15.06.2013 Views

! DOLGOZAT_lemezre - ELTE BTK disszertációk

! DOLGOZAT_lemezre - ELTE BTK disszertációk

! DOLGOZAT_lemezre - ELTE BTK disszertációk

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

DOKTORI DISSZERTÁCIÓ<br />

GEORGIUS TRAPEZUNTIUS NYELVTANI KIVONATA A<br />

PRISCIANUSI INSTITUTIONES ALAPJÁN<br />

SZÖVEGKÖZLÉS ÉS -ELEMZÉS<br />

EKLER PÉTER<br />

2008<br />

1


VIRIS BONIS DOCTIS<br />

STEPHANO KAPITÁNFFY †<br />

IOHANNI BOLLÓK †<br />

IOHANNI HARMATTA †<br />

STEPHANO BORZSÁK †<br />

MAGISTRIS OPTIMIS<br />

DISCIPVLVS<br />

V · S · L · M<br />

2


Tartalomjegyzék<br />

Köszönetnyilvánítások 4<br />

A dolgozat alapvetı célkitőzései 5<br />

I. fejezet<br />

Priscianus mővei, középkori és XV. századi hatása. Trapezuntius. Humanizmus a XV.<br />

századi Magyarországon. (Szakirodalmi összefoglalás) 7<br />

II. fejezet<br />

Propugnacula Christianitatis – studia humanitatis. Bizánc és az Itáliában tevékenykedı<br />

bizánci humanisták kapcsolata Magyarországgal a XV. század középsı harmadában 15<br />

III. fejezet<br />

Trapezuntius-kódexek, Trapezuntius-korvinák. Georgius Trapezuntius kapcsolatai<br />

Magyarországgal 27<br />

IV. fejezet<br />

Institutiones – Compendium (Összehasonlító elemzés) 41<br />

V. fejezet<br />

‛saepes’ – ‛faex’ – ‛pecus’. Módszertani problémák a XV. századi Magyarországon<br />

használt latin nyelvtankönyvekben 56<br />

VI. fejezet<br />

„Grammaticam Latinam phrasi continua scriptam interrogandi sale condire voluit.”<br />

Quintilianus, Valla, Erasmus és Linacre egy Priscianus-kompendiumban (1537) 72<br />

Georgii Trapezuntii de partibus orationis ex Prisciano compendium 89<br />

Elıszó a szövegközléshez 90<br />

Melléklet: a Compendium kéziratai 96<br />

Melléklet: a Compendium nyomtatványai 98<br />

Jelmagyarázat 100<br />

A Compendium szerkezete 102<br />

Szövegközlés 105<br />

Bibliográfia 213<br />

Képek jegyzéke, illusztrációk 223<br />

3


Köszönetnyilvánítások<br />

A dolgozat elkészítéséhez nyújtott támogatásért köszönetet mondok édesanyámnak,<br />

feleségemnek, aki a dolgozat leadása pillanatában fiúgyermeknek adott életet,<br />

családomnak és barátaimnak.<br />

Az értekezés témájának kiválasztásában doktoranyám, Madas Edit segített, aki a<br />

kezdetektıl fogva figyelte és támogatta a kutatások elımenetelét. Pajorin Klára a<br />

humanizmusra, Lırinczi Réka a grammatikusokra vonatkozó jótanácsokkal látott el.<br />

Trapezuntius monográfusa, John Monfasani (executive director, The Renaissance<br />

Society of America) 2005 óta követi figyelemmel kutatásaimat. W. Keith Percival<br />

(Professor Emeritus of Linguistics, Fellow, American Academy of Arts and Sciences) és<br />

Kristian Jensen (British Library, Head of British and Early Printed Collections) a<br />

Compendium grammatikatörténeti helyének megtalálásában láttak el hasznos ismeretekkel.<br />

Adamik Tamás a grammatika és rétorika kapcsolatára, Adamik Béla a hivatalos<br />

nyelvhasználat problematikájára hívta fel figyelmemet, Mayer Gyula Janus Pannonius és<br />

Trapezuntius kapcsolatának vizsgálatában segített.<br />

Cser András, Horváth László, Ittzés Dániel, Ittzés Máté, Kisdi Klára és Nemerkényi<br />

Elıd nyelvtörténeti, grammatikai és filológiai kérdésekben voltak segítségemre.<br />

Munkahelyem, az Országos Széchényi Könyvtár felbecsülhetetlen támogatást adott<br />

a Magyarországon nehezen kutatható téma vizsgálatához szükséges másolatok és<br />

szakirodalom beszerzésében. Monok István fıigazgató, Káldos János különgyőjteményi<br />

igazgató, a Régi Nyomtatványok Tára, a Kézirattár, a XV-XVIII. Századi Könyvtörténeti<br />

Osztály és a Fragmenta Codicum Kutatócsoport kollégái minden pillanatban rendelkezésre<br />

álltak jótanácsaikkal, az intézmény számos kollégája pedig az értekezéshez szükséges<br />

dokumentumok beszerzésében és rendelkezésre bocsátásában.<br />

A latin és görög nyelv, irodalom terén szerzett tudásomat középiskolai tanáromnak,<br />

İryné Bilkey Irénnek, egyetemi tanáraimnak és a Collegiumnak köszönhetem.<br />

4


A dolgozat alapvetı célkitőzései. Az értekezés fejezetei<br />

Doktori dolgozatunk elsıdleges célja Georgius Trapezuntius (1395-1474 k.) De partibus<br />

orationis ex Prisciano compendium (Compendium) címő mővének közzététele (=<br />

Szövegközlés). A Compendium Priscianus Institutiones címő latin nyelvtanának kivonata.<br />

A Compendium keletkezésének körülményeit, kéziratait, nyomtatványait az Elıszó<br />

a szövegközléshez címő fejezet ismerteti. A szövegközléshez kiválasztott kéziratot és<br />

nyomtatványokat, valamint egyéb felhasznált kéziratokat, és mindezek egymáshoz való<br />

kapcsolatát szintén ebben a fejezetben mutatjuk be.<br />

A priscianusi Institutiones I-XVI. könyve alapján készült kivonatot akkor tudjuk<br />

érdemben elemezni és értékelni, ha részletes szövegszerő összevetés alapján láthatóvá<br />

válik, hogy a Compendium megállapításai az Institutiones mely részeibıl veszik<br />

eredetüket. A szövegközléshez tehát szorosan kapcsolódik a következı munkafolyamat:<br />

szakaszonként (mondatonként) hivatkozással (konkordanciával) látjuk el a Compendium<br />

szövegét (=Szövegközlés, az egyes szakaszok utáni hivatkozások). Ennek segítségével<br />

több megállapítást is tehetünk:<br />

- melyek azok a részek, ahol Trapezuntius eltér Priscianus módszerétıl,<br />

- melyek azok a részek, ahol Trapezuntius nem Priscianusra, hanem másokra<br />

támaszkodik.<br />

A konkordancia birtokában nyílik lehetıség arra is, hogy a kardinális eltéréseket önálló<br />

tanulmányban elemezzük (IV. fejezet).<br />

A kivonatolás teljes módszerének ismeretében három névszóra (‛faex’, ‛saepes’,<br />

‛pecus’) fókuszálva azt keressük, hogy hol jelölhetı ki a Compendium helye a XV. századi<br />

Magyarországon használt középkori és humanista grammatikai könyvek között (V.<br />

fejezet).<br />

A Compendium utolsó kiadásában (1537) olvasható kiadói kommentárok Lorenzo<br />

Valla, Erasmus, Thomas Linacre grammatikai, stilisztikai mőveire hívják fel az olvasók<br />

(diákok) figyelmét. A Compendium és az említett humanisták mőveinek<br />

összehasonlításával a Compendium használhatóságára, utóéletére kívánunk adatokat találni<br />

(VI. fejezet).<br />

A dolgozat bevezetı fejezeteiben Trapezuntius mőveinek magyarországi meglétét,<br />

Trapezuntius magyarországi kapcsolatait igyekszünk bemutatni (III. fejezet). Trapezuntius<br />

a XV. századi itáliai humanizmus meghatározó alakja volt. Tudása, módszere a bizánci<br />

5


tudományosságot képviselte, ezért alakját és munkásságát nem elszigetelten tárgyaljuk,<br />

hanem a honfitársai magyarországi kapcsolatrendszerében elhelyezve (II. fejezet).<br />

Az Institutiones görög elızményeire, középkori hatására és a reneszánsz<br />

humanizmusban betöltött szerepére vonatkozóan hatalmas a szakirodalom. Dolgozatunk<br />

Trapezuntius és Priscianus mővének kapcsolatára szorítkozik, ezért az Institutiones<br />

módszertanára, grammatikatörténeti helyére, nyelvészeti elemzésére vonatkozóan csak<br />

szakirodalmi ismertetıt kívánunk adni a magyar szakirodalom eredményeinek említésével<br />

(I. fejezet).<br />

6


I<br />

Priscianus mővei, középkori és XV. századi hatása. Trapezuntius. Humanizmus a<br />

XV. századi Magyarországon<br />

(Szakirodalmi összefoglalás)<br />

Priscianus, az egyik legjelentısebb római grammatikus a mauretaniai Caesareában<br />

született. A VI. század elején Konstantinápolyban a grammatika professzora volt, fı mőve<br />

az Institutio de arte grammatica, más néven Institutiones. Priscianus fı forrásai görög<br />

grammatikusok, Dionysios Thrax és Apollónios Dyskolos voltak. A tudományos<br />

igényességgel felépített Institutiones a legterjedelmesebb összefoglalása a latin<br />

nyelvtannak. 1<br />

Priscianus más, rövidebb mőveiben jobban kitapintható a pedagógiai célzat<br />

(Institutio de nomine et pronomine et verbo, De partitionibus XII versuum Aeneidos<br />

principalium), egyes írásai speciális kérdésekkel foglalkoznak (De figuris numerorum, De<br />

metris fabularum Terenti). A Praeexercitamina Hermogenés Progymnasmatájának<br />

fordítása. A De accentibus eredete kétes. Két költeménye is fennmaradt (Panegyricus<br />

Anastasius császárhoz; Periegesis) 2<br />

Priscianus a klasszikus latin irodalom nyelvének szisztematikus leírását végezte el.<br />

1 Pauly’s Realenzyklopädie der classischen Altertumswissenschaft. Neue Bearbeitung, begonnen von<br />

WISSOWA, Georg, fortgeführt von KROLL, Wilhelm und MITTELHAUS, Karl. Vierundvierzigster Halbband.<br />

Alfred Druckenmüller Verlag in Stuttgart, 1954, col. 2328-2347; Der Neue Pauly. Enzyklopädie der Antike.<br />

Herausgegeben von CANCIK, Hubert und SCHNEIDER, Helmuth. Verlag J. B. Metzler, Stuttgart-Weimar,<br />

2001. Band 10. col. 338-339; ROBINS, Robert Henry: A nyelvészet rövid története. Fordította SIPTÁR Péter.<br />

Budapest, Osiris-Tinta, 1999, 67-74. Lásd továbbá: SCHANZ, Martin-HOSIUS, Carl–KRÜGER, Gustav: Die<br />

Litteratur des fünfsten und sechsten Jahrhunderts. München, C. H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung, Oskar<br />

Beck, 1920, 221-238. (=SCHANZ, Martin: Geschichte der römischen Litteratur bis zum Gesetzgebungswerk<br />

des Kaisers Justinian. Vierter Teil: Die römische Litteratur von Constantin bis zum Gesetzgebungswerk<br />

Justinians. Zweite Hälfte.); CHRIST, Wilhelm: Die Leistungen auf dem Gebiete der alten lateinischen<br />

Grammatik. 2. Prisciani grammatici Caesariensis institutionum grammaticarum libri XVIII. Ex recensione<br />

Martini Hertzii. Vol. I. I-XII continens. Lipsiae in aedibus B. G. Teubneri a. MDCCCLV. Vol. II. XIII-XVIII<br />

continens, ibid. MDCCCLVIIII. = Philologus. 1862, 139-158; JEEP, Ludwig: Priscianus. Beiträge zur<br />

Überlieferungsgeschichte der römischen Literatur I-III. = Philologus. 1908, 13-51; 1909, 1-51; 1912, 491-<br />

517.<br />

2 Egyéb mőveire vonatkozóan lásd: PASSALACQUA, Marina (ed.): Prisciani Caesariensis opuscula. Vol. 1.<br />

[De figuris numerorum; De metris Terentii; Praeexercitamina.] Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 1987.<br />

(Sussidi eruditi 40.). Vol. 2. [Institutio de nomine et pronomine et verbo; Partitiones duodecim versuum<br />

Aeneidos principalium.] Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 1999. (Sussidi eruditi 48.); PASSALACQUA,<br />

Marina: Priscian’s Institutio de nomine et pronomine et verbo in the Ninth Century. In: History of Linguistic<br />

Thought in the Early Middle Ages. Ed. LAW, Vivien. John Benjamins Publishing Company,<br />

Amsterdam/Philadelphia, 1993, 193-204; GLÜCK, Manfred: Priscians Partitiones und ihre Stellung in der<br />

spätantiken Schule. Mit einer Beilage: Commentarii in Prisciani Partitiones medio aevo compositi. In:<br />

Spudismata. Studien zur Klassischen Philologie und ihren Grenzengebieten. Herausgegeben von HOMMEL,<br />

Hildebrecht und ZINN, Ernst. Band XII. Georg Olms Verlagsbuchhandlung Hildesheim, 1967.<br />

7


A betők fonetikai leírásában és a szótagszerkezetek megadásában a görög grammatikusok<br />

terminológiáját követte. Nyelvtani mintája, kiindulópontja a szó-és-paradigma modell volt.<br />

Az Institutiones a Tekhné és Apollónios nyelvtani rendszereinek átvétele. Priscianus<br />

nyolcosztályos szórendszert használ (nincs névelı, helyette indulatszó). A szóosztályokat<br />

akcidenciáikkal, járulékos tulajdonságaikkal jellemezte. A mő utolsó két könyve<br />

mondattannal foglalkozik. Az Institutiones a jelenségeket bıségesen szemlélteti klasszikus<br />

szövegekbıl vett példákkal.<br />

Priscianus görög nyelvő városban írta mővét, és mivel görögül is tudó olvasókhoz<br />

szólt, számos görög példát használt. Az Institutiones további nyolc évszázadon keresztül<br />

szolgált a nyelvtanelmélet alapjául és mind a mai napig megalapozta a latin nyelv tanítását.<br />

Az Institutiones máig mértékeadó kiadása a Grammatici Latini II-III. kötetében<br />

található. XIX. századi kiadása után változatlan utánnyomásban is megjelent, és<br />

dolgozatunkban erre a kiadásra hivatkozunk. 3 A hatalmas terjedelmő és adatgazdag<br />

Institutiones használatát a nemrég megjelent index és konkordancia teszi könnyebbé. 4<br />

Priscianus mővei számos kéziratban maradtak fenn. A kódexek censusát Marina<br />

Passalacqua készítette el. 5<br />

Priscianus középkori és XV. századi hatására, utóéletére vonatkozóan a XIX.<br />

század utolsó harmadából elsısorban Johann Jacob Bäbler és Charles Thurot kutatásait kell<br />

kiemelni. 6 Richard Hunt munkássága elsısorban Priscianus XI-XII. századi jelenlétére<br />

vonatkozóan számít meghatározónak. 7 Hunt nyomán számos további komoly tanulmány<br />

született Priscianus középkori jelenlétére vonatkozóan, többek között Margaret Gibson<br />

jóvoltából. 8<br />

3 Prisciani Grammatici Caesariensis Institutionum Grammaticarum libri XVIII ex recensione Martini<br />

HERTZII (=Grammatici Latini ex recensione Henrici KEILII, vol. II-III.), Hildesheim, Georg Olms<br />

Verlagsbuchhandlung, 1961. (=Unveränderter reprografischer Nachdruck der Ausgabe Leipzig 1855-1859).<br />

4 Prisciani Institutionum grammaticalium librorum I-XVI Indices et Concordantiae, curantibus Cirilo García<br />

ROMÁN, Marco A. GUTIÉRREZ GALINDO. Vol. 1-4. (Alpha-Omega. Reihe A. Lexika, Indizes, Konkordanzen<br />

zur klassischen Philologie, CCXIV. 1-4.), Olms-Weidmann, Hildesheim-Zürich-New York, 2001.<br />

5 PASSALACQUA, Marina: I codici di Prisciano. Roma, Edizioni di storia e letteratura, 1978. (Sussidi eruditi<br />

29); lásd továbbá: BALLAIRA, Guglielmo: Per il catalogo dei codici di Prisciano. Torino, 1982; JEUDY,<br />

Colette: Complément. = Scriptorium. 36 (1982), 313–325; JEUDY, Colette: Nouveau complément. =<br />

Scriptorium. 38 (1984), 140–150; JEUDY, Colette: Priscianus’ „Institutio de nomine, pronomine et verbo”:<br />

Medieval Manuscripts and Commentaries. = Revue d’Histoire des Textes. Tom. II. 1972, 73-144.<br />

6 BÄBLER, Johann Jacob: Beiträge zu einer Geschichte der lateinischen Grammatik im Mittelalter. Halle a.<br />

S., 1885; THUROT, Charles: Extraits des divers manuscrits latins pour servir à l’histoire des doctrines<br />

grammaticales au Moyen Âge. Paris, 1869. (Unveränderter Nachdruck, Frankfurt am Main, Minerva G. m. b.<br />

H., 1964.)<br />

7 HUNT, Richard: Studies on Priscian in the Eleventh and Twelfth Centuries. I. Petrus Helias and His<br />

Predecessors. In: Medieval and Renaissance Studies. I, 1 (1941-1943), 194-231; HUNT, Richard: Hugotio<br />

and Petrus Helias. In: Medieval and Renaissance Studies. II (1950), 174-178.<br />

8 GIBSON, Margaret: Milestones in the Study of Priscian, circa 800-circa 1200. = Viator. 23 (1992), 17-33;<br />

GIBSON, Margaret: The Collected Works of Priscian: The Printed Editions 1470-1859. = Studi Medievali.<br />

8


Leo Reilly 1993-ban adta ki Petrus Helias (XII. sz.) Summa super Priscianum címő<br />

kommentárját. 9 A következı századokra, a modista grammatikákra vonatkozóan<br />

elsısorban Heinrich Roos és Jan Pinborg részérıl születtek komoly jelentıségő kiadások. 10<br />

A görög, római, középkori és humanista nyelvtani-nyelvészeti háttérre,<br />

grammatikusokra vonatkozóan Jan Pinborg, 11 Luigi Romeo 12 , G. L. Bursill-Hall 13 és W. K.<br />

Percival 14 értekezései és bibliográfiai nyújtanak elméletileg jól megalapozott és adatgazdag<br />

kiindulási pontot. Az Institutiones, általában pedig a görög és latin grammatikusok<br />

vizsgálatához a görög-latin nyelvészeti konferenciák tanulmánykötetei is fontos adalékokat<br />

szolgáltatnak. 15<br />

Serie terza, XVIII/1 (1977), 249-260; GIBSON, Margaret: Priscian, “Institutiones grammaticae”: A Handlist<br />

of Manuscripts. = Scriptorium. 1972 (1), 105-124.<br />

9 REILLY, Leo (ed.): Petrus Helias: Summa super Priscianum. Vol 1. Pontifical Institute of Medieval Studies.<br />

IV. Series: Studies and texts. 113. Toronto, 1993. Vol. 1-2.<br />

10 ROOS, H.: Die modi significandi des Martinus de Dacia. In: Beiträge zur Geschichte der Philosophie und<br />

Theologie des Mittelalters. XXXVII/2 (1952)<br />

11 PINBORG, Jan: Classical Antiquity: Greece. In: Current Trends in Linguistics. Ed. SEBEOK, Thomas A.<br />

Vol. 13. Historiography of Linguistics. The Hague–Paris, Mouton, 1975, 69-126. PINBORG, Jan: Die<br />

Entwicklung der Sprachtheorie im Mittelalter. Koppenhága, 1967; PINBORG, Jan: Bezeichnungen in der<br />

Logik des XIII. Jahrhunderts. = Miscellanea mediaevalia. VIII (1971), 238-281; PINBORG, Jan: Logik und<br />

Semantik im Mittelalter. Stuttgart, 1972.<br />

12 ROMEO, Luigi: Classical Antiquity: Rome. In: SEBEOK (ed.) 1975, 127-177.<br />

13 BURSILL-HALL, G. L.: The Middle Ages. In: SEBEOK (ed.) 1975, 179-230; BURSILL-HALL, G. L.: Johannes<br />

de Garlandia – Forgotten Grammarian and the Manuscript Tradition. = Historiographia Linguistica. III:2<br />

(1976), 155–177; BURSILL-HALL, G. L.: Teaching Grammars of the Middles Ages. Notes on the Manuscript<br />

Tradition. = Historiographia Linguistica. IV:1 (1977), 1–29; BURSILL-HALL, G. L.: Johannes de Garlandia.<br />

Additional Manuscript Material. = Historiographia Linguistica. VI:1 (1979), 77–86; BURSILL-HALL, G. L.:<br />

A Census of Medieval Latin Grammatical Manuscripts. [Grammatica Speculativa. Sprachteorie und Logik<br />

des Mittelalters. Theory of Language and Logic in the Middle Ages. Herausgeber/Editor: Jan Pinborg.<br />

Mitherausgeber/Associate editor: Helmut Kohlenberger. Band/Volume 4.] Stuttgart-Bad Cannstatt:<br />

formmam-holzboog, 1981; BURSILL-HALL, G. L.: Medieval Donatus Commentaries. = Historiographia<br />

Linguistica. VIII:1 (1981), 69–97; BURSILL-HALL, G. L.: Medieval Priscian Commentaries. Introduction and<br />

Bibliography. = Historiographia Linguistica. XVI:1/2 (1989), 89–130.<br />

14 PERCIVAL, W. K.: The Grammatical Tradition and the Rise of the Vernaculars. In: SEBEOK (ed.) 1975,<br />

231-275.<br />

15 ROSIER, Irène (éd.): L’héritage des grammairiens latins de l’antiquité aux lumières. Actes du colloque de<br />

Chantilly 2-4 septembre 1987. Paris, Société pour l’Information Grammaticale, 1988. (Bibliothèque de<br />

l’Information grammaticale); SWIGGERS, Pierre–WOUTERS, Alfons (ed.): Grammatical Theory and<br />

Philosophy of Language in Antiquity. Leuven–Paris–Sterling, Virginia, 2002. (Orbis/Supplementa.<br />

Monographies publiées par le Centre International de Dialectologie Générale (Louvain) / Monographs<br />

published by the International Center of General Dialectology (Louvain). Tome 19); PETERSMANN, Hubert–<br />

KETTEMANN, Rudolf (éd.): Latin vulgaire – latin tardif. Actes du V e colloque international sur le latin<br />

vulgaire et tardif. Heidelberg, 5-8 septembre 1997. Universitätsverlag C. Winter, Heidelberg, 1999.<br />

(Bibliothek der klassischen Altertumswissenschaften. Herausgegeben von H. Petersmann. Neue Folge. 2.<br />

Reihe. Band 105); CALBOLI, Gualtiero (ed.): Papers on Grammar IX. Latina lingua! Nemo te lacrimis<br />

decoret neque funera fletu / faxit. Cur? Volitas viva per ora virum. Proceedings of the twelfth international<br />

colloquium on latin linguistics (Bologna, 9-14 June 2003). Vol. 1-2. Herder editrice, Roma, 2005; SOLIN,<br />

Heikki–LEIWO, Martti–HALLA-AHO, Hilla (ed.): Latin vulgaire – latin tardif VI. Actes du VI e colloque<br />

international sur le latin vulgaire et tardif. Helsinki, 29 août - 2 septembre 2000. Olms-Weidmann.<br />

Hildesheim-Zürich-New York, 2003.<br />

9


A priscianusi hagyomány továbbélését vizsgálva – a kora középkor, az 1070 és<br />

1200 közötti, valamint az 1200 és 1500 közötti idıszakaszokra fókuszálva – C. H.<br />

Kneepkens tanulmánya világítja meg alaposan a nagy grammatikus szerepének, hatásának<br />

középkorban megfigyelhetı változását. 16<br />

A késıantik, koraközépkori grammatikai hagyomány kutatásahoz Vivien Law 17 és<br />

Louis Holtz 18 eredményei alapvetı jelentıségőek. Az Institutiones elméletéti<br />

megalapozottságára, kategória-rendszerére és görög elızményeire vonatkozóan az utóbbi<br />

idıben Anneli Luhtalától jelent meg monográfia. 19<br />

A 2006. október 10-14. között Lyonban megrendezett nemzetközi Priscianus-<br />

konferencia komoly eredményeket hozott, közel ötven tanulmányt tartalmazó aktája<br />

megjelenés alatt áll.<br />

A Compendium keletkezése pillanatában a középkori nyelvtanok mellett új<br />

stilisztikai eszményeket és oktatási gyakorlatot tükrözı grammatikai mővek születtek meg<br />

és kezdtek elterjedni. Utóbbiak, az ún. humanista nyelvtanok kutatásához többek között W.<br />

K. Percival és Kristian Jensen tanulmányai jelentenek hasznos támpontot. 20<br />

16<br />

KNEEPKENS, C. H.: The Priscianic Tradition. In: Geschichte der Sprachtheorie. 3. Sprachtheorien in<br />

Spätantike und Mittelalter. Herausgegeben von EBBESEN, Sten. Tübingen, 1995, 239–264.<br />

17<br />

LAW, Vivien: The Insular Latin Grammarians. The Boydell Press, 1982. (Studies in Celtic History III);<br />

LAW, Vivien: The Historiography of Grammar in the Early Middle Ages. = History of Linguistic Thought in<br />

the Early Middle Ages. Ed. by LAW, Vivien. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia,<br />

1993, 1-23; LAW, Vivien: Grammar in the Early Middle Ages: A Bibliography. In: LAW, Vivien (ed.):<br />

History of Linguistic Thought in the Early Middle Ages. John Benjamins Publishing Company,<br />

Amsterdam/Philadelphia, 1993, 25-47; LAW, Vivien: The History of Linguistics in Europe. From Plato to<br />

1600. Cambridge, University Press, 2003.<br />

18<br />

HOLTZ, Louis: Donat et la tradition de l’enseignement grammatical. Paris, Centre National de la<br />

Recherche Scientifique, 1981.<br />

19<br />

LUHTALA, Anneli: Syntax and Dialectic in Carolingian Commentaries on Priscian’s Institutiones<br />

grammaticae. In: LAW, Vivien (ed.), 1993, 145-191; LUHTALA, Anneli: Grammar and Philosophy in Late<br />

Antiquity. A Study of Priscian’s Sources. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia,<br />

2005.<br />

20<br />

PERCIVAL, W. K.: The Historical Sources of Guarino’s Regulae grammaticales: A Reconsideration of<br />

Sabbadini's Evidence. In: TARUGI. Giovannangiola (ed.): Civiltà dell’ Umanesimo: Atti del VI, VII, VIII<br />

Convegno internazionale del Centro di studi umanistici Angelo Poliziano, Palazzo Tarugi, 1969, 1970, 1971.<br />

Florence, Leo S. Olschki, 1972, 263-284; PERCIVAL, W. K.: Renaissance Grammar, Rebellion or Evolution?<br />

In: TARUGI. Giovannangiola (ed.): Interrogativi dell’Umanesimo. Etica, estetica, teatro, onoranze a Niccolò<br />

Copernico. Atti del X Convegno internazionale del Centro di studi umanistici, Montepulciano, Palazzo<br />

Tarugi, 1973. Florence, Leo S. Olschki, 1976, 73-90; PERCIVAL, W. K.: The Place of the Rudimenta<br />

grammatices in the History of Latin Grammar. = Res Publica Litterarum. 4 (1981), 233-264; PERCIVAL, W.<br />

K.: Grammar and Rhetoric in the Renaissance. In: Renaissance Eloquence: Studies in the Theory and<br />

Practice of Renaissance Rhetoric. Ed. MURPHY, James J. Berkeley, CA, University of California Press, 1983,<br />

303-330; JENSEN, Kristian: Rhetorical Philosophy and Philosophical Grammar: Julius Caesar Scaliger’s<br />

Theory of Language. München, Wilhelm Fink Verlag, 1990; JENSEN, Kristian: De emendata structura Latini<br />

sermonis: The Latin Grammar of Thomas Linacre. = Journal of the Warburg and Courtauld Institutes. 49<br />

(1986), 106-25; JENSEN, Kristian: The Latin Grammar of Philipp Melanchthon. = Medieval and Renaissance<br />

Texts and Studies. 53 (1988), 513-519; JENSEN, Kristian: Elementary Latin Grammars Printed in the<br />

Fifteenth Century: Patterns of Continuity and of Change. In: AX, Wolfram ed.: Von Eleganz und Barbarei:<br />

10


A Priscianusra vonatkozó hazai szakirodalomból érdemes megemlíteni Helle F.<br />

Brunónak az Institutionest ismertetı tanulmányait és Durzsa Sándornak az Országos<br />

Széchényi Könyvtár Cod. Lat. 490 jelzető kéziratát (Priscianus-magyarázat) ismertetı<br />

írását. 21<br />

Priscianus supinum-használatára vonatkozóan Töttössy Csabának 2005-ben jelent<br />

meg tanulmánya. 22 A bizánci, konstantinápolyi latin nyelvhasználat terén Adamik Béla<br />

szakirodalmi munkássága érdemel közelebbi figyelmet. 23 Kisdi Klára 2002-ben elkészített<br />

doktori értekezése a késıantik latin nyelvtaníró, Virgilius Maro Grammaticus (kb. VII. sz.<br />

eleje) tevékenységét taglalta. 24<br />

A középkori és újkori magyarországi iskolarendszerre, latinoktatásra vonatkozóan –<br />

a teljesség igénye nélkül – Balassa Brunó, Fináczy Ernı, Mészáros István, a magyar<br />

nyelvtanokra és latin forrásaikra vonatkozóan pedig Bartók István, C. Vladár Zsuzsa, Imre<br />

Mihály, Lırinczi Réka és mások munkáit kell említeni. 25<br />

Lateinische Grammatik und Stilistik in Renaissance und Barock.. Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 2001, 103-<br />

123. (Wolfenbütteler Forschungen 95)<br />

21 HELLE F. Hugó: Priscianus grammatikája. I–II. = Egyetemes Philológia Közlöny. 1919, 75-87. és 239-251;<br />

DURZSA Sándor: Priscianus-magyarázatok a szintaxis körébıl. = Filológiai Közlemények. 1982, 117-128.<br />

22 TÖTTÖSSY, Csaba: The Latin Supine and the Sanskrit Infinitive; Priscian. = Acta Antiqua Academiae<br />

Scientiarum Hungaricae. 45 (2005), 337-342; lásd továbbá TÖTTÖSSY, Csaba: Origin and Development of<br />

the Forms of the Latin Future Active Infinitive and Participle. In: Acta Antiqua Academiae Scientiarum<br />

Hungaricae. 38 (1998), 253-259; TÖTTÖSSY, Csaba: The Development of the Usage of the Latin Gerundive.<br />

In: Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae. 38 (1998), 381-389.<br />

23 ADAMIK, Béla: Bemerkungen zur Problematik „Latein in Byzanz”. Über die lateinischsprachige<br />

Bevölkerung von Konstantinopel. In: PETERSMANN–KETTEMANN (ed.), 1999, 69-79; ADAMIK, Béla: Zur<br />

Problematik der lateinischsprachigen Bevölkerung in Konstantinopel. Das Zeugnis der lateinischen Texte in<br />

dem Werk De cerimoniis aulae Byzantinae des Kaisers Konstantin VII Porphyrogennetos. In: SOLIN–LEIWO–<br />

HALLA-AHO (ed.), 2003, 201-219; ADAMIK Béla: Romanizáció és hivatalos nyelvhasználat. In: HORVÁTH<br />

László–LACZKÓ Krisztina–MAYER Gyula–TAKÁCS László (szerk.): Genesia. Tanulmányok Bollók János<br />

emlékére. Budapest, Typotex, 2004, 456-468.<br />

24 KISDI Klára: Egy rejtélyes középkori enciklopédia: Virgilius Grammaticus Epitomái és Episztolái. Doktori<br />

disszertáció. Témavezetı: ADAMIK Tamás. <strong>ELTE</strong>, Budapest, 2002.<br />

25 BALASSA Brúnó: A latintanítás története. Neveléstörténeti forrástanulmány. Budapest, 1930. FINÁCZY<br />

Ernı: A reneszánszkori nevelés története. 1919; MÉSZÁROS István: Az iskolaügy története Magyarországon<br />

996-1777 között. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1981; BARTÓK, István: „Grammatica est…” The Significance<br />

and Sources of János Sylvester’s Definition. = Camoenae Hungaricae. 3 (2006), 39-58; BARTÓK, István:<br />

Grammatica Hungarolatina – Grammatica Latinogermanica: János Sylvester und Marcus Crodelius. =<br />

Camoenae Hungaricae. 1 (2004), 93-104; BARTÓK István: Janus Pannonius és a magyarországi<br />

grammatikai irodalom. In: BARTÓK István–JANKOVITS László–KECSKEMÉTI Gábor (szerk.): Humanista<br />

mőveltség Pannóniában. Pécs, 2000, 97-114; Sylvester János: Grammatica Hungarolatina. Hasonmás kiad.<br />

Kiad. KİSZEGHY Péter, tanulm. SZÖRÉNYI László. Budapest, 1989; C. VLADÁR Zsuzsa (ford.): Sylvester<br />

János latin-magyar nyelvtana. Budapest, 1989; Szenczi Molnár Albert: Albert Dictionarium<br />

latinoungaricum. Nürnberg, 1604. Kísérı tanulm.: IMRE Mihály. Budapest, 1990.; Szenczi Molnár Albert:<br />

Novae grammaticae ungaricae libri duo. Új magyar grammatika két könyvben. Hasonmás kiadás. Ford. C.<br />

VLADÁR Zsuzsa. A Magyar Nyelvtudományi Társaság Kiadványai. 222. szám. Budapest, 2004; Magyar<br />

grammatikák: Kéziratos magyar nyelvtanok: Kolozsvári Grammatika. Fejérvári Sámuel: Institutiones. XVII.<br />

és XVIII. század. A nyelvemlékek betőhő átiratai bevezetéssel és jegyzetekkel. Közzéteszi, jegyz., bev.<br />

LİRINCZI Réka. A latin átiratot gondozta ADAMIK Béla. Budapest, 1998.<br />

11


A középkori magyarországi könyvkultúra terén Madas Edit összefoglalását, a latin<br />

nyelvtanokra vonatkozóan Vizkelety András tanulmányát kell megemlíteni. A középkori<br />

magyarországi tankönyvekrıl Mészáros István készített cenzust. 26<br />

A középkori nyelvtanokra, olvasmányokra nézve szintén figyelmek érdemelnek<br />

Málly Ferenc, Schwartz Erzsébet, Cser András, és Nemerkényi Elıd írásai. 27 A középkori<br />

magyarországi kódexanyag bemutatására az Országos Széchényi Könyvtár nagyszabású<br />

kiállításnak adott otthont 1985/1986-ban. 28<br />

A korvinákhoz kapcsolódó kutatások az utóbbi években számos fontos és alapvetı<br />

eredményt hoztak. A vizsgálatokhoz szükséges kiindulási alapot a folyamatosan bıvülı<br />

korvina-portál jelenti. 29 A honlapon egyre több korvina válik teljes terjedelmében<br />

elérhetıvé a (nemzetközi) tudományosság számára. A „végiglapozható” kincsek<br />

hozzáférhetıbbé, a rájuk épített kutatások ellenırizhetıbbé váltak.<br />

Nemzetközi együttmőködések formájában folynak az egyes külföldi<br />

győjteményekben ırzött korvinák minden szempontra kiterjedı, alapos és friss feltárásai.<br />

Új kodikológiai leírások születtek: a Münchenben ırzött korvinák katalógusának<br />

megjelenése a korvina-kutatás új korszakát jelenti. 30 2009-2010-ben fognak megjelenni a<br />

Wolfenbüttelben ırzött korvinák, illetve a görög nyelvő korvinák katalógusai. Konkrét<br />

területekre koncentrálva tartalmi kérdésekben komoly tanulmányok születtek, hosszú távú<br />

26 VIZKELETY András: Gli studi grammaticali in Ungheria nel Medioevo. In: GRACIOTTI, Sante–DI<br />

FRANCESCO, Amedeo (ed.): L’eredità classica in Italia e Ungheria fra tardo Medioevo e primo<br />

Rinascimento. Roma, 2001, 105-118.; MADAS Edit: Esztergomi iskoláskönyv a XV. század elsı negyedébıl.<br />

In: FÜGEDI Erik (szerk. és elıszó): Mővelıdéstörténeti tanulmányok a magyar középkorról. Gondolat.<br />

Budapest, 1986, 159-176; MADAS Edit: Írás, könyv és könyvhasználat a középkori Magyarországon, 1000-<br />

1526. In: MADAS Edit–MONOK István: A könyvkultúra Magyarországon a kezdetektıl 1800-ig. 2. kiadás.<br />

Budapest, Balassi Kiadó, 11-90. MADAS Edit: A középkori könyvkultúra továbbélése Magyarországon az<br />

1430-as évektıl az 1470-es évek végéig. In: FÖLDESI Ferenc (szerk.): Csillag a holló árnyékában. Vitéz János<br />

és a magyarországi humanizmus kezdetei. Az Országos Széchényi Könyvtár kiállítása, 2008. március 14.–<br />

június 15. Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, 2008, 7-21. MÉSZÁROS István: Középkori hazai<br />

iskoláskönyvek. = Magyar Könyvszemle. 1986, 113-134.<br />

27 MÁLLY Ferenc: Veronai Guarinus Erotematái párhuzamban Dionysios Thrax Ars grammaticájával.<br />

Budapest, 1898; SCHWARTZ Erzsébet: Magyarországi latin grammatikák és szótárak a XVI. században.<br />

Budapest, 1942; CSER András: A késı középkori didaktikus latin nyelvtanokról. In: HORVÁTH László–<br />

LACZKÓ Krisztina–MAYER Gyula–TAKÁCS László (szerk.), 2004, 281-288; CSER András: Viginti quatuor<br />

sunt iuncturae. A Medieval Latin Grammatical Text with Translation and a Critical Study. Pázmány Péter<br />

Katolikus Egyetem, Bölcsészettudományi Kar, Piliscsaba, 2000; NEMERKÉNYI Elıd: Latin klasszikusok<br />

középkori könyvtárakban: Magyarország a 11. században. = Magyar Könyvszemle. 2003, 1-17;<br />

NEMERKÉNYI, Elıd: Fulbert et l’implantation des écoles en Hongrie. In: ROUCHE, Michel (dir.): Fulbert de<br />

Chartres, précurseur de l’Europe médiévale? Paris, Presses de l’Université Paris-Sorbonne, 2008. 43-54.<br />

28 Kódexek a középkori Magyarországon. Kiállítás az Országos Széchényi Könyvtárban. Budapest, Budavári<br />

Palota, 1985. november 12.-1986. február 28. A kiállítást az Országos Széchényi Könyvtár Kézirattára<br />

rendezte VIZKELETY András irányításával, Budapest, 1985.<br />

29 www.corvina.oszk.hu<br />

30 FABIAN, Claudia–ZSUPÁN, Edina (szerk.): Ex Bibliotheca Corviniana. Die acht Münchener Handschriften<br />

aus dem Besitz von König Matthias Corvinus. (Bavarica et Hungarica I. – Supplementum Corvinianum I.)<br />

Budapest, 2008.<br />

12


kutatómunkák folynak, Pócs Dániel, Zsupán Edina és jelen sorok szerzıjének jóvoltából a<br />

korvinákat érintı PhD-értekezések készültek/készülnek el. 31 Mikó Árpád nemrég<br />

megjelent tanulmánya további áttekintést nyújt a korvinakutatások eredményeirıl. 32 A<br />

korvinákban található Hunyadi Mátyás porté elemzésére Békés Enikı, a korvinák XVI-<br />

XVIII. századi sorsára vonatkozóan Viskolcz Noémi tollából jelentek meg friss közlések,<br />

eredmények. 33 A magyarországi humanizmus egyik meghatározó alakja, Antonio Bonfini<br />

fordítási technikáját Bolonyai Gábor vizsgálta meg alaposan. 34 Janus Pannonius<br />

epigrammáinak kritikai kiadása nemrég jelent meg. 35 Kovásznai Sándor Janus-<br />

kommentárjait Dalloul Zaynab 2008-ban elkészült doktori értekezése tette közzé. 36<br />

A Bibliotheca Corvinianában található ısnyomtatványokra, illetve arra<br />

vonatkozóan, hogy a korvinák miként váltak nyomtatott szövegkiadások, illetve a<br />

szövegkritikai apparátusok részévé, Monok István írása nyújt adatgazdag összefoglalást. 37<br />

A „Reneszánsz év 2008” kiállítási katalógusait Véber János ismertette tanulmány értékő<br />

írásában. 38<br />

A Trapezuntius-monográfiát John Monfasaninak köszönhetjük. A 451 darab ma<br />

ismert Trapezuntius-kézirat 80 város 109 könyvtárában lelhetı fel. A Trapezuntiusra<br />

31 ZSUPÁN Edina a németországi győjteményekben fellelhetı korvinák teljes körő kodikológiai feltárását és<br />

leírását végzi, NÉMETH András pedig a görög nyelvő korvinák behatóbb tanulmányozásával foglalkozik.<br />

PÓCS Dániel: Mátyás király hatalmi reprezentációja és Firenze az 1480-as években. A Didymus-corvina<br />

címlapjának értelmezése és a kódex helye a királyi könyvtár tematikájában. PhD-értekezés. Témavezetı:<br />

Tátrai Vilmos. Budapest, 2003; PÓCS, Dániel: Holy Spirit in the Library. The Frontispiece of the Didymus<br />

Corvina and Neoplatonic Theology at the Court of King Matthias Corvinus. = Acta Historiae Artium.<br />

1999/2000, 63–212. ZSUPÁN Edina: A Münchenben ırzött korvinacsoport. Komplex elemzés. PhD-értekezés.<br />

32 MIKÓ Árpád: A Corvinák és a magyar akadémia. A Bibliotheca Corvina történetének nyitott kérdéseihez. =<br />

Mővészettörténeti Értesítı. 2007, 107–114.<br />

33 VISKOLCZ Noémi: Corvinák Bécsben a 16-18. században. = Magyar Könyvszemle. 2008 (3), 272-292;<br />

VISKOLCZ Noémi: Kié a könyvtár? I. Lipót kísérlete a Bibliotheca Corviniana maradványainak<br />

megszerzésére. = Acta Historiae Litterarum Hungaricarum. Tomus XXIX (Ötvös Péter Festschrift), Szeged,<br />

2006, 283-288; BÉKÉS Enikı: Physiognomy in the Descriptions and Portraits of King Matthias Corvinus. =<br />

Acta Historiae Artium. 2005, 51-97.<br />

34 BOLONYAI Gábor: „Izzadságcseppek Orpheus homlokán” – Antonio Bonfini Hermogenés-fordítása.<br />

Elıadás Szegeden 2006 decemberében; BOLONYAI, Gábor: The Philostratos Corvina: Text and Image.<br />

Elıadás Budapesten 2006 decemberében (CEU Hellenic Colloquia 7.); BOLONYAI Gábor: Philostratos<br />

szofistái – Bonfini fordításában. In: DÉRI Balázs (szerk.): Oratoris officium. Tanulmányok a 70 éves Adamik<br />

Tamás tiszteletére. Budapest, 2008. 41–52.<br />

35 Iani Pannonii opera quae manserunt omnia. Volumen I. Epigrammata. Fasciculus I. Textus. Edidit,<br />

praefatus est et apparatu critico instruxit Iulius MAYER. Similia addidit Ladislaus TÖRÖK. Budapest, 2006.<br />

36 DALLOUL Zaynab: Alexandri Kovásznai Notae ad Iani Pannonii Elegias. PhD-értekezés. Témavezetı:<br />

SZÖRÉNYI László. Szeged, Szegedi Tudományegyetem, 2008.<br />

37 MONOK István: A Bibliotheca Corviniana és a nyomtatott könyvek. = Magyar Könyvszemle. 2008 (3), 256-<br />

271.<br />

38 VÉBER János: Négyszer a reneszánszról. A „Reneszánsz Év 2008” kiállításainak katalógusai. = Magyar<br />

Könyvszemle. 2008 (3), 342-352.<br />

13


vonatkozó bibliográfia, kéziratainak ismertetése és számos Trapezuntius-szöveg<br />

közreadása a Collectanea Trapezuntiana-ban található meg. 39<br />

A magyarországi szakirodalomban nem találunk Trapezuntiusra vonatkozó<br />

részletes elemzéseket, ismertetéseket. Mővészettörténeti jellegő elemzések és leírások vagy<br />

kiállítási katalógusok tételeiben szereplı említések mellett érdemben Ábel Jenı, Huszti<br />

József, Horváth János, Borzsák István, Klaniczay Tibor, Ritoókné Szalay Ágnes és Pajorin<br />

Klára írásaiban, közléseiben találtunk rá vonatkozó adatokat. 40 A görögség magyarországi<br />

kulturális jelenlétének (X-XIX. sz.) bemutatására az <strong>ELTE</strong> Egyetemi Könyvtára 2008<br />

tavaszán kiállítást rendezett. 41 Trapezuntius mőveit a kora újkori Magyarországon is<br />

olvasták, ezzel kapcsolatban elsısorban a szegedi Adattár kötetei nyújtanak forrásokat. 42<br />

39 MONFASANI, John: George of Trebizond. A Biography and a Study of his Rhetoric and Logic. Leiden, E. J.<br />

Brill, 1976; MONFASANI, John: Collectanea Trapezuntiana. Texts, Documents, and Bibliographies of George<br />

of Trebizond. Binghamton, New York, 1984.<br />

40 ÁBEL Jenı: Adalékok a humanismus történetéhez Magyarországon. Budapest, 1880, 175-6, 201-202;<br />

HUSZTI József: Platonista törekvések Mátyás király udvarában. A Magyar Tudományos Akadémiában 1923.<br />

március 5-én bemutatott székfoglaló értekezés. Pécs, 1925, 12-17. Külön említést érdemel Trapezuntius<br />

rendkívül elınytelen „ábrázolása” Huszti Józsefnél: HUSZTI József: Janus Pannonius. Pécs, 1931, 247-248.<br />

HORVÁTH János: Az irodalmi mőveltség megoszlása. Magyar humanizmus. Magyar Szemle Társaság,<br />

Budapest, 1935, 68, 100, 127, 131, 168. BORZSÁK István részletet fordított Trapezuntius rétorikájából, lásd<br />

KOLTAY-KASTNER Jenı: Az olasz reneszánsz irodalomelmélete. Budapest, 1970, 111-115. KLANICZAY<br />

Tibor: Egyetem Magyarországon Mátyás korában. = Irodalomtörténeti Közlemények. 1990, 584–585;<br />

RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes: A magyar humanizmus-kutatásról Schallaburg után. In: RITOÓKNÉ SZALAY<br />

Ágnes: Nympha super ripam Danubii. Tanulmányok a XV–XVI. századi magyarországi mővelıdés körébıl.<br />

Szerk. JANKOVITS László. Budapest, 2002, 13; PAJORIN Klára: La cultura di János Vitéz. = Camoenae<br />

Hungaricae. 2 (2005), 20–21.<br />

41 Prelude to a United Europe. Greek Cultural Presence in Hungary from the 10 th to the 19 th century.<br />

University Library, Eötvös Loránd University, 28 March–25 April 2008. Ministry of Culture, Greece–Greek<br />

Embassy, Budapest–Eötvös Loránd University, Budapest, 2008.<br />

42 Lásd a III. fejezet Trapezuntius szerepe, jelentısége címő alfejezetének jegyzeteit.<br />

14


II<br />

Propugnacula Christianitatis – studia humanitatis.<br />

Bizánc és Itáliában tevékenykedı bizánci humanisták kapcsolata Magyarországgal a<br />

XV. század középsı harmadában ∗<br />

Nándorfehérvár sikeres védelmétıl kezdve az európai törökellenes propagandában gyakran<br />

nevezték Magyarországot a kereszténység védıbástyájának. Az elnevezést korábban már<br />

Konstantinápolyra is alkalmazták. 44 A töröktıl szorongatott, korábbi kiterjedéséhez képest<br />

szinte jelentéktelenné összezsugorodott Bizánc nemcsak a pápától és Velencétıl, hanem<br />

Magyarországtól, a korabeli Közép-Európa legerısebb és az oszmánoktól szintén<br />

fenyegetett államától is segítséget várt. A török elleni harcai miatt kiemelkedı tekintéllyel<br />

bíró Hunyadi János felismerte, hogy az oszmán hódítókat nemcsak Magyarország<br />

határaitól kell távol tartani, hanem Európából is ki kell őzni. Életmővében Magyarország<br />

megmentése összekapcsolódott Bizánc védelmével, és ez a Balkánon vezetett<br />

hadjárataiban testet is öltött. A Bizánc bukásáról tudósító forrásaink egyértelmően<br />

tanúsítják, hogy Hunyadi a legutolsó napokban sem mondott le Konstantinápoly<br />

megsegítésérıl. 45<br />

A törökverı Hunyadi János a bizánci költészetben, köztudatban kiemelkedı<br />

tiszteletben részesült, alakját mondai vonásokkal szıtték át, a néphagyományban a „Bizánc<br />

császára” címet is elnyerte. Hunyadi az utolsó reményt jelentette a pusztulás szélén álló<br />

birodalomnak. Egyes források Hunyadi anyját az utolsó bizánci császári dinasztiából, a<br />

Palaiologosz családból eredeztették. 46<br />

A bizánci császárság Nagy Konstantin (324–337) alatt a Boszporusznál a császári<br />

város alapításával kezdıdött. Bizánc bukásáról (1453. május 29.) Janus Pannonius is<br />

∗ A fejezet megjelent: EKLER Péter: „Propugnacula Christianitatis – studia humanitatis”. Bizánc és az<br />

Itáliában tevékenykedı bizánci humanisták kapcsolata Magyarországgal a XV. század középsı harmadában.<br />

In: Csillag a holló árnyékában. Vitéz János és a magyarországi humanizmus kezdetei. Kiállítás az Országos<br />

Széchényi Könyvtárban 2008. március 14.–június 15. Szerk. FÖLDESI Ferenc. Budapest, Országos Széchényi<br />

Könyvtár, 2008, 101–112. Angolul: EKLER, Péter: ”Propugnacula Christianitatis – studia humanitatis”.<br />

Relations between Byzantium, Byzantine humanists active in Italy, and Hungary in the middle third of the<br />

15 th century. In: A Star in the Raven’s Shade. János Vitéz and the Beginnings of Humanism in Hungary. An<br />

exhibition at the National Széchényi Library. 14 March – 15 June, 2008. Ed. FÖLDESI, Ferenc. Budapest,<br />

National Széchényi Library, 2008, 105-116.<br />

44 KAPITÁNFFY István: Hungaro-Byzantina. Bizánc és a görögség a középkori magyar forrásokban. Szerk.<br />

MAYER Gyula–FARKAS Zoltán. Budapest, 2003, 99.<br />

45 MORAVCSIK Gyula: Ungarisch-byzantinische Beziehungen zur Zeit des Falles von Byzanz. = Acta Antiqua<br />

Academiae Scientiarum Hungaricae. 1953 (2), 350–351.<br />

46 MORAVCSIK 1953, 359. A Hunyadi Jánosra vonatkozó bizánci képrıl ld. továbbá: GYÓNI Mátyás:<br />

Hunyadi, „empereur de Byzance”. = Nouvelle revue de Hongrie. 1940 (6), 499–504.<br />

15


megemlékezett. A birodalom utolsó uralkodója XI. (Palaiologosz) Konstantin (1449–1453)<br />

volt, aki a II. (Hódító) Mehmed (1451–1481) török szultán elleni harcban, kézitusában<br />

esett el: 47<br />

Concidit antiquae Byzantion aemula Romae:<br />

heu peragunt quales lubrica fata vices!<br />

Sub Constantino nomen sublime paravit,<br />

Sub Constantino depopulata perit.<br />

Nomen idem geminum miserae sibi praestitit omen,<br />

funestum nunc est, quod fuit ante bonum. 48<br />

A korabeli Magyarország politikai-katonai súlyának ismeretében érthetıvé válik, hogy a<br />

bukás elıtti félszáz évben a bizánci történetírók mőveiben sőrősödnek a Magyarországról,<br />

magyarországi eseményekrıl szóló híradások. A bukást négyen örökítették meg: Geórgiosz<br />

Szphrantzész, Dukasz, Michaél Kritobulosz és Laonikosz Khalkokondülész. 49<br />

Geórgiosz Szphrantzész (1401–1477 után) 16 éves korától a Palaiologoszok<br />

szolgálatában állt: fontos városok kormányzója, diplomata, az utolsó császár, Konstantin<br />

Palaiologosz személyes barátja és udvari embere volt. A fıváros elfoglalása után török<br />

fogságba esett, kiszabadulván a Peloponnészoszra, majd Korfu szigetére menekült, itt<br />

szerzetesként halt meg. 50 Történeti mőve, a Chronicon minus naplószerően, szigorú<br />

kronológiai rendben tárgyalja az eseményeket a XV. század elejétıl 1477-ig. (Neve alatt<br />

egy terjedelmesebb mő is fennmaradt, ami nem tıle származik, hanem a XVI. század<br />

második felében készült. 51 ) Dukasz (kb. 1400–1462 után, 1470?) egyetlen kéziratban<br />

fennmaradt mőve 1462-ig ismertette a történeti eseményeket. Nézıpontja szerint a bukás<br />

47<br />

OSTROGORSKY, Georg: Geschichte des byzantinischen Staates. Dritte, durchgearbeitete Auflage. München,<br />

1963, 472; BRÉHIER, Louis: Bizánc tündöklése és hanyatlása. 2., jav. kiad. Ford. BAÁN István. Budapest,<br />

1999, 490.<br />

48<br />

MAYER–TÖRÖK 2006. no. 309; Cf. V. KOVÁCS Sándor (szerk., utószó, jegyzetek): Janus Pannonius<br />

munkái latinul és magyarul. Janus Pannonius élı emlékezetének halálának ötszázadik évfordulója<br />

alkalmából. Az elıszót írta CSORBA Gyızı. Budapest, 1972, no. 223.<br />

49<br />

DIMITRIOSZ Hadzisz–KAPITÁNFFY István: A bizánci irodalom kistükre. Budapest, 1974, 799; MORAVCSIK<br />

Gyula: Studia Byzantina. Budapest, 1967, 373.<br />

50<br />

KARAYANNOPULOS, Johannes–WEISS, Günter: Quellenkunde zur Geschichte von Byzanz (324–1453). I–II.<br />

Wiesbaden, 1982, 518–519; DIMITRIOSZ–KAPITÁNFFY 1974, 254–255; KAPITÁNFFY 2003. 105.; MORAVCSIK<br />

Gyula (összegyőjtötte, fordította, bevezetéssel és jegyzetekkel ellátta): Az Árpád-kori magyar történet bizánci<br />

forrásai. Sajtó alá rendezte KAPITÁNFFY István és RITOÓK Zsigmond. Budapest, 1984, 340–341.<br />

51<br />

KARAYANNOPULOS–WEISS 1982. 518–519; MORAVCSIK 1984, 340–341; Szövegét kiadta: GRECU, Vasile:<br />

Georgios Sphrantzes: Memorii 1401–1477 în anexă Pseudo-Phrantzes: Macarie Melissenos Chronica 1258–<br />

1481. Bukarest, 1966. (Scriptores Byzantini V)<br />

16


Isten büntetése a bizánciak vétkei miatt. 52 Szintén csak egyetlen kéziratban maradt fenn<br />

Michaél Kritobulosz (1400 után–1470 körül) Historiai címő mőve az 1451 és 1467 közötti<br />

idıszak ismertetésével. Mővét II. Mehmed török szultánnak ajánlotta. A mő tagolása a<br />

török nézıpontnak megfelelıen, vagyis elıretörésük fázisait ismertetve történik.<br />

Kritobulosz szerint az oszmán hódítás nem katasztrófa, a török uralmat a bizánci<br />

folytatásának tartja. 53<br />

A magyarokra vonatkozóan Laonikosz Khalkokondülész (kb. 1423–1463 után,<br />

1490?) tudósít a legrészletesebben. 54 Történeti mőve (Apodeixeis historión) az 1298–1463<br />

közötti idıszakot ismerteti. Zsigmond király 1396-os hadjáratának ismertetése elé a<br />

németekrıl és Magyarországról szóló, földrajzi és néprajzi adatokat tartalmazó kitérıt<br />

illeszt mővébe. Βιτέζης formában átveszi a magyar vitéz szót a görög nyelvbe. 55 Mővelt<br />

szerzı, hangja tárgyilagos, pártszempontok nem korlátozzák ítélıképességét. Érdeklıdése<br />

és kíváncsisága Hérodotoszra, módszere, nyelve Thuküdidészre emlékeztet. 56 Hunyadi<br />

János jellemzésére külön fejezetet szentel. 57<br />

Dukasz és Szphrantzész az Ungroi, Khalkokondülész és Kritobulosz a Paiones szót<br />

használja a magyarokra. Az Ungroi szláv szóhasználatból lett átvéve, és a bizánci<br />

birodalomban kisebb-nagyobb megszakításokkal végig megmaradt. A Paiones már<br />

Hérodotosznál is szerepel, magyarokra való alkalmazása egyrészt hangzásbeli<br />

hasonlóságon alapuló névcserén (pannonok-paionok), másrészt – mai szemmel nézve –<br />

tudományos könnyelmőségen alapul. Bizánci történetírók más esetben is használták az<br />

52 KARAYANNOPULOS–WEISS 1982. 519; HUNGER, Herbert: Die hochsprachliche profane Literatur der<br />

Byzantiner. Bd. 1–2. München, 1978, 1, 490–491; Szövegét kiadta: GRECU, Vasile: Ducae Historia<br />

Turcobyzantina (1341–1462) ex recensione Basilii Grecu / Ducas: Istoria Turco-bizantină (1341–1462).<br />

Bukarest, 1958. (Scriptores Byzantini I)<br />

53 KARAYANNOPULOS–WEISS 1982. 520–521; HUNGER 1978, 1, 500–503; DIMITRIOSZ–KAPITÁNFFY 1974,<br />

254; Szövegét kiadta PAPADOPOULOS, I. B.: Georgii Phrantzae Chronicon I. Leipzig, 1935; GRECU, Basile:<br />

Critobuli Imbriotae De rebus per annos 1451–1467 a Mechemete II gestis. / Critobul din Imbros: Din<br />

domnia lui Mahomed al II-lea anii 1451–1467. Bukarest, 1963. (Scriptores Bytantini IV)<br />

54 DIMITRIOSZ–KAPITÁNFFY 1974, 800; Prosopographisches Lexikon der Palaiologenzeit. 12. Faszikel.<br />

Erstellt von TRAPP, Erich unter Mitarbeit von BEYER, Hans-Veit, LEONTIADES, Ioannes G. und KAPLANERES,<br />

Sokrates. Wien, 1994, 187. (no. 30512), (A továbbiakban PLP); KARAYANNOPULOS–WEISS 1982, 519–520;<br />

HUNGER 1978, 1, 485.<br />

55 HUNGER 1978, 1, 486–489.<br />

56 DARKÓ Jenı: Laonikos Chalkondyles nyelvérıl. = Egyetemes Philológiai Közlöny. 1912, 785–792; 833–<br />

855; DARKÓ Jenı: Adalékok Laonikos Chalkondyles történetírói egyéniségének jellemzéséhez. Különnyomat<br />

a Budapesti VII. Ker. Külsı M. Kir. Állami Fıgymnasium 1906–1907. iskolai évi értesítıjébıl. Budapest,<br />

1907; Darkó Jenı kritikai kiadása mindmáig mérvadónak tekinthetı: DARKÓ Jenı (ed.): Laonici<br />

Chalcocandylae Historiarum Demonstrationes. I–II. kötet. Budapest, 1922–1927; Cf. HUNGER 1978, 1, 489;<br />

OLAJOS Terézia: A magyarországi bizantinológia a XX. században. In: Kelet és Nyugat között. Történeti<br />

tanulmányok Kristó Gyula tiszteletére. Szerk. KOSZTA László. Szeged, 1995, 387.<br />

57 DARKÓ 1922–1927, II, 185, 19.<br />

17


adott területen korábban élt népek nevét a késıbb ott élıkre, pl. oszmán-törökök = Perszai,<br />

szerbek = Triballoi, bolgárok = Müszoi. 58<br />

A történeti dokumentumokban, emlékekben nyomon követhetı reálpolitikai<br />

kapcsolatokon kívül Bizánc egy másik szállal is kapcsolódott a korabeli Magyarországhoz.<br />

Ennek a kulturális hatásnak, szellemi áramlatnak a fıszereplıi a Bizáncból menekült,<br />

Bizáncból kivándorolt görögök voltak. Tevékenységük fı színtere nem Bizánc, nem a<br />

Balkán-félsziget volt, hanem Itália. Elgondolkodtató, hogy amíg a bizánci történetírók nem<br />

gyakoroltak jelentıs hatást a XV. századi itáliai (így nyugat- és közép-európai, vagyis<br />

magyarországi) humanizmusra, addig az Itáliában tevékenykedı bizánciak közül többen is<br />

jelentıs szerepet játszottak a studia humanitatis fellendülésében, erısödésében.<br />

Az elsı jelentıs magyar humanistára, Vitéz Jánosra – Hunyadi János, majd Mátyás<br />

diplomatájára – vonatkozóan a bizánci történetírók mőveiben nem sok adatot találunk.<br />

Saját, vagy unokaöccse, Janus Pannonius révén szerzett személyes ismeretségei és<br />

olvasmányélményei révén viszont komoly és sokrétő kapcsolatban állt az Itáliában<br />

tevékenykedı bizánci görögökkel.<br />

Vitéz János<br />

Vitéz politikai és diplomáciai leveleit, beszédeit már az 1440-es évek közepétıl kezdve a<br />

humanista rétorika szabályai szerint és a római auktorok példamutatását követve írta. A<br />

legfontosabb külpolitikai tárgyalásokon általában ı képviselte Mátyást. Váradi, majd<br />

esztergomi fıpapi udvara volt az elsı magyarországi reneszánsz központ.<br />

Szümposzionokat tartott, humanista kódexeket győjtött, olvasott és tudós pontossággal<br />

javított. Itáliai reneszánsz mővészeket foglalkoztatott, itáliai humanista iskolákba,<br />

egyetemekre magyar ifjakat – pl. unokaöccsét, Janus Pannoniust – küldött. Budai<br />

contuberniumához tartozhatott a – többek között – Leonardo Brunival, Poggio<br />

Bracciolinivel, Francesco Filelfóval és Bésszariónnal is (baráti) kapcsolatban álló Giuliano<br />

Cesarini. 59<br />

58 DARKÓ Jenı: A magyarokra vonatkozó népnevek a bizánczi íróknál. (Felolvastatott a Magyar Tudományos<br />

Akadémia 1907. július 3-i ülésén.) = Értekezések a Magyar Tudományos Akadémia nyelv- és széptudományi<br />

osztálya körébıl. XXI (1910), 285–286, 349–350.<br />

59 Magyar humanisták levelei XV–XVI. század. Közreadja (válogatta, bevezette és jegyzetekkel ellátta) V.<br />

KOVÁCS Sándor. Budapest, 1971, 7, 53; KLANICZAY Tibor: Humanizmus és reneszánsz a magyar<br />

irodalomban. In: KLANICZAY Tibor: Stílus, nemzet és civilizáció. [Vál. és szerk. KLANICZAY Gábor,<br />

KİSZEGHY Péter.] Budapest, 2001, 23; KLANICZAY Tibor: A magyarországi akadémiai mozgalom<br />

elıtörténete. Budapest, 1993, 36.<br />

18


A reneszánsz humanizmus egyik alapeseménye és eredménye, a görög nyelv és<br />

irodalom közvetlen tanulmányozásának széleskörő elterjedése nem valósulhatott volna<br />

meg a bizánci birodalom (egykori) területeirıl (elsısorban) Itália városaiba (Velence,<br />

Firenze, Róma stb.) érkezı görög menekültek/emigránsok hozzájárulása nélkül.<br />

Bevándorlásuk a XIV. század végétıl a XVI. századig több hullámban történt. Nyugattal<br />

való szorosabb kapcsolatfelvételük terén mérföldkınek számított az 1438–1439. évi<br />

ferrarai–firenzei uniós zsinat. Jelentıs részük a klasszikus görögben is iskolázott, mővelt<br />

tudós volt, akik oktatással, kéziratmásolással, klasszikus szerzık mőveinek közreadásával,<br />

késıbb sajtó alá rendezésével foglalkoztak új hazájukban. 60 Az 1460-as években – a<br />

bizánci tudósok itáliai aranykorszakában – Firenzében Ióannész Argüropulosz,<br />

Bolognában Andronikosz Kallistosz, Padovában Démétriosz Khalkokondülész, Milánóban,<br />

Nápolyban és Messinában Kónstantinosz Laszkarisz, egyéb itáliai városokban<br />

Andronikosz Kontoblakész és Démétriosz Kasztrenosz tanítottak görögöt. Theódorosz<br />

Gazész Nápolyban és Rómában tevékenykedett, Georgius Trapezuntius Rómában és<br />

Velencében fordított és tanított. Bésszarión bíboros a görögök pártolásával nyújtott<br />

kiemelkedı teljesítményt. 61<br />

A Földközi-tenger kereskedelmében érdekelt itáliai városok (pl. Velence) mindig is<br />

élénk érdeklıdéssel fordultak Bizánc felé. A görög exodus a végnapjait élı birodalom<br />

virágzó tudós irodalmát, platónikus–arisztoteliánus hagyományait, szövegkritikai<br />

szempontjait, tankönyvirodalmát hozta magával Nyugatra. Az élénk és kölcsönös<br />

(kulturális) kapcsolatok révén klasszikus mőveket, szótárakat, nyelvtanokat,<br />

kommentárokat tartalmazó görög kéziratok egyre nagyobb számban kezdtek megjelenni<br />

Itáliában. 62 Az antik görögség iránt érdeklıdı itáliai humanisták kíváncsiságát Bizánc<br />

tudta kielégíteni, mert Bizánc ırizte meg annak klasszikus örökségét. A görög filológiai<br />

stúdiumok alapjait Nyugaton bizánci tudósok rakták le. 63<br />

60 GEANAKOPLOS, Deno John: Greek Scholars in Venice. Studies in the Dissemination of Greek Learning<br />

from Byzantium to Western Europe. Cambridge, 1962. 1–9, 279–301.<br />

61 MONFASANI, John: L’insegnamento universitario e la cultura bizantina in Italia nel Quattrocento. In:<br />

Sapere e/è potere. Discipline, dispute e professioni nell’ università medievale e moderna: Il caso bolognese a<br />

confronto. Atti del 4° convegno (Bologna, 13–15 aprile 1989). Ed. AVELLINI, Luisa–DE BENEDICTIS, Angela<br />

– CRISTIANI, Andrea. Bologna, Istituto per la Storia di Bologna, 1990, 52–53.<br />

62 KRISTELLER, Paul Oskar: Italian Humanism and Byzantinum. In: KRISTELLER, Paul Oskar: Renaissance<br />

Thought and its Sources. Ed. MOONEY, M. New York, 1979, 141–143.<br />

63 OSTROGORSKY 1963, 1.<br />

19


Kapcsolataink Itáliában tevékenykedı bizánciakkal<br />

Callimachus Experiens Szánoki Gergely-életrajza alapján vált közismertté, hogy Vitéz<br />

János bíróként részt vett Pier Paolo Vergerio, Philippo Podocatoro és Szánoki Gergely<br />

szónoki és költıi versenyében. A Callimachus által leírt contubernium valószínőleg Vitéz<br />

budai házában vagy szállásán 1444 májusa elıtt jöhetett létre, és négyükön kívül mások is<br />

jelen lehettek. 64 Philippo Podocatoro késıbb Itáliában, Guarinónál tanult. Janus Pannonius<br />

1450. december 8-án Vitéznek írt levelében említi, hogy Philippo Podocatoróval<br />

mindketten jól vannak. 65<br />

Theodórosz Gazész (kb. 1400–1475/76) Thesszalonikében született. Az 1440-es<br />

évek közepén Ferrarában görögöt és rétorikát tanított, 1448-ban a ferrarai egyetem rektora<br />

lett. 66 A következı évtized elsı felében Rómában tevékenykedett, 1456–1457-ben<br />

Nápolyban, Aragóniai Alfonz király udvarában élt. Könyvtárát Démétriosz<br />

Khalkokondülészre hagyta. Bésszarión révén megkapta a calabriai Policastróban a S.<br />

Giovanni a Piro javadalmait, itt is halt meg. 67<br />

Janus ferrarai (1447–1454) tartózkodása alatt készült epigrammájában a „két nyelv<br />

[latin és görög] dísz”-ének nevezi Gazészt:<br />

Nobile linguarum decus, o Theodore, duarum,<br />

inclita quem nobis Thessalonica dedit. 68<br />

Bár egyértelmő ismeretség nem mutatható ki, de nyilvánvaló, hogy Gazész nagy hatással<br />

volt Janusra, aki méltán dicsérte a görög tudós klasszikus nyelvekben való jártasságát:<br />

Gazész nemcsak görög szerzıket ültetett át latin nyelvre, 69 hanem római szerzıket (pl.<br />

64<br />

KLANICZAY 1993. 29–37; PAJORIN Klára: La cultura di János Vitéz. In: Camoenae Hungaricae. 2 (2005),<br />

19–21.<br />

65<br />

V. KOVÁCS 1971. 203.<br />

66 MONFASANI, John: The Byzantine Rhetorical Tradition and the Renaissance. In: Renaissance Eloquence:<br />

Studies in the Theory and Practice of Renaissnce Rhetoric. Ed. MURPHY, James J. Berkeley, California,<br />

1983, 179.<br />

67<br />

Prosopographisches Lexikon der Palaiologenzeit. 2. Faszikel. Erstellt von TRAPP, Erich unter Mitarbeit<br />

von WALTHER, Rainer und BEYER, Hans-Veit. Wien, 1977, 139. (no. 3450)<br />

68<br />

MAYER–TÖRÖK 2006. no. 7.; Johannes Irmscher tanulmányában De Gaza címmel közli a verset, és a<br />

kétsoros epigramma további két sorral való kiegészítését javasolja (1975, 313–316.): Vivito sic longum, ut<br />

gazis pascamur opimis, / Inque unum redigas Hellada cum Latio. Irmscher Janus következı sorait is<br />

Gazészra vonatkoztatja: Accipe magnifici clarum rectoris honorem, / accipe purpureae pallia rubra togae.<br />

Lásd: IRMSCHER, Johannes: Janus Pannonius és Theodórosz Gazész. In: Janus Pannonius. Tanulmányok.<br />

Szerk. KARDOS Tibor–V. KOVÁCS Sándor. Budapest, 1975, 313–316; MAYER–TÖRÖK 2006. no. 5.<br />

69<br />

Gazész fordításainak egy része nyomtatásban is megjelent a XV. században, lásd: Gesamtkatalog der<br />

Wiegendrucke. Herausgegeben von der Komission für den Gesamtkatalog der Wiegendrucke. Vol. I–VII.<br />

20


Cicero: De senectute, Somnium Scipionis) is görögre! A budapesti Egyetemi Könyvtárban<br />

ırzött Theophrasztosz-korvina (Cod. Lat. 1.) közelebbi bepillantást enged a XV. századi<br />

szövegfordítási gyakorlat nehézségeibe. Theophrasztosz botanikai fımővének, a Historia<br />

plantarumnak és a De causis plantarumnak – V. Miklós pápának ajánlott – latinra fordítása<br />

Gazész egyik legjelentısebb vállalkozása volt. Bár Ábel Jenı lesújtó véleménnyel volt a<br />

Gazész-fordítás korvina-példányáról (vagyis a fordítás alapjául szolgáló kéziratról és<br />

Gazész fordításáról is), érdemes figyelembe vennünk a következıket: Gazész maga is<br />

tudatában volt a rendelkezésre álló görög kódex fogyatékosságainak. Bár a latin neki nem<br />

anyanyelve, mégis igyekezett a görög neveknek megfelelı latin kifejezéseket találni. Ha ez<br />

nem volt lehetséges, akkor új nevet kellett bevezetnie, vagy a görögöt kellett<br />

meghagynia: 70<br />

[…] (fol. 3 r ) Sumus enim inter Latinos non minus lingua, quam patria peregrini.<br />

Quapropter non solum amplum ac difficile quoddam opus vertendum in linguam<br />

Latinam nunquam meo quidem arbitrio mihi sumerem, sed et nec parvum quoddam<br />

aggredi auderem. […] (fol. 4 v –5 r ) Sed omnium durissimum illud certe accedit, quod<br />

textus propositi operis mendosus adeo est, ut nulla fere pars sit exemplaris, quod<br />

unum tantum habere possumus, que vel librariorum inscitia vel alias temporum<br />

offensa non tam depravata est, ut et summa cum difficultate sit emendandum, et<br />

non nulla intermitti necesse sint, que vix congrue intelligi possint. […] (fol. 5 r )<br />

Aggrediar igitur, quem meus hic dulcis tyrannus [sc. papa Nicolaus V.] interpretari<br />

coegit, et partim plantarum nomina, quibus Latina lingua non caret, diligenter pro<br />

viribus queram, partim nova rebus novis nomina imponam, ubi id non inepte pro<br />

meo modulo facere possim, et ex fonte deducendo Grecorum, quoad liceat,<br />

Latinorum succurram inopie. Non nusquam etiam Grecis utar, aut quia usitata<br />

Latinis hominibus sint, aut quia proferri aliter nequeant. […]<br />

Leipzig, 1925–1938. Vol. VIII–IX. Stuttgart–Berlin, 1978–1991. Vol. X. Stuttgart, 2000. (A továbbiakban<br />

GW) GW 310 (Aelianus Tacticus: De instruendis aciebus), GW 2350–2352. (Arisztotelész: De animalibus),<br />

GW 2452–2453. (Arisztotelész: Problemata), GW 8425, 10.229 (Ps.-Dionysius Halicarnassaeus: Praecepta<br />

de oratione nuptiali)<br />

70 ÁBEL Jenı: Corvin-codexek. (Olvastatott a Magyar Tudományos Akadémia 1878. március 4-i ülésén.) =<br />

Értekezések a Magyar Tudományos Akadémia nyelv- és széptudományi osztálya körébıl. 1880, 4–6; MAZAL,<br />

Otto: Die Überlieferung der antiken Literatur im Buchdruck des 15. Jahrhunderts. Bd. 1–4. Stuttgart, 2003,<br />

295–297.<br />

21


Mindenesetre a két mő elsı ismert latin fordítása Gazésztıl származik. Nyomtatásban is<br />

megjelentek, elıször 1483-ban. 71<br />

Démétriosz Khalkokondülész (Khalkokandülész, Khalkondülész) a történetíróknál<br />

említett Laonikosz Khalkokondülész unokatestvére volt. 72 1423-ban Athénben született,<br />

1449-ben jött Itáliába, 1511-ben Milánóban halt meg. Theodórosz Gazész tanítványa volt,<br />

Johann Reuchlin és Giovanni Pico della Mirandola tanára. Munkásságában kiemelkedı<br />

jelentıségőek a homéroszi eposzok editio princepsei (1488). Közel öt évtizeden keresztül<br />

(1463–1511) tanított görögöt a padovai és firenzei egyetemen, továbbá Milánóban. 73<br />

Elterjedt volt görög nyelvtana, Erasmus viszont Gazészét értékelte többre. 74 Ritoókné<br />

Szalay Ágnes szerint Khalkokondülész a XV. század derekán Budán is megfordulhatott és<br />

kapcsolatban állhatott Vitézzel. 75<br />

Ióannész Argüropulosz (kb. 1415–1487. június 26.) 1441–1444 között Padovában,<br />

1456–1471 és 1477–1481 között Firenzében a görög nyelv tanára, 1471–1477 és 1481–<br />

1487 között Rómában a görög filozófia tanára volt. 76 Elsısorban arisztoteliánusként vált<br />

ismertté, de (firenzei) oktatótevékenysége a preszókratikus gondolkodók és Platón tanítását<br />

is szervesen magában foglalta. 77 Életmővében jelentıs szerepet töltenek be Arisztotelész-<br />

fordításai, ezek egy része nyomtatásban is megjelent a XV. században. 78 A göttingai<br />

Arisztotelész-korvina (Libri physicorum VIII) Argüropulosz – Cosimo Medicinek ajánlott<br />

– interpretációját tartalmazza. 79<br />

71 th<br />

Catalogue of books printed in the XV century now in the British Museum. Part VI. Lithographic reprint.<br />

London, 1963, VI 894; Catalogus Translationum et Commentariorum: Medieval and Renaissance Latin<br />

Translations and Commentaries. Vol. II. Editor in chief KRISTELLER, Paul Oskar, associate editor CRANZ, F.<br />

Edward. Washington D. C. 1971, 246, 266. Cf. EINARSON, Benedict: The Manuscripts of Theophrastus’<br />

Historia plantarum. = Classical Philology. 1976, 73.<br />

72<br />

HUNGER 1978. 1. 485.<br />

73<br />

PLP 1994, 186–187. (No. 30511); HUNGER 1978. 1. 485.<br />

74<br />

SANDYS, John Edwin: A History of Classical Scholarship. Vol. II. New York, 1958, 65.<br />

75<br />

RITOÓK-SZALAY Ágnes: Das gemeinsame Europa der Humanisten. = Camoenae Hungaricae. 1 (2004),<br />

56.<br />

76<br />

Prosopographisches Lexikon der Palaiologenzeit. 1. Faszikel. Erstellt von TRAPP, Erich unter Mitarbeit<br />

von WALTHER, Rainer und BEYER, Hans-Veit mit einem Vorwort von HUNGER, Hunger. Wien, 1976, 118–<br />

119. (No. 1267)<br />

77<br />

FIELD, Arthur: John Argyropoulos and the ’secret teachings’ of Plato. In: Supplementum Festivum. Studies<br />

in Honor of Paul Oskar Kristeller. Edited by HANKINS, James–MONFASANI, John–PURNELL, Frederick, Jr.<br />

Binghamton, New York, 1987, 299–326; cf. HUSZTI József: Platonista törekvések Mátyás király udvarában.<br />

A Magyar Tudományos Akadémiában 1923. március 5-én bemutatott székfoglaló értekezés. Pécs, 1925, 22,<br />

37.<br />

78<br />

GW 2341 (De caelo et mundo), GW 2346 (De anima), GW 2359, 2361–2366. (Ethica ad Nicomachum),<br />

GW 2417 (Analytica posteriora), GW 2442 (Physica)<br />

79<br />

Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek Göttingen, Cod. MS. Phil. 36; GEBHARDT, O.: Corvincodex<br />

a göttingeni egyetemi könyvtárban. In: Magyar Könyvszemle. 1884, 11, 14–17. MAZAL 2003, 165. Cf.<br />

GW 2442.<br />

22


Vespasiano da Bisticci szerint Janus elsı firenzei látogatása során (1458) egy<br />

logikai és egy filozófiai elıadást hallgatott az ott tanító Argüropulosztól. 80 Két epigrammát<br />

is ismerünk, amelyeket a magyar költı Argüropuloszhoz/Argüropuloszról írt. Az egyikben<br />

a görög humanista fordítói képességeit ünnepli:<br />

Gratia magna tibi, de Grajo qui facis, ut sim<br />

Italus, et facilis, qui modo durus eram.<br />

Vix bene nota meis olim mea dicta, Pelasgis<br />

te duce nunc Latiis en patuere viris.<br />

Quid, consanguinei quod sunt interpres et auctor,<br />

possidet et geminum Graecia nostra decus?<br />

Scriptores alios ipsi vertere Quirites,<br />

at me gentili munere Roma legit. 81<br />

Argüropulosz alapos nyelvismeretének köszönhetıen – Trapezuntiushoz, Gazészhez,<br />

Bésszariónhoz, Andronikosz Kallistoszhoz és Niccoló Leonico Tomeóhoz hasonlóan –<br />

Arisztotelész mőveinek fordítójaként kiemelkedı és irigyelt helyzetben érezhette magát a<br />

XV. században. 82 Janus a másik versben Argüropulosznak a filozófiában szerzett érdemeit<br />

dicséri:<br />

Iure dedit clarum tibi porta argentea, nomen:<br />

qui nitidum ad sophiam tam bene pandis iter. 83<br />

Az epigramma játék a görög tudós nevével: Argüropulosz, az ezüst kapu (latinul argentea<br />

porta, görögül argüro-pülosz) tanításával ragyogó utat (nitidum iter) nyit meg a<br />

bölcsességhez (sophia).<br />

Argüropulosz – bár konkrét utalás nincs, minden valószínőség szerint – meghívott<br />

tanár lehetett a pozsonyi egyetemre (Universitas Histropolensis vagy Universitas<br />

Istropolitana). A kapcsolat létrehozatalában Janus lehetett a kezdezményezı, aki 1465-ben<br />

80 JANKOVITS László: Accessus ad Janum. A mőértelmezés hagyományai Janus Pannonius költészetében.<br />

Budapest, 2002, 40–41.<br />

81 MAYER–TÖRÖK 2006, no. 363.<br />

82 Cf. MONFASANI 1990. 56.<br />

83 MAYER–TÖRÖK 2006. no. 362.<br />

23


meglátogatta ıt Firenzében. Argüropulosz feltehetıleg Janus tanácsára ajánlotta<br />

Arisztotelész De coelo címő mővének fordítását az asztronómia iránt érdeklıdı Vitéznek:<br />

[…] Accipe igitur hosce libros, sapientissime pater, in Romanam e Graeca linguam<br />

a nobis nuper tua, vir optime, causa tuoque nomine versos, et perlege felix. Non<br />

mediocrem ex hisce te puto voluptatem sumpturum; invenies enim in ipsis et<br />

diluciditatem summam: quas namque sententias olim perobscuras interpretandi<br />

modus ille rudis efficiebat, eas nunc omnis claras atque dilucidas ultro sese offerre<br />

videbis, et concinnitates ac elegantiae satis, quoad ipse vertendi modus efflagitare,<br />

materiesque pati videtur; non enim, ut scis, in talibus pervagari licet, neque campus<br />

amplus ad dicendum conceditur; accedet et illud insuper, quod magis quam caetera<br />

praesertim in libris talibus exoptatur. […] 84<br />

Mátyás király ezek után kérhette 1471 áprilisában a firenzei Signoriát, hogy bocsássa el a<br />

görög tudóst az egyetem szolgálatából. Argüropulosz mégis megváltoztatta szándékát és a<br />

frissen megválaszott IV. Sixtus hívására Rómába költözött. 85<br />

Még egy magyar vonatkozású forrást, egy levelet ismerünk Argüropulosszal<br />

kapcsolatban, ebben a költı Vetési Lászlót (1473-tıl veszprémi nagyprépost) serkenti<br />

további elımenetelre:<br />

[…] Perge, igitur, ut facis, mi Ladislae, perge et in id studium, in quo versaris,<br />

incumbe, ut et tibi honori et tuis utilitati et nationi tuae praeclarissimae non solum<br />

emolumento, sed etiam gloriae esse possis. […] 86<br />

A görög humanisták itáliai vezetıje Bésszarión bíboros volt. Születési idejét<br />

illetıen bizonytalan a szakirodalom, a XIV. század végén vagy a XV. század legelején<br />

született Trapezuntban, keresztneve is bizonytalan, talán Baszileiosz. 1423-ban lett<br />

szerzetes. Az ismert filozófus, Geórgiosz Gemisztosz Pléthón tanítványa volt. 1438–1439-<br />

ben az uniópárt szóvivıje volt. 1439-tıl bíboros. Pápai legátusként a Szent-római<br />

84 ÁBEL Jenı: Adalékok a humanismus történetéhez Magyarországon. Budapest, 1880, 170–172.<br />

85 KLANICZAY Tibor: Egyetem Magyarországon Mátyás korában. In: Klaniczay Tibor: Stílus, nemzet és<br />

civilizáció. [Vál. és szerk. KLANICZAY Gábor, KİSZEGHY Péter.] Budapest, 2001, 110, 113–114; KLANICZAY<br />

1993, 41.<br />

86 ÁBEL Jenı–HEGEDŐS István: Analecta nova ad historiam renascentium in Hungaria litterarum spectantia.<br />

Budapest, 1903, 9; RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes: Vetési László vershagyatéka. In: RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes:<br />

Nympha super ripam Danubii. Tanulmányok a XV–XVI. századi magyarországi mővelıdés körébıl. Szerk.<br />

JANKOVITS László. Budapest, 2002, 110–111.<br />

24


Császárságban, Velencében és Franciaországban teljesített szolgálatot. 1468-ban<br />

könyvtárát a velencei köztársaságra hagyta. A bibliotéka a korabeli Európa egyik<br />

legnagyobb magánkönyvtára volt, görög kódexekben pedig a leggazdagabb. 87<br />

Valószínőleg Bésszarión birtokából került a Corvinába az a kódex, amely három<br />

teológiai mővét tartalmazza. (Mátyás címere Bésszariónéra van ráfestve, de a levél<br />

versóján jól kivehetı a bíboros címere.) 88 A korvinában olvasható mővek – Bésszarión<br />

négy másik mővével együtt –1464 és 1467 között nyerték el elsı változatukat. A De ea<br />

parte evangelii, ubi scribitur: „Si eum volo manere, quid ad te?” a Vulgata egyik helyével<br />

