03.06.2014 Views

Guida all'uso della schiuma poliuretanica a spruzzo - PU-Europe ...

Guida all'uso della schiuma poliuretanica a spruzzo - PU-Europe ...

Guida all'uso della schiuma poliuretanica a spruzzo - PU-Europe ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Manuale per<br />

la salute e la<br />

sicurezza -<br />

<strong>Guida</strong> all’uso<br />

<strong>della</strong> <strong>schiuma</strong><br />

<strong>poliuretanica</strong><br />

a <strong>spruzzo</strong><br />

8 Novembre 2011 – <strong>PU</strong> <strong>Europe</strong>


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 3<br />

Manuale per<br />

la salute e la<br />

sicurezza -<br />

<strong>Guida</strong> all’uso<br />

<strong>della</strong> <strong>schiuma</strong><br />

<strong>poliuretanica</strong><br />

a <strong>spruzzo</strong><br />

Indice<br />

Glossario terminologico.....................................................................................................................................................5<br />

Capitolo 1<br />

Capitolo 2<br />

Capitolo 3<br />

Capitolo 4<br />

Capitolo 5<br />

Scopo del manuale...................................................................................................................................6<br />

Panoramica sulla <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong>.......................................................................................7<br />

Potenziale di esposizione durante l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>.................................................8<br />

3.1 Il poliolo formulato.........................................................................................................................10<br />

3.1.1 I polioli................................................................................................................................10<br />

3.1.2 I catalizzatori........................................................................................................................11<br />

3.1.3 Agenti espandenti.................................................................................................................11<br />

3.1.4 Ritardanti di fiamma..............................................................................................................12<br />

3.1.5 Surfattanti............................................................................................................................12<br />

3.2 PMDI.............................................................................................................................................12<br />

3.3 Rivestimenti, primer e solventi organici............................................................................................13<br />

3.4 Polvere..........................................................................................................................................14<br />

3.5 Rioccupazione................................................................................................................................14<br />

Comunicazione del rischio.......................................................................................................................15<br />

4.1 Etichette e altre forme di avvertenza...............................................................................................15<br />

4.2 Scheda Dati di Sicurezza (SDS).......................................................................................................16<br />

4.3 Formazione e addestramento degli operatori....................................................................................17<br />

Buone pratiche.......................................................................................................................................18<br />

5.1 Procedure di lavoro........................................................................................................................18<br />

5.1.1 Preparazione del sito.............................................................................................................19<br />

5.1.2 Comunicazione con gli abitanti...............................................................................................20<br />

5.1.3 Stoccaggio e trattamento dei componenti chimici....................................................................21<br />

5.1.4 Applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>................................................................................23<br />

5.1.5 Rifilatura e taglio..................................................................................................................23<br />

5.1.6 Rivestimenti e primer............................................................................................................24<br />

5.1.7 Pulizia e manutenzione attrezzature.......................................................................................24


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 4<br />

Capitolo 6<br />

Capitolo 7<br />

5.1.8 Gestione fuoriuscite..............................................................................................................25<br />

5.1.9 Smaltimento dei componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>..............................................26<br />

5.2 Tutela <strong>della</strong> salute e <strong>della</strong> sicurezza.................................................................................................26<br />

5.2.1 Valutazione DPI....................................................................................................................27<br />

5.2.1.1 Indumenti di protezione............................................................................................28<br />

5.2.1.2 Guanti......................................................................................................................28<br />

5.2.1.3 Protezione viso e occhi..............................................................................................29<br />

5.2.1.4 Protezione delle vie respiratorie..................................................................................29<br />

5.2.1.4.1 Respiratori facciali filtranti.......................................................................30<br />

5.2.1.4.2 Respiratori con elettroventilatore.............................................................30<br />

5.2.1.4.3 Respiratori isolanti ad adduzione d’aria o autorespiratori (SCBA)....................31<br />

5.2.2 Cura e manutenzione DPI......................................................................................................32<br />

Altre considerazioni in merito all’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>...................................................33<br />

6.1 Rischio elettrico..............................................................................................................................33<br />

6.2 Spazi chiusi....................................................................................................................................34<br />

6.3 Attrezzatura a pressione.................................................................................................................34<br />

6.4 Superfici pedonabili e di lavoro........................................................................................................35<br />

6.5 Rumore sul luogo di lavoro.............................................................................................................35<br />

6.6 Sollecitazione termica.....................................................................................................................35<br />

Prevenzione degli incendi durante i lavori di costruzione............................................................................37<br />

7.1 Politiche di <strong>PU</strong> <strong>Europe</strong>.....................................................................................................................37<br />

7.2 Buone pratiche...............................................................................................................................37<br />

7.3 Lavori ad alte temperature..............................................................................................................38<br />

7.4 Applicazione di elevato spessore......................................................................................................39<br />

ALLEGATO A Limiti di esposizione professionale...........................................................................................................40<br />

ALLEGATO B Discutere dell’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> con i proprietari e gli abitanti degli edifici.....................................47<br />

ALLEGATO C-1 Comunicazione del rischio – Indicazioni di sicurezza in breve.....................................................................49<br />

ALLEGATO C-2 Buone pratiche – Procedure di lavoro e preparazione del sito.....................................................................50<br />

ALLEGATO C-3 Stoccaggio e movimentazione – Stoccaggio e trattamento sostanze chimiche.............................................51<br />

ALLEGATO C-4 DPI – Dispositivi di Protezione Individuale................................................................................................52<br />

ALLEGATO C-5 Sicurezza antincendio – Prevenzione incendi durante la costruzione...........................................................53<br />

Riconoscimenti all’American Chemistry Council e clausola di esonero dalle responsabilità..............................54


Glossario terminologico<br />

Pagina 5<br />

Catalizzatore<br />

DPI<br />

Espandente<br />

PMDI<br />

Polioli<br />

Poliolo formulato<br />

Respiratore<br />

ad adduzione d’aria<br />

Ritardante di fiamma<br />

SDS<br />

Surfattanti<br />

Normalmente presente nel poliolo formulato, promuove la reazione tra quest’ultimo e il<br />

componente PMDI<br />

Dispositivi di Protezione Individuale – Sono finalizzati a proteggere il lavoratore dall’esposizione al<br />

prodotto chimico<br />

Normalmente presente nel poliolo formulato, genera l’espansione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> al momento <strong>della</strong><br />

reazione tra il poliolo formulato e il PMDI<br />

E’ l’abbreviazione di difenilmetano diisocianato polimerico<br />

Componenti principali del poliolo formulato<br />

E’ un composto di resine di poliolo contenente solitamente una miscela di diverse classi di<br />

sostanze chimiche<br />

Dispositivo che fornisce aria pulita direttamente al lavoratore da una fonte esterna<br />

Normalmente presente nel poliolo formulato, modifica il comportamento <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> finale<br />

rispetto al fuoco<br />

Scheda Dati di Sicurezza - Contiene informazioni importanti sul prodotto chimico, come i<br />

potenziali rischi e le precauzioni in materia di sicurezza<br />

Normalmente presenti nel poliolo formulato, regolano la struttura cellulare <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong>


Capitolo 1<br />

Pagina 6<br />

Scopo del Manuale<br />

Il presente Manuale costituisce una guida per gli operatori addetti all’applicazione ad alta pressione di schiume <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>,<br />

sia in ambienti interni sia esterni, nell’ambito di lavori di costruzione. Sebbene anche altri prodotti a base di schiume<br />

poliuretaniche (quali, ad esempio, le schiume poliuretaniche monocomponente e i kit a bassa pressione di <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong><br />

bicomponente) possono essere utilizzati nei cantieri edili, essi non costituiscono l’oggetto principale del presente Manuale.<br />

In questa sede, con il termine “componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>” si indicano i componenti liquidi utilizzati per<br />

produrre la <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> per uso professionale con applicazione ad alta pressione. Altri prodotti chimici,<br />

rivestimenti e solventi possono essere utilizzati nello stesso luogo in cui viene applicata <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>; la presente<br />

guida illustra alcuni dei materiali più comunemente utilizzati.<br />

In questa sede vengono affrontati gli aspetti relativi alla salute e alla sicurezza normalmente riconducibili alle operazioni<br />

di applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, inclusi la valutazione iniziale del sito, la comunicazione con i residenti, la<br />

preparazione dell’area di lavoro, lo stoccaggio e trattamento dei componenti chimici, l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong>, le<br />

operazioni di rifilatura e di taglio, il rivestimento e la preparazione del fondo, la ripulitura del sito, la gestione delle fuoriuscite,<br />

lo smaltimento dei componenti chimici e la rioccupazione degli ambienti dopo l’applicazione di <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>.


Capitolo 2<br />

Pagina 7<br />

Panoramica sulla <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

La <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> (<strong>PU</strong>) a <strong>spruzzo</strong> è prodotta mediante una reazione chimica esotermica (a rilascio di calore) che si<br />

genera tra quantità quasi equivalenti di una miscela di polioli (poliolo formulato) e il difenilmetano diisocianato polimerico<br />

(PMDI). Dopo alcuni secondi dall’applicazione, la <strong>schiuma</strong> assume una consistenza asciutta, con superficie non più appiccicosa<br />

al tatto.<br />

Il poliolo formulato è una miscela di polioli e altre sostanze chimiche che svolgono funzioni specifiche nel processo di<br />

reazione o conferiscono caratteristiche fondamentali allo strato finale di isolamento termico. Tali sostanze chimiche possono<br />

comprendere catalizzatori, agenti espandenti, ritardanti di fiamma e surfattanti.<br />

Il componente isocianato utilizzato è il PMDI (difenilmetano diisocianato polimerico), classificato come sostanza chimica<br />

pericolosa perchè può causare sensibilizzazione cutanea e delle vie respiratorie.<br />

Per maggiori informazioni sui componenti chimici, si rimanda alla relativa scheda tecnica e alla Scheda Dati di Sicurezza<br />

realizzata e consegnata dal fornitore. Tali informazioni devono essere sempre a disposizione degli addetti all’applicazione <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>.


Capitolo 3<br />

Pagina 8<br />

Potenziale di esposizione durante l’applicazione<br />

<strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

È necessario utilizzare respiratori o maschere pienofacciali ad alimentazione forzata d’aria e altri dispositivi di protezione<br />

individuale (DPI) per ridurre al minimo l’esposizione a vapori, aerosol e particelle di PMDI e altre sostanze chimiche durante<br />

l’applicazione e le operazioni successive. A seconda delle caratteristiche <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> (inclusa la composizione del poliolo),<br />

del calore rilasciato durante la reazione esotermica, nonché delle condizioni ambientali (quali temperatura e umidità), possono<br />

essere necessarie dalle 24 alle 72 ore prima che la <strong>schiuma</strong> risulti completamente polimerizzata (cioè che acquisisca le sue<br />

proprietà fisiche ottimali). Vista tale variabilità, è importante attenersi alle istruzioni del produttore circa l’intervallo di tempo<br />

necessario tra l’applicazione di uno strato e l’altro o di una passata e l’altra.<br />

Il potenziale pericolo derivante dall’esposizione a una sostanza chimica dipende da diversi fattori, tra i quali la via di accesso,<br />

la dose, la frequenza e la durata dell’esposizione, nonché la sensibilità del soggetto, ovvero l’avvenuta o meno sensibilizzazione<br />

al componente chimico. La via di accesso è il modo in cui una sostanza entra nell’organismo. Nel caso dei componenti chimici<br />

<strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, l’esposizione avviene solitamente attraverso la respirazione (inalazione) e il contatto diretto con<br />

la pelle o con gli occhi. La pelle o gli occhi possono entrare in contatto con i componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

direttamente o attraverso il contatto con dotazioni, attrezzature o DPI contaminati. Inoltre, se un soggetto mangia, beve o<br />

fuma dopo avere lavorato senza essersi precedentemente lavato le mani, può anche involontariamente ingerire la sostanza<br />

chimica. La dose è la quantità di sostanze chimiche che entrano nell’organismo. Perché si verifichi un effetto, la sostanza chimica<br />

deve entrare nel corpo attraverso una delle vie di esposizione. La frequenza e la durata dell’esposizione costituiscono altre<br />

considerazioni importanti. Quanto è durata l’esposizione? Con quale frequenza avviene? La sensibilità del soggetto, infine, è la<br />

possibilità che un soggetto manifesti una risposta, vale a dire, che sia o meno sensibilizzato a una determinata sostanza chimica.<br />

La sensibilizzazione è una reazione allergica, per la quale alcuni soggetti possono reagire in misura maggiore rispetto ad altri<br />

all’esposizione a concentrazioni sempre più basse di una determinata sostanza chimica.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 9<br />

Nota: il presente Manuale non affronta il<br />

tema dei pericoli cronici per la salute in<br />

relazione all’esposizione ai componenti<br />

chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> o ad<br />

altre sostanze chimiche, rivestimenti o<br />

solventi ul luogo di lavoro.<br />

Generalmente, i termini “acuto” e<br />

“cronico” sono utilizzati per differenziare<br />

gli effetti in base all’entità e alla durata<br />

degli stessi. “Acuto” indica solitamente<br />

effetti di breve durata, che si manifestano<br />

rapidamente in seguito a esposizione a<br />

breve termine. “Cronico” designa invece un<br />

effetto di lunga durata che normalmente<br />

si manifesta in seguito a esposizione a<br />

lungo termine. Fare riferimento alla SDS<br />

allegata dal produttore per maggiori<br />

informazioni circa i possibili rischi cronici<br />

per la salute.<br />

È importante evitare l’inalazione e il contatto con pelle e occhi dei componenti chimici <strong>della</strong> SPF.<br />

Per quanto concerne l’esposizione tramite inalazione, in ogni stato membro UE i limiti di esposizione professionale a<br />

diverse sostanze chimiche sono stati stabiliti dalle autorità preposte nazionali. I limiti possono variare di Paese in Paese; la<br />

Commissione <strong>Europe</strong>a fornisce una guida tramite il Comitato Consultivo per la Sicurezza, l’Igiene e la Tutela <strong>della</strong> Salute sul<br />

Luogo di Lavoro (CCSIS) e del Comitato Scientifico per i Limiti d’Esposizione Pofessionale (SCOEL). Tali limiti consistono nelle<br />

concentrazioni atmosferiche che tali organizzazioni specializzate ritengono accettabili per la tutela <strong>della</strong> salute del lavoratore<br />

e prevedono sia valori medi ponderati nel tempo (in inglese TWA) per la durata di un intero turno di lavoro sia limiti relativi<br />

all’esposizione di breve durata (in inglese STEL). Per informazioni aggiuntive circa i limiti di esposizione professionale, si<br />

rimanda il lettore all’Allegato A del presente manuale.<br />

In linea generale, se l’esposizione del dipendente supera i limiti di esposizione professionale, il datore di lavoro è tenuto ad<br />

adottare misure atte a tenere sotto controllo e ridurre tale esposizione. Tali misure possono includere, ad esempio, misure<br />

tecniche come la verifica dei sistemi di ventilazione e delle procedure di lavoro, il monitoraggio dell’aria, la selezione, fornitura<br />

e manutenzione dei DPI atti a ridurre l’esposizione, la formazione e la supervisione medica.<br />

Il personale può essere esposto a concentrazioni atmosferiche di sostanze contenute nei componenti del sistema durante:<br />

> > la movimentazione di componenti chimici prima dell’inizio dei lavori;<br />

> > l’applicazione a <strong>spruzzo</strong> <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong>;<br />

> > la rifilatura, il taglio e la mo<strong>della</strong>zione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> dopo l’applicazione;<br />

> > la pulizia e la manutenzione delle attrezzature;<br />

> > la gestione delle fuoriuscite.<br />

Capitolo 3<br />

Potenziale di esposizione<br />

durante l’applicazione <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

L’accesso all’area di lavoro durante tali operazioni deve essere limitato ai soli membri del personale le cui mansioni lavorative<br />

prevedono la presenza nell’area di lavoro, precedentemente edotti in merito ai rischi inerenti l’esposizione ai componenti<br />

chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> e che indossano correttamente i DPI.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina Página 10<br />

Contattare il fornitore per informazioni circa l’intervallo di tempo necessario prima che gli addetti all’applicazione e loro<br />

ausiliari, i lavoratori di altre aziende e i residenti possano accedere nuovamente all’area di lavoro.<br />

