19.01.2015 Views

AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO - A.S.S.B. Allegato B ...

AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO - A.S.S.B. Allegato B ...

AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO - A.S.S.B. Allegato B ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>AZIENDA</strong> <strong>SERVIZI</strong> <strong>SOCIALI</strong> <strong>DI</strong><br />

<strong>BOLZANO</strong> - A.S.S.B.<br />

<strong>Allegato</strong> B<br />

Capitolato oneri<br />

conseguenze screditanti per l’Azienda) la<br />

gestione della stessa viene condotta dall’Azienda<br />

attraverso il proprio crisis team diretto dal<br />

direttore generale con il convolgimento<br />

dell’Impresa.<br />

BETRIEB FÜR SOZIAL<strong>DI</strong>ENSTE<br />

BOZEN - B.S.B.<br />

Anlage B<br />

Lastenheft<br />

Betrieb einen Image- Schaden bedingen könnten)<br />

wird die Situation selbst durch den Betrieb und<br />

das eigene Krisenteam bearbeitet, das vom<br />

Generaldirektor geführt wird; der Auftragnehmer<br />

wird bei der Überwindung der Situation<br />

miteinbezogen.<br />

Articolo 9<br />

PRESTAZIONI DELL’<strong>AZIENDA</strong><br />

1-L’Azienda:<br />

a) si accolla le spese per l’esecuzione delle<br />

manutenzioni di carattere straordinario, in<br />

maniera tale da garantire la perfetta efficienza<br />

degli impianti ivi presenti, previa valutazione<br />

della necessità degli stessi da parte dell’Azienda<br />

stessa;<br />

b) sostiene l’onere finanziario connesso alla<br />

gestione del servizio, verificando periodicamente<br />

il buon funzionamento dello stesso, per l’intera<br />

durata del contratto.<br />

Artikel 9<br />

LEISTUNGEN DES BETRIEBES<br />

1-Der Betrieb:<br />

a) übernimmt die Ausgaben für die<br />

Durchführung der außerordentlichen<br />

Instandhaltung, auf dass die perfekte Effizienz<br />

der Anlagen gewährleistet werden kann;<br />

b) die finanziellen Obliegenheiten zu tragen, die<br />

mit der Leitung der Einrichtung verbunden sind<br />

und periodisch, über die gesamte Dauer des<br />

Vertrages, die gute Funktionsweise des Dienstes<br />

zu überprüfen.<br />

Articolo 10<br />

CORRISPETTIVO E PAGAMENTI<br />

1-Per il servizio prestato, l’Azienda è tenuta al<br />

pagamento del corrispettivo in denaro entro 60<br />

giorni dalla data di ricevimento delle fatture,<br />

secondo cadenze mensili; le fatture devono<br />

essere inviate rispettivamente a:<br />

A.S.S.B.<br />

Casa di Riposo “Don Bosco”<br />

Via Milano 170<br />

39100 <strong>BOLZANO</strong><br />

A.S.S.B.<br />

Centro di degenza“Villa Europa”<br />

Via Milano, 147<br />

39100 <strong>BOLZANO</strong><br />

a seconda della struttura destinataria del servizio.<br />

2-I pagamenti sono effettuati a favore della<br />

persona o delle persone autorizzate alla<br />

riscossione indicata/e in contratto, a mezzo di<br />

Firma del/i rappresentante/i legale/i dell’Offerente-<br />

Unterschrift des/der gesetzlichen Vertreter/s des Bieters<br />

14<br />

_______________________________________<br />

Artikel 10<br />

ENTGELT UND ZAHLUNGEN<br />

1-Der Betrieb ist dazu angehalten, innerhalb von<br />

60 Tagen ab Einlangen der monatlichen<br />

Rechnungen zur Bezahlung des vereinbarten<br />

Entgeltes vorzugehen. Die Rechnungen müssen<br />

je nach Bezugseinrichtung folgenden Adressen<br />

zugesandt werden:<br />

B.S.B.<br />

Altersheim “Don Bosco”<br />

Mailandstraße Nr. 170<br />

39100 BOZEN<br />

B.S.B.<br />

Pflegeheim “Villa Europa<br />

Mailandstraße, 147<br />

39100 BOZEN<br />

2-Die Bezahlungen werden zugunsten der<br />

Person/en getätigt, die im Vertrag dazu<br />

ermächtigt werden, die Beträge einzuholen. Die

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!