(Ján. 21:22) kapcsolatban – Trapezuntius olvasatával szemben – fogalmaz meg szövegértelmezési<br />

álláspontot. Az Epistola ad Graecost mint konstantinápolyi pátriárka írta, és a görögöket a<br />

római egyházzal való unióra biztatja. A De sacramento Eucharistiae az oltáriszentségrıl szóló<br />

dogmatikai tanulmány, amelyben a római egyház álláspontját védi a görögével szemben. 89<br />

Bésszarión háza a Via Appián tudós összejövetelek színhelye volt, ahol Theodórosz<br />

Gazész, Niccolò Perotti, Giovanni Gatti és Johannes Regiomontanus is megfordult. 90 A<br />

bíboros 1450-ben Bolognában, 1460-ban Bécsben segítette elı a studia humanitatis<br />

erısödését, ezt követıen pedig a pozsonyi egyetem szellemére is hatással volt. Janus,<br />

amikor római követjárásakor (1465) az egyetemalapítási kérést a kúriába benyújtotta,<br />

Bésszarión körének két jeles tagját (Gatti, Regiomontanus) hívta meg az egyetemre. 91 Az<br />

Universitas Istropolitana a király támogatásával Vitéz kezdeményezésére jött létre.<br />

Bésszarión mint görög hazafi – politikai céljaival összhangban – rendszeres<br />

összeköttetésben állhatott Magyarországgal, a török ellen háború fıszereplıjével,<br />

diplomáciai ügyekben számos alkalommal érintkezhetett magyarországi követekkel,<br />

humanistákkal. 1460. évi bécsi tartózkodása alatt Vitézzel is kapcsolatba kerülhetett. 92<br />

87 PLP 1977. 65–68. (no. 2707); KARAYANNOPULOS–WEISS 1982, 540–541; BECK, Hans-Georg: Kirche und<br />

theologische Literatur im byzantinischen Reich. München, 1959, 767. (Handbuch der Altertumswissenschft.<br />

Byzantinisches Handbuch im Rahmen des Handbuchs der Altertumswissenschaft. Zweiter Teil, erster Band);<br />

BURCKHARDT, Jacob: A reneszánsz Itáliában. 2. kiad. Ford. ELEK Artúr. Budapest, 1978, 125; SETTON, K.:<br />

The Byzantine Background to the Italian Renaissance. In: Proceedings of the American Philosophical<br />

Society. C, 1956, 74.<br />

88 BARTONIEK Emma: A Magyar Nemzeti Múzeum Orsz. Széchényi Könyvtárának Bessarion-corvinájáról. =<br />

Magyar Könyvszemle. 1937, 120–125.<br />

89 Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, Cod. Lat. 438. MONFASANI, John: Bessarion Latinus. =<br />

Rinascimento. Ser. 2. XXI (1981), 170–172.<br />

90 SETTON 1956. 73; KLANICZAY Tibor: Az akadémiai mozgalom és Magyarország a reneszánsz korban. In:<br />

KLANICZAY Tibor: Pallas magyar ivadékai. Budapest, 1985, 11.<br />

91 KLANICZAY 1993. 41; KLANICZAY 2001a, 125; RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes: A magyar humanizmuskutatásról<br />

Schallaburg után. In: RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes: Nympha super ripam Danubii. Tanulmányok a<br />

XV–XVI. századi magyarországi mővelıdés körébıl. Szerk. JANKOVITS László. Budapest, 2002, 12–13.<br />

92 HUSZTI 1925. 17.<br />

25


A firenzei unió-zsinaton (1439) részt vevı Geórgiosz Gemisztosz Pléthón nagy<br />

hatással volt az itáliai Platón-stúdiumok (egyúttal a XV. századi platonikus–<br />

arisztoteliánus-vita) létrejöttére. Filozófiai rendszerében a platonizmus, az antik görög<br />

politeizmus és egyfajta fatalizmus keveredett. 93 Trapezuntius két mővel is bekapcsolódott a<br />

vitába. A Protectio Aristotelis Problematumot egy bécsi korvina tartalmazza, Comparatio<br />

philosophorum Aristotelis et Platonis vatikáni könyvtárban ırzött példányában pedig Vitéz<br />

Jánostól származó émendálások találhatók. 94<br />

Trapezuntius „Arisztotelész-párti” mővére, a Comparatio philosophorum<br />

Aristotelis et Platonisra Bésszarión az Adversus calumniatorem Platonis címő mővel<br />

válaszolt (nyomtatásban 1469-ben jelent meg). A Platón-apológia elkészítésében része volt<br />

Theodórosz Gazésznek is. 95 A mő elterjedt lehetett a Kárpát-medencében, Vitéz is<br />

ismerhette, mert a trapezuntiusi Comparatiót tartalmazó kódexbe a következıt jegyezte be:<br />

„finivi legendo die 20 Septembris 1470. Contra hunc scripsit dominus Bissarion cardinalis<br />

Nicenus vir eruditissimus pro Platone non tamen contra Aristotelem… Jo”. 96<br />

93<br />

HUNGER 1978. 1. 24–25.<br />

94<br />

Wien, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 218; Roma, Biblioteca Apostolica Vaticana, Cod. Vat. Lat.<br />

3382; Cf. CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára 1984. 142–143. (no. 111)<br />

95<br />

GW 4183 (Adversus calumniatorem Platonis); MONFASANI 1976. 162., 170.; MONFASANI 1990. 61.; BECK<br />

1959. 769.<br />

96<br />

CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára: Die Bibliothek des Johannes Vitéz. Budapest, 1984, 88. (no. 14); 142. (no.<br />

111)<br />

26


III<br />

Trapezuntius-kódexek, Trapezuntius-korvinák. *<br />

Georgius Trapezuntius kapcsolatai Magyarországgal<br />

2005-ben Mátyás király könyvtára felkerült az UNESCO Világemlékezet listájára, amely<br />

az emberiség szellemi örökségét regisztrálja. 97 A csaknem kétezer kötetes budai bibliotéka<br />

a maga nemében a korabeli Európa második legnagyobb könyvtára volt. Bár szépségét<br />

tekintve Itáliában és az Alpoktól északra is voltak a Corvináéval vetélkedı könyvtárak, de<br />

kétségtelen, hogy tartalmi szempontól csak a vatikáni könyvtár elızte meg. 98 A Corvina<br />

anyaga a legkorszerőbb tudományos színvonalat képviselte (antik auktorok, egyházatyák,<br />

középkori szerzık, kortárs humanisták; irodalom, történelem, filozófia, teológia, retorika,<br />

hadtudomány, orvostudomány, építészet, csillagászat). Mintaszerő és teljességre törekvı<br />

könyvtár volt olyan könyvekkel, amelyek megfeleltek a humanista könyvgyőjteményre<br />

vonatozó követelményeknek. 99<br />

A Corvinából fennmaradt vagy adatokból ismert mővek 60%-a Mátyás életében<br />

nem jelent meg nyomtatásban. Az állomány jelentıs része (a ma ismeretes 650 mőnek kb.<br />

harmada) görög szerzıktıl származik. A korabeli külföldi tudósok és győjtık fıleg ezeket<br />

igyekeztek megszerezni. Az Alpoktól északra fekvı Európa sok esetben innen „szerezte<br />

be” a görög szerzık munkáit. 100<br />

*<br />

A fejezet megjelent: EKLER Péter: Adalékok a korvinák történetéhez. Trapezuntius-kódexek, Trapezuntiuskorvinák.<br />

Magyar Könyvszemle. 2007 (3), 265–277.<br />

97<br />

A világhálón olvasható, 2005. június 21-én kelt sajtóközlemény indoklása a következı: „Widely<br />

acknowledged during the Renaissance as the second greatest collection of books in Europe, after that of the<br />

Vatican, the library contains works written for King Mathias (1458-1490) and copies of the most important<br />

documents known at that time. The collection of works on philosophy, theology, history, law, literature,<br />

geography, natural sciences, medicine, architecture, etc. represents the literary production and state of<br />

knowledge and arts of the Renaissance.”<br />

http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php-<br />

URL_ID=19320&URL_DO=DO_PRINTPAGE&URL_SECTION=201.html<br />

98<br />

CSAPODI Csaba-CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára: Bibliotheca Corviniana. 4. bıvített és átdolgozott kiadás.<br />

Budapest, 1990, 7, 22<br />

99<br />

KARSAY Orsolya: Uralkodók és corvinák. In: Uralkodók és corvinák. Az Országos Széchényi Könyvtár<br />

jubileumi kiállítása alapításának 200. évfordulóján. 2002. május 16–augusztus 20. Potentates and corvinas.<br />

Anniversary exhibition of the National Széchényi Library. May 16–August 20, 2002. Szerk. KARSAY Orsolya,<br />

munkatárs FÖLDESI Ferenc. Budapest, 2002, 12; PAJORIN Klára: Az eszményi humanista könyvtár. = Magyar<br />

Könyvszemle. 2004, 12.<br />

100<br />

CSAPODI Csaba: A Bibliotheca Corviniana. In: CSAPODI Csaba-TÓTH András-VÉRTESY Miklós: Magyar<br />

könyvtártörténet. Budapest, 1987, 60, 63.<br />

27


Érthetı tehát, ha megkülönböztetett figyelemmel fordulunk a görög nyelvő,<br />

görögbıl fordított vagy görög származású szerzık által írt korvinákhoz. A korvinák<br />

szerzıi, fordítói közül Georgius Trapezuntius a magyarországi szakirodalomban eddig nem<br />

sok teret kapott, pedig „gyakoriságával” jól ismert humanistákat utasít maga mögé. 101<br />

Önálló mőveivel és fordításaival 8 korvinában szerepel. 102<br />

Élete<br />

Georgius Trapezuntius 1395-ben született Kréta szigetén Hérakleionban, neve ükapja<br />

származási helyére utal. Velencébe – valószínőleg 1416 tavaszán – Francesco Barbaro<br />

hozta magával, hogy humanista könyvtára számára segítségül legyen. 1420-ban velencei<br />

polgár lett, 1426-ban római katolikus hitre tért. 1427-ig Vicenzában nyilvánosan latint<br />

tanított, majd Velencében tartott magánórákat 1437-ig. Patrónusa, Francesco Barbaro és<br />

volt tanítványa, Pietro Barbo (késıbb II. Pál néven pápa) beajánlották IV. Jenı pápának,<br />

ezért 1437-ben Bolognába ment az akkor ott tartózkodó pápai udvarhoz. Az 1440-es évek<br />

közepén Firenzében tanított – sikeresen – latint és görögöt. 1441-ben már kúriai scriptor,<br />

1444-ben esküdött fel mint apostoli titkár. 1450-tıl már elsısorban fordításaira<br />

101 A Corvina hiteles, létezı példányai között Trapezuntius – antik auktorokat és középkori szerzıket nem<br />

számítva – 8 korvinában szerepel. Utána következik Traversari 7, Ficino 5, Pietro Candido Decembrio és<br />

Bonfini 4-4, Valori, Regiomontanus, Guarino Baptista 3-3 korvinával. Meglepı, hogy Vergerio, Bracciolini,<br />

Filelfo, Gaza, Merula, Carafa, Cortesius, Carbo, Boccaccio, Bésszarión, Argüropulosz csak 1-1 korvinában<br />

szerepelnek.<br />

102 A hiteles, létezı korvinák számára vonatkozóan Madas Edit összefoglaló táblázatát vettük alapul, amely a<br />

következı meggondolásra épült: „hiteles korvinának” a közvélekedés ma azokat a köteteket tartja, amelyeket<br />

a Csapodi házaspár a Bibliotheca Corviniana legutolsó kiadásába (CSAPODI Csaba–CSAPODINÉ GÁRDONYI<br />

Klára: Bibliotheca Corviniana. Budapest, 1990.) felvett (216 tétel). Szó sincs azonban arról, hogy ezek a<br />

könyvek mind Mátyás egykori humanista könyvtárába tartoztak volna. Mi tehát a „hiteles korvina”? A<br />

fogalmat nem lehet megnyugtatóan meghatározni, annyiféle kapcsolatban állnak (vagy nem állnak) a képes<br />

albumban felsorolt könyvek Mátyás király és trónutódai humanista könyvtárával. Azért tehát, hogy ne kelljen<br />

minden kötet helyét mindig újra tisztázni, illetve azon vitatkozni, hogy egyáltalán korvina-e vagy sem,<br />

érdemes ıket a Mátyáshoz vagy más személyekhez kötıdı kapcsolatuk alapján csoportokba sorolni. A<br />

csoportosítás alapját CSAPODI, Csaba: The Corvinian Library. History and stock (Budapest, 1973.) 486–489.<br />

lapjain található lista jelenti, ezt azonban Madas Edit jelentısen kibıvítette és pontosította. Táblázatában a<br />

következı kategóriák szerepelnek: (1) Mátyás könyvei (1–154.), (2) a királyi kápolna könyvei (155–157.),<br />

(3) Mátyás által megrendelt kódexek, amelyek II. Ulászló trónra lépte után készültek el, és kerültek a<br />

könyvtárba (158–165.), (4) Mátyás által megrendelt kódexek, amelyek halála miatt Itáliában maradtak (166–<br />

175), (5) kéziratok, amelyeket Mátyás uralkodása alatt kezdtek el másolni, de halála után nem kerültek a<br />

királyi könyvtárba (176–177.), (6) görög kéziratok, amelyek valószínőleg nem képezték a korvina részét<br />

(178–191.), (7) Beatrix királyné könyvei (192–200.), (8) a Mátyás által másoknak ajándékozott kötetek (201–<br />

204.), (9) vitatott kötetek (205–209.), (10) kódexek és nyomtatott könyvek, amelyek II. Ulászló trónra lépte<br />

után kerültek a könyvtárba (210–217.), (11) kötetek, amelyek nem tekinthetık korvinának (218–221.), cf.<br />

MADAS Edit: MADAS (Edit), La Bibliotheca Corviniana et „les corvinas authentiques” [elıadás], Mathias<br />

Corvin, les bibliothèques princières et la genèse de l’État moderne, Paris, 15, 16, 17 novembre 2007.<br />

Organisé par la Bibliothèque nationale de Hongrie et l’Institut de recherche et d’histoire des textes (CNRS)<br />

avec la participation de l’Institut historique allemand de Paris et de la Bibliothèque nationale de France<br />

28


koncentrált: Aristotelés, Démosthenés, Platón, Ptolemaios, Nagy Szent Vazul, Nyssai<br />

Szent Gergely, Aranyszájú Szent János, Eusebius, Alexandriai Szent Cirill és Nazianzoszi<br />

Szent Gergely mőveit tolmácsolta a nyugati világ számára. Mozgalmas életet élt. Többször<br />

ült börtönben, Giovanni Toscanellával való nézeteltérése összecsapásba torkollott.<br />

Stilisztikai elképzelései, fordítási módszerei számos kortársa kritikáját váltották ki, heves<br />

vitákba bonyolódott Bésszariónnal, Lorenzo Vallával, Niccolò Perottival, Theodóros<br />

Gazésszal, Ióannész Argüropulosszal. 1474 körül halt meg Rómában. 103<br />

Trapezuntius kapcsolata Magyarországgal<br />

Trapezuntius Magyarország felé irányuló érdeklıdése az 1460-as évek második felére,<br />

tehát élete végére datálható. Közeledési szándéka magyarországi személyekhez intézett<br />

ajánlásaiban érhetı nyomon. A ptolemaiosi Magna compositio-hoz készített kommentárt<br />

Hunyadi Mátyásnak, 104 Nagy Szent Vazul Adversus Eunomium és De Spiritu Sancto címő<br />

mőveinek fordítását Vitéz János esztergomi érseknek, illetve Janus Pannonius pécsi<br />

püspöknek ajánlotta. 105 Janusszal már Itáliában megismerkedhetett, hiszen Janus a<br />

Guarinóhoz írt panegyricusában említi a krétai származású Trapezuntiust:<br />

Inde Iovis genitus de stirpe Georgius alti<br />

Cretaea, simili pavit quem lacte sub Ida<br />

Digna polo nutrix et apes non rauca secutae<br />

Cymbala purpureis mel congessere labellis.<br />

(632-635.) 106<br />

Kosztolányi (Policarpus) György, aki Guarino iskolájában Janus iskolatársa volt,<br />

Trapezuntiusszal családi kapcsolatra is lépett, amikor egyik lányát feleségül vette.<br />

Kosztolányi pont akkor volt Mátyás diplomatája Rómában, amikor Trapezuntius is<br />

103 Trapezuntius életétrajzát monografikusan lásd: MONFASANI, John: George of Trebizond. A Biography and<br />

a Study of his Rhetoric and Logic. Leiden, E. J. Brill, 1976; További, rövid életrajzok: RICE HENDERSON,<br />

Judith: George of Trebizond. In: Contemporaries of Erasmus. A Biographical Register of the Renaissance<br />

and Reformation. Toronto-Buffalo-London, 1987. Vol. 3, 340-343; Dizionario biografico degli Italiani.<br />

Roma, 2000 (55), 373–382.<br />

104 Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, Math. Fol. 24<br />

105 A Vitézhez írt ajánlást két kódex is tartalmazza: Bécs, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 4857,<br />

OSZK Cod. Lat. 371; a Janusnak szóló dedikáció megtalálható: Bécs, Österreichische Nationalbibliothek,<br />

Cod. 4857<br />

106 THOMSON, Ian: Humanist Pietas: The Panegyric of Ianus Pannonius on Guarinus Veronensis.<br />

Bloomington, 1988, 175<br />

29


közeledni próbált Mátyáshoz, ebben talán Kosztolányi is segíthette. 107 Klaniczay Tibor<br />

(1990) és Ritoókné Szalay Ágnes szerint (2002) szerint Trapezuntius Magyarország iránti<br />

érdeklıdése mögött esetleges pozsonyi professzorsága valószínősíthetı. 108<br />

Monfasani két további személyt is említ, akik szerepet játszhattak a Trapezuntius-<br />

kéziratok Magyarországra kerülésében. Trapezuntius egykori tanítványa, Girolamo Lando,<br />

aki II. Pál megbízásából 1469-ben diplomáciai szolgálatban volt Magyarországon,<br />

hozhatott dedikált mőveket Magyarországra. Trapezuntius esetleg Handó Györggyel, az<br />

Itáliában tartózkodó diplomatával is érinkezésbe léphetett. 109<br />

Trapezuntius-korvinák, Trapezuntius-kódexek<br />

A jelen tanulmányban a Trapezuntius-mőveket tartalmazó korvinákat ismertetjük tartalmi<br />

szempontból. A vizsgálat tárgyát képezı, fent említett 221 korvinából ezek a következık:<br />

Budapest, Egyetemi Könyvtár, Cod. Lat. 6,<br />

Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, Cod. Lat. 281, 358, 415, 428,<br />

Bécs, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 24, 218, 2485.<br />

Magyarországi vonatkozásai (ajánlások, possessorok) miatt további 6 Trapezuntius-kódex<br />

keltette fel érdeklıdésünket:<br />

Bécs, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 4857,<br />

Bologna, Biblioteca Universitaria, 2682,<br />

Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, Cod. Lat. 371,<br />

Róma, Biblioteca Apostolica Vaticana, Cod. Vat. Lat. 6845,<br />

Róma, Biblioteca Apostolica Vaticana, Cod. Vat. Lat. 3382,<br />

Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, Math. Fol. 24. 110<br />

Alábbi lista a 14 Trapezuntius-kódexet a mővek keletkezési rendjében sorolja fel.<br />

107 MONFASANI 1976, 196–7.<br />

108 KLANICZAY Tibor: Egyetem Magyarországon Mátyás korában. In: Irodalomtudományi Közlemények.<br />

1990, 584–585; RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes: Nympha super ripam Danubii. Tanulmányok a XV-XVI. századi<br />

magyarországi mővelıdés körébıl. Szerk. JANKOVITS László. Budapest, 2002, 13.<br />

109 MONFASANI 1976, 196, 199.<br />

110 A 451 darab ma ismert Trapezuntius-kézirat – köztük a fent említett 14 kódex – 80 város 109<br />

könyvtárában lelhetı fel. Ezek felsorolása megtalálható: MONFASANI, John: Collectanea Trapezuntiana.<br />

Texts, Documents, and Bibliographies of George of Trebizond. Binghamton, New York, 1984, 3–78.<br />

30


1. De partibus orationis ex Prisciano compendium (Budapest, OSZK, Cod. Lat.<br />

428)<br />

A priscianusi Institutiones grammaticae I-XVI. könyvébıl készült kivonat az 1430-as évek<br />

elején készült Velencében. 111 Az egyik legjelentısebb római grammatikus mővét, amely a<br />

klasszikus auktorok nyelvhasználata alapján taglalta a latin nyelvtant, Trapezuntius<br />

katekizmus formájában tette iskolai oktatás számára még használhatóbbá. A Trapezuntius<br />

pedagógusi tapasztalatait is tükrözı grammatika átmeneti kor terméke. Egyrészrıl válasz<br />

az aranykori latin szerzık nyelvhasználatától elszakadt középkori nyelvtanokra (pl.<br />

Doctrinale, Graecismus), másrészrıl a születıfélben levı „humanista” grammatikák<br />

elıvételezése. 112 32 kézirata és 6 kiadása (1471–1537, ebbıl 5 ısnyomtatvány!) jelzi<br />

elterjedtségét. 113 Csapodiné szerint a kódexben a 42. folión olvasható Jo bejegyzés és a<br />

Finis után olvasható 1470 évszámbejegyzés Vitéz Jánostól származik. 114<br />

2. Rhetoricorum libri V (Budapest, OSZK, Cod. Lat. 281)<br />

Trapezuntius 1433–34-ben tette közzé a XV. századi Quintilianus-vita egyik meghatározó<br />

mővét. Az antik görög és római szónoklattani szerzık által a rétorika céljáról vallott vita az<br />

1420-as évek második felében Lorenzo Valla fellépésére vett erıs lendületet. Valla<br />

Quintilianus nézetét fogadta el. Az Institutio oratoria szerzıje szerint a rétorika a „jó<br />

beszéd” tudománya. 115 Valla programjára válaszul született meg a Rhetoricorum libri V,<br />

benne a Trapezuntius által helyesnek tartott elképzeléssel, miszerint a rétorika a<br />

meggyızés tudománya. 116 Trapezuntius elsısorban Hermogenés, Cicero és Aristotelés<br />

alapján a görög és római rétorikai hagyomány szintézisét hozta létre. 117 Az „elsı<br />

111 MONFASANI 1976, 27–28.<br />

112 A többek között Guarino Veronese, Lorenzo Valla, Giovanni Tortelli, Niccolò Perotti, Sulpizio Verulano,<br />

Antonio de Nebrija, Giulio Pomponio Leto nyelvtani mőveivel meginduló folyamat rövid, de alapos<br />

ismertetését lásd: PERCIVAL, W. Keith: Grammar and Rhetoric in the Renaissance. In: Renaissance<br />

Eloquence. Studies in the Theory and Practice of Renaissance Rhetorica. Ed. MURPHY, James J. Berkeley-<br />

Los Angeles-London, 1983, 303-330.<br />

113 MONFASANI 1984, 478–479, 862.<br />

114 CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára: Die Bibliothek des Johannes Vitéz. Budapest, 1984, 142. no. 110.<br />

115 „rhetoricen esse bene dicendi scientiam”, Quintilianus II 5 34. cf. ADAMIK Tamás: Antik stíluselméletek<br />

Gorgiastól Augustinusig. Budapest, 1998, 210-211.<br />

116 MONFASANI, John: Episodes of Anti-Quintilianism in the Italian Renaissance: Quarrels on the Orator as<br />

a „Vir Bonus” and Rhetoric as the Scientia Bene Dicendi. = Rhetorica. 1992, 119–138.<br />

117 MACK, Peter: Humanist Rhetoric and Dialectic. In: The Cambridge Companion to Renaissance<br />

Humanism. Ed. KRAYE, Jill. Cambridge, 1996, 85.<br />

31


humanista” rétorikának 24 kézirata és – egészben vagy részben – 11 kiadása (1472–1547,<br />

ebbıl 2 ısnyomtatvány) ismeretes. 118<br />

Unikális jellege miatt érdemes pár szót szólni a kódex illuminálásáról is. A kézirat<br />

1467-ben készült, s illuminálása révén a díszesebb, budai eredető korvinák közé tartozik. 119<br />

Az elsı fólió rectóján a szövegkezdı arany C iniciáléban az írópultban ülı alak a királyt<br />

vagy a szerzıt ábrázolhatja. 120 Az iniciálé egyszerősített reprodukciója ezerforintosunk<br />

hátoldalán is látható.<br />

3. Isagoge dialectica (Wien, ÖNB, Cod. Lat. 2485)<br />

Aristotelés tanításán alapuló humanista szellemiségő logikakönyvét 1439-40-ben készítette<br />

Trapezuntius. A XVI. században Itáliától északra is felfedezték, és iskolai tananyag lett. 18<br />

kéziratáról tudunk, 1470/72–1567 között 55 kiadásban jelent meg! 121 A mőben érzékelhetı<br />

Aristotelés iránti rokonszenv Trapezuntius késıbbi, harcosabb hangú mőveit elılegezi<br />

meg. 122<br />

4. Ad reverendissimum episcopum Varadiensem de adventu legatorum ex<br />

Ethiopia et de Antichristi temporibus (Roma, Biblioteca Apostolica Vaticana,<br />

Cod. Vat. Lat. 6845)<br />

A vatikáni könyvtárban ırzött vegyes tartalmú és több kéztıl származó kézirat<br />

Trapezuntius Johannes de Dominis váradi püspöknek írt levelét (1441) is tartalmazza. 123<br />

Johannes de Dominis (Rab, XV. sz. eleje–Várna, 1444) 1432-tıl zenggi, késıbb váradi<br />

püspök, Zsigmond, Albert és IV. Jenı pápa megbízásából követi szolgálatokat is ellátott. 124<br />

A Trapezuntius autográf javításait is tartalmazó levél abból az alkalomból született, hogy<br />

1441-ben az Európával való kapcsolatfelvétel és a katolikus egyházzal való unióra lépés<br />

118 MONFASANI 1984, 459–461.<br />

119 BARTONIEK Emma: Codices Latini medii aevi. Budapest, 1940, No. 281; BERKOVITS Ilona: Magyar<br />

kódexek a XI–XVI. században. Budapest, 1965, 61<br />

120 CSAPODI-CSAPODINÉ 1990, 136; MIKÓ Árpád: Mátyás király könyvtára az uralkodó reprezentációjában.<br />

In: A holló jegyében. Fejezetek a corvinák történetébıl. Szerk. MONOK István. Budapest, 2004, 25; MADAS<br />

Edit: A Corvina újkori története Magyarországon. In: uo. 70.<br />

121 MACK 1996, 85; MONFASANI 1976, 37–38; MONFASANI 1984, 473–477.<br />

122<br />

„Quod et princeps ille non solum intelligendi, sed etiam dicendi Aristoteles factitat.” (Köln, 1549. fol. K1<br />

verso)<br />

123<br />

MONFASANI 1976, 49; MONFASANI 1984, 261.<br />

124<br />

PAJORIN, Klára: La cultura di János Vitéz. = Camoenae Hungaricae. 2 (2005), 20–21.<br />

32


céljából etiópiai kopt követek érkeztek Firenzébe a IV. Jenı pápa vezetésével tartott<br />

zsinatra.<br />

Trapezuntius hazája iránti felelısségérzete római katolikus hitre való térése után<br />

sem csökkent. A Konstantinápolyt fenyegetı török elıretörés egyre jobban nyomasztotta.<br />

Az oszmán ellenségtıl való félelmével, apokaliptikus látomásaival koronás fıkhöz,<br />

Aragóniai Alfonz nápolyi királyhoz, III. Frigyes császárhoz és V. Miklós pápához is<br />

fordult. 125 De Dominicishez írt levele az Antikrisztus eljövetele miatt érzett félelmének<br />

egyik korai jelentkezése. Trapezuntius a keresztény egység létrejöttét szorgalmazza, és<br />

ehhez a váradi püspök figyelmét és támogatását is kéri. 126<br />

5. S. Basilius Magnus: Adversus Eunomium. De Spiritu Sancto (Budapest, OSZK<br />

Cod. Lat. 371; Cod. Lat. 415; Bécs, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 4857)<br />

Nagy Szent Vazul Eunomios elleni polemikus mővét 364 körül írta. A Szentlélekrıl címő,<br />

félariánusokkal vitatkozó mőve 375 táján keletkezhetett. Trapezuntius a fordításokat 1442-<br />

ben készítette. A két mőnek 12 kézirata és a Contra Eunomium 20 kiadása (1520–1638)<br />

ismeretes. 127<br />

Az OSZK Cod. Lat. 415 jelzető kódexe mindkét mő fordítását tartalmazó korvina,<br />

Mátyás király címere Vitéz Jánoséra van ráfestve. A benne található émendálások<br />

Csapodiné szerint Vitéztıl származnak. 128<br />

A kódexben olvasható Vitéz Jánoshoz szóló ajánlás 129 miatt érdeklıdéssel<br />

fordulunk az OSZK Cod. Lat. 371 jelzető XVI. századi kódexéhez is, ami Nagy Szent<br />

Vazul két mővének fordítása mellett Szent Cirill Thesaurusának Trapezuntius-féle<br />

fordítását is tartalmazza.<br />

125<br />

Aragóniai Alfonzhoz és III. Frigyes császárhoz „Ad recuperandam Hierusalem et occupandam Egyptum<br />

ac Syriam exhortatio” címmel, MONFASANI 1984, 422–433; V. Miklóshoz „Ad defendenda pro Europa<br />

Hellesponti claustra… exhortatio” címmel uo. 434–444.<br />

126<br />

„Sed finem faciam si illud abste petam, non quod opus sit, sed ut officio meo utar: deus tibi ad reges ac<br />

principes aditum dedit. Tanto ergo magis, quanto magis potes, verbis, re, labore, ac studio niti pro ecclesia<br />

debes.” MONFASANI 1984, 261-268.<br />

127<br />

MONFASANI 1976, 47–48; MONFASANI 1984, 710, 713.<br />

128<br />

CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára 1984, 88.<br />

129<br />

„Hos adversus Eunomium libros in Latinam linguam e Greca nobis conversos tuo nomini potissimum<br />

dedicavimus tum virtutis et fidei prestantia, tum imitatione rebus ipsis in Basilium tua. […] Quos labores<br />

nostros iterum atque iterum queso atque obsecro ut ea qua soles benignitate accipias nosque in tuorum<br />

familiarium numerum ex humanitate tua digneris ascribere.” OSZK, Cod. Lat. 371 fol. 116 r-v , Bécs, ÖNB<br />

Cod. 4857 1 r-v . DENIS, Michael (Codices manuscripti theologici Bibliothecae Palatinae Vindobonensis Latini<br />

aliarumque Occidentis linguarum. Bécs, 1793–1802, Vol. II/I p. 458-461.) és MONFASANI 1984, 275-276. a<br />

bécsi kódex alapján közli a teljes szöveget; ÁBEL Jenı (Adalékok a humanismus történetéhez<br />

Magyarországon. Budapest, 1880, 175-6.) szintén a bécsi kódex alapján részben közli a szöveget.<br />

33


Trapezuntius autográf javításai és bejegyzései miatt szintén fontos dokumentum az<br />

Österreichische Nationalbibliothekban ırzött Cod. Lat. 4857. számú kódex. Tartalmazza a<br />

két mő fordítását, a Vitéz Jánosnak írt elıszót és a Janus Pannoniusnak szóló ajánlást is. 130<br />

Érdekességét növeli, hogy kevés munkát ismerünk, amit Janusnak ajánlottak. 131<br />

6. Nüsszai Szent Gergely: De perfecta hominis vita sive de vita Moysi (Bologna,<br />

Biblioteca Universitaria, 2682)<br />

Nüsszai Szent Gergely remekmővének (390-2 között) fordítása 1446-ban készült. 132<br />

Összeállításunk azért tartalmazza a Bolonyában ırzött kódexet, mert Váradi Péter<br />

possessor-bejegyzése található benne. A kalocsai érseket szembenállása miatt Hunyadi<br />

Mátyás 1484-ben börtönbe vetette. 1490-ben szabadult. Politikával nem foglalkozott,<br />

érseki székhelyéül Bácsot válaszotta, ezt bejegyzése is tükrözi: „Bachie XII. octobr.<br />

1495.”. 133 A XV. század csak Trapezuntius fordításából ismerte a mővet. 134 A fordítást 7<br />

kézirat tartalmazza, és 11 kiadása ismeretes (1517–1638, 1863). 135<br />

7. Eusebius Caesariensis: Praeparatio evangelica (Budapest, Egyetemi Könyvtár,<br />

Cod. Lat. 6)<br />

Eusebios 15 könyvbıl álló mővében (312–322 között) az újplatónikus Porphyrios<br />

támadásait verte vissza. Trapezuntius fordítása 1448-ban készült Rómában V. Miklós<br />

pápának szóló ajánlással. 47 kézirata és 16 kiadása ismeretes (1470–1579), a XV.<br />

130<br />

„Hunc librum, ut parte aliqua in officio tibi respondeamus, dignationi tue offerimus. Nam cum ipse sciam<br />

te religione, vita, prudentia ceteros nostra etate preire episcopos, nec me lateat omni te in litterarum genere<br />

non Latinarum modo, sed etiam Graecarum eruditissimum, meque semper a te re ipse diligi et meos amari<br />

sciam, non potui nisi ingratus esse velim meam erga te benivolentiam devotionemque scriptis non profiteri.<br />

[…] Sed de laudibus tuis, quas mente iam complexi sumus, si a tanta alende familie cura otiosi erimus,<br />

feliciore stilo consequemur.” Bécs, ÖNB Cod. 4857. fol 88 r-v . DENIS 1793-1802, 463-465. és MONFASANI<br />

1984, 252-253. közlik a teljes szöveget; ÁBEL 1880, 201-2. részben közli.<br />

131<br />

CSAPODI Csaba: Janus Pannonius könyvei és pécsi könyvtára. In: Janus Pannonius. (Memoria<br />

saeculorum Hungariae 2.) Budapest, 1975, 202<br />

132<br />

MONFASANI 1976, 57; MONFASANI 1984, 728–9.<br />

133<br />

MONFASANI 1984, 728; HOFFMANN Edit: Régi magyar bibliofilek. Budapest, 1929, 134–135.<br />

134<br />

BROWN WICHER, Helen: Gregorius Nyssenus. In: Catalogus Translationum et Commentariorum:<br />

Medieval and Renaissance Latin Translations and Commentaries. Vol. V. Ed. CRANZ, F. Edward-<br />

KRISTELLER, Paul Oskar. Washington D. C. 1984, 26, 183. Helen Brown Wicher forrás megjelölése nélkül<br />

azt állítja, hogy a Trapezuntius által a fordításhoz használt, ma már nem létezı görög kódex Mátyás<br />

könyvtárából származott.<br />

135<br />

MONFASANI 1984, 728. A Patrologia Graeca kiadása (1863) az 1615-ben Fronto Ducaeus által revideált<br />

Trapezuntius-szöveget tartalmazza.<br />

34


században megjelent mind a hat Praeparatio-fordítás (valamint ezek 3 variánsa)<br />

Trapezuntius fordítását tartalmazza. 136<br />

1454-ben Andreas Contrarius erıs kritikát fogalmazott meg a fordítás minıségével<br />

kapcsolatban: Trapezuntius kihagyta a 15. könyv fordítását és máshol is „szabadon”<br />

kezelte a szöveget. Karl Mras viszont kimutatta, hogy a fordítás alapjául szolgáló görög<br />

kódexbıl hiányzott az utolsó könyv, a fordítói önkényeskedések pedig pápai rendeletre<br />

történtek a sértı szakaszok kiküszöbölése érdekében. 137<br />

Az Egyetemi Könyvtárban ırzött kézirat jelentıségét növeli a benne található, V.<br />

Miklós pápának szóló elıszó, mivel ezt nem mindegyik kódex tartalmazza.<br />

8. Klaudios Ptolemaios: Magna Compositio (Bécs, Österreichische<br />

Nationalbibliothek, Cod. 24)<br />

A csillagászat a Corvina egyik kedvelt témája volt. 9 csillagászati témájú korvinát tartunk<br />

számon, egy részüket a szerzık magának Hunyadi Mátyásnak ajánlották: Johannes<br />

Tolhopff a Stellariumot, Regiomontanus, Mátyás asztronómusa a Canones LXIII in<br />

tabulam primi mobilis-t. 138<br />

A geocentrikus világkép megfogalmazását tartalmazó csillagászati mő fordítását<br />

Trapezuntius 1451-ben készítette el. Trapezuntius az arab cím középkori latin átírása<br />

(Almagest) helyett az eredeti címet (Megalé syntaxis) fordította, görögbıl készült fordítása<br />

pedig jobb szöveget adott az olvasónak, mint annak középkori, arabból készült fordítása.<br />

Pico della Mirandolának saját példánya volt a fordításból, és Regiomontanus is<br />

tanulmányozta. Kepler szerint Trapezuntius fordítását Tycho Brahe is használta. 10<br />

kézirata és 4 kiadása (1528-1551) ismeretes. 139 A Magna compositio fordítását tartalmazó<br />

korvina 1467-ben már készen volt. 140<br />

136<br />

MONFASANI 1976, 72–73; MONFASANI 1984, 721–726; Gesamtkatalog der Wiegendrucke, No. 9440-<br />

9445.<br />

137<br />

MRAS, Karl: De praeparatione evangelica (Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten<br />

Jahrhunderte, XLIII/ 1-2.) Berlin, 1954-1956, p. XXVIII.<br />

138<br />

Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek, Cod. 69. 9. Aug. 2°; OSZK Cod. Lat. 412.<br />

139<br />

MONFASANI 1976, 73-75; MONFASANI 1984, 748-750.<br />

140<br />

A ptolemaiosi mő fordítását tartalmazó kódex végére (Bécs, Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 24)<br />

berajzolták be az Universitas Histropolitana horoszkópját („figura celi hora institutionis universitatis<br />

Histropolitanae anno domini 1467 in Iunii tempore equato die 5…”). MONFASANI 1984, 75; KLANICZAY<br />

1990, 585.<br />

35


9. Georgius Trapezuntius: Commentaria ad Claudii Ptolomei Magnam<br />

Compositionem (Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, Math. Fol. 24)<br />

Trapezuntius ugyanabben az évben (1451) a ptolemaiosi mőhöz írt kommentárját is<br />

közzétette. A Commentaria ad Claudii Ptolomaei Magnam Compositionem Trapezuntius<br />

legnagyobb mőve, Regiomontanus munkái mellett a XV. század kiemelkedı matematikai<br />

teljesítménye. 141 A Trapezuntius autográf javításaival és bejegyzéseivel ellátott stuttgarti<br />

kódexet azért említjük összeállításunkban, mert a Hunyadi Mátyásnak szóló elıszó csak<br />

ebben a kéziratban található. 142<br />

Érdekes adalékul szolgál, hogy a X. (Bölcs) Alfonz Tabulae astronomiae címő<br />

mővét tartalmazó, Münchenben ırzött ısnyomtatványba tulajdonosa, Hartmann Schedel<br />

saját kezőleg másolta be Trapezuntius Mátyáshoz írt elıszavát. 143<br />

10. Cyrillus Alexandrinus: Thesaurus (Budapest, OSZK, Cod. Lat. 358; Cod. Lat.<br />

371)<br />

Alexandriai Szent Cirill szentháromságtani kérdésekkel foglalkozó mővének (423/5)<br />

fordítását Alfonz nápolyi királynak 1453-5-ben készítette Trapezuntius. Ez a Thesaurus<br />

elsı latin változata és 1638-ig ez volt a „standard” fordítás. 27 kézirata és 10 kiadása<br />

(1514-1604) ismeretes. 144 Trapezuntiust a fordítás minısége miatt érintı vádak alól – a<br />

fordítás alapjául szolgáló kódex fogyatkozásaira hivatkozva – N. Charlier tisztázta. 145<br />

A mővet az OSZK Cod. Lat. 358. jelzető korvinán kívül az OSZK Cod. Lat. 371.<br />

jelzető kódexe is tartalmazza Nagy Szent Vazul két mővének fordításával (és Vitéz<br />

141<br />

MONFASANI 1976, 52, 232; MONFASANI 1984, 672.<br />

142<br />

„Quasobres, quia iam pridem Claudii Ptolomei de motibus celestium opus intellectu perdifficile a Graeca<br />

in linguam Latinam maximis invidentie periculis traduximus, commentaria nunc ad illos a nobis edita, quibus<br />

obrutos eos tenebris in lucem dei gratia eruimus, tue maiestati, Mathia, rex Pannoniorum illustrissime atque<br />

inclyte, dedicamus, sperantes aliquando tabularum et numerorum, quibus celestes motus investigantur et iam<br />

pre vetustate rerum non ad integrum quadrant, emendationem ad nominis tui fore perpetuitatem<br />

sempiternam.” MONFASANI 1984, 286-7.<br />

143<br />

München, Bayerische Staatsbibliothek, 4º Inc. c. a. 380. coll. 2. (Velence, 1483. GW 1257); MONFASANI<br />

1984, 35, 686.<br />

144<br />

MONFASANI 1976, 118; MONFASANI 1984, 716, 718–719.<br />

145<br />

CHARLIER, N.: Le Thesaurus de trinitate de Saint Cyrille d’Alexandrie. = Revue d’histoire ecclésiastique.<br />

1950, 51.<br />

36


Jánosnak szóló elıszóval) együtt. 146 Fraknói (1901) és Csapodiné (1984) szerint utóbbit a<br />

korvináról másolhatták. 147<br />

11. Georgius Trapezuntius: Protectio Aristotelis Problematum (Bécs,<br />

Österreichische Nationalbibliothek, Cod. 218)<br />

Aristotelés filozófiáját védelmezı mővét Trapezuntius 1456 közepe táján írta Rómában. 16<br />

kézirata és 3 kiadása ismert. 148 A Protectio szervesen illeszkedik a XV. századi Platón-<br />

Aristotelés-vitába. A polémia kiindulópontjának a konstantinápolyi születéső Gemistos<br />

Pléthón (ca. 1356-1450) firenzei látogatása (1439) és az általa ott közzétett, Platón és<br />

Aristotelés közötti különbségeket taglaló értekezés tekinthetı. Pléthón mőve és<br />

személyisége ösztönzı hatással volt az itáliai (eleinte elsısorban görög származású)<br />

humanistákra is. Tanítványa, a görög és római egyház egységét szorgalmazó,<br />

Trapezuntból(!) származó Bésszarión (1395 vagy 1403-1472) Platón nagy védelmezıje<br />

lett. A thessalonikéi Theodórosz Gazész (ca. 1400-1475) Aristotelés pártját fogta, a<br />

konstantinápolyi Ióannész Argüropulosz (1416-1486) pedig Aristotelés fordítójaként vált<br />

elsısorban híressé. 149 Trapezuntius Aristotelés iránti szimpátiája már korábbi mőveiben is<br />

(pl. Rhetoricorum libri V, Isagoge dialectica) érzékelhetı volt, de az itáliai vitának újabb<br />

jelentıs lendületet a Protectio adott.<br />

12. Georgius Trapezuntius: Comparatio philosophorum Aristotelis et Platonis<br />

(Roma, Biblioteca Apostolica Vaticana, Cod. Vat. Lat. 3382)<br />

A Platón-Aristotelés vita újabb jelentıs dokumentumát Trapezuntius 1458-ban tette közzé,<br />

11 kézirata és két kiadása ismeretes. 150 A vatikáni könyvtárban ırzött kódexet azért<br />

említjük, mert Vitéz Jánostól származó émendálások találhatóak benne. 151 A Comparatiora<br />

146 CSAPODI Csaba (The Corvinian Library. History and Stock. Budapest, 1973, no. 217.) a Cod. Lat. 358-at<br />

tévesen XVI. századinak tünteti fel, a Cod. Lat. 371-et pedig eltőntnek tartja (uo. no. 218.). Helyesen: a Cod.<br />

Lat. 371 XVI. századi kódex, a Cod. Lat. 358 pedig korvina. Cf. BARTONIEK 1940, no. 358, 371.<br />

147 FRAKNÓI Vilmos: A Korvina-könyvtárban másolt kéziratok Emich Gusztáv győjteményében. = Magyar<br />

Könyvszemle. 1901, 337–348; CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára 1984, 87.<br />

148 MONFASANI 1976, 165; MONFASANI 1984, 411–422.<br />

149 SANDYS, John Edwin: A History of Classical Scholarship. Vol. II. New York, 1958, 60-63; KRISTELLER,<br />

Paul Oskar: Szellemi áramlatok a reneszánszban. Ford. TAKÁCS Ferenc. Budapest, 1979, 82-3, 88-89.<br />

150 MONFASANI 1976, 166; MONFASANI 1984, 600–601.<br />

151 CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára 1984, 142–143. (no. 111)<br />

37


Bésszarión bíboros nem sokkal késıbb az In calumniatorem Platonis címő mővével<br />

válaszolt (nyomtatásban csak 1469-ben jelent meg). 152<br />

Trapezuntiusnak a neoplatónikus mozgalom iránti felfokozott ellenszenve azzal<br />

magyarázható, hogy keresztényellenes veszélyt látott benne. Félelmei szerint Pléthón<br />

tanítványa, Bésszarión és köre a keresztény hit aláásásával az oszmán birodalom nyugati<br />

elıretörését elılegezi meg. 153 A „prófétikus” alkatú Trapezuntius a kereszténység<br />

megmentése és a nagy katasztrófa elkerülése érdekében magát a török szultánt is meg<br />

akarta téríteni. A ptolemaiosi Magna Compositio és a Comparatio II. Mohamed szultánnak<br />

való ajánlásával erıs diplomáciai ballépést követett el, és emiatt 4 hónapra be is<br />

börtönözték. 154<br />

Mátyás könyvtárában az aristoteliánus irányzat mellett a másik oldal is<br />

képviseltetette magát. Megtalálhatóak voltak többek között Platón egyes mővei Leonardo<br />

Bruni fordításában, 155 Porphyriostól Platón élete és az Enneas-ok. 156 A Corvina a firenzei<br />

„platónista fejedelem”, Marsiglio Ficino mőveit is tartalmazta, pl. a De triplici vitát, az<br />

Epistolarum ad amicos libri VIII-t, vagy az általa fordított Liber de vaticinio somniorumot,<br />

amelyet a keresztény újplatónikus filozófus, Synesius írt. 157<br />

Trapezuntius szerepe, jelentısége<br />

A hiteles, létezı korvinákban ókeresztény szerzıktıl (Szent Atanáz, Szent Cirill, Eusebius,<br />

Nagy Szent Vazul, Aranyszájú Szent János, Johannes Scholasticus) származó görög nyelvő<br />

mővek csak Trapezuntius, Ambrogio Traversari és Eustachius fordításában olvashatók. 158<br />

Trapezuntius önálló mővei az Alpokon túli oktatásban is sikeresnek bizonyultak. A<br />

XV. század második felében a párizsi egyetem georgianus hallgatói szinte botrányosan<br />

152 MONFASANI 1976, 162, 170.<br />

153 MONFASANI 1976, 159, 160, 162.<br />

154 RICE HENDERSON 342.<br />

155 ÖNB Cod. 2384 és El Escorial, Real Biblioteca del Monasterio El Escorial, g. III. 3.<br />

156 München, Bayerische Staatsbibliothek, Cod. Graec. 449.<br />

157 Firenze, Biblioteca Medicea-Laurenziana, Plut. 73. Cod. 39; Wolfenbüttel, Herzog August Bibliothek,<br />

Cod. Guelf. 73. Aug. 2°; Uo. Cod. Guelf. 2. Aug. 4°. Bıvebben lásd: HUSZTI József: Platonista törekvések<br />

Mátyás király udvarában. Budapest, 1925; HORVÁTH János: Az irodalmi mőveltség megoszlása. Magyar<br />

humanizmus. Budapest, 1935, 130-132.<br />

158 ÖNB Cod. 259, 799, 977; OSZK Cod. Lat. 346, 344, 426. A görög szerzık latin fordításait tartalmazó<br />

korvinákra vonatkozóan lásd: EKLER Péter: Adalékok a korvinák történetéhez II. Görög szerzık latin<br />

fordításai a Corvinában. = Magyar Könyvszemle. 2008 (3), 233-245.<br />

38


ajongtak Trapezuntius Rhetoricájáért. 159 A Cambridge-i egyetemen 1535-ben Aristotelés,<br />

Rudolf Agricola és Melanchthon mellett Trapezuntius is filozófiai tananyagnak<br />

számított. 160<br />

Képességeit ellenfelei, ellenségei is elismerték. Trapezuntius – Lorenzo Valla<br />

tanúsága szerint – V. Miklós fıpásztorsága elsı felében Rómában a studia humanitatis<br />

egyik vezetı elıadója volt. 161 Poggio Bracciolini a Kyropaideia és a diodorusi Bibliothéké<br />

fordításakor Trapezuntiushoz fordult segítségért. 162<br />

Trapezuntius fent említett mővei a XVI-XVII. századi magyarországi<br />

könyvtárakban és -győjteményekben nyomtatott formában is jelen voltak. Zsámbokynak<br />

egyéb Trapezuntius-mővek mellett megvolt a Rhetoricorum libri V, a Comparatio<br />

philosophorum Aristotelis et Platonis és a De partibus orationis ex Prisciano<br />

compendium. 163 Az elsı kolozsvári egyetemi könyvtár birtokában volt Trapezuntius Nagy<br />

Szent Vazul-fordításának. 164 Trapezuntius rendkívül népszerő mőve, az Isagoge dialectica<br />

megtalálható Michael Halicius (1643–1713-15 k.) 1674-es jegyzékében, 165 a kolozsvári<br />

református kollégium könyvtárának katalógusában (1666–1668) 166 és a nagyenyedi<br />

református kollégium könyvtárának katalógusában (1688). 167 A szintén nagy<br />

kedveltségnek örvendı Rhetoricorum libri V szerepel a nagyenyedi református kollégium<br />

könyvtárának katalógusában (1688), 168 Zay Ferenc 1553-as könyvjegyzékében 169 és<br />

Czobor Mihály (1566 k.–1617 k.) könyveinek osztozkodási jegyzıkönyvében. 170 Révay<br />

159 MONSANI, John: The Byzantine Rhetorical Tradition and the Renaissance. In: Renaissance Eloquence.<br />

Studies in the Theory and Practice of Renaissance Rhetorica. Ed. MURPHY, James J. Berkeley-Los Angeles-<br />

London, 1983, 179.<br />

160 JENSEN, Kristian: Text-books in the Universities: the Evidence from the Books. In: The Cambridge History<br />

of the Book in Britain. Vol. III. 1400–1557. Ed. HELLINGA, L.-TRAPP, J. B. Cambridge, 1999, 366.<br />

161 „cum Trapezuntio omnium rhetorum, ut ferebatur, hac tempestate doctissimo adductus sum.” MONFASANI<br />

1976, 80.<br />

162 „Debeo enim tibi plurimum, qui adjutor praecipuus fueris in traductionibus meis.” MONFASANI, 1976, 70.<br />

163 A Zsámboky-könyvtár katalógusa (1587) Gulyás Pál olvasatában. Szerk. MONOK István. Szeged, 1992,<br />

no. 356, 943, 1017, 2347.<br />

164 Erdélyi könyvesházak I. JAKÓ Klára: Az elsı kolozsvári egyetemi könyvtár története és állományának<br />

rekonstrukciója (1579–1604). Szerk. MONOK István. Szeged, 1991, no. 60.<br />

165 Erdélyi könyvesházak III. 1563–1757. A Bethlen-család és környezete. Az Apafi-család és környezete. A<br />

Teleki-család és környezete. Vegyes források. Szerk. MONOK István. Szeged, 1994, 200.<br />

166 Erdélyi könyvesházak II. Kolozsvár, Marosvásárhely, Nagyenyed, Szászváros, Székelyudvarhely. Szerk.<br />

MONOK István. Szeged, 1991, 61.<br />

167 Erdélyi könyvesházak II. 185.<br />

168 Erdélyi könyvesházak II. 182.<br />

169 Magyarországi magánkönyvtárak I. (1533–1657). Sajtó alá rend. VARGA András. Budapest–Szeged,<br />

1986, 10.<br />

170 Magyarországi magánkönyvtárak I. 105.<br />

39


Ferenc (Túróc megyei fıispán) könyveinek hagyatéki leltárban fennmaradt jegyzıkönyve<br />

(1651) is felsorol egy közelebbrıl meg nem nevezett Trapezuntius-mővet. 171<br />

171 Magyarországi magánkönyvtárak I. 162.<br />

40


IV<br />

Institutiones – Compendium<br />

(Összehasonlító elemzés * )<br />

Egyik legfontosabb feladatunkat abban jelöltük meg, hogy részletesen (lehetıség szerint<br />

mondatról mondatra összeolvasva) megvizsgáljuk és feltárjuk Trapezuntius kivonatolási<br />

módszerét, vagyik kimutassuk: a Compendium egyes szakaszai az Institutiones mely<br />

részeibıl származnak. Az eredmény tételesen látható a Szövegközlés szakaszai után. A<br />

vizsgálat eredményei alapján a következı általános kijelentéseket tehetjük.<br />

1. Trapezuntius az Institutionest arányosan és következetesen rövidítette le.<br />

Megtartotta Priscianus fı fejezeteit és azok egymáshoz viszonyított terjedelmét.<br />

Nem változtatott a priscianusi kategóriarendszeren sem.<br />

2. Priscianus idézetanyagát – erısen megválogatva – átvette, a partes indeclinabiles<br />

leírása során azonban sőrőbben használja a Priscianus által idézett auktorokat, mint<br />

a partes declinabiles ismertetésekor. (Az aránytalanság összefügghet azzal, hogy a<br />

ragozhatatlan szóosztályokról szóló részt Trapezuntius négy évtizeddel késıbb<br />

írta.) Priscianus által nem használt idézeteket nem közöl, saját példamondatokat<br />

nem gyárt.<br />

3. A Priscianus által bıven idézett példák, szavak (pl. ‛summitto’, ‛suppono’,<br />

‛arripio’) számát csökkenti. Saját példákat gyakorlatilag nem közöl.<br />

4. A nyelvtani terminológia használata terén is ragaszkodik elıdjéhez.<br />

Reményeink szerint a Szövegközlés szakaszai után olvasható „konkordanciát” az érdeklıdı<br />

kutató eredményesen tudja használni, ezért a következı elemzésben csak a sarkalatos<br />

különbségek vizsgálatára igyekszünk szorítkozni.<br />

1<br />

A Compendium alapvetı sajátossága, hogy Priscianus leíró stílusától eltérıen katekizmus<br />

formájában tanítja a latin nyelvet. A mő kisebbik hányadát jelentı, késıbb készített<br />

* A fejezet az Antik tanulmányokban 2006-ban megjelent rövid írás bıvített változata: EKLER Péter: Georgius<br />

Trapezuntius nyelvtani kompendiuma Priscianus Institutiones-e alapján. = Antik tanulmányok. 2006, 315–<br />

322.<br />

41


észben, amely a partes indeclinabiles leírását tartalmazza, nincsenek kérdések. A<br />

katekizmus a diákok számára érdekesebbé teszi a nehezebben követhetı adatsorokat.<br />

Trapezuntius több, mint 300 kérdés köré építi a kivonatot. A kérdések olykor parancsoló<br />

módban állnak (pl. ‛Poema’ genitivo ‛huius poematis’ dic regulam.). A kérdés-felelet<br />

módszer elınye, hogy egy jól megválasztott példával és nem elvont meghatározással kezdi<br />

a jelenség ismertetését. Az „emblematikus” példák a sorok elején állva egymás alatt<br />

kerülnek és jól felismerhetıvé, megjegyezhetıvé válnak. Trapezuntius kivonatának<br />

olvasásakor magunk elıtt látjuk a diákokat, akik szóban válaszolnak az oktató kérdésére,<br />

amikor a korábban leadott tananyagot kérdezi vissza.<br />

4.9 ‘Oratio’ unde derivatur? A genitivo ‘orati’. Quare? Quia in io desinentia<br />

feminina derivativa a genitivis praeteriti temporis participiorum plerumque fiunt<br />

correpta i et assumpta o, ut ‘accusatio’, ‘lectio’, ‘doctio’, ‘nexio’, ‘internecio’<br />

tamen sonoritatis causa abiecta c dicitur.<br />

In ’io’ igitur terminantia plerumque a participiis fiunt praeteriti temporis, quorum<br />

genetivus assumpta o et correpta i facit huiuscemodi nomina: ’oratus orati oratio’,<br />

’accusatus accusati accusatio’… Keil II 121, 22–24.<br />

Priscianus De partitionibus XII versuum Aeneidos principalium címő kis mőve kérdés-<br />

felelet formájában tanítja a nyelvtani és metrikai ismereteket. Két szakaszt idézünk<br />

Priscianus módszerének bemutatására. A terminológiabeli hasonlóság alapján – sejtésünk<br />

szerint – nem kizárt, hogy Trapezuntius ismerte a Partitionest:<br />

‛Arma’ quae pars orationis est? Nomen. Quale? Appellativum. Cuius est speciei?<br />

Generalis. Cuius generis? Neutri. Cur neutri? Quia omnia nomina, quae in plurali<br />

numero in a desinunt, sine dubio neutri sunt generis. … Keil III 461, 23-26.<br />

‛Lacrimans’ quae pars orationis est? Participium. Quid est participium? Pars<br />

orationis partem capiens nominis partemque verbi. Quot accidunt participio?<br />

Septem. Quae? Genus, numerus, figura, casus, tempus, significatio, forma. Cuius<br />

est generis? Communis trium generum. Omnia enim participia praesentia trium<br />

generum sunt et in duas desinunt consonantes, n et s. Keil III 486, 27-32.<br />

42


2<br />

Priscianus V. könyve a névszók genusait elemzi, és a névszók végzıdései szerint haladva<br />

vizsgálja, hogy milyen nemőek lehetnek. Trapezuntius pedagógiai szempontok miatt<br />

beilleszt egy részt, amely a végzıdésektıl független, általános megállapításokat<br />

tartalmazza.<br />

5.14 ‛Aprilis’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia omnia nomina mensium sunt<br />

generis masculini.<br />

5.15 ‛Decem’ cuius generis? Omnis. Quare? Quia omnia nomina numeralia a<br />

‛quatuor’ usque ad ‛centum’ omnis sunt generis et indeclinabilia. Cetera vero et<br />

declinantur et discreta sunt praeter ‛mille’, quod trium generum et indeclinabile est.<br />

5.16 ‛Nilus’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia omnia nomina fluviorum<br />

masculini sunt generis.<br />

Igaz, az ötödik könyv elején Priscianus is tesz általános megállapításokat pl. a fák neveinek<br />

nemérıl, de Trapezuntius több általános szabályt győjt össze (5.8-5.18), ezért eljárása<br />

elınyösebb.<br />

3<br />

Trapezuntius kb. a hatodára rövidíti a mővet. Elsısorban az elméleti, történeti (pl. görög<br />

grammatikusok álláspontjait tükrözı) részek elhagyásával, a példák és az auctoroktól vett<br />

idézetek számának csökkentésével rövidíti az Institutionest. A verbum genusait Priscianus<br />

bıséges, elméleti megfontolásokat is tartalmazó magyarázatokkal ismerteti (Keil II 373-<br />

379.), Trapezuntius viszont lényegretörıen csak következıkre szorítkozik:<br />

8.4 Quot sunt genera verborum? Quinque. Activum, passivum, neutrum, commune,<br />

deponens. Activum est, quod in o desinens assumpta r facit ex se passivum.<br />

Passivum est, quod in or desinens descendit ab activo. Neutrum est, quod in o<br />

desinens non facit ex se passivum. Commune est, quod in or desinens non<br />

43


descendit ab activo, et retinet utramque significationem. Deponens est, quod in or<br />

desinens non descendit ab activo, et retinet vel activam vel passivam<br />

significationem, activam, ut ‛sequor’, passivam, ut ‛nascor’.<br />

4<br />

Priscianus mővét Anastasios császár uralkodása alatt Konstantinápolyban, egy görög<br />

nyelvő városban írta, ahol a latin nyelv tanára volt. Görög nyelvő olvasóközönsége<br />

igényeinek megfelelıen mőve számos görög idézetet és görög példát tartalmaz. Különösen<br />

szembeötlı ez a praepositio tárgyalásakor, amikor a latin szavakat többször is göröggel<br />

értelmezi:<br />

‛Circum’, quando περί significat, praepositio accipitur tam in compositione, quam<br />

in separatione, ut ‛circumfero’ περιφέρω, ‛circum montem’ περ τ ρος; quando vero<br />

πέριξ demonstrat, adverbium est locale. Virgilius in IIII Aeneidos: Anna, vides toto<br />

properari litore circum. Keil III 41, 3-7.<br />

Trapezuntius viszont lehetıség szerint kerüli a görög szavakat. Nyilván azért, mert itáliai<br />

környezetben készült mővét iskolai latin könyvnek szánja, és nem kívánja a diákokat<br />

idegen nyelv tanulása közben egy másik idegen nyelvvel fárasztani, vagyis elhagyja a<br />

görög nyelvre utaló (vagyis lényegében kontrasztív nyelvészeti) megjegyzéseket:<br />

14.31 ‛Circum’ tam in appositione, quam in compositione revolutionem simpliciter<br />

significat, ut ‛circum montem’, ‛circumfero’. Quando est adverbium, significat<br />

multiplicem revolutionem, ut Anna, vides toto properari litore circum. Ex hoc<br />

nascitur ‛circiter’.<br />

Trapezuntius görög szakkifejezések (apocopa, syncopa) helyett számos alkalommal latin<br />

terminusokat használ:<br />

14.74 … (2) ‛Super’ et ‛supra’ a ‛supera’, quo utebantur antiqui, illud per<br />

abscisionem, hoc per concisionem facta sunt, a ‛super’ derivatur ‛superbus’,<br />

‛superus’, ‛supremus’.<br />

44


Összehasonlításképpen Priscianus megfogalmazása:<br />

Et ’super’ tamen et ’supra’ a ’supera’, illud per apocopam, hoc per syncopam facta<br />

sunt. Sic enim antiqui frequenter protulerunt… A ’super’ derivata fiunt ’superbus,<br />

superus, supremus’. Keil III 55, 23–56, 3<br />

5<br />

A kivonat olykor nem éri el a kívánt célt. Egyenesen kezelhetetlenné válik például az us-<br />

végő névszók genitivusainak ismertetésekor:<br />

6.42 In us correptam desinentia feminina, nisi sint arborum nomina, similiter<br />

masculina s vel x vel t antecedentibus, si sunt rerum incorporalium vocabula, vel eis<br />

homonyma; et quae alia in eadem syllaba ante tus habent consonantem, nisi sint<br />

propria vel mobilia; et omnino cuncta, quae a participiis per syncopam fiunt, vel eis<br />

similia, si fixa sint; et omnia masculina, quae neutra quoque in u desinentia<br />

inveniuntur producta, us faciunt genitivum, et omnia sunt quartae declinationis, ut<br />

‛haec nurus’, ‛haec anus’, quod et ‛anuis’ veteres dixere. TERENTIUS in<br />

Heautontimorumeno: eius anuis causa, opinor, quae erat mortua. ‛Hic visus’,<br />

‛luxus’, ‛casus’, ‛fluxus’, ‛partus’, quod et ‛partio’ dicebatur, ‛hic magistratus’,<br />

‛saltus’, ‛versus’, ‛exercitus’, ‛hic fluctus’, ‛quaestus’ et ‛fastus’ a ‛fastidio’ verbo,<br />

pro annali vero a fastis et nefastis diebus sic dictum frequentius secundae est. ‛Hic<br />

potus’, ‛exercitus’, ‛saltus’ pro ‛potatus’, ‛exercitatus’, ‛saltatus’. Item ‛haec acus’,<br />

‛hic portus’, ‛lacus’, ‛sinus’, ‛currus’, ‛gradus’ primitivorum servarunt<br />

declinationem. …<br />

Trapezuntius a bonyolult, számos feltételt, lehetıséget tartalmazó körmondatban<br />

ömlesztve, egymástól nehezen elkülöníthetıen sorolja fel a példákat, ezért megnehezíti az<br />

anyag emlékezetbe vésését. Priscianus érthetıbben, követhetıbben halad: megnevezi az<br />

egyes eseteket és azonnal közli a példákat:<br />

In us correptam desinentia masculina Latina s vel t vel x antecedentibus, si sint<br />

rerum incorporalium vocabula, quartae sunt declinationis, ut ‛hic nisus huius nisus’,<br />

‛hic casus huius casus’, ‛hic situs huius situs’…<br />

45


Similiter quartae sunt sunt, quae rerum vocabulis homonyma inveniuntur, ut<br />

‛magistratus’, ρχη κα ρχων, ‛huius magistratus’, ‛hic saltus’,<br />

πήδησις κα νάπη, ‛huius saltus’ …<br />

‛Fastus’, quando a ‛fastidio’ est verbo, quartae est, quando vero pro annali<br />

accipitur, a fastis et nefastis diebus sic dictum, frequentius secundae est. …<br />

Et si ante tus alia sit sub eadem syllaba consonans, etiam corporalia quartae sunt<br />

declinationis, nisi sint propria vel mobilia, ut ‛hic fluctus huius fluctus’, ‛hic caestus<br />

huius caestus’, ‛hic rictus huius rictus’…<br />

Excipitur ‛hic lectus’ κλίνη, ‛huius lecti’…<br />

‛Mustus’ quoque ‛musti’ excipit Probus, …<br />

Terentius in Andria: Nil ornati, nil tumulti, pro ‛ornatus’ et ‛tumultus’. Idem in<br />

Adelphis ‛fructi’ pro ‛fructus’ … ‛quaesti’ pro ‛quaestus’ … ‛adventi’ pro<br />

‛adventus’ … ‛senati’ pro ‛senatus’ … ‛versi’ quoque pro ‛versus’ … ‛hic victus<br />

huius victi’. …<br />

Alia omnia eisdem generis Latina in us desinentia secundae sunt declinationis, ut<br />

‛hic Virgilius huius Virgilii’, ‛somnus somni’, ‛lacertus lacerti’ … Keil II 255, 14-<br />

258, 21<br />

6<br />

A kivonat egyik általános jellemzıje (számos esetben elınye), hogy a Priscianusnál<br />

többször leírt jelenségeket kevesebbszer vagy csak egyszer közli. A hangtani tudnivalókra<br />

vonatkozóan a priscianusi De litera és De syllaba fejezetekben a hangzóváltozásokról (pl.<br />

assimilatio) „párhuzamosan” közölt ismereteket Trapezuntius csak egyszer mondja el,<br />

vagyis az elsı és második könyvet „összerántja”, pl. a ‛collido’ szóban tapasztalható<br />

hasonulást csak egyszer említi.<br />

46


1.21 ‘Immitto’ unde componitur? Ab ‘in’ praepositione et ‘mitto’. N scribis vel m?<br />

M. Quare? Quia l, m, r sequentibus in compositis n transit in ipsas, ut ‘immitto’,<br />

‘collido’, ‘corrigo’.<br />

Priscianus a ‛collido’ igét elıbb az n hanggal történı változások kapcsán említi (De litera):<br />

Transit n etiam in l, ut ‛unus ullus nullus’, ‛vinum villum’, ‛catena catella’, ‛bonus<br />

bellus’, ‛catinum catillum’, similiter ‛collega’, ‛colligo’, ‛illido’, ‛collido’. Keil II<br />

30, 21-31, 1<br />

Majd az n hangra végzıdı szótagokkal történı változások ismertetésekor (De syllaba):<br />

In n terminatur antecedens syllaba sequentibus c vel d vel f vel g vel altera n vel q<br />

vel r, ut quibusdam placet, vel s vel t vel i vel u etiam pro consonantibus positis vel<br />

x, ut ‛concinnus’, ‛mancus’, ‛conduco’, ‛pondus’, ‛confiteor’, ‛infundo’, ‛congius’,<br />

‛angulus’, ‛annus’, ‛inquiro’, ‛conquiro’, ‛linquo’, ‛inrumpo’, ‛inruo’. … l vero vel<br />

m [sequente], in eas commutatur, ut ‛imbuo’, ‛impius’, ‛combibo’, ‛compitum’,<br />

‛collido’, ‛illudo’, ‛illido’, ‛immunis’, ‛communis’. Keil II 49, 10-27.<br />

Hasonló eljárást figyelhetünk meg az ‛officio’ esetében is Priscianusnál (De litera):<br />

Nunc de mutis dicamus. B transit in c, ut ‛occurro’, ‛succurro’; in f: ‛officio’,<br />

‛sufficio’, ‛suffio’; in g: ‛suggero’; in m: ‛summitto’, ‛globus glomus’; in p:<br />

‛suppono’, in r: ‛surripio’, ‛arripio’; in s: ‛iubeo iussi’. Keil II 34, 8-11.<br />

A b-re végzıdı szótagok változását a következıképpen ismerteti Priscianus (De syllaba):<br />

F etiam sequente in eandem convertitur b vel in u vocalem, ut ‛officio’, ‛offundo’,<br />

‛sufficio’, ‛suffero’, ‛suffio’… Keil II 46, 14-15.<br />

Trapezuntius az ‛officio’ igét is csak egyszer említi hangtani vonatkozásban:<br />

1.26 ‘Occido’ unde componitur? Ab ‘ob’ praepositione et ‘caedo’. Quare scribis c<br />

et non b? Quia c, f, g, m, p, r sequentibus in compositis b transit in ipsas, ut<br />

47


‘occido’, ‘officio’, ‘oggannio’, ‘summitto’, ‘suppono’, ‘arripio’, exceptis<br />

‘abscondo’, ‘abscedo’, ‘abscido’, quae cum ‛abs’ componuntur, et ‘obscurus’ et<br />

‘obscoenus’, in quibus interponitur s. Et ‘aufero’, ‘aufugio’, ‘asporto’, ‘abrado’,<br />

‘abrogo’ et ‘omitto’ eiecta b, quod HORATIUS in secundo ostendit Sermonum: aut<br />

spem deponas, aut haec illusus omittas.<br />

7<br />

Az igeragozás megtanítására az Institutiones nem tartalmaz paradigmákat. Trapezuntius a<br />

hiány pótlására Donatust hívja segítségül és az ideális nyelvtankönyv példájának tekintett<br />

Ars minor vonatkozó szakaszait illeszti be a kivonatba (9.2-9.32, vö. Holtz 1981, 593, 16-<br />

595, 19). Sajnos példákat nem közöl, vagyis rossz módszert követ: az elvont nyelvtani<br />

kifejezések után a diákok nem látnak azonnal ragozott igealakokat, és ezért nem tudják<br />

elsajátítani a ragozási sorokat. Nem véletlen, hogy a Compendium általunk megvizsgált<br />

vatikáni kéziratában az említett helyeken nem találhatóak marginális megjegyzések, amik<br />

egyébként sőrőn elıfordulnak a kódexben. 172 A tankönyv használója (használói) nyilván<br />

más nyelvtani mőbıl tanulták meg az igeragozást.<br />

8<br />

A supinumokat Priscianus igeragozások szerint, azon belül pedig a praesens imperfectum<br />

indicativi activi végzıdései szerint (a harmadik igeragozásban go, pl. rego; bo, pl. nubo; lo,<br />

pl. fallo stb.) sorolja fel. Trapezuntius markánsan eltérı módszert követ: olyan csoportokat<br />

„hoz létre”, amelyek coniugatióktól függetlenül (cuiuscumque sint coniugationis) hasonló<br />

végő supinumot képeznek, például:<br />

- a perfectumuk vi-re, supinumuk tum-ra végzıdik (10.15): ‛munitum’, ‛potatum’,<br />

‛lavatum’, ‛cautum’, ‛citum’, ‛solutum’, ‛ignotum’, ‛munitum’, ‛scitum’,<br />

- a perfectumuk ui-ra, supinumuk tum-ra végzıdik (10.26): ‛habitum’, ‛frictum’,<br />

‛nectum’, ‛doctum’, ‛cultum’, ‛consultum’, ‛altum’, ‛desertum’, ‛apertum’,<br />

‛indutum’, ‛annutum’,<br />

- a perfectumuk xi-re, supinumuk ctum-ra végzıdik (10.30): ‛luctum’, ‛auctum’,<br />

‛sanctum’, ‛intellectum’, ‛tinctum’, ‛unctum’.<br />

172 Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 4502, fol. 55 r -56 v<br />

48


Az igék szótári alakjának megtanulása ma sem könnyő. A supinumokat nem annak<br />

birtokában jegyzik meg a gyermekek, hogy tudják, melyik coniugatióba tartozik az adott<br />

ige. Trapezuntius a hasonló végzıdéső supinumok egymás mellé győjtésével támpontot<br />

kívánt nyújtani a gyermekeknek.<br />

9<br />

Trapezuntius az elöljárószavak kivonatolásakor a Priscianus által különbözı helyeken tett<br />

megjegyzések egy helyen való közzétételére törekedett. Eltekintett Priscianus arra<br />

vonatkozó elméleti fejtegetéseitıl, hogy az adott szó adverbium-e vagy praepositio. Ebbıl<br />

fakad a ‛prope’, ‛pone’, ‛ultra’, ‛praeter’, ‛propter’, ‛supra’, ‛usque’, ‛secus’ és ‛penes’<br />

elöljárószavak leírásával kapcsolatos eljárása. A szóban forgó elöljárószavakat – a ‛secus’-<br />

t leszámítva – Priscianus az accusativusszal járó elöljárószavak leírásának megkezdésekor<br />

a többivel együtt tételesen felsorolja (Keil III 36, 21-23.). Az egyszótagúak részletes<br />

leírása után a kétszótagúakra rátérve ismét felsorolja ıket a ‛penes’-t és a ‛secus’-t<br />

leszámítva (Keil III 40, 8-11.). Ábécérendben haladó részletezésük (‛apud’, ‛ante’, ‛citra’,<br />

‛circum’, ‛circa’, ‛erga’, ‛extra’, ‛inter’, ‛intra’, ‛infra’, ‛iuxta’ III 40, 12-44, 25)<br />

alkalmával azonban elhagyja ismertetésüket. A kétszótagú, accusativusszal járó<br />

praepositiókat Trapezuntius is felsorolja:<br />

14.19 Bisyllabae viginti et una: ‛apud’, ‛ante’, ‛citra’, ‛circum’, ‛circa’, ‛contra’,<br />

‛erga’, ‛extra’, ‛inter’, ‛intra’, ‛infra’, ‛iuxta’, ‛prope’, ‛pone’, ‛ultra’, ‛praeter’,<br />

‛propter’, ‛supra’, ‛usque’, ‛secus’, ‛penes’.<br />

Részletes leírásuk pedig a következı fejezetekben történik:<br />

14.28 ‛Apud’<br />

14.29 ‛Ante’<br />

14.30 ‛Citra’<br />

14.31 ‛Circum’<br />

14.32 ‛Circa’<br />

14.34 ‛Erga’<br />

14.35 ‛Contra’<br />

14.36 ‛Extra’<br />

14.37 ‛Inter’<br />

14.38 ‛Intra’<br />

14.39 ‛Infra’<br />

14.40 ‛Iuxta’<br />

14.41 ‛Prope’<br />

14.42 ‛Pone’<br />

14.43 ‛Ultra’<br />

14.44 ‛Praeter’<br />

14.45 ‛Propter’<br />

14.46 ‛Supra’<br />

14.47 ‛Usque’<br />

14.48 ‛Secus’<br />

14.49 ‛Penes’<br />

49


Priscianus a XV. könyvben (adverbium) a következıképpen indokolja meg döntését. A<br />

‛pone’, ‛supra’, ‛ultra’ szavak esetvonzattal is állhatnak, ezér egyesek inkább<br />

praepositiónak tartják ıket. A praepositio egyik alapvetı tulajdonsága, hogy eset nélkül<br />

nem állhat, az adverbium viszont igen. Az adverbium önmagában is pontos jelentéssel áll,<br />

a praepositio viszont nem. (A ‛de’ önmagában nem jelent semmit, mást jelent ugyanis ‛de<br />

partibus orationis’ és mást ‛de loco in locum’ összetételben. A ‛supra’, ‛pone’ szavak<br />

viszont önmagukban is kétségtelenül pontos helymegjelölésre képesek, vagyis Priscianus<br />

szerint inkább adverbiumok. Cf. Keil 83, 25-84, 15)<br />

Priscianus a szóban forgó szavakat mindazonáltal számos alkalommal említi a XIV.<br />

könyvben (praepositio), pl. a ‛supra’ a ‛supera’ szóból származik (Keil III 30, 2); a ‛penes’,<br />

‛propter’ és ‛supra’ hangsúlya, ha postpositióként állnak (Keil III 33, 12-23.).<br />

Megjegyzéseinek egy részét Trapezuntius beépítette a nála „önállóan is szereplı”<br />

elöljárószavak rövid leírásába. Három példát kívánunk említeni (‛ultra’, ‛praeter’,<br />

‛propter’):<br />

(A)<br />

(B)<br />

(C)<br />

‛Cis’ et componitur et separatur et magis localem habet significationem, ut<br />

‛cisalpina Gallia’ et ‛cis Rhenum’. Possumus tamen per translationem et in tempore<br />

et in aliis rebus ea uti, ut ‛cis definitum tempus’, sicut ‛ultra definitum’, vel ‛cis<br />

naturae leges’, ut ‛ultra naturae’. Keil III 38, 28-39, 1<br />

14.43 ‛Ultra’ significat exuperantiam, ut ‛ultra definitum tempus’, ‛ultra naturae<br />

leges’.<br />

Cum apud Graecos omnes praepositiones, quae sunt decem et octo, ut praediximus,<br />

et componi possunt et apponi, apud Latinos sunt quaedam, quae et componuntur et<br />

apponuntur, ut ‛ad’, ‛ob’ … ‛praeter’… Sunt, quae numquam componuntur, ut<br />

‛apud’, ‛citra’ … Keil III 56, 4-8.<br />

14.44 ‛Praeter’ compositum et appositum reperitur, et significat exceptionem, ut<br />

‛quis hoc existimaret praeter me’, et ‛ultra’, ut ‛praetereo praeter ordinem’.<br />

50


Videtur derivativum ex hoc [sc. ‛prae’] esse ‛praeter’, quomodo a ‛sub’ ‛subter’,<br />

‛in’ ‛inter’, ‛pro’ ‛propter’. Keil III 50, 20-21.<br />

14.45 ‛Propter’ a ‛pro’ derivatur, et significat causam, ut Te propter Lybicae gentes,<br />

id est, ‛causa tui’.<br />

10<br />

A kötıszók leírásakor Trapezuntius arra törekedett, hogy legfontosabb (legelterjedtebb)<br />

jelentésükben, példákkal alátámasztva, a 17 species szerint (copulativa, causalis,<br />

adiunctiva, effectiva, continuativa stb.) tagolva írja le ıket.<br />

A kötıszó három akcidenciával rendelkezik (figura, species, ordo). A species a<br />

kötıszó jelentésére (significatio) utal (Keil III 93, 9-10). Priscianus 17 fajtát különböztet<br />

meg és ír le (Keil III 93, 14-104, 13). Felsorolásában szerepel az ablativa és praesumptiva<br />

is, de azok leírására nem kerül sor.<br />

Trapezuntius szintén 17 fajtát ír le. A Priscianus által említett, de nem ismertetett<br />

ablativát és praesumptivát nem ismeri/ismerteti. A priscianusi completivából kiragadja a<br />

distributivát, az adversativából pedig a diminutivát. Kettejük rendszerét a következı<br />

táblázat tartalmazza:<br />

Priscianus (17) Trapezuntius (17)<br />

1 copulativa 93, 17 16.5 copulativa (1)<br />

2 continuativa 94, 12 16.7 causalis (2)<br />

3 subcontinuativa 94, 22 16.8 adiunctiva (3)<br />

4 adiunctiva 95, 15 16.9 effectiva (4)<br />

5 causalis 95, 13 16.10 continuativa (5)<br />

6 effectiva 95, 5 16.11 subcontinuativa (6)<br />

7 approbativa 97, 4 16.12 approbativa (7)<br />

8 disiunctiva 97, 17 16.13 disiunctiva (8)<br />

9 subdisiunctiva 98, 3 16.14 subdisiunctiva (9)<br />

10 disertiva 98, 25 16.15 discretiva (10)<br />

11 ablativa ? 16.16 adversativa (11)<br />

12 praesumptiva ? 16.17 abnegativa (12)<br />

51


13 adversativa 99, 12 16.18 collectiva vel rationalis (13)<br />

14 abnegativa 100, 5 16.19 distributiva (14)<br />

15 collectiva vel rationalis 100, 15 16.20 completiva (15)<br />

16 dubitativa 101, 11 16.22 dubitativa (16)<br />

17 completiva 102, 12 16.24 diminutiva (17)<br />

Trapezuntius az említett változtatásokon túl döntıen abban különbözik Priscianustól, hogy<br />

a (gyermekek számára) „bonyolultabb” jelentéskörő kötıszók kevésbé gyakori jelentéseit<br />

külön csoportokban közli, miközben ezekre Priscianus mindig az egyes speciesek<br />

leírásakor tér ki, például:<br />

(A) A copulativák között az ‛ac’ és az ‛atque’ nemcsak ‛et’, hanem ‛quam’ jelentésben is<br />

állhatnak.<br />

‛Ac’ non solum pro ‛et’, sed etiam pro ‛quam’ accipitur… Similiter ‛atque’. Keil III<br />

94, 2-11.<br />

16.27 E contrario ponuntur coniunctiones pro aliis partibus, ut ‛ac’, ‛atque’ pro<br />

adverbiis similitudinis vel comparandi.<br />

(B) A ‛que’ copulativa elıfordulhat completivaként is:<br />

… ut ‛que’ invenitur etiam completiva… Keil III 93, 22-94, 1,<br />

16.28 Sunt etiam coniunctiones diversarum potestatum vel significationum in<br />

eadem voce, ut copulativa, quae invenitur et completiva.<br />

(C) A ‛ne’ dubitativa állhat confirmativaként:<br />

Haec eadem [sc. ‛ne’] invenitur et pro confirmativa… Keil III 101, 21<br />

16.28 [sc. ‛ne’] pro confirmativa…<br />

(D) A ‛vel’ disiunctiva szerepelhet diminutivaként is:<br />

52


22.<br />

Invenitur tamen vel coniunctio etiam deminutionem significans… Keil III 98, 21-<br />

16.29 ‛Vel’, quae est disiunctiva, invenitur etiam diminutiva.<br />

A copulativa, disiunctiva és dubitativa speciesek leírásakor Trapezuntius – a gyermekek<br />

„érdekeit” szem elıtt tartva – elıször a kötıszók legelterjedtebb jelentését adta meg.<br />

16.5 Copulativa, quae tam verba, quam sensum copulat, ut ‛et’, ‛que’, ‛ac’, ‛atque’,<br />

‛quidem’, ‛quoque’, quando pro ‛que’ ponitur, ‛at’, ‛ast’, ‛sed’, ‛autem’, ‛vero’,<br />

quando pro ‛autem’ accipitur, haec enim copulant cum confirmatione intellectum.<br />

16.13 Disiunctiva est, quae quamvis voces coniungat, sensum tamen disiungit, et<br />

alteram quidem rem esse, alteram non esse significat, ut ‛aut est dies, aut est nox’.<br />

‛Vel est sanus, vel est aeger’. …<br />

16.22 Dubitativa est, quae dubitationem notat, ‛an’, ‛ne’, ut eloquar, an sileam, …<br />

A kötıszók kevésbé gyakori, de tudni érdemes jelentéseit csak ezek után, a 16.25-16.30<br />

fejezetekben, összevontan ismertette Trapezuntius. A fenti A, B, C és D példáknál<br />

olvasható trapezuntiusi sorok ezekbıl a fejezetekbıl származnak.<br />

Kitekintés<br />

A Compendiumot az említett problémák vonatkozásában két másik Priscianus-kivonattal is<br />

érdemes egybevetni.<br />

Papias (XI. sz.) Ars grammatica címő mőve szintén a priscianusi Institutionesbıl<br />

(I-XVI. könyvek) készült. A kivonat elterjedt volt a XII-XV. században, ma több mint<br />

negyven kézirata ismert. Az Ars Roberta Cervaninak köszönhetıen kritikai kiadásban is<br />

tanulmányozható. 173<br />

173 CERVANI, Roberta (ed.): Papiae Ars grammatica. Bologna, Pàtron editore, 1998, p. IV.<br />

53


Az Ars méretét és a fejezetek egymáshoz viszonyított arányait tekintve<br />

gyakorlatilag egyezik(!) Trapezuntius kivonatával (egyúttal az Institutiones arányaival is).<br />

Felépítése világos, mondatai átláthatóak. A Compendiumtól eltérıen nem katekizmus.<br />

Papias a supinumokat Priscianushoz hasonlóan az I-IV. igeragozás perfectumi alakjai után<br />

ismerteti, és nem egy helyen elkülönítva, mint Trapezuntius. 174<br />

A praepositiókról viszonylag keveset ír, és nem tárgyalja külön a ‛prope’, ‛pone’,<br />

‛ultra’, ‛praeter’, ‛propter’, ‛supra’, ‛usque’, ‛secus’ és ‛penes’ elöljárószavakat. 175<br />

Az igeragozási paradigmákat Priscianus kisebb, az alsóbb szintő oktatásban jobban<br />

használható mőve, az Institutio de nomine et pronomine et verbo alapján, 176 nem pedig<br />

Donatus Ars minor címő tankönyve segítségével tanítja (vö. Trapezuntius). 177<br />