Scope of Workbook<br />

I paragrafi seguenti sono dedicati alla descrizione dettagliata delle sostanze chimiche cui si è potenzialmente esposti durante<br />

l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>.<br />

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane<br />

3.1 Il poliolo formulato<br />

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to<br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

Il poliolo formulato è un composto a base di resine di poliolo, che contiene solitamente una miscela di diverse classi di<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

sostanze chimiche. Tali sostanze comprendono i polioli (che ne costituiscono il componente principale) e piccole quantità di<br />

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam<br />

catalizzatori amminici e/o metallici, agenti espandenti, surfattanti e ritardanti di fiamma. Il poliolo formulato può contenere<br />

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials.<br />

un’ampia gamma di componenti chimici.<br />

This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site<br />

L’eccesso di esposizione per inalazione al poliolo formulato può causare irritazione delle vie respiratorie e, di conseguenza,<br />

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

tosse, mal di gola e naso che cola. L’esposizione ai vapori di alcuni catalizzatori può causare annebbiamento od offuscamento<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

<strong>della</strong> vista e comparsa di aloni intorno a oggetti luminosi.<br />

Il contatto con la pelle o gli occhi può verificarsi durante il lavoro, quando esiste il rischio di contatto con la <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a<br />

<strong>spruzzo</strong> e i relativi componenti chimici o con qualsivoglia altro oggetto contaminato da componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong><br />

a <strong>spruzzo</strong>, quali dotazioni, strumenti, attrezzature e DPI. Nella maggioranza dei casi, il contatto <strong>della</strong> pelle o degli occhi con i<br />

componenti chimici del poliolo può causare irritazione e indurre sensibilizzazione cutanea.<br />

3.1.1 I polioli<br />

Capitolo 3<br />

Potenziale di esposizione<br />

durante l’applicazione <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

I polioli sono i principali componenti del poliolo formulato. I polioli sono alcoli polifunzionali con bassa pressione di vapore e<br />

bassa tossicità rispetto ad ogni modalità di accesso all’organismo. Tuttavia, essi potrebbero risultare irritanti per gli occhi, la<br />

pelle e le vie respiratorie ad alti livelli di esposizione, specialmente durante l’ applicazione a <strong>spruzzo</strong>. I polioli reagiscono con i<br />

componenti chimici del PMDI formando il poliuretano.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 11<br />

3.1.2 I catalizzatori<br />

I catalizzatori promuovono la reazione tra il poliolo formulato e il PMDI, aiutando le cellule <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> ad<br />

acquisire forza sufficiente a mantenere la propria struttura, senza cedere o deformarsi; inoltre, i catalizzatori coadiuvano<br />

il completamento <strong>della</strong> reazione o polimerizzazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> finita. La maggior parte dei catalizzatori utilizzati per la<br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> sono a base amminica, mentre altre formulazioni contengono catalizzatori metallici.<br />

L’eccessiva esposizione a concentrazioni atmosferiche di catalizzatori amminici può causare irritazione del sistema<br />

respiratorio, <strong>della</strong> pelle e degli occhi. L’esposizione per inalazione può invece avere un effetto reversibile sugli occhi, detto “di<br />

annebbiamento visivo e sfumature bluastre”. Una volta terminata l’esposizione, la vista torna gradualmente alla normalità.<br />

Qualora ciò non dovesse avvenire nel giro di qualche ora, occorre consultare un medico. Le ammine derivano dall’ammoniaca<br />

e hanno spesso un caratteristico odore di ammoniaca/di pesce.<br />

Gli eventuali catalizzatori metallici possono essere assorbiti tramite la cute, causando mal di testa e/o nausea. Tali composti<br />

possono inoltre irritare gli occhi, la pelle e le vie respiratorie. Il contatto prolungato con la cute può causare dermatiti. Per<br />

numerosi catalizzatori metallici utilizzati nel poliolo formulato non sono previsti limiti di esposizione professionale.<br />

3.1.3 Agenti espandenti<br />

Nella formulazione del poliolo formulato possomo inoltre essere contenuti agenti espandenti chimici (cioè reattivi), fisici o a<br />

una combinazione di entrambe le tipologie di agenti espandenti.<br />

Un espandente chimico reagisce con un altra sostanza e genera un gas. L’acqua è spesso utilizzata in qualità di espandente<br />

nelle miscele: essa reagisce con il PMDI e genera biossido di carbonio.<br />

Capitolo 3<br />

Potenziale di esposizione<br />

durante l’applicazione <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

Gli agenti espandenti fisici sono vaporizzati dal calore <strong>della</strong> reazione chimica. Gli idrofluorocarburi (HFC) sono agenti<br />

espandenti fisici comunemente utilizzati. A contatto con la pelle e gli occhi, gli HFC possono causare irritazione. L’eccessiva<br />

esposizione a concentrazioni di HFC nell’atmosfera può causare irritazione delle vie respiratorie, conseguenze sul sistema<br />

nervoso centrale e, in alcuni casi, aritmia cardiaca.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 12<br />

Se grandi quantità di agenti espandenti vengono rilasciate in un ambiente chiuso, l’ossigeno può ridursi e l’atmosfera risultare<br />

di conseguenza povera di ossigeno e, in quanto tale, pericolosa. Tuttavia, poiché la <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> contiene una<br />

piccola percentuale agenti espandenti, è improbabile che tale eventualità si verifichi.<br />

3.1.4 Ritardanti di fiamma<br />

I ritardanti di fiamma modificano le caratteristiche <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> per potenziare le caratteristiche di reazione al fuoco <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> finita.<br />

L’esposizione eccessiva ai ritardanti di fiamma può causare irritazione delle vie respiratorie e il contatto diretto tali sostanze<br />

può irritare gli occhi e la pelle. Esistono diverse classi di ritardanti di fiamma e tali composti hanno diversi profili tossicologici:<br />

le Schede Dati di Sicurezza (SDS) devono pertanto essere sempre consultate.<br />

3.1.5 Surfattanti<br />

I surfattanti includono i polimeri di silicone, caratterizzati solitamente da un basso grado di tossicità relativamente ad ogni<br />

modalità di assimilazione da parte dell’organismo. Alcuni surfattanti possono causare irritazione lieve degli occhi, <strong>della</strong> pelle e<br />

del sistema respiratorio. Non sono stati stabiliti limiti di esposizione professionale per i surfattanti.<br />

3.2 PMDI<br />

Il PMDI è altamente reattivo e può, appunto, generare reazioni quando miscelato in maniera impropria con acqua, acidi, basi<br />

inorganiche (come l’idrossido di sodio), ammoniaca, sali metallici, agenti ossidanti (come la candeggina o il cloro) o i polioli.<br />

L’eccesso di esposizione per inalazione può causare:<br />

Capitolo 3<br />

Potenziale di esposizione<br />

durante l’applicazione <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

> > irritazione del naso, <strong>della</strong> gola e dei polmoni, naso che cola, mal di gola, sensazione di oppressione al petto e<br />

mancanza d’aria;<br />

> > sensibilizzazione delle vie respiratorie con oppressione al petto, mancanza d’aria, tosse e/o starnuti.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 13<br />

La sensibilizzazione al PMDI (componente B) è una reazione allergica, per cui alcuni soggetti potrebbero reagire in misura<br />

maggiore all’esposizione chimica a concentrazioni sempre più basse, persino inferiori alle concentrazioni solitamente considerate<br />

sicure per la maggior parte delle altre persone. Si prega di notare che riconoscere precocemente la sensibilizzazione e procedere<br />

alla tempestiva e assoluta eliminazione dell’esposizione è fondamentale per ridurre il rischio di problemi respiratori a lungo<br />

termine o permanenti nei lavoratori sensibilizzati. I soggetti sensibilizzati ai componenti del sistema poliuretanico non<br />

devono essere assegnati a mansioni in cui esiste la possibilità di esposizione a tali sostanze.<br />

Il PMDI (componente B) ha odore simile alla muffa, ma a causa <strong>della</strong> soglia olfattiva relativamente alta, la maggior parte delle<br />

persone non percepisce l’odore del PMDI (componente B) quando quest’ultimo è presente a concentrazioni pari ai limiti di<br />

esposizione professionale. In termini pratici, ciò significa che se si percepisce l’odore del PMDI (odore di muffa), i<br />

limiti di esposizione professionale sono probabilmente stati superati. In questo caso, occorre lasciare l’area di lavoro<br />

ed effettuare nuovamente i controlli tecnici e verificare i DPI al fine di prevenire un’esposizione eccessiva. Maggiori informazioni<br />

su dove è possibile reperire i limiti di esposizione professionale dettagliati relativi al PMDI vengono forniti nell’Allegato A.<br />

Il contatto con la pelle o gli occhi può verificarsi nel corso dell’applicazione, in tutti i casi in cui sia possibile venire a contatto con<br />

PMDI o con oggetti contaminati da PMDI, quali dotazioni, strumenti, attrezzature e DPI. Il contatto con la pelle può causare irritazione<br />

e sensibilizzazione (allergia). I sintomi includono arrossamento, prurito, gonfiore e rash. Il solo contatto con la pelle può causare<br />

sensibilizzazione respiratoria (asma). Il contatto con gli occhi può causare arrossamento, lacrimazione, bruciore e/o gonfiore.<br />

3.3 Rivestimenti, primer e solventi organici<br />

Capitolo 3<br />

Potenziale di esposizione<br />

durante l’applicazione <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

Diversi rivestimenti possono essere utilizzati durante l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong>, per proteggere la <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong><br />

dai danni fisici e dalla esposizione ai raggi ultra-violetti (UV). Essi includono materiali acrilici, butilici, siliconici, poliureici<br />

e poliuretanici. Alcuni di questi rivestimenti contengono solventi organici quali il toluene, i distillati del petrolio, lo xilene<br />

e il metiletilchetone e acetato di n-butile. Inoltre, i solventi possono essere utilizzati per preparare la superficie prima<br />

dell’applicazione o per la ripulitura una volta completata l’applicazione.<br />

Il contatto <strong>della</strong> pelle con i solventi organici può causare sgrassamento, essiccazione e screpolatura <strong>della</strong> cute. Numerosi solventi<br />

organici vengono immediatamente assorbiti attraverso la pelle e possono essere inalati. Gli effetti dell’eccessiva esposizione


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 14<br />

ai solventi organici includono mal di testa, nausea e vomito, seguiti da perdita di conoscenza ad alti livelli di esposizione. Per<br />

informazioni su specifici rivestimenti, lacche e vernici, fare riferimento alle rispettive Schede Dati di Sicurezza (SDS).<br />

3.4 Polvere<br />

La formazione di polvere può verificarsi durante tutte le fasi dei lavori di costruzione. Occorre ricorrere a procedure di<br />

lavoro ordinate per l’intera durata del progetto, per prevenire la formazione di polvere. Oltre ai rischi di inalazione dovuti<br />

all’esposizione alla polvere sospesa, alti livelli di polvere sono associati a un calo <strong>della</strong> visibilità e al pericolo di scivolamento.<br />

Valutare attentamente la necessità di ricorrere a dispositivi di protezione individuale appropriati per i componenti chimici <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> se vi è il rischio di esposizione alla polvere in un momento successivo all’applicazione dello spray, ma<br />

precedente al termine del periodo di polimerizzazione. Ciò comporta l’uso di dispositivi di protezione delle vie respiratorie per<br />

prevenire l’esposizione per inalazione, di indumenti di protezione e guanti al fine di ridurre il rischio di contatto cutaneo e, infine,<br />

di dispositivi di protezione per occhi e viso al fine di ridurre il rischio di contatto con gli occhi. Nonostante la <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a<br />

<strong>spruzzo</strong> raggiunga normalmente il 90 % <strong>della</strong> polimerizzazione e acquisisca il 90 % delle sue proprietà fisiche ottimali entro un’ora<br />

dall’applicazione, per la polimerizzazione completa possono essere necessarie ulteriori 24-72 ore, a seconda <strong>della</strong> temperatura<br />

ambientale. Per informazioni su componenti chimici specifici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, fare riferimento alla scheda di sicurezza.<br />

3.5 Rioccupazione<br />

La rioccupazione è il periodo di tempo necessario perché le persone possano rientrare in un’area recentemente sottoposta<br />

a applicazione a <strong>spruzzo</strong> di <strong>PU</strong> senza indossare dispositivi di protezione individuale. Il periodo necessario alla rioccupazione<br />

dipende da vari fattori, quali la composizione <strong>della</strong> miscela, il grado di ventilazione, le dimensioni dell’ambiente chiuso e la<br />

quantità di <strong>schiuma</strong> applicata.<br />

Capitolo 3<br />

Potenziale di esposizione<br />

durante l’applicazione <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

In caso di applicazione in ambienti esterni, l’accesso è possibile già qualche minuto dopo l’applicazione, mentre negli ambienti<br />

interni ciò dipende in ampia misura dal grado di ventilazione. Generalmente, è necessario un periodo di attesa di 24 ore nel<br />

caso di applicazione in ambienti interni. Gli spazi chiusi e i piccoli spazi privi di ventilazione possono richiedere una maggiore<br />

quantità di tempo. Per informazioni circa i tempi di rioccupazione, contattare il proprio fornitore.


Capitolo 4<br />

Pagina 15<br />

Comunicazione del rischio<br />

Le norme europee sulla comunicazione del rischio sono state elaborate allo scopo di fornire ai datori di lavoro informazioni<br />

circa l’identità di tutte le sostanze chimiche utilizzate nei luoghi di lavoro e relativi rischi, nonché raccomandazioni circa le<br />

misure di protezione. La Direttiva europea 89/391/CEE è stata elaborata al fine di stabilire principi generali sulla prevenzione<br />

dei rischi professionali, sulla tutela <strong>della</strong> salute e <strong>della</strong> sicurezza, sulla trasparenza delle informazioni e sull’eliminazione dei<br />

fattori di rischio e delle cause di incidenti sul lavoro.<br />

Un’ulteriore guida alla Comunicazione del Rischio per il prodotto oggetto del presente Manuale è inclusa nell’Allegato C-1.<br />

4.1 Etichette e altre forme di avvertenze<br />

In base alle direttive europee, i contenitori di sostanze chimiche devono essere etichettati; le informazioni contenute<br />

nell’etichetta devono essere leggibili e immediatamente visibili. Le etichette consentono di individuare i contenuti di un<br />

contenitore utilizzato sul posto di lavoro. Inoltre, esse forniscono informazioni in merito alle proprietà tossicologiche, chimiche<br />

e fisiche associate a una determinata sostanza chimica. È buona prassi non rimuovere l’etichetta originale del produttore.<br />

Quando le sostanze chimiche vengono trasferite in contenitori non contrassegnati, le direttive europee prevedono che anche<br />

su tali contenitori sia apposta un’ etichetta contenente le informazioni necessarie, ad eccezione dei casi in cui le sostanze<br />

vengano trasferite per essere immediatamente utilizzate dal dipendente stesso che ha provveduto a tale trasferimento.<br />

Attualmente, sono in vigore due diverse direttive europee in materia di etichettatura. Le Direttive 67/548/CEE o 1999/45CE<br />

stabiliscono i pittogrammi e le frasi di rischio e di sicurezza (frasi R e frasi S). Queste due norme sono le tradizionali direttive<br />

europee di riferimento, e decadranno entro il 1 giugno 2015. Oltre a tali direttive, è stato infatti elaborato un nuovo<br />

regolamento CLP (classificazione, etichettatura e imballaggio delle sostanze e delle miscele) (CE) N° 1272/2008, nel tentativo


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 16<br />

di creare un Sistema mondiale armonizzato (GHS), promosso dall’ONU. Il regolamento CLP stabilisce nuovi pittogrammi di<br />

rischio, avvertenze, indicazioni di pericolo e consigli di prudenza (frasi H e frasi P).<br />

Sostanze:<br />

Dal 1 dicembre 2010, le etichette per le sostanze devono essere elaborate in base al regolamento CLP (CE) N° 1272/2008).<br />

Un esempio è illustrato in Figura 1.<br />

Figura 1: Il PMDI è una sostanza e deve<br />

essere etichettato in base al relativo<br />

regolamento<br />

Miscele:<br />

Nell’attuale fase di transizione, le miscele possono essere etichettate in base alle tradizionali direttive europee 67/548/CEE<br />

o 1999/45/CE o al nuovo regolamento CLP (CE) N° 1272/2008. La fase di transizione terminerà il 1 giugno 2015; da quel<br />

momento in poi, sarà accettata la sola etichettatura CLP. Un esempio tratto dalla direttiva europea tradizionale è illustrato in<br />

