecutivo <strong>di</strong>gestione/piano operativo, stabilendo inquali settori la gestione del piano viene<strong>di</strong>rettamente assunta dai responsabili deiservizi affidando loro in questo caso ledotazioni necessarie.4. Il piano esecutivo <strong>di</strong> gestione/pianooperativo, oltre all`in<strong>di</strong>viduazione deiresponsabili dei servizi, dovrà contenereanche la specificazione del responsabiledella procedura <strong>di</strong> acquisizione delledotazioni (responsabile del proce<strong>di</strong>mento)ove quest`ultimo non coincida con iresponsabili dei servizi.5. Il responsabile del servizio, in quantoincaricato della giunta comunale comeprevisto al comma 3 del presente articolo,gestisce il piano esecutivo <strong>di</strong>gestione/piano operativo <strong>di</strong> suacompetenza me<strong>di</strong>ante il rilascio <strong>di</strong>determinazioni, a corredo delle quali deverilasciare altresì il parere <strong>di</strong> regolaritàtecnico-amministrativo, essendo esclusaogni necessità <strong>di</strong> ulteriori atti deliberativida parte della giunta comunale. Nel caso<strong>di</strong> interventi che coinvolgono altrestrutture organizzative il responsabile delservizio ha l`onere <strong>di</strong> attivare ilresponsabile del proce<strong>di</strong>mento, al qualecompetono tutti gli adempimenti necessariHaushaltsansätze und der entsprechendenAusstattung der Einnahme- und Ausgabekontenerstellen <strong>di</strong>e Dienstleiter, imEinvernehmen mit den zustän<strong>di</strong>genAssessoren, innerhalb von 15 Tagen nachGenehmigung des Haushaltsvoranschlages,den Entwurf des Vollzugsplanes/Arbeitsplanesfür den jeweiligenBereich und übermitteln ihn demFinanz<strong>di</strong>enst.2. Auf der Grundlage der von den einzelnenDienstleitern für den je eigenen Bereichvorgelegten Teilvollzugspläne / Arbeitspläneerstellt der Finanz<strong>di</strong>enst denEntwurf des Haushaltsvollzugsplanes derGemeinde.3. Innerhalb der gesetzlichen Frist genehmigtder Gemeindeausschuss den Haushaltsvollzugsplan/Arbeitsplan,wobei jeneBereiche festgelegt werden, in denen <strong>di</strong>eGebahrung des Planes <strong>di</strong>rekt demVerantwortlichen des Dienstes anvertrautwird und ihm <strong>di</strong>e notwen<strong>di</strong>gen Mittelzugeteilt werden.4. Der Haushaltsvollzugsplan/Arbeitsplanenthält außer der Angabe der Verantwortlichenfür <strong>di</strong>e einzelnen Dienste auch <strong>di</strong>eBenennung des Verantwortlichen für denVorgang der Finanzmittelbeschaffung(Verantwortlicher für das Verfahren), falls<strong>di</strong>eser letztere nicht der Dienstverantwortlicheselbst ist.5. Falls der Verantwortliche des Diensteswie im Absatz 3 <strong>di</strong>eses Artikelsvorgesehen dazu beauftragt wurde, hat er<strong>di</strong>e Gebarung des Vollzugsplanes/Arbeitsplanesfür seinen Bereich inne.In <strong>di</strong>eser seiner Funktion erläßt erEntscheidungen, zu denen er jeweils dasGutachten über <strong>di</strong>e verwaltungstechnischeOrdnungsmäßigkeit erlassen muss, dakeine weitere Beschlussmaßnahme vonSeiten des Gemeindeausschusseserforderlich ist. Falls Maßnahmen andereVerwaltungsstrukturen mitbetreffen, mussder Verantwortliche des Dienstes denVerantwortlichen für das Verfahreneinschalten, welcher für alle zum ErlassH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


per l`emanazione della determinazione. Laproposta <strong>di</strong> determinazione deve essereinviata al responsabile del serviziofinanziario per il rilascio del prescrittoparere e da questi alla segreteria cheprovvede alla registrazione nel registrounico ed alla raccolta ufficiale delledeterminazioni.6. Se, a seguito <strong>di</strong> idonea valutazione, ilresponsabile del servizio ritiene necessariauna mo<strong>di</strong>fica della dotazione assegnata, lapropone alla giunta comunale. La propostadovrà essere fatta con apposita relazioneche ne evidenzi le cause.7. La giunta comunale, entro i trenta giornisuccessivi, sentito il responsabile delservizio finanziario, adotterà ecomunicherà i conseguenti provve<strong>di</strong>menti,motivando l`eventuale <strong>di</strong>niego. Levariazioni tra capitoli dello stesso centro<strong>di</strong> costo previsti nell`ambitodell`intervento sono adottate dalresponsabile del servizio finanziario entrotrenta giorni dal ricevimento <strong>di</strong> analogaproposta fatta con le modalità <strong>di</strong> cui alprecedente comma 6, dal responsabile delservizio.8. I piani esecutivi <strong>di</strong> gestione/piani operativinon affidati ai responsabili dei servizisono gestiti dalla giunta comunale.Art. 9Bilancio pluriennale(Art. 14, comma 1 del D.P.G.R. 28.05.1999,Nr. 4/L)1. Atti <strong>di</strong> programmazione, i qualicomportano impegni <strong>di</strong> spesa a caricodegli esercizi finanziari decadenti nelder Entscheidung erforderlichen Obliegenheitenzu sorgen hat. Der Vorschlageiner Entscheidung muss demVerantwortlichen der Finanz<strong>di</strong>enste fürden Erlass des vorgeschriebenenGutachtens übermittelt werden; <strong>di</strong>eserleitet ihn an das Sekretariat weiter,welches für <strong>di</strong>e Eintragung in dasEinheitsregister und für <strong>di</strong>e Einreihung in<strong>di</strong>e amtliche Sammlung derEntscheidungen sorgt.6. Wenn der Verantwortliche des Dienstes,aufgrund entsprechender Bewertungen,eine Aufstockung der zugewiesenenfinanziellen Ausstattung für notwen<strong>di</strong>gerachtet, unterbreitet er demGemeindeausschuss den entsprechendenVorschlag in Form eines begründetenBerichtes.7. Nach Anhörung des Verantwortlichen desFinanz<strong>di</strong>enstes erlässt derGemeindeausschuss innerhalb derfolgenden 30 Tage <strong>di</strong>e entsprechendeMaßnahme, <strong>di</strong>e innerhalb derselben Fristdem antragstellenden Dienstleitermitgeteilt wird; <strong>di</strong>e ablehnendeEntscheidung ist zu begründen. DieÄnderungen zwischen Kapiteln derselbenKostenstelle, <strong>di</strong>e im Rahmen desAusgabenkontos vorgesehen sind werdenvom Verantwortlichen des Finanz<strong>di</strong>enstesinnerhalb von 30 Tagen nach Erhalt desentsprechenden Vorschlages von Seitendes zustän<strong>di</strong>gen Dienstleiters verfügt; fürden Vorschlag gelten <strong>di</strong>e Modalitätennach Absatz 6 <strong>di</strong>eses Artikels.8. Die Gebarung jener Vollzugspläne/Arbeitspläne,welche nicht demVerantwortlichen des Dienstes anvertrautwurden, übernimmt der Gemeindeausschuss.Art. 9Mehrjahreshaushalt(Art. 14, Abs. 1, D.P.R.A. 28.05.1999, Nr.4/L)1. Programmierungsakte, welche Ausgabenverpflichtungenzu Lasten derHaushaltsjahre der darauffolgendenH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