A latin szavakat többször is görög megfelelıikkel értelmezi (pl.<br />

ΚΑΤΑ, ΠΑΡΑ, ∆ΙΑ), ebben is mintáját, Priscianust követi. (Trapezuntius kerüli a görög<br />

szavak használatát.)<br />

Az igék genusait Priscianushoz hasonlóan bıvebben ismerteti, mint<br />

Trapezuntius. 178<br />

Priscianustól (és Trapezuntiustól eltérıen) kevés klasszikus idézettel világítja meg a<br />

nyelvtani jelenségeket.<br />

A hangtani ismereteket Priscianushoz hasonlóan (Trapezuntiustól eltérıen) a litera<br />

és a syllaba leírásakor is elmondja. 179<br />

A kötıszók leírásakor Trapezuntiushoz hasonlóan elhagyja az ablativát és<br />

praesumptivát mind a felsorolásban, mind a tárgyalásban. A „bonyolultabb” jelentéskörő<br />

kötıszók egyéb jelentéseirıl nem értekezik külön. 180<br />

Az Institutionesbıl (I-XVI. könyvek) a XV. századi Francesco Patrizi is készített<br />

kivonatot. Tankönyvét Trapezuntiushoz hasonlóan az oktatás középsı szintje számára<br />

szánta. Patrizi nyelvtana (egész pontosan partes indeclinabiles fejezetei) három<br />

Compendium-kéziratban is megtalálhatók. 181 A milánói és vatikáni kéziratban kiegészíti a<br />

a Compendium korábbi változatát (partes declinabiles). A berlini kódexbe a Compendium<br />

174<br />

CERVANI, 1998, 182-212.<br />

175<br />

CERVANI, 1998, 238-245.<br />

176<br />

CERVANI, 1998, 169-181. = KEIL III 450-456.<br />

177<br />

Holtz 1981, 593-595.<br />

178<br />

CERVANI, 1998, 144-147.<br />

179<br />

CERVANI, 1998, 11-16. és 17-21. (De mutatione litterarum. De ordine litterarum), 22-26. (De syllaba)<br />

180<br />

CERVANI, 1998, 264-270.<br />

181<br />

Milano, Biblioteca Trivulziana, 2150; Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Lat. quadr. 460;<br />

Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. Lat. 1509<br />

54


(partes declinabiles) után egy másik kéz bemásolta a trapezuntiusi partes indeclinabilest,<br />

egy harmadik kéz pedig a Patrizi által készített partes indeclinabilest. Patrizi szerényebb<br />

népszerőségre tett szert: kéziratainak száma a Compendium-kéziratokénak kb. harmada. 182<br />

Patrizi mővére vonatkozóan sajnos csak szerény megállapításokat tehetünk, mert a<br />

rendelkezésünkre álló berlini kéziratban Patrizi mőve csonkán található meg: hiányzik a<br />

coniunctiones fejezet. 183<br />

A praepositio, az adverbium és az interiectio leírása nem katekizmus formájában<br />

történik. Patrizi klasszikus szerzıktıl vett idézetanyaga Priscianustól származik.<br />

A ‛prope’, ‛pone’, ‛ultra’, ‛praeter’, ‛propter’, ‛supra’, ‛usque’, ‛secus’ és ‛penes’<br />

elöljárószavakat Patrizi Trapezuntiushoz hasonlóan (önállóan felsorolva) tárgyalja, bár<br />

kissé más sorrendben: ‛prope’, ‛pone’, ‛penes’ ‛propter’, ‛praeter’, ‛supra’, ‛ultra’, ‛usque’.<br />

Megfogalmazásban és példaanyagban némileg eltér Trapezuntius leírásától. Patrizi<br />

szövegének másolásakor a scriptor több alkalommal üres helyet hagyott görög szavak<br />

utólagos bemásolására. Ez a gyakorlat Priscianus módszerére emlékeztet, aki gyakran<br />

görög szavakkal értelmezte a latinokat. 184<br />

182 BLACK, Robert: Humanism and Education in Medieval and Renaissance Italy. Tradition and Innovation<br />

in Latin Schools from the Twelfth to the Fifteenth Century, Cambridge, University Press, 2001, 142-143.<br />

183 Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Lat. quadr. 460.<br />

184 Berlin, Lat. quadr. 460, fol. 112 v -113 r<br />

55


V<br />

‛saepes’ – ‛faex’ – ‛pecus’<br />

Módszertani problémák a XV. századi Magyarországon használt latin<br />

nyelvtankönyvekben *<br />

Esettanulmányunkban azt kívánjuk bemutatni, hogy az európai gyakorlatban<br />

legnépszerőbb és Magyarországon is elérhetı a latin nyelvtankönyvek egy konkrét<br />

nyelvtani jelenség tanítása, gyakorlása terén milyen módszert követtek. Vizsgálatunkat a<br />

nyolc szóosztály (octo partes orationis) közül a nomenre, azon belül a harmadik<br />

declinatióra, egész pontosan pedig három (négy) névszó (faex, faecis; pecus, pecudis –<br />

pecus pecoris; saepes, saepis) által jelentett nyelvtani probléma bemutatására óhajtjuk<br />

szőkíteni.<br />

Kiválasztásukban a következı szempont vezérelt: az egyes nyelvtanok – mivel<br />

más-más módon közelítették meg ıket – bizonyos esetekben szerencsésen kiegészítették<br />

(olykor helyesbítették) egymást. A nyelvtanulás kezdeti szakaszában elıfordul az ún.<br />

szótévesztés. A faex-adatok segíthették a paronimaszerő fas, fas, falx, fax, fraus szavaktól<br />

való megkülönböztetést. A pecus, pecudis és pecus, pecoris általában a nyelvtankönyvek<br />

De generibus fejezeteiben szerepeltek. A saepes esetében pedig a hozzá hasonló alakú,<br />

ritka kígyófajt jelentı seps-tıl való különbözés jelentett tisztázni- és magyaráznivalót.<br />

Az elemzést a XV. századi Magyarországon használt nyelvtanokra kívánjuk<br />

kiterjeszteni. A XV. században jelentısen változott a grammatikaírás: az antik-késıantik<br />

nyelvtanok (Donatus, Priscianus), majd a középkori grammatikák, vocabulariumok mellett<br />

sorra megjelentek – elıször Itáliában, majd az Alpokon túl is – a reneszánsz humanizmus<br />

eszményeinek megfelelı új grammatikai-rétorikai mővek (Guarino Veronese, Lorenzo<br />

Valla, Niccolò Perotti, Giovanni Sulpizio, Antonio Mancinelli stb.). Bár számos jelentıs<br />

humanista grammatika-író nem értett egyet a középkori nyelvtanokkal, azok mégis<br />

használatban maradtak, sıt a következı században is számos nyomtatott kiadást megértek.<br />

A quattrocento nyelvtanirodalmában végbement változások és az egymás mellett elı régi<br />

és új grammatikák kapcsolatának vizsgálata ezért is tőnik figyelmet érdemlı kérdésnek.<br />

* A fejezet megjelent: EKLER, Péter: Methodological Problems in 15 th Century Latin Grammar Books Used<br />

in Hungary: saepes – faex – pecus. = Camoenae Hungaricae. (4) 2007 [2008], 65-78.<br />

56


A szemléltethetıség mellett természetesen a logikai követhetıség szempontjait is<br />

érvényesíteni óhajtjuk, ezért most az elterjedt, népszerő (esetleg magyarországi<br />

vonatkozású) nyelvtani mővekre igyekszünk szőkíteni a vizsgálandó grammatikák körét. A<br />

választott téma jellegébıl fakadóan nem feladatunk a (monumentális) modista 185<br />

nyelvtanok vizsgálata, mivel alapvetı tárgyuk nem a deklinációk elsajátíttatása volt.<br />

Ismeretes az is, hogy minden sikeres grammatika az idıvel interpolációk, kontaminációk<br />

révén önálló rétegekkel bıvül, használati helyéhez igazodva földrajzi jellegzetességek<br />

révén egyedivé válik. 186<br />

A tanárok sokszor kommentárokkal is ellátták a rendelkezésükre álló (olykor már<br />

nyomtatott) tankönyveket. Árnyalja a helyzetet az is, hogy a latint nem csupán<br />

tankönyvekbıl oktatták. Forrásértékőek a diákok iskolai jegyzeteit tartalmazó kéziratok, és<br />

a legfontosabb latin szavak anyanyelvi megfelelıit tartalmazó szójegyzékek is .<br />

Választásunk így a következı szerzıkre esett: Donatus (Ars minor és maior),<br />

Priscianus (Institutiones), Papias (Vocabularium), Eberhardus de Bethunia (Graecismus),<br />

Alexander de Villa Dei (Doctrinale), Johannes de Garlandia (Synonyma), Guarino<br />

Veronese (Regulae, Versus differentiales), Georgius Trapezuntius (De partibus orationis<br />

ex Prisciano compendium), Lorenzo Valla (Elegantiae lingue Latinae), Niccolò Perotti<br />

(Rudimenta és Cornucopiae), Giovanni Sulpizio (De generibus opusculum és De nominum<br />

declinatione opusculum compendiosum), Antonio Mancinelli (Carmen de figuris).<br />

Donatus (IV. sz.) és Priscianus (VI. sz.) – az oktatás különbözı szintjein és változó<br />

mértékben – mindig nagy tekintélynek örvendtek a középkori Európában és<br />

Magyarországon. Papias (XI. sz.) Vocabulariumával, Alexander de Villa Dei az 1200 körül<br />

írt Doctrinaléval, Eberhardus de Bethunia (†1212 ca.) a Graecismusszal a legfontosabb<br />

középkori grammatikusok (szótárírók) közé tartoznak.<br />

A Quattrocento kiemelkedı személyiségei közül elsısorban Guarino Veronesét<br />

(1374-1460) kell említeni, aki iskolai oktatási módszereivel, tankönyveivel új korszakot<br />

nyitott a nevelésben. 187 Magyarországi vonatkozása miatt érdemes kiemelni Georgius<br />

Trapezuntiust, akinek a priscianusi Institutionesbıl készült kivonatát hiteles korvina-kódex<br />

ırzi. A szakirodalomban általában „humanista” grammatikának nevezett nyelvtani mővek<br />

szerzıit Niccolò Perotti, Giovanni Sulpizio és Antonio Mancinelli da Velletri képviseli<br />

vizsgálatunkban.<br />

185 pl. Thomas von ERFURT: Grammatica speculativa; Petrus HELIAS: Summa super Priscianum<br />

186 Guarino Veronese Regulae grammaticales címő mővének kritikai kiadása is az interpolációk nagy száma<br />

miatt tőnik kivitelezhetetlen feladatnak. W. K. Percival szóbeli közlése, 2008. január 5.<br />

187 Remigio SABBADINI: La scuola e gli studi di Guarino Veronese. Catania, Francesco Calati, 1896.<br />

57


Nem hagyományos iskolai könyvnek tekinti a szakirodalom Niccolò Perotti<br />

Cornucopiae-ját és Lorenzo Valla Elegentiae linguae Latinae libri sex címő mővét, de<br />

módszerük és elterjedtségük miatt célszerőnek tőnik, hogy vizsgálatunkat rájuk is<br />

kiterjesszük.<br />

A kiválasztott mővek XV. századi magyarországi meglétérıl a mohácsi vész elıtti<br />

magyarországi könyvkultúrára vonatkozó összeállítások tanúskodnak. 188 Adatolhatóság<br />

hiánya mindazonáltal nem jelenti azt, hogy az adott munka nem létezett hazánkban. A<br />

mindekori tankönyvek közismert sorsa az elkopás, meg nem ırzés, megsemmisülés.<br />

Egyébként egyéni könyvbehozatal miatt is valószínősíthetı egyes mővek magyarországi<br />

megléte. Például biztosra vehetı, hogy Guarino Veronese Európa-szerte elterjedt mővei a<br />

Kárpát-medencében Janus Pannoniuson révén (is) használatban lehettek.<br />

Az octo partes orationis megtanulása a latin nyelv elsajátításának kezdeti<br />

szakaszában történt. A névszók tárgyalása, tanítása kiemelkedı helyet töltött be a<br />

nyelvtanokban. A nagy elıdök nyomán (Donatus, Priscianus) általában minden nyelvtan a<br />

nomennel kezdıdött, majd a többi ragozható (partes declinabiles=nomen, verbum,<br />

participium, pronomen) és ragozhatatlan szóosztállyal (partes indeclinabiles= adverbium,<br />

interiectio, coniunctio) folytatódott.<br />

‛saepes’<br />

A középkori iskolai latintanulás egyik legkedveltebb és legeredményesebb formája a<br />

szinonima-győjtés volt. Johannes de Garlandia (XIII. sz.) a ‛saepes’-t a következı rokon<br />

értelmő szavakkal együtt említi:<br />

188 A szóban forgó mővek fennmaradt és elveszett magyarországi példányaira vonatkozóan<br />

tájékozódásképpen lásd: CSAPODI Csaba-CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára: Bibliotheca Hungarica. Kódexek és<br />

nyomtatott könyvek Magyarországon 1526 elıtt. I-II. kötet. Fönnmaradt kötetek. Lappangó kötetek.<br />

Budapest, Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára, 1988-1993., illetve CSAPODI Csaba-CSAPODINÉ<br />

GÁRDONYI Klára: Bibliotheca Hungarica. Kódexek és nyomtatott könyvek Magyarországon 1526 elıtt. III.<br />

kötet. Adatok elveszett kötetekrıl. Budapest, Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára, 1994. Adatok<br />

fennmaradt példányokra (XV-XVI. sz. eleje): Donatus: no. 33, 150, 774, 1273, 1907, Priscianus: no. 1723,<br />

Papias: no. 1445-1446, Doctrinale: 2303, 2665, Perotti (Cornucopiae): no. 559, Perotti (Rudimenta): no.<br />

2305, Valla (Elegantiae): no. 509, Mancinelli (Carmen de figuris): no. 2304. Adatok elveszett kötetekrıl<br />

(XV-XVI. sz. eleje): Donatus: no. 2914, 2990, 2991, 3013, Priscianus: no. 1394, Papias: no. 825, 875, 960,<br />

Perotti (Cornucopiae): no. 2428, Valla (Elegantiae): no. 1787, Mancinelli (Carmen de figuris): no. 1962,<br />

Doctrinale: no. 1261, 1381, 2986, 3018, 3019, Johannes de Garlandia: no. 2956.<br />

58


Materiam vel materiem dic esse domorum,<br />

A paritate venit paries, quia iungitur illis,<br />

Sed muros proprie vel menia dicimus urbis,<br />

Dicitur et vallum palis acumen factum,<br />

Hinc et vallare res est includere vallis,<br />

Indago silvas silvisque latentia claudit,<br />

Est indagare res explorare latentes,<br />

Sepibus et ceptis concluditur ortus et arvum. 189<br />

Priscianus a denominativumok végzıdéseinek felsorolásakor:<br />

… ‛es’ productam: ‛pauper pauperies’, ‛acus acies’, ‛saepio saepes’, ‛struo strues’,<br />

‛sterno strages’… 190<br />

és eredete kapcsán említi a ‛saepes’-t:<br />

In ‛es’ productam verbalia repperi a praesenti vel praeterito tempore; a praesenti:<br />

‛saepio saepes’, ‛luo lues’, ‛struo strues’ … 191<br />

Trapezuntius a Priscianus-kivonatban az utóbbira szorítkozik:<br />

In es productam verbalia repperi a praesenti et a praeterito, a praesenti, ut ‛saepio<br />

saepes’, ‛luo lues’, ‛struo strues’… 192<br />

Az elsı modern lexikográfusnak Papias tekinthetı, Vocabularium néven közismertté vált<br />

mőve 1045 elıtt készült el. Ebben a harmadik betőig alpfabetizál. (Az abszolút<br />

alfabetizálás csak Johannes Balbusnál jelenik meg, aki Catholicon seu summa prosodiae<br />

címő mővét 1286-ban fejezte be.) Papias fı forrásai Isidorus és Priscianus voltak.<br />

189 Johannes de GARLANDIA: Synonyma. Aequivoca. Köln, Heinrich QUENTEL, 1500. (a továbbiakban:<br />

GARLANDIA), fol. [hiiii v ], (= Inkunabelkatalog, Bayerische Staatsbibliothek, vol. I-VI, Wiesbaden, Reichert,<br />

1988-2005, (a továbbiakban BSB Ink), vol. 3, I 424)<br />

190 Prisciani Grammatici Caesariensis Institutionum Grammaticarum libri XVIII ex recensione Martini<br />

Hertzii (=Grammatici Latini ex recensione Henrici Keilii, vol. II-III.), Hildesheim, Georg Olms<br />

Verlagsbuchhandlung, 1961. (=Unveränderter reprografischer Nachdruck der Ausgabe Leipzig 1855-1859; a<br />

továbbiakban: KEIL), II 118, 14-15.<br />

191 KEIL II 130, 11-13.<br />

192 Trapezuntius mővére a szövegközlés fejezetbeosztása alapján hivatkozunk: TRAPEZUNTIUS 4.27<br />

59


Nyomtatott kiadásai késıbb keletkezett rétegeket is tartalmaznak. 193 A Vocabularium a<br />

‛saepes’-bıl eredezteti a ‛sepia’ ( σηπία) szót:<br />

‛Sepes’ sunt monimenta satorum …<br />

‛Sepit’, ‛munit’, ‛circundat’, ‛circuntegit’. ‛Sepio sepis septum’. ‛Sepia’ piscis, de<br />

quo fiebat inclaustrum ‛sepia’ dicta, quia sepibus interclusa facilius capitur.<br />

Obscaenum genus, ore enim concipit, sicut vipera. 194<br />

Alexander de Villa Dei 1200 körül írta 2645 hexameterbıl álló nyelvtanát, a Doctrinalét.<br />

Mőve gyakorlati célokat szolgált és nagyon népszerő lett, számos nyomtatott kiadása jelent<br />

meg a XV. században. A Doctrinale említi a ‛saepes’-hez alakilag közelálló ‛seps’ szót:<br />

Sepe per um vel ium facit ans aut ens genitivum<br />

‛Glans’, dat ium ‛gens’, ‛dens’, ‛mens’, sociabitur istis<br />

‛Calx’, ‛puls’, ‛seps’, ‛stirps’ per ium ‛falx’, ‛arx’ simul et ‛lans’.<br />

A Doctrinale egyik legismertebb kommentátora Ludovicus de Guaschis (vagy Guastis, 15.<br />

sz.) volt, magyarázata a ‛seps’ jelentését világítja meg:<br />

… ‛Seps sepium’ enim est quidam exiguus serpens, qui carnem et ossa veneno<br />

consumit et in pulverem redigit. 195<br />

Giovanni Sulpizio (15. sz.) több nyelvtani kézikönyvet írt. De generibus opusculum címő<br />

mőve In s praecedente consonante fejezetében a ‛seps’ kapcsán ez olvasható:<br />

Masculina sunt ‛mons’, ‛pons’… Adde et ‛seps’ appellativum serpentis, Lucanus<br />

«vel inficus spes». 196<br />

193<br />

Lexikon des Mittelalters. Ed. Norbert ANGERMANN. Vol. VI, München, 2003, col. 1663-1664. (A<br />

továbbiakban: LDM)<br />

194<br />

PAPIAS: Vocabularium (=Elementarium doctrinae rudimentum). Velence, Philippus Pincius, 1496. (=BSB<br />

Ink vol. 4, P 13; a továbbiakban: PAPIAS), fol. [uv v ]<br />

195<br />

Alexander de VILLA DEI: Doctrinale. Velence, Manfredus de Bonellis, 1494. (=Gesamtkatalog der<br />

Wiegendrucke, vol. 1, Leipzig, Stuttgart, Hiersemann, 1925, no. 1203; a továbbiakban: VILLA DEI), fol. [bv r ]<br />

196<br />

SULPIZIO, De generibus opusculum, [sine loco, sine anno; a továbbiakban: SULPIZIO, De generibus], fol.<br />

[dii v ]<br />

60


Sulpizio nem ismeri pontosan az idézett helyet, ráadásul még „sajtóhiba” (‛spes’) is zavarja<br />

az olvasást, mindazonáltal nyilvánvaló, hogy a ‛seps’ egy kígyófajtát jelöl és hímnemő. 197<br />

‛faex’<br />

Horatius verseiben többször használja a ‛faex’-et, általában „borseprı” jelentésben (pl.<br />

Carm. III 15, 16). 198 A surrentumi kellemes, de gyenge bort a falernusi bor seprıjével<br />

javították fel (Sat. II 4, 55). 199 Szárítva, pörkölve és apróra törve csemegeként is szolgált<br />

(Sat. II 4, 73). 200 A „Nagy Dionysia” ünnepén az ısi komikus kar tagjai borseprıvel kenték<br />

be arcukat, hogy ne ismerhessenek rájuk (Ars poetica 278). 201 Priscianus a második<br />

könyvben hangtani vonatkozásban említi a ‛faex’-et:<br />

Sciendum autem, quod nulla diphthongus in duas consonantes potest desinere, in<br />

duplicem autem invenitur, ut ‛faex faecis’ et ‛fax facis’. 202<br />

Az ötödik könyvben (De generibus) elıbb nınemő mivoltát hangsúlyozza:<br />

Alia vero omnia monosyllaba in x quacumque vocali sive consonante antecedente<br />

feminina sunt, ut ‛lex’, ‛faex’, ‛crux’ […], 203<br />

megemlítve, hogy a „régiek” szerint hímnemő is lehet:<br />

Sciendum tamen, quod vetustissimi in multis, ut diximus, supra dictarum<br />

terminationum inveniuntur confudisse genera, nulla significationis differentia<br />

coacti, sed sola auctoritate, ut ‛hic’ et ‛haec aspergo’ […] ‛hic’ et ’haec faex’<br />

[…] 204<br />

197 LUCANUS: Pharsalia, IX 723: ossaque dissolvens cum corpore tabificus seps; cf. LUCANUS: Pharsalia, IX<br />

762-765: sed tristior illo // mors erat ante oculos, miserique in crure Sabelli // seps stetit exiguus; quem flexo<br />

dente tenacem // avolsitque manu piloque adfixit harenis.<br />

198 HORATIUS: Ódák és epódoszok. Kiadta BORZSÁK István. (Auctores Latini XVIII.) Budapest,<br />

Tankönyvkiadó, 1975, 343.<br />

199 HORATIUS: Szatírák/Horatii saturae. Kiadta BORZSÁK István. (Auctores Latini XVI.) Budapest,<br />

Tankönyvkiadó, 1972, 223.<br />

200 HORATIUS: Szatírák/Horatii saturae. 1972, 225.<br />

201 HORATIUS: Epistulae. Kiadta BORZSÁK István. (Auctores Latini X.) Budapest, Tankönyvkiadó, 1969, 207.<br />

202 KEIL II 51. 13-14.<br />

203 KEIL II 164, 8-11.<br />

204 KEIL II 169, 6-19.<br />

61


A hetedik könyvben (De ceteribus casibus) a harmadik deklinációba tartozó névszók<br />

között az aex-re végzıdı szavaknál sorolja fel példaként:<br />

In aex femininum: ‛haec faex huius faecis’. 205<br />

Trapezuntius a Priscianus mővébıl készült kivonatba az utóbbi két említést veszi át. 206<br />

Niccolò Perotti (1429-1480) népszerő latin nyelvtana a harmadik névszóragozásba tartozó<br />

szavak végzıdéseinek felsorolásakor említi a ‛faex’-et (De tertia declinatione. Prima<br />

regula):<br />

Quot sunt terminationes nominum tertie declinationis? Quinquaginta quattuor.<br />

Que? In a, ut ‛poema’, in e, ut ‛monile’ … in ax, ut ‛fax’, in ex, ut ‛fex’, in ix, ut<br />

‛phoenix’, in ox, ut ‛velox’ … 207<br />

Giovanni Sulpizio (15. sz.) a harmadik deklinációba tartozó x-végő nomenek genitivus-<br />

képzése kapcsán említi a ‛faex’-et:<br />

Cetera omnia Latina perdunt x et cis capiunt, ut ‛fallax fallacis’, ‛nex necis’, ‛fex<br />

fecis’. 208<br />

Más grammatikai, lexikográfiai mővek nagyobb hangsúlyt fektettek a szó jelentésének<br />

magyarázatára. Papias Vocabulariumában a ‛faex’ mellett a következı magyarázat áll:<br />

Faeces: reliquiae purificati vini et cuiuslibet rei ut olei. 209<br />

Ebrardus (Eberhardus) Bethuniensis († ca. 1212) verses nyelvtan szerzıje, mőve<br />

általánosan ismert neve Graecismus. Munkája halála után interpolált részekkel<br />

gyarapodott. A Graecismus az oktatásban – Priscianus rovására – sikeres volt. Elsısorban<br />

205 KEIL II 323, 20.<br />

206 TRAPEZUNTIUS 5.45 (1); 7.26 (9)<br />

207 Niccolò PEROTTI: Rudimenta grammatices. Paris, Ulrich Gering, 1479, (a továbbiakban: PEROTTI 1479),<br />

fol. bi r<br />

208 SULPIZIO, De generibus, fol. biiii r<br />

209 PAPIAS, fol. [hiii v ]<br />

62


a Donatustól és Priscianustól származó ismeretek elmélyítésre volt alkalmas, mintsem<br />

tanulásra. 210 Érdemes idézni a Graecismus minket érdeklı részét:<br />

Fex vini tibi sit, olei dicatur amurca,<br />

és a grammatikához főzött kommentárt is:<br />

Fex est vini putredo illud, quod remanet in fundo dolii… 211<br />

Johannes de Garlandia mőve többször is említi a ‛faex’-et, más-más jelentéső szócsoportok<br />

társaságában. Elıbb az unguentum, aroma, nardus stb. környezetében:<br />

Dicitur ungentum, cathaplasma, nardus, amomum,<br />

Suaviter redolens illis sociatur aroma.<br />

Fertur aromaticum, similem quod prestet odorem.<br />

Debet fex olei sedimen vel amurca vocari.<br />

A vershez főzött kommentár szerint a ‛faex’ a ‛feteo’ („büdös”) igébıl származik:<br />

… Sed fex fecis dicitur ab illo verbo feteo -es, -ere, quod idem est, quod olere. Inde<br />

oleum, quia oleum olet. 212<br />

Egy másik esetben a ragyogást jelentı szavak (splendet, irradiat, fulget, nitet…) után nyer<br />

említést a faex a szennyet, piszkot kifejezı szavak társaságában:<br />

Pluvies, scabies, caries, pus res eedem sunt,<br />

Sordes, sordicia, fex et fetulentia, squalor,<br />

Cum macula, tabes assint, contagia, labes.<br />

A mőhöz főzött kommentár a bor, sör nem tiszta üledékére utal, és idézi a Graecismus már<br />

említett sorát:<br />

210 LDM, vol. 3, col. 1523.<br />

211 GRAECISMUS, Paris, Pierre Levet, 1487-1488, (=Gesamtkatalog der Wiegendrucke, vol. 7, Leipzig,<br />

Hiersemann, 1968, no. 9215), fol. [gvii r ]<br />

212 GARLANDIA, fol. [ciiii v ]<br />

63


Sed fex est inmundicies vini vel cerevisie, unde Grecista: «Fex vini sit tibi, olei<br />

dicatur amurca». 213<br />

Garlandia mővében még egyszer elıfordul a ‛faex’:<br />

Nobile, formosum, rarum notat et generosum,<br />

Fece carens non obscurum resonat et manifestat.<br />

A mő az „elıkelı”, „híres”, „nemes” szavak környezetében említi a ‛faex’-et. A<br />

kommentár olvastán:<br />

Unde primo est idem, quod nobilis. Unde legitur de Beato Gregorio, quod erat<br />

claris ortus natalibus. [… ] Quinto est idem, quod non obscurum, ut ibi, Clara dies<br />

Pauli multos fructos notat anni. 214<br />

erıs kontraszt bontakozik ki Garlandia és Valla, Perotti módszere között, akik klasszikus<br />

szerzıktıl vett példákkal támasztották alá a nyelvi jelenségeket.<br />

Guarino Veronese (1374-1460) grammatikai munkája sokszor megjelent<br />

nyomtatásban. A Regulae, egész pontosan Carmina differentialia (vagy Versus<br />

differentiales) címő fejezete rendkívül hasznos mő volt, mert könnyen memorizálható<br />

formában győjtötte össze azokat a szavakat, amelyekkel a kisdiákok könnyen<br />

összekeverték a ‛faex’-et (‛falx’, ‛fax’, ‛faux’, ‛fas’). A jó tanárok pontosan tudják, hogy a<br />

nem anyanyelvő gyermekeket figyelmeztetni kell a hasonló alakú szavak által jelentett<br />

„nehézségekre”. Az utolsó félsor majdnem egyezik a Graecismus (illetve, mint láttuk,<br />

Johannes de Garlandia) szövegével:<br />

Falx metit, ast ardet fax, faux utraque mandit,<br />

Fas neutri generis significat licitum. 215<br />

…<br />

Fex est de reliquis; olei dicetur amurca. 216<br />

213 GARLANDIA, fol. [kvi v ]<br />

214 GARLANDIA, fol. [oi v ]<br />

215 GUARINO: Regulae. Velence, Guilelmus Tridinensis, 1490. (=BSB Ink vol. 3, G 420; a továbbiakban:<br />

GUARINO), fol. Ciiii r<br />

64


A Faex est de reliquis sor a ‛faex’ „maradék” jelentésére utal és eszünkbe juttatja Martialis<br />

sorait, ahol a ‛faex’ a pénz maradékát jelenti:<br />

Si quid adhuc superest in nostri faece locelli,<br />

Munus erit. Nihil est: ipse locellus erit. 217<br />

Antonio Mancinelli (1452-1505) több népszerő grammatikai mővet írt. Bár a ‛faex’-et nem<br />

tartalmazza, de magyar vonatkozása miatt érdemes idézni Carmen de floribus címő, ifjabb<br />

Vitéz Jánosnak (?-1499 kb.) ajánlott mővébıl a vonatkozó sorokat:<br />

Falx metit aut scindit, fax urit, faux quoque mandit,<br />

Laetificat fama, ipsa fames constristat habentem,<br />

Fas neutri generis licitum signare memento. 218<br />

Perotti Cornucopiae címő mőve Martialis verseihez (De spectaculis és epigrammáinak elsı<br />

könyve) főzött hatalmas mérető kommentár, lexikográfiai és enciklopedikus ismeretek<br />

tárháza. Perotti többször felsorolja a ‛faex’-et, általános jelentése:<br />

Fex excrementum, quod unaquaeque res facit. 219<br />

A XXVI. epigrammához 220 főzött magyarázat szerint a ‛faex’ rossz minıségő bort,<br />

valamely dolog nem elıkelı eredetét, alantas mivoltát jelenti:<br />

A copone tibi fex laletana petatur… Fex vinum ignobile. Fecis enim vocabulum<br />

usurpamus quotiens alicuius rei ignobilitatem volumus exprimere… 221<br />

216 GUARINO, fol. [Cvii r ]<br />

217 MARTIALIS, Apophoreta, XIII<br />

218 MANCINELLI: Carmen de floribus. Velence, Johannes Tacuinus, 1498. (=BSB Ink vol. 3, M 75; a<br />

továbbiakban: MANCINELLI), fol. Cii r<br />

219 PEROTTI: Cornucopiae. Velence, Johannes Tacuinus, 1496. (=BSB Ink vol. 4, P 220; a továbbiakban:<br />

PEROTTI 1496), fol. LXXXIIII<br />

220 A copone tibi faex Laletana petatur // Si plus quam decies, Sextiliane, bibis, MARTIALIS, Epigrammaton<br />

liber I, XXVI 9-10.<br />

221 PEROTTI 1496, fol. CCLXXI<br />

65


‛pecus pecudis’ – ‛pecus pecoris’<br />

Priscianus Institutionese nem csak az idézett, hivatkozott auktorok miatt számít<br />

kincsesbányának, hanem azért is hasznos mő, mert számos jelenségre többször hívja fel a<br />

figyelmet. Nem véletlen, hogy csak indexek és konkordanciák segítségével lehet egy-egy<br />

szó minden elıfordulását megtalálni. 222 A ‛pecus’-t több alkalommal is említi Priscianus.<br />

A denominativumok között utal a ritkán elıforduló, régies pecu alakra:<br />

In u derivativa pauca invenio: ‛specus specu’, ‛pecus pecu’… 223<br />

Az ötödik könyvben (De generibus) azért említi, mert a rövid us-ra végzıdı nomenek<br />

között kivételnek számít, mivel nınemő is lehet:<br />

In us correptam tertiae declinationis nomina neutra sunt, ut ’munus’, ’opus’.<br />

Excipitur ’hic lepus’, ’haec Venus’ […] et ’pecus’, quod femininum ’haec pecus<br />

pecudis’ declinatur, teste Capro neutrum: ’hoc pecus pecoris’. 224<br />

Pár oldallal késıbb megismétli a nemekre vonatkozó megállapításokat:<br />

In multis aliis etiam confudisse genera vetustissimi inveniuntur sive in eisdem<br />

terminationibus seu immutantes ea. … ‛Hic’ et ‛haec’ et ‛hoc pecus’ – Ennius in<br />

Nemea: Pecudi dare viva marito. 225<br />

A hatodik könyvben (De nominativo et genitivo casu) a penus genitivusza (penoris) mellé<br />

a pecus pecoris-t hozza analógiaképpen:<br />

cuius neutri [sc. ‛penus’] genetivus est ‛penoris’, ut ‛pecus pecoris’. 226<br />

222 Prisciani Institutionum grammaticalium librorum I-XVI Indices et Concordantiae, Curantibus Cirilo<br />

García ROMÁN, Marco A. GUTIÉRREZ GALINDO, vol. 1-4. (Alpha-Omega. Reihe A. Lexika, Indizes,<br />

Konkordanzen zur klassischen Philologie, CCXIV. 1-4.), Olms-Weidmann, Hildesheim-Zürich-New York,<br />

2001.<br />

223 KEIL, II 123, 8.<br />

224 KEIL, II 163, 19-22.<br />

225 KEIL, II 169, 19-20, 171. 4-5.<br />

226 KEIL, II 261, 4.<br />

66


Szintén a hatodik könyvben megismétli, hogy nı- és semlegesnemő is lehet, auktorokat<br />

idéz ennek illusztrálására, valamint a „régiekre” hivatkozva a pecu alakot is említi:<br />

‛Pecus’ quoque femininum ‛pecudis’ facit, quod etiam neutrum est, ‛hoc pecus<br />

pecoris’. Caesar in auguralibus: si sincera pecus erat. Virgilius in I: Ignavum fucos<br />

pecus a praesepibus arcent. Vetustissimi etiam ‛hoc pecu’, unde ‛haec pecua’<br />

plurale, dicebant. […] 227<br />

Még mindig ugyanitt, a genitivus képzésének bemutatásakor, az us végő névszók között<br />

említi és arra hívja fel a figyelmet, hogy a genitivus o hangja rövid:<br />

Alia omnia mutant us in o productam quidem, si sint comparativa, et accepta ris<br />

faciunt genetivum, ut ‛hoc melius huius melioris’, ‛hoc felicius huius felicioris’,<br />

correptam vero, si non sint comparativa, ut ‛hoc decus decoris’, ‛hoc stercus<br />

stercoris’, ‛hoc pecus pecoris’ […]. 228<br />

Trapezuntius a Compendiumban a következıkre szorítkozik:<br />

- a rövid us-ra végzıdı harmadik deklinációba tartozó névszók semlegesnemőek,<br />

kivétel pl. ‛pecus pecudis’ (femininum), 229<br />

- a „régiek” a ‛pecus’-t mindhárom nemben használták (Pl. Ennius hímnemben), 230<br />

- a ‛pecus’ nem us, hanem ‛pecudis’ illetve ‛pecoris’ genitivust képez. 231<br />

Perotti szó szerint idézi Priscianust (Rudimenta grammatices. De generibus nominum.<br />

XXVI. regula):<br />

‛Munus’ cuius generis? Neutri, quia in us correptam desinentia tertie declinationis<br />

neutra sunt. Excipitur ‛hic lepus’, ‛haec Venus’, ‛hic’ et ‛haec Ligus’, ‛hic’ et<br />

‛haec’ et ‛hoc vetus’, ‛haec pecus pecudis’, nam ‛hoc pecus pecoris’ facit. 232<br />

227 KEIL, II 270, 2-271. 1.<br />

228 KEIL, II 274, 7-12.<br />

229 TRAPEZUNTIUS, 5.36<br />

230 TRAPEZUNTIUS, 5.45 (4)<br />

231 TRAPEZUNTIUS, 6.42 (8)<br />

232 PEROTTI 1479, fol. [avii r ], cf. KEIL, II 163, 19-22.<br />

67


Lorenzo Valla (1407-1457) népszerő mőve, az Elegantiae linguae Latinae az 1440-es évek<br />

közepén készült. 233 Valla ‛pecus’-„tanulmányában” – klasszikus szerzıket idézve – a<br />

rokon jelentéső szavak (pl. ‛bos’, ‛grex’) jelentésének és pontos használatának<br />

megvilágítására is nagy hangsúlyt fektet: 234<br />

ille meas errare boves, ut cernis, et ipsum<br />

ludere quae vellem calamo permisit agresti. 235<br />

mille greges illi totidemque armenta per herbas<br />

errabant, et humum vicinia nulla premebat; 236<br />

Perotti (Cornucopiae) ‛pecus’-magyarázata a martialisi epigramma 237 pecori szavához<br />

kapcsolódik:<br />

‛Pecori’: Animalibus mitibus, proprie enim, ‛pecus pecoris’ sive ‛pecus pecudis’<br />

utroque enim modo dicimus, significat omne animal, quod sub hominis imperio e<br />

pabulo terrae pascitur, ut ‛boves’, ‛asini’, ‛equi’, ‛cameli’, ‛oves’, ‛caprae’ et<br />

reliqua huiusmodi. … Reperitur tamen interdum ‛pecus pecoris’ pro multitudine<br />

pecudum sive pecorum. … 238<br />

Priscianus különbözı összefüggésekben a ‛pecus’ illusztrálására 13 klasszikus helyet idéz<br />

(egy közülük ismétlıdik). Ennius-idézetét (Pecudi dare viva marito) Trapezuntius<br />

átveszi 239 , a Vergilius-helyet (Caprigenumque pecus nullo custode per herbam) Perotti és<br />

Valla említi. 240<br />

Valla és Perotti olyan klasszikus idézeteket is közölnek, amelyeket Priscianus nem<br />

„használt” a pecus említésekor:<br />

233 Cf. Wolfram AX, Lorenzo Valla (1407-1457), Elegantiarum linguae Latinae libri sex (1449), in: Wolfram<br />

AX, ed., Von Eleganz und Barbarei: Lateinische Grammatik und Stilistik in Renaissance und Barock,<br />

Wolfenbütteler Forschungen, 95, Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 2001, 29-57.<br />

234 VALLA: Elegantiae, [Velence, 1493; a továbbiakban: VALLA 1493], fol. [gvi v -hi r ]<br />

235 VERGILIUS: Eclogae, I 9-10.<br />

236 OVIDIUS: Metamorphoses, IV 635-636.<br />

237 Adfuit inmixtum pecori genus omne ferarum // Et supra vatem multa pependit avis, MARTIALIS: Liber<br />

spectaculorum, XXI 5-6.<br />

238 PEROTTI: Cornucopiae. Velence, Bertocchi Dionigi, 1494, (a továbbiakban: PEROTTI 1494), fol.<br />

CCXXV v -CCXXVI r<br />

239 KEIL, II 171, 5; TRAPEZUNTIUS, 5.45 (4)<br />

240 VERGILIUS: Aeneis, III 221; KEIL, II 196, 12; VALLA 1493, fol. [gvi v ]; PEROTTI 1494, fol. CCXXV v<br />

68


Hoc pecus omne meum est, multae quoque vallibus errant,<br />

multas silva tegit, multae stabulantur in antris, 241<br />

Dic mihi, Damoeta, cuium pecus? An Meliboei? 242<br />

Mancinelli említett, magyarországi vonatkozású verses mőve (Carmen de floribus) a<br />

következı sorral értelmezi a pecus-t:<br />

Omne animal praeter hominem pecus est vocitandum. 243<br />

Mint láttuk, Priscianus több alkalommal említi a pecus-t. Így teszi Giovanni Sulpizio is, aki<br />

elıbb a névszók végzıdései szerint haladva, az us-végőek között említi (De tertia<br />

declinatione):<br />

… ‛fenus fenoris’ et ‛feneris’, ‛penus penoris’, olim ‛peniris’ et ‛peniteris’. Que<br />

antea verba in ero desinentia habent in eris, correptum faciunt genitivos, ut ‛ulcus<br />

ulceris’, ‛ulcero ulceras’, ‛olus oleris’, ‛olero oleras’. ‛Tempus’ vero ‛temporis’<br />

facit. Hoc ‛pecus pecoris’. ‛Haec pecus pecudis’. ‛Hic intercus intercutis’ producit u<br />

… 244<br />

Majd a nyelvtani neme szempontjából vizsgálja (Que diversi sunt generis):<br />

Adduntur et illa diversa significantia: ‛hic collus’ et ‛hec collus’, ‛hic cassis’ et ‛hec<br />

cassis’, ‛hic malus’ et ‛hec malus’, ‛hic lens’ et ‛hec lens’, ‛hic glis’ et ‛hec glis’,<br />

‛hic vas’ et ‛hoc vas’, ‛hec pecus’ et ‛hoc pecus’ … 245<br />

Hasonlóan jár el Alexander de Villa Dei is, elıbb az us-végőek tárgyalásakor (De tertia<br />

declinatione):<br />

241 OVIDIUS: Metamorphoses, XIII 821-822., VALLA 1493, fol. [gvi v ]; PEROTTI 1494, fol. CCXXV v<br />

242 VERGILIUS: Eclogae, III 1, VALLA 1493, fol. [gvi v ]; PEROTTI 1494, fol. CCXXV v<br />

243 MANCINELLI, fol. [Di v ]<br />

244 Giovanni SULPIZIO: De nominum declinatione opusculum compendiosum, [sine loco, sine anno; a<br />

továbbiakban: SULPIZIO, De nominum declinatione], [fol. biii v ]<br />

245 SULPIZIO, De nominum declinatione, fol. [ciii v ]<br />

69


Dat ‛pecus hec pecudis’, ‛pecus hoc pecoris’ sibi format. 246<br />

Majd a De generibus fejezetben:<br />

Est ‛pecus hec pecudis’, ‛pecus hoc pecoris’ tibi format. 247<br />

Összefoglaló megjegyzések<br />

Fent vizsgált három példánkra vonatkozóan nem találtunk adatokat Donatusnál. Az oktatás<br />

alapfokú szintjén használt Donatus Minor, illetve az octo partes orationist bıvebben<br />

taglaló, trópusokkal és figurákkal is foglalkozó Maior csak a feltétlenül szükséges példákat<br />

említi a nyelvtani jelentések taglalásánál. Mivel Donatus anyanyelvi beszélık számára írta<br />

munkáit, kevés példaszót említ. A késıbbiekben a már nem latin anyanyelvőeket oktatók<br />

elemi szükségbıl is igyekeztek e hiányokat pótolni. Ez is egyik magyarázata a Donatus-<br />

arsok nem egységes példaszó- és viszonylag változatos paradigma-anyagának. 248<br />

A középkori verses nyelvtanok (és vokabuláriumok) jelentıs hányada a XV.<br />

században nyomtatásban is megjelent. (Egy részük pedig még a XVI. században is).<br />

Elınyük, hogy könnyen emlékezetbe véshetı formában tartalmazták a nyelvtani nemmel,<br />

genitivusszal, általában az alaktannal kapcsolatos legfontosabb tudnivalókat. Egymással<br />

könnyen összetéveszthetı, hasonló hangzású, de eltérı jelentéső szavak (fax, faex, far, fas<br />

stb.), az ún. paronimák esetében pedig kifejezetten elınyösek voltak.<br />

Priscianus vizsgált példáinkat többször is taglalta. Az ötödik könyvben a szavak<br />

végzıdéseit vizsgálva tett általános megállapításokat nemükre vonatkozóan. A hatodik<br />

könyvben szintén a szavak végzıdései szerint haladva genitivuszaik képzését ismertette. A<br />

hetedik könyvben a többi eset képzését magyarázta, deklinációk szerint haladva. Ettıl<br />

függetlenül egy-egy példa szóba kerülhetett még a diminutivumok tárgyalásakor, hangtani<br />

összefüggésekben, vagy más módon is, pl. igék perfectuma vagy supinuma képzésének<br />

tárgyalásakor. Bonyolult rendszerét a kisdiákok nem tudták memorizálni. Érthetı, ha az<br />

oktatás magasabb szintjén tanított nyelvtanából könnyebben használható kivonatokat<br />

készítettek a gyermekek számára. Priscianus rendszerének, az általa közvetített klasszikus<br />

246 VILLA DEI, fol. bi r<br />

247 VILLA DEI, fol. [div v ]<br />

248 Louis HOLTZ, Donat et la tradition de l’enseignement grammatical, Paris, Centre National de la<br />

Recherche Scientifique, 1981.<br />

70


nyelvi normáknak és gyakorlatnak a fontosságát mutatja, hogy önállóan vagy<br />

kommentárral ellátva sok kéziratban hagyományozódott, számos kiadásban jelent meg.<br />

A középkori és az új nyelvtanok – az európai gyakorlatnak megfelelı – egymás<br />

melletti létezése a magyarországi oktatási gyakorlatból is adatolható. A nyelvtan<br />

terjedelme, verses vagy prózai mivolta nagy szerepet játszott abban, hogy népszerővé vált-<br />

e vagy sem. Nem véletlen, hogy több humanista nyelvtaníró, pl. Sulpizio több kisebb<br />

mővet írt (pl. De generibus opusculum, De nominum declinatione opusculum<br />

compendiosum), s ezek más-más nyelvtani jelenséget, problémát állítottak középpontjukba.<br />

Valla és Perotti „enciklopedikus igényő” mőveinek (Elegantiae, Cornucopiae)<br />

egyik legfontosabb sajátossága, hogy mesterkélt példamondatok helyett klasszikus szerzık<br />

sokaságát vonultatták fel a nyelvtani jelenségek megvilágítására, mivel esztétikai<br />

felfogásuknak megfelelıen a római irodalom aranykorának nyelvhasználatát tekintették<br />

követendınek.<br />

71


VI<br />

„Grammaticam Latinam phrasi continua scriptam interrogandi sale condire voluit.”<br />

Quintilianus, Valla, Erasmus és Linacre egy Priscianus-kompendiumban (1537) *<br />

Tanulmányunk középpontjában a Compendium utolsó kiadása áll (Augsburg, 1537., a<br />

továbbiakban: augsburgi kiadás vagy kommentár). 249 A Compendium elsı öt megjelenése<br />

(1471, 1472, 1474, 1478, 1480) Itáliához köthetı (Milánó, Bologna). Több, mint félszáz<br />

évvel utolsó ısnyomtatvány-kiadása (és száz évvel a kivonat keletkezése) után az Alpokon<br />

túl is megjelent a Compendium. Az augsburgi kiadás az elsı nyomtatott változattól (1471)<br />

annyiban különbözik, hogy közel másfélszáz magyarázatot, megjegyzést főzött<br />

Trapezuntius eredeti szövegéhez.<br />

A kommentárokat Xystus Birkius (Sixt Birck, 1500-1554), az augsburgi Szent<br />

Anna gimnázium rektora készítette. Birck Augsburgban született és ott is halt meg, a<br />

Compendium újbóli közreadását gimnáziumának ajánlotta (Xystus Birkius scholae suae s.<br />

d.). 250<br />

A Compendium bekezdései után olvasható „kiadói” sorok egyértelmően arról<br />

tanúskodnak, hogy a Compendium utolsó kiadása (is) iskolai igények kielégítésére történt.<br />

A latin nyelvtankönyv egyes szakaszaihoz főzött magyarázatok számos alkalommal görög<br />

példákat tartalmaznak. Más esetekben magyarázó (olykor bíráló) megjegyzéseket főznek<br />

Trapezuntius (Priscianus) megállapításaihoz. További esetekben pedig a XV. század<br />

második felében, a XVI. század elsı harmadában keletkezett új latin nyelvtanok<br />

párhuzamos szakaszaira hivatkoznak összehasonlítás, kiegészítés vagy az ismeretanyag<br />

további elmélyítése céljából.<br />

Tanulmányunk célja, hogy az utóbbi csoportba tartozó megjegyzéseket és azok<br />

feladatát, jelentıségét bemutassa, vagyis a Compendiumot más XV-XVI. századi nyelvtani<br />

mővekkel összehasonlítsa. Az augsburgi kiadás számos alkalommal említi Lorenzo Valla,<br />

Erasmus, Thomas Linacre nevét, ezért figyelmünket elsısorban az ı nyelvtani vagy<br />

* A fejezet megjelenés alatt áll: EKLER Péter: „Grammaticam Latinam phrasi continua scriptam interrogandi<br />

sale condire voluit.” Quintilianus, Valla, Erasmus és Linacre egy Priscianus-kompendiumban (1537). In:<br />

Publicationes Universitatis Miskolcinensis. A Szerkesztıbizottság elnöke: Horváth Zita. 2009 (1)<br />

249 TRAPEZUNTIUS, Georgius: De octo partibus orationis ex Prisciani grammatica compendium. Augsburg,<br />

Philipp Ulhart, 1537. = Verzeichnis der im deutschen Sprachbereich erschienenen Drucke des XVI.<br />

Jahrhunderts. Band 7. Stuttgart, 1986. No. G 1373.<br />

250 A Szent Anna Gimnázium Németország legrégibb iskolái közé tartozik. Az augsburgi intézményben 1531<br />

óta folyik oktatás, ma több, mint ezer diákot tanítanak.<br />

72


stilisztikai mőveikre kívánjuk irányítani. A kommentár megjegyzései több esetben Plinius<br />

és Quintilianus mőveire is felhívják a figyelmet, említéseikre ezért mi is kitérünk. A<br />

nyelvtani jelenségek érzekeltetésére, alátámasztására Priscianus elsısorban Vergiliust,<br />

Cicerót és Terentiust idézte követésre méltó normaként. Plinius és Quintilianus idézésével,<br />

„bevonásával” az augsburgi kiadás az eredeti (priscianusi és az ıt követı trapezuntiusi)<br />

nyelvtani, stilisztikai eszmények mellé egy másikat is felvonultat. A tankönyv célja ebben<br />

a formában feltehetıen az lehetett, hogy a latin nyelvtani szabályokat, a görög nyelv<br />

vonatkozó részeit és a jól megválogatott, odaillı irodalmi idézeteket a gyermekek egy, jól<br />

szerkesztett könyvbıl tudják megtanulni.<br />

A Compendium a Priscianustól származó ismereteket kérdés-felelet formájában<br />

igyekszik a diákok számára könnyen elsajátíthatóvá tenni. A Regulae generales fejezet a<br />

szavak nyelvtani nemével kapcsolatos általános szabályokat ismerteti:<br />

‛Andreas’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia omnia nomina propria virorum,<br />

cuiuscumque sint terminationis, masculini sunt generis.<br />

‛Maria’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia omnia nomina propria mulierum,<br />

cuiuscumque sint terminationis, feminina sunt. ‛Glycerium’, ‛Dorcium’,<br />

‛Philortium’, ‛Sophronium’ et similia, quamvis formam neutrorum et declinationem<br />

apud comicos servant, figurate tamen femininum habent articulum.<br />

Nyelvtankönyvekben bevett szokás, hogy a példák egy része az ajánlott személyrıl szól,<br />

személyeket említi. A Compendium ajánlása Andreasnak, Trapezuntius fiának szól, az<br />

említett példa is az ı nevét közli. Nıi nevek nyelvtani nemének illusztrálására a ‛Maria’<br />

szolgál. Maria Trapezuntius lánya, Kosztolányi György felesége volt.<br />

Az augsburgi kiadásban az utóbbi kérdés után (‛Maria’ cuius generis? … ) a nıi<br />

foglalkozásokra, településekre, tájegységekre vonatkozóan a következı megjegyzése<br />

olvasható:<br />

Officiorum etiam muliebrium, ut ‛obstetrix’. Urbium item, regionum, atque<br />

insularum: ‛Augusta’, ‛Rhetia’, ‛Creta’. Exceptiones fere specialibus regulis parent.<br />

A kiadók az eredeti trapezuntiusi szöveget Augsburghoz „igazították”: a megjegyzés példái<br />

az egykori római provincia és a város latin nevére (‛Rhaetia’, ‛Augusta Vindelicorum’) és<br />

73


Krétára, Trapezuntius szülıföldjére utalnak. 251 A denominativumokról szóló fejezetben<br />

Trapezuntius az is-re végzıdı szavakat ismertetve – az alis, elis, ilis, aris végőek után –<br />

rátér az ensis végőekre is:<br />

In ensis desinentia, si a prima vel secunda declinatione sunt, terminationem<br />

nominativi singularis vel pluralis in en mutant, et assumunt sis, sin a tertia, abiciunt<br />

s genitivi et asciscunt ensis, ut ‛Sardinensis’, ‛Catinensis’, ‛Iliensis’; ‛Athenae<br />

Atheniensis’ euphoniae causa habet i; praeterea ‛Pistoriensis’, ‛Carthaginensis’.<br />

A sorokhoz főzött magyarázat az ‛Augusta’ szóból képzett ‛Augustanus’ és ‛Augustensis’<br />

alakokat és Kréta szigetét említi:<br />

Quae licet proprie ad θνικά pertineant, sed respicis ad formationem. Quo loco<br />

observabis a prima declinatione, quae consonantem ante a habebant, deflexa tam in<br />

anus, quam in ensis secundum analogiam formant, ‛Augustanus’ enim non minus<br />

recte, quam ‛Augustensis’ dixeris. Quamvis ‛Romanus’ a ‛Roma’, ‛Cretensis’ vero<br />

a ‛Creta’ usus magis approbavit. 252<br />

Quintilianus<br />

Priscianus az egyik legnagyobb római rétorikai szakírót, Quintilianust (megh. Kr. u. 96<br />

körül) csupán egy alkalommal idézi. 253 Grammatikai, stilisztikai, pedagógiai ismeretei és<br />

tanácsai miatt az augsburgi kiadás viszont többször hivatkozik rá. 254<br />

Quintilianus már a Compendium szövege elıtt álló ajánló és buzdítóversek<br />

egyikében is szerepel. Sixt Birck polgártársaihoz írt versében (Ad cives suos) az Institutio<br />

oratoria-ban olvasható nevelési elvekre (az iskolai oktatás fontossága a magánoktatással<br />

szemben) hivatkozik, és sejtetni engedi, hogy Quintilianus az egyik legfontosabb<br />

viszonyítási alapja lesz a Compendiumhoz írt kommentároknak:<br />

251<br />

Trapezuntius mővére a szövegközlés fejezetbeosztása alapján hivatkozunk: TRAPEZUNTIUS, 5.9-5.10<br />

252<br />

KEIL II 133, 9–19; TRAPEZUNTIUS, 4.32<br />

253<br />

KEIL II 18, 12; QUINTILIANUS, I 4, 15<br />

254<br />

Az augsburgi kiadás a következı helyeken említi: TRAPEZUNTIUS, 1.28; 2.29; 8.11; 12.19; 15.21; Egy<br />

alkalommal példaként (Fabii) fordul elı: 2.38<br />

74


Disputat hoc pulchre praeceptor Quintilianus,<br />

An ne domi pueros instituas melius,<br />

Rectius an natos ad phrontisteria mittas,<br />

Hinc morum ratio maxime habenda tibi. […] 255<br />

A Compendium elején (De litteris) az ae diphthongus kapcsán említett vergiliusi sorhoz<br />

(Aulai in medio libabant pocula Bacchi) főzött magyarázat (Lege ad haec, quae scribit<br />

Fab. Quintil. li. I. cap. de orthographia) az Institutio oratoriára hívja fel a figyelmet. 256<br />

Quintilianus a régiséget kedvelı Vergiliust említi, aki ‛pictai’ és ‛aquai’ alakokat használt<br />

‛pictae’ és ‛aquae’ helyett:<br />

… magno veluti cum flamma sonore<br />

virgea suggeritur costis undantis aeni<br />

exsultantque aestu latices, furit intus aquai<br />

fumidus atque alte spumis exuberat amnis,<br />

Iamque omnis campis exercitus ibat apertis<br />

dives equum, dives pictai vestis et auri; 257<br />

A patronymicumok esetében a Trapezuntius által kihagyott szakasz pótlásakor az<br />

augsburgi kiadás nem Priscianus példáit (‛Cornelii’, ‛Marcelli’) közli, hanem M. Fabius<br />

Quintilianust „csempészi be” a szövegbe:<br />

Graeca enim sunt omnia et poetis tantum usitata. Romani pro his utuntur nominibus<br />

familiarum, ut ‛Fabii’… 258<br />

Az augsburgi kiadás a facticiumok kapcsán is említi Quintilianust (ποιητικά vocant Graece.<br />

De onomatopoeia lege Quintil. li. 9. ca. I.). Az Institutio oratoria IX 1 fejezete a szóképek<br />

és alakzatok közötti különbségekkel foglalkozik. A Compendium említett helyén leírtakhoz<br />

talán a VIII 6, 31-33. áll közelebb. Az onomatopoiia (νοµατοποιία) szókép, új szó alkotása,<br />

más szóval neologizmus. Eredetét onnan veszi, hogy a szó hangzását a dolog által keltett<br />

255 TRAPEZUNTIUS, fol. A4 r , cf. Quintilianus I 2<br />

256 KEIL II 37, 13-18. VERG. Aen. III 354; G 1.28<br />

257 QUINTILIANUS, I 7, különösen I 7, 18; VERG. Aen. VII 462-465; VERG. Aen. IX 25-26.<br />

258 KEIL II 62, 17-19; TRAPEZUNTIUS, 2.38<br />

75


enyomáshoz alkalmazták, pl. ‛bıgés’, ‛sóhaj’, ‛mormogás’ (jelen esetben ‛tintinnabulum’<br />

= csengettyő):<br />

Facticium est, quod a proprietate sonorum per imitationem factum est, ut<br />

‘tintinnabulum’, ‘turtur’. 259<br />

A kommentár tehát megtanítja a facticium görög nevét is (ποιητικά), és további rétorikai<br />

ismeretek (szóképek, alakzatok) megszerzése céljából Quintilianust ajánlja a diákok<br />

figyelmébe. 260<br />

Erasmus<br />

Desiderius Erasmus (1467-1536) a korszak legnagyobb Alpokon túli humanistája volt.<br />

Nyelvtani, stilisztikai kézikönyvei népszerőek és elterjedtek voltak: értekezés a szintaxisról<br />

(Libellus de octo orationis partium constructione), dialógus a latin és görög szavak helyes<br />

kiejtésérıl (De recta Latini Graecique sermonis pronunciatione dialogus), ábécérendben<br />

haladó összefoglalás Lorenzo Valla Elegantiae címő mővéhez (Epitome in Elegantiarum<br />

libros Laurentii Vallae), stilisztikai kézikönyv (De copia verborum ac rerum libri duo). 261<br />

Erasmus az augsburgi kiadás egyik kedvelt és sokat idézett, ajánlott szerzıje. 262 A<br />

hímnemő patronymicumok formáinak felsorolása így található a Compendiumban:<br />

Quot sunt patronymicorum masculinorum formae? Tres. Quae? In des, in on, in<br />

adios, quarum prima, qua sola poetae utuntur Latini, communis, altera Ionica, tertia<br />

Aeolica appellatur. 263<br />

Az augsburgi kiadás az alábbiakat főzi hozzá:<br />

Ion[ica], ut Κρονίων, Aeol[ica], ut ‛Υάδιος, urb[anitatis] et Gaz[es].<br />

259<br />

Marcus Fabius QUINTILIANUS: Szónoklattan. Ford. és a jegyz. összeállította ADAMIK Tamás, CSEHY<br />

Zoltán, GONDA Attila, KOPECZKY Rita, KRUPP József, POLGÁR Anikó, SIMON L. Zoltán, TORDAI Éva. Szerk.<br />

ADAMIK Tamás. Pozsony, Kalligram, 2008, 553. (A továbbiakban: ADAMIK, 2008); KEIL II 61, 26–27,<br />

TRAPEZUNTIUS, 2.29<br />

260<br />

QUINTILIANUS VIII 6, 31<br />

261<br />

PERCIVAL 1971, 241.<br />

262<br />

A kiadás következı helyeken utal Erasmusra: TRAPEZUNTIUS, 1.18; 2.2; 2.29; 3.10; 3.23; 6.20; 6.41; 8.11;<br />

8.51; 8.75<br />

263<br />

Cf. KEIL, II 65, 12-17; TRAPEZUNTIUS, 2.39<br />

76


A megjegyzés Theodórosz Gazész (kb. 1400–1475/76) görög nyelvtanára vonatkozik,<br />

amely Erasmus fordításában kétnyelvő (görög-latin) kiadásban is elterjedt volt:<br />

Est et aliud patronymici genus improprie, masculinum quidem in διος desinens, ut<br />

‛Υάδιος, id est Hyrradius. 264<br />

A Priscianus által említett példát (‛Hyrradius’) Trapezuntius kihagyta a kivonatból. Gazész<br />

görög nyelvtanában és annak latin fordításában szerepel, ezért az augsburgi kommentár is<br />

fontosnak tartja megemlíteni. A ‛Κρονίων’ viszont nem szerepel Priscianusnál az adott<br />

helyen. A kétnyelvő nyelvtanban (Gazész-Erasmus) ‛Κρονίδης’ található. Gazész egynyelvő<br />

görög nyelvtanában sem szerepel a ‛Κρονίων’, 265 úgy tőnik tehát, hogy ez a példa az<br />

augsburgi kiadás sajátja.<br />

Trapezuntius a genitivusok képzésének ismertetésekor a ‛delphin’ (delfin) görög<br />

eredető latin szó segítségével hívja fel a figyelmet azokra a nomenekre, amelyeknek a<br />

latinban kétféle genitivusa is lehet (pl. ‛delphinos’ és ‛delphinis’), illetve arra, hogy az<br />

‛elephas’ (elefánt) szóból ‛elephantus’ nominativus is képezhetı:<br />

‛Delphin’ genitivo ‛huius delphinos’ vel ‛delphinis’. Quare sic? Quia in an vel in in<br />

vel in yn desinentia nomina Graeca sunt, et tam Graece assumpta os, quam Latine<br />

assumpta is declinantur: ‛Titan Titanos’ vel ‛Titanis’, ‛Eleusin Eleusinos’ vel<br />

‛Eleusinis’... Notandum, quod a genitivo Graeco os in us mutata et ab acccusativo<br />

nominativos fecit Latinitas, ut ‛abacus’, ‛Arabus’, ‛elephantus’, ‛Aethiopus’,<br />

‛Titanus’, ‛Panthera’, ‛cratera’... 266<br />

Az említett sorokhoz főzött megjegyzés (Vide de his Eras. de heterωsi declinationis.)<br />

Erasmus De copia verborum ac rerum libri duo címő mővére hivatkozik. A Ratio variandi<br />

per enallagen, sive τέρωσιν címő fejezet numerus – persona – genus – casus – species –<br />

figura – tempus – modus – declinatio – coniugatio szerinti csoportokban (tehát a névszók<br />

264<br />

GAZÉS, Theodóros: Grammaticae institutionis libri duo per Erasmum Roterodamum translati. Bázel,<br />

Frobenius, 1516/1518. fol. K1 r-v<br />

265<br />

GAZÉS, Theodóros: Γραµµατικ εσαγωγή. Velence, Aldus Manutius, 1495. Országos Széchényi<br />

Könyvtár, Régi Nyomtatványok Tára, Inc. 146, 146b, fol. [bβvii r ]. (=Gesamtkatalog der Wiegendrucke, Band<br />

IX. Stuttgart–Berlin, 1991, No. 10562; SAJÓ Géza–SOLTÉSZ Erzsébet: Catalogus incunabulorum, quae in<br />

bibliothecis Hungariae asservantur. Tom. 1-2. Budapest, 1970, No. 1379.)<br />

266<br />

KEIL, II 216-220; TRAPEZUNTIUS, 6.18-6.19<br />

77


és igék Priscianus által is használt akcidenciái szerint, de „vegyesen”) – vizsgálja a<br />

szavakra jellemzı változtatásokat/felcserélıdéseket. A declinatio alfejezet így hangzik:<br />

In nonnullis licebit et declinationem variare, ut ‛hilarus’ et ‛hilaris’, ‛violens’ et<br />

‛violentus’, ‛imbecillus’ et ‛imbecillis’, ‛contagium’ et ‛contagio’, ‛iuger’ et<br />

‛iugerum’, ‛capo’ et ‛capus’, ‛pavo’ et ‛pavus’, ‛scorpio’ et ‛scorpius’, ‛senectus’ et<br />

‛senecta’, ‛iuventus’ et ‛iuventa’. 267<br />

Érdemes az igékkel kapcsolatos heterosis-okra 268 is felhívni a figyelmet. Trapezuntius<br />

(Priscianus) az ige akcidenciái közül elıször a genus (activum, passivum, neutrum,<br />

commune, deponens) vizsgálatára tér rá, és felsorolja az igékre jellemzı nembeli<br />

változtatásokat/felcserélıdéseket, pl.<br />

- aktív és passzív formában ugyanazt jelentik (pl. ‛mereo’ – ‛mereor’),<br />

- az elsı igeragozáshoz tartozó aktív igébıl neutrum absolutummá változnak (pl.<br />

‛duro’, ‛duror’, ‛dureo’, ‛duresco’),<br />

- nemükkel együtt igeragozást (coniugatio) is váltanak, miközben jelentésük nem<br />

változik (pl. ‛labo labas’ – ‛labor laberis’),<br />

- igeragozást cserélve jelentést is változtatnak (pl. ‛mando mandas’ – ‛mando<br />

mandis’).<br />

A kommentár szerint a kérdésrıl sokan írtak: Gellius, P. Consentius, Pasius Curius<br />

Lancilotus, Nonius Marcellus, Quintilianus és Erasmus. 269 Nézzük meg közelebbrıl az<br />

utóbbi két szerzı vonatkozó sorait!<br />

Quintilianus az Institutio IX. könyvében foglalkozik a kérdéssel. Elıfordul, hogy<br />

amit teszünk, szenvedı igével fejezzük ki (‛arbitror’), amit pedig elszenvedünk, aktív<br />

igével (‛vapulo’). Gyakori jelenség ez a keveredés, és több ige mindkét nemben<br />

használatos (pl. ‛luxuriatur’ – ‛luxuriat’; ‛fluctuatur’ – ‛fluctuat’, ‛adsentior’ – ‛adsentio’).<br />

Quintilianus a jelenséget a grammatikai alakzatok közé sorolja. A szóalakzatokon belül a<br />

grammatikai és rétorikai alakzatok között Quintilianus tett elıször különbséget. 270 A<br />

névszók nemével (pl. ‛timidi damnae’) és számával kapcsolatban (‛a kardforgatásban<br />

legharciasabb nép, a rómaiak’) is lehet alakzatokról beszélni, amelyek azért fontosak a<br />

szónok számára, mert enyhítik a beszéd egyhangúságát és fenntartják hallgatóság<br />

267 ERASMUS: De duplici verborum copia commentarii duo. Párizs(?), 1538(?), p. 36.<br />

268 A heteroiószisz (τεροίωσις) grammatikai alakzat, lásd QUINTILIANUS IX 3, 12.<br />

269 TRAPEZUNTIUS, 8.11<br />

270 ADAMIK, 2008, 595.<br />

78


figyelmét. A nyelvtani hibákhoz való hasonlóságuk pedig ízt kölcsönöz a beszédnek. 271 A<br />

nembeli változásokról Erasmus is ír említett mővében (Genus alfejezet):<br />

Est nonnihil varietatis et in generis commutatione, ut ‛lachrymat’ pro<br />

‛lachrymatur’, ‛luxuriat’ pro ‛luxuriatur’, ‛fluctuatur’ pro ‛fluctuat’, ‛praevertere’<br />

pro ‛praeverti’, ‛praecipitat’ pro ‛praecipitatur’… Consimiliter in nominibus:<br />

‛pileum’ et ‛pileus’, ‛haec ficus’ et ‛hic ficus’, ‛haec barbitus’, ‛hic barbitus’, ‛hoc<br />

barbiton’... 272<br />

A példából látszik, hogy Erasmus az igék után névszókat is említ. A genus az igék<br />

esetében aktív, passzív stb. mivoltukat, névszók esetében nyelvtani nemüket jelenti.<br />

Erasmus elrendezésében ezek a szóosztályok (szófajok) jelen esetben egymás mellé<br />

kerültek, így olyan összefüggések is nyilvánvalóvá váltak, amelyek egy átlagos<br />

nyelvtankönyvben, ahol egymás után következnének, nem derülnek ki. A megegyezı<br />

jelentéső, de különbözı igeragozásokba tartozó igék (pl. ‛denseo denses’ et ‛denso<br />

densas’) felsorolása után a kommentár (Vide heterωsin coniugationis apud Eras.) 273 a<br />

Coniugatio alfejezetre utal:<br />

In aliquot coniugationem [sc. licebit variare], ut ‛lavere’ pro ‛lavare’, ‛fervere’ et<br />

‛fervere’, ‛accersere’ et ‛accersire’. … 274<br />

Priscianus szóosztályok (nomen, verbum stb.) szerint és kategóriák (akcidenciák, pl. genus,<br />

species, declinatio, coniugatio) mentén haladt a latin nyelv alaktanának ismertetésében.<br />

Quintilianus a jó szónok számára szükséges ismeretek között írta le a (grammatikai)<br />

alakzatokat. Erasmus stilisztikai kézikönyve a szókincs bıvítésére törekedett és a<br />

fogalmazásbeli bıség (copia) elérése érdekében győjtötte össze (olykor szóosztályoktól<br />

függetlenül) a névszókra, igékre stb. jellemzı változtásokat/felcserélıdéseket. 275<br />

271 QUINTILIANUS IX 3, 3; IX 3, 7; IX 3, 27.<br />

272 ERASMUS, p. 33.<br />

273 TRAPEZUNTIUS, 8.75<br />

274 ERASMUS, p. 36.<br />

275 Erasmus Johannes Coletusnak szóló ajánlásában ez olvasható: „Nos formulas quasdam copiae, ceu fontes<br />

ostendere conati sumus, sic, ut a generalibus per gradus ad particulares deverenimus(!).” ERASMUS, fol. aiii r .<br />

79


Lorenzo Valla<br />

Lorenzo Valla (1407-1457) a latin grammatika és stilisztika területén a Quattrocento egyik<br />

legkiemelkedıbb egyénisége volt. Tekintélye sikeres és nagyhatású fımővén<br />

(Elegantiarum linguae Latinae libri sex, a továbbiakban Elegantiae) nyugodott. Bár az<br />

Elegantiae nagy mértékben támaszkodik Priscianus rendszerére, és Valla többször is<br />

elismeréssel adózik a nagy grammatikus teljesítménye elıtt, számos alkalommal mégis<br />

éles kritikák fogalmazódnak meg az Institutiones egyes tételeivel kapcsolatban (pl. a<br />

comparativus és a superlativus, illetve a ‛mei’, ‛tui’ és ‛sui’ névmások használata<br />

ügyében). 276 Nem véletlen, hogy az augsburgi kiadásban Valla az egyik legtöbbet idézett<br />

szerzı. 277<br />

A hivatkozások közel fele a denominativumok terén hívja segítségül – további<br />

példák felsorolása és árnyaltabb elemzésük érdekében – az Elegantiae megfelelı<br />

fejezeteit. 278 Egy példával szeretnénk érzékeltetni Valla módszerét. Trapezuntius az ius<br />

végőek denominativumokról a következıket írja:<br />

In ius desinentia c antecedente, si a prima fiunt declinatione, nominativo, sin a<br />

secunda vel tertia, genitivo vel dativo assumpta cius tam correpta paenultima, quam<br />

antepaenultima. Alia terminationem genitivi in ius vertunt, ut ‛membranacius’,<br />

‛gallinacius’, ‛advecticius’, ‛commendaticius’, ‛patricius’, ‛aedilicius’, ‛Servius’,<br />

‛Silvius’, ‛Martius’; a verbis sunt ‛nuncius’, ‛saucius’, ‛scius’, ‛nescius’. 279<br />

A kommentár szerint kimaradt a rius végőek ismertetése (Huius loci atque ordinis erant<br />

nomina in rius, tu, quia hic neglecta sunt, potes quaerere apud Vallam, lib. I. cap. 8. ...). A<br />

Compendium alapjául szolgáló Institutiones az us végő szavakon belül a következı<br />

alcsoportokat sorolja fel: ius (‛nuncius’), uus (‛arduus’), bus (‛probus’), cus (‛lucus’), quus<br />

(‛aequus’), dus (‛providus’), lus (‛patulus’), rus (‛sonorus’), sus (‛saxosus’), tus<br />

(‛palliatus’), stus (‛venustus’). Tehát Priscianus sem és Trapezuntius sem írt külön az rius-<br />

276<br />

Az Elegantiae felépítésére és a Priscianusszal szemben támasztott kritikákra vonatkozóan lásd AX,<br />

Wolfram: Lorenzo Valla (1407-1457), „Elegantiarum linguae Latinae libri sex” (1449). In: AX, Wolfram<br />

ed.: Von Eleganz und Barbarei: Lateinische Grammatik und Stilistik in Renaissance und Barock.<br />

(Wolfenbütteler Forschungen, 95). Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 2001, 29-57.<br />

277<br />

A következı helyeken utal rá az 1537. évi kiadás: TRAPEZUNTIUS, 2.3; 3.27; 4.19; 4.21; 4.30; 4.37; 4.44;<br />

4.45; 4.48; 7.14; 8.26; 8.51; 11.33; 14.57; 14.60; 15.1; 15.29<br />

278<br />

-mentum-végőek (4.19), -men-végőek (4.21), -ilis-végőek (4.30), -ius-végőek (4.37), -dus-végőek (4.44), -<br />

lus-végőek (4.45), -osus-végőek (4.48)<br />

279<br />

KEIL, II 135, 10–136, 3; TRAPEZUNTIUS, 4.37<br />

80


végőekrıl. 280 A kommentár által ajánlott Valla-fejezet tehát hiánypótlónak minısül (De<br />

nominibus exeuntibus in rius vel rium): 281<br />

‛Tabularium’, locus, ubi tabulae, id est instrumenta et literae reponuntur.<br />

‛Sacrarium’ repositorium sacrorum. ‛Aerarium’ repositorium aeris, id est<br />

nummorum similiumque rerum pretiosarum atque opum. ‛Armarium’, ubi<br />

reponuntur libri caeteraque huiusmodi. … ‛Pomarium’ igitur aut locus frequens<br />

arboribus pomi, sive fructuum pomi repositorium, aut copia ipsa arborum<br />

pomiferarum. Nam horum nominum natura est, significare vel locum, ubi illa sunt,<br />

vel ipsarum rerum, quae in loco sunt, copiam: ut ‛alvearium’, tametsi potest dici<br />

locus, ubi sunt alvei apium, tamen potius accipitur pro copia alveorum eodem in<br />

loco collocatorum, vel apium mellificantium. …<br />

Valla elıször tehát azokat az rium-végő szavakat sorolta fel, amelyek bizonyos dolgok<br />

tárolóhelyét, raktárát (repositorium) jelentik, illetve azt a helyet, ahol bizonyos dolgokból<br />

nagy mennyiség (copia) található. A kövekezı csoportban a foglalkozást jelentı rius-<br />

végőek találhatók:<br />

Et haec de neutris, nam masculina, foeminina et communia officia hominum<br />

qualitatemque significant, ‛caprarius’, ‛saltuarius’, ‛camparius’, ‛horrearius’,<br />

‛classiarius’: custos exercitor’ue caprarum, saltus, campi, horrei, classis. ‛Sagarius’,<br />

‛lintearius’, ‛vestiarius’: venditor sagorum, linteorum, vestium. ‛Proprietarius’,<br />

‛fructuarius’, ‛usuarius’: cuius est proprietas praedii, cuius fructus, cuius usus, quae<br />

omnia significant actionem possessionemque, numero quidem incomprehensibilia.<br />

Pauca autem, quae passive accipiuntur: ‛legatarius’, ‛commendatarius’,<br />

‛depositarius’, ‛beneficiarius’, ‛fideicommissarius’, qui legatum, commodatum,<br />

depositum, beneficium, fideicommissum accepit, et si qua sunt alia.<br />

Végül pedig azokat említi, amelyek azt fejezik ki, ahol egyes folyamatok végbemennek,<br />

megtörténnek:<br />

280 KEIL, II 134, 17–140, 6<br />

281 TRAPEZUNTIUS, 4.37 = KEIL, II 135, 10–136, 3; VALLA: Elegantiarum linguae Latinae libri sex. Lyon,<br />

Sebastianus Gryphius, 1544. p. 19-22.<br />

81


Ex huiusmodi nominibus fiunt etiam nomina quaedam rerum, ‛calcaria’,<br />

‛sulphuraria’, ubi calx coquitur et sulphur fit. … Neutra autem in orium locum<br />

plerumque significant, ubi aliquid fit, ut ‛deambulatorium’, locus, ubi<br />

deambulamus, ‛dormitorium’, locus, ubi dormimus. … 282<br />

Plinius<br />

Priscianus az Institutionesben többször hivatkozik Caius Plinius Secundusra (Kr. u. 23/24<br />

k.-79), Trapezuntius viszont a kivonatban egyik helyet sem veszi át. 283 Az augsburgi<br />

kommentár által említett Plinius-helyek pedig még Institutioneshez képest is többletet<br />

jelentenek, mivel ott nem idézett Plinius-sorokat ajánlanak a diákok figyelmébe. 284 Az o<br />

végő denominativumok között Trapezuntius a ‛Cicero’, ‛Cato’, ‛Capito’ nevek mellett a<br />

‛Labeo’ családnevet is felsorolja:<br />

In o quidem masculina et communia pauca inveniuntur derivativa, ut a ‘cicere’<br />

‘Cicero’, ab eo, quod est ‘catus’, ‘Cato‘, a ‘capite’ ‘Capito’, a ‘labe’ ‘Labeo’, a<br />

‘latendo latro’, a ‘leniendo leno’, a ‘palpando palpo’, ab ‘epulando epulo‘, a<br />

‘comedendo comedo’. 285<br />

Az augsburgi kiadás ehhez kapcsolódva a Naturalis Historia következı soraira hívja fel a<br />

figyelmet:<br />

Labra, a quibus Brocchi, Labeones dicti, et os probum duriusve animal<br />

generantibus. Pro his cornea et acuta volucribus rostra, eadem rapto viventibus<br />

adunca, collecto recta, herbas eruentibus limumque lata, ut et suum generi; iumentis<br />

vice manus ad colligenda pabula. Ora apertiora laniatu viventibus. 286<br />

282 VALLA: Elegantiarum linguae Latinae libri sex. Velence, 1493. fol. aiii v<br />

283<br />

KEIL, II 26, 16; 29, 9; 29, 18; 31, 2; 98, 16; 233, 13; 248, 5; 248, 6; 248, 7; 248, 7; 248, 8; 248, 9; 248, 9;<br />

248, 10; 248, 10; 262, 18; 393, 9; 594, 23.<br />

284<br />

Pliniusra a következı helyeken utal az augsburgi kiadás: TRAPEZUNTIUS, 2.51; 2.52; 4.8; 4.8; 4.8; 6.36<br />

285 KEIL, II 121, 15–18; TRAPEZUNTIUS, 4.8<br />

286 PLINIUS: Nat. Hist. XI 159<br />

82


Thomas Linacre<br />

Thomas Linacre (1460 k.-1524) nyelvtanát (De emendata structura Latini sermonis libri<br />

sex) az oktatás magasabb szintjén használták. A mő népszerő volt. Német nyelvterületen is<br />

megjelent, elsı német kiadásához Philipp Melanchthon főzött ajánló sorokat. Az angol<br />

humanistát az augsburgi kiadás magyarázó jegyzetei is gyakran említik. 287 Linacre a<br />

nyelvtani jelenségek rendszerezése és tisztázása érdekében a korabeli (humanista)<br />

grammatikákhoz képest árnyaltabb fogalmi felosztást, kategorizálást használt. 288<br />

Alábbiakban a névszók specieseire vonatkozó észrevételeit közöljük. A gentile és patrium<br />

Trapezuntius kivonatában a következıképpen hangzik:<br />

Gentile est, quod gentem significat, ut ‛Graecus’, ’Latinus’.<br />

Patrium est, quod sumitur a patria, ut ’Romanus’. 289<br />

Az augsburgi kiadás megjegyzései (Ex gente, vel natione. Lynacer.) Linacre<br />

meghatározásaira hívják fel a figyelmet:<br />

Patrium. Patrium nomen est, quod aliquid ex patria significat, ut ‛Eboracensis’,<br />

‛Romanus’. Est enim patria, ut Nonius Marcel. censet, urbs vel civitas parentum.<br />

Itaque Vergilium nove illud protulisse ait, Qui sanguine nobis // Hanc patriam<br />

peperere suo, 290 cum de Latio id dicat.<br />

Gentile. Gentile est, quod aliquid ut ex gente vel natione significat, ut ‛Graecus’,<br />

‛Latinus’, ‛Britannus’, ‛Cyprius’. Illa enim, ‛Hispaniensis’, ‛Siciliensis’,<br />

‛Romanensis’, ‛Corinthiensis’ οκειωµατικά potius, quam gentilia dixeris, cum non<br />

tam aliquid his gentibus ortum, quam in iis versatum significent, ut ‛Hispaniensis<br />

negotiator’ et ‛exercitus’, licet genere sint Romani. 291<br />

287<br />

Linacre-t említik: TRAPEZUNTIUS, 2.23; 2.25; 14.1; 15.50; 15.70<br />

288<br />

JENSEN, Kristian: Rhetorical Philosophy and Philosophical Grammar: Julius Caesar Scaliger's Theory of<br />

Language. München, Wilhelm Fink Verlag, 1990, 80, 88-90.<br />

289<br />

KEIL, II 61, 3-4; TRAPEZUNTIUS, 2.23-2.24<br />

290<br />

VERG. Aen. XI 24-25.<br />

291<br />

LINACRE, Thomas: De emendata structura Latini sermonis libri sex. Párizs, Robertus Stephanus,<br />

1532/1533. (A továbbiakban LINACRE) p. 7-8.<br />

83


Linacre mindkét esetben bıvebben értekezik, még Priscianusnál is. A patrium esetében – a<br />

Priscianus által egyébként idézett – Nonius Marcellusra (a Kr. u. II. sz. után és az V.<br />

század elıtt élt) is támaszkodik, aki grammatikai mővével (De compendiosa doctrina)<br />

hatalmas antik idézetanyagot menekített át az utókorra. A gentile esetében pedig<br />

pontosítást is eszközöl az οκειωµατικν kategória használatával.<br />

Hasonló esetet látunk a kérdı névmás (interrogativum) esetében is. Trapezuntius –<br />

szorosan követve Priscianust – a következıket írja:<br />

Interrogativum est, quod cum interrogatione profertur, ut ‘quis’, ‘qualis’, ‘quantus’,<br />

‘quot’, cum suos servant accentus. 292<br />

Priscianus sem ír többet. Az augsburgi kiadás megjegyzése (De substantia interrogat,<br />

reliqua de accidentibus. Lynacer subtiliter.) sejteti, hogy Linacre az interrogativum<br />

esetében is pontosítani fog:<br />

Interrogativum est, per quod de re quapiam quaerimus. Est autem duplex, aliud<br />

substantiae, per quod de proprio, appellativo vel demonstrativo pronomine<br />

quaeritur, ut ‛quis’, ‛uter’, ‛nunquis’, ‛ecquis’ pro ‛num aliquis’. Aliud accidentis,<br />

per quod de adiectivo quaeritur. Hoc autem multiplex est. Nam aliud de qualitate<br />

quaerit, ut ‛qualis’, aliud de magnitudine, ut ‛quantus’, aliud de numero, ut ‛quot’,<br />

aliud de ordine, ut ‛quotus’… 293<br />

Linacre „finoman szıtt” (subtilis) érvelése tehát különbséget tesz a substantiára (pl. ‛quis’)<br />

és az accidentiára (pl. ‛quantus’) irányuló kérdınévmások között.<br />

Érdemes idézni a dividuum esetében megfogalmazott észrevételeket is. A<br />

meghatározás Trapezuntiusnál (és Priscianusnál is) így hangzik:<br />

Dividuum est, quod a duobus vel a pluribus ad singulos habet relationem vel ad<br />

plures in numeros pares distributos, ut ‘uterque’, ‘alter’, ‘quisque’, ‘singuli’, ‘bini’,<br />

‘trini’, ‘terni’, ‘centeni’.<br />

Az augsburgi kiadás megjegyzése:<br />

292 KEIL, II 61, 5-6; TRAPEZUNTIUS, 2.25<br />

293 LINACRE, p. 6.<br />

84


Confundit [sc. Trapezuntius, Priscianus] partitiva distributivis: illa numeralium<br />

generi subdita, διαιρετικά Graecis, recentioribus Latinis divisiva et distributiva<br />

dicuntur. Partitiva autem πιµεριζµενα ipsi vocant. Formae partitivi sunt: unum ex<br />

duobus, ut ‛alterum’, duo ad unum, ut ‛alterutrum’, unum ex multis, ut ‛aliud’,<br />

multa ad unum, ut ‛unumquodque’.<br />

Az osztószámnevek és névmások közötti különbségnek megfelelıen tehát pontosításra van<br />

szükség a διαιρετικν (divisivum, distributivum) és az πιµεριζµενον (partitivum) terminus<br />

technikusok segítségével. 294 A kommentár nem nevezi meg forrását, de elképzelhetı, hogy<br />