Figura 2.<br />

4.2 Scheda Dati di Sicurezza (SDS)<br />

Figura 2: Il poliolo formulato è una<br />

miscela e può pertanto essere etichettato<br />

in base alle direttive tradizionali o al<br />

nuovo regolamento<br />

Capitolo 4<br />

Comunicazione del rischio<br />

Ogni produttore o importatore di sostanze chimiche deve elaborare una Scheda Dati di Sicurezza dei dati (SDS) per ogni<br />

sostanza chimica pericolosa prodotta o importata. È fatto obbligo ai datori di lavoro tenere una SDS aggiornata presso il luogo<br />

di lavoro per ogni sostanza chimica utilizzata. Se non si dispone di una SDS relativa a una sostanza chimica utilizzata sul<br />

luogo di lavoro, contattare il produttore.<br />

La SDS viene elaborata in base alle linee-guida illustrate all’allegato II del regolamento europeo (CE) N° 1907/2006. Le<br />

informazioni contenute in ogni SDS sono definite in modo chiaro all’interno di tale regolamento. Sono incluse inoltre le<br />

frasi di rischio e di sicurezza o le frasi di pericolo e di prudenza. La SDS relativa a una miscela è gestita analogamente alla<br />

SDS relativa a sostanze. Ciò significa che a partire dal 1 dicembre 2010 e fino al 1 giugno 2015 la SDS dovrà contenere le<br />

informazioni stabilite dalla Direttiva 67/548/CEE o 1999/45CE e dal regolamento (CE) N°1272/2008 (CLP). Dal 1 giugno 2015,<br />

la SDS includerà le sole informazioni stabilite dal regolamento CLP.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 17<br />

Prima di utilizzare qualsiasi prodotto SPF, si consiglia di leggere attentamente l’intera SDS relativa al prodotto. La SDS<br />

contiene informazioni molto importanti sul prodotto, inclusi i componenti chimici e le massime concentrazioni, i dispositivi<br />

di protezione individuale appropriati, informazioni in merito alla gestione di fuoriuscite accidentali, allo stoccaggio, alla<br />

movimentazione, al trasporto e allo smaltimento.<br />

Poiché tali documenti rivestono grande importanza, si consiglia di tenerne sempre una copia a disposizione presso il luogo<br />

di lavoro. Conservare una copia pulita di ogni SDS in una cartella chiaramente contrassegnata costituisce una buona pratica,<br />

che consente di tenere le informazioni sempre a portata di mano. Molte imprese preferiscono tenere numerose copie delle<br />

SDS: in caso di emergenza o di incidente, ciò consente di avere a disposizione più copie per gli addetti al pronto intervento.<br />

Un’altra buona pratica consiste nel comunicare a tutti i lavoratori impegnati in lavorazioni con SPF il luogo in cui è conservata<br />

la cartella contenente le SDS.<br />

Un’ulteriore guida alla Comunicazione del Rischio per il prodotto oggetto del presente Manuale è disponibile all’interno<br />

dell’Allegato C-1.<br />

4.3 Formazione e addestramento degli operatori<br />

La Direttiva europea in materia di Salute e Sicurezza sul luogo di lavoro (89/391/CEE) è stata elaborata al fine di stabilire<br />

principi generali per la tutela <strong>della</strong> sicurezza e <strong>della</strong> salute professionale dei lavoratori. In tale contesto, i datori di lavoro<br />

sono obbligati ad adottare le misure necessarie perché i lavoratori ricevano le informazioni fondamentali circa i rischi per<br />

la salute e la sicurezza, nonché a mettere in atto misure e interventi di protezione e prevenzione. Le leggi e le pratiche<br />

nazionali stabiliscono le modalità <strong>della</strong> formazione e di trasmissione delle informazioni. Per ulteriori dettagli, si rimanda alla<br />

consultazione delle leggi e dei regolamenti nazionali.<br />

Capitolo 4<br />

Comunicazione del rischio


Capitolo 5<br />

Pagina 18<br />

Buone pratiche<br />

La parte seguente del documento illustra le buone pratiche di lavoro e i dispositivi di protezione individuale appropriati; questi due<br />

elementi contribuiscono congiuntamente ad evitare l’inalazione dei componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> e il contatto con<br />

la pelle e con gli occhi degli addetti all’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> e ausiliari, dei residenti e dei lavoratori in aree contigue.<br />

La tutela <strong>della</strong> salute e sicurezza dei lavoratori è oggetto di numerose direttive europee. In base a quanto previsto da tali<br />

direttive, tutti i datori di lavoro devono valutare i rischi e i pericoli cui i lavoratori sono o potrebbero essere esposti e fornire<br />

misure preventive e protettive volte ad evitare tali rischi. Le operazioni che hanno luogo in cantieri edilizi temporanei o mobili,<br />

vale a dire nelle situazioni in cui si ricorre solitamente all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, costituiscono l’oggetto specifico <strong>della</strong><br />

Direttiva 92/57/CEE “Prescrizioni minime di sicurezza e di salute da attuare nei cantieri temporanei o mobili”.<br />

Nell’ambito del presente documento, si presume la piena osservanza delle prescrizioni oggetto <strong>della</strong> direttiva. In seguito si<br />

forniscono consigli e suggerimenti circa la tutela <strong>della</strong> salute e <strong>della</strong> sicurezza dei lavoratori addetti all’applicazione di SPF,<br />

nell’intento di aiutare i datori di lavoro e i lavoratori a raggiungere il livello massimo di protezione e prevenzione.<br />

La messa in atto di tutte le prescrizioni legalmente vincolanti previste dalla legislazione europea e nazionale è piena<br />

responsabilità del datore di lavoro.<br />

5.1 Procedure di lavoro<br />

Le procedure di lavoro attuate dagli operatori costituiscono un fattore importante per la sicurezza generale nei luoghi di lavoro.<br />

Le seguenti procedure di lavoro devono essere analizzate insieme ai lavoratori addetti all’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> spray,<br />

inclusi gli addetti all’applicazione, i loro ausiliari e altri lavoratori eventualmente impegnati in attività lavorative in aree contigue.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 19<br />

Per la prevenzione del rischio in generale, è normalmente vietato conservare, preparare e consumare cibi in tutti i cantieri:<br />

tale regola deve essere applicata ovunque siano trattati e/o utilizzati componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>. Nei<br />

luoghi in cui tali sostanze vengono trattate e/o stoccate è inoltre vietato fumare.<br />

5.1.1 Preparazione del sito<br />

In fase di programmazione di una applicazione di <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, occorre tenere in considerazione i seguenti fattori:<br />

> > Il lavoro si svolgerà in un edificio occupato o in un edificio in costruzione?<br />

> > L’edificio sarà evacuato?<br />

> > Saranno presenti altri lavoratori al momento dell’applicazione?<br />

> > L’applicazione sarà effettuata in ambienti esterni o interni?<br />

> > Quali sono le dimensioni dell’area di lavoro - una vasta area aperta o una soffitta o un sotterraneo in cui la<br />

ventilazione è limitata?<br />

Gli impianti di riscaldamento, ventilazione, condizionamento (HVAC) devono sempre essere spenti durante l’applicazione di<br />

primer, <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> e rivestimenti, al fine di evitare il trasporto di polveri, aereosol e/o vapori negli spazi interni.<br />

Una volta spento l’impianto HVAC, occorre sigillare le prese d’aria con protezioni e nastri plastificati, al fine di prevenire la<br />

penetrazione di polvere e <strong>schiuma</strong> vaporizzata all’interno delle prese. La protezione plastificata deve essere mantenuta per<br />

diverse ore dopo il completamento dell’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong>,solitamente 24 ore o più. Un periodo più lungo potrebbe<br />

rivelarsi necessario per i rivestimenti, a seconda del momento in cui i rivestimenti risultano solidificati o stabilizzati e smettono<br />

di emettere vapori. L’impianto HVAC non deve essere riacceso prima di un intervallo di tempo adeguato e sino a quando le<br />

protezioni e il nastro in plastica non sono stati rimossi.<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

In fase di preparazione di un sito per l’applicazione di <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, occorre tenere in considerazione le seguenti<br />

indicazioni e buone pratiche:


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 20<br />

> > Se l’intero edificio non è stato evacuato, è possibile che i componenti <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> migrino in altri piani.<br />

> > Se l’edificio è in costruzione, discutere con il responsabile del cantiere e con il supervisore per la sicurezza il<br />

rischio indotto dalla concomitanza di altre attività; stabilire una fascia di sicurezza intorno all’area dei lavori per<br />

proteggere i lavoratori in aree adiacenti. La distanza di sicurezza tra l’area di lavoro e i lavoratori in aree adiacenti<br />

dipende da numerosi fattori, inclusi, seppur non in via esaustiva, il volume <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, la<br />

superficie coperta e lo spostamento dell’aria.<br />

> > Prevedere apposita segnaletica di limitazione dell’accesso.<br />

> > Prima di iniziare i lavori, designare un’area in cui indossare e rimuovere i dispositivi di protezione individuale.<br />

> > Determinare in anticipo i possibili danni derivanti dall’applicazione eccessiva di <strong>schiuma</strong>. Elaborare un piano per la<br />

gestione dei possibili danni derivanti dall’applicazione eccessiva di <strong>schiuma</strong> nelle aree adiacenti. Sottoporre tutti i<br />

dipendenti a formazione in merito alla prevenzione del rischio di applicazione eccessiva di <strong>schiuma</strong>.<br />

> > Individuare e proteggere le superfici potenzialmente danneggiabili (es. finestre, porte, attrezzature o parti esterne<br />

degli edifici) prima dell’applicazione.<br />

> > Per i lavori all’esterno, considerare la direzione del vento durante le operazioni di applicazione dello spray.<br />

Considerare che se un lavoro occupa diversi giorni, la direzione del vento potrebbe cambiare e l’area di lavoro<br />

deve essere adattata di conseguenza. In condizioni di forte vento, ricorrere ad appositi schermi antivento.<br />

> > Non vaporizzare la <strong>schiuma</strong> o i rivestimenti in condizioni di forte vento. Velocità del vento o raffiche di 30 km/h<br />

possono rendere l’applicazione maggiormente difficoltosa.<br />

Una versione sintetica <strong>della</strong> guida all’uso relativa alle Buone Pratiche in merito ai componenti chimici SPF nell’ambito di<br />

applicazioni in ambienti esterni o interni è disponibile all’interno dell’Allegato C-2.<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

5.1.2 Comunicazioni con gli abitanti<br />

Gli addetti all’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> sono sottoposti a formazione professionale in merito ai pericoli associati


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 21<br />

all’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> spray. Gli abitanti degli edifici potrebbero non essere invece del tutto consapevoli dei potenziali<br />

rischi per la salute associati all’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> o delle precauzioni da adottare per ridurre al minimo<br />

tali rischi. L’applicazione di <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> implica la potenziale esposizione a diverse sostanze chimiche, inclusi i<br />

componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, i rivestimenti e i solventi. Occorre tenere in considerazione tutte le sostanze<br />

chimiche utilizzate nell’ambito di un determinato lavoro per sviluppare una strategia di comunicazione con gli abitanti.<br />

Gli addetti all’applicazione possono informare gli abitanti circa i rischi per la salute associati alla <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> e i<br />

modi in cui è possibile tutelarsi da tali rischi. Una lista esemplificativa delle informazioni da discutere con i proprietari e loro<br />

rappresentanti o gli abitanti è riportata all’interno dell’Allegato B. Nonostante il livello di rischio di esposizione ai componenti<br />

chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> per inalazione è inferiore quando la <strong>schiuma</strong> viene vaporizzata in ambienti esterni grazie<br />

alla ventilazione naturale, i contractor possono utilizzare la lista sopracitata come strumento di discussione con gli abitanti.<br />

Negli edifici commerciali aperti al pubblico, gli addetti all’applicazione potrebbero decidere di trasmettere le informazioni ai<br />

proprietari degli edifici o loro rappresentanti oltre che ai singoli affittuari dei locali.<br />

Può succedere che i proprietari o loro rappresentanti chiedano di entrare nell’area di lavoro prima che l’edificio venga<br />

sgomberato per essere occupato, al fine di esaminare il lavoro svolto. In questo caso, potrebbe risultare necessario fare<br />

indossare DPI anche a persone non coinvolte nell’applicazione di componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>. Può<br />

essere auspicabile proporre al proprietario o suo rappresentante alternative che consentano controllare lo stato dei lavori o<br />

l’applicazione evitando tuttavia problemi di esposizione, come il ricorso alle fotografie o ai video in tempo reale.<br />

5.1.3 Stoccaggio e trattamento dei componenti chimici<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

È importante che i componenti chimici SPF siano stoccati adeguatamente prima e durante l’uso nell’area dei lavori. Condizioni<br />

di stoccaggio non adeguate possono rendere inutilizzabili i componenti, nonché ingenerare il rischio di incendi e/o esplosioni.<br />

È inoltre importante stoccare i materiali incompatibili separatamente. Lo stoccaggio dei fusti di materiale in un’area chiusa a<br />

chiave, fresca e protetta dalla luce solare diretta e dal calore eccessivo, nonché separata da altre aree di stoccaggio consente<br />

di proteggere al meglio i materiali.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 22<br />

Consultare le istruzioni del fornitore per informazioni circa la temperatura di stoccaggio dei fusti; solitamente, si consiglia una<br />

temperatura compresa tra i 10 e i 25 °C. Aerare bene l’area di stoccaggio e assicurarsi che essa si trovi lontano da possibili<br />

fonti di combustione.<br />

I fusti di PMDI (componente B) devono essere stoccati lontano da acqua, acidi, sostanze caustiche, alcool e agenti ossidanti e<br />

riducenti forti. La maggioranza degli agenti riducenti è anche corrosiva. Controllare la SDS e le etichette dei prodotti. Evitare<br />

ogni tipo di contatto tra il PMDI (componente B) e ciascuna di queste tipologie di materiali.<br />

Oltre a stoccare i contenitori lontano da materiali incompatibili, è importante mantenere i contenitori di PMDI (componente B) ben<br />

sigillati, per proteggerli dall’umidità o dal contatto diretto con l’acqua. La contaminazione con acqua può portare alla rottura o<br />

all’esplosione dei fusti, poiché l’acqua può lentamente reagire con il PMDI (componente B) e produrre gas di biossido di carbonio.<br />

Analogamente, i fusti di poliolo formulato devono essere stoccati a distanza adeguata da acidi, sostanze caustiche e agenti ossidanti<br />

e riducenti forti al fine di evitarne il contatto. I fusti contenenti poliolo formulato, devono essere aperti sollevando lentamente il tappo<br />

di chiusura sulla parte superiore del fusto: ciò contribuisce al rilascio di possibili accumuli di pressione e consente di aprire il fusto<br />

in sicurezza. Nel caso i fusti vengano riscaldati con fascia riscaldante (o altri metodi), occorre svitare il tappo sulla parte superiore<br />

del fusto per consentire la fuoriuscita del gas. Un termometro può essere inserito all’interno, al fine di monitorare la temperatura del<br />

materiale e prevenirne il surriscaldamento. Agitare lievemente i materiali con un miscelatore a immersione contribuisce a scaldarli<br />

in maniera omogenea. In fase di inserimento e rimozione del miscelatore a immersione, occorre prestare attenzione a non causare<br />

fuoriuscite. Si prega di fare riferimento alla scheda tecnica per indicazioni più dettagliate sulla temperatura.<br />

Sui fusti o altri contenitori di materiali per rivestimenti e primer contenenti solventi potrebbe essere stata apposta l’etichetta<br />

“infiammabile” o “combustibile”. Per ulteriori istruzioni in merito allo stoccaggio, si rimanda alle Schede di Sicurezza dei singoli<br />

prodotti.<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

Il personale addetto alla movimentazione dei contenitori di componenti del sistema poliuretanico devono indossare dispositivi<br />

di protezione individuale appropriati, al fine di ridurre al minimo il rischio di esposizione ai componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong><br />

<strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> via inalazione o contatto con pelle e occhi. A seconda <strong>della</strong> mansione, tali dispositivi possono includere guanti<br />

di protezione da sostanze chimiche, indumenti di protezione da sostanze chimiche e protezione per gli occhi. Potrebbe inoltre