successivo periodo <strong>di</strong> carica, possonoessere approvati dall’amministrazioneuscente solamente qualora:a) il finanziamento avvenga a mezzo <strong>di</strong>assegnazioni giá assicurate da parte dellaprovincia o da parte <strong>di</strong> un altro enteoppureb) qualora si tratti <strong>di</strong> opere o <strong>di</strong> interventiconnessi, i quali siano necessari per ilcompletamento e/o per la consegna emessa in funzione <strong>di</strong> un’opera.CAPITOLO IIILA GESTIONE DEL BILANCIOArt. 10Parere sulla regolaritá contabile(Art. 9, D.P.G.R. 27.10.1999, n. 8/L)(Art. 16, comma 6, L.R. 23.10.1998, n. 10)1. Su ogni proposta <strong>di</strong> deliberazionesottoposta alla giunta ed al consigliocomunale, da parte del responsabile delservizio finanziario deve esserepreventivamente emesso il parere inor<strong>di</strong>ne alla regolaritá contabile dellaproposta medesima.2. Nella redazione del parere si tiene contoanche dei seguenti casi <strong>di</strong> inammissibilitáe <strong>di</strong> improce<strong>di</strong>bilitá:a) Mancanza <strong>di</strong> compatibilità con leprevisioni delle risorse finanziariedestinate alla spesa corrente consolidata,<strong>di</strong> sviluppo e <strong>di</strong> investimento;b) Mancanza <strong>di</strong> compatibilità con leprevisioni dei mezzi finanziari e dellefonti <strong>di</strong> finanziamento dei programmi edei progetti;c) Contrasto con le finalità dei programmi edei progetti in termini <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzi e <strong>di</strong>contenuti.3. Il responsabile del servizio finanziariorisponde in via amministrativa e contabiledei pareri emessi ai sensi dei precedentiAmtszeit zur Folge haben, dürfen von derscheidenden Verwaltung nur genehmigtwerden, wenn:a) <strong>di</strong>e Finanzierung mittels bereitszugesicherter Zuweisungen des Landesoder einer anderen Körperschaft erfolgt,oderb) es sich um Bauvorhaben oder umMaßnahmen in deren Zusammenhanghandelt, <strong>di</strong>e zur Fertigstellung und/oderInbetriebnahme eines Bauwerkeserforderlich sind.KAPITEL IIIDIE HAUSHALTSGEBARUNGArt. 10Gutachten über <strong>di</strong>e buchhalterischeOrdnungsmäßigkeit(Art. 9 des D.P.R.A. vom 27.10.1999, Nr.8/L)(Art. 16, Absatz 6 des R.G. vom 23.10.1998,Nr. 10)1. Zu jeder Beschlussvorlage, <strong>di</strong>e vomVerantwortlichen des Finanz<strong>di</strong>enstes demGemeindeausschuss und demGemeinderat unterbreitet wird, mussvorher das Gutachten über <strong>di</strong>ebuchhalterische Ordnungsmäßigkeit derVorlage eingeholt werden.2. Bei der Erstellung des genanntenGutachtens sind auch folgende Fälle derUnzulässigkeit und der Unausführbarkeitder Beschlüsse zu berücksichtigen:a) Unvereinbarkeit mit den vorgesehenenFinanzierungsquellen, welche für <strong>di</strong>eDeckung der laufenden Ausgaben sowieder Entwicklungs- und Investitionsansätzebestimmt sind;b) Unvereinbarkeit mit den vorgesehenenFinanzmitteln und denFinanzierungsquellen der Programme undder Vorhaben;c) Widersprüchlichkeit mit denZielsetzungen der Programme und derVorhaben hinsichtlich der Ausrichtungenund der Inhalte.3. Der Verantwortliche des Finanz<strong>di</strong>enstesunterliegt der Amts- und buchhalterischenHaftung für <strong>di</strong>e im Sinne desH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


commi.Art. 11Accertamento delle entrate(Art. 11, comma 4, D.P.G.R. 27.10.1999 n.8/L)1. L’accertamento delle entrate deve essererilevato me<strong>di</strong>ante apposita registrazionecontabile. A tal fine il responsabile delproce<strong>di</strong>mento deve trasmettere la relativadocumentazione al responsabile delservizio finanziario entro il terzo giornosuccessivo alla esecutività delledeliberazioni o al perfezionamento degliatti relativi e, comunque, entro il 31<strong>di</strong>cembre <strong>di</strong> ciascun anno.Art. 12Accertamento relativo all`esercizio chiuso(Art. 11, comma 3, D.P.G.R 27.10.1999 n.8/L)1. I proce<strong>di</strong>menti amministrativi <strong>di</strong>accertamento delle entrate che sono <strong>di</strong>competenza economica dell`eserciziochiuso possono essere ultimati entro ilmese <strong>di</strong> febbraio dell`anno successivo.Art. 13Riscossione(Art. 12, comma 2, D.P.G.R. 27.10.1999 n.8/L)1. La riscossione è <strong>di</strong>sposta a mezzo <strong>di</strong>or<strong>di</strong>nativo <strong>di</strong> incasso. L`or<strong>di</strong>nativo,imputato al corrispondente accertamento,è pre<strong>di</strong>sposto dal servizio finanziario sullabase della documentazione trasmessa dalservizio competente all`accertamento ed èsottoscritto dal responsabile del serviziofinanziario.vorhergehenden Absätze abgegebenenGutachten.Art. 11Die Feststellung der Einnahmen(Art. 11, Absatz 4 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/L)1. Die Feststellung der Einnahmen mussdurch eine eigene buchhalterischeEintragung erhoben werden. Zu <strong>di</strong>esemZweck übermittelt der Verantwortlichedes Verfahrens zur Feststellung derEinnahmen dem Verantwortlichen desFinanz<strong>di</strong>enstes <strong>di</strong>e einschlägigenUnterlagen; <strong>di</strong>es muss innerhalb desdritten Tages nach Vollstreckbarkeit derbezüglichen Beschlüsse oder abFertigstellung der bezüglichen Aktenerfolgen. Die letzte Frist für <strong>di</strong>eÜbermittlung ist jedenfalls der 31.Dezember eines jeden Jahres.Art. 12Feststellung der Einnahmen, welche <strong>di</strong>ebereits abgeschlossene Gebarung betreffen(Art. 11, Absatz 3 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/L)1. Die Verwaltungsverfahren imZusammenhang mit der Feststellung derEinnahmen, welche <strong>di</strong>e bereitsabgeschlossene Gebarung betreffen,können innerhalb des Monats Februar desdarauffolgenden Jahres abgeschlossenwerden.Art. 13Einhebung(Art. 12, Absatz 2 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/L)1. Die Einhebung wird mittelsInkassoauftrag verfügt. Dieser wird derentsprechenden Feststellung zugeordnetund vom Verantwortlichen desFinanz<strong>di</strong>enstes auf der Grundlage der ihmvom zustän<strong>di</strong>gen Dienst zugegangenenUnterlagen erstellt.2. L`or<strong>di</strong>nativo <strong>di</strong> incasso deve contenere: 2. Der Inkassoauftrag muss folgendeAngaben enthalten:H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


a) l`in<strong>di</strong>cazione della risorsa o del capitolo <strong>di</strong>bilancio cui è riferita l`entrata,<strong>di</strong>stintamente per residui o competenza;a) <strong>di</strong>e Angabe des Einnahmekontos oder desHaushaltskapitels, auf welches sich <strong>di</strong>eEinnahme bezieht, getrennt nachRückständen oder Kompetenzgebarung;b) la co<strong>di</strong>fica, compreso il centro <strong>di</strong> costo; b) <strong>di</strong>e Kennziffer, einschließlich derKostenstelle;c) il numero progressivo;d) l`esercizio finanziario;e) la data <strong>di</strong> emissione;c) <strong>di</strong>e fortlaufende Nummer;d) das Geschäftsjahr;e) das Ausstellungsdatum;f) l`in<strong>di</strong>cazione del debitore;f) <strong>di</strong>e Angabe des Schuldners;g) l`ammontare della somma da riscuotere;h) la causale;g) <strong>di</strong>e Angabe des einzunehmendenBetrages;i) gli eventuali vincoli <strong>di</strong> destinazione dellesomme;h) den Zahlungsgrund;i) <strong>di</strong>e allfällige Zweckbestimmung desBetrages;Art. 14Versamento(Art. 13, comma 1, D.P.G.R. 27.10.1999 n.8/L)1. Gli incaricati interni ed esterni versano lesomme riscosse presso la tesoreriadell`ente entro una settimana previaemissione <strong>di</strong> or<strong>di</strong>nativi <strong>di</strong> incasso .Art. 14Einzahlung(Art. 13, Absatz 1 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/L)1. Nach erfolgter Ausstellung desInkassoauftrages überweisen <strong>di</strong>everwaltungsinternen bzw. <strong>di</strong>everwaltungsexternen Beauftragteninnerhalb einer Woche <strong>di</strong>e eingehobenenBeträge an das Schatzamt derKörperschaft.Art. 15Prenotazione ed impegno delle spese(Art. 15, comma 3, D.P.G.R.. 27.10.1999 n.8/L)1. Le deliberazioni, gli atti ed iprovve<strong>di</strong>menti che approvano contratti oche comunque autorizzano spese a caricodel bilancio del comune, debbono esserecomunicati al servizio finanziario per laregistrazione del relativo impegno <strong>di</strong>spesa.2. Il servizio finanziario, prima <strong>di</strong> eseguire laregistrazione, verifica la legalitá dellaspesa e la regolaritá della documentazione,ed accerta la giusta imputazione dellaspesa medesima al bilancio, nonché la<strong>di</strong>sponibilitá del fondo sul relativoArt. 15Vormerkung und Verpflichtung derAusgaben(Art. 15, Absatz 3 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/L)1. Die Beschlüsse, <strong>di</strong>e Akten und <strong>di</strong>eMaßnahmen, mit welchen Verträgegenehmigt oder Ausgaben zu Lasten desGemeindehaushaltes ermächtigt werden,müssen dem Finanz<strong>di</strong>enst für <strong>di</strong>eRegistrierung der entsprechendenAusgabeverpflichtung mitgeteilt werden.2. Bevor <strong>di</strong>e Registrierung durchgeführtwerden kann, stellt der Finanz<strong>di</strong>enstfolgendes fest: <strong>di</strong>e Rechtmäßigkeit derAusgabe und <strong>di</strong>e Ordnungsmäßigkeit derUnterlagen, <strong>di</strong>e korrekte Anlastung derAusgabe und <strong>di</strong>e Verfügbarkeit des zuH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