Linacre mővére támaszkodott, ezért idézzük Linacre divisivumra vonatkozó sorait: 295<br />

Numerale varias habet species. Est enim et cardinale, quod numerum absolute<br />

significat, ut ‛unus’, ‛duo’, ‛tres’. Et ordinale, quod numerum in ordine, vel ut apte<br />

Laurentius praecipit, quod ultimum eius numeri significat, ut ‛primus’, ‛secundus’,<br />

‛tertius’. Et divisivum sive distributivum, Graeci διαιρετικά vocant, quod singulis<br />

multorum eundem numerum distribuit, ut ‛singuli’, ‛bini’, ‛terni’, ‛quaterni’, ut non<br />

inmerito oratoribus in multitudinis numero eorum fere sit usus. …<br />

Partitivum est, quod vel multa singillatim, vel unum ut ex multis significat. Multa<br />

singillatim, ut ‛unusquisque’, ‛quisque’, ‛uterque’, ‛neuter’. Unum, ut ex multis, ut<br />

‛alter’, ‛alius’…<br />

Az interiectio (indulatszó) a lélek érzelmeit: félelmet, örömet, fájdalmat, csodálkozást<br />

fejez ki. 296 Az augsburgi kiadás megjegyzése (Lancil. videndus est li. 8. ca. 45. et<br />

conferendus. Lyna.) ismét Linacre rendszerezı módszerét ajánlja. Linacre kritikája<br />

általában szól a grammatikusoknak:<br />

Habet enim [sc. interiectio] varias species, sed maxime a grammaticis confusas.<br />

294<br />

KEIL, II 61, 23-25; TRAPEZUNTIUS, fol. 2.28<br />

295<br />

LINACRE, p. 8.<br />

296<br />

TRAPEZUNTIUS, 15.70<br />

85


A Linacre által felállított speciesek a következık: exultantis vel laetitiae – dolentis vel<br />

lugentis – timentis – admirantis – vitantis – laudantis – vocantis sub incondita voce –<br />

silentium iniungentis – deridentis vel ironiae – ex improviso aliquid depraehendentis –<br />

ridentis – exclamantis. 297 Linacre árnyaltabb felosztást alkalmaz (közel kétszer annyi<br />

csoportba osztja az indulatszavakat), mint Priscianus és az ıt követı Trapezuntius. Linacre<br />

felosztási rendszere illusztrálására Priscianus által kevéssé idézett auktorokat (pl. Martialis,<br />

Seneca) is idéz, összesen 24(!) klasszikus helyet. Priscianus „csupán” 10 klasszikus szerzıt<br />

(Vergilius, Terentius, Lucanus), Trapezuntius 8 auktort idéz. 298<br />

Összefoglaló megjegyzések<br />

Az augsburgi kiadás (Trapezuntius szövegétıl jól elkülönülı) magyarázatai és<br />

megjegyzései fontos adatokat szolgáltatnak nekünk a XVI. század elsı harmadának<br />

gimnáziumi latintanítási módszereirıl.<br />

A kommentárban szereplı görög szavak arról tanúskodnak, hogy az iskolában<br />

görögül is tanultak, ezért a latin tankönyvben is közölni kívánták a görög nyelvórákon<br />

elhangzott és a latin nyelvtani szabályokhoz illeszkedı, azokat megvilágosító görög<br />

regulákat. Ezzel mindkét nyelv mélyebb elsajátítását segítették elı. A görög nyelv oktatása<br />

Európában ekkor már nem meglepı jelenség. Vizsgált korszakunkban Erdélyben is<br />

jelentek meg görög nyelvtankönyvek. 299 A görög nyelv elfogadható ismerete Trapezuntius<br />

és honfitársainak, a bizánci emigránsoknak Itáliában való megjelenésekor (a XIV. század<br />

végén, a XV. század elsı felében) még ritka volt. 300 Trapezuntius egyrészt ezért mellızte a<br />

Priscianus által egyébként bıségesen alkalmazott görög idézeteket, görög szavak<br />

felsorolását és a görög terminusokat. Másrészt pedig azért, mert a gyermekeknek egyszerre<br />

csak egy idegen nyelvet óhajtott tanítani.<br />

297 LINACRE, p. 51-52.<br />

298 KEIL, III 90-91; TRAPEZUNTIUS, 15.70-15.79<br />

299 Johann Honter (Brassó, 1539), Philipp Melanchthon (Brassó, 1548) és Valentin Wagner (Brassó, 1549)<br />

görög tankönyvei (=Régi Magyarországi Nyomtatványok 1473-1600. Írták BORSA Gedeon, HERVAY Ferenc,<br />

HOLL Béla, KÄFER István, KELECSÉNYI Ákos. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1971, no. 36, 73, 76.)<br />

300 A bizánci humanisták itáliai tevékenységére vonatkozóan lásd GEANAKOPLOS, Deno John: Greek<br />

Scholars in Venice. Studies in the Dissemination of Greek Learning from Byzantium to Western Europe.<br />

Cambridge, 1962; GEANAKOPLOS, Deno John: Italian Humanism and the Byzantine Émigré Scholars. In:<br />

Renaissance Humanism. Foundations, Forms, and Legacy. Ed. RABIL, Albert, Jr., University of<br />

Pennsylvania Press, Philadelphia, 1988. Vol. 1. 350-381; GEANAKOPLOS, Deno John: Constantinople and the<br />

West: essays on the late Byzantine (Palaeologan) and Italian Renaissances and the Byzantine and Roman<br />

churches. Madison (Wis.), University of Wisconsin Press, 1989.<br />

86


Quintilianus kiemelt helye a kommentárban összefügg egyértelmő elismertségével.<br />

Cicero stílusának kizárólagos követését Valla és Erasmus (Ciceronianus, 1528) is<br />

megkérdıjelezték, Quintilianust pedig mindketten magasra értékelték, érthetı tehát, hogy<br />

az augsburgi kiadás, amely nagy mértékben támaszkodik utóbbi két humanista esztétikai<br />

ítéleteire, „bevette” Quintilianust a priscianusi mőbe. Az Institutio oratoria jól szerkesztett<br />

szakkönyv, pedagógiai értékei miatt pedig hasznos és kellemes olvasmány volt. 301<br />

Valla nyelvtudása, hatalmas szókincse, olvasottsága révén megkérdıjelezhetetlen<br />

stilisztája lett a Quattrocentónak. Érthetetlen viszont, hogy Niccolò Perotti opusa, a<br />

Cornucopiae miért nem került be az olvasásra ajánlott mővek közé. 302<br />

Plinius „enciklopédiája”, a Naturalis historia szintén népszerő volt a curiositasok<br />

iránt érdeklıdı humanisták körében. Plinius számtalan auktort idét, hatalmas tárgyi<br />

ismereteket közöl, és iskolai tankönyvvé válva nagy népszerőségre tett szert a XV-XVI.<br />

században.<br />

Pasius Curius Lancilotus (XV-XVI. sz.) és Philipp Melanchthon (1497-1560)<br />

mővei szintén nagy befolyással voltak az augsburgi kiadásra. Hatásuk elemzése<br />

szétfeszítené jelen tanulmány kereteit, vizsgálatuk azonban értékes adatokkal gazdagíthatja<br />

majd az antik (grammatikai) irodalom XV-XVI. századi befogadásának kutatását. 303<br />

A Compendium augsburgi kiadásában tehát több stilisztikai szándék ötvözetét<br />

figyelhetjük meg:<br />

a) az elsısorban Vergilius és Cicero nyelvhasználatát követendınek állító<br />

Priscianusét (Kr. u. VI. sz.),<br />

b) a Priscianus normáival egyezı Trapezuntiusét, aki a nagy opusból gyermekek<br />

számára is érthetı nyelvtant készített az 1430-as években,<br />

c) a Quattrocento késıbbi eredményeit és az Alpokon túli humanizmus (Erasmus,<br />

Lincare stb.) stilisztikai szemléletét tükrözı augsburgi kiadásét.<br />

A Compendium – Priscianustól eltérıen – kérdés-felelet formában ismerteti a<br />

nyelvtani ismereteket. Az oktatásnak ezt a formáját sokan választották, így tesz például<br />

301 A XV. századi Quintilianus-polémiára vonatkozóan lásd MONFASANI, John: Episodes of Anti-<br />

Quintilianism in the Italian Renaissance: Quarrels on the Orator as a „Vir Bonus” and Rhetoric as the<br />

Scientia Bene Dicendi. = Rhetorica. 1992, 119–138.<br />

302 Lorenzo Valla fımővére vonatkozóan figyelmet érdemel MARSH, David: Grammar, Method, and Polemic<br />

in Lorenzo Valla’s „Elegantiae”. = Rinascimento. XIX (1979), 91-116. Perottira lásd: WORSTBROCK, Franz<br />

Josef: Niccolò Perottis ‛Rudimenta grammatices’. Über Konzeption und Methode einer humanistischen<br />

Grammatik. In: AX, Wolfram ed.: Von Eleganz und Barbarei: Lateinische Grammatik und Stilistik in<br />

Renaissance und Barock. (Wolfenbütteler Forschungen, 95). Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 2001, 59-78.<br />

303 Lancilotusra hivatkoznak: TRAPEZUNTIUS, 1.10; 2.4; 4.19; 4.37; 5.45-46; 8.11; 8.26; 11.33; 13.2; 14.1;<br />

15.0; Melanchthonra hivatkoznak: TRAPEZUNTIUS, 5.44; 5.59; 8.26. 8.58.<br />

87


Cicero is a Partitiones oratoriae-ben. A Quattrocento kedvelt latin nyelvtanaihoz (pl.<br />

Guarino Veronese, Niccolò Perotti grammatikái) képest a Compendium a közepesen<br />

népszerőek közé tartozik. Száz évvel a létrejötte utáni kiadása mégis a mő<br />

használhatóságát igazolja. Ebben az a formai megoldás is közrejátszott, hogy Trapezuntius<br />

a terjedelmes Institutionest a „kérdezgetés sójával kívánta ízessé tenni”. 304<br />

304 Részlet Sixt Birck ajánló soraiból, TRAPEZUNTIUS, fol. [A7 v ]: … Grammaticam Latinam phrasi continua<br />

scriptam interrogandi sale condire voluit…<br />

88


GEORGII TRAPEZUNTII<br />

DE PARTIBUS ORATIONIS EX PRISCIANO COMPENDIUM<br />

Szövegközlés<br />

89


Elıszó a szövegközléshez<br />

I<br />

Trapezuntius a Compendiumot az 1430-as években írta. Ajánlása fiának, Andreasnak szól, aki<br />

1431 körül születhetett. A mő Trapezuntius tanári tapasztalatai alapján, módszertani<br />

elképzelései megvalósítása érdekében készült. Az Andreasnak szóló elıszó (105. oldal) bár<br />

konkrétumokat nem említ, de sejtetni engedi, hogy Trapezuntius más nyelvtankönyvek iránti<br />

ellenszenve miatt írta a Compendiumot („Nam cum viderem Latinam linguam his iunioribus<br />

grammaticae magistris corruere, nihil earum nugarum, quas illi docent, tenello ingenio tuo<br />

proponendum putavi.”). A Compendium az Institutionest gyermekek számára kívánja<br />

használhatóvá tenni. Priscianus a klasszikus szerzık nyelvhasználata által „szentesített” latin<br />

nyelvet írta le. Trapezuntius szintén Vergilius, Cicero, Terentius „latin nyelvét” óhajtja a<br />

gyermekeknek megtanítani. Valószínő tehát, hogy Trapezuntius kritikája a középkori,<br />

klasszikus latin nyelvtıl eltávolodott, olykor mesterséges példákkal illusztrált grammatikák,<br />

tankönyvek (pl. Doctrinale, Cato-versek) ellen irányul. Az úgynevezett humanista<br />

grammatikák ekkor még csak „születıfélben” voltak, nem valószínő tehát, hogy Trapezuntius<br />

valamelyik kortárs grammatikust kritizálta volna.<br />

Trapezuntius élete végén korábbi tanítványa, Cola Montano kérésére kibıvítette a<br />

Compendiumot, amely eddig csak a négy ragozható szóosztályt tartalmazta. A partes<br />

indeclinabilesszel bıvített editio princeps tartalmazza a Montanónak szóló epilógust is (212.<br />

oldal). Az elsı nyomtatott kiadás megjelenésekor (Milánó, 1471) Trapezuntius még élt, de<br />

nem Milánóban, hanem Rómában tartózkodott. 305<br />

A kompendium 32 kéziratban és számos nyomtatványban maradt fenn. (Arra<br />

vonatkozóan, hogy Trapezuntius tanított-e a Compendiumból, nincsenek megfogható<br />

dokumentumaink, pl. iskolai jegyzetek). Arra vonatkozóan sem rendelkezünk konkrét adattal,<br />

hogy Trapezuntius melyik Priscianus-kéziratból dolgozott. 306 A Compendium jelentıségét,<br />

használhatóságát mutatja, hogy az editio princeps (1471) majdnem egyszerre jelent meg az<br />

305 Monfasani, 1976. p. 27–28, 231, illetve szóbeli közlése, 2008. november 5.<br />

306 Trapezuntius életrajzi adataiban nem találtunk erre határozott támpontot. A Compendiumban és az<br />

Institutionesben a klasszikus szerzıktıl idézett sorokban észlelhetı különbségek sem szőkitik az alapul szolgáló<br />

kéziratok körét, mivel ezeket Trapezuntius maga is módosíthatta. Marina Passalacqua szóbeli közlése, 2008.<br />

június 23.<br />

90


elsı Priscianus-kiadással (Velence, Vindelinus de Spira, 1470). (A Priscianus-editio princeps<br />

esetében sem tudjuk, hogy melyik Priscianus-kézirat alapján készült.) 307<br />

A Compendium a kéziratok kétharmadában nem egyedül, hanem más grammatikai,<br />

stilisztikai mővekkel együtt található. Egyes kódexekben Priscianus egyéb mőveivel (pl.<br />

Institutio de nomine, pronomine et verbo 308 ), vagy más római grammatikusok munkáival<br />

együtt szerepel (Probus: Ars grammatica 309 , Donatus: Ars maior, Barbarismus 310 ). A londoni<br />

kódexben középkori verses nyelvtan mellett lelhetı fel (Alexander de Villa Dei:<br />

Doctrinale 311 ). Egyes kéziratokban a XV. századi Francesco Patrizi Priscianus-kivonatának a<br />

partes indeclinabilest ismertetı fejezeteivel együtt található meg. 312 Továbbá kódexekbe pedig<br />

Guarino Veronese De diphthongis címő mővecskéjével együtt másolták be. 313<br />

Tudomásunk szerint a Compendiumnak nem maradt fenn autográf kézirata. A mő keletkezése<br />

(1430-as évek) után négy évtizeden keresztül kéziratos formában volt használatban, a szerzı<br />

szándékát tükrözı szöveg jelentıs mértékben módosulhatott.<br />

91<br />

II<br />

A Compendium általunk közölt szövege nem kritikai kiadás. A szövegközléshez<br />

szükséges kéziratok és nyomtatványok kiválasztásában – a munkálatok megkezdésekor – az a<br />

feltételezés vezetett, hogy olyan dokumentumokat kell választani, amelyek a teljes mővet,<br />

vagyis mind a nyolc szóosztályt tartalmazzák. Döntésünket akkor azzal indokoltuk, hogy a<br />

bıvített kiadás Trapezuntius életében készült, ezért egy mő két változatából a késıbbi<br />

(nyomtatott megjelenés miatt is tekintélyesebb) „állapot” vizsgálatára kell szorítkozni.<br />

A kéziratok száma ezzel háromra szőkült (Berlin, Staatsbibliothek Preussischer<br />

Kulturbesitz, Lat. quadr. 460; London, British Library, Harley 2577; Torino, Biblioteca<br />

Nazionale-Universitaria, H. IV. 25). A Londonban ırzött kézirat 1475-re van datálva, a torinói<br />

307<br />

GIBSON, Margaret: The Collected Works of Priscian: The Printed Editions 1470-1859. = Studi Medievali.<br />

Serie terza. XVIII/1 (1977), 249.<br />

308<br />

Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 2755<br />

309<br />

Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Chisianus L VIII 290<br />

310<br />

Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 2755; Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica<br />

Vaticana, Chisianus L VIII 290; London, British Library, Harley 2577<br />

311<br />

London, British Library, Harley 2577<br />

312<br />

Milano, Biblioteca Trivulziana, 2150; Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Lat. quadr. 460; Città<br />

del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. Lat. 1509<br />

313<br />

Paris, Bibliotèque Nationale, Lat. 7565; Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 2755


datálatlan, a berlini kézirat pedig legkésıbb 1478-ban keletkezett. Mivel a torinói kézirat<br />

elıszavát nyomtatott példányról másolták (a Hésiodos-sorok az editio princepsben jelentek<br />

meg elıször), ezt a kódexet kihagytuk a vizsgálandó kéziratok körébıl. 314<br />

A kettı másik közül – közelebbi nyom nem lévén – a berlini kéziratot választottuk. Ez<br />

egyúttal azt is jelentette, hogy a késıbbiekben a londoni kódex olvasatát is figyelembe kell<br />

majd venni. Másrészt kiderült, hogy a berlini kézirat partes indeclinabiles fejezetei nyomtatott<br />

kiadásból, késıbb kerültek a kódexbe. (Valószínőleg ez vonatkozik a londoni kódexre is.)<br />

Mindent összefoglalva nyilvánvalóvá vált, hogy a Compendium-stemma csak a partes<br />

declinabiles-fejezetekre vonatkozóan rajzolható meg, és hogy ehhez a Compendium bármelyik<br />

kódexe számításba jöhet.<br />

Az alábbi, szúrópróbaszerően megvizsgált kéziratok csak a ragozható szóosztályokat<br />

tartalmazzák. Számos alkalommal elhagynak példamondatokat, példákat, fejezeteket,<br />

komolyabb fogalmazásbeli eltérések találhatók bennük:<br />

Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, Cod. Lat. 428<br />

San Daniele del Friuli, Biblioteca Comunale Guarneriana, 98<br />

Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 4502<br />

Az Országos Széchényi Könyvtárban ırzött (Cod. Lat. 428) korvina szövege a 10.28<br />

fejezetnél megszakad, és a 13.9 fejezettel folytatódik. Ezért és gyakori rossz olvasatai miatt<br />

nem tudtunk rá támaszkodni.<br />

Vizsgálatunkat tehát korántsem tekinthetjük lezártnak. Mindazonáltal a berlini kódex,<br />

az elsı és utolsó kiadás szövegeinek összevetése eredményeképpen létrejött „working edition”<br />

közreadásával hozzáférhetıvé kívánjuk tenni a Compendiumot. A szövegközlés az alábbi két<br />

nyomtatvány és egy kézirat alapján készült.<br />

R<br />

Az editio princeps (1471) szövegváltozatának figyelembevétele azért tőnt indokoltnak, mert<br />

még Trapezuntius életében készült, és tartalmazza tanítványához, Cola Montanóhoz intézett<br />

314 MONFASANI 1984, 479-480, 862.<br />

92


epilógusát. Az R nyomtatványt az Universität Regensburg, Fürst Thurn und Taxis<br />

Hofbibliothek Inc. 241 jelzető példánya alapján vizsgáltuk. 315<br />

A nyomtatványban a partes indeclinabilest tartalmazó fejezetekben több helyen<br />

kézírásos javítások, kiegészítések olvashatók. Ezeken a helyeken az R elhagy szavakat,<br />

szakaszokat, amelyeket az A nyomtatvány, illetve a B kézirat nyomtatványról másolt, kisebbik<br />

része tartalmaz.<br />

- fol. 64 v (=Compendium 14.68)<br />

- fol. 65 r (14.71)<br />

- fol. 66 r (15.11)<br />

- fol. 66 v (15.11) több sort elhagy<br />

- fol. 68 r (15.30)<br />

- fol. 68 r (15.30)<br />

- fol. 68 r (15.34)<br />

- fol. 68 v (15.47) szakaszt elhagy<br />

- fol. 72 v (16.34) szakaszt elhagy<br />

A regensburgi példányban az említett hiányokat kézzel pótolták.<br />

B<br />

A berlini kódexben (Staatsbibliothek, Preussischer Kulturbesitz, Lat. quadr. 460) eredetileg<br />

csak a partes declinabiles volt olvasható, az utána következı partes indeclinabiles más kéztıl<br />

származik. A ragozható szóosztályokat tartalmazó szöveg keletkezésére vonatkozóan nem<br />

találunk datálást a kódexben, ahogy az utánuk következı, ragozhatatlan szóosztályokéra<br />

vonatkozóan sem. Utánuk Francesco Patrizi Priscianus-kivonatának egy része következik. A<br />

kódex végén olvasható 1478-as évmegjelölés valószínőleg a legutolsó elem bemásolása<br />

idején, vagy utána keletkezhetett.<br />

Mint említettük, a B kézirat elsı kéz által bemásolt (nagyobbik) szövege a<br />

Compendium korábban létrejött rétegét (partes declinabiles) tartalmazza. Amint az<br />

315 Gesamtkatalog der Wiegendrucke. Band IX. Stuttgart–Berlin, 1991. No. 10.659<br />

93


apparátusban található számos eltérés jelzi, a B ebben a részben független az AR<br />

nyomtatványok szövegétıl.<br />

A B kézirat a 2 v (=Compendium 1.11), 4 r (1.21), 7 v (2.38), 8 r (2.40) és 35 r (6.12)<br />

leveleken legalább két másik kéztıl származó bejegyzéseket (kiegészítések, javítások)<br />

tartalmaz. Ezeken a pontokon a B eredeti szövege minden alkalommal eltér az AR<br />

nyomtatványokétól. A B kódex eredeti szövegét ezért – ezeken a pontokon – összevetettük a<br />

fent említett CFV kéziratokéval.<br />

Egyezést találtunk, vagyis a B kézirat az említett helyeken (és elképzelhetı, hogy más,<br />

idegen kezektıl nem jelölt helyeken is) közeli rokonságban áll a CFV kéziratokkal.<br />

Megállapíthatjuk tehát, hogy a partes declinabiles esetében, vagyis a Compendium nagyobbik<br />

és régebbi részét tekintve van egy, az említett helyekre és az általunk vizsgált kéziratokra<br />

nézve egységes kézirati hagyomány, amely különbözik az apparátus tanúsága szerint<br />

egymással sem egységes nyomtatott AR kiadásoktól (1471, 1537). A másik kezektıl származó<br />

javítások, kiegészítések a berlini kódex szövegét a Compendium valamelyik nyomtatott<br />

kiadásával összeolvasó késıbbi használóktól származhatnak.<br />

A<br />

Az utolsó nyomtatott változat (1537) vizsgálata mellett a következı érv szólt: önmagában<br />

érdekes tény, hogy egy nyelvtankönyvet félszáz év elteltével újra kiadnak. Döntésünket az a<br />

tény is támogatta, hogy az augsburgi kiadás kb. 150 kommentárt főzött Trapezuntius<br />

szövegéhez. Hasznosnak gondoltuk ezért, hogyha az utolsó kiadás kommentár-anyagát is<br />

beépítjük az apparátusba. Az A nyomtatványt a Bayerische Staatsbibliothek (München) L. lat.<br />

873 jelzető példánya alapján közöljük (Augsburg, Philipp Ulhart, 1537). 316<br />

Ismereteinket a következıképpen összegezhetjük:<br />

1. Autográf kézirat nem áll rendelkezésre.<br />

2. Az elsı és második réteg keletkezése között négy évtized telt el.<br />

316 Verzeichnis der im deutschen Sprachbereich erschienenen Drucke des XVI. Jahrhunderts. Band 7. Stuttgart,<br />

1986. No. G 1373<br />

94


3. Az editio princeps Trapezuntius életében jelent meg.<br />

4. A berlini kézirat nagyobbik részét (partes declinabiles) nem nyomtatványról másolták.<br />

5. Az elsı és utolsó nyomtatvány (1471, 1537) szövege egymással nem egységes.<br />

6. A berlini kézirat a megvizsgált helyeken rokonságban áll a CFV kéziratokkal.<br />

Bár a három szöveg között nem mutatható ki szoros kapcsolat, mindazonáltal, reméljük, hogy<br />

„használható” szöveget sikerült összevetésükkel rekonstruálni. A kézirati hagyomány – amely<br />

nyelvtankönyvek esetében rendkívül változatossá válhat - további vizsgálata nyilvánvalóan<br />

számos „meglepetést” tartogat még. A további kutatásokat nehezíti azonban, hogy –<br />

„közelebbi ismeretek” hiánya miatt – csak „véletlenszerően” választhatunk ki újabb<br />

kéziratokat közelebbi elemzés céljából, és azokat is csak a partes declinabiles esetében<br />

vehetjük figyelembe. Más részrıl pedig nem szabad figyelmen kívül hagyni az 1472. és 1474.<br />

évi kiadásokat sem, mert az elsı kiadáshoz képest javított, módosított szövegeket<br />

tartalmazhatnak.<br />

95


Melléklet: a Compendium kéziratai<br />

A Collectanea Trapezuntiana 32 kéziratot említ, amelyek a Compendiumot tartalmazzák.<br />

További kódexekrıl nincs tudomásunk. 317<br />

Kéziratok<br />

1. Berlin, Staatsbibliothek Preussischer Kulturbesitz, Lat. quadr. 460, 1 r -106 v<br />

2. Berlin, Deutsche Staatsbibliothek, Lat. oct. 490, 1 r -55 v<br />

3. Belluno, Biblioteca Lolliana (Seminario Gregoriano), Loll. 18, 1 r -56 r<br />

4. Bologna, Biblioteca Universitaria, 794, 1 r -76 v<br />

5. Bologna, Biblioteca Universitaria, 795, 9 r -83 v<br />

6. Budapest, Cod. Lat. 428, 1 r -42 r<br />

7. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Red. 75, 1 r -55 v<br />

8. Firenze, Biblioteca Riccardiana, 3592, 1 r -87 r<br />

9. London, British Library, Harley 2577, 1 r -91 r<br />

10. Milano, Biblioteca Ambrosiana, E 48 sup.,1 r -79 r<br />

11. Milano, Biblioteca Trivulziana, 2150, 1 r -75 v<br />

12. Novara, Biblioteca Capitolare del Duomo, 134.<br />

13. Oxford, Bodleian Library, Canon. Class. Lat. 152, 16 r -67 r<br />

14. Palermo, Biblioteca Nazionale, I C 16, fol. 1 r -106 v<br />

15. Paris, Bibliotèque Nationale, Lat. 7549, 1 r -78 r<br />

16. Paris, Bibliotèque Nationale, Lat. 7565, 1 r -91 r<br />

17. Pisa, Seminario Arcivescovile, Biblioteca Cateriniana, 156, 72 r -118 v<br />

18. Roma, Biblioteca Casanatense, 285, 62 r -92 v<br />

19. San Daniele del Friuli, Biblioteca Comunale Guarneriana, 98., 7 r -62 r<br />

20. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Chisianus L V 163, pp. 1-207.<br />

21. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Chisianus L VIII 290, 139 r -195 v<br />

22. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. Lat. 1509, 1 r -80 r<br />

23. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. Lat. 2854, 55 r -159 v<br />

317 MONFASANI 1984, 478-480; 826.<br />

96


24. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Regin. Lat. 1537, 1 r -69 r<br />

25. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Regin. Lat. 1558, 2 r -63 r<br />

26. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 2755, 13 r -69 r<br />

27. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 4502, 1 r -75 v<br />

28. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. Lat. 4503, 1 r -80 v<br />

29. Napoli, Biblioteca Nazionale, V. C. 17, 1 r -52 v<br />

30. Ravenna, Biblioteca Comunale Classense, 193, 1 r -74 v<br />

31. Torino, Biblioteca Nazionale-Universitaria, H. IV. 25, 1 r -60 v<br />

32. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Ottob. Lat. 1642, 1 r -43 v<br />

97


Melléklet: a Compendium nyomtatványai<br />

1471. Georgii Trapezuntii de partibus orationis ex Prisciano Compendium<br />

[Milánó, Philippus de Lavagna, 1471. X. 29. után]. Negyedrét. 318 Lavagna számos klasszikus<br />

szerzıt (pl. Horatius) és tankönyvet (pl. Aesopus) jelentetett meg. Ismereteink szerint<br />

mőhelyének elsı terméke a Compendium volt. 319<br />

1472. Georgii Trapezuntii de partibus orationis ex Priciano(!) Compendium<br />

Milánó [Antonius Zarotus] 1472. Negyedrét. 320 Antonio Zarotto a biztosan neki tulajdonítható<br />

222 kiadással kora egyik legjelentısebb nyomdásza volt. 321 „Könyvtermése” jelentıs részét<br />

klasszikus szerzık (pl. Cicero, Ovidius) teszik ki. A Compendium mellett más grammatikusok<br />

mőveit is kiadta, pl. Donatus, 322 Niccolò Perotti, 323 Alexander de Villa Dei. 324<br />

1474. Georgii Trapezuntii de partibus orationis ex Prisciano Compendium<br />

Milánó [Philippus de Lavagna], 1474. II. 11. Negyedrét. 325<br />

1478. Georgii Trapezuentii(!) de partibus orationis ex Prisciano Compendium<br />

Milánó, 1478. Negyedrét. 326<br />

1480. Georgii Trapezuntii de partibus orationis ex Prisciano Compendium<br />

Bologna, Dominicus de Lapis. 1480. I. 10. Negyedrét. 327<br />

1537. Georgii Trapezuntii de partibus orationis ex Prisciani grammatica Compendium.<br />

Eiusdem Prisciani epitome. [=Institutio de nomine et pronomine et verbo]<br />

318<br />

Gesamtkatalog der Wiegendrucke. Band IX. Stuttgart–Berlin, 1991. No. 10.659; MANNI, Teresa Regledi: La<br />

tipografia a Milano nel XV secolo. Firenze, 1980, 467.<br />

319<br />

MANNI 1980, 229-231.<br />

320<br />

GW 10.660; MANNI 468; GANDA p. 127, no. 9.<br />

321<br />

GANDA, Arnaldo: I primordi della tipografia Milanese. Antonio Zarotto da Parma (1471-1507). Presentazione<br />

di Luigi BALSAMO. Firenze, Leo S. Olschki – Editore, 1984, 73.<br />

322<br />

GANDA 1984, p. 129, no. 16.<br />

323<br />

GANDA 1984, pl. 147, no. 71; p. 153, no. 89; p. 159, no. 108.<br />

324<br />

GANDA 1984, pl. p. 136, no. 39; p. 148, no. 74; p. 153, no. 90.<br />

325 GW 10.661; MANNI 469<br />

326 GW 10.662; MANNI 470<br />

327 GW 10.663<br />

98


Augsburg, Philipp Ulhart, 1537. január 27. Nyolcadrét. 328 Az augsburgi nyomdász, id. Philipp<br />

Ulhart (1522 és 1567 között mőködött) tevékenysége elsı évtizedében fıleg evangélikus<br />

kiadványokat, késıbb latin nyelvő drámákat és egykorú történetírói munkákat jelentetett meg,<br />

könyvtermésében a Compendium egyedi jelenség. 329<br />

328<br />

Verzeichnis der im deutschen Sprachbereich erschienenen Drucke des XVI. Jahrhunderts. Band 7. Stuttgart,<br />

1986. No. G 1373<br />

329<br />

BENZING, Josef: Die Buchdrucker des 16. und 17. Jahrhunderts im deutschen Sprachgebiet. 2., verbesserte<br />

und ergänzte Auflage. Otto Harrasowitz, Wiesbaden, 1982, 17. (=Beiträge zum Buch- und Bibliothekswesen.<br />

Herausgegeben von Max PAUER. Band 12); lásd továbbá SCHOTTENLOHRER, Karl: Philipp Ulhart, ein<br />

Augsburger Winkeldrucker und Helfershelfer der "Schwärmer" und "Wiedertäufer" 1523-1529. München,<br />

Freising 1921. Nachdruck Nieuwkoop 1967. (=Historische Forschungen und Quellen 4.)<br />

99


Jelmagyarázat<br />

A Compendium szövegét az alapul vett B kódex és AR nyomtatványok fejezetbeosztásának<br />

figyelembevételével tagoltuk. A fejezetek élén álló szám (5.35) elsı része megegyezik az<br />

Institutiones vonatkozó könyvének számával: 5. könyv. A szám második része pedig a<br />

Compendium általunk adott, fejezetenként újrakezdıdı számozása: 35. Hosszabb fejezetek<br />

esetében alfejezetek segítik a tagolást: (1), (2), (3).<br />

A fejezetek végén álló II vagy III arra utal, hogy az adott helyen olvasott tudnivalókat<br />

Trapezuntius az Institutiones mely részeibıl kivonatolta (Grammatici Latini II. vagy III.,<br />

utána lapszám és sorszám következik: 161, 26–163, 18; 171, 7–8.). „Lehetıség szerint”<br />

megadjuk az auktoroktól idézett sorok helyeit (pl. TER. Eun. II 3, 19; HOR. Epp. I 16, 72),<br />

olykor azonban (elsısorban grammatikusok, töredékek esetében) az Institutiones vonatkozó<br />

soraira utalunk vissza (pl. Priscianus az egyetlen forrás az adott szerzıre/adott szerzı adott<br />

sorára vonatkozóan; Priscianus tévesen idézi a szerzıt stb.). A 9.2-9.32 szakaszokban Donatus<br />

Holtz-féle kiadására hivatkozunk (lásd IV. fejezet 7. pont).<br />

5.35 (1) ‛Ventus’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia in us correptam desinentia<br />

secundae et quartae declinationis masculina sunt, ut ‛ventus’, ‛annus’, ‛somnus’,<br />

‛sexus’. Excipiuntur ‛haec crystallus’, ‛costus’, ‛phaselus’, ‛Arctus’. Nam sunt duae<br />

Arcti. (2) Item haec ‛vanus’, ‛acus’, ‛humus’, ‛alvus’, praeterea ‛haec domus’, ‛colus’,<br />

quae tam secundae, quam quartae declinationis inveniuntur. Item ‛anus’, ‛nurus’,<br />

‛socrus’, quae ipsa natura feminina esse ostendit. Et ‛manus’, ‛tribus’, ‛porticus’. ‛Idus’<br />

tantum plurale; ‛hoc pelagus’, et ‛hoc acus aceris’ purgamentum frumenti. (3) ‛Vulgus’<br />

tam masculini, quam neutri. Invenitur hoc etiam ‛virus’ et ‛pus’ indeclinabile. ‛Specus’<br />

vero et ‛penus’ tam masculini, quam feminini et neutri. TERENTIUS in Eunucho: Ad te<br />

patris penum omnem * congerebam. HORATIUS in primo Epistolarum: Annonnae<br />

prosit, portet frumenta, penusque. II 161, 26–163, 18; 171, 7–8. – TER. Eun. II 3, 19;<br />

HOR. Epp. I 16, 72<br />

100


Az 1537. évi Compendium-kiadás kb. másfélszáz kommentárt főzött a szöveghez. A<br />

megjegyzéseket (A comm.) lábjegyzetben közöljük, * jelzi, hogy a szakasz melyik pontjára<br />

vonatkoznak. (Általában az egészre.)<br />

A lábjegyzetben az AR nyomtatványok és a B kézirat olvasatait közöljük. Hosszabb fejezet<br />

(lábjegyzetek) esetében (1), (2), (3) segítik a tagolást.<br />

Az apparátus nem tükrözi a ‛Horatius’–‛Oratius’; ‛Cesar’–‛Caesar’; ‛diphthongus’–<br />

‛diphtongus’–‛diphtungus’ jellegő írásbeli különbségeket. Paradigmaszerő említések esetében<br />

igyekeztünk az ‛amo as’–‛amo amas’, ‛habeo ui tum’–‛habeo habui habitum’ jellegő eltérések<br />

esetén az utóbbi formára egységesíteni az alakokat.<br />

Az idézeteket kurziváltuk, hogy egyértelmően elválasszuk Priscianus (Trapezuntius)<br />

példamondataitól. A kevés számú, Priscianus (Trapezuntius) által kitalált példamondat ‛’ jelek<br />

között áll.<br />

A szövegben ‛’ jelekkel jelöltük a példaként szereplı szavakat. Betők, hangok<br />

jelölésénél kurzíválást használtunk: us.<br />

101


A Compendium szerkezete<br />

Georgius Trapezuntius Andreae filio salutem [Praefatio]<br />

DE LITERIS 1.1<br />

DE SYLLABIS 2.1<br />

DE ETYMOLOGIA 2.8<br />

1. NOMEN 2.10<br />

a. Species 2.16<br />

i. Patronymicum 2.38<br />

ii. Possessivum 2.43<br />

iii. Materiale 2.47<br />

iv. Comparativum 3.1<br />

v. Superlativum 3.13<br />

vi. Diminutivum 3.22<br />

vii. Denominativum 4.1<br />

b. Genus 5.1<br />

i. Regulae generales 5.9<br />

ii. Regulae speciales 5.19<br />

iii. Dubia 5.45<br />

c. Numerus 5.46<br />

d. Figura 5.53<br />

e. Casus 6.1<br />

i. Declinationes nominis 7.1<br />

ii. Prima 7.2<br />

iii. Secunda 7.16<br />

iv. Tertia 7.26<br />

v. Quarta 7.48<br />

vi. Quinta 7.59<br />

2. VERBUM 8.1<br />

a. Genus 8.4<br />

b. Tempus 8.15<br />

c. Modi 8.32<br />

d. Species 8.40<br />

e. Figurae 8.53<br />

f. Coniugatio 8.69<br />

g. Personae 8.76<br />

h. Numeri 8.85<br />

i. De formatione temporum 9.1<br />

j. De praeteritis verborum 9.36<br />

k. Prima coniugatio 9.40<br />

l. Secunda coniugatio 9.44<br />

m. Tertia coniugatio 10.1<br />

n. Quarta coniugatio 10.23<br />

102


o. De supinis 10.25<br />

3. PARTICIPIUM 11.1<br />

a. Genus 11.6<br />

b. Tempus 11.8<br />

c. Derivatio 11.11<br />

d. Gemina participia 11.22<br />

e. Participiis carentia 11.24<br />

f. Paenultimam corripientia 11.30<br />

g. Duplicata ex supinis 11.32<br />

h. Thematibus carentia 11.33<br />

i. Nomina participii faciem habentia 11.34<br />

j. Casus et numerus 11.35<br />

k. Figura 11.38<br />

4. PRONOMEN 12.1<br />

a. Species 12.3<br />

b. Numeri et personae intrinsecus et extrinsecus 12.8<br />

c. Personae 12.12<br />

d. Genus 12.13<br />

e. Figura 12.15<br />

f. Numerus 12.28<br />

g. Declinationes 13.2<br />

i. Prima 13.3<br />

ii. Secunda 13.6<br />

iii. Tertia 13.12<br />

iv. Quarta 13.13<br />

5. PRAEPOSITIO 14.1<br />

a. De compositione et appositione 14.4<br />

b. Significatio 14.7<br />

i. Cum accusativo 14.18<br />

1. Unisyllabae 14.21<br />

2. Bisyllabae 14.28<br />

3. Trisyllabae 14.50<br />

ii. Cum ablativo 14.52<br />

1. Monosyllabae 14.54<br />

2. Bisyllabae 14.64<br />

iii. Utrique casui iuncta 14.69<br />

iv. Inseparabiles 14.75<br />

v. Separatae 14.81<br />

6. ADVERBIUM 15.1<br />

a) Species 15.9<br />

b) Figura 15.42<br />

c) Significatio 15.44<br />

103


7. INTERIECTIO 15.70<br />

a. Significatio 15.71<br />

8. CONIUNCTIO 16.1<br />

a. Figura 16.3<br />

b. Species 16.4<br />

c. Ordo 16.31<br />

Georgius Trapezuntius Colae Montano suo s. d. p. [Epilogus]<br />

104


GEORGIUS TRAPEZUNTIUS ANDREAE FILIO SALUTEM. 1<br />

De partibus orationis brevi compendio, Andrea fili, ad te scribere constitui. Nam cum viderem<br />

Latinam linguam his iunioribus grammaticae magistris corruere, nihil earum nugarum, quas<br />

illi docent, tenello ingenio tuo proponendum putavi. Et enim si quae a pueris nobis discuntur,<br />

ea facile ad senectutem perveniunt, non est negligenda haec aetas, nec oblivione digna sunt<br />

tradenda, sed quae non paeniteat aetate grandiores a pueritia percepisse. 2<br />

Quae cum ita sint, neque Prisciani exquisita volumina pueris danda videantur,<br />

compendium ex eo non parvo labore confecimus, quod si memoriae tradideris, optimos<br />

profecto fructus uberioresque concipies. Nam, ut agricolae, nisi semina curiose delegerint<br />

agrumque probe coluerint, tempore messis lugeant, necesse est; sic, nisi quis rudem animum<br />

bonis regulis auctoribusque imbuerit, maior aetate metet ignorantiam. 3<br />

Qua in re, si mihi cum primum docere impulsus sum, fuisset obtemperatum Virgilium<br />

Ciceronemque pueris offerenti, non ut intelligerent, quod ab ea aetate alienissimum est, sed ut<br />

crebra lectione memoriter tenerent, quae pueritiae propria studia sunt. Multi profecto in<br />

praesentiarum iuvenes praeceptione nostra laetarentur, et nos melius sibi, quam parentes<br />

prospexisse profiterentur. 4<br />

Verum quoniam communem paene omnium pravam consuetudinem, quam<br />

dediscendam discunt, magna ex parte vel inviti secuti sumus, tu, quem non alieno ductu, sed<br />

nostro docere possumus. Virgilium nunc et has regulas, paulo post Ciceronis nonnulla<br />

memoriae commenda, quae sola virtus animi his teneris annis summo opere pollet. Deinde,<br />

cum per aetatem attendere poteris, facilius intelliges, quae molliori animo infixa fuerant. Quod<br />

si facies, ostendes profecto et me recte multis consuluisse, et te a tertio apud Hesiodum ordine<br />

hominum longe abesse: 5<br />

Optimus ille quidem, qui per sese omnia noscens<br />

Praeceptor suus ipse sibi meliora peregit<br />

Ille bonus rursum monitus, qui recta sequetur.<br />

Qui nec ipse videt, neque credit recta monenti,<br />

Hic nulla in parte est utilis. 6<br />

Οτος µο πανάρισος, ς ατ πάντα νοήσει,<br />

φρασσάµενος, τά τπειτα καί ς τέλος σιν µέινω,<br />

σθλòς δ α κκενος, ς ε επντι πίθηται,<br />

ς δέ κε µήτ ατς νοέ, µήτλλου κοων<br />

ν θυµ βάλληται, δ ατ χρήϊος νήρ. 7<br />

1<br />

Tit. Georgius Trapezuntius Andreae filio salutem. A<br />

2<br />

brevi compendio et de his potissimum, que flectuntur B ║ quom viderem B<br />

3<br />

Que quom B ║<br />

4<br />

memoriter AR memorie B<br />

5<br />

summopere B ║ fuerint A fuerunt B fuerant R<br />

6<br />

versus Latini ABR<br />

7<br />

versus Graeci ins. A [HESIODOS: Erga 1, 293-297.]<br />

105


GEORGII TRAPEZUNTII DE PARTIBUS ORATIONIS EX PRISCIANO COMPENDIUM 1<br />

DE LITERIS 2<br />

1.1 Quid est grammatica? Grammatica est pars, qua Latini sermonis ratio et scribendo et<br />

loquendo recte percipitur.<br />

1.2 Quot sunt partes grammaticae? Quatuor: litera, syllaba, dictio et oratio. Litera est minima<br />

pars vocis compositae, vel vox, quae scribi potest individua, vel nota elementi et velut imago<br />

quaedam vocis literatae.* 3<br />

1.3 Unde dicitur litera? A lituris, vel quasi legitera eo, quod legenti iter praebeat. II 6, 11–14.<br />

1.4 Quot sunt figurae literarum? Viginti duae. II 7, 6<br />

1.5 Quot accidunt litterae? Tria: nomen, figura et potestas. In quot dividuntur viginti duae<br />

literae? In duo: in vocales et consonantes. II 7, 26<br />

1.6 Quot sunt vocales? Quinque: a, e, i, o, u. Utimurque y in Graecis solum nominibus, quae<br />

ypsilo apud eos scribuntur. In quot dividuntur sexdecim consonantes? In duo: in semivocales<br />

et mutas. 4 II 9, 5–10.<br />

1.7 Quot sunt semivocales? Septem: l, m, n, r, s, x, z. II 9, 11–13.<br />

1.8 Quot sunt mutae? Novem: b, c, d, f, g, k, p, q, t. Vocales ipsa pronunciatione nomen suum<br />

ostendunt. Semivocales ab e incipiunt, et in se desinunt, praeter x, quod ab i incipit, nam z non<br />

utimur, nisi in Graecis nominibus. Mutae incipiunt a se, et in e desinunt praeter f, k, q. In quot<br />

distinguuntur septem semivocales? In tria: in liquidas, in duplas et in s. II 9, 22–23; 8, 10–12.;<br />

9, 13; 8, 20–23.<br />

1.9 Quot sunt liquidae? Quatuor: l, m, n, r.<br />

1.10 Quare dicuntur liquidae? Quia post mutas positae in eadem syllaba faciunt praecedentem<br />

brevem syllabam communem, sive in eadem dictione sint, sive non. OVIDIUS in X<br />

Metamorphoseon: Piscosamque Gnidon gravidamque Amathunta metallis.* 5 OVID. Met. 10,<br />

531<br />

1.11 (1) Quot sunt duplae? Duae: x, z, quarum x ex c, s vel g, s, pro quibus ponitur, composita<br />

est, z ex s, d composita modo cum d, modo cum duplici ss commutatur. (2) I etiam vocalis in<br />

principio dictionis posita sequente vocali simplex consonans est, ut ‛Iuno’. Ita in medio<br />

dictionis non compositae, cum ab ea incipit syllaba praecedente ac subsequente vocali, dupla<br />

est, ut ‛maius’. (3) Similiter u in principio dictionis sequente vocali consonans est simplex, ut<br />

venio. In praeteritis, quae in ui desinunt, dupla est, ut audivi. 6 (1) II 10, 3–4; 23, 20–24, 13; 33,<br />

14–34, 7; (2) 13, 27–14, 8; (3) 16, 2–3.<br />

1.12 Quot sunt leves mutae? Tres: c, p, t, quae assumpta h in graves transeunt. * Quot sunt<br />

mediae? Tres: b, d, g. 7 Cf. II 9, 22<br />

1<br />

Tit. Georgii Trapezuntii de partibus orationis ex Prisciano compendium AR<br />

2<br />

Tit. De litteris A<br />

3<br />

velut AB vult R ║ * Non quidem partes, sed partium subiectae materiae sunt, litera videlicet orthographiae,<br />

syllaba prosodiae, dictio etymologiae, oratio syntaxeωs. A comm.<br />

4<br />

ypsilo R y B υ ψίλ A<br />

5<br />

* Curius Lancilotus li. 3. cap. 13. hanc Prisciani sententiam confutat, postremam alicuius dictionis syllabam<br />

natura longam propter sequentem liquidam mutae sub nexam minime liquescere, sed curiosius forte, quam par<br />

erat. A comm.<br />

6<br />

inter lin. pro quibus ponitur, composita est ins. B ║ inter lin. cum d, modo cum duplici ll commutatur ins. B<br />

7<br />

inter lin. que assumpta h in graves transeunt ins. B ║ * Latinis, aspir., quae Graeci, χ, φ, θ ch, ph, th. A comm.<br />

106


1.13 Notandum, quod h non est littera, sed aspirationis nota, et vocalibus praeponi solet, et non<br />

postponi, consonantibus vero c, p, t, r, e contrario, ex quo patet in ’vah’, ’ah’, ’oh’, ’eh’<br />

interiectionibus apocopam factam esse. II 18, 15–16; 19, 26–20, 2<br />

1.14 Quot sunt immutabiles in casibus nominum? Quinque. Quae? L, n, r, t, c, ut ’salis’,<br />

’fluminis’, ’Caesaris’, ‛capitis’, ‛lactis’, in quo interponitur t, quoniam * ‛lacte’ quoque<br />

invenitur. Quot sunt immutabiles in praeteritis verborum? Quatuor: l, p, s, x, ut ‛dolui’,<br />

‛stupui’, ‛quassavi’, ‛nexui’. 8 II 21, 3–24.<br />

1.15 (1) Hoc quoque observandum est in supradicto tempore, quod nunquam nec in principio,<br />

nec in fine syllaba geminari potest, nisi, quae a muta incipit, ut ‛tondeo’, ‛totondi’, ‛pendeo’<br />

vel ‛pendo’, ‛pependi’, ‛disco didici’, ‛posco poposci’, ‛tundo tutudi’, ‛pedo pepedi’, ‛tango<br />

tetigi’, ‛caedo caecidi’, ‛cado cecidi’, ‛pello pepuli’, ‛fallo fefelli’, ‛prodo prodidi’, ‛vendo<br />

vendidi’. (2) Ex quo apparet f obtinere vim mutae, a qua incipiens geminata est syllaba. S ante<br />

mutam posita duo verba inveniuntur, quae geminant syllabam, ‛sto steti’, ‛spondeo spopondi’.<br />

Antiquissimi etiam ‛scindo scicidi’ dicebant, iuniores ‛scidi’ dixere, ut in praeterito verbi<br />

ostendemus. (3) Nec sine ratione ante mutam posita invenitur, quod geminatur s, nam amittit<br />

vim suam plerumque sic posita ante mutam, unde nec in secunda syllaba reperitur. Item in<br />

metro apud vetustissimos vim suam frequenter amittit. VIRGILIUS: Ponite spes sibi quisque<br />

suas: et Inter se coiisse viros et decernere ferro. 9 II 22, 19–23, 6; 32, 1–5. – VERG. Aen. 11,<br />

309; VERG. Aen. 12, 709<br />

1.16 M quoque geminatur, ut ‛momordi’, quae loco mutae in multis fungitur, nam et ante n<br />

ponitur, et communem facit syllabam, ut ’Ramnes Ramnetis’. Iambica enim sunt, quae sic<br />

declinantur. Praeterea haec sola semivocalis post s ponitur, quod mutarum est, ut ’Smyrna’,<br />

’smaragdus’ et ante liquidam, ut ’Samnis Samnitis’. II 23, 7–17.<br />

1.17 Notandum, quod i positum in iunctura compositionis breviatur, ut ‛magnificus’, ‛artifex’.<br />

Excipiuntur ‛fastidium’, ‛tibicen’, quod cum ex tibia ‛tibiicen’ facere deberet, duae ii breves in<br />

unam longam transiverunt, quod in aliis vocalibus fit, ut ‛biiugae’ ‛bigae’ ’quadriiugae<br />

quadrigae’. E contrario etiam una in duas breves dividi solet, ut ‛admittier’ pro ‛admitti’,<br />

‛fieri’ pro ‛firi’ vel ‛fire’. Unde VIRGILIUS IV Georgicorum: At suffire thymo. 10 II 26, 1–4;<br />

126, 20–127, 4. – VERG. Georg. 4, 241<br />

1.18 Etiam notandum, quod si post u sequitur vocalis, antecedente g vel q,* plerumque amittit<br />

u vim litterae, quod etiam patitur post s, a vel e sequente, ut ‛aqua’, ‛lingua’, ‛suavis’,<br />

‛suesco’. 11 II 28, 9–14.<br />

1.19 ‛Anquiro’ unde componitur? Ab ‛am’ praepositione et ‛quaero’. M scribis vel n? N.<br />

Quare? Quia c, d, f, q, t sequentibus m transit in n, ut ‛ancisus’, ‛nuncubi’, ‛tantundem’,<br />

‛anfractus’, ‛anquiro’, ‛nunquis’, ‛identidem’. II 29, 15–22.<br />

1.20 ‛Ambesus’ unde componitur? Ab ‛am’ praepositione et ‛esus’. Quare scribis b? Quia post<br />

‛am’ praepositionem, si vocalis sequitur, interponitur b, ut ‛ambitus’, ‛ambesus’, ‛ambustus’,<br />

‛ambages’, nec non in ‛combustus’, ‛comburo’ idem fit. II 29, 19–22.<br />

1.21 ‛Immitto’ unde componitur? Ab ‛in’ praepositione et ‛mitto’. N scribis vel m? M. Quare?<br />

Quia l, m, r sequentibus in compositis n transit in ipsas, ut ‛immitto’, ‛collido’, ‛corrigo’. 12 II<br />

30, 21–31, 7; 49, 14–27.<br />

8<br />

L, n, r, t, e R ║ * Hoc lacte in neutro videlicet genere apud Plautum. A comm.<br />

9<br />

(3) viros et cernere A viros et decernere BR<br />

10<br />

vocalibus sit A<br />

11<br />

* Vel etiam c, ut cui, vide ad haec Eras. in Dialogo de pronunciatione. A comm.<br />

12<br />

M scribis vel n? B ║ inter lin. collido ins. B<br />

107


1.22 ‛Impello’ unde componitur? Ab ‛in’ praepositione et ‛pello’. N scribis vel m? M. Quare?<br />

Quia b, m, p sequentibus in compositis n transit in m, ut ‛imbibo’, ‛immitto’, ‛compello’. 13 II<br />

31, 1–5.<br />

1.23 (1) ‛Exequor’ unde componitur? Ab ‛ex’ et ‛sequor’. Quare non scribis s? Quia x<br />

antecedente in compositis eiicitur s. Quare? Quia nulla consonans geminatur antecedente vel<br />

subsequente consonante, nisi sit muta ante liquidam. Quare non geminatur s? (2) Quia x ex c, s<br />

composita est. Quare non abiicitur x potius, quam s? Quia, cum ‛ex’ praepositio cum his, quae<br />

a vocali vel c, p, q, t, s incipiunt, componitur, integra manet, ut ‛exaro’, ‛exeo’, ‛exigo’,<br />

‛exoleo’, ‛exuro’, ‛excutio’, ‛expeto’, ‛exquiro’, ‛extraho’ ‛exequor’, ’expes’. 14 II 33, 18–34, 4<br />

1.24 (1) F sequente x mutatur in f, ut ‛efficio’, ‛effero’. Ceteris consonantibus ‛e’, non ‛ex’<br />

praeponi solet, ut ‛educo’, ‛egero’, ‛eludo’, ‛emineo’, excipitur ‛exlex’. Sciendum est, quod<br />

ante mutam finales non inveniuntur vocales longae, nisi ante c, ut ‛hoc’, ‛hac’, ‛sic’, ‛hic’<br />

adverbium. (2) Nam si ante t longa vocalis inveniatur, id per concisionem evenit, ut ‛audit’ pro<br />

‛audivit’, ‛munit’ pro ‛munivit’, ‛fumat’ pro ‛fumavit’. 15 II 33, 18; 34, 23–25; 51, 1–9.<br />

1.25 (1) ‛Accidit’ unde componitur? Ex ‛ad’ et ‛cadit’. Quare scribis c? Quia c, f, g, q, l, n, p,<br />

r, t sequentibus in compositis d transit in ipsas, ut ‛accidit’, ‛affectus’, ‛quicquam’, ‛aggero’,<br />

‛allido’, ‛annuo’, ‛appono’, ‛arrideo’, ‛attinet’.* (2) Transit etiam in s , ut ‛assideo’.<br />

Interponitur d hiatus causa, ut ‛redigo’, ‛redarguo’, ‛prodest’. S vero sequente cum alia<br />

consonante subtrahitur d, ut ‛ascendo’, ‛aspicio’, ‛aspiro’, ‛asto’; ‛adquiro’ tamen d servat. 16 II<br />

35, 1–2; 35, 7–12; 47, 20–28.<br />

1.26 (1) ‛Occido’ unde componitur? Ab ‛ob’ praepositione et ‛caedo’. Quare scribis c et non<br />

b? Quia c, f, g, m, p, r sequentibus in compositis b transit in ipsas, ut ‛occido’, ‛officio’,<br />

‛oggannio’, ‛summitto’, ‛suppono’, ‛arripio’, exceptis ‛abscondo’, ‛abscedo’, ‛abscido’, quae<br />

cum ‛abs’ componuntur, et ‛obscurus’ et ‛obscoenus’, in quibus interponitur s. (2) Et ‛aufero’,<br />

‛aufugio’, ‛asporto’, ‛abrado’, ‛abrogo’ et ‛omitto’ eiecta b, quod HORATIUS in secundo<br />

ostendit Sermonum: aut spem deponas, aut haec illusus omittas. 17 II 34, 8–11; 46, 6–27. –<br />

HOR. Serm. 2, 5, 26<br />

1.27 Quot sunt praepositivae vocales? Tres. Quae? A, e, o. Quot sunt subiunctivae? Duae: e, u.<br />

Quare dicuntur subiunctivae? Quia post praepositivas positae diphthongos solent efficere. 18 II<br />

37, 8–9.<br />

1.28 Quot sunt diphthongi? Quatuor: ae, oe, au, eu. Ae diphthongus cum a poetis per<br />

diaeresim profertur, secundum Graecos per ai scribitur, Virgilius in III Aeneidos: Aulai in<br />

medio libabant pocula Bacchi.* 19 II 37, 13–18. – VERG. Aen. 3, 354<br />

1.29 Omnis diphthongus longa est, quamvis, cum in fine dictionis est, sequente vocali, sicut<br />

ceterae vocales, corripi possit, ut VIRGILIUS in VII: stipitibus duris agitur sudibusve praeustis,<br />

13<br />

M scribis vel N? BR<br />

14<br />

(2) ex c, s AB ex es R ║ exurro R ║ expes BR expers A<br />

15<br />

(2) munivit et fumat B<br />

16<br />

(1) aggero, quicquam, allido B affectus, quicquam, aggero AR ║ * Docti etiam legunt adnuo, adpono, adrideo.<br />

A comm.<br />

17<br />

(1) cado R caedo AB ║ c non b B ║ absedo R abscedo AB ║ abscido A absido R abscindo B ║ obsoenus R<br />

18<br />

positae diphthongos AB positivae diphthongos R<br />

19<br />

Virgilius in III Aeneidos B om. ║ * Lege ad haec, quae scribit Fab. Quintil. li. I. cap. de orthographia, item<br />

Scaur. de orthogr. A comm.<br />

108


idem in V: infindunt pariter sulcos totumque dehiscit, hic ’de’ longa breviatur, ibi ’prae’.* 20 II<br />

38, 7–15. – VERG. Aen. 7, 524; VERG. Aen. 5, 142<br />

1.30 Au diphthongus pro ‛ab’ in his verbis ‛aufero’, ‛aufugio’ ponitur. Item transit in o<br />

productum more antiquo, ut ‛lotum’, ‛plostrum’, ‛cotes’ pro ‛lautum’, ‛plaustrum’, ‛cautes’, et<br />

e contrario, ut ‛austrum’, ‛ausculum’ pro ‛ostrum’, ‛osculum’, quod frequentissime antiqui<br />

oratores faciebant, in u quoque longam, ut ‛fraudo defrudo’, ‛claudo includo’. 21 II 39, 3–4; 39,<br />

8–12.<br />

1.31 Item transit eu in e longam, ut ‛Achilles’ pro ‛Achilleus’, ‛Ulixes’ pro ‛Ulixeus’, quod<br />

ostenditur in genetivo ‛Ulixei’.* 22 II 39, 13–14.<br />

1.32 Nunquam diphthongus in praeteritis mutatur, ut ‛haesi’, ‛audivi’, ‛moenivi’, excepto<br />

‛caedo cecidi’. 23 II 40, 7–9.<br />

20<br />

dictionis AB syllabe B ║ infidunt AR inscidunt B ║ * Haec quia ad praepositionis quantitatem pertinent, non<br />

in loco hic traduntur. A comm.<br />

21<br />

productum AR productam B ║ oratores AR auctores B ║ longam AR longum B<br />

22<br />

Item B om. ║ Eu transit B ║ Ullixes B ║ Ullixeus B ║ * Idque Graecorum imitatione. Quibus est ’Οδυσσέυς,<br />

’Αχιλλέυς. Sed genetivus Ulysseï est ad analogiam aliorum, quae Latini ex quarta contractorum ad suam<br />

secundam flectunt, Theseus e. g. Theseï. Exemplum genetivi Prisc. ex. ode. 6. li. 1. Carm. Hora. producit: Nec<br />

cursus duplices per mare Ulysseï. Ei diphthongum suo tempore Priscianus in usu non fuisse testatur, sed quoties<br />

in Graecis occurrat apud Latinos aut in ē transire, ut Καλλιοπεα Calliopea, aut in ī, ut Αλεξανδρέια Alexandria.<br />

Latini tamen utuntur in accusativis plur., ut omneis, parteis. A comm.<br />

23<br />

moenivi AR memini B<br />

109


DE SYLLABIS 1<br />

2.1 Syllaba est comprehensio literarum consequens sub uno accentu, et uno spiritu prolata,<br />

abusive tamen etiam singularum vocalium sonos syllabas nominamus. Vel syllaba est vox<br />

literalis, quae sub uno spiritu et uno accentu indistanter profertur. II 44, 2–5.<br />

2.2 Notandum, quod si antecedens syllaba desinit in consonantem, necesse est etiam<br />

consequentem a consonante incipere, nisi sit compositum, ut ‛ille’, ‛arduus’, ‛ablatus’,<br />

‛obruo’, ‛abrado’, in quibus si b in secundam transiret syllabam, primam corripere liceret,<br />

quod nunquam invenitur, nec ‛circumeo’ et ‛circumago’ paterentur elisionem m.* Nec in<br />

‛anhelo’, ‛adhuc’ et similibus aspiratio servaretur, quomodo in ‛istic’, ‛istec’, ‛istoc’. 2 II 45, 4–<br />

17.<br />

2.3 Notandum, quod in nominibus numerorum n antecedente c in g convertitur, ut<br />

‛quadringenti’, ‛octingenti’, n vero non antecedente servatur c, ut ‛ducenti’, ‛trecenti’,<br />

‛sescenti’, id est ‛sexcenti’.* 3 48, 15–21.<br />

2.4 Quot accidunt syllabae? Quatuor. Quae? Tenor, spriritus, tempus * et numerus literarum. 4<br />

II 51, 21<br />

2.5 Quot sunt tenores? Tres: acutus, gravis et circumflexus. II 51, 22<br />

2.6 Quot sunt spiritus? Duo: asper et lenis. 5 51, 24<br />

2.7 Quot sunt tempora? Tria: breve, longum et medium, quibus syllaba omnis vel brevis, vel<br />

longa, vel communis efficitur. Cf. II 51, 25–53, 3<br />

DE ETYMOLOGIA 6<br />

2.8 Dictio est minima pars orationis constructae. Oratio est ordinatio dictionum congruam<br />

sententiam perfectamque demonstrans. II 53, 8–9; 53, 28–29.<br />

2.9 Quot sunt partes orationis? Octo. Que? Nomen, verbum, participium, pronomen,<br />

praepositio, adverbium, interiectio et coniunctio. 7<br />

DE NOMINE 8<br />

2.10 (1) Nomen est pars orationis, quae unicuique subiectorum corporum seu rerum<br />

communem vel propriam qualitatem distribuit. Dictum ab ‛onoma’ Graeco, abiecta o, vel, ut<br />

alii, quasi notamen, quod hoc nomine notemus uniuscuiusque substantiae qualitatem. (2) Et<br />

communem quidem corporum qualitatem demonstrat, ut ‛homo’, propriam, ut ‛Virgilius’.<br />

Rerum autem communem, ut ‛ars’, ‛disciplina’, propriam, ut ‛grammatica Aristarchi’,<br />

‛rhetorica Ciceronis’. 9 II 56, 29–57, 7<br />

1<br />

Tit. De syllabis A<br />

2<br />

* Sunt enim enclyses verius, quam compositiones, id, quod tonus quoque arguit. Quamuis enimvero m, apud<br />

comicos elidit, teste Eras. A comm.<br />

3<br />

nurmeorum R ║ secenti B ║ * Vide Laurentium Vallam, lib. 3. cap. 5. A comm.<br />

4<br />

* Hoc postremum Graecis non admodum necessario adiecisse videtur. Sed vide Lancilotum, lib. 3. cap. 22. A<br />

comm.<br />

5<br />

levis BR lenis A<br />

6<br />

Tit. De etymologia, adeoque orationis partibus A<br />

7<br />

participium et pronomen B<br />

8<br />

Tit. De nomine A<br />

9<br />

νοµα A onoma B spat. vac. rel. R ║ ο A<br />

110


2.11 Quot accidunt nomini? Quinque. Quae? Species, genus, numerus, figura, casus. 10 II 57, 8<br />

2.12 Quot sunt species nominum? Duae. Quae? Primitiva, ut ‛mons’, derivativa ut ‛montanus’.<br />

II 57, 9–11.<br />

2.13 In quot dividitur nomen? In duo. In quae? In substantivum et adiectivum. Substantivum<br />

est, quod substantiam significat propriam vel communem, vel cui praeponitur unum articulare<br />

tantum vel duo ad plus, ut ‛hic’ et ‛haec homo’. 11 Cf. II 58, 19–24.<br />

2.14 In quot dividitur nomen substantivum? In duo. In quae? In proprium et appellativum.<br />

Proprium nomen est illud, quod uni soli convenit, ut ‛Andreas’. Appellativum est, quod est<br />

commune multorum, ut ‛homo’, ‛leo’. 12 II 58, 14–18; 58, 25–26.<br />

2.15 Adiectivum est, quod propriis vel appellativis adiicitur, et significat laudem vel<br />

vituperium vel medium vel accidens uniuscuiusque. 13 II 60, 6–7.<br />

DE NOMINIS SPECIE 14<br />

2.16 Quot sunt species tam primitivorum quam derivativorum nominum communes? Viginti<br />

quinque. Corporale, incorporale, homonymum, synonymum, proprium, appellativum,<br />

substantivum, adiectivum, ad aliquid dictum, quasi ad aliquid dictum, gentile, patrium,<br />

interrogativum, infinitum, relativum vel demonstrativum vel similitudinis, collectivum,<br />

dividuum, factitium, generale, speciale, ordinale, absolutum, temporale, locale, numerale.<br />

Harum omnium quatuor primae communes cum propriis inveniuntur. 15 II 59, 9–60, 5.<br />

2.17 Corporale est, quod significat corpus, ut ‛homo’, corporale proprium, ut ‛Terentius’. II<br />

59, 9–12.<br />

2.18 Incorporale dicitur, quod non significat corpus, ut ‛virtus’. II 59, 12–13.<br />

2.19 Homonyma sunt, quae voce, non significatione conveniunt, ut ‛nepos’ filius filii et nepos<br />

luxuriosus. II 59, 13–16.<br />

2.20 Synonyma sunt, quae non voce, sed significatione conveniunt, ut ‛ensis’, ‛gladius’,<br />

‛mucro’, ‛spatha’, in propriis, ut ‛P.’, ‛Cornelius’, ‛Scipio’, ‛Africanus’. 16 II 59, 17–19.<br />

2.21 Ad aliquid dictum est, quod sine intellectu illius, ad quod dicitur, proferri non potest, ut<br />

‛filius’, ‛pater’.* 17 II 60, 19–20.<br />

2.22 Quasi ad aliquid dictum est, quod quamvis habeat aliquod contrarium et quasi semper<br />

adherens, tamen neque ipso nomine significat etiam illud, nec secum interimit, ut ‛nox’, ‛dies’,<br />

‛mors’, ‛vita’.* 18 II 60, 23–26.<br />

2.23 Gentile est, quod gentem significat, ut ’Graecus’, ’Latinus’.* 19 II 61, 3<br />

2.24 Patrium est, quod sumitur a patria, ut ’Romanus’. II 61, 4<br />

2.25 Interrogativum est, quod cum interrogatione profertur, ut ‛quis’,* ‛qualis’, ‛quantus’,<br />

‛quot’, cum suos servant accentus. 20 II 61, 5–6.<br />

10<br />

figura et casus B<br />

11<br />

In quae? B om.<br />

12<br />

In quae? B om. ║ In proprium AR Proprium B ║ convenit uni soli B<br />

13<br />

vituperium A vituperationem BR<br />

14<br />

Tit. De nominis specie A<br />

15<br />

tam derivativorum quam primitivorum B ║ ad aliquod dictum R ║ fictitium B facticium AR ║ ordinale,<br />

absolutum, temporale AR ordinale, numerale, absolutum B<br />

16<br />

coveniunt R ║ gladius AR cladius B<br />

17<br />

* πρς τ χοντα, relative opposita dialecticis. A comm.<br />

18<br />

* ς πρς τ χοντα apud Theodorum. Prisci. igitur Graece magis, quam Latine dixit. A comm.<br />

19 * Ex gente vel natione. Lynacer A comm.<br />

111


2.26 Infinitum est interrogativo contrarium, ut ‛qui’, ‛qualis’, ‛quantus’, cum in lectione*<br />

gravantur. Possunt tamen haec eadem et relativa esse et similitudinis, sicut est ’talis’, ’tantus’,<br />

’tot’, quae et relativa et demonstrativa dicuntur. 21 II 61, 7–10.<br />

2.27 Collectivum est, quod in singulari numero multitudinem significat, ut ‛populus’, ‛contio’.<br />

II 61, 21–22<br />

2.28 Dividuum est, quod a duobus vel a pluribus ad singulos habet relationem, vel ad plures in<br />

numeros pares distributos, ut ‛uterque’, ‛alter’, ‛quisque’,* ‛singuli’, ‛bini’, ‛trini’, ‛terni’,<br />

‛centeni’. 22 II 61, 23–25<br />

2.29 Facticium est, quod a proprietate sonorum per imitationem factum est, ut ‛tintinnabulum’,<br />

‛turtur’.* 23 II 61, 26–27<br />

2.30 Generale est, quod in diversas species potest dividi, ut ‛animal’, ‛arbor’. II 61, 28<br />

2.31 Speciale est, quod a genere dividitur, ut ‛homo’, ‛equus’, ‛vitis’, ‛laurus’. II 62, 1–2<br />

2.32 Ordinale est, quod ordinem significat, ut ‛primus’, ‛secundus’, ‛tertius’. II 62, 3<br />

2.33 Absolutum est, quod per se intelligitur,* ut ‛ens’, ‛deus’, ‛ratio’, ‛res’. 24 II 62, 5–6.<br />

2.34 Temporale est, quod tempus significat, ut ‛mensis’, ‛annus’. II 62, 7<br />

2.35 Locale est, quod locum significat, ut ‛propinquus’, ‛longuinquus’, ‛proximus’. II 62, 8–9.<br />

2.36 Numerale est, quod numerum significat, ut ‛unus’, ‛duo’, ‛tres’. II 62, 4<br />

DE SPECIEBUS PROPRIIS 25<br />

2.37 Quot sunt derivatiuorum nominum species propriae? Novem: patronymicum,<br />

possessivum, comparativum, superlativum, diminutivum, denominativum, verbale,<br />

participiale, adverbiale. 26 60, 1–5.<br />

PATRONYMICA 27<br />

2.38 Patronomicum est, quod a propriis nominibus patrum derivatur secundum formam<br />

Graecam, quae nos, ut potuimus, ad Latinam aptare conati, in hoc solo paulum a Prisciano<br />

discessimus, significat cum genitivo primitivi filium vel nepotem, ut ‛Aeacides’ filius vel<br />

nepos Aeaci. Abusive tamen et a matribus, ab avis maternis, a fratribus, a regibus sive<br />

conditoribus derivatur.* 28 II 62, 15–18; 63, 11–13.<br />

20 quis, qualis, quantus, quotus, totus R quis, qualis, quantus, quot AB ║ * De substantia interrogat, reliqua de<br />

accidentibus. Lynacer subtiliter. A comm.<br />

21 sicut etiam talis B ║ reditiva R redditiva B relativa A ║ * Interrogativum enim acuto tono proferuntur. Aliud<br />

enim sonat, quid fecisti, quam scio, quid feceris. Haec ρισα Graeci vocant, illa ρωτηµατικά. A comm.<br />

22 * Confundit partitiva distributivis: illa numeralium generi subdita, διαιρετικά Graecis, recentioribus Latinis<br />

divisiva et distributiva dicuntur. Partitiva autem πιµεριζµενα ipsi vocant. Formae partitivi sunt, unum ex duobus,<br />

ut alterum, duo ad unum, ut alterutrum, unum ex multis, ut aliud, multa ad unum, ut unumquodque. A comm.<br />

23 fictitium B facticium AR ║ * ποιητικά vocant Graece. De Onomatopoeia lege Quintil. li. 9. ca. I. Eras. ca. 20.<br />

De copia verborum. A comm.<br />

24 * Addit Prisc. et non eget alterius coniunctione nominis. Sed quomodo in specibus grammtices(!) locum<br />

habeat, non video. A comm.<br />

25 Tit. De speciebus propriis A<br />

26 participiale AB participale R<br />

27 Tit. Patronymica A<br />

28 propriis tantummodo nominibus B ║ quam nos R quae nos A in marg. quam nos, ut potuimus, ad Latinam<br />

aptare conati, in hoc solo paulum a Prisciano discessimus ins. B ║ derivantur AB derivatur R ║ * Graeca enim<br />

sunt omnia et poetis tantum usitata. Romani pro his utuntur nominibus familiarum, ut Fabii. Quod licet apud<br />

Hom. non inveniatnr(!), fieri tamen posse docet Diom. A comm.<br />

112


2.39 Quot sunt patronymicorum masculinorum formae? Tres. Quae? In des, in on, in adios,<br />

quarum prima, qua sola poetae utuntur Latini, communis, altera Ionica, * tertia Aeolica<br />

appellatur. 29 Cf. II 65, 12–17.<br />

2.40 (1) Patronymicum a prima, secunda, tertia declinatione solummodo formatur. Et cum a<br />

prima descendit, vel a secunda, si eius genitivus in geminam vocalem exeat, ultima vocali in a<br />

brevem conversa et addita des. (2) In ceteris omnibus a genitivo secundae vel a dativo tertiae<br />

declinationis, i correpta, et addita des conficitur, ut ‛Aeneas Aeneades’, ‛Menetius<br />

Menetiades’. Quod vero VIRGILIUS dixit in IX Aeneidos: Sit satis, Aenide, telis impune<br />

Numanum // Oppetiisse tuis ab ‛Aeneus’ deduxit,* unde et ‛Aeneis’ usus est inscriptione libri,<br />

‛Priamides’, ‛Peleides’, ‛Atlantides’. (3) Notandum tamen, quod cum ante des ei invenitur, si<br />

nominativus primitivi in eus diphthongum desinit, ei in i longam convertimus, et ‛Pelides’,<br />

non ‛Peleides’ dicimus. Item terminata in es,** quorum genitivus Graecus in ου desinit, tam in<br />

ades, quam in ides faciunt, sed rationabilius in ades, ut ‛Butes Butades’, ‛Cronites Cronitides’.<br />

‛Anchises Anchisades’ debuit facere, fecit autem ‛Anchisiades’, quasi ab ‛Anchisios’<br />

nominativo. 30 II 65, 18–66, 10. – VERG. Aen. 9, 653 sq.<br />

2.41 Inveniuntur tamen poetae in quibusdam addentes quasdam litteras, * ut ’Peliades’,<br />

’Atlantiades’ ‛Laomedontiades’, et e converso quoque adimentes, ut ’Deucalides’, ’Scipiades’.<br />

Excipiuntur haec, quae penultimam producunt, ‛Elides’, ‛Demades’ pro ‛Demeades’ per<br />

synaeresim, ‛Codrides’, ‛Ligurgides’, ‛Lagides’, ‛Belides’ ‛Lycomedides’, quae apud Graecos<br />

diphthongum habent contra regulam, pro qua i longam scribunt. 31 II 67, 2–13.<br />

2.42 Quot sunt formae patronymicorum feminini generis? Tres. In as, in is, in ne, quae forma<br />

Ionica est. In as et in is formantur a patronymicis masculinis remota de, ut ’Pelias’,<br />

’Dardanis’, ’Priamis’. Et formantur semper a perfecto, non a contracto per synaeresim, ut<br />

’Peleis’, ’Theseis’. In ne desinentia, si principale i vocalem habet ante ne, o productam<br />

possident.* Sin autem non habet, i longam asciscunt, ut ‛Adrastus Adrastine’, ’Acrisius<br />

Acrisione’, ex quo possessivum posuit VIRGILIUS: acrisioneis Danae fundasse colonis. 32 II 67,<br />

14–17; 68, 1–10. – VERG. Aen. 7, 410<br />

POSSESSIVA 33<br />

2.43 (1) Possessivum est, quod cum genitivo primitivi significat aliquid eorum, quae<br />

possidentur, ut ‛ensis Euandrius’, id est ‛ensis Euandri’. (2) Multa etiam sunt, que formam<br />

possessivorum tantum habent, et non significationem, de quibus hic tractabitur, ut a materia,<br />

29 patronomicorum BR ║ Quae? B om. ║ * Ion., ut Κρονίων, aeol., ut άδιος, urb. et Gaz. A comm.<br />

30 (1) patronomicum BR ║ eius genitivos A ║ brevem AR brevi B ║ (2) vel dativo B vel a dativo AR ║ i<br />

correpto B ║ et addita AR addita B ║ Aeneas Aeneades AR Anchises Anchisiades B ║ in XI B in IX AR ║<br />

tellis B ║ * Ut Theseus Thesides. A comm. ║ in marg. altera manu Item terminata in es, quorum genitivus<br />

Graecus in ou desinit, tam in ades, quam in ides faciunt, sed rationabilius in ades, ut Butes Butades, Cronites<br />

Cronitides, Anchises Anchisades debuit facere, fecit autem Anchisiades, quasi ab Anchisios nominativo. ins. B ║<br />

** id est, quae primae declinationis apud Graecos sunt, et ex tertia decli., quae es in genitivo habent, reliqua ides<br />

faciunt. A comm. ║ (3) in ου desinit A<br />

31 Laomedontiades A Laumedontiades B Laumeduntiades R ║ habent diphtongum B ║ * Imo Πηλες regulariter<br />

Πηλεης, et per synaeresin habet Πηλείδης. ∆ευκαλίδης autem π το ∆ευκαλιωνίδης duarum syllabarum<br />

contractionem facit. Sunt rursus, quae extensionem duarum syllabarum patiuntur, Iapetionides pro Iapetides.<br />

Haec Urb. Alii tamen formant a patronymico Ionico Iapetίων, idque per systolen. A comm.<br />

32 patronomicorum RB patronymicorum A ║ asciscunt AB assiscunt R ║ Acrisius B om. ║ * Quia ω µέγα, ut<br />

Ικαριώνη. A comm.<br />

33 Tit. Possessiva A<br />

113


‛ferreus’, ‛aureus’, a disciplina ‛Aristotelicus’, a morbo ‛cardiacus’, a dignitate ‛praetorius’, ab<br />

officiis ‛cetarius’, a rebus, in quibus sunt ‛collarium’, vel de quibus fiunt, ut ‛agraria lex’, vel<br />

quae habent, ut ‛cella vinaria’, a tempore ‛hesternus’, a generibus ‛masculinus’. (3) Gentilia<br />

quoque et patria possessivae formae inveniuntur, ut ‛Romanus’, quamvis diversarum<br />

significationum multa inveniantur, et non a nominibus solum, sed a verbis et adverbiis<br />

derivantur. 34 II 68, 15–17; 69, 5–7; 69, 14-17; 75, 1-11; 76, 19; 76, 21–22.<br />

2.44 (1) Formae possessivorum sunt generaliter tres: cus, us, nus. In cus desinentia possessiva<br />

una syllaba vincunt ea, a quibus derivantur, quae si in paenultima i habuerint, tenent a ante<br />

cus, si non habent i ante cus, ut ‛grammatos grammaticus’, ‛rhetoros rhetoricus’, ‛Italus<br />

Italicus’ ‛Italia Italiacus’ facere debuit, ‛Cypria Cypriacus’, nam ‛Cyprus Cypricus’ facit. (2)<br />

‛Ilium iliacus’, ‛cardia cardiacus’, ‛mulio mulionis mulionicus’. Excipiuntur, quae a primitivis<br />

habent c, quae pares illis syllabas possident, ut ’Ithace Ithacus’, excipitur etiam ’Libycus’,<br />

quod solum y ante cus habet. 35 II 69, 20–70, 8.<br />

2.45 In us desinentia possessiva, si aut a Graecis nominibus veniunt, quae in e longam vel in a<br />

desinunt, aut a verbis circumflexis, ae diphthongum habent ante us, ut ’Crete Cretaeus’,<br />

’Musaeus’, ’Timaeus’, ’Ptolemaeus’. 36 II 70, 20–71, 1<br />

2.46 (1) ‛Spondaeus’, e quanta est? Longa. Quare? Quia, quae apud Graecos ei diphthongum<br />

habent ante os, vel a, vel on, vertunt diphthongum in e longam apud Latinos, ut ‛Deiopea’,<br />

‛gynaeceum’, ‛Pythagoreus’, ‛Alpheus’, quod possessivum simile habet primitivo, ut<br />

VIRGILIUS: Alphea ab origine Pisae. (2) ‛Chius’ tamen a primitivo differt quantitate, quod in<br />

primitivo brevis in possessivo longa est i, quod apud Latinos non invenitur, i enim paenultima<br />

ante vocalem semper corripitur, praeter in ‛fio’ verbo et similibus Graecis, ut ‛Chius’, ‛dius<br />

dia’ et in paucis aliis, quae pro ei i longam habuerunt. (3) ‛Lycius’, ‛Langia’, ‛Argia’, ‛Largia’,<br />

‛Hectoreus’, ‛Agenoreus’, et cetera omnia, quae habent e ante us, corripiunt paenultimam, ut<br />

‛Romuleus’. 37 II 70, 21; II. 71, 1-16; II. 72, 5–7; 72, 15; 73, 10–11; VERG. Aen. 10, 179<br />

MATERIALE 38<br />

2.47 ‛Ferreus’, ‛vitreus’, ‛ligneus’ et similia, ut ‛iliceus’ et fere omnia ad materiam pertinentia<br />

e brevem habent ante us praeter ‛quernus’, ‛colurnus’, ‛abiegnus’, ‛faginus’, ‛ficulnus’,<br />

‛populnus’. 39 II 70, 9-20.<br />

2.48 (1) ‛Romanus’ quae pars est? Nomen est. Quod nomen est? Possessivum. A quanta est?<br />

Longa. Quare? Quia in a desinentia nomina, nisi sint mutorum animalium, vel in ae<br />

diphthongum, vel in ius vel in cus, vel in culus ultra duas syllabas, in um quoque neutra,<br />

consonante antecedente, et masculina vel feminina tertiae declinationis, quorum genitivus una<br />

syllaba vincit nominativum. (2) Similiter adverbia in e longam terminata, cum faciunt<br />

possessivum in us, a productam habent in paenultima, ut ‛Sulla Sullanus’, ‛silva Silvanus’,<br />

‛Adria Adrianus’, ‛Cumae Cumanus’, ‛Thebae Thebanus’, ‛Formiae Formianus’, ‛Tullius<br />

Tullianus’, ‛rusticus rusticanus’, ‛Tusculum Tusculanus’, ‛Spoletum Spoletanus’, ‛oppidum<br />

oppidanus’, ‛membrum membrana’, ‛fons fontis fontanus’, ‛mons montis montanus’, ‛sol solis<br />

solanus’, unde ‛subsolanus’ dicitur, et ‛solinus’ proprium. ‛Lux lucis Lucanus’, unde<br />

34 (2) collarium AR ut colarium B ║ vinaria cella B ║ (3) derivantur B om.<br />

35 (1) possessiva B om. ║ i habent B habent i AR ║ Italiacus AB Italicus R<br />

36 aut a Graecis AR a Graecis B ║ nominibus B om. ║ Ptholomeus B Ptholomęus R<br />

37 (1) ei BR ει A ║ (2) pro ει A pro ei BR ║ longam BR om. ║ (3) e habent e R ║ Romuleus AB Romulus R<br />

38 Tit. Materiale A<br />

39 illiceus B<br />

114


‛antelucanus’ dicitur et ‛Lucina’. (3) ‛Gadis Gaditis Gaditanus’, ‛Milo Milonis Milonianus’,<br />

‛meridie meridianus’ et similia. Excipiuntur ‛Iugurtinus’, ‛Messalinus’, ‛masculinus’,<br />

‛Ligurinus’, ‛Censorinus’. ‛Vespere vespertinus’, ‛Constantinus’, ‛Clementinus’, ‛matutinus’,<br />

quae i productam habent. Item ‛terrenus’ et ‛hodiernus’. 40 II. 77, 9–78, 19; 76, 20; 80, 12; 82,<br />

12–13.<br />

2.49 (1) ‛Herculinus’ quae pars est? Nomen est. I quanta est? Longa. Quare? Quia nomina<br />

neutra in e et aliorum generum tertiae declinationis, quorum genitivus non vincit<br />

nominativum, et in er secundae declinationis et in us, consonante antecedente eiusdem<br />

declinationis exceptis in cus supra duas syllabas, vel in culus, de quibus diximus supra, et in<br />

ium propria, et in ia antecedente r, et mutorum animalium, cuiuscumque declinationis sint, in<br />

nus, i producta antecedente, faciunt possessiva, ut ‛mare marinus’. (2) ‛Hercules Herculinus’,<br />

‛Verres Verrinus’, ‛macer Macrinus’, ‛cervus cervinus’, ‛mustela mustelinus’, ‛aquila<br />

aquilinus’, ‛lepus leporinus’, ‛Regium Reginus’, ‛Perusium Perusinus’, ‛Nuceria Nucerinus’,<br />