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 23<br />

essere necessario indossare protezione per le vie respiratorie qualora vi sia la possibilità di esposizione per inalazione a<br />

componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>.<br />

Per un’ulteriore guida alla stoccaggio e alla Trattamento dei componenti chimici per il prodotto oggetto del presente<br />

Manuale si prega di consultare dell’Allegato C-3.<br />

5.1.4 Applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

Durante l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, gli addetti e i loro ausiliari possono contribuire a ridurre i potenziali rischi<br />

di esposizione ai componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> da parte degli abitanti e di altri lavoratori in zone adiacenti<br />

all’area di lavoro. L’accesso all’area di lavoro deve essere limitato ai soli membri del personale la cui presenza nell’area di<br />

lavoro è indispensabile per svolgere le proprie mansioni lavorative, sottoposti alla necessaria formazione e che indossano<br />

correttamente i dispositivi di protezione individuale necessari.<br />

La dotazione DPI per le applicazioni ad alta pressione prevede generalmente almeno l’uso dei guanti e degli indumenti di<br />

protezione da sostanze chimiche, dei DPI per gli occhi e il viso e per le vie respiratorie. I tipi specifici di dispositivi possono<br />

variare a seconda delle condizioni del luogo di lavoro, quali, ad esempio, l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> in ambienti<br />

interni o esterni, la ventilazione, i componenti specifici dei componenti del poliolo formulato ( ), nonché la quantità di<br />

componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>.<br />

5.1.5 Rifilatura e taglio<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

Il poliuretano espanso applicato a <strong>spruzzo</strong> raggiunge normalmente il 90 % <strong>della</strong> polimerizzazione e acquisisce il 90 % delle sue<br />

proprietà fisiche ottimali entro un’ora dall’applicazione. Mano a mano che la reazione esotermica <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> regredisce, il tasso<br />

di polimerizzazione rallenta notevolmente e possono essere necessarie ulteriori 23-72 ore per la polimerizzazione completa, a<br />

seconda <strong>della</strong> temperatura ambientale e dell’umidità. Inoltre, i dati di studio attualmente disponibili dimostrano che la reazione di<br />

superficie per la <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> può considerarsi completa già dopo 15 minuti (Lesage et. al., 2007). Le attività di rifilatura<br />

e taglio che penetrano oltre la superficie verso l’interno <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> applicata, dove la polimerizzazione potrebbe


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 24<br />

non essersi ancora conclusa, possono ingenerare possibile esposizione ai componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>; pertanto<br />

è necessario indossare adeguati DPI per tali attività. I DPI da indossare eventualmente durante le operazioni di rifilatura e taglio<br />

includono guanti di protezione da sostanze chimiche, tute di protezione <strong>della</strong> pelle e degli abiti, protezione per gli occhi e dispositivi<br />

di protezione per le vie respiratorie, atti a prevenire l’inalazione di polvere e componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>.<br />

5.1.6 Rivestimenti e primer<br />

Le sostanze chimiche utilizzate per i rivestimenti e i primer nell’ambito di progetti che prevedono l’uso di <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

potrebbero anch’esse ingenerare rischi di potenziale esposizione a sostanze chimiche. Generalmente, i rivestimenti e i primer<br />

possono contenere solventi organici, ma potrebbero essere presenti anche altre sostanze chimiche. Alcuni rivestimenti e pimer<br />

possono risultare pericolosi se inalati o quando vengono a contatto con la pelle. Fare riferimento alle relative SDS per informazioni<br />

specifiche circa i contenuti e le precauzioni da mettere in atto durante le operazioni di rivestimento e applicazione di primer.<br />

5.1.7 Pulizia e manutenzione attrezzature<br />

Una volta completata l’applicazione, decontaminare le attrezzature e ripulire l’area di lavoro. È necessario indossare adeguati<br />

DPI durante le operazioni di pulizia delle attrezzature contaminate dai componenti chimici del poliolo formulato o del PMDI,<br />

nonché durante la movimentazione di contenitori contenenti componenti chimici (es. fusti, secchi, pistole a <strong>spruzzo</strong>). Il ricorso<br />

a un aspiratore dotato di ultrafiltro può contribuire a ridurre la quantità di polvere generata nel corso delle operazioni di<br />

pulizia.<br />

All’uscita dall’area di lavoro, rimuovere i DPI all’interno dell’area designata e lontano dalle zone in cui è presente il potenziale<br />

rischio di esposizione ai componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>. Rimuovere e smaltire i DPI in conformità alle<br />

normative locali o nazionali in materia. Ispezionare e pulire i dispositivi riutilizzabili per mantenerne inalterata l’efficacia. Non<br />

utilizzare i DPI danneggiati sino ad avvenuta riparazione o smaltire i dispositivi danneggiati e sostituirli.<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

È buona pratica conservare gli indumenti di lavoro sul luogo di lavoro. Gli articoli in pelle come scarpe, cinture e cinturini<br />

degli orologi contaminati dall’esposizione ai componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> non possono essere<br />

decontaminati e, pertanto, devono essere smaltiti.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 25<br />

5.1.8 Gestione fuoriuscite<br />

La fuoriuscita o rilascio è lo sversamento accidentale di materiali nel suolo, nell’acqua o nell’aria. È consigliabile tenere a<br />

disposizione un kit di emergenza di contenimento delle fuoriuscite contenente materiali assorbenti quali argille, tamponi o<br />

salsicciotti assorbenti per contenere la fuoriuscita e circoscrivere l’area colpita.<br />

Un luogo di lavoro pulito contribuisce a ridurre le probabilità di inciampare, scivolare e cadere. Poiché i componenti chimici<br />

del poliolo formulato possono essere particolarmente scivolosi, occorre individuare e pulire le fuoriuscite il prima possibile, in<br />

particolare quando su camminamenti o pavimenti lisci.<br />

Per quanto infrequenti, possono verificarsi fuoriuscite di componenti chimici del poliolo formulato ( ) e di PMDI (componente B)<br />

anche di grande entità. In tal caso, è importante agire immediatamente per ridurre al minimo la contaminazione ambientale.<br />

Le normative locali o nazionali potrebbero stabilire che le avvenute fuoriuscite di <strong>schiuma</strong> spray e ingredienti di rivestimento<br />

debbano essere riferite alle autorità locali e/o nazionali. Per questo motivo, occorre tenere tutti i contenitori di sostanze<br />

chimiche opportunamente sigillati quando essi non vengono effettivamente utilizzati.<br />

In caso di fuoriuscita di notevoli quantità di PMDI (componente B) (più di alcuni chilogrammi o litri), agire nel modo seguente:<br />

> > Fare uscire tutti i membri del personale dall’area colpita per evitare l’esposizione non necessaria.<br />

> > Fornire DPI adeguati ai soggetti addetti alle operazioni di pulizia. I dispositivi per gli addetti alla pulizia includono:<br />

DPI per le vie respiratorie, indumenti impermeabili, calzature, protezione per occhi e viso e quanti, in base a<br />

quanto previsto dalle normative in materia di sicurezza.<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

> > Assorbire il PMDI (componente B) con sabbia, terriccio o argille assorbenti (es. vermiculite o lettiera per gatti).<br />

Riporre i materiali assorbiti in fusti e neutralizzare. Non sigillare questi fusti per un periodo congruo (solitamente<br />

per almeno 48 ore o più se la temperatura ambientale è inferiore a 10 °C).<br />

Classificare le sostanze come rifiuto (rifiuti pericolosi e non pericolosi) e smaltirle in conformità a quanto previsto dalle<br />

normative in materia.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 26<br />

È fondamentale evitare<br />

l’inalazione, dei componenti<br />

chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a<br />

<strong>spruzzo</strong>, nonché il contatto con<br />

occhi e pelle.<br />

Può essere necessario riferire fuoriuscite di grande entità di PMDI o di solventi a un centro di pronto intervento locale o<br />

nazionale. Si ricorda che e sanzioni per il mancato riferimento delle fuoriuscite alle autorità preposte sono di notevole entità:<br />

è quindi consigliabile attenersi strettamente alle disposizioni in materia.<br />

La <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> polimerizzata non rientra tra i rifiuti pericolosi secondo i criteri di classificazione <strong>della</strong> Direttiva<br />

quadro europea sui rifiuti (nr. 2008/98/CE) e può essere smaltita in discarica. Tuttavia, alcune strutture di smaltimento<br />

potrebbero richiedere la SDS <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> polimerizzata prima di acconsentire allo smaltimento. La discarica<br />

rappresenta un’opzione accettabile al momento <strong>della</strong> stesura del presente documento. Le normative potrebbero cambiare o<br />

variare a seconda del paese; è quindi consigliabile consultare le autorità competenti in materia di rifiuti a livello nazionale e/o<br />

locale prima di procedere allo smaltimento di qualsivoglia tipologia di rifiuto.<br />

5.1.9 Smaltimento dei componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

Entrambi i componenti chimici dei composti <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> sono classificati come rifiuti pericolosi e possono<br />

essere smaltiti soltanto seguendo la procedura stabilita dalla Direttiva quadro europea sullo smaltimento dei rifiuti. Piccole<br />

quantità di poliolo formulato ( ) e di PMDI (componente B) possono essere facilmente trasformate in <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong><br />

polimerizzata, che non costituisce una tipologia di rifiuti pericolosa. Se devono essere smaltite grandi quantità di componenti<br />

chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, occorre contattare il produttore del composto per ricevere le giuste indicazioni.<br />

I fusti contenenti componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> devono essere adeguatamente allestiti, decontaminati e<br />

smaltiti, in base a quanto previsto dai requisiti normativi. Non abbandonare o gettare un fusto senza avere messo in atto le<br />

corrette procedure di smaltimento previste dalle normative. Per maggiori informazioni consultare la SDS.<br />

Indossare sempre i dispositivi di protezione individuale adeguati durante la movimentazione di componenti chimici SPF e di<br />

fusti contenenti tali materiali.<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

5.2 Tutela <strong>della</strong> salute e <strong>della</strong> sicurezza<br />

Il personale che lavora a contatto con i componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> deve indossare DPI adeguati. La


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 27<br />

prima fonte di informazioni in materia di salute e sicurezza è la SDS dei componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>.<br />

Una copia dell’ultima versione <strong>della</strong> scheda deve essere a disposizione in ogni momento in tutti i luoghi di applicazione <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>. È responsabilità del produttore e/o del fornitore dei componenti chimici fornire e aggiornare le SDS.<br />

Una valutazione dei dispositivi di protezione individuale necessari prima dell’inizio dei lavori costituisce un utile strumento per<br />

stabilire quali DPI siano più appropriati alle attività da svolgere.<br />

5.2.1 Valutazione DPI<br />

La valutazione dei dispositivi di protezione individuale è finalizzata a stabilire la tipologia più appropriata di DPI per una<br />

determinata mansione lavorativa, a seconda delle condizioni presenti nell’area di lavoro.<br />

Ai fini <strong>della</strong> selezione dei dispositivi di protezione individuale nell’ambito di lavori che prevedono l’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a<br />

<strong>spruzzo</strong> occorre considerare i seguenti elementi:<br />

> > Luogo delle attività lavorative (ambienti esterni o interni; negli spazi chiusi, tipo di ventilazione, temperatura<br />

ambientale e relativa umidità, nonché velocità e direzione del vento, se presente).<br />

> > Possibilità di esposizione, tramite inalazione o contatto con gli occhi o la pelle, ai componenti chimici <strong>della</strong><br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> a seconda delle mansioni.<br />

> > Quantità di componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> e metodo di applicazione.<br />

> > Tipologia dei lavori condotti e possibilità di usura e lacerazione dei dispositivi di protezione individuale.<br />

> > Caratteristiche dei DPI tali da non compromettere il completamento di una mansione da parte dell’operatore<br />

(per esempio, guanti che consentano di mantenere inalterata la destrezza dell’operatore e protezioni delle vie<br />

respiratorie che consentano un’adeguata visione periferica).<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

> > Accettazione da parte dell’operatore. I DPI che non calzano perfettamente possono fornire un livello di protezione<br />

inadeguato. Inoltre, se un soggetto non apprezza i DPI, le probabilità che li indossi quando necessario diminuiscono.<br />

I dispositivi di protezione individuale includono:


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 28<br />

> > indumenti di protezione;<br />

> > guanti;<br />

> > maschere di protezione di occhi e viso;<br />

> > maschere di protezione delle vie respiratorie.<br />

L’efficacia dei DPI dipende dall’adeguatezza dei dispositivi scelti, dal loro uso corretto e dalla loro manutenzione. È importante che i<br />

datori di lavoro e i dipendenti comprendano la necessità di utilizzare i DPI e le modalità d’uso, rimozione, manutenzione e smaltimento.<br />

Per un’ulteriore guida alla Protezione Individuale per il prodotto oggetto del presente Manuale si prega di consultare<br />

l’Allegato C-4.<br />

5.2.1.1 Indumenti di protezione<br />

© 3M Company 2011. Tutti i diritti riservati<br />

L’utilizzo di indumenti di protezione adeguati è necessario ogni qualvolta si presenti la possibilità di contatto diretto con<br />

i componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>. La scelta degli indumenti di protezione più appropriati dipende dal<br />

potenziale di esposizione. Gli addetti all’applicazione e i loro ausiliari solitamente indossano tute monouso (Figura 3)<br />

per evitare il contatto dello <strong>spruzzo</strong> e del prodotto vaporizzato con la pelle e gli abiti. Per proteggere la pelle, indossare i<br />

dispositivi di protezione in modo da coprire l’intera superficie cutanea: nessuna porzione di pelle deve rimanere scoperta.<br />

Nei casi in cui non viene indossato un respiratore munito di cappuccio, scegliere una tuta dotata di cappuccio o indossare un<br />

cappuccio pienofacciale. Per mansioni in cui è possibile il contatto con schizzi di prodotto, scegliere tute rivestite in materiale<br />

impermeabile (ad esempio in PVC).<br />

5.2.1.2 Guanti<br />

Figura 3: Tuta monouso<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

I guanti in nitrile, neoprene, butile o PVC assicurano generalmente un buon livello di protezione dai materiali PMDI. La protezione<br />

dai PMDI è solitamente sufficiente a garantire anche la protezione dal poliolo formulato; tuttavia, al fine di ottenere più<br />

informazioni in merito, si consiglia di consultare la SDS del produttore. I guanti sono a disposizione in diverse taglie: un guanto<br />

troppo grande o troppo piccolo per l’utente potrebbe fornire una protezione di livello inadeguato. Un guanto in tessuto rivestito<br />

interamente di nitrile, neoprene, butile o PVC fornisce solitamente un buon livello di protezione agli addetti all’applicazione di SPF.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 29<br />

5.2.1.3 Protezione viso e occhi<br />

Una protezione per gli occhi adeguata contribuisce a prevenire il loro contatto con getti di componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong><br />

<strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> allo stato liquido, contatto accidentale con <strong>schiuma</strong> in fase di reazione, aerosol e vapori che potrebbero<br />

presentarsi durante l’applicazione a <strong>spruzzo</strong> e particelle presenti nell’atmosfera durante le operazioni di sabbiatura e molatura.<br />

La protezione per gli occhi necessaria dipende dalla natura dell’attività.<br />

Figura 4: Guanti resistenti a sostanze<br />

chimiche<br />

Le persone a contatto con componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> in fusti o cisternette aperti possono proteggere<br />

gli occhi con occhiali di sicurezza o visiere di protezione. Si sconsiglia l’uso di lenti a contatto in quanto contribuiscono ad<br />

accrescere il rischio di irritazione riconducibile a eventuali schizzi, particelle atmosferiche, o vapori e possono rendere più<br />

complicate le operazioni di pulizia dell’occhio.<br />

5.2.1.4 Protezione delle vie respiratorie<br />

Nel corso di attività lavorative che prevedono l’uso di componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> occorre proteggere<br />

le vie respiratorie dato che il limite di esposizione professionale relativo ai componenti chimici del PMDI (componente B) è<br />

relativamente basso e vi è inoltre la possibilità di esposizione ai componenti chimici del poliolo formulato.<br />

Occorre inoltre fornire delle considerazioni aggiuntive per quel che riguarda i casi in cui vi è la possibilità di esposizione a<br />

più sostanze chimiche contemporaneamente. È possibile che l’esposizione a una sostanza chimica risulti inferiore ai limiti<br />

di esposizione professionale, mentre l’esposizione a un’altra sostanza chimica risulti superiore. I provvedimenti di natura<br />

amministrativa, quali la pianificazione dei lavori e le verifiche circa l’osservanza delle pratiche lavorative, devono essere messe<br />

in atto per ridurre l’esposizione al minimo.<br />

È necessario l’uso di respiratori se nonostante l’implementazione delle verifiche amministrative e gestionali le concentrazioni<br />

atmosferiche continuano a superare i limiti di esposizione professionale. Tali limiti sono stati stabiliti per numerosi componenti<br />

chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> e per le sostanze chimiche contenute nella maggioranza dei loro composti.<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

È necessario utilizzare respiratori filtranti per l’applicazione a <strong>spruzzo</strong> di schiume poliuretaniche nelle applicazioni esterne e<br />

respiratori isolanti ad adduzione d’aria (ARI) nelle applicazioni interne (spazi chiusi).