intervento o capitolo. bezahlenden Betrages auf demAusgabenkonto oder auf dem Kapitel.3. Al servizio finanziario debbono, altresí,comunicarsi le deliberazioni, gli atti ed iprovve<strong>di</strong>menti dai quali possono derivareimpegni <strong>di</strong> spesa, in<strong>di</strong>cando l`ammontarepresunto <strong>di</strong> tali impegni, nonché l´esercizio finanziario e l´intervento ocapitolo cui debbono imputarsi.3. Dem Finanz<strong>di</strong>enst müssen ebenfalls <strong>di</strong>eBeschlüsse und <strong>di</strong>e Maßnahmen, welcheAusgabeverpflichtungen mit sich bringenkönnen, mitgeteilt werden; dabei müssender voraussichtliche Betrag, dasGeschäftsjahr und das Ausgabekonto oderdas Kapitel, dem <strong>di</strong>e Ausgabe anzulastenist, angegeben werden.4. Il servizio finanziario prenota nelle suescritture, in sede separata, gli impegni incorso <strong>di</strong> formazione.5. Sulle deliberazioni, atti e provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong>cui al presente articolo, il responsabile delservizio finanziario deve appore il vistoper l´assunzione dell´impegno.Art. 16Spese a calcolo(Art. 19, comma 4, D.P.G.R. 28.05.1999, n.4/L)1. Sono spese a calcolo quelle <strong>di</strong> caratterevariabile, relative a servizi per i qualisiano stanziati in bilancio appositi fon<strong>di</strong>, ilcui impiego effettivo non può prevedersiche in via approssimativa.2. Gli appositi fon<strong>di</strong> sono costituiti dagliinterventi ”acquisto <strong>di</strong> beni <strong>di</strong> consumoe/o <strong>di</strong> materie prime” e ”prestazioni <strong>di</strong>servizio”, la cui previsione annuale inparte o integralmente, secondo quantoin<strong>di</strong>cato nel bilancio stesso, è destinato perspese a calcolo. Le spese a calcolo siriferiscono a lavori, forniture e prestazioniper gli uffici e per i servizi pubblici gestitiin economia <strong>di</strong>retta non spettanti alservizio <strong>di</strong> economato ai sensi dell`art. 32:esse derivano dalla necessità <strong>di</strong> assicurareil normale funzionamento degli uffici erispettivamente l’or<strong>di</strong>naria gestione deiservizi. Quali spese a calcolo vengono4. In einem eigenen Buchhaltungsregistermerkt der Finanz<strong>di</strong>enst <strong>di</strong>e noch imEntstehen befindlichen Ausgabeverpflichtungenvor.5. Die in <strong>di</strong>esem Artikel genanntenBeschlüsse, Schriftstücke und Maßnahmenwerden vom Verantwortlichen desFinanz<strong>di</strong>enstes mit dem Sichtvermerk für<strong>di</strong>e erfolgte Registrierung der Ausgabeverpflichtungversehen.Art. 16Zu errechnende Ausgaben(Art. 19, Absatz 4 des D.P.R.A. vom28.05.1999, Nr. 4/L1. Zu errechnende Ausgaben sind laufendeAusgaben veränderlichen Charakters fürDienstleistungen, für welche imHaushaltsvoranschlag entsprechendeSummen bereitgestellt sind, derenVerwendung betraglich nur annäherndvorausgesehen werden kann.2. Die genannten Haushaltsausstattungenentsprechen den Ausgabekonten mit denBezeichnungen “Ankauf vonVerbrauchsgütern und/oder vonRohstoffen“ und “Dienstleistungen“,deren betragliches Ausmaß, entsprechendden Angaben im Haushaltsvoranschlag,ganz oder teilweise für zu errechnendeAusgaben bestimmt ist. Die zuerrechnenden Ausgaben beziehen sich aufArbeiten, Lieferungen und Leistungen für<strong>di</strong>e Ämter und für <strong>di</strong>e in Eigenregiegeführten öffentlichen Dienste; siebetreffen jedoch nicht denÖkonomats<strong>di</strong>enst nach Maßgabe des Art.H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


iconosciuti conti e fatture il cuiammontare non supera l`importo <strong>di</strong> €4.000,00.3. La Giunta comunale procede <strong>di</strong>rettamente,dopo l’approvazione del bilancio o inseguito all’approvazione <strong>di</strong> eventualivariazioni in corso d’anno, all’assunzionedegli impegni per le spese a calcolo,in<strong>di</strong>viduate ai sensi del comma 2 delpresente articolo.4. La competenza per l’or<strong>di</strong>nazione <strong>di</strong> speseda qualificarsi ”a calcolo” spetta allaGiunta comunale. Eventuali conti e fatture<strong>di</strong> data 31 <strong>di</strong>cembre o precedente, oppurequelli, i quali pervengono nei primi duemesi dell’anno successivo , vengonoimputati agli interventi <strong>di</strong> bilancio relativiall’esercizio finanziario a cui siriferiscono.Art. 17Liquidazione <strong>di</strong> spese me<strong>di</strong>ante incaricopermanente(Art. 16, comma 3 del D.P.G.R. del27.10.1999, n. 8/L)1. Le spese relative ai contratti <strong>di</strong>somministrazione <strong>di</strong> energia elettrica,acqua, gas e servizi telefonici, vengonoliquidate me<strong>di</strong>ante la consegna dellerelative fatture al tesoriere del comune, ilquale provvede al loro pagamento. A talefine il responsabile del servizio finanziarioconferisce al tesoriere, all’inizio <strong>di</strong>ciascun esercizio finanziario, il relativo“incarico permanente“, in<strong>di</strong>cando icre<strong>di</strong>tori e la natura dei contratti <strong>di</strong>somministrazione.2. Con il conferimento dell`“incaricopermanente“ il tesoriere assume l’obbligo<strong>di</strong> provvedere al pagamento delle fatture32. Die Bereitstellung <strong>di</strong>eser Art vonHaushaltsausstattungen entspringt derNotwen<strong>di</strong>gkeit, den ordnungsgemäßenBetrieb der Ämter und <strong>di</strong>e reibungsloseAbwicklung der Dienste zu gewährleisten.Als zu errechnende Ausgaben werdenRechnungen und Aufstellungen bis zumBetrag von € 4.000,00 anerkannt.3. Nach Genehmigung desHaushaltsvoranschlages oder dessenÄnderungen im Laufe des Geschäftsjahresverfügt der Gemeindeausschuss <strong>di</strong>eAusgabeverpflichtungen für <strong>di</strong>e zuerrechnenden Ausgaben unter Beachtungder im Absatz 2 <strong>di</strong>eses Artikelsangegebenen Kriterien.4. Für <strong>di</strong>e Zahlungsanordnung von zuerrechnenden Ausgaben ist derGemeindeausschusszustän<strong>di</strong>g.Rechnungen und Aufstellungen mitDatum 31. Dezember oder mitvorhergehendem Datum, sowie jene, <strong>di</strong>ein den ersten zwei Monaten des folgendenJahres eingehen, werden denAusgabekonten des Geschäftsjahres, aufdas sie sich beziehen, angelastet.Art. 17Auszahlung der Ausgaben mittelsDauerauftrag(Art. 16, Abs. 3, D.P.R.A. 27.10.1999, Nr.8/L)1. Die Auszahlung der Ausgaben imZusammenhang mit Verträgen für <strong>di</strong>eVersorgung mit Strom, Wasser und Gassowie für den Telefon<strong>di</strong>enst erfolgt mitder Übergabe der entsprechendenRechnungen an den Schatzmeister derGemeinde, der <strong>di</strong>e Zahlung vornimmt. Zu<strong>di</strong>esem Zwecke erteilt der Verantwortlichedes Finanz<strong>di</strong>enstes dem Schatzmeister zuBeginn eines jeden Geschäftsjahres denentsprechenden “Dauerauftrag” mit dennötigen Angaben über <strong>di</strong>e Gläubiger und<strong>di</strong>e Art der Lieferverträge.2. Mit der Übergabe des “Dauerauftrages” istder Schatzmeister verpflichtet, <strong>di</strong>eZahlung der Rechnungen innerhalb vonH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


