13.07.2015 Views

Forme del dialogo nella poesia satirica di Bartolome Leonardo de ...

Forme del dialogo nella poesia satirica di Bartolome Leonardo de ...

Forme del dialogo nella poesia satirica di Bartolome Leonardo de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

713maria d'agostino<strong>Forme</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>di</strong>alogo</strong> <strong>nella</strong> <strong>poesia</strong> <strong>satirica</strong><strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> ArgensolaL'interesse <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola per la satirasi evince dalla lettura <strong><strong>de</strong>l</strong>la carta al Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lemos, Del estilopropio <strong>de</strong> la sa tira, nonche dalle molteplici riflessioni metapoeticheche il Rector <strong>de</strong> Villahermosa inserõÁ nei suoi componimenti 1 .In molti luoghi <strong><strong>de</strong>l</strong>la sua vasta produzione in versi Barolome <strong>Leonardo</strong>specifica il suo canone <strong>di</strong> autori, gli antiqui.Tra i poeti satirici segue, naturalmente, Orazio, ma soprattutto,come scrive nell'Epistola a un caballero estu<strong>di</strong>ante, ammirae in<strong>di</strong>ca quale mo<strong><strong>de</strong>l</strong>lo Giovenale 2 , in consonanza con molti poetisuoi contemporanei. Accanto a questi due ``campioni'' <strong><strong>de</strong>l</strong>la <strong>poesia</strong><strong>satirica</strong> latina, cui con frequenza e con obiettivi poetici <strong>di</strong>versi affiancaPersio e Marziale, fra i mo<strong>de</strong>rni Bartolome <strong>Leonardo</strong> in<strong>di</strong>vidua,<strong>nella</strong> carta al Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lemos, quale poeta satirico assoluto,Ludovico Ariosto 3 .1 Il testo <strong><strong>de</strong>l</strong>la carta eÁ consultabile in Obras sueltas <strong>de</strong> Lupercio y BartolomeÂ<strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola, Or<strong>de</strong>nadas e ilustradas por el Con<strong>de</strong> <strong>de</strong> la VinÄ aza, Madrid,1889, 2 voll., I, pp. 295-305; sulla lettera al Con<strong>de</strong> <strong>di</strong> Lemos si vedano, almeno, leconsi<strong>de</strong>razioni <strong>di</strong> Jose Manuel Blecua in B. L. <strong>de</strong> Argensola, Rimas, a cura <strong>di</strong> J. M.Blecua, Madrid, Espasa Calpe, 1974, pp. XXXII-XLV; L. Schwartz, Mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os cla sicos ymo<strong><strong>de</strong>l</strong>os <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo en la sa tira a urea: los Dia logos <strong>de</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola,inEstadoactual <strong>de</strong> los estu<strong>di</strong>os sobre el Siglo <strong>de</strong> Oro, a cura <strong>di</strong> M. GarcõÂa MartõÂn-I. Arellano - J. Blasco - M. Vitse, Salamanca, E<strong>di</strong>ciones <strong>de</strong> la Universidad <strong>de</strong> Salamanca,pp. 75-93; L.Schwartz, Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola: las voces satõÂricas<strong>de</strong> un poeta aragoneÂs, in «CalõÂope», VIII 2 (2002), pp. 51-73, mentre per le riflessioni <strong>di</strong>Bartolome <strong>Leonardo</strong> presenti nei suoi stessi componimenti cfr. i vv. 142-150 <strong><strong>de</strong>l</strong> testo162, EpõÂstola a Fernando <strong>de</strong> Soria Galvarro, e i vv. 76-90 <strong><strong>de</strong>l</strong> testo 165. Il numero <strong>de</strong>itesti eÁ quello che appare in Rimas, cit., e<strong>di</strong>zione alla quale ci si riferiraÁ da qui in avantiper tutti i componimenti <strong><strong>de</strong>l</strong> poeta.2 Cfr. Rimas, cit., 163, vv. 175-183.3 Obras sueltas..., cit.,p.300. Per i tratti salienti <strong><strong>de</strong>l</strong>le satire ariostesche si vedanoi seguenti contributi: C. Segre, Struttura <strong>di</strong>alogica <strong><strong>de</strong>l</strong>le Satire ariostesche, in Semio-