‛humus’ tamen ‛humanus’, ‛mundus mundanus’ facit. 41 II 78, 19–24; 79, 4–17; 80, 3; 81, 22<br />

2.50 (1) ‛Priscianus’ vero magis a ‛priscio’, quam a ‛prisco’ derivari videtur, cum quibus<br />

excipitur ‛lacus lacuna’, quod magis denominativum est. (2) Excipiuntur etiam, quae per se<br />

non a primitivo habent t, quae i corripiunt, ut ‛diutinus’, ‛crastinus’, ‛hornotinus’, ‛pristinus’ a<br />

‛prisco’, ‛mediestinus’ autem a medio et stando vel tenendo componi videtur. Item ‛ficulnus’,<br />

‛colurnus’, nam ‛fiscina’, ‛fuscina’, ‛pagina’, ‛Mutina’, ‛Ariminum’ primitiva sunt. 42 II 79, 8;<br />

75, 23–76, 2; 80, 9–19.<br />

2.51 (1) ‛Maternus’ cuius speciei? Derivativae. Unde derivatur? A nominativo ‛mater’. Quare?<br />

Quia nomina desinentia in er vel in ius facientia genitivum, nisi sint declinationis secundae,<br />

accepta nus faciunt possessivum, ut ‛frater fraternus’, ‛acer acernus’, ‛alternus’. (2) Similiter r<br />

habent ante nus, quae vel a nominibus in ria, vel adverbiis in ra terminatis veniunt. ‛Frabateria<br />

Frabaternus’, * ‛infra infernus’, ‛noctu’ vero ‛nocturnus’, ‛diuturnus’, ‛heri hesternus’,<br />

‛semper sempiternus’, ‛aetas’ quoque ‛aeternus’, ‛aevitas’ apud antiquos ‛aeviternus’ faciunt.<br />

(3) Sic ab eo, quod est ‛vetus’, ‛veternus’ et ‛veteranus’ dicimus, quamvis diversas habeat<br />

significationes. Praeterea ‛corylus colurnus’, ‛tacitus taciturnus’, ‛mensis mensurnus’, id est<br />

‛menstruus’, ‛quercus quernus’, ab ‛imbre’ vel ‛hieme’ ‛hibernus’ dicimus. 43 II, 80, 19–81, 15.<br />

2.52 (1) ‛Hyrcanus’ quae pars est? Nomen possessivum. A quanta? Longa. Quare? Quia in ia<br />

desinentia nomina n antecedente ia in us conversa et producta paenultima faciunt possessiva,<br />

‛Hispania Hispanus’, ‛Mauritania Mauritanus’, ‛Campania Campanus’. (2) Si vero aliam<br />

consonantem ante ia habuerint, i longam habent ante nus, ut ‛Nuceria Nucerinus’, ‛Placentia<br />

Placentinus’, ‛Alexandria Alexandrinus’, ‛Numantia Numantinus’, ‛Anagnia Anagninus’ non<br />

est contra regulam, quoniam praecedit g.* 44 II 81, 15–82, 1<br />

2.53 ‛Abiegnus’, e quanta? Longa. Quare? Quia in gnus vel in gna vel in gnum desinentia<br />

habent praecedentem vocalem natura longam, ut ‛regno regnum’, ‛stagnum’, ‛benignus’,<br />

‛malignus’, ‛privignus’, ‛Pelignus’. II 82, 7–9.<br />

40<br />

(1) Quod nomen? B ║ (2) Tusculus BR Tusculum A ║ dicitur etiam Lucina B<br />

41<br />

(1) I quanta? B<br />

42<br />

(2) habent t AB habent r R ║ hornotinus A ornatinus BR ║ mediestinus, quod a BR mediestinus autem a A ║<br />

componitur R componi videtur AB ║ in marg. fiscina ins. B<br />

43<br />

(2) aeviternus R om. ║ (3) diversas habeant BR diversas habeat A ║ * Plinius lib. 3. cap. 5. A comm.<br />

44<br />

(1) Nomen posessivum est. B Nomen possessivum. AR ║ ia in ur R ia in us AB ║ conversa producta B ║ (2)<br />

habuerunt B ║ in. marg. Alexandria Alexandrinus, Numantia Numantinus ins. B ║ anagnia A anagnina R ║ *<br />

Plin. loco supra citato. A comm.<br />

115


2.54 Notandum, quod multa in is vel in er possessivae significationis inveniuntur, ut ‛civilis’,<br />

‛equester’, de quibus in denominativis tractabitur. Inveniuntur tamen quaedam auctoritate<br />

veterum vel euphoniae causa non servantia praedictas regulas, velut ‛Ligurinus’, ‛Censorinus’.<br />

II 82, 17–22; 82, 10–13<br />

116


DE COMPARATIVO 1<br />

3.1 Comparativum est, quod cum intellectu positivi vel aliquo participe sensu positivi ‛magis’<br />

adverbium significat, ut ‛fortior’, magis fortis, ‛ulterior’, magis ultra, quam ille, qui est ultra. 2<br />

II 83, 1–5.<br />

3.2 Unde formantur comparativa? A nomine, verbo, participio, quando transit in nominis<br />

significationem, ab adverbio sive praepositione. A quibus nominibus derivantur comparativa?<br />

A nominibus adiectivis secundae vel tertiae declinationis, ut ‛clarus clari clarior’. 3 II 84, 12–<br />

13; 86, 14–19.<br />

3.3 (1) ‛Clarior’ quae pars est? Nomen. Quod nomen est? Comparativum. Unde formatur? A<br />

genitivo ‛clari’. Quare a genitivo? Quia omnia comparativa, quae sunt a secunda declinatione,<br />

formantur a genitivo, quae vero a tertia, a dativo correpta i semper et addita or, ut ‛tenerior’,<br />

‛facilior’. (2) ‛Memor memorior’ solum in or desinens habuit comparativum, excipiuntur<br />

‛sinister sinisterior’, quasi a genitivo ‛sinisteri’, cum ubique in usu ‛sinistri’ inveniatur. 4 II 86,<br />

14–20.<br />

3.4 (1) ‛Bonus melior’, ‛malus peior’, ‛magnus maior’, ‛parvus minor’, ‛iuvenis iunior’,<br />

‛dextri’ vel ‛dexteri dexterior’. Praeterea, quae a ‛facio’* componuntur, ut ‛munificentior’,<br />

‛beneficentior’. Et ‛multus plus’, cuius nominativus singularis neutri est generis. (2) Solum<br />

pluralis omnis generis invenitur ‛hi’ et ‛hae plures’ et ‛haec plura’ vel ‛pluria’, a quo<br />

superlativum omnium generum descendit ‛plurimus plurima plurimum’, quae omnia<br />

inaequalia et anomala dicuntur. (3) Excipiuntur etiam nomina tam secundae quam tertiae<br />

declinationis, quae ultimam puram habent, non enim per se ullam comparationem faciunt, sed<br />

supplent per positivum et ‛magis’, ut ‛magis pius’, ‛magis strenuus’, ‛magis tenuis’, quae<br />

tamen apud vetustissimos et comparativa et superlativa habere inveniuntur. (4) ‛Nequam’<br />

etiam, quod est omnis generis, ‛nequior’ comparativum, ‛nequissimus’ superlativum facit. 5 II<br />

88, 15–89, 8; 91, 21–22; 87, 14–16; 90, 5–6.<br />

3.5 A praepositionibus venientia in erior desinunt, ut ‛ultra ulterior’, ‛supra superior’, ‛extra<br />

exterior’, ‛infra inferior’, ‛ante anterior’, ‛post posterior’ praeter ‛prope propior’. 6 II 90, 7–11.<br />

3.6 A ‛saepe’ adverbio positivum vel comparativum nomen non legi, superlativum posuit<br />

CATO: saepissimam discordiam, ‛penitus penitior’, APULEIUS in I Hermagorae: Visus est ei<br />

adolescens honesta forma, quasi ad nuptias ornatus trahere se in penitiorem partem domus,<br />

quod tamen nomen potest esse. A ‛pridem’ adverbio videtur prior. 7 II 90, 11–16; 85, 11–15;<br />

91, 14–17. – CATO, cf. II 90, 15–16; APULEIUS, cf. II 85, 13–15.<br />

3.7 A comparativis neutralibus fiunt diminutiva addita culus, ut ‛plus plusculus’, ‛maiusculus’<br />

et similia. II 93, 10–14.<br />

3.8 (1) Comparativum construitur cum ablativo casu vel cum alio casu cum ‛quam’. Et potest<br />

habere unum alium ablativum significantem excessum et casum sui positivi, ut ‛ego sum<br />

Francisco vicinior, quam tu tribus digitis’. (2) Comparativum potest ad unum vel multos sui<br />

1 Tit. De comparativo ex libro. 3. Priscia. A<br />

2 cum aliquo B aliquo AR<br />

3 in vim nominis B ║ adverbio B ab adverbio AR<br />

4 (2) quod solum B solum AR<br />

5 (1) dexstri R ║ desteri B ║ desterior B ║ benificentior B beneficentior AR ║ (3) compositionem R<br />

comparationem AB ║ * Non a facio tantum, sed etiam a dico, volo et loquor, maledicus maledicentior, benevolus<br />

benevolentior, doctiloquus, doctiloquentior. A comm.<br />

6 ultra ulterior, citra citerior, supra superior B ultra ulterior, supra superior AR<br />

7 a nomine potest BR nomen potest A<br />

117


vel alieni generis fieri. Superlativum autem ad multos sui generis comparatur, vel per se<br />

prolatum habet intellectum cum ‛valde’ adverbio positivi, et genitivo plurali vel singulari<br />

nominis collectivi iungitur.* 8<br />

3.9 ‛Altior’ cuius generis? Communis. Quare? Quia omnia comparativa in or communis sunt<br />

generis, et or in us mutata faciunt neutrum. Excipitur ‛senior’ masculini generis, quoniam et<br />

suum positivum, quamvis apud vetustissimos inveniuntur communis generis. VARRO de lingua<br />

Latina: Tua amica senex est. 9 II 89, 21–90, 4. – VARRO, cf. II 90, 3-4.<br />

3.10 (1) Quatuor modis fit abusio in comparativis: constructione, significatione, comparatione,<br />

formatione. Constructione, cum genitivum habet, ut ‛maior iuvenum’. (2) Significatione, cum<br />

vel pro positivo ponitur, vel minus, quam positivum significat, etiam cum nulli comparatur, ut<br />

Tristior et lacrimis oculos suffusa nitentes.* 10 VERG. Aen. 1, 228<br />

3.11 Vel contrarium, ut mare Ponticum dulcius est, quam cetera. Comparatione, cum ad<br />

diversas qualitates comparatur, ut ‛nix est albior corvo’. Formatione, cum substantiva vel<br />

pronomina comparantur apud comicos.* 11 II 92, 14–93, 1. – SALL. Hist. Fr. III 51 p. 232 Kr.<br />

3.12 Ad bonam comparationem quatuor requiruntur. Res comparata, res, cui comparatur,<br />

qualitas, et quod qualitas utrique communis sit. 12<br />

DE SUPERLATIVO 13<br />

3.13 Superlativum est, quod ad plures sui generis comparatum super omnibus, vel per se<br />

prolatum habet intellectum cum ‛valde’ adverbio positivi, ut ‛fortissimus Graecorum’, id est<br />

‛fortis super omnes Graecos’. CICERO pro M. Marcello: sed simillimum deo iudico, id est<br />

valde similem. 14 II 94, 15–20. – CIC. Pro Marcello 3, 8<br />

3.14 Quot sunt formae superlativorum? Octo: rimus, simus, limus, ximus, timus, remus, fimus,<br />

nimus. Et omnia sunt mobilia, et ab eisdem partibus descendunt, a quibus comparativa. II 94,<br />

22–26.<br />

3.15 ‛Pulcherrimus’ quae pars est? Nomen est. Cuius speciei? Derivativae. Cuius speciei<br />

derivativorum? Superlativae. Unde derivatur? A nominativo ‛pulcher’. Quare? Quia omnia<br />

adiectiva nomina in er desinentia accipiunt rimus in nominativo, et faciunt superlativa, ut<br />

‛nigerrimus’, ‛pauperrimus’, ‛saluberrimus’, excipitur ‛dextimus’ et ‛sinistimus’. 15 II 95, 1–4.<br />

3.16 (1) ‛Clarissimus’ unde derivatur? A genitivo ‛clari’. Quare? Quia omnia adiectiva<br />

nomina, quae in er non terminant nominativum, si secundae sint declinationis, s et simus, si<br />

tertiae, solum simus assumunt in genitivo, et faciunt superlativum, ut ‛doctissimus doctissima<br />

doctissimum’, ‛fortissimus fortissima fortissimum’. (2) Exceptis anomalis, quae sunt ‛bonus<br />

optimus’, ‛malus pessimus’, ‛magnus maximus’, ‛parvus minimus’, ‛multus plurimus’,<br />

‛maturus maturrimus’, quasi a nominativo ‛matur’, ‛munificus munificentissimus’, et cetera,<br />

8<br />

(2) adverbio positivi B om. ║ De his satis docte Donatus. A comm.<br />

9<br />

et or in us AB et in us R<br />

10<br />

(2) quom vel pro B cum vel pro AR ║ etiam cum nulli AR est etiam cum nulli B ║ * Locus est apud<br />

Maronem, Aen. I. Non tamen catachresis, sed enallage est. Vide Copiam Eras. de heterωsi speciei. A comm.<br />

11<br />

* Punior apud Plaut. In pronomine autem superlativus ipsissimus apud eundem Plautum. Prisc. A comm.<br />

12<br />

* Quantitas quoque. Comparantur enim nomina appellativa qualitatem et quantitatem significantia teste<br />

Donato. Quod et mathematici et dialectici agnoscunt. A comm.<br />

13<br />

Tit. De superlativo A<br />

14<br />

vel ad plures B ad plures AR ║ habet intellectum AR intellectum habet B ║ fortissimus Grecorum Achilles B<br />

fortissimus Graecorum AR<br />

15<br />

Pulcherrimus quae pars est? AR Pulcherrimus quae pars? B ║ in marg. Cuius speciei derivativorum?<br />

Superlative. ins. B ║ destimus B<br />

118


quae a ‛facio’ componuntur. (3) Excipiuntur etiam in bris, ris enim in er mutant, et accepta<br />

rimus faciunt superlativum, ‛salubris saluberrimus’, ‛celebris celeberrimus’. OVIDIUS tamen<br />

saluber dixit et celeber. Ergo magis secundum analogiam in er desinentium faciunt<br />

superlativum. (4) Etiam excipiuntur, quae in limus exeunt, ut ‛facillimus’, ‛agillimus’,<br />

‛gracillimus’, ‛humillimus’, ‛simillimus’ et sua composita.* 16 II 95, 7–15; 96, 13–97, 4. –<br />

OVID. Rem. am. 704; OVID. Fast. 4, 391<br />

3.17 ‛Simillimus’ quomodo scribitur? Gemino ll. Quare? Quia formatur a nominitivo abiecta<br />

is et addita limus.* 17 II 96, 13–15.<br />

3.18 ‛Veterrimus’ non a ‛vetus’, sed a ‛veter’ nominativo derivatur, ENNIUS: Cum veter<br />

occubuit Priamus sub Marte Pelasgo. Cuius comparativum protulit PLAUTUS in Bacchidibus:<br />

Senem tibi dedo veteriorem, lepide ut linitum reddas. 18 II 97, 5–12. – PLAUT. Bacch. 5, 2, 30<br />

(v. 1150); ENNIUS, cf. II 97, 9<br />

3.19 A verbo ‛detero’ comparativum ‛deterior’ et superlativum ‛deterrimus’ invenitur et a<br />

‛potior’ ‛potissimus’ pro ‛optimus’, quamvis a nomine ‛pote’ derivari potest. 19 II 99, 12–13;<br />

84, 15–20.<br />

3.20 A praepositionibus in ra desinentibus in timus fiunt superlativa, ut ‛intra intimus’, ‛citra<br />

citimus’. Etiam in fimus unum solum, ut ‛infra infimus’. In remus, quae sola forma e longam<br />

habuit in paenultima, ut ‛supra supremus’, ‛extra extremus’ et ‛extimus’ apud antiquiores. Et<br />

‛post postremus’ faciunt paenultima producta, ‛prope’ vero ‛proximus’ facit, quod pro<br />

‛cognato’ positum comparatur absque superlativo. II 98, 3–5; 98, 8–9; 99, 1–8; 97, 15<br />

3.21 Ab adverbiis etiam ducuntur superlativa, ut ‛nuper nuperrimus’, ‛saepe saepissimus’,<br />

‛penitus penitissimus’, quod tamen a nomine ‛penitus peniti’ potius venire videtur. PLAUTUS<br />

in Asinaria: Etiamne? Age, quaeso, Hercule, usque ex penitis faucibus, ‛paene’ quoque<br />

‛paenissime’ facit, idem in Mostellaria: mea consilia pervertit paenissime. 20 II 95, 18; 99, 16–<br />

24; 90, 11–16. – PLAUT. Asin. 1, 1, 28 (v. 42); PLAUT. Most. 3, 1, 127 (v. 656)<br />

DE DIMINUTIVO 21<br />

3.22 Diminutivum est illud, quod diminutionem sui primitivi absolute demonstrat, ut<br />

‛regulus’, ‛parvus rex’. Absolute diximus, quoniam, quae a comparativis descendunt,<br />

comparationis vim non amittunt. TERENTIUS in Eunucho: Thais, quam ego sum, maiuscula est,<br />

id est ‛parvo maior, quam ego’. Inveniuntur etiam diminutivorum diminutiva, ut ‛homullus’,<br />

‛homullulus’. 22 II 101, 3–6; 12–14; 102, 2–4. – TER. Eun. 3, 3, 21<br />

16<br />

(1) omnia adiectiva nomina AR omnia adiectiva B ║ si secundae sunt RB si secundae sint A ║ simus solum<br />

assumunt B solum simus assumunt AR ║ fortissima fortissimum B om. ║ (2) bonus AB bous R ║ maturrimus<br />

AB maturimus R ║ (3) Excipiuntur etiam in bris, ris enim AR Et in bris excipiuntur desinentia, ris enim B ║<br />

acepta rimus R ║ (4) Etiam excipiuntur, quae in limus exeunt, quae in hac dictione fagus continentur, ut<br />

facillimus, agillimus, gracillimus, humillimus, simillimus et sua composita. B ║ * Quae dictione, fagus,<br />

comprehenduntur. A comm.<br />

17<br />

* Nostri formant a dativo singularis addita mus, poetice quidem positivus gradus alterum l per epenthesin<br />

interferentes. Iuven. sat. 6. Rara avis in terris nigroque simillima cygno. A comm.<br />

18<br />

lapide B ║ redas B<br />

19<br />

Invenitur et AR invenitur etiam B<br />

20<br />

Plautus AR Unde Plautus B<br />

21<br />

Tit. De diminutivo A<br />

22<br />

diminutionem AB diminutione R ║ regulus parvus rex AR regulus, id est parvus rex B ║ homullulus AR<br />

homululus B<br />

119


3.23 Quot causis proferuntur diminutiva? Tribus: necessariae significationis, urbanitatis et<br />

adulationis gratia.* 23 II 101, 17–102, 1.<br />

3.24 Unde derivantur? A nominibus appellativis, a propriis nonnunquam et ab aliis<br />

diminutivis.* 24 II 102, 1–4.<br />

3.25 Quot sunt diminutivorum masculini generis formae? Undecim: culus, ulus absque c, olus,<br />

ellus, xillus, illus absque x, ullus geminata ll, cio, aster, leus, tulus. Feminini autem generis<br />

hae: cula, ula absque c, ola, ella, xilla, illa absque x, ulla. Neutri vero generis sunt hae: culum,<br />

ulum sine c, olum, ellum, illum, xillum cum x et sine eo, ullum. 25 II 102, 5–19.<br />

3.26 (1) ‛Flosculus’ quae pars est? Nomen est. Cuius speciei? Derivativae. Cuius speciei<br />

derivativorum? Diminutivae. Unde derivatur? A nominativo ‛flos’ addita culus. Quare? Quia<br />

omnia monosyllaba in s desinentia vocali antecedente, cuiuscumque sunt generis, et in r omnia<br />

tertiae declinationis et in us neutra, cum faciunt diminutiva, assumunt in nominativo,<br />

masculina quidem culus, feminina cula, neutra culum, ut ‛masculus’, ‛musculus’, ‛osculum’,<br />

quod, quia in usu habet aliam significationem, facit ex se aliud diminutivum ‛oscillum’. (2)<br />

Similiter ‛pauperculus, paupercula, pauperculum’, ‛amatorculus’, ‛sororcula’, ‛munusculum’,<br />

‛corpusculum’, ‛lepusculus’, quod solum dissyllabum in us tertiae declinationis, masculinum<br />

sive epicoenum Latinum invenitur. (3) Et neutra omnia comparativa mobilia diminutiva<br />

faciunt, ut ‛plus plusculus pluscula plusculum’, quamvis masculino et feminino singulari<br />

careat. TERENTIUS in Phormione pluscula supellectile opus est. (4) Excipiuntur ‛sus sucula’,<br />

‛venter ventriculus’, ‛vetus vetulus vetula vetulum’, ‛rumor rumusculus’ or in us mutat. 26 II<br />

103, 4–9; 103, 10–20; 104, 12–18; 105, 4–7; 107, 16–108, 1. – TER. Phorm. 4, 3, 60<br />

3.27 (1) ‛Avicula’ unde derivatur? A dativo ‛avi’. Quare? Quia in is vel in e desinentia vel in<br />

ns monosyllaba vel in rs, si faciunt diminutiva, correpta i dativi accipiunt culus vel cula vel<br />

culum, ut ‛igniculus’, ‛fidicula’, ‛dulciculus dulcicula dulciculum’. CICERO IV Tusculanarum:<br />

dulciculae potionis aliquid bibamus, ‛securis securicula’, ‛reticulum’, ‛fonticulus’, ‛lenticula’,<br />

‛particula’. (2) Excipiuntur ‛lapillus’, ‛cuticula’, quod solum ante paenultimam produxit apud<br />

IUVENALEM: Nostra bibat vernum contracta cuticula solem. Praeterea ‛unguis ungula’, ‛anguis<br />

anguilla’, quae tamen significatione non sunt diminutiva.* 27 II 105, 12–106, 12. – CIC. Tusc.<br />

3, 19, 46; IUV. Sat. 4, 11, 203<br />

3.28 (1) ‛Oratiuncula’ unde derivatur? A nominativo ‛oratio’. Quare? Quia nomina in o<br />

desinentia, si faciunt diminutiva, o in un mutata accipiunt culus vel cula, ‛latrunculus’,<br />

‛virguncula’, ‛homunculus’. (2) Dicitur tamen et ‛homuncio’ et ‛homullus’ et ‛homullulus’,<br />

‛leno lenunculus’ et ‛lenullus’. PLAUTUS in Poenulo: ita, ut occepi dicere, lenulle, de illa<br />

pugna, ‛fur’ etiam ‛furunculus’ facit, CICERO in Pisone: olim furunculus, nunc vero etiam<br />

rapax. 28 II 108, 9; 108, 14; 109, 1–11; PLAUT. Poen. 2, v. 24 sq.; CIC. in Pisonem 27, 66<br />

3.29 ‛Vulpecula’ unde derivatur? A nominativo ‛vulpes’. Quare? Quia in es productam<br />

desinentia feminina tertiae vel quintae declinationis abiecta s accipiunt cula, e longa ut in<br />

23<br />

* Necess.: Salust. Postquam reguli in unum convenere. Urb.: fraterculus apud Iuven. sat. 4. Adulat.: ut<br />

corculum, Syrisce apud Teren., τεκνία apud Ioan. in Cano. Hinc ποκορισικά Graecis dicuntur<br />

π το ποκορίζεσθαι, quod est blande alloqui. Adde his contemptum et µείωσιν, ut nasutulus, homuncio. Vide<br />

Eras. de enallage speciei. A comm.<br />

24<br />

nonnunquam et ab AR nonnunquam ab B ║ * A prop.: Sergiolus, dim.: pauxillum a paulum. A comm.<br />

25<br />

ulla R om.<br />

26<br />

(1) antecedente AB antē te R ║ et in r A et in er BR ║ (3) plus B om. ║ singulari AR in singulari B<br />

27<br />

(1) IV Tusculanarum BR om. ║ * De his omnino lege Laur. Vallam. li. I. ca. 5. A comm.<br />

28<br />

(1) orationcula B ║ (2) occepi AR accepi B ║ vero etiam rapax AR vero rapax B<br />

120


primitivo servata, ut ‛nubecula’, ‛veprecula’, ‛diecula’, ‛res recula’. Excipiuntur ‛merces<br />

mercedula’, ‛apes apicula’, cuius tamen nominativum etiam in is finimus. 29 II 107, 4–14.<br />

3.30 ‛Versiculus’ unde derivatur? A nominativo ‛versus’. Quare? Quia nomina quartae<br />

declinationis us vel u nominativi in i correptam convertunt, et accepta culus vel cula vel culum<br />

faciunt diminutiva, ut ‛currus curriculus’, dicitur tamen et ‛hoc curriculum’, ‛fluctus<br />

flucticulus’, ‛anus anicula’, ‛corniculum’, ‛geniculum’. Excipiuntur ‛domuncula’ et ‛acus<br />

aculeus’. 30 II 106, 3–18.<br />

3.31 ‛Regulus’ unde derivatur? A genitivo ‛regis’. Quare? Quia nomina in x vel in ns supra<br />

syllabam vel in te desinentia, si faciunt diminutiva, is genitivi in u convertunt, et accipiunt lus<br />

la lum, ut ‛codex codicis codiculus’, ‛fornax fornacis fornacula’, ‛adolescens adolescentis<br />

adolescentulus’, ‛caput capitis capitulum’. 31 II 106, 19–107, 3.<br />

3.32 (1) ‛Asellus’ unde derivatur? A nominativo ‛asinus’. Quare? Quia in nus desinentia sive<br />

habeant aliam consonantem ante n, sive non, et in lus, si non habent geminatam l, vel in er<br />

secundae declinationis, duplicant l ante us in diminutivis, ut ‛geminus gemellus’, ‛bonus<br />

bellus’, ‛pugillus’, ‛agnellus’, quod differentiae causa servavit n, ne ab ‛agro’ putetur<br />

diminutivum. (2) ‛Ocellus’, ‛popellus’, ‛catellus’, ‛libellus’ et omnia habent e paenultimam,<br />

absque ‛pugillo’, nisi primitiva paenultimam habeant natura productam in omni genere, tunc<br />

enim servant primitivi vocalem, ut ‛unus una unum’, ‛ullus, ulla, ullum’, ‛vinum villum’. (3)<br />

Excipitur ‛paulus’, quod non geminat l, et facit ‛paululus’, ex hoc ‛pauxillus’ et ‛pauxillulus’.<br />

Quas formas servant et femininum et neutrum eius, ut ‛paula paulula pauxilla pauxillula’,<br />

‛paulum paululum pauxillum pauxillulum’. Similiter ‛velum vexillum’, ‛mala’ etiam<br />

‛maxilla’, ‛talus taxillus’. Quae vero geminant l ante us vel a vel um, faciunt iterum<br />

diminutiva, ut ‛homullus homullulus’, ‛pauxillus pauxillulus, pauxilla pauxillula, pauxillum<br />

pauxillulum’. 32 II 109, 13–110, 11.<br />

3.33 Feminina, quae in na desinunt, sive habeant ante n aliam consonantem, sive non,<br />

geminant in diminutivis l, ut ‛catena catella’, ‛asella’, ‛gemella’, ‛columella’. Excipitur ‛rana<br />

ranunculus’. 33 II 110, 12–15<br />

3.34 (1) Eandem formam servant in la vel in ra desinentia, ut ‛fabula fabella’, ‛tabula tabella’,<br />

‛libra libella’, ‛capra, capella’, ‛umbra umbella’, ‛sacer sacra sacrum, sacellus sacella<br />

sacellum’. ‛Puella’ a ‛puera’ antique, ‛tener tenera tenerum, tenellus tenella tenellum’, ‛miser<br />

misera miserum, misellus misella misellum’. (2) Excipiuntur in ra desinentia, quae nec a<br />

masculinis in er fiunt, nec habent ante r aliam in eadem syllaba consonantem, ut ‛ara arula’,<br />

‛terra terrula’, ‛litera literula’. 34 II 110, 15–22.<br />

3.35 Neutra in um geminant in diminutione l ante um, et si g habent ante n, in paenultima<br />

diminutivi i, non e accipiunt, ut ‛tignum tigillum’, ‛signum sigillum’. 35 II 110, 23–25.<br />

3.36 (1) Alia vero e habent in paenultima, nisi sit, quod superius docuimus, paenultima<br />

primitivi naturaliter longa, ut ‛bonum bellum’, ‛geminum gemellum’, ‛scamnum *<br />

scamnellum’, quod APULEIUS scamnulum dixit. (2) Quae vero in um desinunt i paenultima<br />

antecedente, mutata i genitivi in o et accepta lum faciunt diminutivum, ut ‛negotium<br />

negotiolum’. In rum vel in lum faciunt similiter in illum vel in ellum diminutiva, ut ‛tantulum,<br />

29 res B om.<br />

30 Quia nomina AB Quia omnia R<br />

31 in te A in t BR<br />

32 (1) desinentia B om. ║ (3) facit B om.<br />

33 in na AB in a R<br />

34 (1) tabula B om. ║ 2 capra B om.<br />

35 diminutivi non e A diminutivi i non e BR<br />

121


tantillum’, ‛lucrum lucellum’, ‛cerebrum cerebellum’, ‛flabrum flabellum’, ‛flagrum<br />

flagellum’, ‛castrum castellum’, ‛sacrum sacellum’. 36 II 110, 25–111, 12. – APULEIUS, cf. II<br />

111, 2–3.<br />

3.37 (1) ‛Villum’ unde derivatur? A nominativo ‛vinum’. Quare? Quia pares habet syllabas<br />

primitivo. Nam in ellus vel in illus, similiter in ella vel in illa, sic et in ellum vel in illum<br />

desinentia diminutiva, si a disyllabis derivantur, unam assumunt syllabam, ut ‛agnellus’,<br />

‛libellus’, ‛cultellus’, ‛pauxillus’, ‛capella’, ‛libella’, ‛umbella’, ‛pauxilla’, ‛tigillum’,<br />

‛sigillum’, ‛lucellum’, ‛pauxillum’. (2) Excipiuntur venientia a desinentibus in nus na num,<br />

quae nullam habent in eadem syllaba consonantem ante n, quae pares habent syllabas<br />

primitivis, ut ‛bonus bona bonum, bellus bella bellum’, ‛unus una unum, ullus ulla ullum’,<br />

‛vinum villum’. 37 II 111, 12–112, 1.<br />

3.38 Alia vero omnia in us a um, cum faciunt diminutiva, terminatione in u mutata accipiunt<br />

lus la lum, ‛servulus’, ‛Graeculus’, ‛pauculus’, ‛primulus’, ‛summula’, ‛servula’, ‛serrula’,<br />

‛aqua aquula’, ‛animula’, ‛primulum’, ‛verbulum’. II 113, 10–114, 13.<br />

3.39 (1) ‛Alveolus’ unde derivatur? A nominativo ‛alveus’. Per quam regulam? Omnia nomina<br />

secundae declinationis in us vel in um vel in a primae e vel i antecedentibus, cum faciunt<br />

diminutiva, ultima syllaba mutata in o accipiunt lus la lum, ut ‛luteolus’, ‛aureolus’,<br />

‛patriciolus’, ‛malleolus’, ‛gladiolus’, ‛Tulliolus’, ‛laureola’, ‛unciola’, ‛palliolum’,<br />

‛laureolum’. (2) Excipitur ‛Antonius Antoniaster’. In aster, cio, leus fere sola haec in usu<br />

inveniuntur: ‛Antoniaster’, ‛surdaster’, ‛parasitaster’, ‛catulaster’, ‛homo homuncio’, ‛senex<br />

senecio’, ‛equus equuleus’. CICERO in Verrem: Equuleos argenteos nobiles, quique maximi<br />

fuerant, aufert. ‛Haec acus hic aculeus’, ‛oculus oculeus’. Usi sunt etiam Graecis diminutivis<br />

auctores, TERENTIUS: Edepol, Syrisce, te curasti molliter. 38 II 112, 11–113, 9; 114, 14–115, 2.<br />

– CIC. in Verrem de signis 2, 4, 20, 42; TER. Ad. 5, 1, 1<br />

3.40 (1) ‛Puella’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia diminutiva nomina servant<br />

primitivorum genera praeter ‛rana ranunculus’, ‛canis canicula’, ‛scutum’ vel ‛scuta scutella’.<br />

‛Hic qualus hoc quasillum’, ‛pistrinum pistrilla’, ‛pannus pannicula’. (2) ‛Hoc glandium haec<br />

glandula’ pars intestinorum, ‛ensis ensiculus’ et ‛ensicula’, ‛beta’, ‛malva’, ‛betaceus’,<br />

‛malvaceus’, praeter ‛haec acus hic aculeus’, ‛hic anguis haec anguilla’, ‛hic unguis haec<br />

ungula’, ‛haec nubes hoc nubilum’. Quae cum non servent diminutivorum significationem,<br />

magis denominativa sunt existimanda. 39 II 115, 6–116, 2.<br />

36<br />

(2) vel in ellum AR et in ellum B ║ * Nos scabellum, apud Prisc. ex Apul. leg. scammillum. A comm.<br />

37<br />

(1) pares habet AR pares habent B ║ sic et in ellum AR sic etiam in ellum B<br />

38<br />

(2) autores AB auctores R<br />

39<br />

(2) haec nubes hoc nubilum AR nubes nubilum BV ║ existimanda B extimanda AR<br />

122


DE DENOMINATIVIS, VERBALIBUS,<br />

PARTICIPIALIBUS ET ADVERBIALIBUS 1<br />

4.1 Denominativum dicitur, quod a nomine, verbale, quod a verbo, participiale, quod a<br />

participio, adverbiale, quod ab adverbio derivatur. De quibus omnibus una tractabitur. 2 cf. II<br />

117, 2–13.<br />

4.2 (1) ‛Duritia’ quae pars est? Nomen est. Cuius speciei? Derivativae. Cuius speciei<br />

derivativorum? Denominativae. Unde derivatur? A genitivo ‛duri’. Quare? Quia omnia<br />

nomina secundae declinationis in us desinentia c antecedente, et tantum disyllaba, et in is<br />

tertiae declinationis, quae similem habent nominativo genitivum, si faciunt in tia<br />

denominativa, assumunt in genitivo vel dativo tia. (2) Regionum vero nomina et duarum<br />

excedentia numerum syllabarum, et tertiae declinationis, quorum genitivus vincit una syllaba<br />

nominativum, a in supradictis casibus accipiunt i paenultima ubique correpta, ut ‛amicitia’,<br />

‛inimicitia’, ‛pudicitia’, ‛laetitia’, ‛segnitia’, ‛controversia’, ‛ignavia’; ‛miser’ quoque<br />

‛miseria’ facit, quamvis in er desinat. ‛Italia’, ‛Gallia’, ‛Teucria’, ‛colonia’, ‛negligentia’,<br />

‛prudentia’, ‛inopia’, ‛ius iuris iniuria’, ‛nomen nomini ignominia’, ‛Caesar Caesari Caesaria’.<br />

Excipitur ‛castimonia’, ‛acrimonia’, quam formam etiam ‛querimonia’ et ‛parsimonia’, quae a<br />

verbis veniunt, habuerunt. 3 II 119, 5–120, 3.<br />

4.3 ‛Clientela’ unde derivatur? A genitivo ‛clientis’. Quare? Quia in la desinentia, si<br />

denominativa sunt, terminatione genitivi in e longam mutata, si verbalia sunt, a secunda<br />

coniugatione s secundae personae abiecta et assumpta ubique la fiunt, ut ‛tutela’, ‛custodela’,<br />

‛suadela’ a ‛suadeo suades’, sicut a ‛candeo candes candela’. II 120, 7–13.<br />

4.4 ‛Medicina’, i quanta? Longa. Quare? Quia in na desinentia denominativa vel verbalia<br />

semper habent paenultimam longam vel natura vel positione, ut ‛officium officina’, ‛rex<br />

regina’, ‛leo leaena’, ‛tonstrix tonstrina’, ‛coquus coquina’ vel ‛culina’, ‛cantus cantilena’,<br />

‛luceo lucerna’. Nam ‛Mutina’, ‛pagina’, * ‛sagina’ non sunt derivativa. 4 II 120, 15–22<br />

4.5 (1) ‛Scriptura’ quae pars est? Nomen est. Cuius speciei? Derivativae. Cuius speciei<br />

derivativorum? Participialis. Quare? Quia in ra desinentia feminina derivata a participiis<br />

femininis futuri temporis similem habent formam, ac ideo paenultimam etiam producunt, ut<br />

‛creatura’, ‛censura’, ‛natura’, ‛usura’, ‛armatura’. (2) Inveniuntur verbalia masculina sive<br />

communia consonantes verborum servantia, ut ‛scribo scriba’, ‛lego legas hic collega’, ‛fugio<br />

hic et haec perfuga’, ‛assequor assecla’, ‛advenio advena’, ‛convenio convena‛, ‛vivo<br />

conviva’. 5 II 120, 23–121, 6<br />

4.6 In e derivativa neutra sunt, ut ‛sedile’, ‛cubile’, ‛monile’. 6 II 121, 7–9<br />

4.7 In i duo sunt denominativa indeclinabilia, ‛frugi’ a ‛fruge’, ‛nihili’ a ‛nihilo’. II 121, 10–11<br />

4.8 In o quidem masculina et communia pauca inveniuntur derivativa, ut a ‛cicere’ * ‛Cicero’,<br />

ab eo, quod est ‛catus’, ** ‛Cato‛, a ‛capite’ *** ‛Capito’, a ‛labe’ **** ‛Labeo’, a latendo<br />

1<br />

Tit. De denominativis, verbalibus, participialibus et adverbialibus A<br />

2<br />

participiale AR participale B<br />

3<br />

(2) vincit una syllaba AR una syllaba vincit B ║ segnitia, controversia, ignavia, miser quoque miseria facit,<br />

quamvis in er desinat. Italia, Gallia, Teucria colonia AR segnitia, Italia, Gallia, Teucria, colonia controversia,<br />

ignavia, miser quoque miseria facit, quamvis in er desinat B ║ ius iuri AB ius iuris R ║ Caesar Caesari Caesaria<br />

AR Caesari Caesaria B<br />

4<br />

penultimam longam AR longam penultimam B ║ leaena AR lena B ║ * Sagana apud Prisc. legitur et saga a<br />

sagio, id est vaticinor, quod vates, ut interpres interpretatur. A comm.<br />

5<br />

(1) penultimam etiam AR etiam penultimam B ║ (2) scribo scriba AR scribo hic scriba B ║ asserla R<br />

6<br />

In e derivativa AR In e nomina derivativa B<br />

123


‛latro’, a leniendo ‛leno’, a palpando ‛palpo’, ab epulando ‛epulo’, a comedendo ‛comedo’. 7 II<br />

121, 15–18.<br />

4.9 ‛Oratio’ unde derivatur? A genitivo ‛orati’. Quare? Quia in io desinentia feminina<br />

derivativa a genitivis praeteriti temporis participiorum plerumque fiunt correpta i et assumpta<br />

o, ut ‛accusatio’, ‛lectio’, ‛doctio’, ‛nexio’, ‛internecio’ tamen sonoritatis causa abiecta c<br />

dicitur.* 8 II 121, 22–122, 3<br />

4.10 ‛Caligo’, li quanta est? Longa. Quare? Quia in go desinentia feminina, sive primitiva sint,<br />

sive derivativa, sive composita, paenultimam producunt vel natura, vel positione, ut ‛virago’,<br />

‛Carthago’, ‛farrago’, ‛rubigo’, ‛aerugo’, ‛uligo’, ‛compago’, ‛margo, ‛virgo’; ‛ligo’ corripitur,<br />

quoniam masculinum est. 9 II 122, 4–9.<br />

4.11 ‛Dulcedo’ unde derivatur? A genitivo ‛dulcis’. Quare? Quia in do desinentia derivativa e<br />

vel i antecedente, si denominativa sunt, genitivi sui, si verbalia, secundae personae verbi<br />

terminatione in e vel in i longam mutata et assumpta do fiunt, ut ‛accedo’, ‛intercapedo’,<br />

‛torpedo’, ‛cupido’. Excipitur ‛formido’, quod primitivo facit simile nomen verbale. 10 II 122,<br />

10–24.<br />

4.12 ‛Magnitudo’ unde derivatur? A genitivo ‛magni’. Quare? Quia in do desinentia tu longa<br />

antecedente, si denominativa sunt, in genitivo vel dativo assumpta tudo; sin participalia,<br />

abiecta s assumunt do, antepaenultima ubique correpta, ut ‛amplitudo’, ‛longitudo’,<br />

‛magnitudo’, ‛solitudo’, ‛suavitudo’, ‛habitudo’; a ‛testa’ quoque vel a ‛testu testudo’. II 122,<br />

10–123, 7.<br />

4.13 ‛Tribunal’, bu quanta est? Longa. Quare? Quia in al desinentia tantam habent<br />

paenultimam, quanta est paenultima primitivorum, ut ‛cervical’, ‛lupercal’, ‛animal’, ‛torus<br />

toral’.* 11 II 123, 12–16.<br />

4.14 ‛Pugil’ unde derivatur? A nominativo ‛pugillus’. Quare? Quia in ul vel in il desinentia<br />

abiectione terminationis nominum vel verborum fiunt, ut ‛consul’, ‛exul’, ‛vigil’; ‛pugil’<br />

tamen extremae syllabae abiectione factum est. 12 II 123, 17–20.<br />

4.15 In am unum invenitur, ‛nequam’ a ‛nequeo’ vel a ‛nequis’. II 123, 21–22.<br />

4.16 ‛Cunabulum’, na quanta est? Longa. Et bu? Brevis. Quare? Quia in bulum desinentia<br />

paenultimam semper corripiunt, antepaenultimam vero, si habent a, producunt, si autem i,<br />

corripiunt, ut ‛vestibulum’, ‛turibulum’, ‛prostibulum’, ‛conciliabulum’. Excipitur ‛stabulum’,<br />

nam ‛stabulo’ quoque corripit a ante b. Nam omnia, quae a ‛sto stas’ sunt, corripiunt a praeter<br />

‛stamen’ et ‛staturus statura staturum’. II 124, 9–125, 2.<br />

4.17 ‛Diverticulum’ unde derivatur? A ‛diverto divertis’. Quare? Quia in culum desinentia<br />

verbalia ultima litera secundae personae abiecta et assumpta culum fiunt, ut ‛verris<br />

verriculum’, ‛pereo periculum’, ‛fero fers ferculum’, ‛specio specis’, quod non est in usu,<br />

‛speculum’ per ‛syncopam’ facit pro ‛speciculum’. 13 II 125, 5–11.<br />

7<br />

latro AB lateo R ║ * Plin. lib. 18. ca. 3. a serendo cicere. Plut. a familiae autore, quod leguminis aliquid in<br />

extremitate nasi habuerit, quod Latinis cicer, Graecis ρέβινθος dicitur. ** Meminit Pli. lib. 7. ca. 31. Plut. in<br />

Catone ‛Ρωµαοι γρ τν µπειρον κάτωνα νοµάζουσιν. Argumento est Enn.: Egregie cordatus homo catus Aelius<br />

Sextus. *** Commentator Prisc. de pisce quodam intelligit: Sed Capitones classicos scriptores legentibus satis<br />

cogniti sunt. **** Plin. li. 11. ca. 37. a labris Labeones dictos asserit. A comm.<br />

8<br />

* Grammaticorum consensus ab ultimo supino format u in io mutato. A comm.<br />

9<br />

quanta est? A quanta? BR<br />

10<br />

cupido AR cupido libedo B<br />

11<br />

* Pannus, qui super lectum ponitur, vel cortina, ut exponit Commentator Prisciani. A comm.<br />

12<br />

vel in il desinentia AR et in il desinentia B<br />

13 perio periculum B ║ specilium R<br />

124


4.18 ‛Vinetum’, e quanta est? Longa. Quare? Quia in etum desinentia omnia producunt<br />

paenultimam, ut ‛olivetum’, ‛coryletum’, ‛salicetum’, ‛dumetum’, ‛querquetum’, ‛rosetum’,<br />

‛myrtetum’, quamvis PLAUTUS feminino genere protulit: Nescio, qui servus e myrteta<br />

prosiluit.* 14 II 123, 23–124, 1. – PLAUT. cf. II 124, 1<br />

4.19 ‛Incrementum’ unde derivatur? A ‛cretus’. Quare? Quia in mentum desinentia a<br />

participiis praeteriti temporis ultima syllaba eiecta, assumpta mentum fiunt, ut ‛vestimentum’,<br />

‛hortamentum’, ‛alimentum’, ‛ornamentum’, ‛incrementum’ ab ‛incretus’, ‛monimentum’.* 15<br />

II 125, 12–20.<br />

4.20 In ‛monium’ desinentia unde derivantur? A dativo tertiae declinationis i correpta et addita<br />

monium, ut ‛testimonium’. Et multa sunt in um participiis similia, ut ‛factum’, ‛dictum’,<br />

‛visum’, multa fiunt etiam a verbis o in um mutata, ut ‛stagnum’, ‛velum’, ‛regnum’,<br />

‛vadum’. 16 II 125, 20–25.<br />

4.21 (1) ‛Ligamen’ unde derivatur? A ‛ligo ligas’ verbo. Quare? Quia in men desinentia<br />

derivativa paene verbalia sunt omnia et neutra, et fiunt a secunda persona, sublata s et addita<br />

men, ita tamen, ut, quae a prima sunt coniugatione, a longam, et quae a quarta, i similiter<br />

productam, quae a secunda vel tertia, i correptam habent in paenultima, nisi a verbis in uo<br />

desinentibus fiunt, haec enim u productam habent, ut ‛irritamen’, ‛purgamen’, ‛munimen’,<br />

‛lenimen’, ‛molimen’, ‛monimen’, ‛regimen’, ‛tegimen’ vel ‛tegmen’ per syncopam,<br />

‛acumen’. (2) Paene neutra diximus propter ‛pecten’ a ‛pectendo’, et a ‛filo filamen’, quod<br />

‛flamen’ dicitur, et a ‛cano’ composita, quae masculina sunt, et corripiunt paenultimam praeter<br />

‛tibicen’ pro ‛tibiicen’ per synaeresim.* 17 II 125, 26–126, 21.<br />

4.22 In ar desinentia consonante antecedente producunt paenultimam, vocali autem<br />

antecedente corripiunt, ‛lacus lacunar’, ‛lupa lupanar’, ‛laqueus laquear’. II 127, 5–7.<br />

4.23 In er desinentia, si verbalia sunt, ante er consonantem verbi servant. Sin a nominibus in<br />

puram syllabam desinentibus, in aster, aliter in ester exeunt, nisi diminutiva sint, ut ‛ruber’,<br />

‛piger’, ‛macer’, ‛apium apiaster’, ‛oleaster’, ‛silvester’, excipitur ‛paluster’. 18 II 127, 8–19<br />

4.24 In or et in ur desinentia, si primitiva verba in ro finiunt, abiectione o fiunt, aliter<br />

adiectione r, quae a nominibus vel a participiis descendunt, us in or mutant, ut ‛labor’,<br />

‛honor’, ‛murmur’, ‛augur’, ‛satur’, quod ‛saturi’ et ‛satura’ in feminino, ‛saturum’ in neutro<br />

facit, ‛amo amor’, ‛furo furor’, ‛senatus senator’, ‛census censor’, ‛dictatus dictator’, ‛tonsus<br />

tonsor’. 19 II 127, 20–26.<br />

4.25 (1) In as desinentia, si primitiva eorum b vel p absque s habent, a nominativo assumpta<br />

tas; si in or desinunt, mutant or in es. Aliter si a secunda veniunt, a genitivo, si a tertia, a<br />

dativo, correpta i et assumpta ubique tas faciunt derivativa. Et si in duas ii genitivus finiret,<br />

ultima in e sonoritatis causa vertitur, ut ‛libertas’, ‛pubertas’, ‛paupertas’, ‛honestas’,<br />

‛maiestas’, ‛bonitas’, ‛rapacitas’, ‛tenecitas’, ‛pietas’, ‛asperitas’, ‛prosperitas’, ‛salubritas’,<br />

14<br />

* Comprehensiva ea vocant, vel continentia, Graeci περιεκτικά, Priscian. A comm.<br />

15<br />

eiecta et assumpta R ║ vestimentum, hortamentum, alimentum, ornamentum AR vestimentum, ornamentum,<br />

hortamentum, alimentum B ║ * Quid, si verbum sit neutrum, unde quaeso participium praeteriti temporis?<br />

Fingendum forte docendi causa est. Atqui ne sic quidem omnia sequentur, malo igitur cum Prisc. a praeteritis<br />

verborum activae vocis formare. Caeterum magnam grammaticorum litem audire est, quam Gell. Iureconsulis<br />

propter testamenti vocem intendit, li. 6. ca. 12. Arbitratores intercedunt aeque contentiosi. Valla li. 6. ca. 56. et<br />

Curiosus Curius li. 10. ca. 23. Causam Iustiniani sui diserte dicit Alciat. li. 4. de Verb. sig. et in 1. inde tab. ff.<br />

eod. A comm.<br />

16<br />

A dativo tertiae declinationis AR A dativo tertiae B<br />

17<br />

* Lege Vallam loco supra citato. A comm.<br />

18<br />

ante er AR ante r B<br />

19<br />

manu altera fiunt ins. B ║ a participiis AR participiis B ║ censor B om.<br />

125


‛celebritas’. (2) Non enim in er magis, quam in is primitiva faciunt ‛primas’, ‛optimas’, et<br />

omnia patria in as in tis antiquitus desinebant. Unde et neutra eorum in te finiunt et ablativus<br />

singularis in i, quae ideo circumflectuntur, quod omnia, quae syncopam vel apocopam passa<br />

sunt, accentum perfecti servant. (3) ‛Menas’ vero et ‛Lenas’ propria ideo circumflectuntur, ne<br />

accusativi plurales ‛menae’ et ‛lenae’ putentur. ‛Vetustas’ a nominativo tas solum assumit, et<br />

‛vetus’ solum in us trium generum est. 20 II 127, 27–130, 8<br />

4.26 In es correptam pauca inveniuntur denominativa: ‛eques’, ‛pedes’ et verbalia: ‛teges’,<br />

‛merges mergitis’. 21 II 130, 9–10.<br />

4.27 In es productam verbalia repperi a praesenti et a praeterito, a praesenti, ut ‛saepio saepes’,<br />

‛luo lues’, ‛struo strues’, ‛macero macies’, ‛luxurio luxuries’, ‛illuo illuvies’, a praeterito: ‛rupi<br />

rupes’. 22 II 130, 11–13.<br />

4.28 (1) In alis vel in ale denominativa, si a prima declinatione veniunt, producta a, sin a<br />

secunda, ultima genitivi litera, sin a tertia, is terminatione in a longam conversa et assumpta lis<br />

vel le, sin a quarta, abiecta s littera, sin a quinta, es terminatione et addita alis fiunt, ut<br />

‛curialis’, ‛mensale’, ‛fluvialis’, ‛fatalis’, ‛Martialis’, ‛virginalis’, ‛iuvenalis’, dicitur et<br />

‛iuvenilis’; ‛caelebs caelibis caelibalis’, ‛censualis’, ‛manualis’, ‛specialis’. (2) Excipitur<br />

‛cerealis’ et ‛realis’. Verbalia etiam a prima coniugatione inveniuntur in alis, ut ‛penetro<br />

penetras penetralis’ et ‛hoc penetrale’. 23 II 130, 20–131, 11; cf. 132, 4–9.<br />

4.29 In elis, quae pauca sunt, extremam genitivi literam in e longam convertunt, et assumunt<br />

lis, ut ‛fidelis’, ‛crudelis’, ‛patruelis’. Excipitur ‛fratruelis’, quod is in u mutat. 24 II 131, 12–15.<br />

4.30 (1) In ilis vel in ile desinentia, si neutra sunt, vel si de nominibus fiunt, producunt i, sin de<br />

verbis vel participiis, corripiunt, et quae a prima coniugatione sunt, a productam habent in<br />

antepaenultima; quae vero sunt a praesenti, sive a praeterito, vel a futuro, si i habent, eam<br />

quoque corripiunt, ut ‛aedilis’, ‛senilis’, ‛Quintilis’, ‛anus anilis’, ‛puerilis’, ‛virilis’, ‛subtel<br />

subtilis’, ‛ovile’, ‛sedile’, ‛cubile’, ‛exilis’ quoque, quod a Graeco ξίτηλος producitur,<br />

‛penetrabilis’, ‛mutabilis’, ‛fertilis’, ‛docilis’, ‛utilis’ vel ‛utibilis’, ‛sensilis’ vel ‛sensibilis’,<br />

‛altus altilis’, ‛flebilis’. (2) Excipitur ‛par parilis’, ‛humilis’, ‛stabilis’, quod antepaenultimam<br />

a solum corripit.* 25 II 131, 16–132, 23.<br />

4.31 In aris vel in are desinentia terminatione genitivi in a longam conversa et addita ris fiunt,<br />

ut ‛popularis’, ‛Apollinaris’, ‛militaris’, ‛scholaris’, ‛familiaris’, ‛Latium Latii Latiaris’,<br />

‛velum veli velare’. 26 II 132, 24–133, 7.<br />

4.32 In ensis desinentia, si a prima vel secunda declinatione sunt, terminationem nominativi<br />

singularis vel pluralis in en mutant, et assumunt sis, sin a tertia, abiciunt s genitivi et asciscunt<br />

20<br />

(1) desinenita R ║ eorum manu altera ins. B ║ assumpta tas manu altera ins. B ║ si a secunda veniunt,<br />

genitivo B ║ si a tertia, dativo B ║ rapacitas, tenecitas, pietas, asperitas, prosperitas AR asperitas, rapacitas,<br />

tenecitas, pietas B ║ prosperitas manu altera ins. B ║ (2) in is primitiva faciunt AR in is primitiva finiunt B ║<br />

optimas, primas A primas, optimas BR ║ (3) putentur AR putarentur B ║ solum tas R<br />

21<br />

mergitis B om.<br />

22<br />

In es producta A<br />

23<br />

(1) sin a secunda, ultima genitivi litera AR sin a secunda genitivi littera B ║ in a longas conversa R ║ dicitur et<br />

iuvenilis AR dicitur etiam iuvenilis B ║ (2) a prima coniugatione inveniuntur AR inveniuntur a prima<br />

coniugatione B<br />

24<br />

mutat AR mutat assumens elis B<br />

25<br />

(1) In ilis vel AR In ilis et B ║ ξίτηλος A spat. vac. rel. BR ║ altillis R ║ (2) antepenultimam solum AR<br />

antepenultimam a solum B ║ * De in lis in universum videndus est Valla li. I. ca. 10. A comm.<br />

26<br />

Latium B om.<br />

126


ensis, ut ‛Sardiniensis’, ‛Catinensis’, ‛Iliensis’, ‛Athenae Atheniensis’ euphoniae causa habet i;<br />

praeterea ‛Pistoriensis’, ‛Carthaginensis’.* 27 II 133, 9–19.<br />

4.33 In bris desinentia a nominativo fiunt ultima litera inde remota et addita bris, ut<br />

‛muliebris’, ‛salubris’. II 133, 19–20.<br />

4.34 In stis vero stris, ut ‛agrestis’, ‛terrestris’ a genitivo extrema parte mutata in e et assumpta<br />

stis vel stris fiunt. 28 II 133, 21–23.<br />

4.35 In tis denominativa, quae nunc per syncopam eiecta ti dicuntur, apud vetustissimos<br />

paenultimam natura vel positione producunt. ‛Tiburtis’, ‛Quiritis’, ‛Caeritis’ tamen etiam<br />

correpta paenultima invenitur. 29 II 133, 24–134, 13.<br />

4.36 In os pauca, tam denominativa, quam verbalia inveniuntur, ‛lepus lepos’, ‛competo<br />

compos’, ‛custodia custos’. 30 II 134, 14–16.<br />

4.37 In ius desinentia c antecedente, si a prima fiunt declinatione, nominativo, sin a secunda<br />

vel tertia, genitivo vel dativo assumpta cius, tam correpta paenultima, quam antepaenultima.<br />

Alia terminationem genitivi in ius vertunt, ut ‛membranacius’, ‛gallinacius’, ‛advecticius’,<br />

‛commendaticius’, ‛patricius’, ‛aedilicius’, ‛Servius’, ‛Silvius’, ‛Martius’; a verbis sunt<br />

‛nuntius’, ‛saucius’, ‛scius’, ‛nescius’.* 31 II 135, 10–136, 3.<br />

4.38 In bus vel in cus desinentia, b vel c ultimas consonantes habentibus postrema vocali vel<br />

vocalibus, si ultima pura est, in us conversa fiunt, ut ‛orbo orbus’, ‛superbio superbus’, ‛luceo<br />

lucus’, ‛arceo arcus’. 32 II 136, 14–16.<br />

4.39 In uus divisas syllabas desinentia, si a nominibus fiunt, terminatione genitivi, sin a verbis,<br />

postrema vocali vel vocalibus in uus conversa, ut ‛annus annuus’, ‛patruus’, ‛rigo riguus’,<br />

‛perspicio perspicuus’, ‛menstruus’ vero euphoniae causa tr assumpsit. 33 II 136, 4–9.<br />

4.40 In quus similiter fiunt, ut ‛aequus’ ‛obliquus’, sed magis a nominibus verba sunt, quam e<br />

contra, ‛longus longinquus’ per sonoritatem assumpsit n. 34 II 136, 10–13.<br />

4.41 In ulcus fere haec inveniuntur: ‛subulcus’, ‛bubulcus’, ‛petulcus’. II 136, 18–19.<br />

4.42 In dus desinentium quot sunt formae? Tres. Prima, quae ultimam primitivi consonantem<br />

servat, et demonstrat ea in se habere, a quibus derivatur, secunda, quae in bundus exit et<br />

significat similitudinem, tertia, quae participiorum in dus terminationem habet, et significat<br />

dignum esse aliquem eo, quod demonstratur, ut ‛loquendus’, id est dignus, de quo homines<br />

loquantur, ‛laudandus’, id est dignus laudari. 35 II 136, 20; 137, 12–15; 137, 16; 137, 25–138,<br />

4.<br />

27 assiscunt R ║ Sardinensis A ║ Catinensis B om. ║ * Quae licet proprie ad θνικά pertineant, sed respicis ad<br />

formationem. Quo loco observabis a prima declinatione, quae consonantem ante a habebant, deflexa tam in anus,<br />

quam in ensis secundum analogiam formant, ‛Augustanus’ enim non minus recte, quam ‛Augustensis’ dixeris.<br />

Quamvis ‛Romanus’ a ‛Roma’, ‛Cretensis’ vero a ‛Creta’ usus magis approbavit. A comm.<br />

28 vero vel R<br />

29 penultimam i B ║ correpta penultima AR penultima correpta B<br />

30 custodio custos B<br />

31 vel a tertia R ║ Aliam terminationem A ║ commendacius R ║ patricius AB primicius R ║ nescius a scio et a<br />

nescio B ║ * Huius loci atque ordinis erant nomina in rius, tu, quia hic neglecta sunt, potes quaerere apud Vallam<br />

lib. I. cap. 8. et apud Curium lib. 10. ca. 2. A comm.<br />

32 ut orbo B orbo AR<br />

33 In uns divisas R<br />

34 per sonoritatem AR propter sonoritatem B<br />

35 desinentium AR desinentia B ║ aliquem eo, quod AR aliquem eoque B ║ ut loquendus, id est dignus, de quo<br />

homines loquantur A ut loquendus, id est dignus, de quo homines loquentur R ut loquendus, de quo homines<br />

loquantur B<br />

127


4.43 Prima forma fit terminatione vel postrema vocali vel vocalibus, si ultima pura est, in i<br />

correptam conversa et addita dus, ut ‛rabies rabidus’, ‛timeo timidus’, ‛valeo validus’, ‛candeo<br />

candidus’, ‛sordeo sordidus’, ‛pando pandus’ vitavit alternitatem duorum d, et ‛invideo<br />

invidus’. 36 II 136, 21–137, 15.<br />

4.44 Secunda terminatione secundae personae verbi activae vocis in a productam in prima<br />

coniugatione, in aliis in i correptam conversa et addita bundus, ut ‛vitabundus’, ‛moribundus’,<br />

‛furibundus’, ‛rubicundus’ c pro b habuit, ut vitaret alternitatem duorum b.* 37 II 137, 16–24.<br />

4.45 In lus desinentia * diminutivis similia sunt, et fiunt extrema vocali vel vocalibus conversa<br />

in u et addita lus, ut ‛bibulus’, ‛pendulus’, ‛patulus’. Excipitur ‛annus anniculus’, nam<br />

‛annulus’ diminutivum est, ‛novo novas’ quoque ‛novacula’ facit. 38 II 138, 5–10.<br />

4.46 In rus desinentia us in nominibus, rus in verbis assumpta fiunt: ‛odor odorus’, ‛sonorus’,<br />

‛canorus’. II 138, 11–14.<br />

4.47 In sus, quae quartae declinationis sunt, res incorporales significant praeter ‛versus’, quae<br />

vero mobilia sunt, corporales res denotant, et sunt omnia participiis praeteriti temporis similia,<br />

ut ‛usus’, ‛versus’, ‛cursus’, ‛lusus’, praeterea ‛lassus’, ‛fessus’, ‛cassus’. II 138, 15–19.<br />

4.48 (1) In osus a genitivis primitivorum formantur terminatione in o longum conversa et<br />

addita sus, ut ‛saxosus’, ‛herbosus’, ‛scelerosus’, ‛perfidiosus’, ‛curiosus’. Excipitur ‛metus<br />

meticulosus’. (2) PLAUTUS in Mostellaria: Nescis, quam meticulosa res sit ire ad iudicem.<br />

Significantque plenum esse eius rei, quae significatur, ut ‛saxosus’ plenus saxis.* 39 II 138, 19–<br />

28. – PLAUT. Most. 5, 1, 52 (v. 1101)<br />

4.49 (1) In tus, quae quartae sunt declinationis, praeteriti temporis participiorum nominativos<br />

sequuntur, quae vero mobilia sunt, si a prima declinatione descendunt, a, sin a quarta, u, sin a<br />

secunda vel a tertia, in quibusdam a, in aliis i habent in paenultima, quam ubique producunt, ut<br />

‛motus’, ‛tumultus’. (2) Praeterea ‛barbatus’, ‛trabeatus’, ‛verutus’, ‛astutus’, ‛versutus’,<br />

‛pallium palliatus’, ‛anulus anulatus’. PLAUTUS in Poenulo: incedunt cum anulatis auribus.<br />

‛Grates’ vel ‛gratiae gratus’, ‛avitus’, ‛maritus’, ‛ceritus’, ab ‛avo’, ‛mare’, ‛Cerere’.<br />

Excipiuntur * ‛vetustus’ et ‛libertus’, quae nominativo tus assumpserunt. (3) ‛Manuleatus’ a<br />

‛manu’ etiam excipitur, id est ‛manicatus’, quod quamvis habeat a paenultimam productam,<br />

tamen a quarta fit. PLAUTUS: ** Manuleatam tunicam hominem habere addecet, id est<br />

manicatam. 40 II 139, 1–18. – PLAUT. Poen. 5, 2, 21; PLAUT. Pseud. 2, 4, 48 (v. 738)<br />

4.50 In ctus vel ptus vel xus participalia, sive verbalia inveniuntur, ‛sanctus’, ‛captus’, ‛nexus’.<br />

Omnia enim huiuscemodi, cum non significant tempus, nomina sunt et fixa quartae, mobilia<br />

secundae inveniuntur declinationis. 41 II 139, 19–22.<br />

4.51 In stus, si a nominibus in us desinentibus fiunt, assumunt tus, sin ab aliis nominibus vel<br />

verbis, terminatione in e vel in u mutata assumunt stus, unde omnia una syllaba vincunt<br />

36 aut vocalibus R<br />

37 ut vitabundus A vitabundus BR ║ ut vitaret AR aut vitaret B ║ * A. Gellius lib. 11. ca. 15. Laur. Valla li. I. ca.<br />

11. A comm.<br />

38 abdita R ║ anniculus AR anniculus differentiae causa B ║ * Vide Lau. Vall. li. I. ca. 5. A comm.<br />

39 (2) quae meticulosa AB quam meticulosa R ║ iudicium B ║ saxis AR saxis et similia B ║ * Gellius li. 4. ca.<br />

9. Valla li. I. cap. 23. A comm.<br />

40 (1) secuntur R ║ vel tertia R ║ prroducunt R ║ (2) mare BR mari A ║ cerere AR cere B ║ (3) addecet A decet<br />

B adderet R ║ * Delirat Commentator, qui Priscianum temere taxat. ** In Pseu. consulito Lazarum ca. 12., qui<br />

Politianum notat, quod χειριδοτάς cum Plauto maluit mauleatas(!), quam cum Cicerone manicatas dicere. A<br />

comm.<br />

41 participialia R ║ huiusemodi R<br />

128


primitiva, praeter ‛maestus’, ut ‛vetustus’, ‛iustus’, ‛modestus’, ‛honestus’, ‛robustus’,<br />

‛augustus’, ‛angustus’. 42 II 140, 1–6.<br />

4.52 In ax vel in ex verbalia sunt ab omni coniugatione, et fiunt terminatione secundae<br />

personae verbi in ax vel in ex conversa, ut ‛voro vorax’, ‛teneo tenax’, ‛emax’, ‛pellicio<br />

pellicis pellax’, ‛fugax’, ‛latex’, ‛vertex’, et omnia pares habent syllabas primitivis, praeter<br />

‛rex’ et ‛lex’, quae producuntur, et ‛pellax’, nam vincitur a primitivo ‛pellicio’ duabus syllabis,<br />

‛rex’ et ‛lex’ una tantum. 43 II 140, 7–13.<br />

4.53 In ix feminina verbalia a masculinis in or desinentibus fiunt mutata or in rix, ‛victrix’,<br />

‛senatrix’. Excipiuntur ‛nutrix’, ‛tonstrix’, ‛expultrix’ euphoniae causa. 44 II 140, 14–18.<br />

4.54 In alias formas etiam, quam in superiores, exire nonnulla inveniuntur, ut ‛vox’, ‛lux’,<br />

‛arx’, ‛princeps’, ‛municeps’. 45 II 140, 19–24.<br />

42 vetustus, iustus, modestus AR vetustus, modestus et iustus B ║ angustus A augustus, angustus BR<br />

43 verbi in ax AR verbi vel ax B ║ pelliceo pellicis AR pellicio pellicis B ║ praeter rex et lex AR praeter lex et<br />

rex B ║ a primitivo pelliceo AR a primitivo pellicio B ║ rex et lex una tantum AR lex et rex una tantum B<br />

44 In x feminina R ║ in or AR in tor B ║ mutata or AR mutata tor B║ in rix AR in trix B ║ tonstrix B om.<br />

45 In alias A In alias quoque BR ║ arx AB ars R<br />

129


DE GENERIBUS NOMINUM 1<br />

5.1 Quot sunt genera nominum? Septem. Masculinum, femininum, neutrum, commune, omne,<br />

promiscuum incertum. 2<br />

5.2 Masculinum est, cui praeponitur unum articulare pronomen ‛hic’, ut ‛hic poeta’. 3<br />

5.3 Femininum, cui ‛haec’, ut ‛haec musa’.<br />

5.4 Neutrum, cui ‛hoc’, ut ‛hoc animal’. 4<br />

5.5 Commune, cui ‛hic’ et ‛haec’, ut ‛homo’. 5<br />

5.6 Omne, cui tria articularia pronomina, ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc’, ut ‛felix’. 6<br />

5.7 Promiscuum vel epicoenum dictum est, quod sub una voce et uno articulo significat animal<br />

utriusque sexus, ut ‛hic passer’, ‛haec aquila’, ‛haec mustela’, ‛hic mus’, ‛hic lepus’. 7<br />

5.8 Incertum est, quod nulla ratione cogente sola auctoritas veterum sub diverso genere<br />

protulit, ut ‛hic’ vel ‛haec silex’, ‛finis’, ‛talpa’, ‛cortex’, ‛grus’, ‛dama’, ‛dies’, ‛margo’,<br />

‛bubo’, ‛panthera’, ‛clunis’, ‛serpens’, ‛lynx’, ‛alvus’, ‛adeps’ vel ‛adipes’. 8<br />

REGULAE GENERALES 9<br />

5.9 ‛Andreas’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia omnia nomina propria virorum,<br />

cuiuscumque sint terminationis, masculini sunt generis.* 10<br />

5.10 ‛Maria’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia omnia nomina propria mulierum,<br />

cuiuscumque sint terminationis, feminina sunt. ‛Glycerium’, ‛Dorcium’, ‛Philortium’,<br />

‛Sophronium’ et similia, quamvis formam neutrorum et declinationem apud comicos servant,<br />

figurate tamen femininum habent articulum.* 11 cf. II 144, 10–11; 148, 13–18.<br />

5.11 ‛Pirus’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia omnia nomina arborum feminini sunt<br />

generis.* 12 cf. II 142, 9–12.<br />

5.12 Fructuum vero, ut plurimum et lignorum neutri, ut ‛haec buxus’ et ‛hox buxum’. 142, 12–<br />

14.<br />

5.13 Excipitur ‛hic oleaster’ et ‛haec ficus’ pro ‛fructu’. Nam ‛hoc siler’ et ‛hic rubus’,<br />

‛dumus’ non numerantur inter arbores.<br />

5.14 ‛Aprilis’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia omnia nomina mensium sunt generis<br />

masculini.<br />

1 Tit. De generibus nominum ex quinto Prisciani. A<br />

2 et omne B ║ et incertum B<br />

3 pronomen hic, ut hic AR pronomen, ut hic B<br />

4 ut animal R<br />

5 Commune, cui hic et haec, ut homo. AR Commune, ut hic et haec, ut homo. B<br />

6 hic AR ut hic B<br />

7 dictum est AR dictum B ║ animal AR animalia B<br />

8 damma R ║ adepes vel adipes R<br />

9 Tit. Regulae generales A<br />

10 masculini sunt generis AR masculina sunt B ║ * Officiorum quoque virilium: consul, lictor, ventorum item,<br />

quos antiquitas pro diis masculis habuit: Eurus. A comm.<br />

11 et Sophronium B ║ apud comicos servant AR servant apud comicos B ║ habent AB babent R ║ * Officiorum<br />

etiam muliebrium, ut obstetrix. Urbium item, regionum atque insularum: Augusta, Rhetia, Creta. Exceptiones<br />

fere specialibus regulis parent. A comm.<br />

12 * Exceptiones plerumque specialibus regulis obtemperant. A comm.<br />

130


5.15 ‛Decem’ cuius generis? Omnis. Quare? Quia omnia nomina numeralia a ‛quatuor’ usque<br />

ad ‛centum’ omnis sunt generis et indeclinabilia. Cetera vero et declinantur et discreta sunt<br />

praeter ‛mille’, quod trium generum et indeclinabile est.<br />

5.16 ‛Nilus’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia omnia nomina fluviorum masculini sunt<br />

generis. Cf. 13.21<br />

5.17 (1) ‛Conviva’ cuius generis? Communis. Quare? Quia omnia nomina, cuiuscumque sunt<br />

terminationis, si ex ipsa significatione rerum ad mares vel feminas solum pertinent, masculini<br />

vel feminini sunt generis, sin utriusque sexus esse possunt, nisi diversas habeant voces,<br />

communia sunt. (2) Sin in significatione neutris etiam coniungi possunt, omnis sunt generis, ut<br />

‛hic vir’, ‛haec mulier’, ‛hic’ et ‛haec parricida’, ‛miles’, ‛hostis’, ‛canis’, ‛heres’, ‛antistes’,<br />

‛hospes’, ‛sospes’, quamvis ‛antistita’, ‛hospita’ et ‛sospita’ inveniantur. CICERO De signis:<br />

atque illius fani antistita. (3) ‛Sospes sospitis’ tamen etiam cum neutro invenitur, sicut et<br />

‛hospes’, ‛hebes’, ‛comes’, ‛teres’, ‛inquies’. IUVENALIS in quinto: Nec unquam depositum tibi<br />

sospes erit. SALLUSTIUS in I Historiarum: humanum ingenium inquies atque indomitum, cuius<br />

etiam simplex omnis generis invenitur. Diximus, nisi diversas habeant voces propter mobilia<br />

omnia, et praeterea ‛leno lena’, ‛strabo straba’, ‛caupo caupona’, quae tam taberna, quam<br />

mulier dicitur, et ad imitationem Graecorum, ‛leo leaena’ vel ‛lea’, ‛draco dracaena’,<br />

‛sequester sequestra’. 13 II 144, 2–6; 156, 13–157, 19; 146, 5–14. – CIC. In Verr. 2, 4, 45. 99;<br />

IUV. Sat. 5, 13, 177; SALL. Hist. 1, 8 p. 6 sq. Kr.<br />

5.18 (1) ‛Bona’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia diversarum vocum adiectiva, si<br />

masculinum in us vel in er terminant secundae declinationis, femininum in a, neutrum in um<br />

faciunt; si vero in is non antecedente er masculinum faciunt, femininum quoque in is et<br />

neutrum in e terminant; sic et cum er ante is est, quamvis tam in er, quam in is, communis<br />

generis inveniantur. NAEVIUS in carmine belli Punici: fames acer augescit hostibus. (2) Usus<br />

tamen in er frequentius masculina, in is feminina, neutra semper in e terminant, ‛alacer’,<br />

‛acer’, ‛volucer’, ‛celeber’, ‛celer’, ‛campester’, ‛pedester’, ‛silvester’, ‛hic equester haec<br />

equestris hoc equestre’. ‛Tricuspis’ per obliquos neutrum tenet. OVIDIUS: tricuspide telo. 14 II<br />

152, 18–153, 18; 161, 1–5; cf. 151, 22–17. – NAEVIUS, cf. II 153, 7-8; OVID. Met. 1, 330 sq.<br />

REGULAE SPECIALES 15<br />

5.19 (1) ‛Musa’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia omnia nomina Latina, quae in<br />

nominativo singulari desinunt in a, feminina sunt, ut ‛aqua’, ‛terra’. Latina diximus, quoniam<br />

quae a Graecis in as vel in es longam desinentibus fiunt, et similiter in a apud eos desinentia<br />

neutra, et quaecumque terminationem suam servant, genus suum servant, ut ‛hic Boreas’,<br />

‛crater’, ‛Titan’, ‛Sosia’, ‛poeta’, ‛sophista’, ‛citharista’ et ‛hoc baptisma’, ‛poema’, ‛schema’,<br />

‛peripetasma’. (2) Excipiuntur haec: ‛charta’, ‛linter’, ‛margarita’, ‛cataracta’, ‛catapulta’,<br />

quae apud Graecos masculini sunt. In singulari diximus, quoniam in plurali neutra sunt, ut<br />

‛arma’. 16 II 143, 7–16; 144, 10–11; 145, 1–3.<br />

13 (2) quamvis antista B ║ fani antista B<br />

14 (1) in er et terminant B ║ feminini in a B ║ non antecedente er AR non antecedente r B ║ et cum er AR et cum<br />

r B ║ inveniatur B ║ (2) hic equester haec equestris hoc equestre AR hic sequester haec sequestris et hoc<br />

sequestre B ║ Tricuspis per obliquos neutrum tenet. Ovidius: tricuspide telo. AR Tricuspis per obliquos neutrum<br />

tenet, ut tricuspide telo. B<br />

15 Tit. Regulae speciales A<br />

16 (1) titan B tiran R ║ batisma R ║ scema R ║ (2) masculini sunt A masculina sunt BR<br />

131


5.20 ‛Sedile’ cuius generis? Neutri. Quare? Quia omnia nomina, quae in nominativo singulari<br />

in e correptam vel in i desinunt, neutra sunt, ut ‛monile’, ‛gummi’.* Excipiuntur a genitivis<br />

composita omnis generis, ut ‛eiusmodi’. Nam ‛nihili’, ‛frugi’, ‛mancipi’ obliqui sunt casus<br />

cum omnibus casibus adiuncti figurate. 17 II 145, 11–15.<br />

5.21 ‛Sermo’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia omnia nomina, quae in nominativo<br />

singulari in o desinunt, nisi sint verbalia, i antecedente, et nisi cum in do vel in go exeunt, o in<br />

i mutantia in genitivo, quae feminina sunt, praeter ‛hic ordo’, ‛cardo’ et ‛Cupido’ pro deo,<br />

masculini sunt generis, ut ‛praedo’, ‛quaternio’, ‛stelio’, ‛curculio’, ‛auctio’, ‛actio’, ‛oratio’,<br />

‛dulcedo’, ‛cupido’, ‛virgo’, ‛uligo’, quibus adiungitur haec ‛caro carnis’, ‛margo’ tam<br />

masculini, quam feminini invenitur. 18 II 145, 16–146, 5.<br />

5.22 (1) ‛Cornu’ cuius generis? Neutri. Quare? Quia omnia nomina in u vel c vel d vel l vel m<br />

vel t in nominativo singulari desinentia neutra sunt, ut ‛genu’, ‛lac’, ‛hoc alec alecis’, ‛aliquid’,<br />

‛cervical’, ‛mel’, ‛nihil’, quod ab eo, quod est ‛nihilum’, per abscisionem factum est, ‛caput’,<br />

‛templum’, ‛regnum’, ‛tectum’, ‛sinum’ genus vasis, quod tamen et hic ‛sinus’ dicitur. (2)<br />

Excipiuntur ‛hic sal’, quod tamen apud vetustissimos neutri invenitur, ‛hic pugil’, ‛hic sol’,<br />

‛hic’ et ‛haec praesul’, ‛exul’, ‛vigil’, ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc nequam’, ‛Glycerium’, ‛Dorcium’<br />

et similia, quae quamvis femininum articulum figurate habeant, neutrorum tamen servant<br />

declinationem. 19 II 146, 15–148, 18.<br />

5.23 ‛Numen’ cuius generis? Neutri. Quare? Quia in en correptam desinentia (nisi sint a<br />

canendo composita, quae masculina sunt, ut ‛hic cornicen’, a quibus si fiunt feminina,<br />

terminationem genitivi in a vertimus, ut ‛tibicina’) neutra sunt, ut ‛nomen’, ‛stamen’,<br />

‛solamen’, ‛semen’. Excipitur ‛flamen’ pro ‛sacerdote’, et ‛pecten’, quia masculina sunt. II<br />

148, 19–149, 4.<br />

5.24 In en productam Latina masculini sunt generis, ‛lien’, ‛ren’ et ‛splen’. Graeca in n<br />

desinentia eadem servant genera, quae apud Graecos habent, ut ‛hic Titan’, ‛haec Siren’.* 20 II<br />

149, 7–9.<br />

5.25 ‛Laquear’ cuius generis? Neutri. Quare? Quia omnia nomina in ar desinentia neutra sunt,<br />

ut ‛instar’, ‛lacunar’. Excipitur ‛hic Bostar’, ‛hic Lar’, ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc par’ et ab eo<br />

composita. II 149, 10–150, 9.<br />

5.26 (1) ‛Cancer’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia omnia nomina in er desinentia<br />

masculina sunt praeter nomina tertiae declinationis b vel u loco consonantis ante er habentia,<br />

vel terrae fetus significantia, ut ‛hic puer’, ‛ager’, ‛Auster’, ‛hoc suber’, ‛uber’, ‛cadaver’,<br />

‛ver’, ‛hoc siler’, ‛papaver’, ‛cicer’, excipitur ‛haec acer’ arbor, ‛hic imber’ et ab eo composita,<br />

‛September’, ‛October’, ‛Mulciber’, ‛hoc iter’, ‛spinter’ et ‛cancer’ pro morbo; ‛degener’,<br />

‛pauper’, ‛uber’ communis vel potius omnis sunt generis. (2) LUCRETIUS in VI: sequitur gravis<br />

imber et uber. CATO in Originibus: itaque res uber fuit. Vetustissimi tamen femininum ‛haec<br />

paupera’ dicebant et ‛hic’ et ‛haec puer’ et ‛hic puerus’ et ‛haec puera’, unde diminutivum<br />

‛puellus puella’. 21 II 150, 12–152, 17. – LUCR. 6, 290; CATO, cf. II 152, 16–17.<br />

17 a genitivo B ║ * Adde his nomina in υ: moly, dory. A comm.<br />

18 nisi sint AR nisi sunt B ║ actio B om.<br />

19 (1) in u vel c vel d vel l vel m vel t AR in u vel in c vel d vel t vel l vel m B ║ aliquid, cervical AR aliquid,<br />

caput, cervical B ║ abscissionem R ║ caput om. B ║ (2) excipitur R<br />

20 In n productam AR In en productam B ║ lien AR ut lien B ║ in n desinentia AR in en desinentia B ║ * γων<br />

hic agon, τ κλον hoc colon, σνδων haec syndon. A comm.<br />

21 (1) ante er habentia AR ante r habentia B ║ terrae fetus AR tertiae fetus B ║ significantia B significativa R ║<br />

papaver B pauper R ║ september AR ut september B ║ cancer AR hoc cancer B ║ (2) puer et hic puerus AR<br />

puer puerus B ║ puellus puella A puellus et puella BR<br />

132


5.27 ‛Vir’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia in ir desinentia nomina masculina sunt, ut<br />

‛vir’, ‛levir’, ‛Trevir’, ‛abadir’. Excipitur ‛hoc Gadir’ et ‛hoc ir’. 22 II 153, 19–154, 6.<br />

28 (1) ‛Honor’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia omnia nomina in or desinentia<br />

masculina sunt, ut ‛labor’, ‛lector’, praeter comparativa, quae communis generis sunt; ‛senior’<br />

tamen masculinum est. Excipiuntur etiam ‛haec arbor’, ‛hoc marmor’, ‛aequor’, ‛ador’, ‛cor’<br />

et ‛hic’ et ‛haec memor’ et a ‛decore’ vel ‛corpore’ vel ‛colore’ composita, quae communia<br />

sunt, ut ‛dedecor’, ‛bicorpor’, ‛discolor’. (2) ‛Auctor’ etiam communis est generis, nisi cum<br />

eum significat, qui auget, tunc enim ‛auctrix’ facit femininum. In or tamen verbalia neutris<br />

etiam per obliquos iunguntur. VIRGILIUS in X Aeneidos: Italiam petiit fatis auctoribus esto. 23<br />

II 154, 7–23. – VERG. Aen. 10, 66<br />

5.29 ‛Robur’ cuius generis? Neutri. Quare? Quia in ur desinentia nomina neutra sunt, ut<br />

‛iecur’, ‛Tibur’, ‛guttur’, praeter nomina deorum vel gentilia vel appellativa avium x vel t vel f<br />

ante ur habentia, quae masculina sunt, ut ‛Astur’, ‛Anxur’, ‛turtur’, ‛furfur’, verbalia vero,<br />

quae hominibus imponuntur, si sunt tertiae declinationis, communia sunt, ut ‛augur’, ‛fur’,<br />

quibus additur ‛Ligur’, sin secundae, masculina, ut ‛satur’, cuius femininum est ‛satura’. 24 II<br />

154, 24–155, 11.<br />

5.30 ‛Civitas’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia in as desinentia nomina feminina sunt, ut<br />

‛pietas’, ‛probitas’, praeter patria et gentilia, quae communia sunt, ut ’Arpinas’, ’Capenas’,<br />

‛Arcas’. Excipiuntur ‛hic mas maris’, ‛vas vadis, ‛as assis’, ‛hoc vas vasis’, ‛fas’, ’nefas’ et<br />

‛nugas’ omnis generis indeclinabilia. ’Hic Maecaenas’ et ’Laenas’ non sunt contra regulam,<br />

quoniam propria sunt. 25 II 155, 12–156, 1<br />

5.31 ‛Gurges’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia in es correptam desinentia, quae nullam<br />

habent naturalem significationem communem cum femininis, masculina sunt, ut ‛trames’,<br />

‛stipes’, ‛limes’, ‛poples’, ‛fomes’, ’caespes’, ‛aries’, ‛paries’. Excipiuntur duo in ges, ’haec<br />

seges’, ’haec teges’, ’compes compedis’. Item ‛inquies’, quod omnis generis invenitur. 26 II<br />

158, 4–10. Cf. 241, 8<br />

5.32 ‛Clades’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia in es productam desinentia feminina sunt,<br />

ut ‛labes’, ‛caedes’, ‛aedes’, ‛nubes’, ‛strages’, ‛strues’, ‛vulpes’, ‛apes’, ‛lues’. Excipitur ‛hic<br />

verres’, quod porcum significat et ‛dies’, quod in singulari incerti generis est, in plurali<br />

masculini, sicut ab eo compositum ‛meridies’ et ‛hic pes pedis’. II 158, 11–16; 159, 5; 159,<br />

13–15.<br />

5.33 (1) ‛Classis’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia in is desinentia nomina feminina sunt,<br />

ut ‛haec avis’, ‛puppis’, ‛cutis’. Excipiuntur enim et vel duas consonantes in eadem syllaba vel<br />

duplicem consonantem ante is habentia, et quae paenultimam syllabam una ex liquidis<br />

terminent, vel una syllaba crescant in genitivo, quae masculina sunt, ‛hic panis’, ‛amnis’,<br />

‛fustis’, ‛postis’, ‛piscis’, ‛fascis’, ‛vectis’, ‛axis’, ‛mensis’, ‛anguis’, ‛collis’, ‛follis’, ‛corbis’,<br />