entro i tre giorni feriali successivi alla loroconsegna da parte del responsabile delservizio finanziario.3. Successivamente alla consegna da partedel tesoriere degli attestati <strong>di</strong> pagamento ecomunque entro il 31 <strong>di</strong>cembre delcorrispondente esercizio finanziario ilresponsabile del servizio finanziarioemette i regolari mandati <strong>di</strong> pagamento acopertura dei versamenti effettuati daltesoriere.Art. 18Or<strong>di</strong>nazione e pagamento(Art. 17, comma 2, D.P.G.R. 27.10.1999 n.8/L)1. Il mandato <strong>di</strong> pagamento, da emettere<strong>di</strong>stintamente sulla gestione dellacompetenza e dei residui, deve contenere:a) l`intervento, il capitolo o l`articolo per iservizi per conto <strong>di</strong> terzi sul quale la spesaè allocata e la relativa <strong>di</strong>sponibilità,<strong>di</strong>stintamente per competenza o residui;drei Werktagen nach deren Vorlageseitens des Verantwortlichen desFinanz<strong>di</strong>enstes vorzunehmen.3. Im Anschluss an <strong>di</strong>e Vorlage derZahlungsbestätigung seitens desSchatzmeisters, jedenfalls innerhalb 31.Dezember des betreffendenGeschäftsjahres, stellt der Verantwortlichedes Finanz<strong>di</strong>enstes <strong>di</strong>e vorschriftsmäßigenZahlungsaufträge zur nachträglichenAbdeckung der vom Schatzmeisterdurchgeführten Zahlungen aus.Art. 18Anordnung und Zahlung(Art. 17, Absatz 2 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/L)1. Die Zahlungsanweisung, getrennt nachKompetenz- und Rückständegebarungmuss folgende Angaben enthalten:a) das Ausgabenkonto, das Kapitel oder denArtikel für <strong>di</strong>e Dienste auf RechnungDritter, auf welches <strong>di</strong>e Ausgabe angesetztist sowie <strong>di</strong>e entsprechende Verfügbarkeit,getrennt nach Kompetenz- oderRückständegebarung;b) la co<strong>di</strong>fica, compreso il centro <strong>di</strong> costo; b) <strong>di</strong>e Kennziffer, einschließlich derKostenstelle;c) il numero progressivo del mandato per c) für jedes einzelne Geschäftsjahr <strong>di</strong>eesercizio finanziario;fortlaufende Nummer derZahlungsanweisung;d) la data <strong>di</strong> emissione; d) das Ausstellungsdatum;e) l`in<strong>di</strong>cazione del cre<strong>di</strong>tore e, se si tratta <strong>di</strong>persona <strong>di</strong>versa, del soggetto tenuto arilasciare quietanza, nonchè, ove richiesto,il relativo co<strong>di</strong>ce fiscale o la partita IVA;f) l`ammontare della somma dovuta;g) la causale e gli estremi dell`atto esecutivoche legittima l`erogazione della spesa;h) il rispetto degli eventuali vincoli <strong>di</strong>destinazione.e) <strong>di</strong>e Angabe des Gläubigers und, falls essich um eine andere Person handelt, derPerson, welche <strong>di</strong>e Zahlung zu bestätigenhat sowie, falls es verlangt wird, derSteuernummer oder derMehrwertsteuernummer;f) den geschuldeten Betrag;g) den Zahlungsgrund und <strong>di</strong>e Angabe dervollstreckbaren Maßnahme, welche <strong>di</strong>eTätigung der Ausgabe rechtfertigt;h) <strong>di</strong>e Berücksichtigung der allfälligenZweckbindung der Zahlung.2. Il mandato <strong>di</strong> pagamento è controllato, per 2. Die Zahlungsanweisung wird vomH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


quanto attiene alla sussistenzadell`impegno e della liquidazione, dalresponsabile del servizio finanziario, cheprovvede altresì alle operazioni <strong>di</strong>contabilizzazione e <strong>di</strong> trasmissione altesoriere.Il mandato <strong>di</strong> pagamento è sottoscritto dalresponsabile del servizio finanziario.3. I mandati relativi ai pagamenti <strong>di</strong> spesericorrenti a scadenza determinata per iquali il tesoriere è comunque tenuto aprovvedere per <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> legge,accor<strong>di</strong> contrattuali o norme speciali,devono essere emessi entro i trenta giornisuccessivi alla richiesta del tesorierestesso e sempre entro il 31 <strong>di</strong>cembredell`esercizio cui si riferisce la spesa.4. Su richiesta scritta dei cre<strong>di</strong>tori, ilresponsabile del servizio finanziario, conespressa annotazione sul rispettivomandato, potrà <strong>di</strong>sporre che i mandati <strong>di</strong>pagamento siano estinti dall'istituto <strong>di</strong>cre<strong>di</strong>to incaricato del servizio <strong>di</strong> tesorerianel rispetto delle modalità fissate nelcontratto <strong>di</strong> affidamento <strong>di</strong> tesoreria.5. I mandati <strong>di</strong> pagamento in semplice copiavengono inoltrati al tesoriere a mezzo <strong>di</strong>elenco in duplice copia, numerato edatato, <strong>di</strong> cui uno è restituito firmato per laricevuta.6. Nel caso <strong>di</strong> ricorso a sistemielettrocontabili, con collegamento viacavo tra comune e tesoriere, i mandati <strong>di</strong>pagamento vengono a quest`ultimoteletrasmessi, adottando un particolare<strong>di</strong>spositivo-chiave, sostitutivo dellesottoscrizioni, che garantisca l`autenticitàVerantwortlichen des Finanz<strong>di</strong>enstes überdas Vorhandensein derAusgabeverpflichtung und derLiqui<strong>di</strong>erung überprüft, wonach <strong>di</strong>eser <strong>di</strong>eVerbuchung vornimmt und <strong>di</strong>eZahlungsanweisung dem Schatzmeisterübermittelt. Die Zahlungsanweisung wirdvom Verantwortlichen des Finanz<strong>di</strong>enstesunterzeichnet.3. Die Zahlungsanweisungen fürwiederkehrende Ausgaben mitvorbestimmter Fälligkeit, deren Zahlungder Schatzmeister, aufgrund vonGesetzesvorschriften, vertraglichenVerpflichtungen oderSonderbestimmungen, auf jeden Fallvorzunehmen hat, müssen innerhalb von30 Tagen nach der entsprechendenAufforderung von Seiten desSchatzmeisters und jedenfalls innerhalbdes 31. Dezember des betreffendenGeschäftsjahres ausgestellt werden.4. Auf Grund eines schriftlichen Ersuchensvon Seiten der Gläubiger kann derVerantwortliche des Finanz<strong>di</strong>enstes, mitausdrücklichem Vermerk auf denjeweiligen Zahlungsanweisungen,verfügen, dass das mit demSchatzamts<strong>di</strong>enst betraute Kre<strong>di</strong>tinstitut<strong>di</strong>e entsprechenden Zahlungen unterBeachtung der im Schatzamtsvertragangeführten Modalitäten vornehme.5. Die Zahlungsanweisungen werden ineinfacher Ausfertigung mit einemVerzeichnis in zweifacher Ausfertigung,fortlaufend nummeriert und mit Datumversehen, dem Schatzmeister übergeben;eine der Ausfertigungen wird,unterzeichnet für den Empfang,rückerstattet.6. Im Falle der Verwendung von EDV-Systemen mit Kabelverbindung zwischenGemeinde und Schatzmeister werden <strong>di</strong>eZahlungsanweisungen dem letztgenanntenmit Fernmeldesystem übermittelt, wobeiein besonderes Losungswort verwendetwird, das <strong>di</strong>e Unterschriften ersetzt undH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


del documento.Art. 19Salvaguar<strong>di</strong>a degli equilibri <strong>di</strong> bilancio(Art. 20, comma 2, D.P.G.R. 28.05.1999, n.4/L)1. Al fine <strong>di</strong> rispettare gli equilibri <strong>di</strong>bilancio la giunta comunale relaziona alconsiglio almeno una volta all`anno, e nonoltre il 30.06. sullo stato <strong>di</strong> attuazione deiprogrammi.Art. 20Avanzo <strong>di</strong> amministrazione(Art. 20, comma 2 del D.P.G.R. 27.10.1999,n. 8/L)1. La <strong>di</strong>mostrazione della <strong>di</strong>sponibilitá delpresunto avanzo <strong>di</strong> amministrazioneapplicato al bilancio puó essere data anchecon la formale approvazione da parte dellagiunta comunale del verbale <strong>di</strong> chiusuradell’ultimo esercizio chiuso.Art. 21Controllo interno della gestione1. Con deliberazione della giunta comunalesono in<strong>di</strong>viduati i servizi produttivi ed iprogrammi sui quali applicare il controllointerno <strong>di</strong> gestione.2. Il controllo interno <strong>di</strong> gestione tende aseguire ed evidenziare, con opportunerilevazioni,a) lo stato <strong>di</strong> raggiungimento dei finiassegnati ai programmi, ai servizi ed agliinterventi,b) l`attualità delle previsioni <strong>di</strong> spesa relativenonchèc) il permanere dell`equilibrio economicofinanziariogenerale.3. Al termine <strong>di</strong> ogni trimestre ilresponsabile del servizio del controllointerno <strong>di</strong> gestione riferisce alla giunta ed<strong>di</strong>e Echtheit der Urkunde gewährleistet.Art. 19Sicherung der Gleichgewichte im Haushalt(Art. 20, Absatz 2 des D.P.R.A. vom28.05.1999, Nr. 4/L)1. Zwecks Sicherung der Gleichgewichte imHaushalt berichtet der Gemeindeausschussdem Gemeinderat wenigstens einmal imJahr und zwar innerhalb 30. Juni über denStand der Durchführung der Programme.Art. 20Verwaltungsüberschuss(Art. 20, Abs. 2, D.P.R.A. 27.10.1999, Nr.8/L)1. Der Nachweis der Verfügbarkeit des imHaushaltsplan vorgesehenenmutmaßlichen Verwaltungsüberschusseskann auch mit der förmlichenGenehmigung der Abschlussniederschriftüber <strong>di</strong>e Geschäftsgebarung desvorangehenden Geschäftsjahres seitensdes Gemeindeausschusses erbrachtwerden.Art. 21Interne Gebarungskontrolle1. Mit Beschluss des Gemeindeausschusseswerden <strong>di</strong>e Dienste und <strong>di</strong>e Programmeermittelt, bei denen <strong>di</strong>e interneGebarungskontrolle vorzunehmen ist.2. Durch <strong>di</strong>e interne Gebarungskontrollesollen, mit geeigneten Erhebungen,folgende Ziele erreicht werden:a) festzustellen, in wieweit <strong>di</strong>e Dienste, <strong>di</strong>eProgramme und <strong>di</strong>e Maßnahmen <strong>di</strong>evorgegebenen Ziele erreicht haben;b) <strong>di</strong>e vorgesehenen Ausgabenansätze aufihre Angemessenheit zu überprüfen;c) festzustellen, ob das allgemeinewirtschaftlich-finanzielle Gleichgewichtgewahrt ist.3. Am Ende eines jeden Trimesters hat derfür <strong>di</strong>e interne GebarungskontrolleVerantwortliche dem GemeindeausschussH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