714 Maria D'AgostinoIl riferimento all'in<strong>di</strong>scusso inventore <strong><strong>de</strong>l</strong>la mo<strong>de</strong>rna satira inversi eÁ oltremodo significativo se si consi<strong>de</strong>ra l'evoluzione che ilgenere satira/epistola ebbe in Spagna a partire dallo scambio fraDiego Hurtado <strong>de</strong> Mendoza e Bosca n <strong><strong>de</strong>l</strong> 1543 4 .ComeeÁ noto leconseguenze <strong>di</strong> tale evoluzione indussero Clau<strong>di</strong>o Guille n, in unsaggio canonico sulla questione, a parlare <strong>di</strong> una «Italia satõÂrica» e<strong>di</strong> una «EspanÄ a epistolar» 5 . Non eÁ questa la se<strong>de</strong> per dare contotica filologica. Testo e mo<strong><strong>de</strong>l</strong>li culturali, Torino, Einau<strong>di</strong>, 1979, pp. 117-130;P.Floriani,Il mo<strong><strong>de</strong>l</strong>lo ariostesco. La satira classicista nel Cinquecento, Roma, Bulzoni, 1988, inparticolare le pp. 63-93;C.Bologna, Lettura <strong><strong>de</strong>l</strong>le Satire,inLa macchina <strong><strong>de</strong>l</strong> «Furioso».Lettura <strong><strong>de</strong>l</strong>l'«Orlando» e <strong><strong>de</strong>l</strong>le «Satire», Torino, Einau<strong>di</strong>, 1987, pp. VII-IX, nonche inumerosi interventi critici contenuti in Fra satire e rime ariostesche. Gargnano <strong><strong>de</strong>l</strong>-Garda (14-16 ottobre 1999) a cura <strong>di</strong> C. Berra, Milano, Cisalpina, 2000 e, da ultimo,l'Introduzione <strong>di</strong> Alfredo D'Orto alla sua e<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> L. Ariosto, Satire, a cura <strong>di</strong> A.D'Orto, Parma, Fondazione Pietro Bembo/Ugo Guanda E<strong>di</strong>tore, 2002, pp. IX-LVII,volume che contiene alle pp. LXX-LXXIV una esaustiva bibliografia sul tema.4 C. GuilleÂn, Sa tira y poeÂtica en Garcilaso, inEl Primer Siglo <strong>de</strong> Oro. Estu<strong>di</strong>ossobre geÂneros y mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os, Barcelona, CrõÂtica, 1988, pp. 15-48, p.232.5 Per la <strong>de</strong>finizione <strong><strong>de</strong>l</strong> concetto <strong>di</strong> `satira' nel Siglo <strong>de</strong> Oro si vedano almeno iseguenti stu<strong>di</strong>: L. Rosales, Algunas reflexiones sobre la poesõÂa satõÂrico-polõÂtica bajo elreinado <strong>de</strong> los u ltimos austrias, in «Revista <strong>de</strong> Estu<strong>di</strong>os polõÂticos», XV-XVI, 1944,pp.41-83; T.Egido, Sa tiras polõÂticas <strong>de</strong> la EspanÄ a mo<strong>de</strong>rna, Madrid, Alianza, 1973; M.Etreros,La sa tira polõÂtica en el siglo XVII, Fundacio n Universitaria EspanÄ ola, Madrid, 1983;K. Scholberg, Algunos aspectos <strong>de</strong> la sa tira en el siglo XVI, Peter Lang, Berne-Frankfurt-LasVegas, 1979; L.Schwartz, Formas <strong>de</strong> la poesõÂa satõÂrica en el siglo XVII: sobrelas convenciones <strong><strong>de</strong>l</strong> geÂnero, in «Edad <strong>de</strong> Oro», VI (1987), pp. 215-234; L.Schwartz, TheText of Satire in the Renaissance,inActes du Symposium <strong>de</strong> l'Association Internationale<strong>de</strong> LitteÂrature CompareÂe. XIeÁme CongreÁs International, a cura <strong>di</strong> J. BessieÁ re, New York,Peter Lang, 1989, 2 voll., II, pp. 151-159;C.GuilleÂn, Sa tira y poeÂtica en Garcilaso, cit.; L.Schwartz, Gol<strong>de</strong>n Age Satire: Transformations of Genre, in «Mo<strong>de</strong>rn Language Notes»CVI (1990), pp. 260-282; A.PeÂrez Lasheras, Fustigat Mores: hacia el concepto <strong>de</strong> sa tiraen el siglo XVII, Zaragoza, Universidad <strong>de</strong> Zaragoza, 1994;A.PeÂrez Lasheras, Ma salomo<strong>de</strong>rno (sa tira, burla y poesõÂa en la eÂpoca <strong>de</strong> Go ngora), Zaragoza, Universidad <strong>de</strong>Zaragoza, 1995; B.Lo pez Bueno, Epistola y sa tira en el Siglo <strong>de</strong> Oro, inHumanismo ypervivencia <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo cla sico (Homenaje al profesor Antonio Fonta n), a cura <strong>di</strong> J. M.Maestre Maestre - J. Pascual Barea - L. Charlo Brea, AlcanÄ iz, Madrid, 2002, III.4, pp.1885-1898; R.Cacho Casal, La poesõÂa burlesca <strong><strong>de</strong>l</strong> Siglo <strong>de</strong> Oro y sus mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os italianos,in «Nueva revista <strong>de</strong> FilologõÂa Hispa nica», LI, n. 2 (2003), pp. 465-491; R.Cacho Casal,La poesõÂa sa tirica en el Siglo <strong>de</strong> Oro: el mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o ariostesco in «Bulletin of HispanicStu<strong>di</strong>es», LXXXI, (2004), pp. 275-292; R. Cacho Casal, La sa tira en el Siglo <strong>de</strong> Oro: notassobre un concepto controvertido, in «Neophilologus», LXXXVIII, 2004, pp.61-72; A.PeÂrez Lasheras, Aproximacio n al concepto <strong>de</strong> la sa tira en el siglo XVII,inLa maravillaescrita. Torquemada y el Siglo <strong>de</strong> Oro, a cura <strong>di</strong> J. J. Alonso Perandones - J. MatasCaballero - J. M. Trabado Cabado, Universidad <strong>de</strong> Leo n, Servicio <strong>de</strong> Publicaciones,


