anteprima key west
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
․02
Hart<br />
Crane<br />
Key<br />
West<br />
e altre<br />
poesie<br />
traduzione e introduzione<br />
di Pietro Pascarelli<br />
testo originale a fronte
indice<br />
I<br />
XXV<br />
introduzione<br />
bibliografia<br />
1 Key West,<br />
an island sheaf<br />
/ Key West,<br />
uno sciame d’isole<br />
2 O carib isle!<br />
/ O carib isle!<br />
6 The mermen<br />
/ Il tritone<br />
8 To the cloud juggler<br />
/ Al giocoliere delle nuvole<br />
10 The mango tree<br />
/ L’albero del mango<br />
12 Island quarry<br />
/ La cava sull’isola<br />
14 Old song<br />
/ Vecchia canzone<br />
16 The idiot<br />
/ L’idiota<br />
18 A name for all<br />
/ Un nome per tutti<br />
20 Bacardi spreads the eagle’s wing<br />
/ Il Bacardi apre l’ala dell’aquila<br />
22 Imperator victus<br />
/ L’imperatore sconfitto<br />
24 Royal palm<br />
/ Palma reale<br />
26 The air plant<br />
/ La pianta d’aria
28 The hurricane<br />
/ L’uragano<br />
30 altre poesie<br />
32 Eternity<br />
/ Eternità<br />
38 Key West<br />
/ Key West<br />
40 And bees of paradise<br />
/ E le api del paradiso<br />
42 To Emily Dickinson<br />
/ A Emily Ddickinson<br />
44 Moment fugue<br />
/ Fuga di un momento<br />
46 By Nilus once I knew…<br />
/ Accanto al Nilo una volta conobbi…<br />
48 To Shakespeare<br />
/ A Shakespeare<br />
50 Carmen de Boheme<br />
/ Carmen de Boheme<br />
54 C 33<br />
/ C 33<br />
56 October-November<br />
/ Ottobre-Novembre<br />
58 The hive<br />
/ L’alveare<br />
60 Fear<br />
/ Paura<br />
62 Annunciations<br />
/ Annunciazioni<br />
64 Echoes<br />
/ Echi<br />
66 The bathers<br />
/ Le bagnanti
68 Modern craft<br />
/ Arte moderna<br />
70 Exile<br />
/ Esilio<br />
72 Postscript<br />
/ Poscritto<br />
74 Forgetfulness<br />
/ L’oblio<br />
76 Meditation<br />
/ Meditazione<br />
78 Medusa<br />
/ Medusa<br />
80 To Portapovitch<br />
/ A Portapovitch<br />
82 Legende<br />
/ Legende<br />
84 Interior<br />
/ Interno<br />
86 Episode of hands<br />
/ Episodio di mani<br />
88 Porphyro in Akron<br />
/ Porphyro in Akron<br />
94 A persuasion<br />
/ Una fede<br />
96 Three locutions des Pierrots<br />
/ Tre locuzioni dei Pierrot<br />
100 The great <strong>west</strong>ern plains<br />
/ Le grandi pianure dell’ovest<br />
102 America’s plutonic ecstasies<br />
/ Estasi plutoniche dell’America<br />
104 Interludium<br />
/ Interludio<br />
106 So dream thy sails…<br />
/ Così sognano le tue vele…<br />
108 March<br />
/ Marzo
110 Havana rose<br />
/ Havana rose<br />
104 Purgatorio<br />
/ Purgatorio<br />
116 Tenderness and resolution<br />
/ Tenerezza e decisione<br />
118 Hieroglyphic<br />
/ Geroglifico<br />
120 The broken tower<br />
/ La torre spezzata<br />
125 note alle poesie
introduzione<br />
Pietro Pascarelli<br />
I. Hart Crane. Cenni biografici<br />
(Harold) Hart Crane nacque a Garrettsville (Ohio)<br />
il 21 luglio 1899, e morì il 27 aprile 1932, lanciandosi in<br />
mare dal ponte della nave Orizaba, con cui tornava da un<br />
viaggio di studio in Messico, nelle acque dei Caraibi. Anche<br />
se per lo più le fonti parlano di morte per suicidio, non è<br />
del tutto certo che si trattò di un suicidio vero e proprio. 1<br />
Sulla possibilità di interpretazioni diverse del suo gesto troviamo<br />
ampi dettagli nell’intervento di Allen Tate su Crane<br />
1. In D. M. Epstein, Doomed but Aeternal, in «New York Times» del<br />
14.7.2002, leggiamo infatti: «He leaped into the Gulf of Mexico 300 miles<br />
north of Havana at noon on April 27. Whether he was frenzied or truly<br />
suicidal, no one could determine. His body was not recovered».<br />
I
in un’antologia di critica letteraria. 2 Secondo il suo amico<br />
Waldo Frank, infine, Crane, prima di gettarsi in acqua, ripiegò<br />
accuratamente l’impermeabile. 3<br />
A Isle of Pines, a sud di Cuba, Crane era stato nell’inverno<br />
del 1916 con la madre, a casa del nonno Hart, e vi aveva<br />
fatto, come racconta Waldo Frank, 4 la sua prima esperienza<br />
del mare. Vi tornerà undici anni dopo, alla ricerca di un rifugio<br />
dalla città, in cui scrivere il suo poema epico, The Bridge. Il<br />
mare fu simbolo per lui di potenza e di resa, di abbandono che<br />
trasfigura, di amore e morte. Ma il mare fu per Crane anche<br />
simbolo di libertà dall’ipocrisia e dal conformismo, dall’indifferenza<br />
di un mondo disumanizzato. Crane sognava potesse<br />
ancora esserci sul mare un riparo per lui, un porto franco in<br />
cui vivere come libera avventura umana l’immaginazione e la<br />
passionalità. Nel ritiro dei Caraibi Crane concepì anche testi<br />
poetici diversi da The Bridge e di non minore importanza e altezza,<br />
scritti in parte in loco e in parte al ritorno nei luoghi della<br />
sua vita metropolitana, cosa che del resto vale un po’ per tutte<br />
le sue poesie (ricordiamo qui che Cape Hutteras, parte rilevante<br />
dello stesso The Bridge fu scritto nel soggiorno francese offertogli<br />
dagli amici americani delle edizioni “Black Sun”).<br />
A Key West, estrema propaggine di terra della Florida<br />
protesa con l’omonimo immenso arcipelago nel Golfo<br />
del Messico, collocava la sua ultima frontiera del sogno su<br />
questo pianeta così inospitale per lui, un poeta descritto come<br />
2. M. D. Zabel, (a cura di), Antologia della critica americana del Novecento,<br />
Tate Allen, Hart Crane, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 1961.<br />
3. W. Frank, Hart Crane in The Complete Poems and Selected Letters<br />
and Prose of Hart Crane. Edited With An Introduction And Notes by<br />
Brom Weber, Garden City, New York, Anchor Books, Doubleday and<br />
Company, Inc., 1966. Qui si legge: «On April 27, 1932, a few moments<br />
before noon, Hart Crane walked to the stern of the Orizaba. The ship<br />
was about three hundred miles north of Havana, leaving the warm<br />
waters which fifteen years before he had first known and sung as a<br />
mythic haven of rest. He took off his coat quietly, and leaped» (p. 273).<br />
4. Ivi.<br />
II