AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO - A.S.S.B. Allegato B ...
AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO - A.S.S.B. Allegato B ...
AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO - A.S.S.B. Allegato B ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>AZIENDA</strong> <strong>SERVIZI</strong> <strong>SOCIALI</strong> <strong>DI</strong><br />
<strong>BOLZANO</strong> - A.S.S.B.<br />
<strong>Allegato</strong> B<br />
Capitolato oneri<br />
conseguenze screditanti per l’Azienda) la<br />
gestione della stessa viene condotta dall’Azienda<br />
attraverso il proprio crisis team diretto dal<br />
direttore generale con il convolgimento<br />
dell’Impresa.<br />
BETRIEB FÜR SOZIAL<strong>DI</strong>ENSTE<br />
BOZEN - B.S.B.<br />
Anlage B<br />
Lastenheft<br />
Betrieb einen Image- Schaden bedingen könnten)<br />
wird die Situation selbst durch den Betrieb und<br />
das eigene Krisenteam bearbeitet, das vom<br />
Generaldirektor geführt wird; der Auftragnehmer<br />
wird bei der Überwindung der Situation<br />
miteinbezogen.<br />
Articolo 9<br />
PRESTAZIONI DELL’<strong>AZIENDA</strong><br />
1-L’Azienda:<br />
a) si accolla le spese per l’esecuzione delle<br />
manutenzioni di carattere straordinario, in<br />
maniera tale da garantire la perfetta efficienza<br />
degli impianti ivi presenti, previa valutazione<br />
della necessità degli stessi da parte dell’Azienda<br />
stessa;<br />
b) sostiene l’onere finanziario connesso alla<br />
gestione del servizio, verificando periodicamente<br />
il buon funzionamento dello stesso, per l’intera<br />
durata del contratto.<br />
Artikel 9<br />
LEISTUNGEN DES BETRIEBES<br />
1-Der Betrieb:<br />
a) übernimmt die Ausgaben für die<br />
Durchführung der außerordentlichen<br />
Instandhaltung, auf dass die perfekte Effizienz<br />
der Anlagen gewährleistet werden kann;<br />
b) die finanziellen Obliegenheiten zu tragen, die<br />
mit der Leitung der Einrichtung verbunden sind<br />
und periodisch, über die gesamte Dauer des<br />
Vertrages, die gute Funktionsweise des Dienstes<br />
zu überprüfen.<br />
Articolo 10<br />
CORRISPETTIVO E PAGAMENTI<br />
1-Per il servizio prestato, l’Azienda è tenuta al<br />
pagamento del corrispettivo in denaro entro 60<br />
giorni dalla data di ricevimento delle fatture,<br />
secondo cadenze mensili; le fatture devono<br />
essere inviate rispettivamente a:<br />
A.S.S.B.<br />
Casa di Riposo “Don Bosco”<br />
Via Milano 170<br />
39100 <strong>BOLZANO</strong><br />
A.S.S.B.<br />
Centro di degenza“Villa Europa”<br />
Via Milano, 147<br />
39100 <strong>BOLZANO</strong><br />
a seconda della struttura destinataria del servizio.<br />
2-I pagamenti sono effettuati a favore della<br />
persona o delle persone autorizzate alla<br />
riscossione indicata/e in contratto, a mezzo di<br />
Firma del/i rappresentante/i legale/i dell’Offerente-<br />
Unterschrift des/der gesetzlichen Vertreter/s des Bieters<br />
14<br />
_______________________________________<br />
Artikel 10<br />
ENTGELT UND ZAHLUNGEN<br />
1-Der Betrieb ist dazu angehalten, innerhalb von<br />
60 Tagen ab Einlangen der monatlichen<br />
Rechnungen zur Bezahlung des vereinbarten<br />
Entgeltes vorzugehen. Die Rechnungen müssen<br />
je nach Bezugseinrichtung folgenden Adressen<br />
zugesandt werden:<br />
B.S.B.<br />
Altersheim “Don Bosco”<br />
Mailandstraße Nr. 170<br />
39100 BOZEN<br />
B.S.B.<br />
Pflegeheim “Villa Europa<br />
Mailandstraße, 147<br />
39100 BOZEN<br />
2-Die Bezahlungen werden zugunsten der<br />
Person/en getätigt, die im Vertrag dazu<br />
ermächtigt werden, die Beträge einzuholen. Die