<strong>Forme</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>di</strong>alogo</strong> <strong>nella</strong> <strong>poesia</strong> <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola715<strong><strong>de</strong>l</strong>la vastissima bibliografia sull'argomento che, proprio in annirecenti, si eÁ arricchita <strong>di</strong> imprescin<strong>di</strong>bili contributi volti, da unlato, a chiarire il controverso concetto <strong>di</strong> `satira' nel Siglo <strong>de</strong> Oroe, dall'altro, a dare conto <strong><strong>de</strong>l</strong>la varietaÁ e <strong><strong>de</strong>l</strong>l'evoluzione <strong><strong>de</strong>l</strong> genere<strong><strong>de</strong>l</strong>l'epistola in versi. Con un eccesso forse <strong>di</strong> semplificazione eÁperoÁ possibile affermare che mentre nel mo<strong><strong>de</strong>l</strong>lo ariosteco, comerilevava Cesare Segre «l'evi<strong>de</strong>nte affinitaÁ tra satirae ed epistolae inOrazio [...] <strong>di</strong>venta i<strong>de</strong>ntitaÁ » 6 , in Spagna, dopo il 1543, ten<strong>de</strong>raÁ aprevalere il polo epistolare 7 . Nell'epistola oraziana spagnola andrannovia via accentuandosi il tono morale e dottrinale e «acabaraÂconce<strong>di</strong>endo[se] un espacio menor a la refinada combinacio n<strong>de</strong>2005, pp.57-89; W.Woodhouse, Hacia una terminologõÂa coherente para la poesõÂasatõÂrica <strong><strong>de</strong>l</strong> Siglo <strong>de</strong> Oro, inActas <strong><strong>de</strong>l</strong> Octavo Congreso internacional <strong>de</strong> Hispanistas,a cura <strong>di</strong> A. D. Kossoff - J. Amor y Va zquez - R. H. Kossoff - G. W. Ribbans, Madrid,Istmo, 1986,pp.749-753.; A. Egido, Linajes <strong>de</strong> burlas en el Siglo <strong>de</strong> Oro,inStu<strong>di</strong>a Aurea.Actas <strong><strong>de</strong>l</strong> III Congreso <strong>de</strong> la AISO, a cura <strong>di</strong> I. Arellano - C. Pinillos - M. Vitse - F.Serralta, Pamplona-Toulouse, Griso-Lemso, 1996, pp. 19-50; A.Gargano, Oltre Petrarca.Presencia italiana en la poesõÂa satõÂrica y burlesca espanÄ ola <strong><strong>de</strong>l</strong> siglo XVI, inElCanon poeÂtico en el Siglo XVI (VIII Encuentros Internacionales sobre PoesõÂa <strong><strong>de</strong>l</strong> Siglo <strong>de</strong>Oro), a cura <strong>di</strong> B. Lo pez Bueno, Sevilla, Universidad <strong>de</strong> Sevilla/ Grupo PASO, 2008,pp.349-380, mentre per l'evoluzione in Spagna <strong><strong>de</strong>l</strong> genere <strong><strong>de</strong>l</strong>l'epistola in versi si vedanoalmeno i seguenti stu<strong>di</strong> fondamentali: C. GuilleÂn, Sa tira y poeÂtica en Garcilaso, cit.; E.Rivers, La epõÂstola en verso <strong><strong>de</strong>l</strong> Siglo <strong>de</strong> Oro, in «Draco», V-VI (1993-1994), pp. 13-31; B.Pozuelo Carelo, La oposicio n sermo n/epõÂstola en Horacio y los humanistas,inHumanismoy pervivencia <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo cla sico, a cura <strong>di</strong> J. M. Maestre e J. Pascual Barea,Ca <strong>di</strong>z, Ayuntmaneto <strong>de</strong> AlcanÄ iz- Universidad <strong>de</strong> Ca <strong>di</strong>z, 1993,pp.837-850;J.F.Alcina eF. Rico, Estu<strong>di</strong>o preliminar a La tra<strong>di</strong>cio n<strong><strong>de</strong>l</strong>aEpõÂstola moral, inA.FernaÂn<strong>de</strong>z <strong>de</strong>Andrada, EpõÂstola moral a Fabio y otros escritos, ed. a cura <strong>di</strong> D. Alonso, Barcelona,Galaxia Gutemberg - CõÂrculo <strong>de</strong> Lectores, 2006, pp. IX-XXX; La epõÂstola (V EncuentrosInternacionales sobre PoesõÂa <strong><strong>de</strong>l</strong> Siglo <strong>de</strong> Oro), a cura <strong>di</strong> B. Lo pez Bueno, Sevilla,Universidad <strong>de</strong> Sevilla/Grupo PASO 2000 e il numero monografico <strong><strong>de</strong>l</strong>la rivista CanenteIII-IV, (2002). Per una bibliografia meno sintetica sullo sviluppo <strong><strong>de</strong>l</strong>l'epistola inSpagna si veda anche A. Gargano, Oltre Petrarca, cit., specialmente la n. 14.6 C. Segre, Struttura <strong>di</strong>alogica..., cit., p. 119.7 Per lo scambio epistolare fra Diego Hurtado <strong>de</strong> Menodaza e Juan Bosca nsiveda almeno A. Reichenberger, Bosca n's EpõÂstola a Mendoza, «Hispanic Review»,XVII (1949), pp. 1-17; E.Rivers, The Horatian Epistle, cit.; D. H. Darst, Juan Bosca n,Boston, Twayne, 1987, pp. 48-51; V.GalvaÂn GonzaÂlez, La epõÂstola poeÂtica en el Renacimiento:Diego Hurtado <strong>de</strong> Mendoza, un ejemplo, «BoletõÂn Millares Carlo», XIV (1995),pp. 203-214; B.Pozuelo Carelo, De la sa tira epõÂstolar y la carta en verso latinas a laepõÂstola moral verna cula, inLa epõÂstola, cit., pp. 60-99; J.I.DõÂez FernaÂn<strong>de</strong>z, La<strong>di</strong>versidad epistolar en la poesõÂa <strong>de</strong> don Diego Hurtado <strong>de</strong> Mendoza, in «Canente»,cit., pp. 149-176.