al segretario comunale.Art. 22Conservazione degli atti contabili1. I registri <strong>di</strong> contabilitá e gli atti che vi siriferiscono vengono conservati,<strong>di</strong>stintamente per l´esercizio finanziario,per la durata <strong>di</strong> 10 anni.und dem Gemeindesekretär Bericht zuerstatten.Art. 22Aufbewahrung der Belege und derUnterlagen des Rechnungsamtes1. Die Buchhaltungsregister mit den Belegenund Unterlagen des Rechnungsamteswerden, getrennt nach Geschäftsjahr, für<strong>di</strong>e Dauer von 10 Jahren aufbewahrt.Art. 23 Art. 23Liqui<strong>di</strong>erung von Baufortschritten1. Die Zahlung von Arbeiten, derenLiqui<strong>di</strong>erung nach Baufortschrittenerfolgt, wird vom Amt, das <strong>di</strong>eArbeiten beaufsichtigt und vomzustän<strong>di</strong>gen Assessor oderBürgermeister angewiesen.CAPITOLO IVINVENTARIOArt. 24Inventario(Art. 36, comma 1, D.P.G.R. 28.05.1999, n.4/L)Liquidazione <strong>di</strong> stati <strong>di</strong> avanzamento1. Il pagamento <strong>di</strong> lavori, la cui liquidazioneha luogo per stati <strong>di</strong> avanzamento,viene or<strong>di</strong>nato dall’ufficio addettoalla vigilanza dei lavori stessi edall’assessore competente o dalSindaco.KAPITEL IVINVENTARArt. 24Inventar(Art. 36, Absatz 1 des D.P.R.A. vom28.05.1999, Nr. 4/L)1. Ai fini <strong>di</strong> una corretta determinazione deibeni mobili da non inventariare sono daconsiderarsi <strong>di</strong> facile consumo quei beni lacui immissione in uso equivalga aconsumo e/o il cui utilizzo si estinguapresuntivamente in un anno (sussi<strong>di</strong>lu<strong>di</strong>co/<strong>di</strong>dattico/au<strong>di</strong>ovisivo; riviste;manuali; oggetti fragili; biancheria,vestiario ed equipaggiamento per ilpersonale ecc.).2. Non sono, altresì, inventariabili, inragione del mo<strong>di</strong>co valore, i beni il cuivalore unitario non superi l`importo <strong>di</strong> €500,00 IVA compresa, ad eccezione degliarre<strong>di</strong> mobiliari che costituisconouniversalità <strong>di</strong> beni e degli oggetti <strong>di</strong>valore artistico.1. Zur korrekten Ermittlung der beweglichenGüter, <strong>di</strong>e nicht in das Inventaraufzunehmen sind, werden folgendeKriterien festgelegt: Als Verbrauchsgütergelten jene, <strong>di</strong>e im Augenblick ihrerBenützung verbraucht werden und/oderderen Benützung sich voraussichtlich aufein Jahr beschränkt (Lehrmittel;Zeitschriften; Handbücher; zerbrechlicheGegenstände; Wäsche, Kleidungsstückeund Ausrüstung für das Personal usw.).2. In das Inventar werden jene Güterebenfalls nicht aufgenommen, derenStückwert den Betrag von € 500,00,Mehrwertsteuer inbegriffen nichtüberschreitet, mit Ausnahme derEinrichtungsgegenstände, welche eineGesamtsache bilden und der Güter vonkünstlerischem Wert.H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


3. Libri non formano oggetto <strong>di</strong>inventariazione. Sulle prime pagineinterne degli stessi viene impresso iltimbro o il sigillo ufficiale del comune.CAPITOLO VIL SERVIZIO DI ECONOMATOArt. 25Il servizio <strong>di</strong> economato1. Il servizio <strong>di</strong> economato cura le speseminute e la provvista <strong>di</strong> beni o <strong>di</strong> servizi<strong>di</strong> mo<strong>di</strong>co valore.2. Fino al <strong>di</strong>scarico l’economo comunalerisponde personalmente della regolaritádei pagamenti e delle somme anticipate.3. La gestione del servizio <strong>di</strong> economatochiude con la fine dell’eserciziofinanziario. Alla chiusura dell’eserciziofinanziario l’economo comunale versa altesoriere l’intero importo che gli era statoanticipato.Art. 26Inserimento nella strutturaamministrativa1. Il servizio <strong>di</strong> economato é aggregato alservizio finanziario. Le incombenzeattinenti al servizio <strong>di</strong> economato vengonoespletate da un assistente amministrativo,sotto la vigilanza del responsabile delservizio finanziario.3. Bücher werden in das Inventar nichtaufgenommen. Die ersten Innenseiteneines jeden Buches werden mit demAmtsstempel oder Amtssiegel derGemeinde versehen.KAPITEL VDER ÖKONOMATSDIENSTArt. 25Ökonomats<strong>di</strong>enst1. Dem Ökonomats<strong>di</strong>enst obliegen <strong>di</strong>eKleinausgaben und <strong>di</strong>e Beschaffung vonGütern oder Diensten geringen Wertes.2. Der Gemeindeökonom ist für <strong>di</strong>eOrdnungsmäßigkeit der Zahlungen undder vorgestreckten Beträge bis zurEntlastung persönlich verantwortlich.3. Der Ökonomats<strong>di</strong>enst schließt mit demAblauf der Finanzgebarung. BeiAbschluss der Finanzgebarung zahlt derGemeindeökonom dem Schatzmeister dengesamten vorgestreckten Betrag ein.Art. 26Eingliederung in <strong>di</strong>eVerwaltungsorganisation1. Der Ökonomats<strong>di</strong>enst ist demFinanz<strong>di</strong>enst zugeordnet. DieObliegenheiten werden von einemVerwaltungsassistenten, unter derAufsicht des Verantwortlichen desFinanz<strong>di</strong>enstes wahrgenommen.Art. 27Anticipazioni al responsabile del servizio<strong>di</strong> economato1. All’inizio dell’esercizio finanziarioall’economo comunale viene anticipato unimporto corrispondente al fabbisognoprevisto per un trimestre e comunque nonsuperiore a € 5.000,00 (cinquemila).2. Gli importi come sopra anticipati possonoessere utilizzati esclusivamente per gliscopi specificati nel presente regolamento.Art. 27Vorschüsse an den Verantwortlichen desÖkonomats<strong>di</strong>enstes1. Zu Beginn des Haushaltsjahres erhält derGemeindeökonom einen Vorschussentsprechend dem Bedarf für einTrimester, jedoch nicht höher als €5.000,00 (fünftausend) ausbezahlt.2. Die als Vorschuss erhaltenen Beträgedürfen nur für <strong>di</strong>e in der vorliegendenVerordnung angeführten Zweckeverwendet werden.H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