‛torquis’, ‛sanguis’, ‛lapis’, ‛pulvis’, ‛vomis’, ‛cinis’. (2) Excipitur ‛hic caulis’, ‛haec<br />

bipennis’, quod tamen adiectivum VIRGILIUS esse ostendit XI: ferro sonat alta bipenni //<br />

fraxinus. Et ‛haec febris’, ‛pestis’, ‛neptis’, ‛vestis’, ‛vallis’, ‛turris’, ‛pelvis’, ‛pellis’, ‛cuspis<br />

cuspidis’, ‛cassis cassidis’, ‛lis litis’. (3) ‛Molaris’, cum adiectivum est, ut cetera in is<br />

22<br />

nomina B om.<br />

23<br />

(1) communis generis sunt AR communis sunt generis B ║ hic et haec memor AR hic et haec et hoc memor B<br />

║ vel corpore B om. ║ (2) petit B<br />

24<br />

iecur AR iebur B ║ ante ur AR ante r ur B ║ astur, anxur A ansur, astur BR<br />

25<br />

feminina sunt AR sunt feminina B║ probitas AR probitas, civitas B<br />

26<br />

naturalem significationem AR significationem naturalem B ║ feminis R ║ trames AR gurges, trames B ║ duo<br />

in ges A duo BR<br />

133


adiectiva, communis est generis, cum ad dentem vel ad lapidem refertur, masculina est.<br />

‛Rudis’ cum recentem significat, communis est, et ‛rude’ neutrum facit, cum vero virgam<br />

significat, qua gladiatores donati cessant a gladiatura, feminini solum. 27 II 161, 13–15; 159,<br />

27–160, 3; 160, 19; 161, 7–11; 160, 4–9; 161, 6–8; 161, 11–13; 161, 18–20. – VERG. Aen. 11,<br />

135 sq.<br />

5.34 ‛Flos’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia in os desinentia masculina sunt, praeter<br />

‛cos’, ‛glos’, ‛dos’ feminina, et ‛custos’, ‛sacerdos’, ‛bos’, ‛compos’, ‛impos’ communia, et<br />

‛os oris’ et ‛os ossis’ neutra.* 28 II 161, 22–25.<br />

5.35 (1) ‛Ventus’ cuius generis? Masculini. Quare? Quia in us correptam desinentia secundae<br />

et quartae declinationis masculina sunt, ut ‛ventus’, ‛annus’, ‛somnus’, ‛sexus’. Excipiuntur<br />

‛haec crystallus’, ‛costus’, ‛phaselus’, ‛Arctus’. Nam sunt duae Arcti. (2) Item haec ‛vanus’,<br />

‛acus’, ‛humus’, ‛alvus’, praeterea ‛haec domus’, ‛colus’, quae tam secundae, quam quartae<br />

declinationis inveniuntur. Item ‛anus’, ‛nurus’, ‛socrus’, quae ipsa natura feminina esse<br />

ostendit. Et ‛manus’, ‛tribus’, ‛porticus’. ‛Idus’ tantum plurale; ‛hoc pelagus’, et ‛hoc acus<br />

aceris’ purgamentum frumenti. (3) ‛Vulgus’ tam masculini, quam neutri. Invenitur hoc etiam<br />

‛virus’ et ‛pus’ indeclinabile. ‛Specus’ vero et ‛penus’ tam masculini, quam feminini et neutri.<br />

TERENTIUS in Eunucho: Ad te patris penum omnem * congerebam. HORATIUS in primo<br />

Epistolarum: Annonnae prosit, portet frumenta, penusque. 29 II 161, 26–163, 18; 171, 7–8. –<br />

TER. Eun. 2, 3, 19; HOR. Epp. 1, 16, 72<br />

5.36 ‛Munus’ cuius generis? Neutri. Quare? Quia in us correptam desinentia tertiae<br />

declinationis neutra sunt, ut ‛opus’, ‛onus’. Excipitur ‛hic lepus’, ‛haec Venus’, ‛hic’ et ‛haec<br />

Ligus’, quod et ‛Ligur’ dicitur, ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc vetus’, ‛haec pecus pecudis’, nam ‛hoc<br />

pecus pecoris’ facit. 30 II 163, 19–22.<br />

5.37 ‛Rus’ cuius generis? Neutri. Quare? Quia in us productam desinentia monosyllaba neutra<br />

sunt, supra syllabam vero feminina, ut ‛plus’, ‛crus’, ‛tus’, ‛rus’, ‛ius’, ‛pus’; ‛iuventus’,<br />

‛senectus’, ‛virtus’, ‛salus’, ‛palus’, ‛servitus’, ‛tellus’, ‛incus’. Excipitur ‛hic mus’, ‛hic’ et<br />

‛haec sus’, ‛grus’. II 163, 23–164, 2.<br />

5.38 In aus desinentia feminina sunt, ut ‛laus’, ‛fraus’. II 169, 3<br />

5.39 In aes diphthongum unum masculinum ‛praes praedis’, et unum neutrum invenitur ‛aes<br />

aeris’. II 169, 4–5.<br />

5.40 In t desinentia neutra sunt, ut ‛caput’, ‛Nepet’, ‛git’. II 167, 8–9.<br />

5.41 (1) ‛Pax’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia in x desinentia nomina feminina sunt, ut<br />

‛fornax’, ‛nix’, ‛nox’, ‛nux’, ‛crux’, ‛lux’, ‛calx’. Excipiuntur e ante x habentia supra syllabam,<br />

tunc enim masculina sunt, nisi sint terrae fetus, ut ‛vervex’, ‛pollex’, ‛vertex’, ‛exlex’, ‛pulex’,<br />

‛obex’, ‛culex’, ‛cimex’, ‛apex’, ‛codex’, ‛murex’, ‛haec ilex’, ‛carex’, ‛cortex’, quod et<br />

masculinum invenitur. (2) Excipiuntur ‛haec suppellex’, ‛vibex’, praeterea ‛hic rex’, ‛grex’,<br />

27<br />

(1) ut haec avis, puppis, cutis R om. ║ hic panis A ut hic panis B ut haec avis, puppis, cutis, hic panis R ║ (2)<br />

hic caulis AR haec caulis B ║ cuspidis B om. ║ (3) ad lapidem BR ║ masculinum est R ║ qua gladiatores donati<br />

cessant a gladiatura, feminini solum AR qua gladiatores utuntur in gladiatura, feminina solum B<br />

28<br />

praeter AR ut flos, praeter B ║ glos, dos AR dos, glos B ║ neutra B om. ║ * Item chaos, melos, et alia Graeca<br />

contracta. A comm.<br />

29<br />

(1) arctus AR artus B ║ duae artus B duae arctus AR ║ (2) hoc acus AR acus B ║ (3) quam feminini et neutri<br />

A quam feminini et neutri inveniuntur generis BR ║ Ad te patris penum omnem congerebam A prius ad te<br />

penum omnem congregabam clanculum BR ║ Annonnae prosit, portet frumenta, penusque A portet frumenta<br />

penusque BR ║ * Hodie apud Teren. legitur omne penum. A comm.<br />

30<br />

Excipiuntur R ║ quod et Ligur dicitur AR quod ex Ligur dicitur B<br />

134


‛calix’, ‛varix’, ‛fornix’, ‛natrix’ anguis genus. 31 II 164, 5–6; 164, 8–11; 164, 23–165, 5; 167,<br />

4–7, 165, 11–12.<br />

5.42 (1) Adiectiva vero ipsa significationis natura cogente omnis sunt generis, quae ad<br />

utrumque sexum pertinent, communis; quae ad solos mares, masculini; quae ad feminas<br />

solum, feminini sunt, de quibus in omni terminatione non fecimus curam, quod ipsa<br />

significatio, cuiusnam sint generis, exclamat, (2) ut ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc audax’, ‛mancipi’,<br />

‛frugi’, ‛expers’, ‛prudens’, ‛inops’, ‛hic’ et ‛haec dux’, ‛coniunx’, ‛advena’, ‛caelicola’,<br />

‛Numida’, ‛nemo’, ‛homo’, ‛rex’, ‛pellex’, ‛princeps’, ‛municeps’, ‛parens’, quae tria quamvis<br />

in singulari neutris iungi possint, figurate tamen in plurali deficit usus, fortassis, quia aliud<br />

significant ‛principia’, ‛municipia’, ‛parentia’. 32 II 166, 19–24; 164, 4–5; 166, 13–15; 164, 8;<br />

167, 12–14; 168, 1–4; 167, 17<br />

5.43 Sciendum est, quod verbalia in trix, quamvis sint feminina, in obliquis tamen casibus et<br />

in plurali neutris etiam iunguntur, ut victricia tollite signa, et ‛victrici signo’. 33 II 166, 4–9. –<br />

LUC. Phars. 1, 347<br />

S PRAECEDENTE CONSONA 34<br />

5.44 ‛Ars’ cuius generis? Feminini. Quare? Quia in duas desinentia consonantes monosyllaba<br />

feminina, supra syllabam vero masculina sunt, ut ‛gens’, ‛fors’, ‛scrobs’, ‛sors’, ‛frons’,<br />

‛stips’, ‛stirps’, quod in arboribus masculinum invenitur, et ‛hic manceps’, ‛auceps’, ‛dodrans’,<br />

‛triens’, ‛quadrans’, ‛adeps’, ‛forceps’, quod a NAEVIO et PERSIO feminino ponitur genere.<br />

Excipiuntur ‛hic mons’, ‛fons’, ‛Mars’, ‛pons’, ‛dens’, ‛cohors’, ‛hiems’. 35 II 168, 5–169, 2. –<br />

NOVIUS, cf. II 168, 18–169, 1.<br />

DUBIA 36<br />

5.45 (1) Sciendum tamen est veteres in multis nulla ratione coactos, sed sola auctoritate genera<br />

confudisse, ut ‛hic’ et ‛haec cardo’, ‛aspergo’, ‛agnus’, ‛alvus’, ‛avis’, ‛aquila’, ‛arcus’,<br />

‛adeps’ vel ‛adipes’, ‛charta’, ‛cinis’ vel ‛ciner’, ‛cervix’, ‛calx’, ‛crux’, ‛collis’, ‛cupressus’,<br />

‛platanus’, ‛populus’, ‛laurus’, ‛crinis’, ‛carbasus’, ‛colus’, ‛cassis’, ‛finis’, ‛clunis’, ‛calix’,<br />

‛fornax’, ‛frutex’, ‛grex’, ‛frons’, ‛hic’ et ‛haec humus’, ‛imbrex’, ‛limus’, ‛latex’, ‛linter’,<br />

‛lupus’, ‛leo’, (2) ‛pampinus’, ‛perdix’, ‛hunc’ et ‛hanc palumbem’, ‛hic’ vel ‛hec faex’,<br />

‛rudens’, ‛senex’, ‛stirps’, ‛torris’, ‛Tiberis’, ‛tiaras’, ‛amnis’, ‛funis’, ‛anguis’, ‛torquis’,<br />

‛trames’, ‛vesper’, ‛supparus’ et ‛hoc supparum’, ‛hic’ et ‛haec vepres’, a quo dictum est<br />

‛veprecula’; (3) similiter ‛hic’ vel ‛hoc guttur’, ‛murmur’, ‛globus’, quod etiam ‛hoc glomus<br />

glomeris’ dicitur, ‛hic fretus’ et ‛hic dorsus’, secundum quartam pro ‛fretum freti’ et ‛dorsum<br />

dorsi’, ‛hic gelus’ vel ‛gelum’ pro ‛gelu’, ‛Histrum’ pro ‛Hister’ et ‛Rhenum’, ‛Tanagrum’,<br />

31<br />

(1) nix A nex, nix BR ║ Excipiuntur AR nisi B ║ habentia AR habuerint B ║ in marg. hex ilex, carex ins. B ║<br />

(2) rex grex AR grex rex B ║ fornix AR fornix frutex B<br />

32<br />

(1) cuiusnam sint AR cuiusnam sunt B ║ inter lin. mancipi, frugi, expers, prudens, inops, hic et haec dux ins. B<br />

║ (2) iungi AR coniungi B ║ significant AR significat B ║ parentia AR et parentia B<br />

33<br />

Sciendum est AR Sciendum B ║ quod AB duod R<br />

34<br />

Tit. S praecedente consona A<br />

35<br />

fors, scrobs, sors, frons, stips, stirps AR fors, frons, stirps, stips B ║ manu altera scrobs, sors ins. B ║ auceps<br />

AR anceps B ║ mons fons Mars pons AR mons pons fons Mars pons B ║ cohors AR et haec cohors B ║ * Huc<br />

pertinent etiam partes assis, de quibus abunde Philippus. A comm.<br />

36<br />

Tit. Dubia A<br />

135


‛Metaurum’, ‛Hyberum’, ‛Vulturnum’, ‛Oceanum’, hoc tamen, quando flumen sequebatur,<br />

solebant facere, ‛hic’ vel ‛hoc iubar’, ‛liquor’, ‛papaver’, ‛sexus’, ‛sal’. (4) CATO: Ex sale, qui<br />

apud Carthaginenses fit. AFRANIUS in Compitalibus: quicquid loquitur, sal merum est, etiam<br />

‛hoc sale’. ENNIUS in IIII Annalium: caeruleum spumat sale conferta rate pulsum per mare.<br />

Praeterea ‛hic’ vel ‛haec’ vel ‛hoc pecus’ et ‛hoc pecu’, ‛hic’ vel ‛haec’ vel ‛hoc penus’.<br />

ENNIUS in Nemea: pecudi dare vivam marito. (5) Potest tamen figurate hoc esse prolatum, ut<br />

si dicam ‛aquila maritus’ vel ‛rex avium’. ‛Hic’ et ‛haec retis’ et ‛hoc rete’, ‛hic’ vel ‛haec’ vel<br />

‛hoc specus’. In his tamen et similibus frequentiori auctorum usui adhaerendum est.* 37 II 169,<br />

6–171, 13. – CATO, cf. II 171, 8–9; AFRANIUS, cf. II 171, 10; ENNIUS, cf. II 171, 12-13;<br />

ENNIUS, cf. II 171, 5<br />

DE NUMERO 38<br />

5.46 Numerus est declinationis forma, quae discretionem quantitatis facere potest. 39 II 172, 2–<br />

3.<br />

5.47 Quot sunt numeri nominum? Duo: singularis, ut ‛homo’, pluralis, ut ‛homines’. II 172, 3–<br />

4.<br />

5.48 Quae dictiones numerum suscipiunt? Omnes, quae personas quoque habent. Et<br />

notandum, quod sunt quaedam natura singularia, quaedam usu, ut ‛sanguis’, ‛pulvis’, ‛pax’;<br />

natura, ut propria, in quibus tamen quinque modis plurali utimur numero. Eventu, ut ‛duo<br />

Catones’, participatione regionum, ut ‛Galliae citerior et ulterior’, opinione, ut ‛multi soles’. II<br />

173, 5–6; 174, 23–176, 1.<br />

5.49 (1) ‛Terra’ quoque, ‛virtus’, ‛pietas’, ‛iustitia’, ‛probitas’ et similia, quando deas<br />

significant, propria sunt, ideo non habent pluralem numerum; quando vero partes vel res in<br />

hominibus sitas, appellativa sunt, et habent pluralem numerum, vel denique auctoritate<br />

veterum, ut ‛mella’, ‛frumenta’, ‛fabae’, ‛ordea’, ‛farra’, ‛vina’. (2) Nam metallorum vel<br />

seminum humidorum ad mensuram vel ad pensum pertinentia nomina in usu singulariter<br />

inveniuntur, ut ‛aurum’, ‛electrum’, ‛argentum’, ‛aes’, ‛aurichalcum’, ‛vitrum’, ‛plumbum’,<br />

‛stannum’, ‛triticum’, ‛oriza’, ‛faba’, ‛lens’, ‛pisa’, ‛frumentum’, ‛ordeum’, ‛far’, ‛conchis’;<br />

‛acetum’, ‛liquamen’, ‛mulsum’, ‛oleum’, ‛vinum’, quorum multa in plurali quoque numero<br />

quidam auctoritate confisi protulerunt. 40 II 175, 13–176, 8.<br />

5.50 Sunt alia semper pluralia vel natura, ut ’Gemini’ proprium in signo caelesti, et ’Pisces’<br />

pro signo, vel usu, ut ‛manes’, ‛arma’, ‛moenia’, ‛Floralia’, ‛Compitalia’, ‛Palilia’, ‛nundinae’,<br />

‛Kalendae’, ‛Nonae’, ‛Idus’, et omnia paene dierum festorum nomina. 41 II 176, 9–12.<br />

5.51 Sunt alia quaedam voce singularia, et intellectu pluralia, ut ‛populus’, ‛legio’. II 176, 12–<br />

14.<br />

5.52 Alia contra intellectu singularia, voce pluralia, ut ‛Athenae’, ‛Mycenae’, ‛Maenala’,<br />

‛Gargara’, ‛Tartara’, ’Dindyma’. Inveniuntur etiam ex his quaedam in singulari idem<br />

37<br />

(1) crux, collis, cupressus AR collis, crux, cupressus B ║ carbasis B ║ (2) hunc et hanc palumbem A hunc vel<br />

hanc palumbem BR ║ (3) vel gelum AR et gelum B ║ papaver AR pauper B ║ (4) Aframius B ║ sal merum est<br />

AR sal merum B ║ (5) auctorum AR autorum B ║ * Ambigua satis curiose rimatur Curius li. 3. ca. 44. A comm.<br />

38<br />

Tit. De numero A<br />

39<br />

discretionem quantitatis facere potest A discictionem facere potest quantitatis B discretionem facere potest<br />

quantitatis R<br />

40<br />

(2) vel seminum A seminum BR ║ stannum A stamnium B stagnum R ║ orira R ║ vinum AR vel vinum B<br />

41<br />

pluraria R ║ in marg. manu altera Pallilia, Nundinae, Kalendae, Nonae, Idus ins. B<br />

136


significantia, ut ‛Mycena’, ‛Theba’, ‛Maenalus’ quoque dicitur, et ‛Tartarus’ et ‛Gargarus’. 42 II<br />

176, 14–177, 2.<br />

FIGURAE 43<br />

5.53 Quot sunt figurae? Tres. Simplex, ut ‛animus’, composita, ut ‛magnanimus’,<br />

decomposita, ut ‛magnanimitas’. Simplex est, quae unica dictione constat. 44 II 177, 10–13.<br />

5.54 Composita est, quae ex diversis dictionibus constans separatim intelligendis sub uno<br />

accentu unam rem significandam accipit. II 177, 13–18.<br />

5.55 Decomposita est, quae a composita dictione derivata, quod suum est* compositorum, non<br />

habet. 45 II 177, 13–18.<br />

5.56 Sciendum, quod omnes partes orationis habent composita absque interiectione et<br />

participio. II 178, 19–20.<br />

5.57 (1) ‛Res publica’ genitivo ‛rei publicae’ quare declinatur intrinsecus? Quia quae ex<br />

duobus nominativis componuntur, ex utraque parte declinantur, quae tamen, ne in iunctura<br />

compositionis labefactari videatur, possunt dici per singulos casus componi sub uno accentu<br />

prolata. (2) ‛Alteruter’ tamen ‛alterutrius’ facit, omnis enim genitivus in ius trium generum<br />

debet esse, quamvis vetustissimi etiam integra componebant ‛alter uter’, ‛altera utra’, ‛alterum<br />

utrum’ dicentes, et in genitivo ‛alterius utrius’. CICERO in Protagora: quae igitur potest esse<br />

indignitas voluptatis ad molestiam, nisi in magnitudine alterius utrius posita? 46 II 180, 12–14;<br />

177, 13–18; 180, 21–182, 5. – CIC. Protag. Cf. II 182, 3–5.<br />

5.58 Quae vero ex utroque casu obliquo nomina composita sunt, manent indeclinabilia, ut<br />

‛huiusmodi’, ‛illiusmodi’*. 47 183, 1–3<br />

5.59 (1) Quae ex nominativo et obliquo, vel e contrario componuntur, ex parte nominativi<br />

tantum declinantur, ut ‛tribunusplebis’, ‛iurisperitus’. (2) Singularia etiam cum pluralibus, ut<br />

‛orbisterrae orbisterrarum’, ‛paterfamilias’ et ‛paterfamiliarum’, ‛siquis’, ‛nequis’, ‛aliquis’,<br />

‛numquis’ composita ostenduntur, tam a feminino singulari, quam a neutro plurali in a<br />

desinentibus. Compositio enim, non enclisis corrumpere dictiones solet, dicimus enim ‛siqua’,<br />

‛nequa’, ut ‛aliqua’.* 48 II 183, 3–18.<br />

42<br />

pluraria R ║ Gargara, Tartara AR Tartara, Gargara B║ Gargasus R<br />

43<br />

Tit. Figurae A<br />

44<br />

figurae AR figurae nominum B<br />

45<br />

* Magnanimitatem ego, ut compositae figurae, sic derivativae speciei esse assero. Simplicia enim ex<br />

simplicibus, composita ex compositis procreantur. Igitur παρασνθετα, ut sunt composita a compositis prognata,<br />

sic ad speciem potius compositorum, quam ad tertiam aliquam figuram referenda sunt, atque id non (ut puto)<br />

Prisc. repugnante. A comm.<br />

46<br />

quare declinantur B ║ Quia A Quia quae BR ║ videatur A videantur BR ║ alterum utrum dicentes AR<br />

alterutrum dicentes B<br />

47<br />

* quae quoniam per obliquos solum componuntur, ostendunt non esse nominativorum proprium per se<br />

componi, nisi in participiis, quae non possunt, nisi per nominativum casum componi, doctificus doctos faciens in<br />

vim nominis transtulit participium. B<br />

48<br />

(2) Singulari etiam A Singularia etiam BR ║ paterfamiliarum A et paterfamiliarum BR ║ composita<br />

ostenduntur AR composita sunt B ║ quam neutro AR quam a neutro B ║ enclesis BR ║ et reliqua A ut aliqua<br />

BR ║ * Quomodo autem dictiones in compositione vel corrumpantur, vel maneant integrae, satis docte docet<br />

Donatus. Literarum autem in corrumpendo mutationes diligenter observandas fideliter monet Philippus. A comm.<br />

137


DE CASU 1<br />

6.1 Casus est motus casualium dictionum, qui in fine fit.<br />

6.2 Quot sunt casus? Sex. Nominativus, genitivus, dativus, accusativus, vocativus, ablativus. 2<br />

6.3 Quot sunt literae terminales nominum, quibus Latinus utitur sermo? Quatuordecim.<br />

Vocales quinque: a, e, i, o, u; semivocales sex: l, m, n, r, s, x; mutae tres: c, d, t. II 183, 20–14,<br />

1; 190, 12–14; 195, 11–17.<br />

6.4 (1) ‛Musa’ cuius casus? Nominativi, eius genitivus ‛musae’. Quare sic? Quia in a<br />

desinentia nomina masculina vel feminina vel communia addita e in ae diphthongum faciunt<br />

genitivum. Similiter in as Graeca dum in ου apud eos faciunt genitivum, quae nostri absque s<br />

plerumque a corripientes proferunt, ut ‛Marsias’ vel ‛Marsia’ ‛huius Marsiae’, ‛doctrinae’,<br />

‛agricolae’, ‛advenae’, quod etiam cum neutro figurate invenitur, ut ‛advena’, ‛mancipium’;<br />

similiter ‛Troiugenae’, ‛alienigenae’, haec tamen, quae a genere componuntur, et in nus na<br />

num usus profert. (2) CICERO in Prognosticis: caprigeni pecoris custos de gurgite vasto.<br />

Nullum enim primae vel quintae declinationis neutrum inveniri potest. (3) Excipiuntur ‛unus’,<br />

‛ullus’, ‛nullus’, ‛solus’, ‛totus’, ‛alius’, ‛uter’, ‛alter’ et illorum composita, quae plerumque in<br />

ius trium generum communiter paenultima* producta praeter ‛alterius’ efferunt genitivum, et<br />

dativum in i secundum quorundam pronominum declinationem. (4) Plerumque diximus,<br />

quoniam etiam in i masculina et neutra inveniuntur. Feminina in ae diphthongum, non solum<br />

‛una unius uni’, sed ‛huius’ et ‛huic unae’, similiter ‛ullae’, ‛nullae’, ‛solae’, ‛totae’, ‛alterae’,<br />

‛aliae’, CICERO ad Herennium: at non tota res ** totae rei necesse est similis sit. ‛Neuter’<br />

tamen ‛neutra neutrum’ e converso frequentius in i masculino et neutro, et in ae in feminino. 3<br />

II 195, 19–23; 202, 11–13; 196, 1–10; 196, 18–197, 17. – CIC. cf. II 196, 10; Rhet. ad<br />

Herennium 4, 48, 61<br />

6.5 Notandum, quod antiquissimi etiam in as more Graeco feminina in genitivo terminabant,<br />

unde adhuc ‛paterfamilias’ solemus dicere pro ‛familiae’. II 198, 6–8.<br />

6.6 ‛Poema’ genitivo ‛huius poematis’ dic regulam. In a desinentia Graeca, si sunt neutra,<br />

addita tis faciunt genitivum, ut ‛emblematis’, ‛schematis’, ‛toreumatis’, quamvis apud<br />

vetustissimos secundum primam et quidem feminino genere prolata sunt, et a nonnullis more<br />

secundae, ut ‛hoc emblematum’ et ‛peripetasmatum’, unde frequens usus dativos et ablativos<br />

plurales terminat in is, ut ‛toreumatis’, ‛emblematis’. 4 II 199, 14–18; 201, 1–5.<br />

6.7 ‛Monile’ genitivo ‛monilis’ dic regulam. Quae in e correptam desinunt, e in is conversa<br />

faciunt genitivum. II 203, 3–5<br />

6.8 In e productam Graeca sunt, et declinantur Graece, ut ‛Libye Libyes’, ‛Helene Helenes’,<br />

vel mutata e in a et accepta e faciunt genitivum in ae diphthongum, ut ‛Helena Helenae’.<br />

Excipitur ‛hoc cepe’ indeclinabile et pluraliter ‛cepe’, apud veteres tamen et ‛cepa’ et<br />

‛cepicius’ et ‛cepicium’ CAPRO teste dicebatur. 5 II 203, 13–204, 10. – CAPER, cf. II 204, 6<br />

1 Tit. De casu e sexto Prisciani. A<br />

2 vocativus, ablativus AR vocativus et ablativus B<br />

3 (1) a corripientes AR corripientes a B ║ alienigenae B om. ║ et in nus na num A et in us na num R etiam in nus<br />

na num B ║ Pronosticis B ║ (2) Nullum enim AR Nullum enim nomen B ║ (3) nullus BR om. ║ et illorum<br />

composita AR et sua composita B ║ (4) etiam in i masculina AR et in i masculina B ║ (4) et in ae in feminino<br />

AR et in ae feminino B ║ * Alius productum est, reliqua indifferentia. ** In dativo apud Cice. hodie toti legitur,<br />

a sciolo, ut videre est, mutatum. Locus est li. 4. de similibus. A comm.<br />

4 terminat A terminant B terminatur R<br />

5 et accepta e AR et accepta B ║ Excipitur AR Excipiuntur B<br />

138


6.9 ‛Gumi’ cuius casus? Omnis. Quare? Quia peregrina sunt neutra et aptota, ‛sinapi’, ‛piperi’,<br />

‛nauci’, quod est putamen nucis, et pro nihilo accipitur. Dicimus tamen et ‛haec sinapis’.<br />

‛Piperi’ quoque, licet peregrinum sit, ‛hoc piper piperis’ a nostris declinatum est. II 204, 11–<br />

13; 204, 21–205, 15.<br />

6.10 (1) ‛Cicero huius Ciceronis’, quare sic? In o Latina producta o et assumpta nis faciunt<br />

genitivum, nisi sint feminina in do vel in go desinentia, quae, nisi sint propria, i correptam<br />

habent ante nis praeter hic ‛Cupido Cupidinis’ pro deo. ‛Cardo cardinis’, ‛ordo ordinis’, ‛homo<br />

hominis’, ‛Apollo Apollinis’. ‛Anio Anienis’ a veteri nominativo ‛Anien’, ‛turbinis’<br />

appellativum, nam proprium ‛Turbonis’ facit. (2) Item ‛margo’, quod tamen etiam femininum<br />

invenitur, ‛marginis’. IUVENALIS in primo: Iam plena margine libri. ‛Caro carnis’ facit,<br />

quoniam nominativus etiam ‛carnis’ dicebatur. T. LIVIUS: Latinaeque instauratae, quod<br />

Laurentibus carnis, quae dari debet, data non fuerit. 6 206, 7–15; 207, 17–208, 2; 208, 10–209,<br />

2. – IUV. Sat. 1, 1, 5; LIV. 37, 3, 4<br />

6.11 In o productam Graeca sunt et feminina, et vel Graece declinantur, ut ‛Mantho Manthos’,<br />

vel addita nis faciunt genitivum, ut ‛Dido Didonis’, ‛Io Ionis’, ‛Calypso Calypsonis’.* 7 II 209,<br />

14–210, 6.<br />

6.12 ‛Cornu’ genitivo ‛huius cornu’, quare sic? Quia in u desinentia nomina neutri sunt<br />

generis, et indeclinabilia in singulari numero, quae etiam in um eodem genere plerumque<br />

proferebant, ut ‛hoc cornum’, ‛tonitrum’, ‛gelum’, et in us genere masculino quartae<br />

declinationis, ut ‛hic cornus’, ‛tonitrus’, ‛gelus’. CICERO tamen in Arato ‛hoc gelus’ pro ‛gelu’,<br />

et ‛genus’ pro ‛genu’ saepius dixit. 8 II 210, 14–211, 7. – CIC. Aratos, cf. II 211, 1; CIC. Aratos,<br />

cf. II 211, 3; CIC. Aratos, cf. II 211, 6–7.<br />

6.13 In c duo, quae neutri sunt generis, inveniuntur, ut ‛allec allecis’, ‛lac lactis’, quod tamen<br />

etiam in e apud vetustissimos desinebat. 9 II 212, 4–5; 212, 9<br />

6.14 In d et in t omnia aliena sunt, et assumpta is faciunt genitivum praeter ‛aliud’, ‛quid’ et<br />

‛caput’ cum suis compositis, quod u in i mutavit in genitivo, ‛git’ et ‛Nepet’ indeclinabilia<br />

sunt. II 213, 7–11; 214, 5–7.<br />

6.15 ‛Consul’ genitivo ‛huius consulis’ dic regulam. In l desinentia omnia assumpta is faciunt<br />

genitivum, neutra vero in al et in el productam, quae barbara sunt, etiam paenultimam<br />

producunt. ‛Mellis’, ‛fellis’ duplicant l. Excipitur ‛nihil’, quod ab eo, quod est ‛nihilum’, per<br />

apocopen factum, indeclinabile est.* 10 II 214, 8–18.<br />

6.16 ‛Nequam’ cuius casus? Omnis, et ‛Cim’ nomen vici, indeclinabilia sunt.* 11 II 215, 11–14.<br />

6.17 ‛Templum huius templi’ dic regulam. In on Graeca neutra et in um omnia, ultima syllaba<br />

in i mutata faciunt genitivum, ut ‛Pelion Pelii’, ‛Glycerion Glycerii’, sic ‛Ilion Ilii’. 12 II 215,<br />

15–216, 2<br />

6 Cicero huius Ciceronis A Cicero genitivo huius Ciceronis BR ║ In o Latina AR Quia in o Latina desinentia B ║<br />

ordo ordinis BR om. ║ (2) in primo BR om. ║ T. Livius A Titus Livius in quarto decimo Ab urbe condita BR<br />

7 et vel Graece AR vel Graece B ║ Io Ionis A Io Ionis, Ino Inonis BR ║ * Graece Didûs, Iûs, Calypsûs. A comm.<br />

8 que etiam secundum quartam in us et in um plerumque proferebant, ut hoc cornum, tonitrum, gelum, et hic<br />

tonitrus, gelus. Cicero tamen in Arato hoc gelus sepius dixit. B<br />

9 ac AR et lac B ║ quod tamen etiam AR quam tamen et B ║ desinebat AR desinebat lacte lactis B<br />

10 * Sal salis penult. brevi, Persius: Vare, regustatum digito terebrare salinum. Barbara item, Punica videlicet.<br />

Silius li. 2. Armatum Hanibalem poenae perit impia tellus. Item l. 1. Interea rerum Hasdrubali traduntur habenae.<br />

A comm.<br />

11 * Omnis, πτωτον. Cim: Prisc. Celsum autorem adducit. A comm.<br />

12 Latinis in um A et in um BR ║ Glycerion Glicerii A Glicerii BR<br />

139


6.18 (1) ‛Delphin’ genitivo ‛huius delphinos’ vel ‛delphinis’. Quare sic? Quia in an vel in in<br />

vel in yn desinentia nomina Graeca sunt, et tam Graece assumpta os, quam Latine assumpta is<br />

declinantur, ‛Titan Titanos’ vel ‛Titanis’, ‛Eleusin Eleusinos’ vel ‛Eleusinis’, ‛Phorcyn<br />

Phorcynos’ vel ‛Phorcynis’. Nam ‛Phorcys’ per s ‛Phorcyis’ facit, non ‛Phorcynis’. (2)<br />

‛Adramyn’ nomen herois ‛Adramynis’, ‛Pan Panos’ solum dicitur, ‛Euan’ autem accepit t<br />

‛Euantis’. VIRGILIUS in sexto: Illa chorum simulans Euantis orgia circum. Quidam * tamen<br />

pro accusativo plurali accipiunt, ne sit communis extrema syllaba, ut ‛euantis Phrygias’ pro<br />

‛bacchantis’. 13 II 216, 3–9; 219, 7–220, 9. – VERG. Aen. 6, 517<br />

6.19 Notandum, quod a genitivo Graeco os in us mutata et ab acccusativo nominativos fecit<br />

Latinitas, ut ‛abacus’, ‛Arabus’, ‛elephantus’, ‛Aethiopus’, ‛Titanus’, ‛panthera’, ‛cratera’,<br />

‛decempeda’, ‛cassida’. VIRGILIUS: aurea vati // cassida, pro ‛cassis’. 14 II 216, 9–217, 10; 218,<br />

13–18. – VERG. Aen. 11, 774 sq.<br />

6.20 Etiam notandum, quod in in desinentia apud Graecos et in is productam apud Latinos<br />

exeunt, sed tamen in in frequentius, ut ‛Arin’ proprium nomen et ‛Aris’, ‛delphin’ et ‛delphis’,<br />

‛Eleusin’ et ‛Eleusis’ urbis nomen.* 15 II 219, 7–9.<br />

6.21 ‛Xenophon’ genitivo ‛huius Xenophontis’ dic regulam. In on desinentia Graeca sunt, et<br />

os genitivi Graeci in is mutata paenultima, secundum eos manente producta vel correpta<br />

declinantur, ‛Memnonis’, ‛Sinonis’, ‛Lachoontis’, et tamen etiam ablata n proferunt in<br />

nominativo secundum Latinorum regulam declinantes, ut ‛draconis’, ‛leonis’, ‛Antiphonis’. 16<br />

II 220, 10–16.<br />

6.22 ‛Flumen’ genitivo ‛huius fluminis’ quare sic? Quia in en desinentia si corripiuntur,<br />

mutata e in i et assumpta is, sin producuntur, is tantum assumpta faciunt genitivum, ut<br />

’numinis’, ’tubicinis’, ’renis’, ’Sirenis’, ’lienis’, ’splenis’. 17 II 221, 10–19.<br />

6.23 ‛Nectar huius nectaris’ quare sic? Quia in ar desinentia corripiunt ar, et assumpta is<br />

faciunt genitivum, et si derivativa neutra sunt, producitur a in obliquis: ‛Caesaris’, ‛Bostaris’,<br />

‛lupanaris’, ‛far’ assumpsit ris, ‛par’ et ‛Lar’ in nominativo producuntur, ‛Var’ vero etiam in<br />

obliquis. II 222, 1–5; 222, 22–223, 4.<br />

6.24 (1) ‛Oleaster huius oleastri’ dic regulam. In er desinentia ster antecedentibus, nisi sint<br />

possessiva, ut ‛campester campestris’, ‛paluster palustris’, quorum in is fiunt feminina, er in ri<br />

mutant, et faciunt genitivum, ut ‛Auster Austri’, ‛magistri’, ‛apiastri’. (2) Excipitur ‛sequester<br />

sequestris’, quod st ante er habet, nec est possessivum, et habet femininum in a, VIRGILIUS:<br />

pace sequestra; et tamen tertiae declinationis invenitur apud plerosque, CICERO secundo<br />

Verrinarum: aut sequestres aut interpretes corrumpendi iudicii. PLAUTUS tamen secundum<br />

analogiam protulit: haut fugio sequestrum. 18 II 223, 17–224, 7. – VERG. Aen. 11, 133; CIC.<br />

Verr. 1, 12, 36; PLAUT. cf. II 224, 7<br />

6.25 (1) ‛Alexander huius Alexandri’. Quare sic? Quia in er desinentia Graeca masculina<br />

supradictam servant regulam, quae apud Graecos in ros desinunt, alia in eadem syllaba<br />

13<br />

(1) vel in in AR vel in im B ║ vel yn R ║ ος A os BR ║ Titanos vel Titanis A Titanis vel Titanos B Titanos vel<br />

Titans R ║ (2) Adramyn, nomen herois, Adramynis AR Adramin, nomen herois B ║ in septimo B ║ Euenteis<br />

orgia A Euantis orgia BR ║ * Servius ipse, ‛Euanteis’ inquit, id est ‛Bacchantes’, a ‛Libero’, qui ‛Euan’ dicitur,<br />

aliter enim versum non stare. A comm.<br />

14<br />

ος A os BR<br />

15<br />

eleusim R ║ * Vide de his Eras. de heterωsi declinationis. A comm.<br />

16<br />

ος A os BR lat.<br />

17<br />

numis R ║ splenis B om.<br />

18<br />

(1) ster antecedentibus AR st antecedentibus B ║ in marg. manu altera ut campester stris, paluster palustris ins.<br />

B ║ (2) habet femininum in a AR habet ina B ║ secundo AB undecimo R<br />

140


consonante antecedente, mutant ros in er apud Latinos, ut Μελέαγρος ‛Meleager Meleagri’,<br />

Αλεξανδρος ‛Alexander Alexandri’, Μένανδρος ‛Menander Menandri’. (2) Excipiuntur<br />

‛gongrus’, quamvis ‛gonger’ dixit PLAUTUS, ‛Codrus’, ‛hydrus’, ‛Petrus’, ‛scombrus’, ‛Ebrus’,<br />

‛amphimacrus’, ‛Locrus’, quae o in u mutant, non ros in er, quamvis antiqui etiam in aliis<br />

eiusdem terminationis sic protulere nominativos. VIRGILIUS tam ‛Teucrus’ et ‛Euandrus’<br />

protulit, quam ‛Teucer’ et ‛Euander’. 19 II 224, 8–225, 4. – PLAT. Pers. 1, 3, 30 (v. 110); VERG.<br />

Aen. 3, 108; VERG. Aen. 8, 185; VERG. 8, 558; VERG. Aen. 10, 515<br />

6.26 (1) ‛Ater huius atri’ dic regulam. Omnia Latina nomina in er, quae in a faciunt feminina,<br />

mutant er in ri, ut ‛niger nigri’, facit enim ‛nigra’. Excipiuntur, quae s vel sp vel n ante er<br />

habent, et a ferendo vel gerendo composita, quae accepta i faciunt genitivum una syllaba<br />

vincentem suum nominativum, ut ‛miser miseri’, ‛prosper prosperi’. CICERO tamen<br />

‛prosperus’ dixit in VI de Re publica: Hominum generi prosperus et salutaris, ‛asper asperi’,<br />

nam ‛aspri’ per syncopam dicitur, ‛lucifer luciferi’, ‛corniger cornigeri’, ‛tener teneri’. (2)<br />

‛Liber’ quoque pro ingenuo excipitur ‛liberi’ faciens, ‛dexter’ similiter ‛dextri’ et ‛dexteri’,<br />

etiam ‛adulter adulteri’. Et nota, quod tot syllabarum est genitivus masculini, quot nominativus<br />

feminini. Excipiuntur ‛alter’ et ‛uter’, et ex his composita, quae pronominum declinationem<br />

sequuntur, ‛alterius’ enim et ‛utrius’ faciunt genitivum. 20 II 225, 5–21. – CIC. De re publ. 6,<br />

17, 17 (Somn. Scip. 4, 2)<br />

6.27 In er propria eiusdem terminationis, si sint appellativis similia, supradictorum sequuntur<br />

regulam, ut ‛Asper’ proprium et appellativum ‛asperi’, ‛Liber’ proprium et appellativum<br />

‛liberi’. Item ‛Caper’ nomen proprium er appellativum ‛capri’. II 228, 13–16.<br />

6.28 (1) ‛Mulier’ genitivo ‛huius mulieris’ dic regulam. In er desinentia praeter supra dicta<br />

omnia cuiuscumque sint generis, in is correptam exeunt in genitivo, et nisi c vel t vel st<br />

antecedat, una syllaba superat nominativum, ut ‛alacris’, ‛volucris’, ‛patris’, ‛matris’,<br />

‛campestris’, ‛uberis’, ‛celeris’, excipiuntur ‛carceris’, ‛ciceris’, ‛later lateris’, ‛Iupiter Iovis’ a<br />

nominativo ‛Iovis’ veteri, quamvis ‛Iupitris’ dicta sit. (2) ‛Iter itineris’ apud vetustissimos ‛iter<br />

iteris’ et ‛itiner itineris’ dicebatur, ‛culter cultri’, ‛cancer cancri’ et ‛canceris’ pro morbo,<br />

‛socer soceri’, cuius femininum est ‛socrus’, quamvis ‛hic’ et ‛haec socrus’ protulisse<br />

inveniantur antiquiores, ‛gener generi’, ‛acer’ arbor ‛aceris’, ‛Hiber’ populus, qui habitat ultra<br />

Armeniam, ‛Hiberis’, pro fluvio Hispaniae ‛Hiberi’ facit, qui tamen etiam ‛Hiberus Hiberi’<br />

dicitur. (3) Item ‛imber imbris’ et illius composita, ‛September Septembris’, ‛October<br />

Octobris’, ‛November Novembris’, ‛December Decembris’, in quibus tamen vetustissimi<br />

nominativum genitivo similem proferebant. CATO de sacrificiis: mense Octobri fecimus,<br />

Novembris reliquus erat. ‛Mulciber’ si est a ‛mulcendo’ et ‛imbri’ compositum, ut plerisque<br />

videtur, melius terminatione simplicis terminat, dicitur tamen etiam ‛Mulciberis’. (4) Praeterea<br />

excipiuntur haec, quae sunt ancipitis genitivi, ‛accipiter accipiteris’ vel ‛accipitris’, ‛Opiter<br />

Opiteris’ vel ‛Opitris’. Similiter ‛Maspiteris’ vel ‛Maspitris’, ‛Diespiter Diespiteris’ vel<br />

‛Diespitris’. (5) Item excipitur ‛puer pueri’, ‛liber libri’, ‛fiber fibri’, ‛aper apri’, ‛coluber<br />

colubri’, quoniam ‛puera’, ‛libra’, ‛fibra’, ‛apra’ et ‛colubra’ inveniuntur feminina, et sic sunt<br />

secundae rationabiliter. 21 (1) II 228, 17–20; 229, 9–11; 229, 18–20; 230, 9–15; 230, 20–22. (2)<br />

19 in ρος A in ros B in pos R ║ ρος in A ros in B pos in R ║ Μελέαγρος A spat. vac. rel. B spat. vac. rel. pos R ║<br />

Αλεξανδρος A spat. vac. rel. BR ║ Μένανδρος A spat. vac. rel. B spat. vac. rel. pos R ║ (2) o in ου A o in u BR ║<br />

ρος A ros B pos R<br />

20 (1) Cicero tamen tamen prosperus in sexto de Re publica protulit B ║ in marg. manu altera hominum generi<br />

ins. B ║ (2) pro ingenio B ║ faciens AB facies R<br />

21 (1) cuiuscumque sint A cuiuscumque sunt BR ║ antecedat AR antecedant B ║ superat AR superant B ║ (2) et<br />

itiner itineris dicebatur AR et iter itineris dicebatur B ║ inveniantur antiquiores AR inveniatur antiquiores B ║<br />

141


228, 21–229, 2; 232, 14–234, 7; (3) 230, 9–20. (4) II 229, 6–9. (5) 230, 27–232, 14; 233, 12–<br />

13. – CATO, cf. II 230, 19–20.<br />

6.29 Notandum nullum femininum in er secundae declinationis inveniri, licet SERVIUS ‛acer<br />

acri’ dicat in commento Vergilii. 22 II 233, 13–15. – SERVIUS, cf. II 233, 13–14.<br />

6.30 ‛Vir huius viri’. Quare sic? Quia in ir desinentia assumpta i faciunt genitivum: ‛levir<br />

leviri’, ‛triumvir triumviri’; excipiuntur hoc ‛Gaddir’, ‛martir’, quae assumunt is; ‛ir’ et<br />

‛abaddir’ indeclinabilia sunt, CHARISIUS in iris declinat. 23 II 234, 8–17. – CHARISIUS, cf. 234,<br />

15-16.<br />

6.31 (1) ‛Orator huius oratoris’ dic regulam. Omnia in or producta o, nisi sint neutra vel<br />

Graeca, cuiuscumque sunt generis, assumta is faciunt genitivum, ut ‛salvatoris’, ‛uxoris’,<br />

‛auctoris’, ‛algor algoris’, quod ‛hic algus’ genitivo ‛huius algus’ apud PLAUTUM dictum est,<br />

‛hoc marmor marmoris’, ‛aequor aequoris’, ‛hic Hector Hectoris’, ‛Actor Actoris’ proprium.<br />

(2) Excipitur ‛memor memoris’, ‛immemor immemoris’, quod apud vetustissimos<br />

nominativum habuit similem genitivo. CAECILIUS: Ita ne est immemoris. ‛Indecor indecoris’,<br />

simplex quoque ‛decor decoris’ correpta paenultima pro ‛decorus decora decorum’ apud<br />

veteres invenitur. SALLUSTIUS: equis et armis decoribus. Item ‛arboris’, quoniam est a robore.<br />

(3) Praeterea excipiuntur a ‛puero’ vel ‛corpore’ composita, ut ‛Publipor’, ‛Marcipor’,<br />

‛tricorpor’, quae o corripiunt. ‛Hoc ador’ duabus repugnantibus regulis remansit indeclinabile,<br />

nam quoniam ab ‛adoro’ est, deberet producere o, quod prohibet regula neutrorum,<br />

derivativum tamen eius productam habet, VIRGILIUS in VII: et adorea liba per herbam.<br />

Excipitur etiam ‛cor cordis’, quod intercipit d. 24 II 234, 18–237, 15. – PLAUT. Vidul., cf. II<br />

235, 5-6; PLAUT. Rud. 2, 7, 24 (v. 582); CAECILIUS, cf. II 235, 14; SALL. Hist. 3, 11 p. 208 Kr.;<br />

VERG. Aen. 7, 109 sq.<br />

6.32 ‛Vultur’ genitivo ‛huius vulturis’ dic regulam. In ur desinentia omnia, nisi habeant<br />

feminina in ra, assumpta is faciunt genitivum, ut ‛turturis’, ‛sulphuris’; ‛satur saturi’, quoniam<br />

habet ‛satura’. Excipiuntur neutra, quae u in o vertunt in genitivo, ‛robur roboris’, ‛ebur<br />

eboris’, ‛femur femoris’, quod et ‛femen feminis’ dicitur, quamvis nominativus in usu raro sit,<br />

‛iecur iecoris’ vel ‛iecinoris’, cuius nominativus ‛iecinus’ non est in usu. 25 II 237, 20–238, 17.<br />

6.33 (1) ‛Maecenas Maecenatis’ dic regulam. In as desinentia Latina ablata s et assumpta tis<br />

faciunt genitivum: ‛civitatis’, ‛honestatis’, ‛Arpinatis’. Excipiuntur monosyllaba: ‛hic as’<br />

genitivo ‛huius assis’, ‛hoc vas vasis’, quod in singulari tertiae, in plurali secundae est. (2)<br />

Praeterea ‛hic vas vadis’, ‛mas maris’ et ‛hoc fas’, ‛nefas’ et ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc nugas’<br />

indeclinabilia. Latina diximus, quoniam Graeca in as apud eos, si in ou exeunt in genitivo,*<br />

primae sunt, sin in os, in is faciunt genitivum Latinum, ut ‛Lysiae’, ‛Anthae’, ‛Calchantis’,<br />

‛Pallantis’, ‛Palladis’, quamvis vetustissimi etiam secundum primam protulisse inveniantur.<br />

PLAUTUS in Menaechmis: novi cum Calcha simul. 26 II 238, 20–239, 14. – PLAUT. Men. 5, 1,<br />

48 (v. 748)<br />

(3) imber imbris et illius AR imber bris et sua B ║ mulcibris dicitur tamen etiam mulciberis B ║ (4) opiter<br />

opiteris vel opitris AR opiter ris B ║ Maspiteris vel Maspitris A Maspiter Maspiteris vel Maspitris BR<br />

22<br />

aceri B<br />

23<br />

abdir B<br />

24<br />

(1) huius oratoris AR genitivo huius oratoris B ║ cuiuscumque A cuiuscumque sunt BR ║ (2) Excipitur A<br />

Excipiuntur BR ║ habuit A habet BR ║ arboris A arbor arboris BR ║ (3) mancipor B ║ ab odoro AR ab adoro<br />

BF ║ cor cordis BF concordis R<br />

25<br />

omnia B om. ║ ebur eboris B om.<br />

26<br />

(1) ut civitatis B ║ vasis AR genitivo huius vasis B ║ (2) vas dis B ║ si in ου exeunt A ║ sin ος in is A ║ *<br />

Quia apud Graecos quoque primae, quae sibi invicem respondent: in ος autem genitivum Graecis facientia, id est,<br />

142


6.34 (1) ‛Seges’ genitivo ‛segetis’, dic regulam. In es correptum ablata s et addita tis faciunt<br />

genitivum, et si sunt feminina, vel si ae diphthongum habent in paenultima, vel si a verbis e<br />

brevem habentibus in paenultima derivantur, vel si i tenent ante es, servant e brevem in<br />

genitivo; sin vero masculina vel communia, mutant e in i, ut ‛tegetis’, ‛praepetis’, ‛teretis’,<br />

‛parietis’, ‛tramitis’, ‛sospitis’. (2) Excipiuntur a ‛pede’ composita, quae servant e, et a<br />

‛sedendo’, quae mutant e in i, et in dis terminant genitivum, ut ‛quadrupedis’, ‛bipedis’,<br />

‛obsidis’, ‛desidis’. Excipitur etiam ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc inquies’, quod e producit in<br />

genitivo. (3) ‛Apes huius apis’ nos est contra regulam, quoniam producit e, quamvis recte<br />

etiam nominativo ‛apis’ dicatur, dicimus enim ‛apicula’, et OVIDIUS confirmat: Non apis inde<br />

tulit collectos sedula flores; et alia tamen a ‛pede’ composita producunt auctores, VIRGILIUS in<br />

IIII Aeneidos: stat sonipes, et frena ferox spumantia mandit. 27 II 240, 5–242, 3. – OVID. Met.<br />

13, 928; VERG. Aen. 4, 135<br />

6.35 (1) ‛Caedes’ genitivo ‛caedis’ dic regulam. In es productam desinentia Latina, nisi<br />

antecedat i, mutata e in i, et si antecedat i, ablata s et addita i faciunt genitivum, ut ‛verres<br />

verris’, ‛dies diei’. Excipiuntur ’mercedis’, ’heredis’, ’locupletis’, ’pedis’, ’Cereris’, praeterea<br />

’fides fidei’, quae e corripiunt tam in genitivo, quam in dativo. (2) Similiter ’plebes plebei’ et<br />

’famei’ apud veteres; ’quies’ vero apud vetustissimos quidem ‛quiei’ facit, apud iuniores<br />

‛quietis’, unde ‛haec requies’ in eodem genere, tam quintae, quam tertiae invenitur. VIRGILIUS<br />

in IIII Aeneidos: Tempus inane peto requiem. CICERO in dialogo de senectute: ut meae<br />

senectutis requietem oblectamentumque noscatis. 28 II 243, 5–13; 242, 7–20. – VERG. Aen. 4,<br />

433; CIC. De senectute 15, 52<br />

6.36 (1) ‛Chremes’ genitivo ‛huius Chremetis’ vel ‛Chremis’ dic regulam. In es Graeca,<br />

siquidem in os faciunt genitivum, consonante antecedente tam os genitivi Graeci, quam es<br />

nominativi in is mutata faciunt genitivum Latinum, ut ‛Laches Lachetis’ vel ‛Lachis’. Si vero<br />

in ou faciunt genitivum Graecum, es in ae diphthongum mutata declinantur, ut ‛Achatae’,<br />

‛Priamidae’, quae etiam secundum regulam auctores proferebant, ut ‛Orontes Orontae’ et<br />

‛Orontis’.* (2) CICERO in primo Tusculanarum: non sine causa cum Orestis fabulam diceret<br />

Euripides, quod si in eos vel ous terminant genitivum Graecum, es in is mutata faciunt<br />

genitivum, ut ** ‛Palamedis’. 29 II 244, 1–14; 245, 11–246, 3. – CIC. Tusc. 4, 29, 63<br />

6.37 Sciendum, quod in huiusmodi nominibus, quae tertiae sunt, frequentissime veteres<br />

dativum proferebant pro genitivo. CICERO in III Verrinarum: In Timarchidi potestate sociorum<br />

populi Romani antiquissimorum ac amicissimorum liberos matresfamilias.* 30 II 246, 16–17;<br />

247, 12–15. – CIC. in Verr. 2, 2, 54, 136<br />

6.38 (1) ‛Collis’ genitivo ‛huius collis’ dic regulam. In is desinentia Latina, si corripiuntur,<br />

similem habent nominativo genitivum, si vero producuntur, ablata s et addita tis faciunt<br />

genitivum, ut ‛suavis’, ‛litis’, ‛hic’ et ‛haec Samnis Samnitis’, ‛hic’ et ‛haec dis ditis’, cuius<br />

neutrum ‛dite’ in usu non invenitur in nominativo singulari. (2) Excipiuntur ‛lapis lapidis’, et<br />

quintae declinationis nomina respondent nostrae tertiae ος in is in genitivo mutantia. Ανείας, ου Aeneas Aeneae,<br />

Θας Θαντος Thoas Thoantis, Calcha pro Calchante. A comm.<br />

27 (1) teretis B om. ║ a sedendo AR a scendo B ║ iniquies A inquies BR<br />

28 fides fidei rei, quae corripiuntur, tam in genitivo, quam in dativo B<br />

29 (1) in ος A ║ tam ος A ║ Si vero in ος A ║ in marg. manu altera ut Laches etis vel Lachis. Si vero in ou faciunt<br />

genitivum Grecum ins. B ║ (2) quod si in εος vel in ους A ║ * Syriae Fl. apud Melam et Pli. **<br />

Παλαµήδης Παλαµήδεος contracte Παλαµήδους, ∆ιοµήδης -εος, -ους Diomedes –is, ∆ηµοσθένης -εος, -ους<br />

Demosthenes -is. Quinta enim cum suis contractionibus nostrae, ut dixi, tertiae ναλογικς respondet. A comm.<br />

30 in tertio A in quarto BV ║ ac amicissimorum B om. ║ * Timarchidis hodie vulgata lectione apud Cice. legitur.<br />

A comm.<br />

143


‛lapis’ apud vetustissimos dictum est. ‛Sanguis sanguinis’, quoniam veteres ‛hoc sanguen’<br />

dixerunt, ‛haec pollis pollinis’, quod PROBUS et CAESAR ‛hoc pollen’ dicunt, ‛cuspis cuspidis’,<br />

‛semis semissis’, ‛cassis cassidis’, ‛haec capis capidis’, quod magis Graecum est, cuius<br />

diminutivum ‛capidula’ est.* (3) Praeterea ‛hic glis gliris’ et ‛haec vis huius vis’, cuius plurale<br />

similiter ‛vis’ tam LUCRETIUS, quam SALLUSTIUS protulerunt. SALLUSTIUS: male iam assuetum<br />

ad omnes vis controversiarum. LUCRETIUS: Sed quam multarum rerum vis possidet in se, //<br />

atque potestates. Illa vero, quae tam in is, quam in er exeunt, regulam servant in er<br />

terminatorum, ut ‛pulveris’, ‛cucumeris’, ‛cineris’, ‛vomeris’. Praeterea declinat CAESAR<br />

‛pubis’, PROBUS ‛pubes’, quidam ‛puber puberis’ facit, quod tamen compositum invenitur<br />

similem habens nominativo genitivum. VIRGILIUS in quinto: impubis Iuli, cuius neutrum<br />

HORATIUS protulit: Impube corpus. CICERO vero in secundo de oratore ‛puberem’ dixit, et in<br />

quarta Verrinarum: filiumque eius impuberem, legatum a patre missum. 31 (1) II 250, 5–8; 248,<br />

15–249, 8. (2) 250, 8–251, 12. (3) 249, 8–250, 5. – (2) PROBUS, CAESAR, cf. II 250, 17; (3)<br />

LUCR. 2, 568 sq.; SALL. Hist. 3, 84 p. 293 Kr.; CAESAR, PROBUS, cf. II 249, 17-18; VERG. Aen.<br />

5, 546; HOR. Epod. 5, 11 sq.; CIC. De orat. 2, 55, 224; CIC. In Catil. or. 4, 6, 13<br />

6.39 ‛Simois’ genitivo ‛huius Simoentis’ dic regulam. In is desinentia Graeca, si in os puram<br />

faciunt genitivum Graecum, similem habent nominativo genitivum. Si antecedat consonans, o<br />

in i mutant, ut ‛Neapolis’, ‛Thetidis’, quamvis ablativo eius ab ‛hac Theti’ protulit<br />

PLAUTUS.* 32 II 252, 3–16. – PLAUT. Epid. 1, 1, 33 sq.<br />

6.40 ‛Sacerdos’ genitivo ‛huius sacerdotis’ dic regulam. In os desinentia Latina ablata s et<br />

addita in masculinis ris, in ceteris tis faciunt genitivum, ut ‛floris’, ‛cotis’, ‛dotis’. Excipiuntur<br />

‛nepos nepotis’, et ‛compotis’, in quo solo o corripitur. ‛Bos bovis’, ‛glos gloris’, ‛os’<br />

correptum ‛ossis’, quod quidam veterum et ‛hoc ossum’ et ‛ossu’ proferebant, ‛os’ productum<br />

‛oris’, ‛custos custodis’, quod ideo in dis desinit, quia a ‛custodio’ verbo est. II 253, 1–17; 254,<br />

3–15.<br />

6.41 ‛Heros’ genitivo ‛huius herois’. Quare sic? Quia in os Graeca os genitivi Graeci in is<br />

mutata faciunt genitivum, ut * ‛Chryseroos Chryserois’, ‛Minoos Minois’, quod SALLUSTIUS<br />

‛Minonis’ protulit II Historiarum: Daedalum ex Sicilia profectum, quod Minonis iram fugerat,<br />

nam s in n mutata et Syracusii hoc proferunt. Unde et CICERO in IV de Re publica ‛Athos<br />

Athonis’ protulit, pro ‛Athon’ vel ‛Atho’. In on vero desinentia ablata n plerumque dicuntur a<br />

Latinis, ut ‛Argo’, ‛leo’, ‛draco’, sic ‛Mino’, ‛gobio’ pro ‛gobios’ abiecta s. 33 II 254, 16–255,<br />

13. – SALL. Hist. 2, 5 p. 125 Kr.; CIC. De rep. 3, 36, 49<br />

6.42 (1) ‛Haec manus huius manus’ dic regulam. In us correptam desinentia feminina, nisi sint<br />

arborum nomina, similiter masculina s vel x vel t antecedentibus, si sunt rerum incorporalium<br />

vocabula, vel eis homonyma; et quae alia in eadem syllaba ante tus habent consonantem, nisi<br />

sint propria vel mobilia; et omnino cuncta, quae a participiis per syncopam fiunt, vel eis<br />

31 in secundo de oratore A in undecimo de oratore R ║ in quarta Verrinarum A in quarto Verrinarum R in quinto<br />

Verrinarum B ║ * Vasis genus in pontificalibus, Prisc. A comm.<br />

32 ος puram A ║ * Graece est Σιµεις per diphthongum, εντος, ut χαρίεις, -εντος. Propterea intellige Graeca Latinis<br />

in is desinentia, solent enim (ut dictum est) ει diphthongum in i convertere. Caetera(!) in ις ίδος faciunt, ut<br />

Πάρις Πάριδος, Νεάπλις Νεαπλεως. Latine genitivus recto similis. Thetis autem sicut Πάρις more quintae<br />

declinationis in obliquis crescit, Θέτιδος Thetidis. A comm.<br />

33 Heros genitivo AR Heros B ║ in ως Graeca A ║ ος genitivi A ║ Chrysoroos Chrysorois A Chriseroos<br />

Chriserois BR ║ * Apud Priscia. ipsum declinatur instar participiorum praeteriti temporis, ut τετυφώς -τος,<br />

χρυσορώς -τος, videtur Pactoli auriferi Lydiae fluminis epitheton, qui Hygino et Boccatio ‛Chrysorrhoas’ dicitur,<br />

π το χρσου κα έω, id est ‛fluo’. Aliis poetis vocatur Χρυσοθας teste Erasmo in proverb., ‛Pactoli opes’. Puto<br />

autem apud Priscianum quoque χρυσοώς, non χρυσερώς legendum esse. A comm.<br />

144


similia, si fixa sint; et omnia masculina, quae neutra quoque in u desinentia inveniuntur<br />

producta, us faciunt genitivum, et omnia sunt quartae declinationis, ut ‛haec nurus’, ‛haec<br />

anus’, quod et ‛anuis’ veteres dixere. TERENTIUS in Heautontimorumeno: eius anuis causa,<br />

opinor, quae erat mortua. (2) ‛Hic visus’, ‛luxus’, ‛casus’, ‛fluxus’, ‛partus’, quod et ‛partio’<br />

dicebatur, ‛hic magistratus’, ‛saltus’, ‛versus’, ‛exercitus’, ‛hic fluctus’, ‛quaestus’ et ‛fastus’ a<br />

‛fastidio’ verbo, pro annali vero a fastis et nefastis diebus sic dictum frequentius secundae est.<br />

(3) ‛Hic potus’, ‛exercitus’, ‛saltus’ pro ‛potatus’, ‛exercitatus’, ‛saltatus’. (4) Item ‛haec acus’,<br />

‛hic portus’, ‛lacus’, ‛sinus’, ‛currus’, ‛gradus’ primitivorum servant declinationem. (5) A<br />

‛portu’ compositum ‛hic angiportus’, quod et ‛hoc angiportum’ dicitur, ‛angiporti’ facit. (6)<br />

‛Sinus’ vero pro vase, quod et ‛sinum’ dicitur, i producta secundae est, et ‛hic tonitrus’,<br />

‛cornus’, ‛artus’ dicta sunt. (7) Excipiuntur ‛haec alvus’ et ‛haec humus’ secundae, quoniam<br />

veteres ‛hic alvus’ et ‛hoc humum’ etiam dicebant. LIVIUS in Adone: Humum humidum<br />

pedibus fodit. Et ‛haec domus’ et ‛haec colus’ tam secundae, quam quartae. (8) ‛Haec Venus’,<br />

‛haec pecus pecudis’, ‛hoc pecus pecoris’, ‛hoc pecu pecu’, praeterea ‛hic lectus lecti’, quod et<br />

quartae apud veteres invenitur. PLAUTUS in Amphitrione: Quam lectus, ubi cubuisti, concaluit<br />

locus. ‛Mustus musti’, quod et mobile invenitur pro ‛novus nova novum’. ‛Ornatus’ tamen,<br />

‛tumultus’, ‛fructus’, ‛quaestus’, ‛adventus’, ‛senatus’, ‛versus’, ‛victus’, ‛gemitus’ apud<br />

veteres etiam secundae inveniuntur. (9) Alia vero in us correptam masculina secundae sunt<br />

declinationis, ut ‛Virgilius’, ‛ventus’, ‛somnus’, ‛lacertus’, ‛cibus’, quod etiam secundum<br />

quartam antiqui protulerunt. Excipiuntur ‛lacus’, ‛arcus arcus’ et ‛arci’ pro Iride. CICERO De<br />

natura deorum: Cur autem arci species non in deorum numero reponatur? ‛Hic specus specus’<br />

ponit TITUS LIVIUS in I Ab urbe condita: lucus erat, quem ex opaco specu, quod tamen et ‛hoc<br />

specum’ et ‛haec speca’ et ‛hoc specus specoris’ invenitur. ‛Penus’ etiam in tribus generibus,<br />

sed et ‛hoc penum’ AFRANIUS protulit. ‛Hic ficus’ pro vitio corporis, ‛haec ficus’ pro fructu et<br />

arbore quartae sunt. (10) Item excipiuntur ‛hic lepus leporis’, ‛Ligus Liguris’, quod et ‛Ligur’<br />

dicitur, ‛vetus veteris’, quod et ‛veter’ dicitur. ENNIUS: Cum veter occubuit Priamus sub Marte<br />

Pelasgo. ‛Sibilus’ tamen et ‛vadus’, ‛vulgus’, ‛fretus’, cum sint secundae declinationis, etiam<br />

secundum quartam veteres protulerunt. 34 (1) II 255, 14–256, 3; 268, 4–15; (2) II 255, 14–256,<br />

11; (3) II 262, 10–13. (4) 262, 13–263, 19 (5) 262, 16–18. (6) 262, 23–24; 262, 1–262, 23. (7)<br />

268, 16–269, 16. (8) 269, 21–271, 7; 257, 4–258, 19. (9) 258, 20–261, 16. (10) 264, 1–8; –<br />

TER. Heaut. 2, 3, 46; LAEVIUS, cf. II 269, 7; PLAUT. Amph. 1, 3, 15 (v. 513); CIC. De natura<br />

deorum 3, 20, 51; LIV. 1, 21, 3; AFRANIUS, cf. II 261, 8; ENNIUS, cf. II 97, 9<br />

6.43 ‛Haec ornus’ genitivo ‛huius orni’ dic regulam. Omnia in us correptam arborum nomina<br />

secundae sunt declinationis praeter ‛quercus’, ‛laurus’, ‛pinus’, ‛cornus’, ‛ficus’, quae tam<br />

secundae, quam quartae inveniuntur. II 267, 1–4<br />

6.44 ‛Haec servitus’ genitivo ‛huius servitutis’ dic regulam. In us productam desinentia<br />

feminina ablata s et addita tis faciunt genitivum: ‛salus salutis’, ‛virtus virtutis’. Excipiuntur<br />

34 (1) veteres dixerunt B ║ Terentius in Eunucho B ║ annis causa, ut opinor B ║ casus, luxus B ║ partio<br />

partionis B ║ (3) in marg. manu altera pro potatus, exercitatus, saltatus ins. B ║ (4) primitivorum servarunt R<br />

primitivorum servant AB ║ (5) quidem, et hoc angiportum dicitur B ║ (6) et hic tonitrus, cornus, artus AR et<br />

tonitrus, cornus, artus, quoniam et hic tonitru, cornu, artu B ║ (7) alvus frequenter AR ║ (8) hoc pecus pecoris<br />

AR haec pecus pecoris B ║ Multus multi A Mustus sti B Mustus musti R ║ (9) numerum A numero B nostrorum<br />

R ║ (10) Ennius B om.<br />

145


‛tellus telluris’, ‛palus paludis’, ‛incus uncudis’, ‛sus’ et ‛grus’ communia ‛suis’ et ‛gruis’, ‛hic<br />

mus’ epicoenum ‛muris’.* 35 II 267, 19–24; 265, 3–16.<br />

6.45 (1) ‛Genus’ genitivo ‛huius generis’ dic regulam. Omnia neutra in us, si sunt<br />

monosyllaba, producuntur, et ablata s et addita ris faciunt genitivum, ut ‛ius iuris’, ‛crus<br />

cruris’, ‛rus ruris’, ‛tus turis’. Supra syllabam vero d vel l vel n antecedente, vel si habuerint<br />

verba in ero exeuntia, mutant us in e correptam, et accepta ris faciunt genitivum, ut ‛ponderis’,<br />

‛sceleris’, ‛muneris’, ‛oneris’, ‛ulceris’, ‛operis’, ‛lateris’, ‛visceris’. (1) Alia vero nomina<br />

omnia us in o correptam, nisi sint comparativa, et accepta ris faciunt genitivum, ut ‛decoris’,<br />

‛pecoris’, ‛frigoris’, ‛tergoris’, ‛stercoris’, ‛melioris’, ‛felicioris’; ‛pignoris’ tamen et ‛fenoris’<br />

frequentius in oris, quam in eris exeunt. (3) Excipiuntur ‛facinus facinoris’ et ‛acus aceris’,<br />

‛hoc vulgus vulgi’, quoniam et ‛hic vulgus vulgi’ dicitur, ‛hoc pus’ et ‛virus’, quae non habent<br />

in usu genitivum, quamvis quidam viri dixerint. 36 II 273, 10–274, 10; 275, 2–12.<br />

6.46 ‛Cyrus’ genitivo ‛huius Cyri’ dic regulam. In us Graeca, siquidem apud eos in os<br />

desinunt, * secundae sunt, ut ‛Pylos’, ‛pelagus’, ‛Chaus Chai’. Si vero apud eos in us desinunt,<br />

et in os exeunt in genitivo, os in is conversa faciunt genitivum, ut ** ‛Melampodis’,<br />

‛Oedipodis’, quamvis PLAUTUS in ablativo ab Oedipo dixerit. *** ‛Panthus’, ‛Eunus’,<br />

‛Alcinus’ et similia, quae per synaeresim dicuntur apud eos, secundae sunt declinationis.<br />

HORATIUS tamen ‛Alcinous Alcinoi’ declinavit. 37 II 271, 15–17; 272, 6–273, 4. – PLAUT.<br />

Poen. 1, 3, 34 sq.; HOR. Epp. 1, 2, 27 sq.<br />

6.47 In ys Graeca sunt tantummodo et mutata os genitivi Graeci in is faciunt, ut<br />

‛amphibrachyis’, ‛chlamydis’, quamvis omnia Graeca Graece prolata inveniantur. 38 275, 13–<br />

16<br />

DIPHTHONGI 39<br />

6.48 In aes diphthongum desinentia duo inveniuntur: ‛praes praedis’ et ‛aes aeris’. 40 II 275,<br />

17–18.<br />

6.49 In aus similiter ablata s assumunt dis: ‛fraudis’, ‛laudis’. II 275, 19–20<br />

6.50 In eus diphthongum desinentia Graeca sunt, et us in i mutata faciunt genitivum, ut<br />

‛Tydeus Tydei’, in quibus mutatione Dorica mutamus nonnunquam diphthongum in e<br />

productam et proferimus secundum tertiam declinationem, ut ‛Achilles’, ‛Perses’, ‛Ulixes’,<br />

‛Orphes’, ‛Peles, ‛Tydes’. Et quia Graeci, quando eus in es vertunt, vocativum in e longam<br />

terminant, in eo quoque casu Latini illos sequuntur: ‛Achille’, ‛Perse’, et contra in quibusdam<br />

in es productam terminantibus fecerunt Graeci poetae eus pro es, ut ‛Antiphateus’,<br />

‛Geryoneus’, ‛Areus’ pro ‛Antiphates’, ‛Geryones’, ‛Ares’ dicentes. 41 II 276, 1–6; 277, 1–3;<br />

277, 18–20.<br />

35 genitivo B om. ║ * Praeterea invenitur apud uetustissimos intercus intercutis, quo Cato quasi adectiuo usus est,<br />

ut sit secundum eum hic et haec et hoc intercus, id est, qui uel quae uel quod intra cutem est. A<br />

36 (3) viri B om. ║ dixerint AR dixerunt B<br />

37 in ος desinunt A ║ Si vero apud eos in ους A ║ Eunus B om. ║ * Neutra videlicet, ex pri. contractorum<br />

genitivum apud ipsos in εος, et contracte in ους facientia, ut χάος -εος, -ους. ** Μελάµπους Μελάµποδος ος in is<br />

Melampodis. *** Sunt λοπαθ, πανθος -ος, -ου -ο, - - etc. Eunus compositum ab ε et νος, sicut ’Αλκινος<br />

ab λκω, id est ‛vivo’, et νος, Alcinoi, declinatur sicut simplex νος, νος, το νου, νο, τ νϊ ν etc. Αλκινος -ος,<br />

το Αλκινου -ο, sic Alcinous us, Alcinoi Alcini. A comm.<br />

38 mutata ος A ║ Amphibrachyis A Amphibrachis BR ║ chalamidis B<br />

39 Tit. Diphthongi A<br />

40 pes pedis B<br />

41 mutatione AR imitatione B<br />

146


6.51 (1) ‛Audax’ genitivo ‛huius audacis’ dic regulam. In x desinentia ablata x et, si sint a<br />

verbis in go, addita gis, si non, assumpta cis et producta paenultima, nisi e habeant correptam<br />

ante x, quae in i vertitur in genitivo, praeterquam in monosyllabis, et nisi barbara sint vel<br />

masculina, in is faciunt genitivum, ut ‛gregis’, ‛legis’, ‛fallacis’, ‛vocis’, ‛nex necis’, ‛apicis’,<br />

‛remigis’, ‛Volucis’, ‛Pharnacis’, ‛fornicis’, ‛calicis’, ‛varicis’. (2) Excipiuntur ‛nix nivis’,<br />

‛supellex supellectilis’, ‛senex senis’, ‛nox noctis’. Vetustissimi tamen ‛supellectilis’ in<br />

nominativo et ‛senecis’ et ‛ninguis’ in genitivo. Item, quae corripiuntur, ‛gregis’, ‛trucis’,<br />

‛facis’, ‛nucis’, ‛picis’, ‛crucis’, ‛salicis’, ‛filix filicis’, ‛coniunx coniugis’, quod n amisit in<br />

genetivo. 42 II 278, 2–280, 3<br />

6.52 In x Graeca os genitivi Graeci mutant in is, ut ‛Styx Stygis’, ‛Sphinx Sphingis’,<br />

‛bombycis’, ‛Phoenicis’, ‛onyx onychis’ genus lapidis.* 43 II 280, 3–8.<br />

S CUM CONSONANTE 44<br />

6.53 ‛Urbs’ genitivo ‛huius urbis’ dic regulam. In bs vel in ms vel ps desinentia interposita i et,<br />

si e ante ps vel bs sit, mutata e in i, praeterquam in monosyllabis, faciunt genitivum, ut<br />

‛trabis’, ‛hiemis’, ‛inopis’, ‛caelibis’, ‛municipis’, ‛plebis’. Excipitur ‛auceps aucupis’. 45 II<br />

280, 10–13.<br />

6.54 ‛Ars’ genitivo ‛huius artis’ dic regulam. In ns vel ls vel rs, ablata s et addita tis faciunt<br />

genitivum, ut ‛montis’, ‛amantis’, ‛partis’, ‛pultis’, excipiuntur ‛frondis’, ‛lendis’, ‛glandis’. 46<br />

II 281, 10–15.<br />

6.55 ‛Concors’ genitivo ‛huius concordis’ dic regulam. Omnia composita simplicium<br />

declinationem sequuntur, etiamsi genus mutent, ut ‛discors discordis’, ‛centimanus<br />

centimanus’, ‛exlex exlegis’, ‛tricorpor tricorporis’, a ‛pendendo’ compositum ‛libripens<br />

libripendis’, ‛triceps tricipitis’, ‛praeceps praecipitis’. Antiquissimi tamen ‛concordis’,<br />

‛discordis’ in nominativo et ‛ancipes’, ‛bicipes’, ‛praecipes’ et similia proferebant, ac ita<br />

declinabant, ut ‛militis’ genitivum etiam ‛ancipis’, ‛bicipis’, ‛praecipis’ dixerunt, ut ‛inopis’,<br />

excipiuntur ‛angiportus angiporti’, ‛exanguis huius exanguis’. 47 II 268, 5–6; 280, 13–281, 2;<br />

282, 7–18; cf. 271, 7–14.<br />

42<br />

(1) si sunt a verbis in genitivo B ║ nix B om. ║ ninguis et suppellectilis in nominativo et senecis in genitivo B<br />

║ crucis B om. ║ filix B om. ║ quod enim amisit R<br />

43<br />

ος genitivi A ║ styx B om. ║ sphynx, sphyngis A spinx, spingis BR ║ * νυχος Graeci et Latini ‛onychos’<br />

Graecos imitati. A comm.<br />

44<br />

Tit. S cum consonante A<br />

45<br />

huius R om. ║ in ps BR ║ fit A sit BR ║ mutatur R mutata B<br />

46 In ns vel is vel ls B<br />

47 centimanus centimanus AR centimanus B<br />

147


DECLINATIONES NOMINIS 1<br />

7.1 Quot sunt declinationes nominum? Quinque.<br />

PRIMA DECLINATIO 2<br />

7.2 ‛Musa’ cuius declinationis? Primae. Quare? Quia eius genitivus singularis in ae<br />

diphthongum desinit. II 284, 17<br />

7.3 ‛Dominus’ cuius declinationis? Secundae. Quare? Quia eius genitivus singularis in i<br />

productum desinit. II 295, 22<br />

7.4 ‛Pater’ cuius declinationis? Tertiae. Quare? Quia eius genitivus singularis in is correptam<br />

desinit. Excipitur vis. II 324, 7–10.<br />

7.5 ‛Visus’ cuius declinationis? Quartae. Quare? Quia eius genitivus singularis in us vel in u<br />

productum desinit. II 362, 23–24.<br />

7.6 ‛Dies’ cuius declinationis? Quintae. Quare? Quia eius genitivus singularis in ei divisas<br />

syllabas desinit. II 366, 3–5.<br />

7.7 Nominativus primae declinationis quot terminationes habet? Tres: a, as, es, ut ‛Musa’,<br />

‛Aeneas’, ‛Anchises’, quarum as et es Graecorum tantum et masculinorum sunt, quas in a<br />

plerumque vertunt * Latini, ut ‛Sosia’, ‛Byrria’, ‛poeta’, ‛sophista’, ‛Scytha’.** 3 II 284, 12–<br />

16; 286, 1–5.<br />

7.8 Genitivus et dativus singularis et nominativus et vocativus pluralis primae declinationis in<br />

ae diphthongum desinunt, et pares habent syllabas nominativo singulari, sed in genitivo solum<br />

divisione usi sunt poetae, ut ‛Aeneai’, ‛Anchisai’, ‛aulai’, ‛militiai’, ‛pictai’ pro ‛Aeneae’,<br />

‛Anchisae’, ‛aulae’, ‛militiae’, ‛pictae’ dicentes et similia. 4 II 284, 17–22.<br />

7.9 Accusativus primae declinationis ae diphthongum genitivi mutat in am, ut ‛Musam’,<br />

‛Aeneam’, ‛Anchisam’. In Graecis tamen frequentius Graeco utuntur accusativo, qui fit s<br />

nominativi in n mutata. In a Graeca, si producunt a, accentum quoque Graecum servant, et<br />

addita n faciunt accusativum Graecum, quae tamen rarius proferuntur, ut ‛Aenean’,<br />

‛Anchisen’, ‛Aeginan’. STATIUS: Aeginan ab undis. 5 II 285, 13–16; 285, 23–24; 287, 15–16. –<br />

STAT. Theb. 7, 319<br />

7.10 Vocativus singularis primae declinationis in a correptam desinit, ut ‛poeta’, ‛Musa’, nisi<br />

sit Graecus et producens a apud eos, ut ‛Aenea’.* Latina vero proportio in a correptam vult<br />

vocativum primae declinationis, sicut supradictum est, terminare etiam in Graecis. HORATIUS<br />

in secundo Sermonum: Ne quis humasse velit Aiacem, Atrida, vetas cur? STATIUS tamen<br />

‛Nemea’ produxit more Graeco. 6 II 287, 19–21; 290, 1–9. – HOR. Serm. 2, 3, 187 – STAT.<br />

Theb. 5, 44<br />

1<br />

Tit. Declinationes nominis ex VII. Priscinani. A<br />

2<br />

Tit. Prima A<br />

3<br />

* Idque more Aeolico, Boeotico, Thessalico, Lasc. Caeterum tu quartam terminationem adde nominum in ē,<br />

quae ex secunda Graecorum fluit τν ες η foemininorum tantum, Πηνελπη Penelope. ** Graeci<br />

Σωσίας, Βιίας, ποιητής, σοφισής[!], Σκυθής. A comm.<br />

4<br />

Adde Hellinismum, ut ‛Maia Maias’. A comm.<br />

5<br />

Anchisen AR Anchisem B<br />

6<br />

producit B ║ * De quibus abunde Constan. Lasc. A comm.<br />

148


7.11 ‛Anchises’ vocativo ‛o Anchisa’ vel ‛Anchise’ dic regulam. Omnia in es Graeca ablata s<br />

in e productam faciunt vocativum, ut ‛Achate’, ‛Achille’.* 7 II 287, 24–288, 2; 288, 14–16.<br />

7.12 Ablativus singularis primae declinationis in a productam desinit, ut ‛Musa’, ‛Achata’, nisi<br />

in Graecis in es tam primae, quam tertiae declinationis, vel in e desinentibus, in quibus dativo<br />

Graeco, qui semper producitur, pro ablativo utuntur Latini Latinam servantes scripturam, ut<br />

‛ab Achate’, ‛ab Aristotele’, ‛a Penelope’, ‛ab Arachne’. IUVENALIS tamen ‛Calpe’ corripit,<br />

quasi a nominativo ‛Calpes huius Calpis’: Sed longe Calpe relicta.* 8 II 290, 11–291, 15. –<br />

IUV. Sat. 5, 14, 279<br />

7.13 Genitivus pluralis primae declinationis fit ab ablativo singulari addita rum, ut ‛poetarum’,<br />

‛Musarum’. In compositis tamen et patronymicis plerumque per concisionem profertur, ut<br />

‛Troiugenum’, ‛amphorum’, ‛Dardanidum’ pro ‛Troiugenarum’, ‛amphorarum’,<br />

‛Dardanidarum’. II 291, 21–292, 2; 292, 5–7; 292, 17–20.<br />

7.14 Dativus et ablativus primae declinationis ab ablativo singulari fit a mutata in is, ut<br />

‛poetis’, ‛Musis’. Feminina tamen quaedam pauca ex masculinis transfigurata non habentibus<br />

neutra eorum animalium demonstrantia, quae naturaliter divisum genus habent, ablativo<br />

singulari assumpta bus faciunt dativum et ablativum plurales, ‛natabus’, ‛filiabus’, ‛deabus’,<br />

‛equabus’, ‛asinabus’, ‛mulabus’, ‛libertabus’. ‛Filiis’ etiam et ‛natis libertis’ vetustissimi<br />

protulerunt, his adduntur ‛ambabus’ et ‛duabus’.* 9 II 293, 2–13; 294, 8–12.<br />

7.15 Accusativus pluralis primae declinationis fit addita s ablativo singulari, ut ‛poetas’,<br />

‛Musas’. II 294, 14–15.<br />

SECUNDA DECLINATIO 10<br />

7.16 Nominativus secundae declinationis quot terminationes habet? Sex: in er, in ir, in ur, in<br />

us, in um, in eus, ut ‛caper’, ‛Alexander’, ‛Hiber’ Hispanus fluvius, qui etiam ‛Hiberus’<br />

dicitur, quod solum produxit er in hac declinatione, et ab eo compositum ‛Celtiber’, nam pro<br />

gente, quae iuxta Armenios est, ‛Hiber Hiberis’ facit. Et in ir et in ur Latinorum tantum et<br />

masculinorum, ut ‛vir’ et ‛satur’. In us, ut ‛platanus’, ‛clarus’, ‛vulgus’. In um neutrorum et<br />

figurate femininorum, ut ‛regnum’, ‛Glycerium’. In eus Graeca tantum et masculina, ut<br />

‛Peleus’, ‛Panthus’ tamen per synaeresim pro ‛Panthous’, sicut ‛Alcinus’ pro ‛Alcinous’<br />

prolatum est. 11 II 294, 17–295, 16.<br />

7.17 Genitivus singularis secundae declinationis in i productam desinit, et in ir vel in ur vel in<br />

eus desinentia una semper syllaba vincunt in genitivo, et paenultimam brevem habent, nisi<br />

poetica productio fiat in Graecis. In us vero et in um pares habent syllabas, quamvis in his,<br />

quae geminant i in genitivo, poetae solent subtrahere alteram. VIRGILIUS in primo Aeneidos:<br />

hic tamen ille urbem Patavi sedesque locavit. Quod non fit, nisi causa metri. Nunquam enim<br />

genitivus minores vult habere syllabas nominativo. In er variatur, ut supradictum est,<br />

VIRGILIUS genitivum posuit Atticum: In foribus letum Androgeo; tum pendere poenas. Licet<br />

7<br />

* Neque enim primae declinationis tantum nomina, sed et tertiae, si Graeca sint, e finale vocativi extendunt,<br />

Priscianus. A comm.<br />

8<br />

Iuvenalis tamen Calpe correptam quasi a nominativo Calpes huius Calpis protulit B ║ * Saty. 14. A comm.<br />