716 Maria D'Agostinoreflexio n moral y <strong>di</strong>scurso satõÂrico que habõÂa sido ± junto con laeleccio n <strong><strong>de</strong>l</strong> metro y la forma epistolar ± uno <strong>de</strong> los ejes en torno alcual giraba la propuesta ariostesca» 8 .Conseguenza <strong>di</strong> tale prevalenza saraÁ la per<strong>di</strong>ta, nell'epistola,<strong>di</strong> alcuni <strong>de</strong>gli elementi peculiari <strong>di</strong> tale proposta; come recentementeha sintetizzato Gargano: «la epõÂstola horaciana espanÄ olacontinuara teniendo una impronta familiar y los corresponsalesconservara n, sõÂ, un caracter personal pero la comunicacio n epistolarse presentara casi <strong><strong>de</strong>l</strong> todo <strong>de</strong>sprovista <strong>de</strong> la ocasio n, es <strong>de</strong>cir,<strong>de</strong> la circunstancia histo rica y geogra fia que la motiva, con la consecuentepe r<strong>di</strong>da <strong><strong>de</strong>l</strong> corte cronõÂstico; el resultado terminara , por lotanto, aplasta ndose sobre la u nica <strong>di</strong>mensio n doctrinal a nivel argumentativoy <strong>de</strong>sarrolla ndose sobre una sola unidad tonal, es <strong>de</strong>cir,sin variedad <strong>de</strong> registros, a nivel estilõÂstico» 9 .In un poeta quale Bartolome <strong>Leonardo</strong>, apostrofato ne El <strong>di</strong>ablocojuelo con il titolo <strong>di</strong> «<strong>di</strong>vino Juvenal aragone s» 10 , il riferimentoad Ariosto, che non cita mai Giovenale ed eÁ nelle sue Satire«horaciano hasta la me dula» 11 , induce a domandarsi se <strong>nella</strong> produzioneepistolare in versi <strong><strong>de</strong>l</strong> Rector <strong>de</strong> Villahermosa siano rinvenibilielementi assimilabili alla produzione <strong><strong>de</strong>l</strong> ferrarese, oltre, naturalmente,all'ormai canonizzato uso <strong><strong>de</strong>l</strong>la terza rima.Come sottolineato da Segre «l'andamento epistolare <strong><strong>de</strong>l</strong>le SatireeÁ un elemento <strong>di</strong> strutturazione» che lo stu<strong>di</strong>oso cosõÁ rappresenta:± Enunciazione <strong><strong>de</strong>l</strong>la domanda o <strong><strong>de</strong>l</strong>la richiesta, se eÁ l'Ariosto cheinterpella, riassunto <strong><strong>de</strong>l</strong>le doman<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> corrispon<strong>de</strong>nte se eÁ l'interpellato.± Esposizione <strong>de</strong>i fatti, nel caso sia l'autore a domandare, oppure unarisposta sommaria alla domanda, quando eÁ interpellato.± Giustificazioni o consi<strong>de</strong>razioni generali.± Conclusioni, talora in forma <strong>di</strong>retta 12 .All'interno <strong>di</strong> questo schema Segre rileva, magistralmente,uno <strong>de</strong>i tratti peculiari <strong><strong>de</strong>l</strong>le Satire ariostesche, vale a <strong>di</strong>re la lorostruttura <strong>di</strong>alogica. Infatti, la forma epistolare non significa solo,8 A. Gargano, Oltre Petrarca...., cit., p. 367.9 Ivi, p.368.10 L. VeÂlez <strong>de</strong> Guevara, El <strong>di</strong>ablo cojuelo, a cura <strong>di</strong> R. Val<strong>de</strong> sGa squez, Barcelona,CrõÂtica, 1999, p.109.11 R. Cacho Casal, La poesõÂa sa tirica en el Siglo <strong>de</strong> Oro..., cit. p.209.12 C. Segre, Struttura <strong>di</strong>alogica..., cit., p. 121.


<strong>Forme</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>di</strong>alogo</strong> <strong>nella</strong> <strong>poesia</strong> <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola717per lo scrittore ferrarese, «apostrofare [i <strong>de</strong>stinatari] proemialmente.Significa riba<strong>di</strong>re, per simmetria al tu rivolto a parenti eamici, persone non solo reali e contemporanee, ma appartenentialla cerchia <strong>di</strong> frequentazione e <strong>di</strong> conversazione, l'in<strong>di</strong>vidualitaÁesistenziale <strong><strong>de</strong>l</strong>l'io che parla» 13 .LeSatire sono un <strong><strong>di</strong>alogo</strong> continuocon gli interlocutori a cui il poeta attribuisce obiezioni, dubbi, insinuazioni,dando al tu, una polivalente funzione che puoÁ avere qualireferenti i <strong>de</strong>stinatari <strong><strong>de</strong>l</strong> testo, i personaggi evocati dall'autore oquelli presenti in scene fittizie o favole esemplari ma, anche, l'autorestesso, cui si rivolge il <strong>de</strong>stinatario 14 .La terza parte <strong><strong>de</strong>l</strong>lo schema su in<strong>di</strong>cato, quello <strong><strong>de</strong>l</strong>le ``Giustificazionio consi<strong>de</strong>razioni generali'', che suole essere la piuÁ ampia,si arricchisce <strong>di</strong> passaggi <strong>di</strong> argomento e <strong>di</strong> tono in<strong>di</strong>cati da «apostrofi<strong><strong>de</strong>l</strong> poeta agli interpellati, o <strong>de</strong>gli interpellati e <strong>di</strong> obiettoriimmaginari <strong><strong>de</strong>l</strong> poeta» 15 .Sul piano linguistico e stilistico, in consonanza con la inaequalitas<strong><strong>de</strong>l</strong> genere, si verifica una mimesi <strong><strong>de</strong>l</strong> lessico e <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>di</strong>scorsocoti<strong>di</strong>anus all'origine <strong><strong>de</strong>l</strong>la varietas <strong>di</strong> toni e registri 16 .Analoghe strutture e analoga varietas <strong>di</strong> registri eÁ possibile, a mioparere, in<strong>di</strong>viduare in molte <strong><strong>de</strong>l</strong>le epistole <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong>Argensola. L'analisi <strong><strong>de</strong>l</strong>la produzione <strong>satirica</strong> in versi <strong><strong>de</strong>l</strong> Rector <strong>de</strong>Villahermosa eÁ oggetto <strong>di</strong> una ricerca in corso; mi limiteroÁ ,pertanto,in questa se<strong>de</strong>, a dare conto <strong>de</strong>i primi risultati <strong>di</strong> tale stu<strong>di</strong>o relativi altipo <strong>di</strong> strutture <strong>di</strong>alogiche impiegate da Bartolome <strong>Leonardo</strong> nei suoitesti, soffermandomi solo su una <strong><strong>de</strong>l</strong>le sue epistole, quella <strong>di</strong>retta aNunÄ o <strong>de</strong> Mendoza, nobile portoghese e amico <strong><strong>de</strong>l</strong> poeta 17 .Scritta, presumibilmente, nel luglio <strong><strong>de</strong>l</strong> 1600, l'epistola si compone<strong>di</strong> 631 versi; l'articolazione <strong><strong>de</strong>l</strong> testo presenta uno schema in cui13 Ibi<strong>de</strong>m.14 Cfr. Ivi, in particolare p. 120 eA.Gargano, Oltre Petrarca..., cit., pp. 361-362.15 C. Segre, Struttura <strong>di</strong>alogica..., cit., p. 122.16 A. Gargano, Oltre Petrarca..., cit. p.362.17 L'epistola eÁ il testo 45 <strong><strong>de</strong>l</strong>la citata e<strong>di</strong>zione <strong><strong>de</strong>l</strong>le Rimas. Sull'epistola a NunÄosivedano anche G. Cirot, L'E põÃtre <strong>de</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola ``DicesmeNunÄ o'', in «Bulletin Hispanique», XL, 1 (1938), pp. 48-60 eJ.Sarrailh, Quelques remarquessur la III eÁme eÂpõÃtre <strong>de</strong> Bartolome <strong>de</strong> Argensola, in «Estu<strong>di</strong>s Universitaris Catalans», XXI, (1936), pp. 77-96, mentre per una sintetica analisi <strong><strong>de</strong>l</strong>la produzione epistolare inversi <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola cfr. P. RuõÂz PeÂrez, La epistola entre dosmo <strong><strong>de</strong>l</strong>os poeÂticos, inLa epistola, cit. pp. 312-372, particolarmente pp. 327-339.