Art. 28Servizio <strong>di</strong> cassa1. Il servizio <strong>di</strong> cassa dell’economato é<strong>di</strong>sciplinato dalle norme contenute nellostatuto e nel presente regolamento.2. L’economo comunale introita i seguentiimporti:a) Rimborsi del costo per fotocopieb) Diritti <strong>di</strong> posteggio su mercatic) i <strong>di</strong>ritti per la fruizione <strong>di</strong> particolariservizi pubblici (rette per la frequenzadelle scuole materne, <strong>di</strong>ritti per lafruizione <strong>di</strong> refezioni scolastiche, ecc.)Le somme come sopra introitate devonoessere versate al tesoriere entro il termine <strong>di</strong>cui all’art. 14 del presente regolamento.Art. 28Kassa<strong>di</strong>enst1. Der Kassa<strong>di</strong>enst des Ökonomats wird vonden Bestimmungen der Satzung und denender vorliegenden Verordnung geregelt.2. Der Ökonomats<strong>di</strong>enst nimmt folgendeZahlungen entgegen:a) Gestehungskosten für Fotokopienb) Marktgebührenc) Gebühr für <strong>di</strong>e Benützung von besonderenöffentlichen Dienstleistungen(Kindergartengebühr,Schulausspeisungsgebühr, usw.)Die eingehobenen Beträge müssen innerhalbdes im Art. 14 <strong>di</strong>eser Verordnungfestgelegten Termins dem Schatzamtüberwiesen werden.3. L’economo comunale é autorizzato, sottola sua personale responsabilitá, aprovvedere al pagamento <strong>di</strong> spese <strong>di</strong>modesta entitá e <strong>di</strong> qualsiasi genere, lequali abbiano attinenza a serviziistituzionali del comune e ció fino ad unimporto massimo <strong>di</strong> € 500,00(cinquecento).4. L’economo comunale é autorizzato adanticipare agli amministratori comunali edai <strong>di</strong>pendenti comunali importi relativi amissioni o per la partecipazione a corsi,seminari, convegni, ecc.; tali anticipazioninon possono superare l’importo <strong>di</strong> €500,00 (cinquecento).Art. 29Buoni <strong>di</strong> economato1. Gli esborsi tratti sulla somma anticipatavengono or<strong>di</strong>nati dal responsabile delservizio finanziario a mezzo appositibuoni. Ogni buono deve portare la data e<strong>di</strong>l numero progressivo <strong>di</strong> emissione.Art. 30Registro <strong>di</strong> economato3. Der Gemeindeökonom ist unter eigenerVerantwortung ermächtigt, kleinereAusgaben jeglicher Art, <strong>di</strong>e mit deninstitutionellen Dienstleistungen derGemeinde zusammenhängen bis zueinem Höchstbetrag von € 500,00(fünfhundert) zu tätigen.4. Der Gemeindeökonom ist befugt anGemeindeverwalter undGemeindebe<strong>di</strong>enstete für Außen<strong>di</strong>ensteoder für Spesen betreffend <strong>di</strong>e Teilnahmean Kursen, Seminaren, Tagungen, usw.Bevorschussungen bis zu einem Betragvon € 500,00 (fünfhundert) auszuzahlen.Art. 29Ökonomatsgutscheine1. Die Ausgaben auf <strong>di</strong>e Bevorschussungwerden vom Verantwortlichen desFinanz<strong>di</strong>enstes durch Gutscheineangeordnet. Auf jedem Gutschein mussdas Datum und <strong>di</strong>e fortlaufende Nummerangegeben sein.Art. 30ÖkonomatsregisterH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


1. L’economo comunale tiene e cura unapposito registro, nel quale vanno annotatitutti gli atti e tutte le operazioni aventiattinenza col servizio in questione.Art. 31Ren<strong>di</strong>conto delle spese economali1. Alla fine <strong>di</strong> ogni trimestre l’economocomunale deve sottoporre alla giuntacomunale, per la liquidazione, ildocumentato ren<strong>di</strong>conto dei pagamentieffettuati.Art. 32Responsabilitá1. Quale persona avente il maneggio <strong>di</strong>danaro pubblico l’economo comunale éconsiderato quale agente contabile e cometale egli é sottoposto alla <strong>di</strong>sciplinarelativa alla responsabilitá degli agenticontabili degli enti pubblici.Art. 33Provvista <strong>di</strong> beni e <strong>di</strong> servizi1. L’economo comunale cura:1. Der Gemeindeökonom muss ein eigenesRegister führen, in dem alle dengenannten Dienst betreffendeAmtshandlungen vermerkt werden.Art. 31Abrechnung der Ökonomatsausgaben1. Der Gemeindeökonom muss am Endeeines jeden Trimesters demGemeindeausschuss <strong>di</strong>e belegteAbrechnung der vorgenommenenAusgaben zur Liqui<strong>di</strong>erung vorlegen.Art. 32Haftung1. Als Verwalter von Gemeindegeldern wirdder Gemeindeökonom alsRechnungsbeamter betrachtet unduntersteht folglich den Bestimmungen,welche <strong>di</strong>e Haftung derRechnungsbeamten der öffentlichenKörperschaften regelt.Art. 33Beschaffung von Gütern undDienstleistungen1. Der Ökonomats<strong>di</strong>enst sorgt für:a) la fornitura del vestiario <strong>di</strong> servizio per ilpersonale;b) la manutenzione e le riparazioni <strong>di</strong> tutti imobili, dell’arredamento, dei macchinari edelle attrezzature <strong>di</strong> proprietá del comune,al fine <strong>di</strong> assicurare la loro buonamanutenzione e la loro efficienza perl’or<strong>di</strong>nato svolgimento dei serviziistituzionali;c) l’acquisto e la manutenzione <strong>di</strong> tutti imezzi <strong>di</strong> trasporto comunali, per il loroutilizzo e per il trasporto degliamministratori e dei <strong>di</strong>pendenti delcomune nei limiti richiesti per l’eserciziodelle loro funzioni e dei servizi da lorosvolti;d) la fornitura del carburante e deilubrificanti e simili per tutti i mezzi <strong>di</strong>a) <strong>di</strong>e Lieferung von Dienstkleidung desPersonals;b) <strong>di</strong>e Instandhaltung und <strong>di</strong>e Reparaturenaller gemeindeeigenen Möbel,Einrichtungsgegenstände, Maschinen undEinrichtungen, um deren guteInstandhaltung und Leistungsfähigkeit für<strong>di</strong>e ordentliche Abwicklung derinstitutionellen Dienste zu gewährleisten;c) den Ankauf und <strong>di</strong>e Instandhaltung allergemeindeeigenen Transportmittel, fürderen Verwendung und für <strong>di</strong>eBeförderung der Verwalter und derGemeindebe<strong>di</strong>ensteten, soweit sie für <strong>di</strong>eAusübung der Funktionen und der Diensteerforderlich sind;d) <strong>di</strong>e Lieferung des Treibstoffes,Schmiermittel u.ä. für alleH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


trasporto <strong>di</strong> proprietá del comune;e) il pagamento della tassa <strong>di</strong> circolazione edelle polizze <strong>di</strong> assicurazione per tutti isopraddetti mezzi <strong>di</strong> trasporto;f) l’acquisto e la <strong>di</strong>stribuzione delcombustibile da riscaldamento assegnatodall’amministrazione ai singoli servizi;g) l’acquisto del materiale <strong>di</strong> pulizia per gliuffici;h) la gestione dei magazzini comunali;i) la conclusione <strong>di</strong> contratti <strong>di</strong> assicurazionea tutela del patrimonio comunale, degliamministratori comunali e del personale equantaltro sará <strong>di</strong>spostodall’amministrazione in armonia deirelativi provve<strong>di</strong>menti deliberativi assuntidalla giunta comunale;j) la conclusione <strong>di</strong>e contratti <strong>di</strong>somministrazione per la fornitura <strong>di</strong>energia elettrica, gas, acqua e per i servizitelefonici, in esecuzione del previoprovve<strong>di</strong>mento deliberativo da adottarsidalla giunta comunale;k) il conferimento degli incarichi attinenti atutti i lavori <strong>di</strong> rilegatura;l) la stipulazione <strong>di</strong> abbonamenti inesecuzione del previo provve<strong>di</strong>mentodeliberativo da adottarsi dalla giuntacomunale;m)l’acquisto <strong>di</strong> riviste <strong>di</strong> natura tecnicoprofessionalee <strong>di</strong> pubblicazioninell’interesse dei <strong>di</strong>versi servizi;n) il servizio degli oggetti ritrovati ai sensidegli articoli 927, 928 e 929 del co<strong>di</strong>cecivile;o) la fornitura, la sistemazione e lamanutenzione dell’arredamento dellecabine elettorali e quantaltro prescrittodalla legge per lo svolgimento delleconsultazioni politiche ed amministrativenonché dei referendum popolari, ivicompresi gli stampati ed il materiale daconsegnare ai singoli seggi elettorali perquanto non venga fornito <strong>di</strong>rettamente dagemeindeeigenen Transportmittel;e) <strong>di</strong>e Zahlung der Verkehrssteuer undVersicherungsprämien für allevorgenannten Fahrzeuge;f) den Ankauf und <strong>di</strong>e Verteilung desHeizmaterials, das von der Verwaltungden einzelnen Gemeinde<strong>di</strong>enstenzugewiesen wird;g) den Ankauf des Putzmaterials für <strong>di</strong>eÄmter;h) <strong>di</strong>e Führung der Gemeindemagazine;i) den Abschluss der Versicherungsverträgezum Schutz des Gemeindevermögens, derGemeindeverwalter und des Personals undalles von der Verwaltung angeordnete, inÜbereinstimmung mit den entsprechendenBeschlüssen von seiten desGemeindeausschusses.j) den Abschluss der Lieferungsverträge fürStrom, Gas, Wasser und Telefon, nachvorhergehender Entscheidung durch denGemeindeausschuss;k) <strong>di</strong>e Beauftragung aller notwen<strong>di</strong>genBuchbinderarbeiten;l) den Abschluss der Abonnements nachvorhergehender Entscheidung durch denGemeindeausschuss;m)den Ankauf von Fachzeitschriften und vonVeröffentlichungen im Interesse derverschiedenen Dienste;n) den Dienst betreffend <strong>di</strong>eFundgegenstände nach Maßgabe derArtikel 927, 928 und 929 des BürgerlichenGesetzbuches;o) <strong>di</strong>e Lieferung, <strong>di</strong>e Anbringung und <strong>di</strong>eInstandhaltung derEinrichtungsgegenstände derWahlsektionen und für alles, was vomGesetz für <strong>di</strong>e Abwicklung der politischenund administrativen Wahlen sowie für <strong>di</strong>eVolksbefragungen vorgeschrieben ist,einschließlich der Vorbereitung derDrucksorten und des Materials, das an <strong>di</strong>eH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