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 30<br />

© 3M Company 2011. Tutti i diritti riservati<br />

Figura 5: Respiratore filtrante<br />

pienofacciale con cartuccia di filtrazione<br />

del vapore organico e filtro per particolati<br />

(P100)<br />

5.2.1.4.1 Respiratori facciali filtranti<br />

I respiratori filtranti con maschera pienofacciale possono essere utilizzati per l’applicazione esterna di SPF quando le<br />

concentrazioni di MDI non superano le 0,25 parti per milione (vale a dire 50 volte il limite di esposizione professionale di 8 ore).<br />

I respiratori filtranti rimuovono le sostanze contaminanti contenute nell’aria tramite filtrazione meccanica o assorbimento chimico.<br />

Il livello di protezione dei respiratori filtranti dipende dal tipo di cartuccia filtrante selezionata, dalle condizioni <strong>della</strong> cartuccia e dalla<br />

giusta taglia <strong>della</strong> maschera. Per garantire la protezione dai componenti chimici <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, i respiratori filtranti<br />

sono muniti di cartucce filtranti che proteggono dai particolati e dai vapori organici (es. tipo A2B2P3 o equivalenti). Le maschere<br />

e i filtri devono essere contrassegnati dal marchio CE, certificante la conformità del prodotto alla relativa normativa EN standard.<br />

Quando il filtro del respiratore si intasa, la respirazione attraverso la cartuccia filtrante diventa difficoltosa.<br />

Le sostanze chimiche possono inoltre penetrare all’interno del respiratore se i vapori chimici entrano nella cartuccia filtrante a<br />

causa dell’esaurimento di tutto il materiale assorbente nel filtro. Le cartucce dei respiratori devono essere sostituite secondo<br />

un programma di sostituzione ben definito per prevenire l’intasamento del filtro e la penetrazione di sostanze chimiche. I<br />

dipendenti devono attenersi a detto programma di sostituzione delle cartucce che viene definito in base all’indicazione del<br />

termine <strong>della</strong> vita utile (end-of-service life indicator (ESLI)) indicato dal produttore o in base a informazioni e dati oggettivi, al<br />

fine di garantire che le cartucce filtranti vengano sostituite prima del relativo termine di vita utile.<br />

Se il respiratore si intasa o se ci si accorge, per via dell’odore o di altri segni, <strong>della</strong> penetrazione di una sostanza chimica mentre<br />

lo si indossa, ciò può significare che il respiratore non sta funzionando correttamente. Uscire quindi immediatamente dall’area di<br />

lavoro per verificare il respiratore e sostituirlo (o cambiare solamente le cartucce) se necessario. L’esposizione a un agente chimico<br />

mentre si indossa un respiratore può essere dovuta alla mancata aderenza dello stesso ad ogni parte del viso o alla penetrazione di<br />

sostanze chimiche. Sostituire il filtro se esso si intasa o se si riscontra l’ avvenuta penetrazione di sostanze chimiche.<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

5.2.1.4.2 Respiratori con elettroventilatore<br />

I respiratori con elettroventilatore sono respiratori filtranti dotati di elettroventilatore alimentato a batteria che fornisce aria


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 31<br />

© 3M Company 2011. Tutti i diritti riservati<br />

Figura 6: Respiratore ad adduzione d’aria<br />

filtrata al facciale. Il facciale di un respiratore con elettroventilatore consiste in una maschera o in un cappuccio. Quando<br />

l’elettroventilatore è in funzione, la maschera è in pressione positiva. Quando l’elettroventilatore è spento, la maschera è in<br />

pressione negativa. In caso di utilizzo di maschera, la prova annuale di misurazione e i controlli relativi all’aderenza al viso<br />

dell’utente devono essere effettuati quando la maschera è in pressione negativa (ossia quando l’elettroventilatore è spento).<br />

In caso si utilizzi un cappuccio, il respiratore è in pressione positiva. A prescindere dall’utilizzo <strong>della</strong> maschera o del cappuccio,<br />

le cartucce filtranti del respiratore devono essere cambiate attenendosi al programma di sostituzione (vedi 5.2.1.4.1.). La<br />

prova di misurazione è necessaria solo per gli utenti che indossano maschere.<br />

I respiratori con elettroventilatore sono frequentemente utilizzati per applicazioni in ambienti esterni o di altro tipo ma<br />

possono essere utilizzati anche per applicazioni che prevedono solitamente l’uso di respiratori filtranti per diversi motivi.<br />

Quando la temperatura esterna è calda, il respiratore con elettroventilatore può generare un piacevole effetto simile all’aria<br />

condizionata, consentendo all’operatore di lavorare a temperature più fresche e gradevoli. Inoltre, la prova di misurazione non<br />

è necessaria per i respiratori con elettroventilatore a cappuccio che possono essere utilizzati da quei soggetti che per motivi<br />

medici o di altro tipo non possono utilizzare respiratori filtranti a pressione. Uno specialista sanitario potrebbe stabilire durante<br />

la sorveglianza medica che il dipendente indossi respiratori con elettroventilatore ma non respiratori a filtro a pressione<br />

negativa, a causa dell’onere fisiologico connesso a questi ultimi.<br />

5.2.1.4.3 Respiratori isolanti ad adduzione d’aria o autorespiratori (SCBA)<br />

I respiratori isolanti ad adduzione d’aria sono normalmente utilizzati in spazi chiusi per applicazioni interne. Essi forniscono<br />

aria respirabile proveniente da una fonte esterna: un compressore, una bombola di aria compressa o una pompa a bassa<br />

pressione collegata a un tubo per rifornimento d’aria. I respiratori isolanti ad adduzione d’aria sono anche detti sistemi di<br />

“tipo C” o “respiratori con rifornimento d’aria” e, se usati correttamente, garantiscono all’operatore il grado massimo di<br />

protezione. I respiratori isolanti ad adduzione d’aria consistono in una maschera pienofacciale aderente, o un cappuccio o un<br />

elmetto, cui viene trasmessa aria tramite un tubo di piccolo diametro connesso a una fonte d’aria. Ne esistono di tre tipi:<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

> > A flusso continuo: forniscono un flusso d’aria costante al facciale o al cappuccio/elmetto, a prescindere dalla<br />

velocità di respirazione dell’operatore.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 32<br />

> > Con erogatore a domanda a pressione positiva: forniscono un flusso d’aria costante per creare una pressione<br />

leggermente positiva nel facciale assecondando, al contempo, la velocità di respirazione dell’operatore.<br />

> > Con erogatore a domanda: hanno un grado di protezione inferiore rispetto alle modalità a flusso continuo e con<br />

erogatore a domanda a pressione positiva. Forniscono aria al facciale a una velocità regolata sulla velocità di<br />

respirazione dell’operatore. I respiratori isolanti ad adduzione d’aria con erogatore a domanda hanno diverse<br />

controindicazioni che ne limitano l’utilità nell’ambito dell’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>; per questo<br />

motivo molti contractor preferiscono evitarne l’utilizzo.<br />

I respiratori isolanti e gli autorespiratori devono riportare il marchio CE. Tali respiratori devono essere conformi alle norme EN<br />

402, 270, 1835, 12941 e 12942.<br />

5.2.2 Cura e manutenzione DPI<br />

Smaltire i dispositivi di protezione individuale (usa e getta) in conformità a quanto previsto dalle normative ambientali<br />

locali o nazionali, a seconda <strong>della</strong> sostanza chimica (o delle sostanze chimiche) da cui potrebbero essere stati contaminati.<br />

Decontaminare i dispositivi di protezione individuale riutilizzabili dopo l’uscita dall’area di lavoro. Normalmente occorre pulire<br />

e disinfettare regolarmente i dispositivi di protezione individuale e mantenerli in buone condizioni. Attenersi alle istruzioni<br />

del produttore in merito alla pulizia e alla disinfezione dei respiratori. Effettuare periodicamente una verifica dei dispositivi di<br />

protezione individuale, per individuare quali dispositivi (o loro componenti) necessitano di essere sostituiti, riparati o ricaricati.<br />

Accertarsi di disporre di DPI di tutte le dimensioni e taglie necessarie. I dispositivi di protezione individuale devono essere<br />

esaminati al fine di individuare strappi, crepe o altri segni di usura che potrebbero comprometterne l’efficacia. E’ inoltre<br />

consigliabile istruire adeguatamente i dipendenti in modo che siano in grado di esaminare i DPI da soli prima e dopo l’uso.<br />

Cessare di utilizzare i materiali difettosi e smontarli o ripararli in maniera adeguata.<br />

Capitolo 5<br />

Buone pratiche<br />

Riporre i dispositivi di protezione individuale in aree in cui non sono esposti a condizioni che potrebbero comprometterne<br />

l’efficacia, come la luce solare, la contaminazione chimica, temperature troppo alte o troppo basse, umidità e animali o insetti.<br />

Sarebbe ideale designare un luogo fresco e asciutto in cui riporre i dispositivi di protezione individuale per mantenerli al riparo<br />

dalla luce diretta.


Capitolo 6<br />

Pagina 33<br />

Scope of Workbook<br />

Altre considerazioni in merito all’applicazione di<br />

<strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane<br />

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to<br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

primary<br />

Oltre alla<br />

focus<br />

possibile<br />

of this<br />

esposizione<br />

Workbook.<br />

a sostanze<br />

When this<br />

chimiche<br />

Workbook<br />

durante<br />

refers<br />

l’applicazione<br />

to “SPF Chemicals,”<br />

<strong>della</strong> <strong>schiuma</strong><br />

we<br />

<strong>PU</strong><br />

mean<br />

a <strong>spruzzo</strong>,<br />

the chemical<br />

vi sono<br />

components<br />

altri aspetti<br />

that are<br />

used<br />

che potrebbero<br />

to make professional<br />

implicare pericoli:<br />

grade,<br />

per<br />

high<br />

gestirli<br />

pressure<br />

nella<br />

SPF.<br />

maniera<br />

Other<br />

migliore<br />

chemicals,<br />

è importante<br />

coatings,<br />

individuarli<br />

and solvents<br />

prima<br />

may<br />

di iniziare<br />

be used<br />

i lavori.<br />

at a spray<br />

Occorre<br />

foam<br />

application<br />

tenere in considerazione<br />

site, and this<br />

il<br />

Workbook<br />

rischio elettrico,<br />

will also<br />

nonché<br />

address<br />

i rischi<br />

some<br />

correlati<br />

of the<br />

alla<br />

more<br />

presenza<br />

commonly<br />

di spazi<br />

used<br />

chiusi,<br />

materials.<br />

alle attrezzature a pressione, ai<br />

camminamenti e alle superfici di lavoro, al rumore in loco e alla sollecitazione termica.<br />

This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site<br />

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

6.1 Rischio elettrico<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

Le linee elettriche nei pressi di un’area di lavoro possono essere fonte di combustione e di altri pericoli estremi, inclusi lo shock<br />

elettrico e la folgorazione. Se si notano linee elettriche danneggiate nell’area, occorre riporre in luogo sicuro tutti i materiali a<br />

rischio di combustione ed evacuare il personale sino all’avvenuta riparazione delle linee. Va evitato ogni contatto o vicinanza tra le<br />

apparecchiature ed eventuali linee elettriche di sospensione o altre fonti di elettricità.<br />

Per le attività lavorative nei pressi di attrezzature elettriche, i contractor devono attenersi alle normative nazionali e isolare o<br />

segnalare i macchinari e le attrezzature durante le attività di riparazione o manutenzione.<br />

Le attrezzature elettriche utilizzate per l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> devono essere munite di interruttori di circuito con<br />

messa a terra o di interruttori automatici, al fine di prevenire shock elettrici o folgorazioni. Ciò è particolarmente importante quando<br />

si lavora vicino all’acqua o su pavimenti o tetti bagnati.<br />

Chapter 1<br />

Le attrezzature e i contenitori di lavoro o i materiali infiammabili devono essere messi a terra. Utilizzare strumenti antiscintilla (in


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina Page 34<br />

ottone o in alluminio) nei contesti in cui l’infiammabilità potrebbe costituire un problema. Non inserire o disinserire spine elettriche<br />

in/da prese nell’area di applicazione a <strong>spruzzo</strong> se vi è la possibilità di presenza di vapori infiammabili nell’atmosfera. Fare riferimento<br />

alle normative nazionali in materia di elettricità e alle istruzioni del fabbricante per informazioni dettagliate circa la messa a terra<br />

nell’area di lavoro e la tipologia di attrezzature.<br />

6.2 Spazi chiusi<br />

Le soffitte e i sotterranei devono essere considerati spazi chiusi. Il lavoro in uno spazio chiuso potrebbe creare un’atmosfera<br />

pericolosa e deve pertanto rispondere ai requisiti imposti dalle normative nazionali. Tali normative potrebbero prevedere: il<br />

monitoraggio dell’ossigeno, dei materiali infiammabili e dei gas tossici prima e durante l’accesso; lo spegnimento di tutte le<br />

fonti che potrebbero rilasciare energia accumulata (es. le attrezzature elettriche); l’utilizzo di adeguati dispositivi di protezione<br />

individuale da parte del personale; e infine la presenza di personale qualificato e attrezzato per la gestione di problematiche<br />

legate all’emergenza e al soccorso.<br />

6.3 Attrezzature a pressione<br />

Maneggiare le attrezzature per l’applicazione ad alta pressione con cura, poiché il fluido pressurizzato può essere molto<br />

pericoloso. Se il tubo presenta fuoriuscite, strappi o spaccature a causa di usura, danneggiamemto o utilizzo inappropriato,<br />

lo spray ad alta pressione emesso può causare ferite da iniezione di fluido o altri gravi danni alle persone e alle strutture.<br />

Tutti i tubi per il fluido sono dotati di protezioni a molla sulle estremità, al fine di proteggere il tubo da curvature o pieghe in<br />

corrispondenza del manicotto, le quali potrebbero causare la spaccatura del tubo stesso. Chiudere bene tutte le connessioni<br />

prima dell’uso. Il fluido ad alta pressione potrebbe causare lo spostamento di un manicotto allentato o far sì che lo spray ad<br />

alta pressione fuoriesca dal manicotto. Non utilizzare tubi danneggiati.<br />

Capitolo 6<br />

Altre considerazioni in merito<br />

all’applicazione di <strong>schiuma</strong><br />

<strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

Prima di ogni utilizzo, verificare che l’intero tubo sia privo di tagli, fuoriuscite, abrasioni, rigonfiamenti o danni e che i<br />

manicotti siano ben saldi. In caso contrario sostituire immediatamente il tubo. Non tentare di risistemare manualmente<br />

i manicotti dei tubi ad alta pressione o di ripararli con nastro adesivo o con altri mezzi perché un tubo riparato non può


Guía de <strong>Guida</strong> Seguridad all’uso y <strong>della</strong> Salud <strong>schiuma</strong> para Proyección <strong>poliuretanica</strong> de Poliuretano a <strong>spruzzo</strong> Página Pagina 35<br />

Scope of Workbook<br />

contenere fluido ad alta pressione. Maneggiare e svolgere i tubi con cura. Non spostare le attrezzature tirando i tubi.<br />

In caso di tagli o abrasioni in seguito all’uso di fluido pressurizzato, recarsi immediatamente al pronto soccorso, poiché<br />

il fluido chimico potrebbe essere entrato nella ferita (che non va trattata come se fosse un semplice taglio). Riferire<br />