718 Maria D'AgostinoeÁ possibile rilevare, a mio giu<strong>di</strong>zio, il ripetersi <strong>di</strong> quello in<strong>di</strong>viduatoper le Satire ariostesche e, soprattutto, un polivalente uso <strong><strong>de</strong>l</strong> tu.Nel caso <strong><strong>de</strong>l</strong>l'epistola a NunÄ o il Rector <strong>de</strong> Villahermosa scriveperche lo stesso NunÄ o gli ha espresso il <strong>de</strong>si<strong>de</strong>rio <strong>di</strong> introdurre isuoi figli a Corte. Il contenuto, nudamente comunicativo <strong><strong>de</strong>l</strong>l'epistolaeÁ ravvisabile fin dall'incipit, (vv. 1-15):Dicesme, NunÄ o, que en la Corte quieresintroducir tus hijos, persua<strong>di</strong>doa que asõ te lo manda el ser quien eresque ya la obligacio n con que han nacidoconce<strong>de</strong> a su primera edad licenciapara que intenten a volar el nido.Que en los umbrales <strong>de</strong> la adolescenciaponiendo acõÂbar junto <strong>de</strong> la leche,o el pedagogo evitas o su sciencia;no porque como inu til se <strong>de</strong>seche,sino porque les <strong>de</strong>s la que e l no alcanzaque al trato humano ma s les aproveche.Supuesto, <strong>di</strong>ces, que han <strong>de</strong> hacer mudanza,¿a do n<strong>de</strong> occurrira n como a la Corteu nica perfeccio n <strong>de</strong> su crianza?Il poeta si rivolge imme<strong>di</strong>atamente al suo interlocutore, riferendonel contempo l'oggetto <strong><strong>de</strong>l</strong>la `comunicazione' vale a <strong>di</strong>re,l'intenzione <strong><strong>de</strong>l</strong>l'amico e le motivazioni da questi addotte a sostegno<strong><strong>de</strong>l</strong>la stessa. Al v. 13, Bartolome <strong>Leonardo</strong> riba<strong>di</strong>sce tali motivazioniutilizzando nuovamente il verbo <strong>de</strong>cir attribuito a NunÄ o «supuesto,<strong>di</strong>ces...». A questa rapida enunciazione <strong><strong>de</strong>l</strong>le opinioni <strong><strong>de</strong>l</strong>l'amicosegue una prima, altrettanto rapida, risposta <strong><strong>de</strong>l</strong> poeta introdottada un mas avversativo, che imme<strong>di</strong>atamente rileva la pericolositaÁ ,a suo giu<strong>di</strong>zio, <strong><strong>de</strong>l</strong>l'intenzione <strong><strong>de</strong>l</strong> suo interlocutore (vv. 19-21):Mas si en virtud <strong>de</strong> otro consejo nuevoquisieres ver que el tuyo es peligrosomira cua n sin <strong>di</strong>fugios te lo pruevo.Ed effettivamente in meno <strong>di</strong> 15 versi, Bartolome <strong>di</strong>ce a NunÄoche se «ver <strong>de</strong>seas» i suoi amati figli ridotti a «cebarse en las mohatrasfeas / habiendo el patrimonio trastornado» privi <strong>di</strong> onore, incapaci<strong>di</strong> preoccuparsi <strong><strong>de</strong>l</strong>la cosa pubblica, «si viciosos al fin, y contumaces/en lujuria y en gula vengan presto/ tra elos a la Corte; muybien haces» (vv. 34-36).


<strong>Forme</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>di</strong>alogo</strong> <strong>nella</strong> <strong>poesia</strong> <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola719Di fatto, nello spazio <strong>di</strong> soli 36 versi, Bartolome <strong>Leonardo</strong> si eÁrapidamente liberato <strong><strong>de</strong>l</strong>le prime <strong><strong>de</strong>l</strong>le due parti <strong><strong>de</strong>l</strong>lo schema piuÁsu esposto, vale a <strong>di</strong>re, Enunciazione ed Esposizione, avendo fornitouna prima, sia pur sommaria risposta. Deciso, peroÁ , a chiarire meglioal suo interlocutore, le ragioni che l'hanno indotto a consi<strong>de</strong>rare «peligrosa»la sua intenzione, nonche a <strong>di</strong>fen<strong>de</strong>rsi dalle possibili obiezioniche NunÄ o potrebbe sollevare gli si rivolge nuovamente (vv. 37-42):Mirando estoy que te santiguas <strong>de</strong>sto,y que enojado quedas o risuenÄo,llama ndome filosofo molesto.Pues, enfrena la risa o templa el cenÄo,y en mi <strong>de</strong>fensa escu chame entre tantoque estas proposiciones <strong>de</strong>sempenÄo.Nella `controversia' che si eÁ aperta fra BartolomeÁ e il suo interlocutoreci troviamo, nel caso <strong>de</strong>i versi appena citati, <strong>di</strong> fronte ad untu in<strong>di</strong>retto fittiziamente rivolto dal <strong>de</strong>stinatario all'autore inseritoall'interno <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>di</strong>scorso piuÁ ampio rivolto da Argensola al <strong>de</strong>stinatario.Il poeta non solamente insunua che NunÄ o lo stia chimando «filosofomolesto» ma `agisce' come se il suo interlocutore fosse presenteed egli potesse ve<strong>de</strong>rlo, si ricor<strong>di</strong> il «mirando estoy», mentre si«santigua» per le sue opinioni. La comunicazione eÁ impostata daBartolome <strong>Leonardo</strong> in modo tanto fluido e colloquiale che il poetaapostrofa l'interlocutore con un «escu chame», come si trattasse effettivamente<strong>di</strong> una libera e vivace conversazione 18 . A questo punto<strong><strong>de</strong>l</strong> testo, annunziate come la sua «<strong>de</strong>fensa» rispetto all'essere molesto,iniziano le «proposiciones» <strong>di</strong> Bartolome , vale a <strong>di</strong>re, la parte<strong><strong>de</strong>l</strong>le ``Giustificazioni o consi<strong>de</strong>razioni generali'', che si <strong>di</strong>sten<strong>de</strong> dalv. 43 al v. 615, e in cui il poeta si sofferma, innanzitutto, sul tipo <strong>di</strong>educazione da impartire a <strong>de</strong>gli adolescenti affinche la loro formazionesia tale da preservarli da influenze negative. Significativo che ilRector <strong>de</strong> Villahermosa, pur attualizzando una serie <strong>di</strong> topoi <strong>di</strong> <strong>de</strong>rivazioneclassica, relativi al tipo <strong>di</strong> precettori, al necessario <strong>de</strong>coro <strong>de</strong>iservi, alla castitaÁ <strong>de</strong>i quadri che <strong>de</strong>vono circondare un bambino, nonparli in modo generico <strong><strong>de</strong>l</strong>l'educazione <strong>de</strong>i giovani ma tenga semprepresente il <strong>de</strong>stinatario <strong><strong>de</strong>l</strong>la sua locuzione; Bartolome si riferisce, inconcreto, ai figli <strong>di</strong> NunÄoesirivolgeaquesticontinuamente,apo-18 Cfr. anche R.M. Marina SaÂez - P. Peire Santos - J.C. Pueo DomõÂnguez, Elhoracianismo en Bartolome L. <strong>de</strong> Argensola, Madrid, Huerga y Hierro, 2002,pp.130-132.