parte dello stato o della regione;p) l’acquisto e la gestione delle carte <strong>di</strong>identitá;q) il pagamento delle spese postali esborsatedall’ufficio protocollo nonché il controllodei relativi registri;r) la ven<strong>di</strong>ta e la eliminazione <strong>di</strong> materiale<strong>di</strong>chiarato fuori uso.2. L’economo comunale é autorizzato acurare, sotto la propria responsabilitá, leprovviste <strong>di</strong> beni e <strong>di</strong> servizi comedescritti nel precedente comma 1 finoall’importo massimo <strong>di</strong> € 1.500,00(millecinquecento). Per importi superiori a€ 1.500,00 (millecinquecento) l’economodovrá richiedere la preventivaautorizzazione da parte della giuntacomunale.3. I mandati <strong>di</strong> pagamento delle fatture perforniture e prestazioni nell’ambito delservizio economato vengono emessi dalresponsabile del servizio finanziario,previo accertamento della regolaritá deidocumenti giustificativi.CAPITOLO VISERVIZIO DI TESORERIAArt. 34Affidamento del servizio <strong>di</strong> tesoreria(Art. 25, comma 1, D.P.G.R. 28.05.1999, n.4/L)1. Il servizio <strong>di</strong> tesoreria del comune èaffidato, a trattativa privata, previa garaufficiosa alla quale devono essere invitatialmeno (5) 3 istituti <strong>di</strong> cre<strong>di</strong>to, ad unistituto <strong>di</strong> cre<strong>di</strong>to ovvero a più istituti <strong>di</strong>cre<strong>di</strong>to tra loro associati aventi sede legalenella regione e operanti, anche<strong>di</strong>rettamente, con adeguata capillarità sulterritorio della provincia <strong>di</strong> Bolzano.Wahlsektionen auszugeben ist, soweit esnicht <strong>di</strong>rekt vom Staat oder der Regiongeliefert wird;p) den Ankauf und <strong>di</strong>e Verwaltung derIdentitätskarten;q) <strong>di</strong>e Zahlung der vom Protokollamtgetätigten Postspesen und für <strong>di</strong>eKontrolle der entsprechenden Register;r) für <strong>di</strong>e Veräußerung und Ausscheidungvon Material, das außer Gebrauch erklärtist;2. Der Gemeindeökonom ist ermächtigt <strong>di</strong>eBeschaffung von Gütern undDienstleistungen laut vorhergehendemAbsatz bis zu einem Höchstausmaß von €1.500,00 (eintausendfünfhundert) untereigener Verantwortung durchzuführen.Für Beträge und Ausgaben, <strong>di</strong>e <strong>di</strong>e Summevon € 1.500,00 (eintausendfünfhundert)übersteigen, muss <strong>di</strong>e vorherigeErmächtigung vom Gemeindeausschusseingeholt werden.3. Die Zahlungsanweisungen derRechnungen für Lieferungen undLeistungen im Rahmen desÖkonomats<strong>di</strong>enstes wird nach Prüfung derOrdnungsmäßigkeit der Unterlagen vomVerantwortlichen des Finanz<strong>di</strong>enstesvorgenommen.KAPITEL VIDER SCHATZAMTSDIENSTArt. 34Übertragung des Schatzamts<strong>di</strong>enstes(Art. 25, Absatz 1 des D.P.R.A. vom28.05.1999, Nr. 4/L)1. Mit dem Schatzamts<strong>di</strong>enst werden überdem Wege einer Privatverhandlung nachvorhergehender halbamtlicherAusschreibung, zu der wenigstens (5) 3Kre<strong>di</strong>tinstitute eingeladen werden müssen,ein Kre<strong>di</strong>tinstitut oder mehrerezusammengeschlossene Kre<strong>di</strong>tinstitutebetraut, <strong>di</strong>e ihren Rechtssitz in der Regionhaben und, auch unmittelbar, an HandH:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


eines angemessenen filialen Netzes aufdem Gebiet der Provinz Bozen tätig sind.2. La durata del contratto, è <strong>di</strong> anni cinque. 2. Die Dauer des Schatzamtsvertragesbeträgt 5 Jahre.3. Sarà osservata la procedura prevista dalregolamento comunale per la <strong>di</strong>sciplinadei contratti.Art. 35Gestione <strong>di</strong> titoli e valori(Art. 25, comma 3, D.P.G.R. 27.10.1999, n.8/L)1.Le operazioni <strong>di</strong> movimenti dei titoli <strong>di</strong>proprietá dell´ente sono <strong>di</strong>sposte dalresponsabile del servizio finanziario. L´autorizzazione allo svincolo dei depositi,<strong>di</strong> somme valori o titoli costituiti da terzi é<strong>di</strong>sposta dal responsabile del serviziocompetente che ha acquisito ladocumentazione giustificativa del <strong>di</strong>ritto<strong>di</strong> rimborso. L´atto <strong>di</strong> liquidazione e l´or<strong>di</strong>nazione della spesa sono sottoscrittidallo stesso responsabile del servizio.Art. 36Conto del tesoriere(Art. 28, comma 1, D.P.G.R. 28.05.1999, n. 4/L)1. Il tesoriere rende al comune il conto dellapropria gestione <strong>di</strong> cassa non oltre il28.02. dell´ anno successivo.CAPITOLOVIIRILEVAZIONE EDIMOSTRAZIONE DEIRISULTATI DI GESTIONEArt. 37Conto economico <strong>di</strong> dettaglio(Art. 32, comma 7, D.P.G.R. 28.05.1999, n. 4/L)3. Hinsichtlich des Verfahrens gelten <strong>di</strong>eBestimmungen der Gemeindeverordnungüber <strong>di</strong>e Regelung der Verträge.Art. 35Verwaltung der Wertpapiere und-gegenstände(Art. 25, Absatz 3 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/L)1. Die Behebungen und Rückerstattungenvon gemeindeeigenen Wertpapierenwerden vom Verantwortlichen desFinanz<strong>di</strong>enstes verfügt. Die Ermächtigungzur Freischreibung der von Drittenhinterlegten Geldpapiere, Wertpapiereoder -gegenständen wird vomVerantwortlichen des zustän<strong>di</strong>genDienstes erteilt, der über <strong>di</strong>e Unterlagenfür das Recht auf Rückzahlung verfügt.Die Liqui<strong>di</strong>erung und <strong>di</strong>eZahlungsanordnung werden vondemselben Dienstverantwortlichenunterzeichnet.Art. 36Ergebnis der Gebarung desSchatzmeisters(Art. 28, Absatz 1 des D.P.R.A. vom28.05.1999, Nr. 4/L)1. Der Schatzmeister unterbreitet derGemeinde <strong>di</strong>e Abrechnung derKassagebarung innerhalb 28. Februar desdarauffolgenden Jahres.KAPITEL VIIERFASSUNG UND NACHWEISDER ERGEBNISSE DERGEBARUNGArt. 37Detaillierte Erfolgsrechnung(Art. 32, Absatz 7 des D.P.R.A. vom28.05.1999, Nr. 4/L)H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