9<br />

* Praeter Priscianum lege Laur. Vallam, li. I. cap. I. Quando iis utendum sit, docet Alciat. in l. quisquis mihi. ff.<br />

de verb. sig. A comm.<br />

10 Tit. Secunda declinatio A<br />

11 Pantheus B Panthous AR<br />

149


enim in Graecis Graecorum casibus uti.* 12 II 295, 22–296, 11; 296, 20–297, 6. – VERG. Aen.<br />

1, 247 – VERG. Aen. 6, 20<br />

7.18 Dativus et ablativus secundae declinationis fiunt a genitivo extremae i mutatione in o<br />

productam, ut ‛huius luciferi’, ‛huic’ et ‛ab hoc lucifero’, ‛Typhoei huic’ et ‛ab hoc Typhoeo’.<br />

Est tamen, quando etiam Graeco dativo in huiuscemodi nominibus, id est in eus finientibus<br />

nominativum solent uti antiqui. VIRGILIUS: Orphi Calliopea, Lino formosus Apollo. 13 II 297,<br />

8–20. – VERG. Ecl. 4, 56<br />

7.19 Accusativus singularis secundae declinationis fit a genitivo singulari mutata terminatione<br />

in um, ut ‛Priamum’, ‛Theseum’, Graeca vero in eus etiam in a,* cetera etiam in on Graece<br />

terminantur. 14 299, 4–7.<br />

7.20 Vocativus singularis secundae declinationis, quando in er vel in m desinit, nominativus<br />

est similis ei. In eus vero desinentibus Graecum solummodo vocativum in usu invenio, qui a<br />

nominativo fit ablata s, ut ‛o Theseu’, similiter apocopata, ut ‛o Panthu’. In us desinentia<br />

mutata us in e faciunt vocativum. Si tamen ante us i sit in propriis, abiecta us vel a genitivo<br />

abscisione extremae literae protulerunt, ut ‛o Virgili’.* Quare servavit accentum, cum<br />

paenultima brevis sit? Quia in abscisionibus, si vocalis, in qua est accentus, integra manet,<br />

servat accentum, ut ‛illaec’, ‛illic’. 15 II 301, 8–9; 301, 7–302, 18.<br />

7.21 ‛Pompei’ quot syllabarum? Duarum, quia cum huiusmodi vocativi una syllaba minores<br />

sint nominativo, extrema i pro consonante est accipienda, excipitur ‛fili’ vel ‛filie’; ‛populus’,<br />

‛fluvius’ nominativi sunt pro vocativis. Hanc dignitatem nos observamus, cum dicimus, ‛o<br />

agnus’, ‛o deus’.* 16 cf. II 301, 17–305, 17.<br />

7.22 Pluralis nominativus et vocativus tam masculini, quam feminini generis secundae<br />

declinationis similis est genitivo singulari. Neutri vero generis nominativus, accusativus et<br />

vocativus plurales fiunt extrema i genitivi singularis mutata in a. In omnibus neutris tres casus<br />

sunt similes: nominativus, accusativus, vocativus, et in plurali numero semper desinunt in a,<br />

nisi sint Graeca, ut ‛Tempe’, ‛Cete’.* 17 II 305, 23–306, 5<br />

7.23 (1) Genitivus pluralis secundae declinationis fit in omni genere addita rum ab ablativo<br />

singulari. Concisio tamen et maxime masculinorum apud poetas frequentius, si neutra non<br />

habent, rarius, si habent, solet fieri. Apud oratores quoque, quae numeros et mensuras<br />

significant, frequentius per syncopam dicuntur, ut ‛denum’, ‛septenum’, ‛senum’, ‛tricenum’,<br />

CICERO ad Herennium: pedum tricenum. Item ‛nummum’, ‛sestertium’, ‛modium’,<br />

‛medumnum’, praeterea ‛liberum’, ‛fabrum’, ‛iugerum’. (2) CICERO in Frumentaria: Minus te<br />

iugerum professum esse dico. Cuius nominativum ‛hoc iugerum’ esse in eadem ostendit: in<br />

iugerum Leonticii agri medumnum fere tritici seritur. Dicitur tamen et ‛hoc iugus iugeris’.<br />

IUVENALIS in IV: iugeribus paucis lumbos donare clientis. Antiquissimi vero in pronominibus<br />

‛meum’, ‛tuum’, ‛suum’, ‛nostrum’, ‛vestrum’ dixerunt. 18 II 306, 8–23; 307, 9–14; 307, 19–<br />

308, 1; 308, 23–25. – Rhet. ad Herennium 3, 19, 32; CIC. In Verrem 2, 3, 29, 70; CIC. In<br />

Verrem 2, 3, 47, 112; IUV. Sat. 4, 9, 59<br />

12<br />

soleant R fat ║ * Observa interim ad regulam tertiae pronominis formatos ‛alter alterius’ etc. A comm.<br />

13<br />

fiunt AR fit B<br />

14<br />

* Ex quarta videlicet contractorum ‛Ilionea’, ‛Thydea’, ex parasyllabis autem ‛Pergamon’ pro ‛Pergamum’. A<br />

comm.<br />

15<br />

o Theseus R ║ similiter apocopata, ut o Panthu B om. ║ * Antiquissimi etiam Virgilie dixerunt, Prisc. Accent.,<br />

ut Mercúri, non Mércuri, q. Mercúrie. A comm.<br />

16<br />

* Idque per ντίπτωσιν. A comm.<br />

17<br />

* Τέµπεα contracte Τέµπη, Κήτεα Κήτη. A comm.<br />

18<br />

(1) addita rum ablativo B ║ solent fieri B ║ medumnum B om. ║ (2) Leontii R<br />

150


7.24 Dativus et ablativus plurales secundae declinationis fiunt ab ablativo singulari mutata o in<br />

is longam. Inveniuntur pauca inaequalem habentia declinationem, ut ‛vas’ in singulari tertiae<br />

et in plurali secundae. Festorum etiam dierum nomina in a desinentia semper pluralia<br />

genitivum quidem tam secundum formam secundae, quam tertiae proferunt, dativum et<br />

ablativum secundum tertiam, ut ‛haec Vulcanalia’, ‛horum Vulcanaliorum’ vel ‛Vulcanalium’,<br />

‛his’ et ‛ab his Vulcanalibus’. Similiter ‛Floralia’, ‛Quinquatria’.* 19 II 309, 7–18.<br />

7.25 Accusativus pluralis secundae declinationis fit addita s ab ablativo singulari. 20 311, 7–10.<br />

TERTIA DECLINATIO 21<br />

7.26 (1) Quot terminationes habet nominativus tertiae declinationis? Septuaginta octo vel<br />

paulo plures. Quae sunt hae? In a correptam, ut ‛poema’. In e correptam, ut ‛monile’. In o<br />

correptam, ut ‛leo’, quam terminationem frequenter producunt poetae, ut ‛Sappho’, ‛Dido’. (2)<br />

In al correptam, ut ‛Hannibal’, ‛sal’. In el correptam, ut ‛mel’. In el productam barbara, ut<br />

‛Daniel’. In il correptam et in ol productam, ut ‛pugil’, ‛sol’. In ul brevem, ut ‛consul’. In an<br />

productam Graeca, ut ‛Paean’. In en correptam, ut ‛flumen’. In en productam: ‛lien’, ‛Siren’.<br />

In in et in on productam Graeca, ut ‛Trachin’, ‛Sidon’. (3) In ar correptam, ut ‛Caesar’. In ar<br />

productam, ut ‛par’ et cetera monosyllaba vel ex monosyllabis. In er correptam, ut ‛pater’. In<br />

er productam Graeca, ut ‛aer’ et unum Latinum: ‛ver’. In ir unum: ‛Gaddir’. In or et in ur<br />

correptam, ut ‛orator’, ‛turtur’, excipitur ‛fur’. (4) In as productam Latina et Graeca, ut<br />

‛civitas’, ‛Atlas’. In as correptam Graeca, ut ‛Arcas’. In es correptam Latina, ut ‛seges’. In es<br />

productam Latina et Graeca, ut ‛caedes’, ‛Chremes’. In is correptam Latina et Graeca, ut<br />

‛collis’, ‛Thetis’. In is productam Latina et Graeca: ‛Dis’ proprium et appellativum ‛Aris’. In<br />

os productam, ut ‛dos’, praeter ‛os ossis’. In us correptam, ut ‛lepus’, productam, ut ‛virtus’. In<br />

ys, ut ‛Capys’. In aes, ut ‛praes’. In aus, ut ‛laus’. In ans, ut ‛dodrans’. (5) In ens, ut ‛mens’. In<br />

ons, ut ‛mons’, ‛insons’, quod solum corripit o ante ns. In uns, ut ‛Arruns’. In yns unum<br />

Graecum femininum ‛Tiryns’. In ars, ut ‛Mars’, ‛ars artis’. In ers, ut ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc<br />

iners’. In ors, ut ‛sors’, quod etiam ‛haec sortis’ a PLAUTO dictum est. In urs, ut ‛Tiburs’. In<br />

uls, ut ‛puls’. In ems unum femininum: ‛hiems’. (6) In abs, ut ‛trabs’. In ebs correptam, ut<br />

‛caelebs’, productam, ut ‛plebs’, quod et ‛plebes’ dicitur. In obs productam, ut ‛scobs’,<br />

‛scrobs’. PROBUS tamen ‛haec scrobis’ dixit, PLAUTUS masculinum protulit. In ybs unum<br />

masculinum: ‛chalybs’. In urbs unum femininum: ‛haec urbs’. In aps unum femininum:<br />

‛daps’, cuius nominativus raro est in usu. (7) In eps, ut ‛manceps’. In ops unum Latinum<br />

femininum: ‛haec Ops’, nomen matris deorum et copiae, cuius nominativus raro est in usu,<br />

quamvis vetustissimi ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc ops’, ‛cops’, pro ‛opulentus’ et ‛copiosus’<br />

protulerunt, etiam Graeca, ut ‛hic Pelops’. In yps Graeca, ut ‛Cinyps’. In irps Latinum unum:<br />

‛stirps’. (8) In ax correptam Latina et Graeca, ut ‛fax’, hic ‛abax’, quod et ‛abacus’ dicitur. In<br />

ax productam Graeca et Latina, ut ‛Phaeax’, ‛pax’. In ex correptam, ut ‛ilex’, productam, ut<br />

‛rex’. In ix correptam, ut ‛pix’, productam: ‛haec Phoenix’. In ox correptam, ut ‛nox’,<br />

productam, ut ‛vox’. In ux correptam, ut ‛nux’, productam, ut ‛Volux’. In yx Graeca, ut ‛Styx’.<br />

(9) In aex, ut ‛faex’. In aux unum femininum: ‛faux’. In alx unum femininum: ‛falx’. In anx<br />

unum femininum: ‛lanx’. In unx, ut ‛coniunx’. In arx unum femininum, ut ‛arx’. In ac unum<br />

19 * Rimatur acute Macrobius, Saturnali. li. I. cap. 4. A comm.<br />

20 addita s ablativo B<br />

21 Tit. Declinatio tertia A<br />

151


neutrum: ‛lac’. In ec unum neutrum: ‛allec’. In t, ut ‛caput’. 22 II 311, 12–324, 5. – PLAUT. Cas.<br />

2, 6, 28; PROBUS, cf. 321, 1-2; PLAUT. Amphitr., cf. II 321, 2-3.<br />

7.27 Genitivus singularis tertiae declinationis in is correptam desinit excepto uno ‛haec vis<br />

huius vis’, omnes vero aliae declinationes producunt terminationem eiusdem casus.<br />

Paenultima genitivi tertiae declinationis, si nominativus in i longam desinit, producitur.<br />

Exceptis in on Graecis et in or Latinis et in o, quae tam producere, quam corripere licet in<br />

nominativo. Sin vero nominativi terminationem corripiunt, genitivi quoque paenultimam<br />

corripiunt. Excipiuntur in al et in el neutra et in ar similiter neutra derivativa. Item ‛inquies<br />

inquietis’, ‛os ossis’, ‛lac lactis’, quod per apocopen dictum est, quae terminationem<br />

nominativi corripiunt, et genitivi paenultimam producunt. Praeterea ‛par’, ‛Lar’, ‛pes’, ‛Ceres’,<br />

‛vas vadis’, ‛compos’, ‛bos’, ‛sus’, ‛grus’ producunt terminationem nominativi, et corripiunt<br />

paenultimam genitivi. II 324, 7–10; 325, 13–22; 326, 6–25.<br />

7.28 Dativus singularis fit a genitivo abiecta s et producta i, quae tamen in Graecis correptis<br />

corripitur. STATIUS in Achilleide: palladi litoreae celebrabat Scyros honorum. 23 II 326, 27–<br />

327, 4. – STAT. Achill. 1, 285<br />

7.29 (1) Accusativus singularis tertiae declinationis fit a genitivo singulari is mutata in em. In<br />

is tamen terminata propria vel Graeca similem habentia nominativum genitivo in im terminant<br />

accusativum, ut ‛Tiberim’, ‛Sybarim’, ‛Ararim’, ‛Neapolim’, ‛Charybdim’, ‛Leucaspim’ et<br />

‛Tybris Tybrim’, ‛Memphitim’, ‛Tigrim’, ‛Opim’; ‛Alpis’ et ‛Syrtis’, cum semper pluralia sint,<br />

tamen ‛Alpem’ et ‛Syrtim’ accusativi singulares inveniuntur; * praeterea Latina inveniuntur:<br />

‛hanc turrim’, ‛burim’, ‛securim’, ‛puppim’, ‛sitim’, ‛restim’, ‛vim’, ‛pelvim’, ‛tussim’,<br />

‛maguderim’; ‛puppem’ et ‛securem’, ‛restem’, ‛turrem’ invenies. (2) In Graecis vero tam in<br />

hac, quam in aliis declinationibus Graeca terminatio frequenter invenitur, quae est in a, ut<br />

‛Titana’, ‛lampada’. PLAUTUS tamen ‛lampadam’ protulit. 24 II 327, 7–328, 15; 329, 3–5; 330,<br />

10–15. – PLAUT. Casin. 4, 4, 16<br />

7.30 Vocativus singularis tertiae declinationis similis est nominativo singulari, nisi sit<br />

vocativus Graecus, * qui autem fit a nominativo ablata s, aut est similis ei, ut ‛Thebais<br />

Thebai’, ‛Tybri’, ‛Calcha’, ‛Palla’, ‛Xenophon’. 25 330, 17–20<br />

7.31 ‛Monile’ ablativo ‛ab hoc monili’ dic regulam. In e correptam neutra, nisi sint propria,<br />

similem habent ablativum singularem dativo, ut ‛a mari’, ‛a natali’, quae tamen veteres etiam<br />

in e correptam terminabant, ut ‛rete’ pro ‛reti’, quod et masculino ‛hunc retem’ et feminino<br />

‛hanc retiam’ invenitur; excipitur ‛ab hoc gausape’, quod vetustissimi et ‛hic gausapes’ et<br />

‛haec gausapa’ et ‛hoc gausape’ et ‛hoc gausapum’ dixerunt. Similiter in al neutra et in ar<br />

paenultimam in obliquis producentia, et in er vel in is adiectiva, si faciunt in e neutra, et quae<br />

in im tantum terminant accusativum, et in is, vel in er nomina mensium, in i productam faciunt<br />

ablativum singularem, ut ‛tribunali’, ‛lupanari’, ‛celeri’, ‛utili’, ‛Tybri’, ‛Aprili’, ‛Septembri’,<br />

excipitur ‛a farre’. II 331, 12–17; 332, 10–22; 333, 5–16; 334, 2–335, 24; 338, 14–17.<br />

7.32 (1) ‛Puppis’ ablativo ‛ab hac puppi’ vel ‛puppe’ dic regulam. Omnia, quae in im vel in em<br />

faciunt accusativum, et quae omnis generis sunt, etiam si ab his sint composita, quae in e<br />

solam exeunt in ablativo, et quae in vis vel in ctis vel in ptis vel in mnis vel in gnis vel in guis<br />

22 (1) Quae sunt haec? B ║ (2) In il et in ol productam BR<br />

23 Dativus singularis tertiae declinationis B<br />

24 (2) quae est in a vel in in en, ut Titana, lampada, Achillen. B ║ lampadam R ║ * Poetae in Graecis, ne cogantur<br />

m elidere, n more Graecorum usurpant: ‛Alexin’, ‛Daphnin’, ‛Thetin’. Huius classis sunt etiam composita a πλις<br />

pentapolis, -in. A comm.<br />

25 aut est similis ei AR aut a genitivo ablata tis B ║ Thebais B om. ║ * Communiter, Attici enim omnino<br />

vocativum nominativo similem habent. A comm.<br />

152


exeunt, et omnia fere, quae duas ante is consonantes in eadem habent syllaba, et comparativa,<br />

et similiter omnia in x feminina verbalia, et circumflexa, quae apud veteres in tis desinebant,<br />

(2) tam in e, quam in i faciunt ablativum, ut ‛secure’ vel ‛securi’, ‛vigile’ vel ‛vigili’, ‛vetere’<br />

vel ‛veteri’, ‛pare’ vel ‛pari’, ‛inope’ vel ‛inopi’, ‛ancipite’ vel ‛ancipiti’, ‛nave’ vel ‛navi’,<br />

‛ave’ vel ‛avi’, ‛cive’ vel ‛civi’, ‛vecte’ vel ‛vecti’, ‛nepte’ vel ‛nepti’, ‛amne’ vel ‛amni’,<br />

‛igne’ vel ‛igni’, ‛angue’ vel ‛angui’, ‛poste’ vel ‛posti’, ‛minore’ vel ‛minori’, ‛victrice’ vel<br />

‛victrici’, ‛Ardeate’ vel ‛Ardeati’, ‛Arpinate’ vel ‛Arpinati’; ‛hospes’ vel ‛sospes’, cum sint<br />

omnis generis, ‛hospite’ et ‛sospite’ faciunt, nec sunt contra regulam, quoniam habent<br />

feminina in a. Excipiuntur ‛vestis’, ‛testis’, ‛pestis’ et ‛pauper’, ‛degener’, ‛uber’, quae per e<br />

solam faciunt ablativum. ‛Memore’ vel ‛memori’ magis in i, quoniam nominativus ‛hic’ et<br />

‛haec memoris’ et ‛hoc memore’ dictum est, ut ‛concorde’ vel ‛concordi’. Invenitur enim<br />

‛concordis’ et ‛concorde’, sicut et ‛amentis amente’, cuius simplex ENNIUS ‛haec mentis’ dixit.<br />

Similiter ‛lentis’ pro ‛lens’ vetustissimi dixerunt. 26 II 336, 6–7; 337, 9–19; 339, 11–13; 340,<br />

20–341, 23; 342, 2–3; 342, 16; 342, 25–26; 343, 23–344, 7; 344, 18; 345, 6–8; 345, 16; 346,<br />

2–12; 347, 23–348, 10. – ENNIUS, cf. II 341, 21<br />

7.33 In es vero Graeca in e longam faciunt ablativum, et apud vetustissimos in es productam<br />

desinentia Latina pares cum genitivo habentia syllabas, ut ‛mole’, ‛tabe’, ‛fame’, quod adhuc<br />

producte profertur. II 349, 3–13<br />

7.34 ‛Iuvenalis’ ablativo ‛ab hoc Iuvenale’ dic regulam. Omnia praeter supradicta et propria in<br />

e correptam faciunt ablativum singularem, ut ‛patre’, ‛classe’, ‛Praeneste’. Auctoritas tamen et<br />

i quandoque profert. VIRGILIUS in nono: advectum Aeneam classi victosque penates. 27 II 348,<br />

26–349, 2; cf. 335, 15–18; 347, 10–16. – VERG. Aen. 8, 11<br />

7.35 Nominativus pluralis tertiae declinationis in masculinis, femininis et communibus fit a<br />

genitivo singulari mutata is in es productam, ut ‛patres’, ‛matres’, ‛felices’, excipiuntur<br />

‛Sardis’, ‛Trallis’, ‛Alpis’, ‛Syrtis’, quae is productam pro εις Graeca habuerunt diphthongo. 28<br />

II 349, 25–350, 1; 358, 3–7.<br />

7.36 ‛Maria’ dic regulam. Omnia neutra tertiae declinationis, siquidem ablativus in i solam vel<br />

in e ac i desinit praeter comparativa, correpta i et addita a, si vero in e solam, similiter<br />

comparativa mutata e in a faciunt nominativum pluralem, ut ‛monilia’, ‛paria’, ‛sedilia’,<br />

‛tempora’, ‛maiora’, ‛minora’, excipiuntur ‛vetera’, ‛ludicra’, ‛pluria’ vel ‛plura’, ‛aplustria’<br />

vel ‛aplustra’. CICERO in Arato: Navibus absumptis fluitantia quaerere aplustra. CAESAR<br />

GERMANICUS in Arato: Fulgent Argoae stellis aplustria puppis.* 29 II 350, 1–351, 8. – CIC. cf.<br />

II 351, 3; CAES. GERM. Cf. II 351, 5<br />

7.37 ‛Sedilium’ cuius casus? Genitivi. Cuius numeri? Pluralis. Dic regulam. Genitivus pluralis<br />

tertiae declinationis fit ab ablativo singulari hoc modo: cum in i solum vel in e et in i desinit<br />

ablativus, correpta i et addita um, ut ‛a sedili horum sedilium’, ‛ab utili horum utilium’, ‛a<br />

felice’ vel ‛felici horum felicium’. 351, 10–16.<br />

7.38 Comparativa quoque, quae tam in i, quam in e faciunt ablativum, carent i in genitivo<br />

plurali, ut ‛a maiore’ vel ‛maiori horum maiorum’, ‛a minore’ vel ‛minori horum minorum’.<br />

352, 7–10.<br />

26<br />

(2) nave vel navi, ave vel avi, cive vel civi, vecte vel vecti B om.<br />

27<br />

ablativo B om.<br />

28<br />

εις BR om.<br />

29<br />

assumptis fluctantia B ║ Germanicus BR om. ║ * Nec apud Ciceronem, nec apud Germanicum hi versus de<br />

Argo leguntur. A comm.<br />

153


7.39 In e vero solam facientia ablativum, si nominativus in duas terminatur, consonantes<br />

mutant e in i brevem, et assumunt um, ut ‛fonte fontium’, ‛fronte frontium’. Exceptis in ms vel<br />

ps desinentibus, si non sint a ‛capite’ composita, quae e ablativi mutata in um faciunt<br />

genitivum pluralem, ut ‛hiems ab hieme hiemum’, ‛municipe municipum’, ‛forcipe forcipum’,<br />

‛a mancipe mancipum’. A ‛capite’ composita in ium terminant genitivum, ut ‛triceps a<br />

tricipite’ vel ‛tricipiti tricipitium’. 30 II 352, 11–25.<br />

7.40 Quae vero genitivum habent parem nominativo, mutant e in i, et assumunt um, ‛collis<br />

huius collis ab hoc colle collium’, ‛caede caedium’, ‛aede aedium’. Excipiuntur ‛iuvenum’,<br />

‛canum’, ‛panum’. In as Latina mutant e ablativi in i, et assumunt um,* ut ‛civitatum’,<br />

‛probitatum’. In his tamen frequenter fit concisio i in genitivo, ut ‛civitatum’. 31 II 352, 25–353,<br />

2; 353, 10–13.<br />

7.41 ‛Vetus’, ‛vigil’, ‛memor’, ‛supplex’, ‛artifex’, quamvis in e et in i terminent ablativum,<br />

non tamen in ium, sed in um faciunt genitivum pluralem, ‛hic’ et ‛haec parens parentum’ facit,<br />

quod etiam ‛parentium’ dicitur. CICERO: De complexu parentium. 353, 14–355, 17. – CIC. In<br />

Verr. 2, v 52, 138<br />

7.42 Notandum, quod semper pluralia, quae in es desinunt, id est, quae ex se non habent<br />

singularia, genitivum in ium faciunt, ut ‛hae vires harum virium’, ‛penates horum penatium’.<br />

Invenitur tamen ‛hic penatis huius penatis’, ‛hi quinquatres horum quinquatrium’, ‛hi’ et ‛hae<br />

tres horum et harum trium’. Similiter ‛plures’ et ‛plura vel pluria plurium’. In is quoque<br />

longam desinentia: ‛lis a lite litium’, ‛Samnis a Samnite Samnitium’, ‛dis a dite ditium’, ‛nox’<br />

etiam ‛a nocte noctium’. Cetera vero omnia ablativum in e solam terminantia mutant eam in<br />

um, ut ‛a poemate poematum’, ‛a consule consulum’, ‛a duce ducum’, ‛a patre patrum’, ‛a<br />

virtute virtutum’, ‛ab alite alitum’. Nam ‛alituum’ interposita u protulit VIRGILIUS. Excipitur<br />

‛boum’, quod ‛bovum’ esse deberet. 32 II 355, 11–356, 1. – VERG. 8, 27<br />

7.43 ‛Sapientium’ quare sic? Quia genitivus pluralis in ium, siquidem in i solam desinit<br />

ablativus, vel in duas consonantes nominativus in e solam faciens ablativum, vel in x rarius per<br />

syncopam dicitur. In es vero terminata pares habentia syllabas cum genitivo, et in as<br />

frequentius per syncopam i dici inveniuntur, ut ‛vatum’, ‛sedum’, ‛probitatum’, nam<br />

‛supplicum’, ‛artificum’, ‛iudicum’ differentiae causa dicta sunt, quia ‛supplicium’ et<br />

‛artificium’ et ‛iudicium’ neutra inveniuntur.* 33 II 353, 10–13; 354, 17–19; 360, 25–361, 5<br />

7.44 Dativus et ablativus pluralis tertiae declinationis nascitur a genitivo singulari interiecta<br />

bu, ut ‛felicibus’, ‛hominibus’, ‛poematibus’. Excipitur ‛bobus’, quod pro ‛bovibus’<br />

syncopatum est. Frequenter tamen Graeca neutra in a, in is longam terminant dativos et<br />

ablativos plurales, ut ‛peripatasmatis’, ‛problematis’, ‛emblematis’. II 356, 21–357, 14<br />

7.45 Accusativus et vocativus plurales tertiae declinationis similes sunt nominativo plurali, ut<br />

‛latrones’, ‛matres’, ‛Syrtis’, ‛Trallis’, ‛Sardis’, ‛Alpis’. 357, 22–358, 7<br />

7.46 ‛Tris’ cuius casus? Accusativi. Dic regulam. Omnia, quae habent similem nominativo<br />

genitivum, et in er, quae in i solam terminant ablativum, et quae semper pluralia sunt, et in ns<br />

30 tricipitum R<br />

31 civitatum, probitatum AB civitatium, probitatium R ║ * Tam hic, quam apud Prisc. ipsum mendosus hic<br />

apparet locus, in gentilib. verum esse potest, ut ‛Urbinas Urbinatium’. Item ‛as assium’. Ita exempla manifeste<br />

pugnant, nisi legas ‛civitatium’, ‛probitatium’, inferius enim syncopen in ii fieri docet. A comm.<br />

32 Samnis a Samnite Samnitium A Samnitium BR<br />

33 dicitur AR dicuntur B ║ supplicum, artificum, iudicum AR supplicium et artificium et iudicium B ║ *<br />

Aliquando Graeca genuinum genitivum retinent, ne m, quo ipsi in fine dictionis carent, elidatur, ut<br />

‛Epigrammátωn’, ‛Genéseων’. A comm.<br />

154


et in rs desinentia plerumque per is, raro per es faciunt, ut ‛omnis’, ‛alacris’, ‛penatis’, ‛fontis’,<br />

‛partis’. 34 II 358, 13–360, 24<br />

7.47 In x vero desinentia communia raro per is, ‛plures’ et ‛lites’ tam per es, quam per is.* 35 II<br />

360, 25–362, 2<br />

QUARTA DECLINATIO 36<br />

7.48 Quot terminationes habet nominativus quartae declinationis? Duas. In us correptam<br />

masculinorum et femininorum et in u productam neutrorum, quae etiam indeclinabilia sunt in<br />

singulari numero. Quare producitur in neutris u? Quia omnis in quacumque parte terminatio in<br />

u producitur, ut ‛fluctu’, ‛Panthu’. II 362, 4–13.<br />

7.49 Genitivus quartae declinationis fit a nominativo producta us, * vetustissimi tamen tam<br />

nominativum, quam genitivum in uis divisas protulisse inveniuntur. TERENTIUS in<br />

Heautontimorumeno: Veste lugubri // Eius anuis causa, opinor, quae erat mortua.** 37 II 362,<br />

22–363, 1. – TER. Heaut. 2, 3, 44 sq.<br />

7.50 Dativus singularis fit a genitivo abiecta s et addita i et correpta paenultima. Est tamen,<br />

quando poetae metri causa ablativo pro dativo utuntur, VIRGILIUS in IV. Georgicorum:<br />

concubitu indulgent. II 363, 7–9; 363, 14–16. – VERG. Georg. 4, 198<br />

7.51 Accusativus singularis quartae declinationis fit a nominativo mutata s in m, ut ‛senatum’,<br />

‛manum’. 38 363, 18–19<br />

7.52 Vocativus singularis quartae declinationis similis est nominativo, ut ‛senatus o senatus’.<br />

363, 21–22<br />

7.53 Ablativus singularis quartae declinationis fit a genitivo abiecta s et producta u, ut ‛manu’,<br />

‛senatu’. 39 363, 24–25<br />

7.54 Nominativus, accusativus et vocativus plurales quartae declinationis similes sunt genitivo<br />

singulari, ut ‛senatus’, ‛manus’. ‛Idus’ semper plurale, sicut omnium festorum dierum<br />

nomina. 40 363, 27–364, 3<br />

7.55 Genitivus pluralis quartae declinationis fit a nominativo singulari abiecta s et assumpta<br />

um. Fit tamen syncopa rarissime apud poetas, VIRGILIUS in sexto: Quae gratia currum //<br />

Armorumque fuit vivis, quamvis geminata u possit metrum per synaloepham stare, si<br />

consequens versus a vocali incipiet, necnon et duabus vocalibus iunctis prior potest in metro<br />

excludi, ut ferreique Eumenidum thalami. 41 II 364, 5–6; 364, 11–19. – VERG. Aen. 6, 653 sq.;<br />

VERG. 6, 280<br />

7.56 Dativus et ablativus pluralis quartae declinationis fit a nominativo singulari mutata u in i<br />

et interposita bu, ut ‛manibus’, ‛senatibus’, ‛visibus’. Excipiuntur differentiae causa ‛artubus’,<br />

‛arcubus’, ‛partubus’, praeterea ‛tribubus’, ‛lacubus’ et ‛ficubus’, ‛acubus’, ‛quercubus’,<br />

‛specubus’, quamvis nulla cogente causa differentiae. II 364, 21–365, 4<br />

34<br />

semper BR om.<br />

35<br />

* Vel per antiquam diphthongum εις, quae Latinis hac parte in ïs convertitur. Quin et Graeca ad ingenium<br />

redeunt: ‛daemonas’, ‛crateras’, ‛lampadas’. A comm.<br />

36<br />

Tit. Declioatio(!) quarta A<br />

37<br />

* Religiosi, ne parum orthographi sint, circumflectunt. ** Per archaismum teste Donato. Item ‛ornati’,<br />

‛tumulti’. A comm.<br />

38<br />

visum, auditum B ins.<br />

39<br />

singularis quartae declinationis B om. ║ ut manu, senatu AR ab hoc senatu, ab hac manu B<br />

40 omnia R<br />

41 vivis AR unus B<br />

155


7.57 Neutra quartae declinationis correpta u nominativi singularis et assumpta a faciunt<br />

nominativum, accusativum et vocativum plurales, ut ‛cornu cornua’. II 365, 6–8.<br />

7.58 Genitivus, dativus, ablativus neutrorum quartae declinationis fiunt ad similitudinem<br />

masculinorum, ut ‛cornuum’, ‛genuum’, ‛cornibus’, ‛genibus’. 42 II. 365, 8–10<br />

QUINTA DECLINATIO 43<br />

7.59 Quinta declinatio unam habet terminationem in es productam, et omnia sunt feminina et<br />

Latina. Excipitur ‛dies’, quod in singulari tam masculini, quam feminini est, et in plurali<br />

masculini semper invenitur. Sicut etiam ab eo compositum ‛meridies’ utroque numero<br />

masculini est. 44 II 365, 12–14; 365, 24–25.<br />

7.60 Genitivus et dativus quintae declinationis fit a nominativo singulari abiecta s et assumpta<br />

i, et si paenultima nominativi habet i, servatur e producta, sin autem consonans est ante es,<br />

corripitur, ut ‛aciei’, ‛fidei’, ‛plebei’. Veteres tamen frequentissime ablativo tam pro genitivo,<br />

quam pro dativo in hac declinatione usi sunt. SALLUSTIUS: Dubitavit acie pars, pro ‛aciei’. Et<br />

VIRGILIUS: Libra die somnique pares ubi fecerit horas.* 45 II 366, 3–13. – SALL. Hist. I fr. 107<br />

p. 118 Kr. – VERG. Georg. 1, 208<br />

7.61 Accusativus singularis quintae declinationis fit a nominativo singulari mutata s in m et<br />

correpta e, nunquam enim ante m terminalem longa invenitur vocalis, ut ‛hunc meridiem’,<br />

‛hanc rem’. II 366, 20–22.<br />

7.62 Vocativus singularis et nominativus, accusativus plurales quintae declinationis similes<br />

sunt nominativo singulari. 46 366, 24<br />

7.63 Ablativus singularis quintae declinationis fit a nominativo singulari abiecta s, ut ‛acies ab<br />

hac acie’. 47 II 367, 2–3<br />

7.64 Genitivus pluralis quintae declinationis fit addita rum ablativo singulari. 48 II 367, 14–15<br />

7.65 Dativus et ablativus plurales quintae fiunt addita bus ablativo singulari. 49 II 368, 5–6.<br />

42<br />

fiunt R fit B<br />

43<br />

Tit. Quinta declinatio A<br />

44<br />

excipiuntur R ║ in singulari B om. ║ Item ab eo compositum meridies A sicut etiam ab eo compositum<br />

meridies B Sicut ubique ab eo compositum meridies R<br />

45<br />

* Georgicorum I. Vide Gell. lib. 9. cap. 14. A comm.<br />

46<br />

et accusativus et vocativus B accusativus, vocativus R<br />

47<br />

abiecta AR ablata B<br />

48<br />

ablativo singulari AR ab ablativo singulari, ut re rerum B<br />

49<br />

ablativo singulari AR ab ablativo singulari, ut die diebus B<br />

156


DE VERBO 1<br />

8.1 Verbum est pars orationis cum modis et temporibus, sine casu, agendi vel patiendi<br />

significativum. II 369, 2–3<br />

8.2 Quot accidunt verbo? Octo. Quae? Significatio sive genus, tempus, modus, species, figura,<br />

coniugatio, persona cum numero, quando affectus animi diffinit. 369, 16–17.<br />

8.3 (1) Quot modis tam verba, quam aliae partes deficiunt? Quinque. Quibus? natura rei, id est<br />

significatione, consonantia, usu, differentiae causa, repugnantia regularum. Significatione, ut<br />

‛puerpera’, non enim possumus dicere ‛puerperus’, quoniam ad solas feminas pertinet.<br />

Consonantia, ut ab eo, quod est ‛tonsor’, ‛tonstrix’. Additur enim t, quia sine eo absonum<br />

esset. Usu, ut ‛precis’, ‛dicionis’, ‛faucis’, quorum nominativus non est in usu. (2) Differentiae<br />

causa, ut ‛fas’ genitivum non habet, nam si ‛fatis’ vel ‛fassis’ vel ‛farris’ dicas, aliud potest<br />

significare. Repugnantia regularum, ut ‛ador’ indeclinabile, quod cum sit neutrum, deberet<br />

corripere o in genitivo, et quia venit a verbo ‛adoro’, quod producit paenultimam, eandem<br />

producere deberet. 2 II 369, 18–373, 8<br />

DE GENERIBUS VERBORUM 3<br />

8.4 Quot sunt genera verborum? Quinque. Activum, passivum, neutrum, commune, deponens.<br />

Activum est, quod in o desinens assumpta r facit ex se passivum. Passivum est, quod in or<br />

desinens descendit ab activo. Neutrum est, quod in o desinens non facit ex se passivum.<br />

Commune est, quod in or desinens non descendit ab activo, et retinet utramque<br />

significationem. Deponens est, quod in or desinens non descendit ab activo, et retinet vel<br />

activam vel passivam significationem, activam, ut ‛sequor’, passivam, ut ‛nascor’. 4<br />

8.5 (1) Ex deponentibus multa veteres tam activa, quam passiva protulisse significatione<br />

inveniuntur, quorum non est improbanda auctoritas, et maxime cum natura ipsius sensus<br />

communia esse defendit, et apud Graecos in utramque significationem inveniuntur, videlicet<br />

‛auxilior’, ‛abominor’, ‛adulor’, ‛adminiculor’, ‛amplector’, ‛auguror’, cuius activum<br />

VIRGILIUS protulit in VIII: si quid veri mens augurat, opto. (2) ‛Adipiscor’ et ‛miror’ et<br />

‛testor’, ‛antestor’ et ‛contestor’, ‛adorior’, ‛machinor’, ‛polliceor’, ‛aggredior’, ‛aspernor’,<br />

‛architector’, ‛sector’ et ‛assector’ et ‛consector’, ‛argumentor’, ‛obliviscor’. VIRGILIUS in<br />

Bucolicis: nunc oblita mihi tot carmina. ‛Arbitror’, ‛blandior’, ‛solor’ et ‛consolor’, ‛metor’,<br />

‛conspicor’ et ‛despicor’, ‛consequor’. VARRO: petuntur incognita, consecuta negliguntur,<br />

‛consecuta’ pro ‛impetrata’ passive ait. (3) ‛Meditor’, ‛utor’, ‛calumnior’, ‛carnificor’,<br />

‛dignor’. CICERO in Oeconomico: ex eo numero hominum, qui apud nos hoc nomine<br />

dignantur. ‛Demolior’, ‛dominor’, ‛depeculor’, ‛delargior’, ‛ementior’, ‛exordior’, ‛frustror’,<br />

‛adhortor’, ‛faris’ vel ‛fare’, SUETONIUS in VIII praetorum: fasti dies sunt, quibus ius fatur, id<br />

est dicitur, ut nefasti, quibus non dicitur. (4) ‛Velificor’, ‛stipulor’, quod ablativo iungitur tam<br />

in activa, quam in passiva significatione, ut ‛stipulor a te’ pro ‛interrogo te’ et ‛interrogor a te’,<br />

quomodo ‛quaero a te’ pro ‛interrogo te’. ‛Reor’, ‛queror’, ‛vador’, ‛venor’, ‛vociferor’,<br />

‛confiteor’, ‛tueor’. (5) Haec etiam apud iuniores communia sunt: ‛largior’, ‛hortor’,<br />

1 Tit. De verbo ex VIII. Prisciani A<br />

2 (2) deberet producere eandem B<br />

3 Tit. De generibus verborum A<br />

4 Neutrum est, quod in or A<br />

157


‛experior’, ‛veneror’, ‛moror’, ‛osculor’, ‛amplector’, ‛criminor’, ‛hospitor’. 5 II 379, 2–387,<br />

19. – VERG. Aen. 7, 273 – VERG. Ecl. 9, 53 sq. – VARRO, cf. II 384 6–7. – CIC. cf. II 385, 5–6.<br />

– SUET. fr. III 67 ed. Wolf<br />

8.6 Haec verba ‛lavo’, ‛tondeo’, ‛duco’, ‛calceo’, cum sint activa, pro ‛lavor’ tamen et<br />

‛tondeor’, ‛ducor’, ‛calceor’ passivis ponuntur, sed magis per eclypsim hoc fit, quod poetae in<br />

aliis quoque verbis solent facere. VIRGILIUS II Aeneidos: accingunt omnes operi pedibusque<br />

rotarum, pro ‛accinguntur’ vel ‛accingunt se’, sic ‛praecipitat’ pro ‛praecipitatur’ vel<br />

‛praecipitat se’. Et aeque passiva pro activis. VIRGILIUS in XI: bellantur Amazones armis pro<br />

‛bellant’. Multa autem apud vetustissimos sic prolata sunt, teste CAPRO, ut ‛adiutor’ pro<br />

‛adiuto’, ‛anhelor’ pro ‛anhelo’, ‛proficior’ pro ‛proficio’, ‛dispoliantur’ pro ‛dispoliant’,<br />

‛deproperantur’ pro ‛deproperant’, ‛dispensor’ pro ‛dispenso’, ‛dilapidor’ pro ‛dilapido’. Item<br />

‛timeo’ et ‛metuo’ passionem significant: ‛timeor’ et ‛metuor’ actionem. II 390, 7–391, 6 –<br />

VERG. Aen. 2, 235; VERG. Aen. 11, 660<br />

8.7 (1) Praeterea plurima inveniuntur apud antiquissimos, quae contra consuetudinem vel<br />

activam pro passiva, vel e contra terminationem habent, ut ‛auguro’ pro ‛auguror’, ‛luxurio’<br />

pro ‛luxurior’, ‛misereo’ pro ‛misereor’, unde ‛miseret’ et ‛miseretur’ impersonalia. ‛Horto’<br />

pro ‛hortor’, ‛alterco’ pro ‛altercor’, TERENTIUS in Andria: Scio, cum patre altercasti dudum.<br />

‛Amplexo’ pro ‛amplexor’, CICERO pro Cluentio: auctoritate praetorum amplexato. (2)<br />

Similiter ‛amplecto’, ‛complecto’, ‛testo’, ‛opino’, ‛cuncto’, ‛convivo’, ‛contemplo’, ‛auxilio’,<br />

‛auspico’, ‛commento’, ‛crimino’, ‛mollio’, ‛digno’, ‛execro’, ‛epulo’, ‛eiulo’, ‛lucto’,<br />

‛luctifico’, ‛laeto’, ‛ludifico’, ‛largio’, ‛aucupo’, ‛medico’ quoque pro ‛medicor’. VIRGILIUS in<br />

I Georgicon: semina vidi equidem multos medicare serentes. (3) Item ‛mino’, ‛minito’,<br />

‛modulo’, ‛meto’, ‛modero’, ‛mutuo’, ‛mentio’, ‛obverso’, ‛scruto’, ‛progredio’, ‛perconto’,<br />

‛proelio’, ‛iurgo’, ‛potio’, ‛praedo’, ‛praevarico’, ‛preco’, ‛quirito’, ‛quadruplo’, ‛quieto’,<br />

‛rimo’, ‛recordo’, ‛reminisco’, ‛revereo’, ‛secto’, ‛seco’, ‛sortio’, ‛tueo’, ‛tumultuo’, ‛vago’,<br />

‛ulcisco’, ‛uto’, ‛potesto’. 6 II 392, 6–393, 10; 395, 25–397, 3 – TER. Andr. 4, 1, 29; CIC. Pro<br />

Cluentio or. 44, 124; VERG. Georg. 1, 193<br />

8.8 Contra passivas voces pro activis et neutralibus proferebant, ut ‛obsonor’ pro ‛obsono’,<br />

‛copulor’ pro ‛copulo’, ‛careor’, ‛caleor’, ‛vitior’, ‛bellor’, ‛comperior’ pro ‛comperio’.<br />

SALLUSTIUS in Iugurthino: sed ego comperior Bocchum magis Punica fide. II 393, 10–16. –<br />

SALL. Iug. 108, 3<br />

8.9 (1) Multa etiam cum sint activa, tamen absolute prolata reciprocam passionem significant,<br />

ut ‛ruo’ pro ‛cado’. VIRGILIUS: Urbs antiqua ruit. ‛Assuesco’ absolutum est, et pro<br />

‛assuefacio’ invenitur, ‛coeo’ similiter, nam ‛coitur’ pro ‛colligitur’ invenitur et ‛convenitur’<br />

pro ‛exigitur’. Item ‛propinquo’, VIRGILIUS in secundo Aeneidos: Fuge, nate, propinquant<br />

absolute posuit. IDEM in X: Tu rite propinques // Augurium active posuit. (2) Praeterea<br />

‛assimulo’ et ‛dissimulo’ absolute: nam quid dissimulo, aut quae me ad maiora reservo?<br />

active, IDEM: iubasque deorum assimulat capiti. 7 II 393, 22–394, 8; 394, 22; 395, 8–22. –<br />

VERG. Aen. 2, 363; VERG. Aen. 2, 733; VERG. Aen. 10, 254 sq.; VERG. Aen. 4, 368; VERG.<br />

Aen. 10, 638<br />

5 (3) depeculor R depetulor B ║ ementior R emetior B ║ (5) largior, hortor, expior, veneror, moror, osculor,<br />

amplector, criminor, hospitor R largior, experior, veneror, moror, osculor, hortor, criminor, amplector, hospitor B<br />

6 (1) apud vetustissimos B ║ (2) contemplo AR contemno B ║ (3) iurgo AB virgo R<br />

7 (1) Multa etiam tam activa, quam passiva absoluta inveniuntur, ut ruo pro cado. B ║ propinques AB propinquas<br />

R ║ (2) deorum R divini B<br />

158


8.10 Sunt alia, quae tam activa, quam passiva voce unum atque idem significant, ut ‛mereo’ et<br />

‛mereor’, ‛partio’ et ‛partior’, ‛munero’ et ‛muneror’, ‛mino’ et ‛minor’, ‛minito’ et ‛minitor’,<br />

‛meto’ et ‛metor’, ‛praevarico’ et ‛praevaricor’, ‛manduco’ et ‛manducor’, ‛mando’ et<br />

‛mandor’, ‛murmuro’ et ‛murmuror’, ‛oscito’ et ‛oscitor’, ‛palpo’ et ‛palpor’, ‛rumino’ et<br />

‛ruminor’, ‛tolero’ et ‛toleror’, ‛praesagio’ et ‛praesagior’, ‛meridio’ et ‛meridior’, ‛praeverto’<br />

et ‛praevertor’, ‛pignero’ et ‛pigneror’, ‛pacisco’ et ‛paciscor’, ‛quirito’ et ‛quiritor’,<br />

‛quadruplo’ et ‛quadruplor’, ‛nequito’ et ‛nequitor’, ‛stabulo’ et ‛stabulor’, ‛scisco’ et<br />

‛sciscor’, ‛velifico’ et ‛velificor’, ‛existimo’ et ‛existimor’, ‛solero’ et ‛soleror’, ‛adorio’ et<br />

‛adorior’ et alia similia. II 395, 22–397, 3.<br />

8.11 (1) Sunt alia, quae cum sint activa primae coniugationis, transeunt in neutra absoluta.<br />

‛Sordido sordidas’ activum facit enim ‛sordidor’, unde ‛sordidus’, hinc nascitur ‛sordeo’.<br />

Similiter ‛albo’ et ‛albor’, ‛albeo’, dicitur tamen ‛albico’ pro ‛albesco’. HORATIUS: Iam prata<br />

canis albicant pruinis. ‛Duro’, ‛duror’ et ‛dureo’ et ‛duresco’. ‛Lento’, ‛lentor’ et ‛lenteo’, a<br />

quo ‛lentesco’. ‛Humesco’, ‛humector’ et ‛humeo’, unde ‛humesco’. (2) ‛Noto’, ‛notor’ et<br />

‛noteo’, unde ‛notesco’. ‛Liquo liquas’, unde ‛eliquo eliquas’, ex eo ‛liqueo’ et ‛liquesco’,<br />

dicitur tamen et ‛liquor is’ prima syllaba producta, quae in superioribus corripitur, a ‛nigro’<br />

quoque et ‛nigror’, ‛nigreo’ et ‛nigresco’. A ‛lacto’ ‛lactor’, ‛lacteo’ et ‛lactesco’.* 8 II 397, 4–<br />

398, 15; HOR. Carm. 1, 4, 4<br />

8.12 Sunt alia, quae et coniugationem mutant cum genere non mutata significatione, ut ‛labo<br />

labas’, ‛labor laberis’, ‛lavo lavas’, ‛lavo lavis’, sed ‛lavis’ magis pro ‛humectas’ dicitur. II<br />

402, 26–28; 403, 3–4.<br />

8.13 Alia cum coniugatione mutant significationem, ut ‛mando mandas’, ‛mando mandis’,<br />

‛fundo fundas’, ‛fundo fundis’, ‛obsero as’, ‛obsero is’, ‛appello as’, ‛appello is’, ‛volo as’,<br />

‛volo vis’, ‛consternor aris’, ‛consternor neris’. Nam ‛lego as’ et ‛lego is’, ‛dico as’ et ‛dico is’<br />

etiam in prima persona habent differentiam temporum. II 403, 7–15.<br />

8.14 Sunt alia, quae una voce et una coniugatione diversas habent significationes, ut ‛torreo’<br />

tam ‛uro’, quam ‛verto’ vel ‛volvo’; ‛colo’ pro ‛diligo’ et ‛habito’ et ‛aro’. ‛Committo’ etiam<br />

pro ‛credo’ et ‛pecco’, et ‛admitto’ pro ‛assumo’ et ‛pecco’. IUVENALIS in secunda: Quid<br />

Psecas admisit. ‛Sapio’ pro prudentia et sapore. ‛Deficio’ pro ‛desisto’ et ‛vincor’. ‛Condo’,<br />

‛aedifico’ et ‛celo’. ‛Gratulor’, ‛gaudeo pariter cum alio’, ‛gratias ago’. AFRANIUS in<br />

Cinerario: Gratulor diis, et multa alia. 9 II 403, 16–404, 20 – IUV. Sat. 2, 6, 494; AFRANIUS, cf.<br />

II 404, 17–18.<br />

DE TEMPORIBUS VERBORUM 10<br />

8.15 Quot sunt tempora verborum? Quinque. Praesens, praeteritum imperfectum, praeteritum<br />

perfectum, praeteritum plusquamperfectum et futurum. II 405, 8–10.<br />

8.16 Unde dignoscuntur tempora verborum? Ex principalibus vel ex mediis syllabis. II 405, 3–<br />

4.<br />

8 (1) humeto humetor B humecto humector AR ║ (2) unde eliquo eliquas, ex eo liqueo et liquesco A unde<br />

eliqueo eliqueas ex eliqueo et eliquesco R ║ * Quintil. li. 9. ca. 3. in natura verborum esse ait, quae facimus,<br />

saepe paciendi modo dicamus, et e contra. Et Gell. li. 18. ca. 12. in oratione facienda id elegantiae genus esse<br />

habitum asserit. Lege ad haec P. Consentium, Eras. de enallaege(!) generis et coniugationis. Curium Lancil. lib.<br />

4. cap. 6. et seq. Item li. 5. cap. 14. et seq. Non. Marcellus contrariis generibus. A comm.<br />

9 Pheras B Psecas AR ║ in Cineraria A in Caesario B in Cinerario R<br />

10 Tit. De temporibus verborum A<br />

159


8.17 Nam cum nominis declinatio in fine solo moveatur, verbi et in principio et in fine et in<br />

medio plerumque invenitur moveri.* 11 II 405, 4–6.<br />

8.18 ‛Amo’ cuius temporis? Praesentis. Quare? Quia imperfectam habet significationem.* 12<br />

8.19 ‛Amabam’? Praeteriti imperfecti. Quare? Quia, quod coepit geri, nondum est perfectum. 13<br />

II 406, 2–4.<br />

8.20 Praeteritum perfectum tempus est, in quo res perfecta ostenditur. 14 II 406, 4–5.<br />

8.21 Praeteritum plusquamperfectum tempus est, in quo res perfecta iam pridem ostenditur. 15<br />

II 406, 5–6.<br />

8.22 ‛Amabo’ cuius temporis? Futuri. Quare? Quia in eo res futura ostenditur. 16<br />

8.23 Indicativus modus quinque habet tempora, sicut et subiunctivus. Cf. II 406, 12–14.<br />

8.24 Imperativus duo: praesens et futurum. II 406, 15–17.<br />

8.25 Optativus et infinitivus modus coniuncta habent tempora praeter futurum: praesens et<br />

praeteritum imperfectum, praeteritum perfectum et plusquamperfectum. Notandum, quod vis<br />

nominis ipsius habet verbum infinitum, unde et nomen verbi dictum. 17 II 407, 22–24.<br />

GERUNDIA 18<br />

8.26 Gerundia vero infiniti vice funguntur, quod solet apud Graecos articulis coniungi,(*) et in<br />

activis et communibus verbis utramque habent significationem, in neutris et deponentibus<br />

alteram. 19 II 409, 5–8.<br />

SUPINA 20<br />

8.27 Supinorum autem alterum in um, alterum in u finitur, et videtur ipsius rei verbale, alterum<br />

accusativus, quod significat sine praepositione ad locum, alterum ablativus, quo similiter sine<br />

praepositione ipsa res significatur. Quid est enim ‛mirabile visu’, nisi ‛visione’? 21 II 412, 2–7.<br />

ANOMALA 22<br />

8.28 Sunt quaedam verba, quibus desunt diversa tempora, deficiente usu, non ratione<br />

significationis, pro quibus aliorum verborum eiusdem significationis temporibus utimur, ut<br />

‛ferio’, ‛sisto’, ‛tollo’, ‛fero’, ‛furo’, pro praeteritis, quorum utimur istorum, quae perfecta<br />

sunt, praeteritis: ‛percutio’, ‛statuo’ vel ‛sto’, ‛sustulo’, antique ‛tulo’, ‛insanio’, quae sunt<br />

11 moveatur AR mancatur B ║ et in principio AR et participii B ║ * In prin.: ‛ago egi’, et primam syllabam more<br />

augmentorum Graecorum geminantia ‛cado cecidi’. In med.: ‛nanciscor nactus’ et composita pleraque. A comm.<br />

12 * Quia augustissima praesentium et futurorum significatio est, et plerunque ambigua Prisciano. A comm.<br />

13 nundum B<br />

14 iam pridem ostenditur B<br />

15 om. B<br />

16 om. B<br />

17 modus B om.<br />

18 Tit. Gerundia A<br />

19 * το ποιεν causa faciendi, ρχοµαι πρς τ παρακαλεν venio oratum, praeter Prisc. inde Varenii syntaxim.<br />

Caeterum de gerundiis et supinis Valla li. I. cap. 29. cum seq., Curius li. 6. cap. 19. et 20. Haec, quia nullum ante<br />

se casum habent, illa, quia gerere aliquid significant, dicuntur, Philippus. A comm.<br />

20 Tit. Supina A<br />

21 verbale A verbalis BR ║ nisi B om.<br />

22 Tit. Anomala A<br />

160


‛percussi’, ‛statui’ vel ‛steti’, ‛sustuli’, ‛tuli’, ‛insanivi’; ‛meto’ etiam ‛messui’, ‛cerno crevi’<br />

tamquam a ‛cresco’, ‛maereo’, unde ‛maereor merui’, sed in usu non est ‛maerui’, pro quo<br />

‛maestus sum’ vel ‛fui’ dicimus, ‛merui’ vero tamquam ab eo, quod est ‛mereor’, ponitur;<br />

‛mando dis’, alii ‛mandi’, alii ‛mandui’, alii ‛mandidi’. 23 II 418, 27–419, 13<br />

8.29 ‛Amatus sum’ cuius temporis? Praeteriti perfecti. Quare? Quia in omnibus, quae in or<br />

desinunt, deest proprium praeteritum perfectum, et omnia, quae ex eo nascuntur, participia<br />

tamen iuncta verbo substantivo vice eorum funguntur. Quod in quinque in o desinentibus,<br />

quae neutropassiva vocant, solet fieri: ‛gaudeo’, ‛audeo’, ‛soleo’, ‛fido’, ‛fio’, non enim, ut<br />

antiquissimi ‛gavisi’, ‛ausi’, ‛solui’, ‛fisi’, ‛fii’, sed ‛gavisus sum’, ‛ausus sum’, ‛solitus sum’,<br />

‛fisus sum’, ‛factus sum’ dicimus. 24 II 419, 19–22; 420, 7–13.<br />

8.30 Sunt alia verba, quibus desunt tempora et personae, ut ‛forem fores foret forent’ et ‛fore’,<br />

‛cedo’, ‛sodes’, ‛salve’, ‛ave’, ‛infit’, cuius primam personam ‛infio’ ponit VARRO. ‛Aio’<br />

quoque praeterito perfecto deficit. ‛Inquio’ etiam in multis deficit. Item impersonalia, quae ex<br />

se nascuntur, deficiunt infinito futuri, ut ‛paenitere paenituisse’, ‛pudere puduisse’, quamvis<br />

antiqui ‛puditum ire’ dicebant et ‛puditus’ participium, necnon ‛timere timuisse’ et ‛metuere<br />

metuisse’ deficit futuro, et cetera, quae carent praeterito vel supinis. 25 II 420, 14–421, 5. –<br />

VARRO, cf. II 420, 15-16.<br />

MODI 26<br />

8.31 Modus est inclinatio animi varios eius affectus significans. 27 II 421, 17–18.<br />

8.32 Modi verborum sunt quinque: indicativus, imperativus, optativus, subiunctivus,<br />

infinitivus. II 421, 18–19.<br />

8.33 Indicativus est, quo indicamus, quid agitur. 28 II 421, 20<br />

8.34 Imperativus, quo, ut fiat aliquid, imperamus. 29 II 423, 26<br />

8.35 Optativus est, qui eget adverbio optandi, ut perfectum significet sensum. II 424, 8–11.<br />

8.36 Subiunctivus est, qui non solum eget adverbio vel coniunctione, verum etiam altero<br />

verbo, ut perfectum significet sensum.* 30 II 424, 12–14.<br />

8.37 Differtne impersonale verbum ab infinito? Differt, quoniam infinitus altero verbo finito<br />

omnino eget, impersonale vero perfectum actum significat per omnes modos, sed persona sola<br />

deficit, quae si addatur, perfecti vice fungitur verbi, ut ‛curritur a me’ pro ‛curro’. II 413, 21–<br />

25.<br />

IMPERSONALE 31<br />

23<br />

tullo B ║ percusi B ║ sulstuli tulli B ║ meto et messui B ║ cerno et crevi B ║ merui vero tamquam ab eo,<br />

quod est mereor, ponitur A om. ║ mando is B ║ alii mandui, alii mandavi, alii mandidi A alii mandi, alii mandui,<br />

alii mandidi BR<br />

24<br />

proprium B om. ║ fissi B ║ fissus B<br />

25<br />

infinitivo futuri B ║ puditus participium BR ║ vel supinis AR et supinis B<br />

26<br />

Tit. Modi A<br />

27<br />

Modus est indeclinatio animi varios eius affectus significans. A Modus est inclinatio animi declinationem verbi<br />

significans BR<br />

28 quo indicamus A in quo indicas B quo indicas R<br />

29 est AR om.<br />

30 signi eget R ║ coniunctione AB coniugatione R ║ * Quia conditionalis locutio sententiam periodo imperfecta<br />

suspendit. Ter.: si id facies, hodie me postremum vides. A comm.<br />

31 Tit. Impersonale A<br />

161


8.38 Impersonale autem nascitur a verbis activis vel neutris, activam vel absolutam vim<br />

habentibus. In ceteris vero nunquam, et est simile tertiae personae singulari per omnia tempora<br />

vel activae vocis vel passivae, et quando praeteritum verbi, cuius similem habet<br />

declinationem, supplet, praeteritum per participium et verbum substantivum, participium<br />

generis neutri semper impersonaliter ponitur. 32 II 425, 13–19.<br />

8.39 Sed sciendum, quod ‛piget’, ‛pudet’, ‛taedet’, ‛paenitet’, ‛liquet’, ‛licet’, ‛libet’, ‛oportet’,<br />

quamvis apud iuniores impersonalia inveniantur, solum tamen apud vetustissimos teste CAPRO<br />

perfectorum declinationem habebant, quomodo ‛placeo’, ‛contingo’, ‛evenio’, ‛vaco’,<br />

‛attineo’, ‛accido’, ‛iuvo’, ‛delecto’, quorum tertiae personae impersonalium vice<br />

funguntur.* 33<br />

SPECIES SEU FORMAE 34<br />

8.40 Quot sunt species verborum? Duae: primitiva et derivativa. Primitiva est, quae primam<br />

impositionem ab ipsa natura accepit, ut ‛ferveo’, derivativa est, quae a positivis derivatur, ut<br />

‛fervesco’. II 427, 11–15.<br />

8.41 Quot sunt derivativorum verborum species? Quinque: incohativa, meditativa,<br />

frequentativa, desiderativa, diminutiva, quae omnes a verbis derivantur. Sunt et aliae tam a<br />

nominibus, quam a verbis et adverbiis et praepositionibus diversae derivationes. 35 II 427, 16;<br />

8.42 Incohativum est, quod initium actus vel passionis primitivi significat, et formatur semper<br />

a secunda persona primitivi, addita co, praeter ‛hio hias’, quod ‛hisco’ facit, unde compositum<br />

‛fatisco’ et ‛dehisco’, vetustissimi tamen ‛fatiscor’ et ‛fessus’ dicebant, ex quo ‛defetiscor’,<br />

quod tamen a ‛fateor’ quibusdam videtur. II 427, 16–17; 428, 12–429, 9<br />

8.43 (1) Incohativa plerumque a neutris absolutis vel intrinsecus natam significantibus<br />

passionem, quae ut plurimum secundae coniugationis sunt, nascuntur, ut ‛rubesco’, ‛calesco’,<br />

‛patesco’. Plerumque diximus, quia inveniuntur etiam ex aliis, sed raro, ut ‛cupisco’,<br />

‛dormisco’, ‛sentisco’, ‛integrasco’, ‛labasco’, TERENTIUS in Andria: hoc malum integrascit,<br />

quod in passiva significatione positum est, cum integro activum sit. (2) ‛Hisco’, ‛amasco’,<br />

‛vivisco’, ‛vesperasco’, ‛miseresco’, quod non est a ‛misereor’, sed a ‛misereo’, quo<br />

vetustissimi usi sunt, unde et ‛miseret’ et ‛miseretur’ impersonalia. Omnia incohativa tertiae<br />

sunt coniugationis et neutra et carent * praeteritis et supinis. 36 II 427, 16–428, 16; 429, 15–16;<br />

TER. Andr. 4, 2, 5<br />

8.44 Meditativa sunt, quae desinunt in rio, et significant meditationem cum primitivo. II 429,<br />

14–15.<br />

8.45 Meditativa formantur ab ultimo supino addita rio, ut ‛esurio’, ‛micturio’, ‛parturio’,<br />

‛nupturio’, ‛dicturio’.* 37 II 429, 10–14.<br />

8.46 Omnia meditativa quartae sunt coniugationis, et sunt neutra, et carent praeteritis et<br />

supinis praeter ‛esurio’.* 38 cf. II 429, 15<br />

32<br />

activam et absolutam B ║ singulari AR singularis B ║ suplet R ║ Ut lectum est. A comm.<br />

33<br />

Est sciendum B ║ libet et oportet B ║ habebant A habeant B ║ vacco B ║ * De impersonalib. lege<br />

Consentium. A comm.<br />

34<br />

Tit. Species seu formae A<br />

35<br />

species A species nominate B speties nominativae R ║ et alia B<br />

36<br />

(1) diximus, quia diximus B ║ labasco B om. ║ * Non carent omnino, sed mutuantur a perfectis thematibus,<br />

‛tumesco tumui’. A comm.<br />

37<br />

* Praeter scaturio, quod caret supinis. A comm.<br />

38<br />

* Parturio parturini et parturii. A comm.<br />

162


8.47 Frequentativa sunt, quae frequentiam actus primitivi significant. Unde formantur<br />

frequentativa? Si praeteritum primitivi desinit in gi, formantur a secunda persona praesentis<br />

indicativi modi abiecta s et addita to, ut ‛agito’, ‛cogito’, ‛legito’, quod et ‛lectito’ dicitur; si<br />

non desinit in gi, formantur ab ultimo supino u mutata in o, a quoque in i brevem, si sint a<br />

prima coniugatione, ut ‛merso’, ‛curso’, ‛dicto’, ‛nexo’, ‛imperito’, ‛volito’; ‛fundo’ tamen<br />

‛fundito’ et ‛quaero’ ‛quaerito’, non ‛quaesito’ differentiae causa, quia ‛quaeso quaesito’ facit.<br />

‛Scitor’ et ‛sciscitor’ deponentia ab activo facta sunt. (2) ‛Nosco’ quoque ‛noscito’ facit.<br />

LIVIUS: Raroque usquam noscitare. Dicitur et ‛noto notas’, quod cum a ‛noto’ factum sit,<br />

corripit tamen paenultimam, ut etiam ab eo composita: ‛cognitus’, ‛agnitus’. ‛Aegreo’ quamvis<br />

careat supino, tamen ‛aegroto’ facit, ut ‛sequor sector’ per syncopam facit. Raro tamen<br />

derivationes huiusmodi specierum fiunt a verbis in ‛or’ desinentibus. 39 II 429, 19–431, 9; LIV.<br />

3, 38, 9<br />

8.48 Omnia frequentativa sunt primae coniugationis, et servant significationem primitivorum,<br />

‛tracto’ tamen, ‛cogito’ et ‛dicto’, et si in alia transisse videantur, non tamen penitus<br />

absistunt. 40 II 431, 2–5.<br />

8.49 Desiderativa sunt, quae significant infinitum cum ‛cupio’, ut ‛viso’, ‛facesso’, ‛arcesso’.<br />

Omnia desiderativa tertiae sunt coniugationis. 41 II 431, 10–18<br />

8.50 Diminutiva sunt, quae in lo desinunt, et diminutionem significant, ut ‛sorbeo sorbillo’,<br />

‛garrio garrulo’, ‛calvo cavillo’ pro ‛calvillo’. II 431, 19–21<br />

8.51 Sunt aliae quoque terminationes a nominibus, ut a patre ‛patro’, ‛patrisso’, a Graeco<br />

‛graecisso’ et ‛graecor’, a poeta ‛poetor’, a verbis, ut ab albo ‛albico albicas’, ‛fodio fodico’,<br />

‛vello vellico’, ‛nutrio nutrico’ et ‛nutricor’. CICERO in II De natura deorum: omniaque sunt<br />

membra, et partes suas nutricantur et continent.* 42 II 431, 23–432. 5; CIC. De natura deorum<br />

2, 34, 86<br />

8.52 Ab adverbiis et praepositionibus verba derivantur, ut a ‛perendie perendino’. ‛Cras’, ex<br />

quo ‛crastinus’ pro ‛crastino’. ‛Intra intro as’, ‛supra’ vel ‛super supero as’. 43 II 434, 16–19.<br />

FIGURAE 44<br />

8.53 Figurae verborum sunt tres: simplex, ut ‛cupio’, composita, ut ‛concupio’, decomposita,<br />

id est, a compositis derivata, ut ‛concupisco’. 45 II 434, 21–24<br />

8.54 Haec verba in compositione mutant coniugationem, ut ‛do das’, ‛reddo reddis’, ‛prodo<br />

prodis’, ‛pello pellis’, ‛compello las’, etiam ‛pello las’ dictum est, sed nunc non est in usu. II<br />

434, 26–435, 4.<br />

8.55 Haec in compositione mutant genus, ut a ‛sentio’ neutro ‛assentior’, ‛dissentior’, dicitur<br />

tamen et ‛assentio’ et ‛dissentio’ in eadem significatione. 46 II 435, 8–13; 399, 12–13.<br />

39<br />

(1) indicativi modi B om. ║ abiecta s R ablata s B ║ Scitor et sciscitor deponentia ab activo facta sunt. B om. ║<br />

(2) Raroque usquam A Utroque usquam BR ║ noto as B ║ a noto A a noto nomine B a notu R<br />

40<br />

suorum primitivorum B<br />

41<br />

visso B<br />

42<br />

patro B om. ║ nutricatur et continet B ║ * Imitativa vocant. Graecis in ζω desinunt. Latini or terminatione<br />

magis delectant. Eras. in Cop. Valla de verborum formis disputat li. 1. ca. 24. et seq. A comm.<br />

43<br />

perendino A perendio BR ║ et percrastino R percrastino B ║ supero superas R<br />

44 Tit. Figura A<br />

45 derivativa B<br />

46 dissentior B om.<br />

163


8.56 (1) A ‛verto’ activo passivum ‛pervertor’, ‛revertor’, dicitur tamen ‛reverto’ et ‛perverto’.<br />

Ab ‛orior’ et ‛partior’ deponentibus ‛adorio’ et ‛impartio’, dicitur tamen et ‛adorior’ et<br />

‛impartior’. A ‛verso’ activo ‛conversor’, ‛controversor aris’ deponens; praeterea ‛obsideo’,<br />

‛assideo’, ‛adeo’, ‛transeo’, ‛ineo’, ‛subeo’, ‛praetereo’, ‛circumeo’, ‛convenio’, ‛invenio’,<br />

‛perficio’, ‛reficio’, ‛conficio’ activa ex neutris facta sunt. (2) ‛Suffio’ vero activum ex<br />

neutropassivo. Notandum, quod ‛facio’ cum praepositione compositum plerumque mutat<br />

genus, si vero tam ‛facio’, quam ‛fio’ integris manentibus aliud verbum infinitum ante ipsa<br />

componatur, non solum significationes, sed etiam accentus integros servamus, ut ‛calefacio’,<br />

‛calefio’. OVIDIUS tamen ‛calefacit’ dixit. 47 II 399, 21–400, 1; 402, 10–13; 435, 8–21; 436, 9–<br />

11.<br />

8.57 Hec verba non coniugationem solum, sed etiam genus mutant, ‛sperno is’, ‛aspernor aris’,<br />

‛sedeo’ ‛insidior insidiaris’. Praeterea ‛versificor’, ‛gratificor’, ‛velificor’, ‛carnificor’,<br />

‛excarnifico’ vero activum, TERENTIUS in Heautontimorumeno: ubi excarnufices. ‛Amplifico’,<br />

‛aedifico’, ‛laetifico’ et ‛assentor assentaris’, ‛conspicor’, ‛suspicor’, ‛vociferor’. 48 II 401, 19–<br />

402, 5; 435, 8–436,11; TER. Heaut. 4, 6, 9<br />

8.58 Haec verba simplicia non inveniuntur in usu: ‛defendo’, ‛percutio’, ‛allicio’, ‛compleo’,<br />

‛aspicio’, ‛respicio’, * ‛suffragor’, ‛defensor’.* 49 II 435, 4–7.<br />

8.59 A nonnullis simplicibus tamen etiam derivata inveniuntur, ut ‛plenus’, ‛letum’, ‛specto’,<br />

‛quasso’ a ‛pleo’, ‛leo’, ‛spicio’, ‛quatio’. 50 II 178, 11–15.<br />

8.60 Sciendum, quod principalem litteram, quamcumque habuerit positio verbi, in suo loco<br />

servamus per omnem declinationem praeter ‛ago egi’ et ‛eo ivi’ vel ‛ii’. 51 II 437, 1–3; 437, 7–<br />

8;<br />

8.61 Cum in nominibus tota declinatio per omnes casus nominativi figuras soleat servare,<br />

quibuscumque modis facta sit compositio, praeter ‛alteruter alterutrius’, ‛tantundem tantidem’,<br />

‛quicquam cuiusquam’, ‛idem eiusdem’, quae fiunt euphoniae causa, quomodo et ‛quendam’<br />

et ‛quandam’, in quibus m accusativi in n vertitur. 52 II 437, 12–24.<br />

8.62 Quaeritur, cur compositum verbum in praesenti aliquando sit corruptum, et in praeterito<br />

integrum, ut ‛possideo possedi’, ‛perficio perfeci’, sed apparet huiusmodi compositiones<br />

verborum per singula tempora separatim solere componi. Ergo cum compositio plerumque<br />

soleat et in tertia et in quarta, rarius in prima et secunda a correptam in e vel in i correptam per<br />

omnia tempora convertere. 53 437, 9–12; 437, 25–28.<br />

8.63 Convertit in his: ‛recino’, ‛exigo’, ‛inficio’, ‛iniicio’, ‛respergo’, ‛depereo’, ‛confringo’,<br />

‛contingo’, ‛condemno’, ‛immineo’, ‛consecro’, ‛coerceo’, ‛inhibeo’, ‛conscendo’, ‛confiteor’,<br />

‛depeciscor’, ‛defetiscor’, ‛insilio’, ‛perpetio’, ‛refello’, ‛ingredior’, ‛impertior’, ‛impartio’. 54<br />

II 438, 16–24.<br />

47<br />

(1) perverto AR preverto B ║ aborior R fat ║ adorio AB aborio R ║ patior B ║ impatior B ║ circumeo R<br />

circumeo, abio, ambio B<br />

48<br />

carnifices B excarnifices AR ║ suspicor, vociferor AR suspicor, remedior aris, vociferor et amplector B<br />

49<br />

* Natum a Graeco φράζοµαι ‛delibero’, sicut ‛impleo’ a πλ, et ‛percello’ a κέλλω ‛moveo’. Melanch. et<br />

Susenbrot. A comm.<br />

50<br />

laeo A leo R litio B<br />

51<br />

Sciendum, quod principalem litteram B om.<br />

52<br />

Cum in omnibus AR Cum in nominibus B<br />

53<br />

fit corruptum AB sit corruptum R<br />

54<br />

recino R retineo B ║ consecro R consero B ║ coherceo B ║ inhibico B ║ defetiscor, insilio R defetiscor,<br />

insido, insideo B ║ impertior B om. ║ impartio, impartior B<br />

164


8.64 Conservatur in his a: ‛comparo’, ‛permaneo’, ‛enarro’, ‛exaro’, ‛decanto’, ‛invado’,<br />

‛perlabor’, ‛excandeo’, ‛expalleo’, ‛exardeo’, ‛exareo’, ‛remaneo’, ‛incanto’, ‛repateo’,<br />

‛renascor’, ‛depasco’, ‛delabor’, ‛coarguo’, ‛dilargior’. 55 II 438, 3–16.<br />

8.65 In praeterito ergo perfecto, cum simplex verbum e longam habeat, non potest eam<br />

compositio commutare, ut ‛exegi’, ‛infeci’, ‛inieci’. Nec enim dicere possumus i brevem in e<br />

longam converti, quod in nullo fieri invenitur, quod ostendit ‛effractus’ ab ‛effringens’<br />

temporis praesentis, etiam ‛exactus’ ab ‛exigens’, ‛subactus’ a ‛subigens’ et similia. 56 II 438,<br />

27–439, 16<br />

8.66 Anomala quoque ostendunt, quae non solum per tempora, sed per singulas etiam personas<br />

per se componuntur, ut ‛prosum prodes prodest prosumus’. 57 II 439, 17–19.<br />

8.67 Nam cum hoc verbum a vocali incipit, d interponitur. Similiter ‛aufero abstuli’ in<br />

praesenti au pro ab, in praeterito abs habuerit. II 439, 19–22.<br />

8.68 Verba cum quatuor partibus componi possunt: nomine, verbo, adverbio, praepositione, et<br />

similiter participia, ut ‛amplifico’, ‛calefacio’, ‛maledico’, ‛produco’. 58 II 440, 18–22.<br />

DE CONIUGATIONE 59<br />

8.69 Coniugatio est consequens verborum declinatio, quae vocalibus secundae personae<br />

comprehenditur. Cf. II 442, 18–19.<br />

8.70 Coniugationes verborum sunt quatuor. II 442, 23<br />

8.71 ‛Amo amas amor aris’ cuius coniugationis? Primae. Quare? Quia in secunda persona<br />

praesentis indicativi modi habet a productum ante s vel ante ris. II 442, 22–23; cf. II 442, 28–<br />

443, 10.<br />

8.72 ‛Doceo doces doceor doceris’ cuius coniugationis? Secundae. Quare? Quia in secunda<br />

persona praesentis indicativi modi habet e productum ante s vel ante ris. 60 cf. II 442, 28–443,<br />

10.<br />

8.73 ‛Lego legis legor legeris’ cuius coniugationis? Tertiae. Quare? Quia in secunda persona<br />

praesentis indicatativi modi habet i correptum ante s in activis et in neutris. In passivis vero et<br />

communibus et deponentibus habet e correptum ante ris. 61 cf. II 442, 28–443, 10.<br />

8.74 Quartae coniugationis verba omnia in io desinunt praeter ‛eo’, ‛queo’ et ‛veneo’ cum suis<br />

compositis, et in secunda persona praesentis indicativi modi is longatur. cf. II 442, 28–443, 10.<br />

8.75 Haec sunt verba, quae, quamvis eandem significationem habeant, diversae tamen<br />

coniugationis in usu sunt: ‛denseo denses’ et ‛denso densas’, ‛nexo sas’ et ‛nexo is’, ‛strideo<br />

strides’ et ‛strido dis’, ‛ferveo ves’ et ‛fervo fervis’, ‛sorbeo es’ et ‛sorbo sorbis’. ‛Cieo cies’ et<br />

‛cio cis’, ‛dureo es’, unde ‛duresco’ et ‛duro as’, ‛tueor tueris’ et ‛tuor eris’, ‛oleo oles’ ‛olo<br />

olis’, ‛excelleo excelles’ et ‛excello is’, ‛claudeo es’, ‛claudo dis’ pro ‛claudico as’, ‛fulgeo<br />

ges’ et ‛fulgo gis’, ‛sono as’ et ‛sono is’ apud vetustissimos, ‛tergeo terges’ et ‛tergo gis’,<br />

‛orior’, ‛morior’ et ‛potior’ tam secundum tertiam, quam secundum quartam declinationem<br />

protulere auctores. A ‛potior’ tamen infinitum secundum quartam semper invenitur. ‛Cupio’ et<br />

55<br />

excandeo AR excando B<br />

56<br />

ab effringens temporis praesentis B om. ║ ab exigens B om. ║ a subigens B om.<br />

57<br />

componantur B<br />

58<br />

potest A possunt BR ║ partibus BR artibus A ║ et praepositione B ║ participia, ut B om.<br />

59<br />

Tit. De coniugatione A<br />

60<br />

a productum B<br />

61<br />

i correptam B ║ in activis et in neutris B om.<br />

165


‛pario’ tertiae, sed quartae quoque apud vetustissimos.* 62 II 443, 20–445, 11; 501, 10; 502,<br />

16–24; 499, 5–8; 500, 19–20.<br />

PERSONAE 63<br />

8.76 Personae verborum sunt tres, quae in omnibus partibus, quae declinantur, semper cum<br />

numero sociantur, et nomen quidem, pronomen, participium tertiae sunt personae, praeter<br />

‛ego’, quod est primae, et ‛tu’ secundae, et vocativos casus omnium, qui sunt personae<br />

secundae. 64 II 448, 11<br />

8.77 Prima persona est, quae de se sola vel cum aliis loquitur, ut ‛dico’, ‛dicimus’. II 448, 11–<br />

12.<br />

8.78 Secunda est, ad quam vel de qua vel sola vel cum aliis prima loquitur, ut ‛dicis’, ‛dicitis’.<br />

II 448, 12–13.<br />

8.79 Tertia est, de qua extra se et illam, et posita, ad quam dirigit sermonem, loquitur prima, ut<br />

‛dicit’, ‛dicunt’. Et prima quidem ac secunda persona verborum finitae sunt, et pronominibus<br />

possunt iungi solis. 65 448, 13–15.<br />

8.80 Tertia vero etiam nominibus, exceptis verbis substantiae vel vocandi, ut ‛Priscianus sum’,<br />

‛Priscianus vocor’. 66 448, 17–24.<br />

8.81 Quare imperativus modus caret prima persona? Quia naturaliter nullus sibi imperat.<br />

Tertiae quoque personae internuntia utimur secunda persona, ut ‛grammatice, legat filius tuus’.<br />

67 II 449, 7–13.<br />

8.82 Infinita omnia, impersonalia, gerundia et supina carent personis et numeris. II 450, 1–2.<br />

8.83 In novis conformationibus seu nominum seu verborum non omnes declinationis motus<br />

sunt quaerendi, ut ‛tinnit’, ‛taratantara’. 68 II 450, 2–6.<br />

8.84 Item ‛pluit’, ‛tonat’, ‛fulminat’ et similia, quae ad homines non pertinent, tertiae sunt<br />

personae, nisi figurate per apostropham ‛Iuppiter’ introducatur. II 450, 9–14.<br />

8.85 Quot sunt numeri verborum? Duo. Qui? Singularis et pluralis, ut ‛lego’, ‛legimus’, qui<br />

nunquam in verbo voces communes habere inveniuntur. 69 II 451, 2–13.<br />

DE FORMATIONE TEMPORUM 70<br />

9.1 ‛Docebam’ cuius temporis? Praeteriti imperfecti. Quare? Quia, quod coepit geri, nondum<br />

est perfectum.<br />

9.2 ‛Docebam’ unde formatur? A secunda persona praesentis indicativi modi. Quare? Quia<br />

prima et secunda coniugatio abiecta s secundae personae praesentis indicativi, tertia et quarta o<br />

(*) positione in e productam mutata et addita bam faciunt praeteritum imperfectum, ut<br />

‛amabam’, ‛docebam’, ‛legebam’, ‛audiebam’. Antiqui tamen in quarta transponentes vocales<br />

62<br />

*Vide heterωsin coniugationis apud Eras. A comm.<br />

63<br />

Tit. Personae A<br />

64<br />

vocativus R<br />

65<br />

positam AB et posita R ║ infinitae sunt B ║ iungi possunt B<br />

66<br />

Priscianus loquor B<br />

67<br />

internuntiata B ║ grammaticam legit B<br />

68<br />

In conformitatis etiam verbis non omnes declinationis motus sunt querendi, ut grandinat. B ║ omnes AB omnis<br />

R ║ tinmat R<br />

69 * Sicut in aliis partibus. A comm.<br />

70 Tit. De formatione temporum A<br />

166


per ei diphthongum proferebant, quam postea in i longam verterunt, ut ‛polibam’, ‛munibam’,<br />

quod in eo desinentibus eiusdem coniugationis semper servatur, ut ‛ibam’, ‛venibam’,<br />

‛quibam’. 71 cf. II 452, 18–453, 5; 457, 25–458, 13; cf. Holtz 593, 16–17.<br />

9.3 Omne praeteritum perfectum in i desinit, et mutata i in e correptam et assumpta ram facit<br />

praeteritum plusquamperfectum. cf. HOLTZ 593, 17–20.<br />

9.4 Futurum indicativi modi in prima et secunda coniugatione fit a secunda persona praesentis<br />

indicativi modi abiecta s et addita bo. In tertia et in quarta o positione mutata in am.<br />

Excipiuntur in eo desinentia, quae modo primae et secundae formant futurum. 72 cf. HOLTZ<br />

593, 20–21.<br />

9.5 Secunda persona singularis praesentis imperativi modi fit a secunda persona praesentis<br />

indicativi abiecta s. cf. HOLTZ 593, 22<br />

9.6 In tertia tamen coniugatione abiecta s et i in e mutata.<br />

9.7 Tertia persona singularis praesentis imperativi modi fit o positione verbi mutata in prima<br />

coniugatione in et, et in aliis in at. 73 cf. HOLTZ 593, 22<br />

9.8 Prima persona pluralis tam praesentis, quam futuri imperativi fit a sua tertia singulari<br />

abiecta t et addita mus et producta paenultima. cf. HOLTZ 593, 23<br />

9.9 Secunda persona pluralis fit a sua secunda singulari addita te, sed in tertia etiam e in i<br />

revertitur. 74 cf. HOLTZ 593, 23<br />

9.10 Tertia fit a sua tertia singulari n litera ante t interposita. cf. HOLTZ 593, 23<br />

9.11 Secunda vel tertia persona singularis futuri imperativi fit a tertia singularis praesentis<br />

indicativi addita o et producta paenultima praeterquam in tertia coniugatione. 75 cf. HOLTZ 593,<br />

23<br />

9.12 Secunda pluralis futuri imperativi fit a sua secunda vel tertia singulari addita te syllaba. 76<br />

cf. HOLTZ 593, 24<br />

9.13 Tertia pluralis futuri imperativi fit a tertia praesentis pluralis indicativi modi addita o. 77<br />

cf. HOLTZ 593, 24<br />

9.14 Prima persona praesentis et praeteriti imperfecti optativi modi, et praeteriti imperfecti<br />

subiunctivi fiunt a secunda singulari praesentis imperativi addita rem. 78 cf. HOLTZ 593, 25<br />

9.15 Praeteritum perfectum et plusquamperfectum optativi et praeteritum plusquamperfectum<br />

subiunctivi formantur a prima persona praeteriti indicativi addita s et sem. cf. HOLTZ 593, 27<br />

9.16 Futurum optativi et praesens subiunctivi formantur ab ipsa positione verbi o in prima<br />

coniugatione mutata in em, in ceteris o in am. 79 cf. HOLTZ 593, 28<br />

9.17 Praeteritum perfectum subiunctivi formatur a praeterito perfecto indicativi mutata i in e<br />

correptam et addita rim. cf. HOLTZ 594, 3<br />

9.18 Futurum subiunctivi formatur a praeterito perfecto eiusmodi mutata im in o. 80 cf. HOLTZ<br />

594, 5<br />

71<br />

A secunda AR A prima B ║ indicativi modi AR indicativi B ║ abiecta es B ║ * Positione, id est themate more<br />

Graecorum. A comm.<br />

72<br />

et in secunda B ║ fit B om. ║ et quarta B<br />

73<br />

singularis B om. ║ imperativi AR indicativi B ║ in prima coniugatione in et, et in aliis in at B in prima<br />

coniugatione in et, in aliis in at R<br />

74<br />

sed AR si B<br />

75<br />

persona B om.<br />

76<br />

imperativi B om. ║ singularis B<br />

77<br />

modi B om.<br />

78<br />

singulari B om.<br />

79<br />

verbi B om.<br />

80<br />

B om.<br />

167


9.19 Infiniti praesens et praeteritum imperfectum fit ab imperativo addita re. 81 cf. HOLTZ 594,<br />

7<br />

9.20 Praeteritum perfectum et plusquamperfectum a praeterito perfecto indicativi addita s et<br />

se. 82 cf. HOLTZ 594, 7<br />

9.21 Futurum infiniti cum supino in um et ‛ire’ profertur, vel addito ‛esse’ neutrali participio<br />

futuri, ut ‛amatum ire’ vel ‛amaturum esse’, quod per eclypsim plerumque profertur. CATO in<br />