720 Maria D'Agostinostrofandolo con una serie anaforica <strong>di</strong> «Tu haz...». Solo avviandosi achiu<strong>de</strong>re questa prima consi<strong>de</strong>razione generale, il poeta si affidaesplicitamente alle sue auctoritates, cosõÁ che il v. 103 «Gran reverenciase le <strong>de</strong>be a un ninÄo» eÁ traduzione <strong><strong>de</strong>l</strong> v. 47 <strong><strong>de</strong>l</strong>la satira XIV <strong>di</strong>Giovenale «maxima <strong>de</strong>betur puero reverentia», cui segue, quasi a`riequilibrare' l'omaggio, il riferimento ai vv. 69-70 <strong><strong>de</strong>l</strong>la secondaepistola oraziana «Quod semel est imbuta recens servabit odorem/testa <strong>di</strong>u», ripresi alla lettera ai vv. 112-113 «El vaso nuevo asõ el olorconserva/ que la primera vez le cupo en suerte» 19 . Ma proprio percheÂcosciente <strong><strong>de</strong>l</strong>la vastitaÁ <strong><strong>de</strong>l</strong>la `letteratura' sulla questione Bartolome siaffretta ad esprimere la sua opinione (vv. 115-126):Pues, si en lo que le aplican se convierteun ninÄ o ¿pue<strong>de</strong> hacerle mayor tiroquie n <strong>de</strong> sanos principios le <strong>di</strong>vierte?Mi opinio n es al fin (porque no aspiroa caminar por senda tan andada,formando con preceptos a otro Ciro)que cuando les conozcas arraigadacon la eleccio n que al ciego error con<strong>de</strong>nala fuerza a proseguir <strong>de</strong>termianda,que entonces vengan muy en hora buena [...].Con l'intento <strong>di</strong> spiegare a NunÄ o i rischi cui andrebbero incontroi figli nel caso dovessero essere introdotti a Corte prima che laloro maturazione sia compiuta, Bartolome <strong>Leonardo</strong> si rivolge nuovamenteal suo interlocutore (vv. 127-132):pero si agora en este tiempo vienen¿que piensas que hallara n, sino ocasionesadon<strong>de</strong> pierdan el candor que tienen?¿Que Fabios topara n o que Cipiones?¿A que Lace<strong>de</strong>monia los envõÂasrigida formadora <strong>de</strong> varones?La risposta che il poeta fornisce, rivolgendosi nuovamente aNunÄ o, apostrofato in posizione <strong>di</strong> incipit al v. 133, offrealRector<strong>de</strong>Villahermosa la possibilitaÁ <strong>di</strong> una <strong>di</strong>gressione che ha come tema ivizi <strong><strong>de</strong>l</strong>la corte. Tale tema eÁ orchestrato in piuÁ movimenti; il primo19 La ripresa <strong>de</strong>i versi <strong>di</strong> Orazio e Giovenale eÁ in<strong>di</strong>cata da Jose Manuel Blecua cherinvia alle annotazioni al margine presenti nei mss. antichi; cfr. Rimas, cit., pp. 95-96.