This esattamente Workbook al provides medico quale guidance fluido to è applicators stato utilizzato and e helpers fornirgli who una apply copia professional di tutte le relative. grade high pressure spray polyurethane<br />

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to<br />

6.4 Superfici pedonabili e di lavoro<br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

used Le superfici to make di professional lavoro sopraelevate grade, high costituiscono pressure SPF. solitamente Other chemicals, un pericolo coatings, durante and le applicazioni solvents may <strong>della</strong> be <strong>schiuma</strong> used at a <strong>PU</strong> spray a <strong>spruzzo</strong>. foam<br />

application La scarsa qualità site, and del this montaggio Workbook e l’uso will improprio also address delle some piattaforme of the more di lavoro commonly sopraelevate used materials. sono due tra le principali cause di<br />

infortunio nel settore edilizio. Tutte le scale e le impalcature devono essere montate e utilizzate attenendosi a quanto previsto<br />

This dalle Workbook normative addresses nazionali vigenti; all health inoltre, and safety tutte le aspects attività of lavorative the typical svolte spray in foam elevazione application devono job essere including conformi initial site alle normative<br />

assessment, nazionali in materia occupant di prevenzione outreach, site delle preparation, cadute. SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

6.5 Rumore sul luogo di lavoro<br />

Durante l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, i lavoratori potrebbero essere esposti ad alti livelli di rumore proveniente<br />

da operazioni quali i lavori di costruzione. Quando le misure di controllo di tipo amministrativo e gestionale non sono<br />

sufficienti a riportare l’esposizione dei dipendenti al di sotto del dei limiti ammissibili di esposizione (PEL), è necessario<br />

ricorrere a dispositivi di protezione dell’udito.<br />

In linea generale, se per parlare con persone che si trovano a distanza di circa un metro occorre alzare la voce, l’esposizione<br />

al rumore supera probabilmente i 90 dBA.<br />

Capitolo 6<br />

Altre considerazioni in merito<br />

all’applicazione di <strong>schiuma</strong><br />

<strong>PU</strong><br />

Chapter<br />

a <strong>spruzzo</strong><br />

1<br />

6.6 Sollecitazione termica<br />

L’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> può avere luogo in ambienti esterni o in aree di lavoro in cui gli impianti HVAC sono


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina Page 36<br />

spenti o non disponibili. Di conseguenza, i lavoratori potrebbero dovere applicare la <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong> in ambienti molto<br />

caldi o molto freddi. Le seguenti condizioni potrebbero contribuire alla sollecitazione termica da eccesso di calore o freddo:<br />

Scope > of Workbook<br />

> Aumento del metabolismo a causa <strong>della</strong> natura fisica del lavoro e all’uso dei set di DPI.<br />

> > Maggior calore da radiazione durante il lavoro in ambienti esterni.<br />

This > Workbook > Variazioni provides <strong>della</strong> guidance temperatura to applicators e dell’umidità and helpers di aria non who condizionata apply professional tramite grade sistemi high di ventilazione. pressure spray Ciò polyurethane<br />

può causare<br />

foam (SPF) in un both aumento interior <strong>della</strong> and sollecitazione exterior construction termica da applications. caldo o freddo, While a seconda other SPF <strong>della</strong> products temperatura (including ambientale. but not limited to<br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

> > Aumento <strong>della</strong> sudorazione, con conseguente aumento <strong>della</strong> sollecitazione termica da eccesso di calore o freddo, a<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

seconda delle condizioni ambientali.<br />

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam<br />

application<br />

A causa di tali<br />

site,<br />

condizioni,<br />

and this Workbook<br />

occorre considerare<br />

will also address<br />

la possibilità<br />

some of<br />

che<br />

the<br />

i lavoratori<br />

more commonly<br />

siano esposti<br />

used materials.<br />

a sollecitazione termica da eccesso<br />

di calore o freddo durante il lavoro. È utile che tutti i lavoratori, compresi gli addetti all’applicazione e i loro ausiliari, sappiano<br />

This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site<br />

riconoscere i segni e i sintomi <strong>della</strong> sollecitazione termica da eccesso di calore e di freddo e siano in grado di valutare quando<br />

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

occorre rivolgersi a un medico.<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

Il colpo di calore può essere una condizione potenzialmente letale, caratterizzata da pelle calda, asciutta (assenza di<br />

sudorazione) e da elevata temperatura corporea. Se si sospetta che qualcuno sia stato colpito da un colpo di calore, portare il<br />

soggetto in un’area fresca e ombreggiata e chiamare immediatamente i servizi sanitari di emergenza (112 nella maggior parte<br />

dei Paesi europei).<br />

Capitolo 6<br />

Altre considerazioni in merito<br />

all’applicazione di <strong>schiuma</strong><br />

<strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>


Capitolo 7<br />

Pagina 37<br />

Scope of Workbook<br />

Prevenzione degli incendi durante i lavori di costruzione<br />

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane<br />

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to<br />

7.1 Politiche di <strong>PU</strong> <strong>Europe</strong><br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

Per motivi di sicurezza e al fine di conformarsi ai requisiti in materia antincendio, la politica di applicazione a <strong>spruzzo</strong> di poliuretano<br />

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam<br />

espanso raccomandata da <strong>PU</strong> <strong>Europe</strong> prevede l’apposizione di un adeguato strato protettivo in cartongesso dello spessore di<br />

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials.<br />

almeno 12 mm sulla superficie <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>, ad eccezione dei casi in cui la <strong>schiuma</strong> in sé sia stata ufficialmente<br />

This approvata Workbook dal codice addresses edilizio all in health seguito and al superamento safety aspects di of test the antincendio typical spray specifici foam per application la singola job tipologia including applicazione. initial site<br />

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

7.2 Buone pratiche<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

Gli incendi costituiscono una seria problematica nell’ambito delle attività di costruzione, riparazione e ammodernamento<br />

in generale, giacché esse rappresentano contesti di potenziale esposizione a fiamme aperte provenienti da torce per la<br />

saldatura e il taglio, in special modo quando viene utilizzata la <strong>schiuma</strong> a <strong>spruzzo</strong>, che potrebbe rimanere esposta. Sebbene<br />

rari, gli incendi dovuti alla <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> durante lavori di costruzione possono verificarsi, ma possono anche essere<br />

prevenuti. In cantiere le buone pratiche suggeriscono di adottare le seguenti precauzioni:<br />

> > Organizzare incontri in merito alla sicurezza con le altre imprese presenti in cantiere prima, durante e dopo<br />

l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> a <strong>spruzzo</strong>.<br />

> > Dotare l’area di lavoro di apposita segnaletica e cartellonistica di avvertenza in luoghi ben visibili da operatori che<br />

svolgono attività lavorativa ad alte temperature.<br />

> > Evitare che altre imprese lavorino nell’area di applicazione fino ad avvenuta copertura <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> a <strong>spruzzo</strong>.<br />

Chapter 1


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina Page 38<br />

> > Valutare i potenziali pericoli di incendio durante l’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> a <strong>spruzzo</strong>, per stabilire se occorre<br />

prevedere o meno un piano di sorveglianza antincendio.<br />

Scope > of Workbook<br />

> Non applicare la <strong>schiuma</strong> in spray su eventuali fonti di elettricità e calore, es. lampadine o fili elettrici.<br />

> > Assicurarsi che l’area sia sufficientemente ventilata durante e dopo l’applicazione a <strong>spruzzo</strong>.<br />

7.3 Lavori ad alte temperature<br />

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane<br />

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to<br />

1-component In caso di svolgimento foams (OCF) di attività and 2-component lavorative ad low alte pressure temperature, kits) may occorre: also be used at construction sites, they are not the<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

used > > to make attenersi professional alle disposizioni grade, high UE pressure o nazionali SPF. in Other materia chemicals, di saldatura, coatings, taglio and e brasatura; solvents may be used at a spray foam<br />

application > > site, attenersi and this alle Workbook linee guida will edilizie also address o di settore; some of the more commonly used materials.<br />

This > Workbook > garantire addresses la protezione all health dei and materiali safety aspects combustibili of the quali typical la <strong>schiuma</strong> spray foam a <strong>spruzzo</strong> application svolgendo job including le attività initial lavorative site in<br />

assessment, luoghi occupant lontani outreach, da questi site ultimi; preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

coating > > and qualora priming ciò of the non foam sia possibile, surface, site assicurarsi cleanup, che spill la <strong>schiuma</strong> response, a disposal <strong>spruzzo</strong> sia of SPF protetta chemicals, da idonei and materiali re-occupancy. di rivestimento<br />

ignifughi durante i lavori ad alte temperature.<br />

Predisporre un piano di sorveglianza antincendio quando:<br />

> > i materiali combustibili si trovano a una distanza inferiore a 10 m dal luogo in cui si svolgono i lavori ad alte temperature;<br />

> > i materiali combustibili situati in aree adiacenti, inclusi spazi nascosti all’interno di pareti o pavimenti, risultano<br />

esposti per via di eventuali aperture nelle pareti o nei pavimenti nel raggio di 10 m;<br />

> > i materiali combustibili situati in aree adiacenti, anche sul lato opposto di muri divisori, pareti, soffitti o tetti sono a<br />

rischio combustione.<br />

Capitolo 7<br />

Prevenzione degli incendi<br />

durante i lavori di costruzione<br />

Tutte le imprese devono:<br />

> > attribuire la necessaria importanza al tema <strong>della</strong> sicurezza sul lavoro;


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 39<br />

Scope of Workbook<br />

> > assicurarsi che gli addetti abbiano ricevuto una formazione adeguata;<br />

> > assicurarsi che sia a disposizione un numero adeguato di estintori in luoghi facilmente raggiungibili (NB: il<br />

personale deve essere sottoposto a formazione circa le modalità d’uso delle attrezzature antincendio);<br />

This > Workbook > i materiali provides di guidance scarto quali to applicators i ritagli di <strong>schiuma</strong>, and helpers la carta, who apply i solventi professional e gli imballaggi grade high devono pressure essere spray smaltiti polyurethane<br />

foam (SPF) in giornalmente both interior e and in un exterior luogo designato, construction a seconda applications. delle While loro caratteristiche other SPF products di imfiammabilità;<br />

(including but not limited to<br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

> > in caso di incendio che non possa essere spento immediatamente, evacuare immediatamente l’area e chiamare i<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

servizi di pronto intervento (vigili del fuoco).<br />

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam<br />

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials.<br />

7.4 Applicazione di strati di elevato spessore<br />

This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site<br />

L’applicazione a <strong>spruzzo</strong> di schiume poliuretaniche rigide a celle chiuse in strati di spessore superiore ai 4 cm richiede particolare<br />

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

attenzione. Il calore prodotto dalla reazione esotermica dei materiali reagenti potrebbe infatti causare un notevole accumulo di<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

calore all’interno dello strato isolante. Su superfici fredde tale problema potrebbe presentarsi in forma ancora più accentuata.<br />

Generalmente, il materiale isolante deve essere applicato in strati non superiori a 4 cm a singola passata, in base al composto<br />

<strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> a <strong>spruzzo</strong>; occorre inoltre prevedere come minimo 20 minuti di tempo di “raffreddamento” tra una passata<br />

e l’altra. L’intervallo di raffreddamento dipende dalle condizioni ambientali, vale a dire temperatura e ventilazione. In caso<br />

l’applicazione preveda più passate, l’intervallo necessario tra una passata e l’altra deve essere di durata superiore ai 20<br />

minuti. Nel caso in cui il calore non trovi vie d’uscita la temperatura all’interno <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> può aumentare, causando un<br />

calo delle proprietà fisiche dei materiali e bruciature. In casi estremi l’applicazione in passate spesse e/o con un intervallo di<br />

tempo insufficiente tra una passata e l’altra, può causare persino la combustione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> stessa.<br />

Capitolo 7<br />

Prevenzione degli incendi<br />

durante Chapter i 1lavori di costruzione<br />

Si prega di consultare la scheda dei dati tecnici fornita dal produttore per ulteriori raccomandazioni circa lo spessore ottimale<br />

dello strato e l’intervallo di raffreddamento tra una passata e l’altra.<br />

Per un’ulteriore guida in merito alla prevenzione degli incendi per il prodotto oggetto del presente Manuale si prega di<br />

consultare l’Allegato C-5.


Chapter Allegato 1 A<br />

Pagina 40<br />

NOTA: Vista la natura<br />

mutevole delle informazioni<br />

e la complessità <strong>della</strong><br />

legislazione in materia,<br />

consigliamo di consultare la<br />

pagina web dell’OSHA per i<br />

valori aggiornati:<br />

http://osha.europa.eu/en/<br />

topics/ds/oel/members.stm<br />

Scope Limiti di of esposizione Workbookprofessionale<br />

Segue un breve riassunto del sistema di limiti di esposizione professionale (LEP) negli stati membri <strong>della</strong> UE e in alcuni altri<br />

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane<br />

Paesi. Per maggiori informazioni in merito agli stati membri, si prega di consultare i link forniti in seguito o le pagine dedicate<br />

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to<br />

ai singoli Paesi nel sito dell’Agenzia europea. Si raccomanda inoltre di verificare le normative nazionali in materia.<br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

Stati membri dell’Unione <strong>Europe</strong>a<br />

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam<br />

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials.<br />

Austria<br />

This La lista Workbook dei LEP addresses austriaca si all basa health su and fonti safety sia internazionali aspects of the sia typical nazionali, spray quali foam la Conferenza application Americana job including degli initial Esperti site di Igiene<br />

assessment, Industriale (American occupant Conference outreach, site of Governmental preparation, SPF Industrial chemical Hygienists storage and - ACGIH) handling, e la SPF Commissione application, MAK trimming tedesca. and cutting,<br />

coating<br />

Bundesministerium<br />

and priming of<br />

für<br />

the<br />

Wirtschaft<br />

foam surface,<br />

und<br />

site<br />

Arbeit<br />

cleanup,<br />

(BMWA)<br />

spill response,<br />

– http://www.bmwa.gv.at/<br />

disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

Pagine austriache dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://at.osha.europa.eu<br />

Belgio<br />

In Belgio, i LEP sono detti “Valeurs Limites d’Exposition Professionnelle” (VLEP) / o “Grenswaarden voor Beroepsmatige<br />

Blootstelling” (GWBB). Alcuni LEP belgi sono stati modificati al fine di adattarli alle linee guida dell’Unione <strong>Europe</strong>a: la fonte<br />

di molti LEP vigenti resta comunque la lista dei valori limite di soglia (TLV) ACGIH (USA).<br />

Ministero dell’Occupazione e del Lavoro Belga – http://www.meta.fgov.be/<br />

Lista VLEP/GWBB – http://www.emis.vito.be/<br />

Pagine belghe dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://osha.europa.eu


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 41<br />

Danimarca<br />

Nell’ambito del sistema di tutela <strong>della</strong> salute e <strong>della</strong> sicurezza sul lavoro danese, i Grænseværdier for stoffer og materialer (valori<br />

limite per le sostanze e i materiali) sono istruzioni di natura amministrativa attuate dall’Atto sull’Ambiente nel Luogo di Lavoro.<br />

In Danimarca, la maggior parte dei valori LEP si basano su una media ponderata nel tempo di riferimento di 8 ore.<br />

Ispettorato al Lavoro (Arbejdstilsynet) – http://www.arbejdstilsynet.dk/<br />

Pagine danesi dell’ Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://dk.osha.europa.eu/<br />

Finlandia<br />

I valori LEP finlandesi si distinguono tra legalmente vincolanti (sitovat raja-arvot) e quelli indicativi riguardanti concentrazioni<br />

il cui effetto pericoloso è noto (haitalliseksi tunnetut pitoisuudet, HTP -arvot). Entrambe queste categorie sono correlate<br />

all’Atto di Tutela del Lavoro, che obbliga i datori di lavoro a offrire ai propri dipendenti condizioni lavorative sane e sicure.<br />

Ministero <strong>della</strong> Salute e degli Affari Sociali – http://www.stm.fi<br />

Pagine finlandesi dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://fi.osha.europa.eu/<br />