1. Per i servizi o centri <strong>di</strong> costo determinatidalla giunta comunale <strong>di</strong> volta in volta,devono essere compilati i conti economici<strong>di</strong> dettaglio.Art. 38Coefficienti <strong>di</strong> ammortamento(Art. 28, comma 1, lettera f) del D.P.G.R.27.10.1999, n. 8/L)1. Für <strong>di</strong>e Dienste oder Kostenstellen, <strong>di</strong>evon Mal zu Mal vom Gemeindeausschussbestimmt werden, müssen <strong>di</strong>e detailliertenErfolgsrechnungen erstellt werden.Art. 38Abschreibungskoeffizienten(Art. 28, Abs. 1, Buchst. f , D.P.R.A.27.10.1999, Nr. 8/L)1. Oltre ai coefficienti <strong>di</strong> ammortamentostabiliti dal regolamento <strong>di</strong> attuazionedell’or<strong>di</strong>namento finanziario e contabiledegli enti locali trovano applicazione iseguenti ulteriori coefficienti <strong>di</strong>ammortamento:1. Zusätzlich zu den mit derDurchführungsverordnung zurBuchhaltungs- und Finanzordnung deröffentlichen Körperschaften festgelegtenKoeffizienten finden folgendeAbschreibungskoeffizienten Anwendung:a) 50 % per stoviglie e biancheria in istituti <strong>di</strong>assistenza e cura, refezioni e similia) 50%: Geschirr und Wäsche inFürsorgeeinrichtungen, Ausspeisungenu.ä.Art. 39Conto consolidato(Art. 35, comma 1, D.P.G.R. 28.05.1999, n.4/L)1. Il consiglio comunale in sede <strong>di</strong>approvazione del bilancio <strong>di</strong> previsionepuò stabilire che per l`esercizio inriferimento è da presentare un contoconsolidato per tutte le attività e passivitàinterne ed esterne dell`ente.Art. 40Conto degli agenti contabili interni(Art. 29, comma 1, D.P.G.R. 27.10.1999, n.8/L)Art. 39Konsoli<strong>di</strong>erte Abschlussrechnung(Art. 35, Absatz 1 des D.P.R.A. vom28.05.1999, Nr. 4/L)1. Im Zuge der Genehmigung desJahreshaushaltsvoranschlages kann derGemeinderat bestimmen, dass für dasBezugsjahr eine konsoli<strong>di</strong>erteAbschlussrechnung für alle internen undexternen Aktiva und Passiva derGemeinde zu erstellen ist.Art. 40Abrechnung der internenRechnungsführer(Art. 29, Absatz 1 des D.P.R.A. vom27.10.1999, Nr. 8/L)1. L`economo, il consegnatario dei beni e glialtri soggetti <strong>di</strong> cui all`articolo 27 comma2 D.P.G.R. 28.05.1999, n. 4/L rendono ilconto della propria gestione al comuneentro il mese <strong>di</strong> aprile dell`annosuccessivo.1. Der Gemeindeökonom, <strong>di</strong>e Verwahrer derGüter und <strong>di</strong>e anderen Personen laut Art.27, Absatz 2 des D.P.R.A. vom28.05.1999, Nr. 4/L legen der Gemeindeinnerhalb des Monats April des folgendenJahres <strong>di</strong>e Abrechnung ihrer Gebarungvor.H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


CAPITOLO VIIIREVISIONE ECONOMICO-FINANZIARIAArt. 41Organo <strong>di</strong> revisione economico-finanziaria(Art. 39 del D.P.G.R. 28.05.1999, n. 4/L)1. La revisione economico-finanziaria éaffidata ad un solo revisore eletto dalconsiglio comunale a maggioranzaassoluta dei suoi membri e scelto tra isoggetti <strong>di</strong> cui al comma 2.2. Quali revisori possono essere nominate lepersone iscritte nell’albo dei revisoricontabili e rispettivamente coloro i quali,in un altro comune, abbiano ricoperto lacarica <strong>di</strong> segretario comunale oppurequella <strong>di</strong> funzionario <strong>di</strong>rigente nell’ambitodel servizio finanziario.Art. 42Durata dell’incarico(Art. 40 del D.P.G.R. 28.05.1999, n. 4/L)1. L’incarico <strong>di</strong> revisore ha la durata <strong>di</strong>cinque anni con inizio dal primo gennaio.Il revisore puó essere rieletto per duevolte.2. Anche dopo la scadenza dell’incarico ilrevisore/il collegio dei revisori é tenuto ademettere la relazione sul conto consuntivoriguardante l’ultimo esercizio finanziario.Art. 43Collaborazione con il consiglio comunale(Art. 43, D.P.R.A. 28.05.1999, Nr. 4/L)1. Al fine <strong>di</strong> favorire il pieno svolgimentodella loro funzione il sindaco trasmette alrevisore gli or<strong>di</strong>ni del giorno delle sedutedel consiglio comunale.KAPITEL VIIIWIRTSCHAFTLICHE UNDFINANZIELLE ÜBERPRÜFUNGArt. 41Organ für <strong>di</strong>e wirtschaftliche undfinanzielle Überprüfung(Art. 39, D.P.R.A. 28.05.1999, Nr. 4/L)1. Die wirtschaftliche und finanzielleÜberprüfung wird einem einzigenRechnungsprüfer anvertraut, welcher vomGemeinderat mit der absoluten Mehrheitseiner Mitglieder unter den Personen nachAbsatz 2 gewählt wird.2. Als Rechnungsprüfer ernannt werdenkönnen jene Personen, <strong>di</strong>e im Verzeichnisder Rechnungsprüfer eingetragen sindbeziehungsweise, <strong>di</strong>e das Amt einesGemeindesekretärs, oder das Amt einesleitenden Beamten des Finanz<strong>di</strong>enstes ineiner anderen Gemeinde ausgeübt haben.Art. 42Dauer des Auftrages(Art. 40, D.P.R.A. 28.05.1999, Nr. 4/L)1. Der Auftrag des Rechnungsprüfers dauert5 Jahre und beginnt am 01. Jänner.Der Rechnungsprüfer kann zweimalwiedergewählt werden.2. Auch nach Ablauf seines Auftrages ist derRechnungsprüfer/das Kollegium derRechnungsprüfer verpflichtet, den Berichtüber <strong>di</strong>e Abschlussrechnung des letztenJahres abzugeben.Art. 43Zusammenarbeit mit dem Gemeinderat(Art. 43 des D.P.R.A. vom 28.05.1999, Nr.4/L)1. Um <strong>di</strong>e umfassende Ausübung ihrerFunktionen zu erleichtern und zu fördernübermittelt der Bürgermeister demRechnungsprüfer <strong>di</strong>e Tagesordnungen für<strong>di</strong>e Sitzungen des Gemeinderates.H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc


2. La collaborazione del revisore dei conticol consiglio comunale si esplica per iltramite del sindaco o del suo delegato.3. Il revisore relaziona sulla proposta <strong>di</strong>deliberazione consiliare del ren<strong>di</strong>contodella gestione e sullo schema <strong>di</strong>ren<strong>di</strong>conto entro il termine <strong>di</strong> almeno 20giorni decorrente dalla trasmissione dellastessa proposta approvata dall`organoesecutivo.4. Il revisore deposita entro 5 giorni primadella seduta del consiglio comunale ilparere sulle variazioni <strong>di</strong> bilancio.Art. 44Funzionamento dell`organo <strong>di</strong> revisione(Art. 30, D.P.G.R. 27.10.1999, n. 8/L)1. Il revisore dei conti re<strong>di</strong>ge un verbale delleriunioni, ispezioni, verifiche,determinazioni e decisioni adottate. Ogniconsigliere comunale ha <strong>di</strong>ritto allavisione del verbale.CAPITOLO IXDISPOSIZIONI FINALIArt. 45Deliberazioni a contrattare(Art. 10, comma 1, L.P. 25.01.2000, n. 2)1. Il limite <strong>di</strong> importo per la stipulazione deicontratti ai sensi del comma 1 dell´art. 10della L.P. 25.01.2000, n.2 viene fissato in€ 150.000,00.Approvato con delibera del Consigliocomunale n. 19 dd. 14.06.20112. Die Zusammenarbeit desRechnungsprüfers mit dem Gemeinderaterfolgt über den Bürgermeister oderdessen Beauftragten.3. Der Rechnungsprüfer verfasst den Berichtüber <strong>di</strong>e Beschlussvorlage desGemeinderates betreffend <strong>di</strong>eRechnungslegung und den Entwurf desRechnungsabschlusses innerhalb der Fristvon mindestens 20 Tagen ab Erhalt dervom Gemeindeausschuss genehmigtenVorlage.4. Innerhalb der Frist von 5 Tagen vor derentsprechenden Ratssitzung hinterlegt derRechnungsprüfer das Gutachten über <strong>di</strong>evorgeschlagenen Haushaltsänderungen.Art. 44VerfahrensvorschriftenArt. 30 des D.P.R.A. vom 27.10.1999, Nr.8/L)1. Der Rechnungsprüfer verfasst eineNiederschrift über <strong>di</strong>e Sitzungen, <strong>di</strong>eInspektionen, <strong>di</strong>e Überprüfungen und über<strong>di</strong>e getroffenen Entscheidungen. JedesRatsmitglied hat das Recht, in <strong>di</strong>egenannte Niederschrift Einsicht zunehmen.Kapitel IXSCHLUSSBESTIMMUNGENArt. 45Beschlüsse über Verträge(Art. 10, Absatz 1 des Landesgesetzes vom25.01.2000, Nr. 2)1. Die Wertobergrenze für den Abschluss derVerträge gemäß Art. 10, Absatz 1 desLandesgesetzes vom 25.01.2000, Nr. 2wird in € 150.000,00 festgelegt.Genehmigt mit Gemeinderatsbeschluss Nr.19 vom 14.06.2011H:\user\group\sektar\verordn\Verordnung_Rechnungswesen_GR19-2011.doc

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!