<strong>Forme</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>di</strong>alogo</strong> <strong>nella</strong> <strong>poesia</strong> <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola721<strong>di</strong> questi si apre con una <strong>de</strong>scrizione relativa al tipo <strong>di</strong> educazione che ifigli <strong>di</strong> NunÄ o riceverebbero frequentando i cortigiani e che eÁ esattocontrappunto <strong>di</strong> quella prece<strong>de</strong>ntemente auspicata dal poeta. BartolomeÂ<strong>Leonardo</strong> <strong>di</strong>pinge un quadro <strong><strong>de</strong>l</strong>la Corte assolutamente negativo,come era topico, in cui si apprezza un registro me<strong>di</strong>o che soloraramente <strong>di</strong>venta grave e sentenzioso e l'uso <strong>di</strong> un lessico quoti<strong>di</strong>ano.I passaggi fra un movimento e l'altro <strong><strong>de</strong>l</strong> tema principale sonotutti sistematicamente segnati da apostrofi al <strong>de</strong>stinatario e dallaripresa <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>di</strong>alogo</strong> fittizio fra io e tu, come quella rinvenibile ai vv.337-342, in cui il poeta, temendo l'accusa <strong>di</strong> prolissitaÁ per essersitroppo a lungo soffermato sull'insofferenza che gli causa la vanitaÁfemminile, e citando nuovamente letteralmente Orazio, in questocaso la Satira I 20 , scrive:Pero al lugar don<strong>de</strong> salõ volviendo,porque <strong>de</strong> <strong>di</strong>vertido no me acuses(bien que no sin gran causa) yo me enmiendoy <strong>di</strong>go, caro NunÄ o, que rehu sestu gusto, y a tus tiernas palomillasel vuelo peligroso les excuses.Non eÁ possibile, in questa se<strong>de</strong>, analizzare nel <strong>de</strong>ttaglioognuno <strong>de</strong>i movimenti in cui eÁ orchestrata la parte <strong><strong>de</strong>l</strong>le ``Giustificazionio consi<strong>de</strong>razioni generali''; mi preme, peroÁ , rilevare, adducendoqualche esempio, come al suo interno sia possibile in<strong>di</strong>viduaretipologie <strong>di</strong>alogiche in cui la comunicazione non si realizzapiuÁ fra io <strong><strong>de</strong>l</strong>l'emittente e tu <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>stinatario, bensõÁ fra personaggi<strong>di</strong> scene fittizie, come eÁ il caso <strong>de</strong>i vv. 175-180, in cui BartolomeÂ<strong>Leonardo</strong> riferisce, come un cortigiano non esiterebbe ad impegnarsia corrompere i figli <strong>di</strong> NunÄ o nell'ipotesi questi, una voltagiunti a Corte, continuassero a <strong>de</strong><strong>di</strong>carsi ad attivitaÁ virtuose:«Andad aca , senÄ or, que es <strong>di</strong>sparateestar leyendo ± <strong>di</strong>ce un Ganime<strong>de</strong>s,<strong>de</strong>stos que andan per<strong>di</strong>dos a remate. ±Si habe is venido a estar entre pare<strong>de</strong>sy a no ser visto, claven esa puertay pongan campanilla, torno y re<strong>de</strong>s».In altri casi il <strong><strong>di</strong>alogo</strong>, o meglio, il tu <strong><strong>de</strong>l</strong>l'autore, <strong>nella</strong> sua20 Q. O. Flacco, Satire, a cura <strong>di</strong> M. Labate, Milano, Rizzoli, 1999, p.84.


722 Maria D'Agostinopolivalente funzione, eÁ rivolto a personaggi da lui evocati, come siverifica ai vv. 304-309, rivolti ad una donna, rappresentativa <strong><strong>de</strong>l</strong>lavanitaÁ <strong>di</strong> tutte le donne:¡O tu , cualquier que seas, la que sudasarando surcos en los materiales,que en la tez natural <strong><strong>de</strong>l</strong> rostro engrudas,si <strong>di</strong>stilas con esto los metalesque taladran las sienes, ¿que <strong><strong>de</strong>l</strong>eiteo que esplandor te infun<strong>de</strong>n banÄ os tales?Sconcertato dal comportamento <strong><strong>de</strong>l</strong>le dame <strong>di</strong> corte la suapersonale aspirazione eÁ , per contrasto, la seguente (vv. 281-282):Que yo, por no <strong>de</strong>cirlas, o por so lono verlas, habitara entre salvajes [...]In casi come quest'ultimo le consi<strong>de</strong>razioni <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong>non si allineano lungo il segmento emittente-<strong>de</strong>stinatario,ma lungo quello che mette in relazione i personaggi contemporanei,vale a <strong>di</strong>re i cortigiani, con il soggetto che dall'alto li osserva eli giu<strong>di</strong>ca. Giu<strong>di</strong>zi e sentimenti «non si sviluppano piuÁ entro il circuitocomunicativo con i corrispon<strong>de</strong>nti, ma sono enunciati inprima persona, rafforzati da un confronto-contrasto. Io abbandonail <strong><strong>di</strong>alogo</strong> con tu per affrontare bruscamente egli» 21 . Espe<strong>di</strong>entequesto, ravvisabile in questa epistola e ancor piuÁ in altre la cuianalisi rinvio ad altre occasioni.L'epistola a NunÄ o si conclu<strong>de</strong> con la ripresa <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>di</strong>alogo</strong> fra io etu <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>stinatario; Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>di</strong>sten<strong>de</strong> le sue ultime«proposiciones» chiamando in causa <strong>di</strong>rettamente un altro <strong>de</strong>gliammirati e imitati mo<strong><strong>de</strong>l</strong>li satirici classici, Luciano 22 , e cosõÁ si rivolgeal suo interlocutore (vv. 589-594):Si tu pu<strong>di</strong>eses ver, como el Menipo<strong>de</strong> Luciano, en los aires sustenido,cuando hierve esta corte <strong>de</strong> Filipo<strong>de</strong> su <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>n, tra fago y ruÈ ido,quedarõÂas asaz persua<strong>di</strong>do.21 C. Segre, Struttura <strong>di</strong>alogica..., cit., p. 127.22 Sull'influenza <strong>di</strong> Luciano <strong>di</strong> Samosata in Bartolome <strong>Leonardo</strong> cfr. L.Schwartz, Mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os cla sicos y mo<strong><strong>de</strong>l</strong>os <strong><strong>de</strong>l</strong> mundo, cit., cui si rimanda anche per labibliografia sul tema.


