19.01.2015 Views

AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO - A.S.S.B. Allegato B ...

AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO - A.S.S.B. Allegato B ...

AZIENDA SERVIZI SOCIALI DI BOLZANO - A.S.S.B. Allegato B ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>AZIENDA</strong> <strong>SERVIZI</strong> <strong>SOCIALI</strong> <strong>DI</strong><br />

<strong>BOLZANO</strong> - A.S.S.B.<br />

<strong>Allegato</strong> B<br />

Capitolato oneri<br />

BETRIEB FÜR SOZIAL<strong>DI</strong>ENSTE<br />

BOZEN - B.S.B.<br />

Anlage B<br />

Lastenheft<br />

1418 cod. civ.. schriftliche Ermächtigung des Betriebs weiter zu<br />

verpachten.<br />

2-Nel caso in cui l’Impresa volesse subappaltare<br />

parte del servizio deve comunicarlo all’atto<br />

dell’offerta indicando la parte del servizio che<br />

intende subappaltare nel rispetto dei limiti ed alle<br />

condizioni di cui all’art. 118 del decreto<br />

legislativo 12 aprile 2006, n. 163.<br />

3-Sono fatti salvi, nel caso di subappalto non<br />

autorizzato e relativa nullità del contratto di<br />

subappalto, i diritti e le pretese dell’Azienda<br />

vantati nei confronti dell’Impresa per eventuali<br />

danni subiti a causa dell’affidamento, anche<br />

parziale, del servizio di gestione del servizio in<br />

oggetto, in subappalto non autorizzato.<br />

2-Sollte der Auftragnehmer den Willen hegen,<br />

einen Teil des Dienstes weiterverpachten zu<br />

wollen, so muss bereits im Angebot der Teil des<br />

Dienstes angegeben werden, der weiterverpachtet<br />

würde, wobei die Schwellen und Bedingungen<br />

berücksichtigt werden müssen, die im Art. 118<br />

des gesetzvertretenden Gesetzes vom 12. April<br />

2006, Nr. 163, enthalten sind.<br />

3-Bei unermächtigten Weitervergaben und damit<br />

zusammenhängender Nichtigkeit des<br />

Weitervergabevertrages bleibt das Recht des<br />

Betriebs gegen den Auftragnehmer unbeschadet,<br />

eventuelle Schäden rückzufordern, die auf die –<br />

auch teilweise – nicht ermächtigte Zuteilung der<br />

Führung des gegenständlichen Dienstes in einer<br />

Weitervergabe zurückzuführen sind.<br />

Articolo 20<br />

MAGGIORI DANNI A CARICO<br />

DELL’IMPRESA<br />

1-Qualora le inadempienze contrattuali<br />

dell'Impresa costituiscano impedimento alla<br />

regolare esecuzione dei servizi nei tempi e nelle<br />

modalità prescritti, l'Azienda si riserva<br />

comunque la facoltà di provvedervi a mezzo di<br />

altra impresa adottando tutti i provvedimenti<br />

ritenuti opportuni e ponendo a carico<br />

dell’Impresa inadempiente ogni spesa e danno<br />

conseguente.<br />

2-Le maggiori spese sono prelevate dal deposito<br />

cauzionale e, se non sufficiente mediante<br />

compensazione con eventuali crediti<br />

dell’Impresa, salva restando la facoltà<br />

dell’Azienda di rivalersi nei confronti<br />

dell’Impresa inadempiente per il dovuto. (Nel<br />

caso di minore spesa, nulla compete<br />

all’Impresa).<br />

Artikel 20<br />

ANLASTUNG DER MEHRAUSGABEN<br />

AUF DEN AUFTRAGNEHMER<br />

1-Sollten die Vertragsmissachtungen des<br />

Auftragnehmers die korrekte Erbringung der<br />

Dienste in den festgesetzten Fristen und<br />

Modalitäten verhindern, so kann der Betrieb sich<br />

zur Durchführung des Dienstes an ein anderes<br />

Unternehmen wenden und alle für angemessen<br />

befundenen Maßnahmen ergreifen. Der<br />

säumende Auftragnehmer muss alle damit<br />

zusammenhängenden Ausgaben tragen und die<br />

entstandenen Schäden ersetzen.<br />

2-Zur Deckung der Mehrausgaben wird das<br />

Kautionsdepot herangezogen. Sollte selbiges<br />

nicht ausreichen so kann der Betrieb<br />

unbeschadet des Anrechtes auf Aufrechnung zu<br />

Lasten des Auftragnehemrs auf eventuell<br />

bestehende Forderungen desselben<br />

Aufragnehmers zurückgreifen (bei geringeren<br />

Ausgaben steht dem Auftragnehmer nichts zu).<br />

Firma del/i rappresentante/i legale/i dell’Offerente-<br />

Unterschrift des/der gesetzlichen Vertreter/s des Bieters<br />

28<br />

_______________________________________

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!