Estratto dal saggio dei dialetti gallo-italici di B. Biondelli - Piemunteis.it
Estratto dal saggio dei dialetti gallo-italici di B. Biondelli - Piemunteis.it
Estratto dal saggio dei dialetti gallo-italici di B. Biondelli - Piemunteis.it
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
— 245 —<br />
luogo della t, <strong>di</strong>cendo: <strong>di</strong>z, faz, tuz, per detto, fatto, tutti; ed il<br />
suono dolce che sost<strong>it</strong>uisce in luogo della gì <strong>it</strong>aliana.<br />
Italiano mangiare giu<strong>di</strong>care giusto giurare<br />
Limone manzàr zu<strong>di</strong>càr zusto zurar.<br />
Permuta sovente nelle voci la e in a, ciò che ne rende la pronunzia<br />
molto aperta.<br />
Italiano ancora bene degno entrare sempre preso<br />
Limone ancara ban dagn antràr sampri pras.<br />
Termina in àn accentato le prime persone plurali <strong>dei</strong> presenti<br />
<strong>dei</strong> verbi, che i <strong><strong>di</strong>aletti</strong> <strong>di</strong> Yal<strong>di</strong>eri, Vina<strong>di</strong>o, Acceglio, Gastelmagno<br />
e talun altro volgono in èn.<br />
Italiano mangiamo cominciamo an<strong>di</strong>amo stiamo<br />
Limone manzàn comansàn anàn stàn<br />
Val<strong>di</strong>eri mengèn comensèn anen sten.<br />
Il <strong>di</strong>aletto <strong>di</strong> Val<strong>di</strong>eri alla sua volta <strong>di</strong>stinguesi dai circostanti<br />
per la forma che suol dare ai futuri, che è pure occ<strong>it</strong>anica, o meglio<br />
francese.<br />
Italiano <strong>di</strong>rò farò porterò custo<strong>di</strong>rò<br />
Yal<strong>di</strong>eri vai <strong>di</strong>r vai far vai portar vai gardàr<br />
Francese je vais <strong>di</strong>re fawe porter garder.<br />
Il <strong>di</strong>aletto <strong>di</strong> Vina<strong>di</strong>o, oltre alla forma complessiva delle voci e<br />
delle frasi, che ancor più degli altri si accosta alle occ<strong>it</strong>aniche, ne<br />
va principalmente <strong>di</strong>stinto per una pronunzia nasale assai stretta,<br />
e per una forte appoggiatura sulle vocali finali, che produce un<br />
canto <strong>di</strong>stinto.<br />
La terminazione in o <strong>dei</strong> nomi femminili è un carattere strano<br />
che <strong>di</strong>stingue i <strong><strong>di</strong>aletti</strong> <strong>di</strong> Acceglio, S. Peyre, Oncino e Giaglione<br />
dagli altri alpigiani; valgano d’esem pio:Ja ciarestìo, una vesto,<br />
la primo vestimento, campagno, musico, cìiesto allegrìo, i quali<br />
nomi, come si scorge dagli articoli, conservano il genere femminile.<br />
Il <strong>di</strong>aletto <strong>di</strong> Finestrelle è talmente composto <strong>di</strong> voci e frasi<br />
francesi raccozzate insieme con sintassi francese, ma forzate alla<br />
forma e desinenza piemontese, che anziché un <strong>di</strong>aletto <strong>it</strong>aliano,<br />
sembra un <strong>di</strong>aletto francese travest<strong>it</strong>o all’<strong>it</strong>aliana. A ll’u<strong>di</strong>rlo parlare,<br />
si <strong>di</strong>rebbe la favella d’un Francese, che si sforza <strong>it</strong>alianizzarla per