Francia<br />

In Francia, i valori LEP (relativi all’atmosfera) sono detti “Valeurs limites d’exposition professionnelle aux agents chimiques<br />

en France” (VL). Tali VL sono definiti come la concentrazione dell’agente nell’atmosfera nell’area di lavoro potenzialmente<br />

inalabile da una persona per un determinato periodo di tempo senza che la salute del soggetto in questione possa essere<br />

compromessa. I VL sono stati stabiliti dal Ministère de l’Emploi et de la Solidarité (Ministero dell’Occupazione e <strong>della</strong><br />

Solidarietà). Alcuni valori sono inoltre raccomandati dal Fondo di Assicurazione Nazionale contro le Malattie (CNAM).<br />

In Francia esistono due tipologie di valori LEP:<br />

Allegato A<br />

Limiti di esposizione<br />

professionale<br />

> > i valori limite di esposizione a breve termine (valeurs limites d’exposition à court terme) sono valori-soglia<br />

misurati per un massimo di 15 minuti;<br />

> > i valori limite di esposizione media (valeurs limites de moyenne d’exposition) sono relativi a un periodo di 8 ore.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 42<br />

Ministero dell’Occupazione e <strong>della</strong> Solidarietà (Ministère de l’Emploi et de la Solidarité) – http://www.travail.<br />

gouv.fr/index.asp<br />

Scope of Workbook<br />

Il INRS pubblica parte dei VL ai seguenti indirizzi: http://www.inrs.fr/default/dms/inrs/CataloguePapier/ED/TI-ED-98/<br />

ed98.pdf – http://www.inrs.fr/default/dms/inrs/CataloguePapier/ED/TI-ED-984/ed984.pdf<br />

Pagine francesi dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://fr.osha.europa.eu/<br />

Germania This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane<br />

In foam Germania (SPF) in esistono both interior due tipologie and exterior di valori construction LEP: applications. While other SPF products (including but not limited to<br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

> > TRK (Technische Richtkonzentrationen), vale a dire linee guida alla concentrazione di sostanze chimiche;<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

used > > to make MAK professional (Maximale grade, Arbeitsplatzkonzentrationen), high pressure SPF. Other vale chemicals, a dire la coatings, concentrazione and solvents massima may di be una used sostanza at a spray chimica foam sul<br />

application site, luogo and di this lavoro. Workbook will also address some of the more commonly used materials.<br />

I valori MAK sono valori medi ponderati giornalieri (8h) e si riferiscono ad adulti in buona salute. Sono state stabilite<br />

This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site<br />

concentrazioni massime accettabili per alcune sostanze specifiche e la loro durata massima possibile. Viene anche riportata la<br />

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

possibilità di assimilazione <strong>della</strong> sostanza da parte <strong>della</strong> pelle.<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

La TRK è la concentrazione di una sostanza chimica nell’aria che può essere raggiunta in una determinata area di lavoro,<br />

secondo quanto stabilito dalle più avanzate tecnologie a disposizione (attuali).<br />

Le Regole Tecniche si trovano sul BAuA – http://www.baua.de/prax/index.htm<br />

I valori di limite nell’atmosfera per la Germania si trovano al link del BAuA di cui sopra o sul sito del DGUV<br />

http://www.dguv.de/content/index.jsp (http://publikationen.dguv.de/dguv/pdf/10002/grenzwerte2011.pdf).<br />

Pagine tedesche dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://de.osha.europa.eu/<br />

Allegato A<br />

Limiti di esposizione<br />

professionale<br />

Grecia<br />

Grazie a una legge quadro sulla “salute e sicurezza dei lavoratori” e ai successivi decreti affrontati da tale normativa (es.<br />

fattori occupazionali e condizioni lavorative) rientrano le disposizioni sui valori LEP relativi a circa 600 sostanze chimiche. La<br />

maggior parte dei LEP riportati sono equivalenti ai valori limite (TLV-TWA) pubblicati dalla ACGIH.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 43<br />

Pagine greche dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://gr.osha.europa.eu/<br />

Irlanda<br />

In Irlanda, i valori LEP (riferiti all’atmosfera) consistono nella concentrazione massima ammissibile di un agente nell’atmosfera<br />

del luogo di lavoro cui i lavoratori possono essere esposti per un periodo di 8 ore o di 15 minuti.<br />

Health and Safety Authority – http://www.hsa.ie/<br />

Lo Statutory Instrument 1994 No.445 è consultabile sul sito <strong>della</strong> Health and Safety Authority all’indirizzo<br />

http://www.hsa.ie/eng/Your_Industry/Chemicals/<br />

Pagine irlandesi dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://ie.osha.europa.eu/good_practice/<br />

Italia<br />

I LEP vigenti in Italia sono identici ai TLV stabiliti dalla ACGIH (USA). La lista è in versione cartacea. Una lista aggiornata delle<br />

leggi italiane in materia di sostanze pericolose è disponibile su Internet alla URL dell’Istituto Superiore per la Prevenzione e la<br />

Sicurezza del Lavoro (ISPESL).<br />

ISPESL – http://www.ispesl.it<br />

Il motore di ricerca delle normative ISPESL è accessibile all’indirizzo http://www.ispesl.it/norme/accessibile/main.<br />

aspx?lingua=ita<br />

Pagine italiane dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://it.osha.europa.eu/<br />

Lussemburgo<br />

I limiti di esposizione in Lussemburgo sono stati tratti da diverse agenzie internazionali sulla salute e la sicurezza e si basano su<br />

una normativa del 19 luglio 1991. Ad eccezione dei casi in cui vengono forniti LEP specifici essi sono i medesimi che in Germania.<br />

Allegato A<br />

Limiti di esposizione<br />

professionale<br />

Inspection du Travail et des Mines – http://www.itm.lu/<br />

Ministère du Travail et de l’Emploi – http://www.mt.etat.lu/<br />

Pagine lussemburghesi dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://lu.osha.europa.eu/<br />

good_practice/


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 44<br />

Olanda<br />

In Olanda esistono due tipologie di LEP, con presupposti e status diversi:<br />

Scope > of Workbook<br />

> LEP legalmente vincolanti;<br />

> > LEP amministrativi.<br />

I This limiti Workbook di esposizione provides professionale guidance to (LEP) applicators sono denominati and helpers valori who MAC apply (Maximaal professional Aanvaarde grade high Concentraties). pressure spray Il MAC polyurethane è definito<br />

come foam (SPF) la concentrazione in both interior massima and exterior consentita construction di un agente applications. sotto forma While di other gas, vapore, SPF products nebbia (including o polvere but nell’atmosfera not limited di to un<br />

luogo 1-component di lavoro. foams In Olanda, (OCF) and i valori 2-component LEP sono stati low stabiliti pressure per kits) una may concentrazione also be used massima at construction consentita sites, ponderata they are su not una the media<br />

di primary 8 ore focus (TWA of 8 ore) this Workbook. e per una concentrazione When this Workbook per una refers media to di “SPF 15 minuti Chemicals,” (TWA we 15 mean minuti). the chemical components that are<br />

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam<br />

I valori MAC sono disponibili su Internet alle pagine http://www.dohsbase.nl e http://www.ser.nl/nl/taken/<br />

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials.<br />

adviserende/grenswaarden.aspx<br />

Comitato Olandese degli Esperti sugli Standard Professionali (DECOS) presso il Consiglio <strong>della</strong> Salute – http://<br />

This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site<br />

www.gr.nl<br />

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

Ministero degli Affari Sociali e dell’Occupazione – http://www.minszw.nl/<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

Consiglio Socio-Economico – http://www.sev.nl<br />

Pagine olandesi dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://osha.europa.eu/fop/netherlands/nl<br />

Polonia<br />

In Polonia, i requisiti in materia di valori relativi ai limiti di esposizione professionale sono stati stabiliti per legge, in particolare<br />

dal Codice del Lavoro.<br />

Il regolamento emesso ai sensi del Codice del lavoro indica la concentrazione e l’intensità massima di fattori pericolosi<br />

nell’ambiente lavorativo.<br />

Allegato A<br />

Limiti di esposizione<br />

professionale<br />

La normativa è consultabile all’indirizzo http://isap.sejm.gov.pl<br />

I requisiti sono consultabili su http://www.ciop.pl<br />

Pagine polacche dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://www.pl.osha.europa.eu/


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 45<br />

Portogallo<br />

In Portogallo, i limiti di esposizione professionale per le sostanze pericolose sono state pubblicate nell’ambito <strong>della</strong> Normativa<br />

Unica Portoghese 1796 del 1988. I valori sono stati pubblicati dall’Istituto Portoghese per la Qualità. La Normativa Unica<br />

1796 è attualmente in fase di revisione. I VLE (LEP) illustrati in tale Normativa Unica, nonché la nuova Normativa Unica, sono<br />

equivalenti ai valori-limite pubblicati dall’ACGIH (USA).<br />

Istituto Portoghese per la Qualità – http://www.ipq.pt<br />

Direção de Serviços de Prevenção de Riscos Profissionais, Instituto de Desenvolvimento e Inspeção das<br />

Condições de Trabalho, Lisboa – www.act.gov.pt<br />

Pagine portoghesi dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://pt.osha.europa.eu/good_practice/<br />

Regno Unito<br />

I limiti di esposizione professionale nel Regno Unito sono stabiliti dalle Normative per il Controllo delle Sostanze Pericolose<br />

per la Salute (Control of Substances Hazardous to Health Regulations -COSHH) e dalla relative normative vigenti in Irlanda<br />

del Nord. Le normative COSHH impongono al datore di lavoro di prevenire o, ove ciò non sia possibile, tenere sotto controllo<br />

in maniera adeguata l’esposizione del dipendente alle sostanze pericolose per la salute. I limiti di esposizione professionale<br />

nel Regno Unito si suddividono in Limiti di Esposizione Massima (MEL) e Standard di Esposizione Professionale (OES).<br />

L’esposizione deve essere ridotta il più possibile al di sotto del MEL ma la riduzione <strong>della</strong> sostanza specifica al livello OES è<br />

ritenuta sufficiente. La lista dei limiti di esposizione è nota come EH40 ed è disponibile presso HSE Direct.<br />

Servizi HSE – http://www.hse.gov.uk/legislation/services.htm<br />

The Health and Safety Executive – http://www.hse.gov.uk<br />

Pagine del Regno Unito dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://uk.osha.europa.eu/<br />

good_practice/<br />

Allegato A<br />

Limiti di esposizione<br />

professionale<br />

Spagna<br />

Il quadro normativo per i valori limite delle sostanze pericolose (in spagnolo: VLA = Valores Límite Ambientales) è stato<br />

pubblicato nel 2011.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 46<br />

Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo (INSHT) – http://www.insht.es<br />

LEP per la Spagna (2011) – http://www.insht.es/InshtWeb/Contenidos/Documentacion/TextosOnline/Valores_Limite/<br />

limites2011/Limites2011web.pdf<br />

Scope of Workbook<br />

Pagine spagnole dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://es.osha.europa.eu<br />

Svezia<br />

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane<br />

Le istruzioni sui “Valori limite igienici e misure per gli inquinanti atmosferici” (Hygieniska gränsvärden och åtgärder mot<br />

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to<br />

luftföronreningar, Arbetarskyddsstyrelsens författningssamling; AFS 2000:3) sono emesse dall’Autorità Svedese per l’Ambiente<br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

di lavoro (Arbetsmiljöverket) e attuate tramite l’Ordinanza sull’Ambiente Lavorativo (Arbetsmiljöförordningen; SFS 1977:<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

1166). Tali normative si basano sull’Atto sull’ambiente lavorativo (Arbetsmiljölagen; SFS 1977: 1160) e i valori limite sono<br />

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam<br />

un punto di partenza per la gestione del rischio chimico. In base alle normative nazionali, il datore di lavoro è tenuto a<br />

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials.<br />

mantenere il livello di esposizione il più possibile al di sotto del valore limite.<br />

La This maggior Workbook parte addresses dei LEP sono all health valori and massimi safety di aspects concentrazioni of the typical atmosferiche spray foam nell’aria application del luogo job di including lavoro. initial site<br />

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

Arbetsmiljöverket – http://www.av.se<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

Pagine svedesi dell’Agenzia <strong>Europe</strong>a per la sicurezza e la salute sul lavoro – http://se.osha.europa.eu/good_<br />

practice/<br />

Allegato A<br />

Limiti di esposizione<br />

professionale


Allegato B<br />

Pagina 47<br />

Discutere dell’applicazione di poliuretano a <strong>spruzzo</strong> con<br />

i proprietari e gli abitanti degli edifici<br />

La presente lista di controllo vuole costituire un ausilio per gli applicatori nel corso delle discussioni con i proprietari e gli abitanti<br />

degli edifici e verte su alcune considerazioni in merito alla salute e alla sicurezza nell’ambito dell’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> a<br />

<strong>spruzzo</strong>. Pur contenendo alcuni spunti di discussione, non può essere considerata esaustiva. Può quindi rivelarsi necessario prendere<br />

in considerazione argomenti aggiuntivi in merito alla salute e alla sicurezza, a seconda delle circostanze specifiche del sito dei lavori.<br />

> > Discussione generale sulla durata, la programmazione e l’entità/lo scopo del lavoro, in particolare sull’accesso<br />

all’elettricità e all’acqua, ai quadri elettrici, all’ingresso e all’uscita d’emergenza nel sito per i lavoratori e gli<br />

abitanti/proprietari.<br />

> > Informazioni in merito alle sostanze chimiche utilizzate nell’ambito dell’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong>.<br />

• Modalità di produzione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> a <strong>spruzzo</strong>; reazioni dei componenti A e B.<br />

• Potenziali rischi per la salute ingenerati dai componenti chimici dei componenti A e B. E’ necessario<br />

spiegare che le SDS relative a tutte le sostanze chimiche utilizzate sono a disposizione nell’area di lavoro ed<br />

esaminare tali documenti con il proprietario/abitante se richiesto.<br />

• Indicare l’ubicazione dei kit di pronto soccorso e delle stazioni per il lavaggio degli occhi.<br />

> > Indicazioni riguardanti le misure di controllo che verranno messe in atto al fine di proteggere gli addetti<br />

all’applicazione, gli ausiliari, i lavoratori nelle aree adiacenti e gli abitanti.<br />

• Piani di ventilazione e/o di contenimento.<br />

• È necessario riesaminare l’ubicazione e il funzionamento dell’impianto HVAC e discuterne un’eventuale<br />

spegnimento per tutta la durata dell’applicazione fino alla rioccupazione.


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 48<br />

• Scelta dei dispositivi di protezione individuale da utilizzare e motivazione.<br />

• È necessario riesaminare i piani finalizzati a limitare l’accesso all’area di lavoro, inclusi piani di installazione<br />

<strong>della</strong> segnaletica appropriata intorno al perimetro dell’area di lavoro.<br />

Scope of Workbook<br />

> > Discussione con il proprietario/abitante circa i piani di evacuazione dell’edificio durante e dopo l’applicazione.<br />

• Appurare se l’edificio è abitato da soggetti con sensibilità specifiche (es. persone affette da patologie o<br />

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane<br />

sensibilità respiratorie) e comportarsi di conseguenza.<br />

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to<br />

• Per i grandi edifici commerciali, le residenze plurifamiliari (es. residenze bifamigliari, condomini o complessi<br />

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the<br />

d’appartamenti), discutere l’opportunità di evacuare parzialmente o completamente i locali, le problematiche<br />

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are<br />

legate al sistema HVAC e alla ventilazione; discutere le problematiche legate alla ventilazione esterna<br />

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam<br />

• Fornire raccomandazioni specifiche sui tempi di rioccupazione, dopo un’adeguata consultazione con il produttore.<br />

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials.<br />

> > Se non è prevista l’evacuazione del proprietario/abitante dell’edificio durante l’applicazione, discutere piani atti ad<br />

This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site<br />

affrontare le problematiche relative all’esposizione.<br />

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,<br />

• Requisiti in materia di dispositivi di protezione individuale per l’accesso dei proprietari/abitanti all’area di<br />

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.<br />

lavoro e la presa in visione dell’applicazione (discutere approcci alternativi di ispezione o presa visione dei<br />

lavori per ridurre al minimo la potenziale esposizione, quali fotografie o video in tempo reale).<br />

• Ricambio d’aria e ventilazione.<br />

• Procedure per il monitoraggio dell’aria, se previste.<br />

> > Discutere con il proprietario le misure atte a prevenire danni alle proprietà in seguito all’eccesso di applicazione a<br />

<strong>spruzzo</strong>.<br />

Allegato B<br />

Discutere dell’applicazione di<br />

poliuretano a <strong>spruzzo</strong> con i<br />

proprietari e gli abitanti degli<br />

edifici<br />

> > Informare gli abitanti circa l’eventuale odore di pesce o di ammoniaca dei catalizzatori amminici contenuti nella<br />

<strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> e fornire raccomandazioni e contatti nell’eventualità che si sprigionino odori<br />

molto forti che non si dissipano.<br />

> > Riesaminare le procedure di ripulitura alla fine dei lavori e di gestione <strong>della</strong> polvere e degli scarti.