<strong>Forme</strong> <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong><strong>di</strong>alogo</strong> <strong>nella</strong> <strong>poesia</strong> <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola723Descritto in pochi versi tale <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>n, il Rector <strong>de</strong> Villahermosachiu<strong>de</strong> il componimento presentando in forma in<strong>di</strong>retta l'ultimaobiezione che NunÄ o potrebbe sollevare:Mas <strong>di</strong>ra s que no todos son ruÈ inesque entre los vicios las virtu<strong>de</strong>s nacen,como entre yedras rosas y jazmines.[...]Mas ba stame mostrar las ocasionesy peligros que vencen las ma s veces,y el gran<strong>de</strong> riesgo que a tus hijos pones.Y <strong>di</strong>go, al fin, que si los aborreces,y no admitiendo el parecer segundoconstante en el primero permaneces,que si en tu casa hay pozo bien profundoo alta ventana, alla los precipita:que en los castigos no <strong>de</strong>splace al mundoquien por clemencia el ma s horrendo evita.La ``Conclusione'' torna al principio <strong><strong>de</strong>l</strong>l'epistola chiu<strong>de</strong>ndo ilcerchio; Bartolome <strong>Leonardo</strong> rinvia ai vv. 19-21 <strong><strong>de</strong>l</strong>l'``Enunciazione''in cui si era proposto <strong>di</strong> dare a NunÄ o un «consejo nuevo» augurandosi<strong>di</strong> essere ascoltato; in caso contrario, «no admitiendo el parecersegundo», che precipiti i figli in un pozzo o da un'alta finestrapiuttosto che inviarli a corte, quasi un fulmen in clausola <strong>di</strong> marzialescamemoria 23 .All'interno <strong><strong>de</strong>l</strong>l'epistola a NunÄ o, come si eÁ tentato <strong>di</strong> dare conto,sono presenti strutture <strong>di</strong>alogiche complesse in cui si sono ravvisatimolti <strong>de</strong>gli usi polivalenti <strong><strong>de</strong>l</strong> tu presenti nelle Satire ariostesche; sialternano, infatti: 1) io <strong><strong>de</strong>l</strong>l'emissore e tu <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>stinatario con articolazioniinterne come quella <strong><strong>de</strong>l</strong> tu <strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>stinatario, fittiziamente rivoltoall'autore; 2) <strong>di</strong>aloghi fra personaggi <strong>di</strong> scene fittizie, riportatitalvolta in forma <strong>di</strong>retta; 3) <strong>di</strong>aloghi fra l'autore e personaggi da luievocati, anche questi, talvolta, in forma <strong>di</strong>retta. Tali strutture <strong>di</strong>alogichesono inserite in uno schema che ripren<strong>de</strong> le 4 parti i<strong>de</strong>ntificateda Segre per le Satire ariostesche e in cui, peraltro, si alternano un23 Per la presenza <strong>di</strong> Marziale <strong>nella</strong> <strong>poesia</strong> <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensolasia consentito il rinvio alla bibliografia presente in M. D'Agostino, ``De Ovi<strong>di</strong>o, Horacioy <strong>de</strong> Marcial me valgo'': Bartolome <strong>Leonardo</strong> <strong>de</strong> Argensola y el topos cla sico <strong>de</strong> la``vieja sin <strong>di</strong>entes'' entre imitatio y contaminatio, in Actas <strong><strong>de</strong>l</strong> VIII Congreso Internacional<strong>de</strong> la Asociacio n Internacional Siglo <strong>de</strong> Oro, (in corso <strong>di</strong> stampa).


724 Maria D'Agostinoregistro piuÁ grave e sentenzioso ed uno piuÁ frequentemente me<strong>di</strong>o,assimilabile alla cuoti<strong>di</strong>anitas oraziana tanto cara ad Ariosto.Credo che il riferimento <strong>di</strong> Bartolome <strong>Leonardo</strong> all'autore<strong><strong>de</strong>l</strong>l'Orlando Furioso <strong>nella</strong> carta Sobre el estilo propio <strong>de</strong> la sa tira,testo su cui mi riservo <strong>di</strong> indagare a fondo, sia dovuto tanto al filo<strong>di</strong>retto che unisce le Satire ariostesche ad Orazio, in<strong>di</strong>scussa guida<strong><strong>de</strong>l</strong> Rector <strong>de</strong> Villahermosa relativamente ai principi <strong>di</strong> poetica estilistica 24 , quanto all'ammirazione che dovette suscitare in lui l'ineguagliatacapacitaÁ <strong><strong>de</strong>l</strong>l'Ariosto <strong>di</strong> esprimere in esse la propriasoggettivitaÁ e umana <strong>de</strong>bolezza. In alcuni luoghi <strong><strong>de</strong>l</strong>le epistole <strong>di</strong>Bartolome <strong>Leonardo</strong> eÁ , infatti, possibile apprezzare analoghi momenti<strong>di</strong> personale confessione, come quando scrive che alla solitu<strong>di</strong>neche lo affligge a Corte, dato il suo temperamento, non eÁsicuro <strong>di</strong> preferire quella che ha scelto <strong><strong>de</strong>l</strong>la al<strong>de</strong>a, macheselasolitu<strong>di</strong>ne «[...] forzosa [<strong><strong>de</strong>l</strong>la Corte] engendra pena, / la voluntariaalivia, y mi albedrõÂo/ es quien a mõ me salva o me con<strong>de</strong>na», ocomequandononesitaascriverealPrõÂncipe <strong>de</strong> Esquilace, che lorimprovera per i toni troppo severi con cui gli si eÁ <strong>di</strong>retto in unasua carta, che quando gli aveva scritto non aveva «la eutrope licaparte bien <strong>di</strong>spuesta» perche assorto in stu<strong>di</strong> piuÁ impegnativi <strong>di</strong>quelli <strong><strong>de</strong>l</strong>la <strong>poesia</strong>, che «no siempre al verso esta el humor <strong>di</strong>spuesto»e che «Meses y anÄ os pasan sin que haga / experiencia <strong>de</strong> mõ /yun epigrama apenas formo que me satisfaga» 25 .Tonietemiquestiultimi, non lontani da quelli <strong><strong>de</strong>l</strong>la III satira <strong>di</strong> Ariosto, l'autoremo<strong>de</strong>rno nel genere satirico a cui, secondo Bartolome <strong>Leonardo</strong>,«ninguno a llegado a po<strong>de</strong>rse la<strong>de</strong>ar» 26 . A questi il Rector <strong>de</strong> Villahermosaguarda come ai suoi amati antiqui, soprattutto quandosi tratta <strong>di</strong> <strong>di</strong>scutere <strong><strong>de</strong>l</strong>lo stile <strong><strong>de</strong>l</strong>la satira, la cui varietas linguistica,puoÁ anche assumere, talvolta, toni tragici accanto a quellicoti<strong>di</strong>ani, ma in nessun caso puoÁ essere ridotta «a las pullas yapodos y a las injurias <strong>de</strong>scorteses <strong>de</strong> la matraca» 27 . Per i tempiin cui visse <strong>de</strong>cisamente un voce fuori dal coro e, forse, proprio perquesto, ammirata.24 Cfr. almeno R. M. Marina SaeÂz -P.Peire Santos -J.C.Pueo Dominguez, Elhoracianismo..., cit.25 Rimas, cit., testo 50, rispettivamente vv. 12, 42, e46-48.26 Obras sueltas..., cit., p. 300.27 Ivi, p.296.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!