Allegato C-1<br />

Pagina 49<br />

Comunicazione del rischio<br />

Indicazioni di sicurezza in breve<br />

Identificazione delle sostanze chimiche e dei rischi<br />

Note sullo smaltimento<br />

Lasciare sempre drenare i fusti e i contenitori intermedi al fine di<br />

I POLIOLI possono contenere sostanze pericolose quali i catalizzatori,<br />

ridurre al minimo i residui.<br />

ritardanti di fiamma e gli agenti espandenti.<br />

I fusti vuoti devono essere raccolti e smaltiti in base a quanto previsto<br />

Il difenilmetano diisocianato (MDI) è una sostanza chimica pericolosa.<br />

dalle normative locali.<br />

Indossare sempre guanti, protezione pienofacciale e maschera filtrante<br />

I residui di <strong>schiuma</strong> possono essere smaltiti analogamente ad altri<br />

quando si maneggia il POLIOLO e il MDI.<br />

materiali plastici.<br />

> VEDI paragrafo sulle Schede SDS SEZIONI da 1 a 9 > VEDI paragrafo sulle Schede SDS SEZIONE 13<br />

Protezione individuale<br />

Fuoriuscite accidentali, Stoccaggio e Movimentazione<br />

In caso di fuoriuscite accidentali: riparare il danno che ha causato la<br />

I dispositivi di protezione individuale sono idonei ai lavori?<br />

fuoriuscita e assorbire i liquidi con sabbia asciutta o segatura. Non usare<br />

> Respiratori filtranti per ambienti esterni<br />

acqua. Evitare che i liquidi fuoriusciti penetrino nel sistema di drenaggio.<br />

> Respiratori isolanti ad adduzione d’aria per ambienti interni<br />

Stoccare il POLIOLO e il MDI in un luogo fresco, al riparo dalla luce<br />

> In tutti i casi: Protezione pienofacciale, guanti, tute, stivali<br />

diretta. Mantenere sigillati i fusti e i contenitori intermedi. Quando<br />

> Effettuare la manutenzione dei propri dispositivi di protezione<br />

si apre un fusto o una cisternetta di POLIOLO rilasciare la pressione<br />

individuale ogni giorno lavorativo, cambiare i filtri, scartare eventuali<br />

interna lentamente e con cautela. Mantenere i contenitori a una<br />

attrezzature danneggiate<br />

temperatura compresa tra i 10 e i 30 °C. Condizionare i contenitori di<br />

POLIOLO a una temperatura tra i 20 e i 25 °C prima di aprire.<br />

> VEDI paragrafo sulle Schede SDS SEZIONE 8 > VEDI paragrafo sulle Schede SDS SEZIONE 6<br />

Misure antincendio<br />

Misure di pronto soccorso<br />

Altre informazioni<br />

In caso di incendio di POLIOLO o PMDI chiamare immediatamente i<br />

In caso di contatto con la pelle: sciacquare immediatamente con<br />

Vigili del Fuoco<br />

acqua corrente e sapone. Rimuovere gli indumenti contaminati.<br />

Raffreddare i fusti o le cisternette chiuse con abbondante acqua, al<br />

In caso di contatto con gli occhi: sciacquare immediatamente con<br />

fine di evitare il rischio di esplosione.<br />

acqua fresca tenendo l’occhio aperto sotto il getto d’acqua per almeno<br />

15 minuti. Portare immediatamente la persona colpita presso il pronto<br />

Se nelle vicinanze del luogo di applicazione a <strong>spruzzo</strong> si prevedono<br />

soccorso di un ospedale.<br />

lavori ad alte temperature, proteggere la <strong>schiuma</strong> con protezioni<br />

antincendio e installare la segnaletica specifica di avvertimento.<br />

In caso di ingestione: consultare un medico.<br />

> VEDI paragrafo sulle Schede SDS SEZIONE 5 > VEDI paragrafo sulle Schede SDS SEZIONE 4<br />

> Proprietà fisiche e chimiche<br />

> Trasporto<br />

> Stabilità e reattività<br />

> Informazioni sulla regolamentazione<br />

Altre informazioni disponibili su ETICHETTE e SDS:<br />

> Tossicologia<br />

> VEDI SEZIONI SDS da 9 a 16 e etichette su fusti e contenitori


Allegato C-2<br />

Pagina 50<br />

Buone Pratiche<br />

Procedure di lavoro e preparazione del sito<br />

Le informazioni seguenti intendono aiutare gli<br />

addetti all’applicazione, gli ausiliari e i lavoratori<br />

in aree adiacenti all’area di applicazione a<br />

raggiungere il livello massimo di protezione e<br />

prevenzione.<br />

Non è consentito mangiare<br />

né fumare nelle aree in cui le<br />

sostanze chimiche sono utilizzate,<br />

movimentate e/o stoccate<br />

Evitare la penetrazione dei vapori<br />

ad altri piani<br />

Prevenire l’eccesso di <strong>spruzzo</strong><br />

individuando e proteggendo<br />

qualsiasi superficie che potrebbe<br />

risultarne danneggiata<br />

Spegnere gli impianti HVAC e<br />

sigillarne le prese d’aria con fogli in<br />

plastica e nastro adesivo (almeno<br />

per 24 ore)<br />

Stabilire un’area di sicurezza<br />

intorno all’area di lavoro e limitare<br />

l’accesso<br />

Indossare e rimuovere i dispositivi<br />

di protezione individuale (DPI)<br />

all’interno delle aree designate<br />

Non trascurare di considerare la<br />

direzione del vento per i lavori<br />

in ambienti esterni ed evitare<br />

condizioni di vento forte (velocità<br />

del vento superiore ai 30 km/h)


Allegato C-3<br />

Pagina 51<br />

Stoccaggio & Movimentazione<br />

Stoccaggio e trattamento sostanze chimiche<br />

Stoccaggio<br />

Gestione delle fuoriuscite<br />

È importante che i componenti<br />

chimici <strong>della</strong> Schiuma Poliuretanica a<br />

<strong>spruzzo</strong> siano stoccati e movimentati<br />

adeguatamente prima e durante l’uso<br />

nell’area dei lavori. Stoccare e utilizzare<br />

tali sostanze in maniera impropria può<br />

rendere i componenti inutilizzabili o<br />

creare un potenziale rischio<br />

> stoccare i materiali incompatibili separatamente<br />

> stoccare i fusti al riparo dal calore eccessivo (mantenere<br />

una temperatura compresa tra i 10 e i 25 °C)<br />

> mantenere sempre i fusti ben sigillati al fine di evitare il<br />

contatto con l’umidità e con altre sostanze<br />

> tenere i fusti lontano dagli acidi, dalle sostanze caustiche,<br />

dall’alcool o da forti agenti ossidanti o riducenti<br />

> tutti i contenitori devono essere contrassegnati<br />

dall’etichetta corretta<br />

> tenere sempre a disposizione un kit di emergenza per le<br />

fuoriuscite con materiali assorbenti<br />

> decontaminare e smaltire le fuoriuscite in conformità alla SDS<br />

> indossare sempre i DPI quando si effettuano operazioni di<br />

decontaminazione o contenimento delle fuoriuscite<br />

> fare allontanare immediatamente il personale dall’area<br />

contaminata per evitare l’esposizione<br />

> in caso di fuoriuscite di grande entità, avvertire le autorità<br />

competenti locali o nazionali<br />

SDS<br />

Movimentazioni<br />

Consigli generali<br />

> assicurarsi di avere una SDS a disposizione sul luogo di<br />

lavoro per ogni componente chimico pericoloso utilizzato<br />

> assicurarsi di avere sempre a disposizione una versione<br />

<strong>della</strong> SDS aggiornata<br />

> la SDS contiene informazioni importanti circa le modalità<br />

di gestione delle fuoriuscite accidentali, i dispositivi di<br />

protezione individuale appropriati e informazioni circa<br />

lo stoccaggio, la movimentazione, il trasporto e lo<br />

smaltimento<br />

> indossare i DPI adeguati quando si maneggiano sostanze<br />

chimiche<br />

> aprire lentamente i fusti per consentire il rilascio di<br />

eventuali accumuli di pressione all’interno<br />

> fare attenzione a non causare fuoriuscite al momento di<br />

inserire o rimuovere le pompe di trasferimento nei/dai fusti<br />

> riscaldare i bidoni lentamente, svitando parzialmente il<br />

tappo per consentire la fuoriuscita del gas e mescolando<br />

con cautela (attenzione al surriscaldamento)<br />

> organizzare i tubi e i cavi in modo da mantenere un<br />

ambiente di lavoro pulito, per evitare di inciampare,<br />

scivolare e cadere<br />

> un’adeguato fissaggio dei fusti consente di ridurre la<br />

possibilità di fuoriuscite all’interno del furgone<br />

> portare con sé un kit di pronto soccorso per le ferite di<br />

lieve entità<br />

> tenere un estintore a bordo del furgone


Allegato C-4<br />

Pagina 52<br />

DPI<br />

Dispositivi di Protezione Individuale<br />

Applicazione a<br />

<strong>spruzzo</strong><br />

Dispositivi di protezione<br />

individuale completi<br />

per la applicazione a<br />

<strong>spruzzo</strong><br />

Movimentazione<br />

Protezione durante<br />

la sostituzione delle<br />

pompe di travaso<br />

Manutenzione<br />

Guanti in nitrile da<br />

indossare durante la<br />

riparazione di pistole<br />

Copricapo*<br />

Protezione occhi con schermo laterale (pulire e sottoporre a manutenzione)<br />

Protezione delle vie respiratorie approvata (pulire e sottoporre a manutenzione)<br />

– utilizzare respiratori isolanti negli spazi chiusi e maschere con filtri per<br />

l’applicazione in ambienti aperti<br />

Guanti in gomma di nitrile*<br />

Tuta resistente a sostanze chimiche*<br />

Protezione occhi anti-schizzo<br />

Guanti in nitrile<br />

Protezione anti schizzi di fluido<br />

Indossare protezione anti-schizzo per proteggere gli occhi da sostanze chimiche<br />

se la procedura di manutenzione prevede l’utilizzo di solventi detergenti<br />

Protegge la porzione di pelle esposta dall’eventuale contatto con sostanze<br />

chimiche<br />

* Questi articoli devono essere smaltiti quando non garantiscono più protezione. Seguire le istruzioni sulla Scheda dei Dati di Sicurezza (SDS) per lo smaltimento di eventuali liquidi prima di procedere.


Allegato C-5<br />

Pagina 53<br />

Sicurezza antincendio<br />

Prevenzione incendi durante la costruzione<br />

Organizzare incontri con le altre<br />

imprese per discutere temi correlati<br />

alla sicurezza sul lavoro<br />

Spostare i lavori ad alte temperature<br />

in luoghi privi di materiale<br />

combustibile<br />

Organizzare un piano di sorveglianza<br />

antincendio se i lavori ad alta<br />

temperatura sono:<br />

> a una distanza inferiore a 10 m dalla <strong>schiuma</strong><br />

<strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

> a una distanza inferiore a 10 m da aperture<br />

che rivelano la <strong>schiuma</strong> esposta<br />

> nelle aree adiacenti alle estremità<br />

dell’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

Installare segnaletica e cartellonistica<br />

di avvertenza sul luogo di lavoro<br />

In alternativa proteggere la<br />

<strong>schiuma</strong> a <strong>spruzzo</strong> con protezioni<br />

ignifughe adeguate se i lavori ad alta<br />

temperatura non possono essere<br />

spostati<br />

Coprire tutta la <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

applicata in ambienti interni con uno<br />

strato protettivo adeguato quale,<br />

ad esempio, lastre in cartongesso<br />

di 12 mm il prima possibile dopo<br />

l’applicazione


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> Pagina 54<br />

Riconoscimenti all’American Chemistry Council e clausola di esonero dalle responsabilità:<br />

Il presente documento si basa in parte sulla “Health and Safety Product Stewardship Workbook for High-Pressure Application of Spray<br />

Polyurethane Foam” (“Manuale Salute e Sicurezza – <strong>Guida</strong> all’Uso <strong>della</strong> Schiuma Poliuretanica a <strong>spruzzo</strong> per Applicazioni ad Alta Pressione”) a<br />

cura dell’American Chemistry Council (ACC), pubblicato il 15 marzo 2010. <strong>PU</strong> <strong>Europe</strong> ringrazia l’ACC per il sostegno.<br />

L’ACC non è da ritenersi responsabile del contenuto <strong>della</strong> presente pubblicazione elaborata esclusivamente da <strong>PU</strong> <strong>Europe</strong>. Il presente<br />

documento intende fornire indicazioni agli addetti e ai loro ausiliari che applicano la <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong> ad alta pressione a livello<br />

professionale nell’ambito di lavori di costruzione, sia in ambienti interni sia esterni. Non è da intendersi quale sostituto di una formazione<br />

approfondita o di altri requisiti, né è stato elaborato o inteso al fine di definire o creare diritti o obblighi legali. Non intende essere un manuale<br />

pratico, né un insieme di prescrizioni.<br />

Tutti i soggetti che si occupano dell’applicazione <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>PU</strong> ad alta pressione a livello professionale, sia in ambienti interni sia esterni<br />

nell’ambito di lavori edilizi, sono obbligati ad assicurarsi che le proprie azioni siano conformi a quanto previsto dalle leggi e normative federali,<br />

statali, locali ed ad avvalersi di consulenti legali esperti in materia. Il documento è di natura generale e gli addetti all’applicazione, i loro<br />

ausiliari e le singole società possono modificare il proprio approccio rispetto ad alcune procedure specifiche in caso di circostanze specifiche<br />

o a causa <strong>della</strong> maggiore comodità ed efficacia di alcune azioni e di considerazioni in merito alla fattibilità dal punto di vista economico<br />

e tecnologico. Né l’ACC né le singole società membre del Center for the Polyurethanes Industry of the ACC (Centro per l’Industria dei<br />

Poliuretani dell’ACC) e nessuno dei relativi direttori, funzionari, dipendenti, sub-agenti, consulenti o altre parti coinvolte forniscono garanzie<br />

o avanzano rimostranze, esplicitamente o implicitamente, in merito all’accuratezza o completezza delle informazioni contenute all’interno<br />

del presente manuale. Né l’ACC né le società membre si assumono responsabilità o obblighi circa l’utilizzo o i risultati di tale utilizzo o uso<br />

scorretto di qualsivoglia informazione, procedura, conclusione, parere, prodotto o processo illustrato nell’ambito delle presenti Linee - guida.<br />

Non si rilasciano garanzie, si esclude espressamente qualsiasi garanzia di commerciabilità o idoneità per scopi particolari.<br />

Clausola di esonero dalle responsabilità:<br />

Sebbene tutte le informazioni e le raccomandazioni illustrate in questa sede rappresentino le conoscenze e le informazioni più accurate a nostra<br />

disposizione al momento <strong>della</strong> pubblicazione, nessuno dei contenuti deve essere interpretato come garanzia di qualità, esplicita o meno. Il presente<br />

documento integra ma non sostituisce le linee-guida e le normative locali.


Redattore responsabile<br />

<strong>PU</strong> <strong>Europe</strong><br />

Indirizzo<br />

Avenue E. Van Nieuwenhuyse 6<br />

B-1160 Bruxelles (Belgio)<br />

© 2011, <strong>PU</strong> <strong>Europe</strong>


<strong>Guida</strong> all’uso <strong>della</strong> <strong>schiuma</strong> <strong>poliuretanica</strong> a <strong>spruzzo</strong><br />

<strong>PU</strong> <strong>Europe</strong><br />

Av. E. Van Nieuwenhuyse 6<br />

B-1160 Bruxelles (Belgio)<br />

Tel.: +32 2 676 72 71<br />

Fax: +32 2 676 74 79<br />

secretariat@pu-europe.eu<br />

www.pu-europe.eu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!