V Originum: illi polliciti sese facturum omnia, per eclypsim esse pro ‛factum ire’. 83 Cf. HOLTZ<br />

594, 8<br />

9.22 Impersonalia in tur formantur a tertiis personis activis addita ur. Cf. HOLTZ 594, 9<br />

9.23 ‛Amabar’ unde formatur? A prima persona activi praeteriti imperfecti indicativi modi.<br />

Quare? Quia omnia activa, quae in o desinunt, addita r, quae vero in m, mutata m in r faciunt<br />

passiva. cf. HOLTZ 594, 19<br />

9.24 Praeteritum perfectum, et quae ab eo sunt, fiunt per participium et ‛sum es est’. Cf.<br />

HOLTZ 594, 20–21.<br />

9.25 Imperativi secunda persona singularis numeri praesentis fit a singulari activa addita re<br />

syllaba, et est similis activo infinito praesentis et praeteriti imperfecti. 84 Cf. HOLTZ 594, 26<br />

9.26 Tertia a tertia addita ur. Cf. HOLTZ 594, 26<br />

9.27 Prima pluralis a sua activa mutata s in r. Cf. HOLTZ 594, 27<br />

9.28 Secunda pluralis imperativi fit a secunda praesentis activi indicativi abiecta s et addita<br />

mini, et est similis secundae pluralis praesentis indicativi passivi. Cf. HOLTZ 594, 27<br />

9.29 Tertia a tertia activi addita ur, omnis enim tertia persona activa, cum facit passivum,<br />

assumit ur. cf. HOLTZ 594, 27<br />

9.30 Prima pluralis imperativi temporis futuri fit a sua activa mutata s in r. Cf. HOLTZ 594, 28<br />

9.31 Secunda futuri passivi imperativi fit a secunda sui praesentis mutata i in or. Cf. HOLTZ<br />

594, 28<br />

9.32 Infinitum passivum ab activo fit mutata e in i, quae mutatio in tertia coniugatione fit,<br />

prius abiecta re brevi, quam sic dicere possumus. 85 Cf. HOLTZ 595, 19<br />

9.33 Activa enimvero, siquidem in o desinunt, addita r, si vero in t, addita ur, si in m vel s, in<br />

plurali numero ultima littera mutata in r, in singulari autem interposita ri. Et si ante s i brevis<br />

esset, mutata in e faciunt consimiles passivorum personas, quamvis etiam ris in re conversa,<br />

solet eadem secunda persona proferri. 86<br />

9.34 Anomala verba, id est, inaequaliter declinata sunt: ‛fero’, ‛edo’, ‛volo’, ‛sum’, sed ‛fero’<br />

per syncopen secundam et tertiam personam habet, ut ‛fers fert’. In ceteris sequitur regulam<br />

tertiae coniugationis ita tamen, ut quae nascuntur a concisis, secundum formationis regulam<br />

concisa proferantur. 87 Cf. II 454, 1–457, 17.<br />

9.35 (1) ‛Peto’ praeteritum ‛petivi’ vel ‛petii’, infinitum eius ‛petivisse’ vel ‛petiisse’ vel<br />

‛petisse’. Quare? Quia praeteritum infiniti fit a prima praeteriti indicativi modi addita s et se.<br />

Quare ‛petiisse’ vel ‛petisse’? Quoniam quandoquidem praeteritum indicativi verbi in vi<br />

syllabam desinit, siquidem i habet ante vi, tam praeteritum, quam omnia, quae ab eo<br />

derivantur, per omnes numeros et personas, abiectione v, patiuntur syncopam, s vero sequente<br />

81<br />

Infinitum fit ab imperativo addita re. B<br />

82<br />

perfecto A om. ║ plusquamperfectum infinitivi fit B<br />

83<br />

infinitivi B ║ addita B ║ proferuntur B ║ orriginum R ║ sese factum B<br />

84<br />

singulari activo B<br />

85<br />

passivi B ║ possumus AR possimus B<br />

86<br />

vel in s B ║ interposita ri vel re B<br />

87<br />

Anormala B ║ et sum B ║ syncopam B<br />

168


vi quoque syllabam abiicere licet, ut ‛cupivi’ vel ‛cupii’, ‛cupivisti’ vel ‛cupiisti’ vel ‛cupisti’.<br />

(2) Item ‛audiveram’ vel ‛audieram’, ‛audiveras’ vel ‛audieras’. Si vero non antecedit i, nec u<br />

in positione verbi fit, sed adiecta praeterito, per secundas personas et tertias praeteriti, et in<br />

aliis temporibus, quae ab eo derivantur, per omnes personas et numeros elisione vi syllabae<br />

fieri solet, ut ‛amavisti’ vel ‛amasti’, ‛amavistis’ vel ‛amastis’, ‛amaverunt’ vel ‛amarunt’.<br />

Nam terminatio in re, nisi praecedat i, raro patitur syncopam. Item ‛cognoveram’ vel<br />

‛cognoram’, ‛cognoveras’ vel ‛cognoras’. HORATIUS tamen a ‛moveo’ ‛summosse’ et<br />

‛commorit’ dixit. 88 HOR. Serm. 1, 9, 47 sq.; HOR. Serm. 2, 1, 45<br />

88 (1) antecedat AR antecedit B ║ fit B sit AR ║ (2) adiecta AB abiecta R ║ submosse B<br />

169


DE PRAETERITIS VERBORUM 1<br />

9.36 Generales praeteriti formae sunt octo: vi, si, xi, i, quando antecedit consonans, quae in<br />

praesenti ante o vel eo vel io invenitur, in quibus quatuor formis paenultima producitur, ut<br />

‛amavi’, ‛risi’, ‛cessi’, ‛duxi’, ‛iuvi’, ‛vidi’, ‛fugi’. Excipiuntur paenultimam corripientia:<br />

‛bibi’, ‛fidi’, ‛scidi’, quod per aphaeresim factum est a ‛scicidi’, praeterea ui divisae syllabae,<br />

similiter ii, quae paenultimam corripiunt, ut ‛docui’, ‛abii’. Inveniuntur tamen vetustissimi<br />

eandem paenultimam produxisse, in his maxime, quae a praesenti in uo divisas syllabas<br />

desinente proficiscuntur, ut ‛erui’, ‛annui’, ‛argui’. 2 II 463, 6–9; 459, 18–19; 467, 1–5; 465, 5–<br />

9; 504, 22–26.<br />

9.37 Quae in principio geminant consonantes, tempora principalis syllabae servant in<br />

paenultima, ut ‛spopondi’, ‛caedo cecidi’, ‛cecini’. Excipiuntur ‛didici’, ‛pepuli’, ‛pupugi’,<br />

‛tutudi’, ‛tetigi’, ‛pepigi’. 3 II 467, 11–468, 6<br />

9.38 Octava est, quae geminat consonantes in fine paenultima correpta, ut ‛reddidi’, ‛credidi’.<br />

Forma in ui divisas syllabas paenultimae ac antepaenultimae praesentis tempora servat in<br />

praeterito excepto uno ‛pono posui’, quod in praesenti producit, in praeterito corripit, quod<br />

antiquissimi ‛posivi’ dicebant. II 468, 7–9; 464, 22–26; 465, 20–22.<br />

9.39 Quae geminantur in praeterito, composita non geminantur praeter ‛do’, ‛sto’, ‛disco’,<br />

‛posco’ et ‛pungo’ cum reliquis. A ‛curro’ vero utroque modo inveniuntur. OVIDIUS tamen<br />

‛abstit’ dixit pro ‛abstitit’ XI Metamorphoseon: Alcinoe lacrimas et quae pars admovet, abstit.<br />

Cum ‛de’ apud vetustissimos duplicatur: ‛tondeo’, ‛detotondi’. 4 II 472, 4–7; 482, 3; OVID.<br />

Met. 11, 473<br />

PRIMA CONIUGATIO 5<br />

9.40 (1) ‛Amo’ praeteritum ‛amavi’ per quam regulam? Primae coniugationis verba a secunda<br />

persona praesentis indicativi abiecta s et addita vi faciunt praeteritum perfectum praeter<br />

sexdecim, quorum duodecim abiecta as et additis ui divisis syllabis formantur: ‛domui’,<br />

‛crepui’, ‛fricui’, ‛micui’, ‛secui’, ‛sonui’, ‛tonui’, ‛vetui’, ‛plicui’, ‛cubui’, ‛nexui’, ‛necui’.<br />

‛Mico’ tamen cum di compositum ‛dimicavi’ facit, ‛plico’ cum nomine compositum in avi<br />

facit, ut ‛duplicavi’, ‛multiplicavi’, cum praepositione plerumque in vi, raro in avi. (2)<br />

PACUVIUS: Quo te applicavisti. CICERO Rhetoricorum libro II: Quod in itinere tam familiariter<br />

se applicaverit. VARRO: Ad Siculos se applicavit. A ‛cubo’ composita tam primae, quam<br />

tertiae coniugationis inveniuntur, et in ui divisas syllabas semper terminant praeteritum, et<br />

quae tertiae coniugationis sunt, intercipiunt m, ut ‛incumbo incumbis bui’. 6 II 468, 9–469, 12;<br />

PACUVIUS, cf. II 469, 7; CIC. De inv. 2, 13, 43; VARRO, cf II 469, 9–10.<br />

9.41 ‛Nexo as’ frequentativum est a ‛necto is’, quod ‛nexui’ vel ‛nexi nexum’ facit, et ideo<br />

rationabilius est primae, quamvis et ‛nexo is’ inveniatur. II 469, 12–470, 23<br />

1 Tit. De praeteritis verborum ex IX. Prisciani, generatim A<br />

2 vi, si, xi et i B vi, si, xi, i R ║ risi AR rasi B<br />

3 cado B ║ didici pepuli pupugi tutudi tetigi pepigi AR didici, pepugi, pupugi, tutudi, tetegi, pepigi B<br />

4 cum reliquis AR cum re. R ║ Alcinoe A Alcione BR ║ dupplicabatur B ║ ut B om.<br />

5 Tit. De praeteritis speciatim primae coniugationis A<br />

6 (1) a secunda persona R a secunda B ║ cubui B om. ║ (2) applicavisti AR applicuisti B<br />

170


9.42 ‛Neco as’, cum peremptum ferro significat, ‛necavi necatum’, cum alia vi, ‛necui nectum’<br />

facit. CICERO in Tusculanis libro II: enectus siti Tantalus. 7 II 469, 12–470, 23; CIC. cf. II 470,<br />

19–20.<br />

9.43 Excipiuntur praeterea haec quatuor: ‛sto steti’, ‛do dedi’, ‛iuvo iuvi’, ‛lavo lavi’, quod<br />

etiam ‛lavo is’ dicitur. VIRGILIUS: Lavit improba taeter // Ora cruor, et fluidum lavit inde<br />

cruorem. ‛Do das’ solum primae coniugationis verbum da ubique ante finem corripit. Item<br />

cum monosyllabis compositum transit in tertiam, et semper duplicat praeteritum, ut ‛vendidi’,<br />

‛credidi’, ‛abscondidi’. ‛Circumdo das circumdedi’ dissyllabis componitur, est ideo primae. 8 II<br />

471, 1–17; cf. 516, 5–11; VERG. Aen. 10, 727 sq.; VERG. Aen. 3, 663<br />

SECUNDA CONIUGATIO 9<br />

9.44 Secunda coniugatio in eo desinit semper, et i antecedente unum invenio ‛cieo’, quod et<br />

‛cio cis’ secundum quartam dicitur, quorum praeteritum ‛civi’ facit, et ‛cii’ per syncopam. In<br />

eo tamen pauca primae inveniuntur, ut ‛creo creas’, ‛calceo calceas’, alii ‛calcio as’ dicunt, et<br />

‛meo meas’.* 10 II 476, 8–477, 4<br />

9.45 ‛Ferveo’, quod et ‛fervo’ dicitur, quomodo facit praeteritum? ‛Fervi’. Quare sic? Quia in<br />

veo verba secundae coniugationis eo in i mutata et producta paenultima faciunt praeteritum, ut<br />

‛movi’, ‛favi’, ‛fovi’. ‛Coniveo’ tamen, quod et ‛conivo is’ dicitur, tam ‛conivi’, quam ‛conixi’<br />

facit, ‛ferbeo’, cum per b scribitur, ‛ferbui’ facit. 11 II 477, 24–478, 19; 479, 19<br />

9.46 (1) ‛Ardeo’ praeteritum ‛arsi’ dic regulam. In deo desinentia secundae coniugationis, si<br />

longa vocalis vel ar antecedit, deo in si conversa, sin e vel i breves praecedunt, deo productis<br />

eisdem, et eo mutata in i faciunt praeteritum, ut ‛risi’, ‛arsi’, ‛sedi’, ‛resedi’, ‛vidi’. Excipitur<br />

‛strideo’, quod, quamvis producat i, tamen ‛stridi’ facit. (2) Si vero prima syllaba in deo<br />

terminatorum post mutam aliquam vel m semivocalem e vel o natura correptas habuerit, et in<br />

aliquam liquidam desinentes, quam deo sequatur, duplicata prima syllaba, et eo in i conversa<br />

et prioris geminatarum syllabarum extrema subtracta consonante faciunt praeteritum<br />

perfectum, ut ‛pependi’, ‛totondi’, ‛momordi’, ‛spopondi’, quod s a secunda syllaba euphoniae<br />

causa detraxit. 12 II 481, 5–29.<br />

9.47 Sin autem au diphthongus ante deo fuerit, per participium declinatur, quamvis<br />

vetustissimi et ‛ausi’ et ‛gavisi’ pro ‛ausus sum’ et ‛gavisus sum’ dixerunt. Ex hoc verbo<br />

animadverte, quod ‛ausim ausis ausit’ pro subiunctivo ‛audeam audeas audeat’ invenimus. II<br />

482, 8–17.<br />

9.48 Alia vero omnia in deo mutata eo in ui divisas syllabas faciunt praeteritum, ut ‛candui’,<br />

‛studui’, ‛frondui’, ‛splendui’, excipitur ‛prandeo di’ et ‛pransus sum’. II 483, 6–8; 483, 18<br />

9.49 ‛Turgeo’ praeteritum ‛tursi’ dic regulam. In geo verba l vel r antecedente geo in si,<br />

naturaliter vero longa vocali geo in xi, alia eo in ui divisas syllabas conversa faciunt<br />

praeteritum perfectum, ut ‛indulsi’, ‛mulsi’. Quidam tamen differentiae causa ‛mulxi’<br />

dixerunt, ‛ursi’, ‛tersi’, praeterea ‛luxi’, ‛frixi’, ‛egui’, ‛vigui’, ‛rigui’. 13 II 485, 17–486, 25<br />

7<br />

necatum facit B ║ necui et nectum B<br />

8<br />

lavis is R ║ Virgilius A Virgilius in VI B Virgilius in sexto R ║ circundo as B ║ prime coniugationis B<br />

9<br />

Tit. Secunda coniugatio A<br />

10<br />

* Item ‛beo’, ‛laqueo’, ‛streo’, ‛nauseo’, ‛enucleo’ et ‛eo’ cum compositis quartae. A comm.<br />

11 ferveo B<br />

12 (1) de productis B<br />

13 rigui B om.<br />

171


9.50 ‛Fleo’ praeteritum ‛flevi’ dic regulam. In leo verba, quae ante l aliam consonantem<br />

habent in eadem syllaba, et ab ‛oleo’ vel ‛leo’, quod non est in usu, composita o in vi<br />

syllabam, alia omnia in leo, eo in ui divisas syllabas conversa faciunt praeteritum, ut ‛implevi’,<br />

‛supplevi’, cuius simplex non legi, ‛exolevi’, ‛delevi’. ‛Obsolevi’ non est enim a ‛soleo’, quod<br />

‛solitus sum’, vel ‛solui’ secundum SALLUSTIUM facit in I Historiarum: neque subsidiis, uti<br />

soluerat, compositis. ‛Oleo’ cum ‛redoleo’, ‛adoleo’ et ‛aboleo’ tam in evi, quam in ui divisas<br />

syllabas faciunt, praeterea ‛dolui’, ‛calui’, ‛excellui’. 14 II 488, 15–489, 8; 490, 21–491, 2;<br />

SALL. Hist. II 64 p. 180 Kr.<br />

9.51 ‛Habeo’ praeteritum ‛habui’. Quare? Quia omnia alia verba secundae coniugationis<br />

praeter supradicta, quacumque consonante antecedente, eo in ui divisas syllabas convertentia<br />

faciunt praeteritum, ut ‛eminui’, ‛rubui’, ‛docui’, ‛timui’, ‛iacui’, ‛liqueo liquui’, ex quo<br />

‛liquesco’ incohativum. OVIDIUS in IV Metamorphoseon: Protinus imbutum caelesti nectare<br />

corpus // Delicuit. ‛Liceo’ quoque ‛licui’ facit. Excipiuntur ‛iussi’, ‛sorpsi’ vel ‛sorbui’,<br />

‛mulsi’, ‛mansi’, ‛nevi’, ‛haesi’, ‛luxi’, ‛pelluxi’, ‛torsi’, quod solum in queo secundae<br />

coniugationis invenitur, sic sua composita ‛contorqueo contorsi’, ‛extorqueo extorsi’.* 15 II<br />

491, 3–20; OVID. Met. 4, 252 sq.<br />

TERTIA CONIUGATIO 16<br />

10.1 ‛Iacio’ praeteritum ‛ieci’ dic regulam. In cio desinentia tertiae coniugationis verba a vel i<br />

antecedente mutant eam in e productam, et si a praecedit, io in i longam. Sin vero i, cio in xi<br />

conversa faciunt praeteritum, ut ‛feci’, ‛abieci’, ‛aspexi’, ‛illexi’, ‛pellexi’, ‛allexi’, quae et<br />

‛allicui’ et ‛pellicui’ veteres protulerunt, excipitur ‛elicui’. 17 II 496, 10–497, 9<br />

10.2 In dio et in gio desinentia tertiae coniugationis verba io in i longam conversa et producta<br />

paenultima faciunt praeteritum perfectum, ut ‛fodi’, ‛fugi’, ‛confugi’. 18 II 498, 5; 498, 20–22.<br />

10.3 ‛Capio’ facit ‛cepi’, ‛cupio cupivi’ vel ‛cupii’, quod vetustissimi secundum quartam<br />

etiam proferebant, sicut et ‛pario’, ‛rapio rapui’, ‛sapio sapui’ vel ‛sapivi’ dicitur et ‛sapii’. II<br />

498, 24–25; 499, 5–17.<br />

10.4 ‛Coepio’, quod non est in usu, ‛coepi’ facit praeteritum, TERENTIUS tamen in Adelphis<br />

praeteritum imperfectum subiunctivi, quod nascitur ex praesenti, protulit: sinerem ego illum?<br />

ac non sex totis mensibus // Prius olfecissem, quam ille quicquam coeperet? 19 II 500, 12–16;<br />

TER. Adelph. 3, 3, 42 sq.<br />

10.5 ‛Pario peperi’, ‛percutio’ et omnia a ‛quatio’, quod CHARISIO teste in usu non est, in si<br />

faciunt: ‛percussi’, ‛incussi’. 20 II 500, 19–20; 502, 6–8. – CHARISIUS cf. II 502, 6–8.<br />

10.6 (1) ‛Suo’ praeteritum ‛sui’ dic regulam. In uo divisas syllabas desinentia tertiae<br />

coniugationis o in i conversa faciunt praeteritum perfectum, ut ‛spui’, ‛dilui’, ‛metui’,<br />

excipiuntur ‛struxi’, ‛fluxi’, ‛pluvi’. LIVIUS: pluvisse lapidibus. IDEM: sanguine pluvit.<br />

‛Unguo’, ‛tinguo’ vel ‛tingo’, ‛linguo’, ‛ninguo’, ‛extinguo’, cuius simplex in raro usu est,<br />

CICERO in Arato participium protulit, quod a ‛stinguo’ nascitur: Stinguens praeclara insignia<br />

14<br />

suplevi B<br />

15<br />

liqui AR liquui vel licui B ║ Ovidius in III AR Ovidius in IIII B ║ deliquit A delicuit B deliquuit R ║ sorbsi B<br />

║ hesi B ║ poluxi B ║ * Alii in plura membra diducunt satis diligenter. A comm.<br />

16<br />

Tit. Tertia coniugatio ax X. Prisciani A<br />

17<br />

alexi B ║ alicui B<br />

18<br />

fudi A<br />

19<br />

olfecissem AR abfecissem B ║ quicquid B ║ * Coeperit vulgo legitur. A comm.<br />

20<br />

in si A nisi B in xi R ║ fatiunt R ║ percusi R ║ incusi R<br />

172


coeli. (2) IDEM in Prognosticis passivum protulit: Ut cum luna manens Hyperionis officit orbi,<br />

// Stinguuntur radii caeca caligine tecti. In xi faciunt et ‛coco’ vel ‛cuoquo coxi’, ‛linquo<br />

liqui’. Sed haec, quando u amittit vim literae, regulam eorum sequuntur, quae in go vel in co<br />

desinunt.* 21 II 503, 5–504, 21. – LIV. 1, 31, 1; LIV. 21, 62, 5; LIV. 22, 36, 7; LIV. 24, 10, 7;<br />

CIC. cf. 504, 18-21.<br />

10.7 ‛Solvo’ praeteritum ‛solui’ dic regulam. In vo desinentia tertiae coniugationis verba u<br />

loco consonantis posita, si paenultima in l desinit, o in i, sin in vocalem natura longam, vo in xi<br />

conversa faciunt praeteritum, ut ‛volvi’, ‛calvi’, ‛vixi’. II 506, 7–11.<br />

10.8 (1) ‛Scribo’ praeteritum ‛scripsi’ per quam regulam? In bo desinentia verba tertiae<br />

coniugationis, si non antecedit longa vocalis, o in i, si antecedit, bo in psi conversa faciunt<br />

praeteritum, ut ‛bibi’, ‛nupsi’. Excipiuntur ‛incumbo incubui’, quod ‛incubo bas’ dicitur, et<br />

omnia a ‛cubo’ composita sive primae, sive tertiae coniugationis, quae in ui divisas faciunt<br />

praeteritum perfectum. (2) Vetustissimi tamen omnia primae coniugationis verba, quae in ui<br />

divisas faciunt praeteritum, etiam secundum tertiam solebant declinare. ‛Nupsi’, b scribis vel<br />

p? P. Quare? Quia nunquam b ante s in principio syllabae potest inveniri. 22 II 506, 16–507, 10<br />

10.9 (1) ‛Vinco’ praeteritum ‛vici’ dic regulam. In co desinentia verba tertiae coniugationis, si<br />

n praecedit, abiecta n et o in i, s vero praecedente sco mutata in vi syllabam, sin autem vocalis<br />

natura longa, co in xi faciunt praeteritum, ut ‛vici’, ‛convici’, ‛liqui’, ‛quievi’, ‛ascivi’, ‛crevi’,<br />

‛pavi’, ‛consuevi’ vel ‛consuetus sum’. CHARISIUS tamen etiam ‛consuesci’ posuit. (2) Item<br />

‛duxi’, ‛dixi’, excipiuntur ‛conquinisco conquexi’,* ‛compesco compescui’ et ‛depesco<br />

depescui’ et geminantia ‛didici’, ‛poposci’, ‛parco peperci’ et ‛parsi’. ‛Ico’ paenultima brevi in<br />

praesenti praeteritum ‛ici’ facit paenultima producta, quam tamen LUCRETIUS in praesenti<br />

producit: corpus propellit et icit. ‛Glisco’ vero praeterito caret. 23 II 507, 26–510, 3;<br />

CHARISIUS, cf. 508, 5-6; LUCR. 3, 161<br />

10.10 (1) ‛Ludo’ praeteritum ‛lusi’ dic regulam. In do desinentia verba tertiae coniugationis<br />

paenultima naturaliter longa do in si, in ceteris vero o in i conversa, et si ante n u vel i<br />

habuerint, ea abiecta faciunt praeteritum perfectum, ut ‛laesi’, ‛rasi’, ‛rosi’, ‛vasi’, ‛claudo<br />

clausi’ vel ‛clusi’, ‛fudi’, ‛scidi’ et ‛scicidi’ apud vetustissimos rationabilius, ne minorum<br />

temporum praeteritum sit, quod rarissime invenitur. ‛Findo’ quoque ‛fidi’, licet quidam ‛fisi’<br />

putaverunt. VIRGILIUS: et media adversi liquefacto tempora plumbo // Diffidit ac multa<br />

porrectum extendit harena. (2) Excipiuntur ‛cedo cessi’, ‛divido divisi’, ‛strido stridi’; ab eo,<br />

quod est ‛sido’, praeteritum non inveni, eius passivo usus est STATIUS in II Thebaidos:<br />

summisque insiditur astris, VIRGILIUS composito: subsidunt undae. ‛Cudo’ alii ‛cusi’, alii<br />

‛cudi’ dicunt, quod VIRGILIUS probat in I. Aeneidos: scintillam excudit Achates. Et haec, quae<br />

duplicant principalem syllabam: ‛caedo cecidi’, ‛tendo tetendi’, ‛pendo pependi’, ‛pedo<br />

pepedi’, ‛tundo tutudi’, cuius paenultima tam produci, quam corripi solet a vetustissimis. 24 II<br />

514, 2–519, 3; 521, 17–528, 7. – VERG. Aen. 9, 588 sq.; STAT. Theb. 2, 36; VERG. Aen. 5,<br />

820; VERG. Aen. 1, 174<br />

21 (1) fulxi B ║ pluvi AR pluvi, unxi, tinxi B ║ lapidibus B om. ║ exiguo B ║ (2) cuoquo A quoquo BR ║ *<br />

Apud Priscia. hic versus legitur: Ut cum Luna means Hiperionis effugit orbem. A comm.<br />

22 (1) per quam regulam AR dic regulam B ║ a cumbo composita B<br />

23 (1) in xi conversa B ║ liqui R loqui B ║ ponit AB posuit R ║ (2) conquexi R conquesci B ║ depesco depescui<br />

AR dispesco dispescui B ║ Ico paenultima AR In co et paenultima B ║ * id est ‛caput inclino’ A comm.<br />

24 (1) quo rarissime B ║ adversi A om. BR ║ liquefacto A liquefacta BR ║ ac multa B et media AR ║ sido AB<br />

scido R ║ summis BR ║ insiditur A insinditur B insciditur R ║ (2) Virgilius compositum B ║ subsidunt AB<br />

subscidunt R<br />

173


10.11 (1) ‛Rego’ praeteritum ‛rexi’ dic regulam. In go desinentia verba tertiae coniugationis, si<br />

go antecedit r, go in si, aliter in xi conversa faciunt praeteritum, ut ‛mersi’, ‛sparsi’, ‛cinxi’,<br />

‛iunxi’, ‛anxi’. Nec obstat regula horum ‛porrigo porrexi’, ‛pergo perrexi’, ‛surgo surrexi’,<br />

quoniam a ‛rego’ composita sunt, et composita primitivorum declinationem sequuntur. Sic<br />

etiam ‛corrigo’, ‛porrigo’, ‛arrigo’ in exi faciunt. Excipiuntur ‛fregi’, ‛egi’, ‛legi’, ‛tetigi’,<br />

‛cogo’ et ‛dego’ ab ‛ago’ per syncopam, ‛coegi’ et ‛degi’. ‛Intelligo’ tamen, quod antiqui<br />

‛interlego’ proferebant, ‛negligo’ et ‛diligo’ a ‛lego’ composita in xi faciunt, ut ‛intellexi’ vel<br />

‛interlexi’, ‛neglexi’, ‛dilexi’. (2) AEMILIUS tamen MACER ‛neglexerint’ dixit. ‛Pango’ quoque,<br />

quod ‛pago’ dicitur pro ‛paciscor’, ‛panxi’, ‛pepigi’ et ‛pegi’ facit, unde ‛impingo impegi’;<br />

‛tango tetigi’, ‛pungo pupugi’ vel ‛punxi’, ‛expungo expunxi’ dicimus. A ‛repungo’, quando<br />

de ratione vel kalendario loquimur, ‛repunxi’, quando vicem redditam ostendimus, ‛repupugi’<br />

dicimus. 25 II 523, 3–525, 5 – AEMILIUS MACER, cf. 525, 3–5.<br />

10.12 ‛Veho’ praeteritum ‛vexi’ dic regulam. In ho desinentia verba ho in xi conversa faciunt<br />

praeteritum perfectum, ut ‛traho traxi’. 26 II 526, 3–6.<br />

10.13 ‛Alo’ praeteritum ‛alui’ dic regulam. In lo desinentia verba tertiae coniugationis o in ui<br />

divisas; si duplicant l, et a muta incipiant, geminata principali, nec ubique eadem vocali<br />

servata; aliter o in i conversa faciunt praeteritum perfectum, ut ‛colui’, ‛malui’, ‛consului’,<br />

‛pepuli’, ‛fefelli’, ‛tollo tetuli’, pro quo nunc frequentius utimur ‛sustuli’. A ‛tulo’ etiam, quo<br />

veteres utebantur, ‛tetuli’ dicebatur, praeterea ‛psallo psalli’, ‛vello velli’ vel ‛vulsi’, ‛percello’<br />

et ‛excello’, quorum simplex in usu non est, ‛perculi’ et ‛exculi’ vel, ut alii ‛excellui’ ab<br />

‛excelleo’. 27 II 526, 7–20; 527, 8–14.<br />

10.14 ‛Como’ praeteritum ‛compsi’. Quare? Quia in mo desinentia verba tertiae coniugationis<br />

longa vocali antecedente o in psi, aliter in ui divisas conversa faciunt praeteritum perfectum, ut<br />

‛prompsi’, ‛dempsi’, ‛vomui’, ‛gemui’, excipiuntur ‛emo emi’, et ‛premo pressi’. 28 II 528, 5–<br />

11.<br />

10.15 In no desinentia, nisi g vel o vel m antecedat, in vi syllabam, g uel o antecedente in ui<br />

divisas, m vero antecedente no in psi conversa faciunt praeteritum perfectum, ut ‛sino sivi’,<br />

‛sterno stravi’, ‛cerno crevi’, ‛sperno sprevi’, ‛lino livi’, vel differentiae causa ad ‛Livi’<br />

nomen, ‛levi’ et apud vetustissimos ‛lini’. TERENTIUS in Heautontimorumeno: relevi dolia<br />

omnia. Praeterea ‛pono posui’, quod antiquissimi ‛posivi’ etiam protulerunt. ‛Gigno’, quod et<br />

‛geno’ vetustissimi protulerunt, ‛genui’, ‛temno tempsi’, excipitur ‛cano cecini’. 29 II 528, 19–<br />

28; 529, 8–530, 1. – TER. Heaut. 3, 1, 51<br />

10.16 ‛Succino’ praeteritum ‛succinui’ dic regulam. A ‛canendo’ composita in ui divisas<br />

faciunt praeteritum perfectum, ‛concinui’, ‛occinui’, quod etiam ‛occano occanui’ dicitur,<br />

Sallustius in I Historiarum: iussu Metelli cornicines occanuere. 30 II 529, 3–8; SALL. Hist. 1, 69<br />

p. 99 Kr.<br />

25 (1) porrigo AB porgo R ║ perexi B ║ surexi B ║ in xi AB in si R ║ ut intellexi AR intellexi B ║ (2)<br />

neglexerint A negligerint B neglegerint R ║ et pago B ║ panxi AB pansi R ║ pepegi A pepigi BR ║ impingo<br />

impegi AR compungo compegi B ║ repungo AB repugno R<br />

26 traho traxi R traho trahi, vectum, tractum B<br />

27 sin dupplicat B ║ tollo tetuli A tollo totolli BR ║ utimur AR utuntur B ║ sustuli AR subtuli B ║ tullo B ║<br />

praeterea B praeterita R ║ psalo psali R ║ precello B<br />

28 vocali longa B<br />

29 In o desinentia R ║ In no desinentia i o vel g vel a vel m antecedat in ui vel ui sillabam faciunt praeteritum<br />

perfectum… B ║ lino livi vel lini vel differentie causa ad livi nomen levi B ║ dolia omnia A omnia dolia BR ║<br />

etiam posivi B ║ gino R<br />

30 iussi B ║ concines B<br />

174


10.17 In po desinentia verba tertiae coniugationis l vel r vel e productam ante po habentia o in<br />

si, e vero brevem habentia paenultimam o in ui divisas conversa faciunt praeteritum<br />

perfectum, ut ‛sculpsi’, ‛carpsi’, ‛repsi’, ‛strepui’, ‛crepui’. ‛Rumpo’, quod solum invenio<br />

habere m ante p, eiecta m et conversa o in i facit praeteritum perfectum, ut ‛rupi’, ‛corrupi’,<br />

‛abrumpo abrupi’. 31 II 531, 15–22.<br />

10.18 In ro desinentia verba tertiae coniugationis per vi syllabam faciunt praeteritum<br />

perfectum, ut ‛tero trivi’, ‛quaero quaesivi’, ‛sero sevi’, a quo composita si mutant<br />

significationem, in ui divisas exeunt, ut pro ‛relinquo’ ‛deserui’, pro ‛immitto’ ‛inserui’, si<br />

enim de arbore dicam, ‛insevi’ facit, et participium ‛insitus’, non ‛insertus’, vetustissimi tamen<br />

etiam simplex ‛serui’ dixisse inveniuntur. ‛Gero’ et ‛uro’ duplicant s, ‛gessi’, ‛ussi’, nam<br />

‛verro’, quod SERVIUS ‛versi’ dixit, ut usus comprobat, ‛verri’ facit, ‛curro cucurri’ et in<br />

compositis utroque modo, ut ‛decurri’ et ‛decucurri’. 32 II 532, 5–533, 15 – SERVIUS, cf. II 532,<br />

22-23.<br />

10.19 In so desinentia verba tertiae coniugationis, nisi sint desiderativa, o in i conversa et<br />

assumpta vi syllaba faciunt praeteritum, ‛lacessivi’, ‛arcessivi’. Nam quod CAPER dicit<br />

‛lacessisse’ apud LUCILIUM inveniri, potest per syncopam esse prolatum vi syllabae, ut est<br />

‛petisse’, ‛cupisse’ pro ‛petivisse’ et ‛cupivisse’. 33 II 534, 20–535, 6 – CAPER, cf. II 535, 1<br />

10.20 Desiderativa o in i mutata faciunt praeteritum, ut ‛facessi’, ‛capessi’, ‛visi’, ‛quaeso’<br />

tamen ‛quaesivi’ a primitivo assumpsit, quamvis et ‛quaesi’ habeat. ‛Pinso pinsui’ facit<br />

praeteritum. PLAUTUS: neque molis molui, neque pinsui pilis.* 34 II 535, 11–22. – PROBUS, cf.<br />

II 535, 20–22.<br />

10.21 (1) ‛Pecto’ plerique ‛pexui’, ASPER tamen ‛pectivi’, CHARISIUS ‛pexi’ protulerunt,<br />

‛necto’ tam ‛nexui’, quam ‛nexi’, ‛flecto flexi’ facit et ‛plecto plexi’, quod nunc ‛plector’ et<br />

‛amplector’ dicimus. Sed ‛plector’ passivum esse TERENTIUS ostendit in Phormione: ego<br />

plectar pendens. ‛Peto petivi’ facit, ‛meto messui’, ‛verto verti’, ‛stertui’, ‛mitto’ geminata t<br />

‛misi’. (2) ‛Sisto’ vero quando activum est, caret praeterito, quando absolutum, cum ‛sto’<br />

habet commune, ut ‛resisto’ vel ‛resto restiti’, ‛consisto’ vel ‛consto constiti’, ‛persisto’ vel<br />

‛persto perstiti’. 35 II 536, 5–537, 18 – ASPER, cf. II 536, 6. – CHARISIUS, cf. II 536, 6 – TER.<br />

Phorm. 1, 4, 42<br />

10.22 In xo tertiae coniugationis duo inveniuntur, et o in ui divisas mutata faciunt praeteritum<br />

perfectum: ‛texo texui’, ‛nexo is’ vel ‛nexo as nexui’. 36 II 538, 1–2.<br />

QUARTA CONIUGATIO 37<br />

10.23 (1) ‛Audio’ praeteritum ‛audivi’ dic regulam. Quartae coniugationis verba abiecta s<br />

secundae personae praesentis et addita vi syllaba faciunt praeteritum perfectum, praeter in cio<br />

desinentia duarum excedentia numerum syllabarum simplicia enim, n antecedente, cio in xi, si<br />

vero n non habuerint, cio in si vertunt, ut ‛scivi’, ‛conscivi’, ‛munivi’, ‛vincio vinxi’, ‛sancio<br />

31<br />

m ante po B ║ o in i faciunt B ║ ut rupi R rupi B<br />

32<br />

terro B ║ pro immitto R immitto B ║ ║ ut decurri R decurri B<br />

33<br />

dixit B ║ petiisse B ║ cupiisse B<br />

34<br />

facesi R ║ capesi R ║ molis molui AB mollis mollui R ║ pinsui pilis A pinsis pinsui BR ║ * Prisc. Probum ex<br />

Pomponio citasse testatur. A comm.<br />

35<br />

(1) Pecco plerique pessui. B ║ esse AB ex se R ║ ego plectar A ego plector BR ║ sterto stertui B ║ (2) vel<br />

resto AR et resto B<br />

36<br />

mutata AR i mutata B ║ nexo nexis vel nexo nexas R<br />

37<br />

Tit. Quarta coniugatio A<br />

175


sanxi’, quod vetustissimi tamen et ‛sancivi’ dixerunt. ‛Raucio rausi’, ‛farcio farsi’, ‛fulsi’,<br />

quamvis nonnulli differentiae causa ‛fulxi’ posuerunt. (2) Excipiuntur ‛venio veni’, ‛haurio<br />

hausi’, quod tamen apud VARRONEM ‛haurivi’ etiam dictum est; ‛saepsi’, ‛sensi’, ‛aperui’,<br />

quod videtur a ‛pario’ compositum, a quo composita si principalem syllabam puram nec ex<br />

integra praepositione habuerint, io in ui divisas convertunt: ‛aperui’, ‛cooperui’; ‛reperio’<br />

duplicavit p diminuta una syllaba, ‛repperi’. Simile est praeteritum a ‛comperio’ ‛comperi’. 38<br />

II 538, 24–540, 13. – VARRO, cf. II 540, 4<br />

10.24 Deponentia vero a ‛pario’, ‛experior’ et ‛opperior’ ‛expertus’ et ‛oppertus’ faciunt<br />

participia, praeterea ‛salio salivi’ vel ‛salui’ vel ‛salii’, ‛cambio campsi’. 39 II 540, 13–16; 541,<br />

13–14;<br />

DE SUPINIS* 40<br />

10.25 (1) ‛Munio’, praeteritum ‛munivi’, supinum ‛munitum’ dic regulam. In vi syllabam<br />

facientia praeteritum cuiuscumque coniugationis vi mutata in tum faciunt supinum, ut<br />

‛amatum’, ‛sopitum’, ‛aboletum’, ‛potatum’ et ‛potum’ per syncopam, ‛cupitum’, ‛ignotum’,<br />

unde ‛ignoturus’, quamvis quidam contra regulam etiam ‛ignosciturus’ dixerunt. ‛Scitum’,<br />

‛auditum’. (2) Excipiuntur differentiae causa ‛lautum’ vel ‛lotum’, quod tamen etiam<br />

‛lavatum’ invenitur, ‛cautum’, ‛fautum’, ‛solutum’, ‛volutum’, ‛pastum’, ‛amictum’, et quae<br />

corripiunt paenultimam in supino, ‛satum’ a ‛sero sevi’, nam a ‛serui sertum’ facit, ‛situm’,<br />

‛itum’, ‛litum’, ‛quitum’, ‛citum’, quando est a secunda coniugatione. (3) Nam a quarta<br />

producit composita tam producta, quam correpta inveniuntur. ‛Veneo’ quoque secundum<br />

analogiam ‛venitum’ debet facere, pro quo magis ‛venum’ in usu est. ‛Venio’ autem ‛ventum’<br />

facit, et ‛agnitum’, ‛cognitum’, quae duo vetustissimi tamen secundum analogiam protulerunt.<br />

Unde SALLUSTIUS in II Historiarum: neque ei inermes ex praelio viros agnoturum quenquam.<br />

Nam ‛spiritus’ et ‛halitus’ vocabula anteriora verbis putanda sunt, ac ideo non servant<br />

derivativorum regulam, quomodo ‛iudicatus’, ‛dominatus’. A ‛calvo calvi’, a quo puto<br />

‛calumniam’ derivari, supinum non inveniri puto. 41 Cf. II 472, 475, 480, 481, 490, 500, 506,<br />

510, 511, 530, 534, 543, 544. – SALL. Hist. 2, 73 p. 183 Kr.<br />

10.26 (1) ‛Habeo’, praeteritum ‛habui’, supinum ‛habitum’ dic regulam. In ui divisas facientia<br />

praeteritum cuiuscumque coniugationis, c vel l vel r antecedente ui in tum; si vero sunt a<br />

verbis in uo separatis, i in tum et producta paenultima; in ceteris, nisi x antecedat, ui in i<br />

brevem mutata et addita tum faciunt supinum, (2) ut ‛frictum’, ‛nectum’, ‛doctum’, ‛cultum’,<br />

‛consultum’, ‛altum’, quod et ‛alitum’ facit, ‛desertum’, ‛apertum’, ‛indutum’, ‛annutum’,<br />

‛abolui’ tamen ‛abolitum’, sicut ‛abolevi aboletum’, ‛tonitum’. HORATIUS tamen ‛intonata’<br />

quoque secundum analogiam protulit. (3) Excipiuntur ‛mixtum’, ‛tostum’, ‛tentum’, ‛censum’,<br />

‛elicitum’, ‛raptum’, ‛pistum’, ‛messum’, ‛excelsum’, ‛explicitum’, nam ‛explicatum’ ab<br />

‛explicavi’ venit, ‛ruitum’ vel ‛rutum’, similiter, quod u corripuit, vel quod i servavit, nam<br />

secundum futuri participium, id est ‛ruiturus’, deberet esse ‛ruitum’, secundum praeteritum<br />

vero ‛rutum’ debet dici, et videtur hoc per syncopam i vocalis in praeterito prolatum. Unde<br />

participium ‛ruiturus’, quamvis etiam ab hoc compositum ‛dirutus’ apud antiquiores<br />

38 (1) excedentia numerum duarum syllabarum B ║ sin vero non habuerint B ║ vinci vinxi B ║ fulci A fulxi BR<br />

║ (2) hausi AB hauxi R ║ harivi R ║ habubuerint R ║ aperui AR operui B ║ repperio B ║ duplicavit R<br />

dupplicat B<br />

39 opertus B ║ vel salui B om.<br />

40 Tit. De supinis ║ * Quae Priscianus, ut recentiores quoque, una cum praeteritis tractavit. A comm.<br />

41 (2) differentiae causa A om. ║ volutum BR om. ║ (3) Venio autem ventum facit, et B om.<br />

176


producatur. A ‛mico micui’ supinum non est in usu. 42 Cf. II 470, 472, 473, 487, 490, 492, 497,<br />

499, 504, 505, 520, 527, 534, 536, 537, 543<br />

10.27 A ‛cano’ composita simplicis servant supinum, a, quam in praesenti mutant in i brevem,<br />

conversa in e, ut ‛cantum’, ‛succentum’, ‛occentum’. ‛Nexum’, ‛pexum’ a xi terminatione<br />

potius sunt.* A ‛volo’ nomen participiale ‛vultus’. E antecedente x tria inveniuntur: ‛pexui’,<br />

‛nexui’, ‛texui’, quae faciunt supina ‛pexum’, ‛nexum’, ‛textum’. 43 II 530, 4-7; 537, 20; 538,<br />

17<br />

10.28 (1) ‛Video’, supinum ‛visum’ dic regulam. Omnia in deo vel in dio vel in do verba et in<br />

dior deponentia, secundae vel tertiae coniugationis non facientia praeteritum in ui divisas, nec<br />

a ‛do das’ composita, deo vel dio vel dior vel do in sum mutata faciunt supinum. Et notandum,<br />

quod habentia n ante do, quae n in praeterito amittunt, eandem amittunt in supino, et geminant<br />

s, si paenultima praeteriti corripitur. Si vero producitur, unam s habent, ut ‛morsum’, ‛ausum’,<br />

‛risum’, ‛exorsum’, ‛ingressum’, ‛lusum’, ‛rasum’, ‛tonsum’, ‛fissum’, ‛scissum’, ‛fusum’,<br />

‛tussum’. (2) Excipiuntur ‛gavisum’, quod assumpsit i causa euphoniae, ‛cedo cessum’,<br />

‛sessum’ et ‛cussum’ geminant s, ‛do das datum’ facit, et ab eo composita, quae in tertiam<br />

transeunt coniugationem, vertunt a in i, quae vero primam servant, a servant, ut ‛conditum’,<br />

‛creditum’, ‛venditum’, ‛circumdatum’. (3) Praeterea ‛passum’, quod non a ‛pando’ solum, sed<br />

etiam a ‛pateo’ et a ‛patior’ dicitur. ‛Comestum’ et ‛comesum’, ‛tentum’ et ‛tensum’ et<br />

‛ostendo’ ab eo compositum similiter facit ‛ostensum’ et ‛ostentum’. 44 Cf. II 471, 474, 482,<br />

483, 485, 487, 492, 498, 512, 519, 520, 521, 534<br />

10.29 ‛Laedo’, praeteritum ‛laesi’, supinum ‛laesum’ dic regulam. Omnia verba, quae in si<br />

faciunt praeteritum secundae ac tertiae coniugationis si in sum, quartae vero si in tum conversa<br />

faciunt supinum, ut ‛alsum’, ‛arsum’, ‛quassum’, ‛lusum’, ‛fultum’, ‛sartum’. Excipiuntur<br />

‛indultum’ vel ‛indulsum’, ‛multum’ vel ‛mulsum’ a ‛mulceo’. SALLUSTIUS in VI Historiarum:<br />

Postero die liberalibus verbis permulti sunt. Nam a ‛mulgeo’ ‛mulsum’ facit solum. Item<br />

‛tortum’ vel ‛torsum’, ‛haustum’, ‛ustum’, ‛gestum’, ‛missum’ duplicata s, praeterea ‛sensum’<br />

et ‛hausum’, ‛capessitum’. 45 Cf. II 483, 487, 488, 502, 519, 534, 536, 537, 542, 543. – SALL.<br />

Hist 3, 95 p. 299. Kritz<br />

10.30 ‛Lugeo’, praeteritum ‛luxi’, supinum ‛luctum’ dic regulam. In xi facientia praeteritum<br />

cuiuscumque sint coniugationis, xi in ctum convertentia faciunt supinum, ut ‛auctum’,<br />

‛sanctum’, ‛intellectum’, ‛tinctum’, ‛unctum’. Excipiuntur ‛fictum’,‛pactum’, ‛strictum’,<br />

‛mictum’, quae causa euphoniae abiiciunt n. Praeterea ‛flexum’ et ‛fluxum’, quamvis<br />

vetustissimi et ‛fluctus’ pro ‛fluxus’ et ‛flucturus’ pro ‛fluxurus’ soliti sunt dicere. Unde et<br />

‛fluctus’ ipse motus aquarum. 46 Cf. II 472, 487, 488, 492, 495, 501, 505, 512, 513, 525, 537,<br />

542<br />

10.31 ‛Iacio’, praeteritum ‛ieci’, supinum ‛iactum’, dic regulam. In ci facientia praeteritum<br />

tertiae coniugationis verba ci in ctum conversa faciunt supinum, ut ‛factum’, ‛iactum’, ‛ictum’,<br />

‛victum’, ‛liqui lictum’. 47 . II 497, 14; 510, 4-6.<br />

10.32 Sed in omni verbo, sive paenultima, sive antepaenultima sit, a in simplicibus servatur<br />

etiam in supino, quamvis mutetur in praeterito. In compositis vero, si mutatur in praesenti a in<br />

42<br />

(1) ui in tum AR ui in ctum B ║ (2) annutum AR annutum, compescitum B ║ (3) tostum AR toxtum B<br />

43<br />

a, quam AR quam B ║ pexui, texui, nexui B ║ pexum, nexum, textum AR nexum, pexum, texum B ║ * Ab alo<br />

tam alitum, quam altum dicitur. B ins.<br />

44<br />

(3) et ostendo ab eo compositum AR et quando ab eo compositum B<br />

45<br />

ustum A om. ║ gestum AB gessum R ║ capescitum B<br />

46<br />

convertentia AR conversa B ║ unctum AR vinctum B<br />

47<br />

Iaceo A Iacio B Iatio R ║ victum, liqui lictum AR rictum, liqui lictum B<br />

177


i, hoc vertitur in supino in e, nisi in do vel in go desinat positio verbi, tunc enim in supino<br />

semper servatur a, ut ‛captum’, ‛raptum’, ‛casum’, ‛infectum’, ‛inceptum’, ‛ereptum’,<br />

‛occasum’, ‛infractum’, ‛impactum’, ‛exactum’. Excipiuntur ‛posco poscitum’, ‛disco<br />

discitum’, quae a praesenti faciunt supinum mutatione o in i correptam, additione tum, sicut et<br />

‛compesco scitum’, ‛deposco scitum’. APULEIUS in Phormione de anima: sic auditum, sic<br />

discitum. ‛Parco’ ‛parsum’ facit a ‛parsi’. 48 Cf. II 497, 498, 511, 512, 519, 525. – APULEIUS,<br />

cf. 511, 18-21.<br />

10.33 ‛Rego’, praeteritum ‛rexi’, supinum ‛rectum’ dic regulam. In go desinentia omnia tertiae<br />

coniugationis verba, nisi in si terminent praeteritum, go in ctum mutata, et si a vel i ante n<br />

habeant in paenultima, abiecta n faciunt supinum, ut ‛iunctum’, ‛punctum’, ‛fractum’,<br />

‛pactum’, ‛strictum’, ‛mictum’, ‛ringo rictum’. Excipiuntur, quae servant n, ‛cinctum’,<br />

‛tinctum’, ‛stinctum’, ‛anctum’, cuius participium etiam ‛anxus’ quidam protulerunt. Item<br />

‛figo fixum’. Et notandum, quod huiusmodi verba omnia integras simplicis supini servant<br />

literas in compositione, quamvis in aliis modis mutentur, ut ‛rectum’, ‛porrectum’ et<br />

‛perrectum’ a ‛porrigo’ et ‛pergo’. Similiter ‛contactum’, ‛coactum’, ‛defractum’, ‛impactum’,<br />

‛abactum’. 49 Cf. II 472, 488, 495, 497, 501, 513, 525<br />

10.34 In gio o in tum mutata faciunt supinum: ‛fugitum’, ‛confugitum’, ‛refugitum’. II 498,<br />

22–23.<br />

10.35 In bi terminantia praeteritum correpta i et assumpto tum faciunt supinum: ‛bibitum’,<br />

‛lambitum’. 50 II 507, 12<br />

10.36 ‛Nubo’, praeteritum ‛nupsi’, supinum ‛nuptum’ dic regulam. Omnia in mi vel in pi vel<br />

in psi terminantia praeteritum tertiae coniugationis verba in ptum faciunt supinum, ut<br />

‛emptum’, ‛ademptum’, ‛coeptum’, ‛ruptum’, ‛scalptum’, ‛comptum’, ‛demptum’,<br />

‛promptum’, ‛scriptum’. 51 II 499, 1–3; 502, 14–15.<br />

10.37 In lo desinentia verba tertiae coniugationis duplicantia l in sum faciunt supinum, ut<br />

‛falsum’, ‛pulsum’, ‛vulsum’, ‛excelsum’, ‛perculsum’. A ‛psallo’ non inveni supinum, nec a<br />

‛tollo’, sed pro eo utimur ‛sublatum’. II 527, 20–21; 528, 1–2.<br />

10.38 In ro desinentia tertiae coniugationis duplicantia r ante o in praesenti ro in sum conversa<br />

faciunt supinum, ut ‛curro cursum’, ‛verro versum’. Quae vero duplicant s ante i, mutant si in<br />

tum, ut ‛gessi gestum’, ‛ussi ustum’. In rio unum invenitur: ‛pario paritum’, et ‛partum partus’,<br />

participio futuri tamen STATIUS in X addidit i: atque hosti veniat paritura marito. 52 II 534, 17–<br />

19; STAT. Theb. 12, 539<br />

10.39 A ‛verto’, sicut a ‛verro’, ‛versum’ dicitur. II 534, 19<br />

10.40 In xo duo inveniuntur: ‛texo’ et ‛nexo’, quorum supina sunt ‛textum’, ‛nexum’. A ‛sto<br />

statum’, a quo composita varie veteres protulerunt: ‛astitum’ vel ‛astatum’, ‛praestitum’ vel<br />

‛praestatum’. BRUTUS in epistolis. Occiso C. Caesare postquam mare transiverat, praestatum<br />

est. Cf. 474, 22-23.<br />

10.41 Communia vel deponentia tertiae coniugationis in bor mutata ea in psum faciunt<br />

supinum, ut ‛lapsum’. In gor vero mutant gor in ctum, ut ‛functum’. In tor mutant eam in sum,<br />

48<br />

erreptum B ║ aditione R ║ deposco deposcitum A depesco depescitum R ║ sicut et compesco scitum, deposco<br />

scitum B om. ║ discitum AB disitum R<br />

49<br />

habeant ante n B ║ abiiecta B ║ strictum R structum B ║ rinctum B ║ Item figo fixum. B om. ║ supremi R<br />

supini AB ║ et pergo R vel pergo B ║ cohactum B<br />

50<br />

bibitum, lambitum AR bibitum, incubitum, accubitum B<br />

51<br />

coemptum A coeptum R ceptum B<br />

52<br />

desinentia AB desinentia verba R ║ pario paritum AR pario, quod facit supinum paritum B<br />

178


ut ‛usum’, ‛nisum’, invenitur etiam ‛nixum’. In quor mutant quor in cu, et assumpta tum<br />

faciunt supinum, ut ‛locutum’, ‛secutum’. 53 II 506, 1; 513, 11; 537, 27<br />

10.42 Deponentia in scor desinentia habentia in antepaenultima a vel i correptas in ctum<br />

faciunt supinum: ‛paciscor pactum’, ‛proficiscor profectum’, ‛expergiscor’ a ‛pergo’<br />

compositum ‛experrectum’, apud vetustissimos ‛expergitum’ prolatum est, ‛nanciscor’<br />

‛nactum’ a ‛nancio’, quod in usu fuit apud vetustissimos. 54 II 512, 22-25; 513, 7.<br />

10.43 Alia vero absque c in tum faciunt supina: ‛iratum’, ‛ultum’, ‛natum’, ‛obliviscor<br />

oblitum’. Excipiuntur ‛defetiscor defessum’, nam ab eo, quod est ‛deficio’, ‛defectus’ est<br />

participium. II 513, 19; 514, 1; 514, 6<br />

10.44 Praeterea ‛comminiscor’ et ‛adipiscor’, quamvis i brevem habeant in antepaenultima,<br />

‛commentum’ faciunt et ‛adeptum’. A ‛reminiscor’ nullum inveni, quamvis ratio ‛rementum’<br />

exigat. 55 II 514, 9; 514, 9; 514, 11<br />

10.45 Ab ‛orior’ ‛ortum’ est et ‛ortus’ in praeterito, in futuro vero ‛oriturus’. A ‛fruor’ in<br />

praeterito ‛fructus’, in futuro ‛fructurus’. II 501, 24; 506, 4; 506, 1<br />

10.46 A ‛morior moritum’, et in futuro ‛moriturus’, in praeterito autem ‛mortuus’ geminata<br />

u. 56 II 501, 24; 502, 2; 506, 5<br />

10.47 A ‛potior’ ‛potitum’ paenultima producta, praeterea ‛reor ratus’, ‛misereor misertus’,<br />

‛confiteor confessum’, ‛queror questum’, ‛metior mensum’. Quae a ‛pario’ videntur, r habent<br />

ante tum: ‛compertum’, ‛repertum’, ‛expertum’, ‛opertum’. 57 II 543, 5; 503, 4; 534, 2-6.<br />

53 mutata bor B ║ In tor mutata eam B ║ nisum AR visum B<br />

54 a vel i correptas AR e vel i breves B ║ experrectum AR expertum B ║ naciscor R ║ narcio B<br />

55 habeat R habeant AB<br />

56 autem mortuus AR mortuus B<br />

57 mentior A metior BR<br />

179


DE PARTICIPIO 1<br />

11.1 Participium est pars orationis, quae pro verbo ponitur, ex quo et derivatur genus et casum<br />

habens ad similitudinem nominis, et accidentia verborum absque discretione personarum et<br />

modorum. II 552, 18–20.<br />

USUS PARTICIPIORUM 2<br />

11.2 Cur repertum est participium? Ut, cum intransitiva verba non, nisi nominativo, iungantur,<br />

in obliquis loco verbi subeat participium, ut ‛bonus homo loquebatur’, ‛boni hominis loquentis<br />

orationem audivi’.* Ubique enim participium loco verbi intransitivi accipitur. 3 Cf. 552, 21–23;<br />

553, 4–5.<br />

11.3 Vocativus quoque, quomodo nominativus intransitivis adiungitur, ut ‛doctus loquens<br />

proficis’, et ‛docte loquens proficis’ vel ‛profice’. Item inventum est, ut per nominativum sine<br />

copulativa coniunctione cum alio verbo proferatur, ut ‛legens disco’ pro ‛lego et disco’,<br />

‛docens disco’ pro ‛doceo et disco’ et ‛docente me discis’ pro ‛doceo et discis’. 4 II 553, 5–7;<br />

cf. 553, 7–21.<br />

11.4 Notandum, quod quemadmodum adverbium iungitur verbo, ita et participio, ut ‛bene<br />

legens delectat’ pro ‛bene legit et delectat’. Item sciendum participium et infinitum modum,<br />

quamvis ab indicativo derivatur, potestate tamen significationis omnes modos continere, ut<br />

‛exponens doce’ pro ‛expone et doce’, ‛docere te impero’ pro ‛doce’. 5 II 554, 11–27.<br />

ACCIDENTIA 6<br />

11.5 Quot accidunt participio? Sex: genus, tempus, casus, significatio, numerus et figura. II<br />

555, 21–22.<br />

GENERA 7<br />

11.6 Quot sunt participiorum genera? Quatuor. Masculinum, ut ‛amatus’, femininum, ut<br />

‛amata’, neutrum, ut ‛amatum’, commune trium generum, ut ‛hic’ et ‛haec’ et ‛hoc amans’. II<br />

555, 23–26.<br />

11.7 ‛Dicens’ cuius generis? Omnis. Quare? Quia omne participium in ns desinens omnis est<br />

generis, in us masculini, in a feminini, in um neutri, nisi verba ad solos mares vel ad solas<br />

feminas pertineant, quamvis tunc, quoniam natura participii trium generum communis est, sive<br />

vituperationis causa, sive figurate aliis quoque generibus adiungere liceat participium, ut<br />

‛bonus animus mulieris nuptus est mihi’ et ‛formosum mulieris corpus nuptum est mihi’ et<br />

IUVENALIS: nubit amicus, et ‛nuptus est vir’. 8 II 556, 1–27; IUV. Sat. 1, 2, 134<br />

1<br />

Tit. De participio ex XI. Prisciani A<br />

2<br />

Tit. Usus participiorum A<br />

3<br />

audivi AR audi B ║ * bono homini dedi B ins.<br />

4<br />

intransitivis AR intransitive B<br />

5<br />

coniungitur AR iungitur B<br />

6<br />

Tit. Accidentia A<br />

7<br />

Tit. Genera A<br />

8<br />

sive quoque figurate aliis quoque generibus adiungerunt liceat B<br />

180


TEMPORA 9<br />

11.8 Tempora habent coniuncta praesentis et praeteriti imperfecti, praeteriti perfecti et<br />

plusquamperfecti tam participia, quam infinita verba ad similitudinem optativorum. 10 II 557,<br />

2–4.<br />

11.9 ‛Legens’ cuius temporis? Praesentis et praeteriti imperfecti. Quare? Quia omne<br />

participium in ans vel in ens praesentis et praeteriti imperfecti temporis est. Cf. 556, 1–6.<br />

11.10 ‛Amatus’ cuius temporis? Praeteriti perfecti et plusquamperfecti. Quare? Quia omne<br />

participium in us vel in a vel in um d vel r non antecedente praeteriti perfecti et<br />

plusquamperfecti temporis est. Cf. 556, 1–6.<br />

DERIVATIO 11<br />

11.11 Omne participium in ns desinens a prima persona praeteriti imperfecti indicativi modi<br />

extrema syllaba mutata in ns, ut ‛amans’ et ‛docens’, ‛inveniens’, praeter in eo desinentia<br />

quartae coniugationis, a quibus ad perfectorum regulam nascuntur participia, ut ‛iens’,<br />

‛quiens’, ‛audiens’, quae etiam anomale declinantur, ‛euntis’, ‛queuntis’. 12 II 557, 13–25.<br />

11.12 Omne participium in rus formatur ab extremo supino addita rus. II 557, 25–558, 2<br />

11.13 Omne participium in dus formatur a genitivo sui praesentis participii tis syllaba mutata<br />

in dus. II 558, 2–6.<br />

11.14 Participium vero praeteriti temporis formatur ab extremo supino correpta u et addita s. II<br />

558, 7–8.<br />

11.15 Verba duplicantia supinum participia etiam, quae ab eo formantur, solent duplicare. II<br />

569, 27<br />

11.16 A verbo activo duo descendunt participia: in ns et in rus, nisi careant supino. 13 II 564,<br />

27–28.<br />

11.17 A verbo passivo duo descendunt participia: unum praeteriti et aliud futuri temporis in<br />

dus. II 565, 4<br />

11.18 A verbo communi quatuor descendunt participia. In activa significatione duo, in ns et in<br />

rus, ut ‛criminans’ et ‛criminaturus’. In passiva unum in dus, ut ‛criminandus’. In communi<br />

unum praeteriti perfecti et plusquamperfecti temporis, ut ‛criminatus’. 14 II 566, 28–567, 9<br />

11.19 A verbo deponenti tria descendunt participia: unum in ns, alterum in rus terminatum, et<br />

unum in us praeteriti perfecti et plusquamperfecti temporis. II 567, 10–12.<br />

11.20 A verbo neutro, sicut ab activo, duo descendunt participia, nisi sit transitivum. Nam a<br />

transitivo duo in activa, et duo in passiva descendunt participia, ut ‛arans’, ‛araturus’, ‛aratus’<br />

et ‛arandus’. Sunt tamen aliqua neutra, quae in usu tria habent participia, et sunt haec:<br />

‛caenans’, ‛caenatus’ et ‛caenaturus’, ‛prandens’, ‛pransus’ et ‛pransurus’, ‛placens’, ‛placitus’<br />

et ‛placiturus’, ‛nubens’, ‛nupta’ et ‛nuptura’, ‛assuescens’, ‛assuetus’ et ‛assueturus’,<br />

9<br />

Tit. Tempora A<br />

10<br />

coniucta R<br />

11<br />

Tit. Derivatio A<br />

12<br />

in ens desinens B ║ a prima persona AR formatur a prima persona B ║ extrema syllaba, id est bam, mutata in<br />

ns B<br />

13<br />

in ens A in ns BR<br />

14<br />

A verbo comuni R ║ Et in comuni B In communi A In comuni R<br />

181


‛quiescens’, ‛quietus’ et ‛quieturus’, ‛carens’, ‛cassus’ et ‛cariturus’, ‛titubans titubatus’ et<br />

‛titubaturus’. 15 II 565, 25–566, 18<br />

11.21 Et neutropassiva quinque: ‛gaudens’, ‛gavisus’ et ‛gavisurus’, ‛audens’, ‛ausus’ et<br />

‛ausurus’, ‛solens’, ‛solitus’ et ‛soliturus’, ‛fidens’, ‛fisus’ et ‛fisurus’, ‛fiens’, ‛factus’ et<br />

‛futurus’ differentiae causa, ne si ‛facturus’ dicamus, videatur esse a ‛facio’, quod vim activam<br />

possidet ‛fio’ verbi, unde a supino eius nascitur passivum praeteriti participium et futuri<br />

activum: ‛factus’ et ‛facturus’. ‛Assuetus’ tamen, ‛quietus’ et ‛cassus’ nomina multis videntur,<br />

sicut ‛lassus’, a ‛seneo’ quoque ‛senectus’. (2) SALLUSTIUS in IV Historiarum: Omnes, quibus<br />

senecto corpore animus militaris erat. Multa quoque alia apud vetustissimos, ut ‛discessus’,<br />

qui discedit. ‛Interitus’, ‛obitus’, ‛occasus’, quae nunc in usu non sunt, ‛patiens passus<br />

passurus’, ‛maerens maestus maesturus’, ‛licens licitus liciturus’, ‛tacens tacitus taciturus’,<br />

‛potans potatus potaturus’, ‛iurans iuratus iuraturus’, tamen ‛potus’ per syncopam dicitur, et in<br />

passiva significatione inveniuntur. (3) LUCANUS in VIII: Mihi per Latium iurata Tonantem.<br />

Sed et verbum eius in quinto protulit: Et laetae iurantur aves bubone sinistro. IUVENALIS in V:<br />

Epotaque flumina Medo // Prandente. 16 II 566, 21–27; 566, 19–20; cf. 565, 25–566, 4; 484,<br />

21–23; 485, 3–4; 512, 11–13. – SALL. Hist. 4, 64 p. 354 Kr.; LUC. Phars. 8, 219; LUC. Phars.<br />

5, 396; IUV. 4, 10, 177 sq.<br />

GEMINA PARTICIPIA 17<br />

11.22 Haec sunt, quae in formandis participiis duplicare videntur supinum, quoniam in ipsis<br />

obtinuit usus non consequenter inter se proferri participia: ‛ortus oriturus’, ‛mortuus<br />

moriturus’, ‛partus pariturus’, ‛natus nasciturus’, ‛rutus ruiturus’, ‛cassus cariturus’, ‛fructus<br />

fruiturus’, ‛ignotus ignosciturus’, dicitur tamen ‛ignoturus’ secundum analogiam. 18 II 558, 16–<br />

21; 559, 8–23.<br />

11.23 A ‛lavo’ non solum ‛lauturus’ vel ‛loturus’, sed secundum analogiam etiam ‛lavaturus’<br />

dicitur. OVIDIUS in III Fastorum: Silvia Vestalis (quid enim vetat inde moveri) // Sacra<br />

lavaturas mane petebat aquas. Et TERENTIUS supinum protulit: abeunt lavatum. 19 II 558, 28–<br />

559, 7. – OVID. Fast. 3, 11 sq.; TER. Eun. 3, 5, 51 sq.<br />

PARTICIPIIS CARENTIA 20<br />

11.24 ‛Caleo’, praeteritum ‛calui’, participium praeteriti temporis non invenitur. Quare? Quia,<br />

quae carent supinis, carent etiam participiis, quae nascuntur ex ipsis. 21 II 559, 25–29.<br />

11.25 (1) Quae sunt verba, quae carent supinis? Omnia meditativa, incohativa, impersonalia,<br />

et pleraque neutra secundae coniugationis et tertiae in uo desinentia, quae faciunt praeteritum<br />

perfectum in ui divisas, ut ‛parturio’, ‛ingemisco’, ‛piget’, ‛paenitet’, ‛liquet’, ‛pudet’, ‛taedet’.<br />

15 habent tria B<br />

16 ne sic facturus B ║ a facio esse videatur B ║ posidet R ║ unde a supino eius nascitur passivum praeteriti<br />

participium et futuri activum: factus et facturus AR sed a facio etiam factus et facturus est B ║ a senesco vel<br />

senio senectus B ║ (2) militans B ║ patiens A patens BR ║ et liciturus R ║ (3) sed et verbum eius AR sed et<br />

verbum suum B ║ Epota, quod B<br />

17 Tit. Gemina participia A<br />

18 dupplicare videntur participium B ║ anologiam R<br />

19 anologiam R ║ sed etiam lavaturus secundum analogiam dicitur B ║ quid enim vetat inde moveri? B om.<br />

20 Tit. Participiis carentia A<br />

21 ex ipsis AR ab eis B<br />

182


PLAUTUS tamen ‛puditum’ dixit et compositum etiam ‛pertaesum’. Invenitur et ‛paenitens’,<br />

unde ‛paenitentia’, et ‛libens’ et ‛licens’, unde ‛licentia’ et ‛licitus’. TERENTIUS in Phormione:<br />

Misertum est, a ‛miseret’ dixit. (2) Sciendum tamen, quod omnia inveniuntur apud veteres<br />

habentia perfectorum declinationem teste CAPRO, ‛pigeo’, ‛taedeo’, ‛pudeo’, ‛paeniteo’,<br />

‛liceo’, ‛liqueo’, ‛libeo’, ‛oporteo’, quomodo ‛placeo’, ‛contingo’, ‛evenio’, ‛vaco’, ‛accido’,<br />

‛iuvo’, ‛delecto’, quorum tertiae personae impersonalium vice funguntur. Item ‛candeo’,<br />

‛niteo’, ‛spuo’, ‛luo’. 22 II 559, 29–560, 6; 560, 26–561, 9-14.; PLAUT. Bacch. 3, 1, 12 (v. 379);<br />

CAPER, cf 561, 10<br />

11.26 Et praeterea quaecumque carent praeterito, ut ‛ambigo’, ‛scando’, ‛nideo’, ‛vergo’,<br />

‛arceo’, ‛mando dis’, ‛strideo’, quamvis apud vetustissimos eorum quoque praeteritum<br />

inveniatur. Similiter ‛glisco’, ‛sisto’, ‛ferio’, ‛furo’, ‛fero’, ‛vescor’, ‛reminiscor’, ‛medeor’. 23<br />

Cf. II 560, 5–14.<br />

11.27 Simiter haec carent supino: ‛calvo’, ‛mico’, ‛luceo’, ‛polluceo’, ‛sorbeo’, ‛fulgeo’,<br />

‛sterto’, ‛psallo’, ‛volo’, a quo tamen ‛vultus’ participiale. ‛Conquinisco’, ‛urgeo’, ‛timeo’,<br />

‛compesco’, ‛disco’, ‛posco’, ‛tremo’, ‛lambo’, ‛lingo’, ‛fugo’, ‛fugio’, ‛cresco’, ‛tollo’, pro<br />

quo utimur ‛sublatum’. 24 Cf. II 560, 5–14.<br />

11.28 Haec sunt verba neutra, quae quamvis secundae coniugationis sint, et praeteritum in ui<br />

divisas faciunt, tamen habent supina: ‛noceo’, ‛valeo’, ‛placeo’, ‛careo’, ‛pateo’, ‛liceo’,<br />

‛oleo’, ‛taceo’, ‛pareo’, ‛torreo’, ‛doleo’, quae habent i brevem ante tum, praeter ‛pateo<br />

passum’ et ‛torreo tostum’. 25 II 560, 5–7; 561, 9–13.<br />

11.29 ‛Coepi’, ‛odi’, ‛memini’, ‛novi’, quae pro praesenti etiam capiuntur, quoniam praesens<br />

tempus non habent, praeter ‛nosco’ participiis praesentis carent, a ‛memini’ tamen ‛meminens’<br />

apud vetustissimos invenitur, quod et pro praeterito licet accipere, ut ‛exosus’ pro praesenti,<br />

‛novi’ praesens habet ‛nosco noscis’. II 560, 14–26.<br />

PAENULTIMAM CORRIPIENTIA 26<br />

11.30 Haec sunt, quae corripiunt paenultimam, cum cetera a ante tum, et i, si in ui syllabam<br />

desinit, praeteritum semper producant: ‛datus’, ‛status’, ‛ratus’, ‛situs’ a ‛sino’ vel ‛sinor’.<br />

CICERO pro Cornelio: coeptum igitur per eos, qui nolebant, desitum est per hunc. ‛Litus’,<br />

‛citus’, quod etiam producere licet, ‛aditus’, ‛praeteritus’, ‛obitus’ et omnia, quae ab ‛eo’ sunt<br />

praeter ‛ambitus’, quod nomen corripit paenultimam, participium producit. OVIDIUS: Iussit et<br />

ambitae circumdare litora terrae. A ‛sto’ nomina derivata a paenultimam corripiunt vel<br />

antepaenultimam, ut ‛status stata statum’, ‛stabilis’. Nec obstat ‛stamen’ et ‛staturus’, de<br />

quibus in denominativis dictum est. 27 II 530, 19–21; 569, 19–570, 4; 570, 8–11; OVID. Met. 1,<br />

37; CICERO, cf. II 530, 19–21.<br />

11.31 Similiter ab hoc verbo ‛ruo’ derivata corripiunt paenultimam: ‛erutus’, ‛dirutus’,<br />

quamvis omnia eiusdem formae producant paenultimam, ut ‛tribuo tributus’, ‛suo sutus’, ‛acuo<br />

22<br />

(1) et pleraque in uo divisas syllabas, et neutra secunde coniugationis, que faciunt preteritum in ui divisas B ║<br />

(2) apud veteres inveniuntur B ║ Item candeo, niteo, spuo, luo. B om.<br />

23<br />

nideo B om. ║ vergeo AR vergo B ║ mando is B<br />

24<br />

micho R ║ pelluceo A polluceo BR ║ fulgeo R fulgeo, pendeo B ║ tamen vultus R tamen est vultus B ║<br />

sublatum vel ablatum B<br />

25<br />

quae habent i brevem ante tum, praeter pateo passum, et torreo tostum B om.<br />

26 Tit. Penultimam corripientia A<br />

27 caeptum A ceptum B coeptum R<br />

183


acutus’. Et apud antiquiores tamen a ‛ruo’ compositum producit paenultimam, ‛dirutus’.* 28 II<br />

571, 22–27.<br />

DUPLICATA EX SUPINIS 29<br />

11.32 Haec sunt participia, quae duplicato supino dupliciter efferuntur: ‛sepultus’ et ‛sepelitus’<br />

secundum vetustissimos, ‛sallitus’ et ‛salsus’ in eodem sensu, quamvis a diversis verbis<br />

veniant, ‛soniturus’ et ‛sonaturus’ apud HORATIUM, ‛altus’ et ‛alitus’, ‛astitum’ et ‛astatum’,<br />

‛praestitum’ et ‛praestatum’, nam ab hoc verbo composita varie vetustissimi protulerunt. 30 II<br />

570, 3–8; 571, 3–5; 571, 19–20; HOR. Serm. 1, 4, 43<br />

THEMATIBUS CARENTIA 31<br />

11.33 Haec sunt participia, quorum quamvis deficiant verba, ratio tamen analogiae, quod dici<br />

possint, ostendit: ‛triumphatus’, ‛erratus’, ‛laboratus’, ‛decursus’. Nihil te prohibet eorum<br />

verbis uti, nisi auctoritas deficeret.* 32 II 561, 15–18.<br />

NOMINA PARTICIPII FACIEM HABENTIA 33<br />

11.34 Haec sunt, quae cum formam habeant participiorum, tamen, quia carent tempore,<br />

semper nomina esse ostenduntur: ‛galeatus’, ‛scutatus’, ‛pileatus’, ‛tunicatus’, ‛manicatus’,<br />

‛manuleatus’, ‛caligatus’, ‛baccatus’, ‛paenulatus’, ‛paludatus’, ‛praetextatus’, ‛trabeatus’,<br />

‛comatus’, ‛braccatus’, ‛barbatus’, ‛soleatus’, ‛ocreatus’, ‛cristatus’, ‛hastatus’, ‛lunatus’,<br />

‛stellatus’, ‛literatus’, ‛turritus’, ‛cerritus’, ‛pellitus’, ‛cornutus’, ‛astutus’, ‛hirsutus’. 34 II 562,<br />

13–18.<br />

CASUS ET NUMERUS 35<br />

11.35 Casus et numerus, ut nominibus, accidit participiis, in quibus sicut et adiectiva nunquam<br />

deficiunt, quae enim deficiunt, fixa sunt, ut ‛Iuppiter Iovis’, ‛preci prece’, ‛tabi tabo’. Nam<br />

‛frugi’, ‛mancipi’, ‛cordi’, ‛nihili’ et ‛huiusmodi’ eadem terminatione in omni casu funguntur,<br />

ergo non deficiunt, ut ‛frugi homo’, id est, ‛qui frugi est homo’, hoc est ‛utilitati’. 36 II 563, 18–<br />

564, 11; 568, 12–14.<br />

11.36 Participia ad regulam nominum declinantur, exceptis, quae nascuntur a verbis quartae<br />

coniugationis in eo, quorum genitivus i et e vocales in eu mutant, ut ‛iens euntis’, ‛quiens<br />

28 errutus, dirrutus B erutus, dirrutus R ║ producant AR producunt B ║ ut tribuo R tribuo B ║ Et apud<br />

antiquiores tamen a ruo compositum producit paenultimam, dirutus. B om. ║ * Et notandum, quod a brevis in<br />

compositione participiorum mutatur in i, nisi sint a do das, ut circundatus. B ins.<br />

29 Tit. Duplicata ex supinis A<br />

30 salitus B ║ salsus ABR ║ a soniturus B ║ allitus R<br />

31 Tit. Thematibus carentia A<br />

32 anologiae R ║ possit B ║ * Multa docte circa hanc rem, diserteque Laur. Vallen. li. I. ca. 23. et seq., Cur.<br />

Lancil. li. 8. ca. 28. seq. A comm.<br />

33 Tit. Nomina participii faciem habentia A<br />

34 calligatus B ║ bacchatus B ║praetestatus B praetexatus A ║ brachatus A barchatus B bracatus R ║ barbatus B<br />

om. ║ occregatus B ║ cornutus AR commitus B ║ irsutus B<br />

35 Tit. Casus et numerus A<br />

36 nunquam deficiuntur B ║ Iupiter R ║ tabi et tabo B ║ eadem AR ea B ║ qui frugi est, horum est utilitati B<br />

184


queuntis’. PLAUTUS tamen ‛abiendi’ gerundium dixit pro ‛abeundi’ in Amphitryone: Abiendi<br />

nunc tibi occasio est. 37 II 564, 12–18.; PLAUT. Amph., cf. II 564, 17-18.<br />

11.37 Notandum, quod loco participii, quod deficit, verbo utimur et nomine infinito, ut ‛qui<br />

amavit’ et ‛qui amatur’, quamvis saepe auctores praesenti pro praeterito et praeterito pro<br />

praesenti necessitatis causa usi sunt. VIRGILIUS in decimo: Caeculus, et veniens Marsorum<br />

montibus Umbro, pro ‛qui venit’. TERENTIUS in Phormione: offendi adveniens // ita, qui nunc<br />

cum volebam locatam filiam. STATIUS in I Thebaidos: Et caligantes abrupto sole Mycenas, pro<br />

‛caligatas’. 38 II 574, 4–19; VERG. Aen. 10, 544; TER. Phorm. 5, 1, 31 sq.; STAT. Theb. 1, 325<br />

FIGURA 39<br />

11.38 Figuras habent participia, quas a verbis accipiunt. Ergo vel simplicia sunt plerumque vel<br />

decomposita. Plerumque diximus, quoniam, quae non servant compositionis verborum<br />

compaginem, ex se composita sunt, ut ‛effringo effractus’, ‛contingor contactus’. 40 II 568, 16–<br />

26.<br />

11.39 Quatuor modis transeunt in vim nominis participia: compositione, constructione,<br />

comparatione, temporis amissione. Compositione, si dictioni adiungantur, quae cum verbo suo<br />

non componitur, ut ‛innocens’. Constructione, si non habent casum, qui a verbo requiritur, ut<br />

‛amans iustitiae’. Comparatione, quoniam si comparantur, nomina sunt, ut ‛indulgens’,<br />

‛acceptus’, ‛amatus’, ‛indulgentior’, ‛acceptior’, ‛amantior’. Temporis amissione, ut<br />

‛amandus’, id est ‛dignus amari’. 41 Cf. II 568, 16–569, 2; 567, 6–7.<br />

37<br />

exceptis illis B<br />

38<br />

Virgilius in XI BR ║ calligantes B ║ sola B ║ calligatas B<br />

39<br />

Tit. Figura A<br />

40<br />

vel decompostita AR vel composita B<br />

41<br />

Nominis naturam induunt A ║ comparatione et temporis amisione B ║ adiungantur AR adiungatur B<br />

║constuctione, si non R ║ indulgens A ut indulgens BR ║ amantior B amatior R ║ Temporis amisione B<br />

185


DE PRONOMINE 1<br />

12.1 Pronomen est pars orationis, quae pro nomine proprio uniuscuiusque accipitur,<br />

personasque finitas recipit. II 577, 2–3.<br />

ACCIDENTIA 2<br />

12.2 Pronomini accidunt sex: species, persona, genus, numerus, casus, figura. 3 II 577, 4–5.<br />

SPECIES 4<br />

12.3 Primitiva pronomina sunt octo: ‛ego’, ‛tu’, ‛sui’, ‛ille’, ‛ipse’, ‛iste’, ‛hic’, ‛is’. 5 II 577, 6–<br />

11.<br />

12.4 Quot sunt demonstrativa pronomina? Quatuor: ‛ego’, ‛tu’, ‛hic’, ‛iste’. 6 II 577, 16–20.<br />

12.5 Relativa duo: ‛sui’ et ‛is’. II 578, 23<br />

12.6 Modo demonstrativa, modo relativa: ‛ille’ et ‛ipse’. VIRGILIUS in VII: sic Iuppiter ille<br />

monebat. TERENTIUS in Eunucho: Vides tu illum, Thais? ‛Ipse’ vero per se prolatum relativum<br />

est. VIRGILIUS in tertio Aeneidos: ipse arduus altaque pulsat // Sidera. Si cum aliis compositis,<br />

vel etiam per eclipsim subauditis iungitur, eorum accipit significationem. VIRGILIUS Aeneidos<br />

libro quinto: Ipse ego paulisper pro te tua munera inibo. IDEM in secundo: quaeque ipse<br />

miserrima vidi. Figurate tamen, vel discretionis et significantiae causa primae et secundae<br />

adiunguntur. 7 II 578, 18–579, 14. – VERG. Aen. 7, 110; TER. Eun. 4, 6, 16; VERG. Aen. 3, 619<br />

sq.; VERG. Aen. 5, 846; VERG. Aen. 2, 5<br />

12.7 Quot sunt derivativa pronomina? Septem: ‛meus’, ‛tuus’, ‛suus’, ‛noster’ et ‛vester’,<br />

‛nostras’ et ‛vestras’, quorum tria derivantur a prima persona, et tria a secunda, et unum a<br />

genitivo singulari, et duo a plurali. 8 II 577, 11–12; 580, 16–20.<br />

NUMERI ET PERSONAE INTRINSECUS ET EXTRINSECUS 9<br />

12.8 ‛Suus’, quod solum a tertia persona derivatur, et quia primitivum tam singularis, quam<br />

pluralis est commune, derivativum quoque intrinsecus, ex qua parte possessoris significatur<br />

persona per genitivum primitivi, ex quo nascitur, utriusque numeri est commune, ut ‛suus’,<br />

‛illius’ et ‛suus’, ‛illorum’. II 580, 20–24.<br />

12.9 In omnibus derivativis pronominibus duae intelliguntur personae, extrinsecus<br />

possessionis, intrinsecus possessoris. Unde intrinsecus personae, in quibus genitivi<br />

primitivorum, sicut dictum est, intelliguntur, ex quibus derivantur, confundunt genera,<br />

quomodo et primitiva eorum, extrinsecus vero distinguunt ea pro generibus nominum, quibus<br />

1<br />

Tit. De pronomine ex XII. Prisci. A<br />

2<br />

Tit. Accidentia A<br />

3<br />

et figura B<br />

4<br />

Tit. Species A<br />

5<br />

et is B<br />

6<br />

et iste B<br />

7<br />

Modo relativa, modo demonstrativa B ║ Sic ille Iuppiter A Sic Iuppiter ille BR ║ Vides tu ABR ║ in quinto<br />

Aeneidos B ║ adiungatur B<br />

8<br />

plurali A a plurali BR<br />

9<br />

Tit. Numeri et personae intrinsecus et extrinsecus A<br />

186


adiunguntur: ‛meus servus’, ‛mea ancilla’, ‛meum mancipium’. Numerus vero intrinsecus hic<br />

intelligitur, quem habent genitivi primitivorum, ex quibus derivantur. 10 II 580, 24–581, 4<br />

12.10 Genera enim possessivorum demonstratio ostendit, quemadmodum in primitivis.<br />

Extrinsecus terminatio distinguit numerum, quomodo et genera et casus possessionum, in<br />

quibus regula eorum consequentiam servat mobilium nominum. II 581, 4–8.<br />

12.11 Quot pronomina habent vocativum casum? Quatuor: ‛tu’, ‛meus’, ‛noster’, ‛nostras’, ut<br />

‛o tu’, ‛mi’, ‛mea’, ‛meum’, ‛noster’, ‛nostra’, ‛nostrum’, ‛o vestras’. 11 Cf. II 582, 13–22.<br />

PERSONAE 12<br />

12.12 Quot sunt personae pronominum? Tres: prima, secunda, tertia, quarum prima tam<br />

secundam, quam tertiam concipit, secunda vero solum tertiam, ut ‛ego et vos et illi facimus’ et<br />

‛tu et ille facitis’. 13 II 584, 11; 584, 23–585, 6.<br />

GENERA 14<br />

12.13 Genera pronominum sunt quinque: masculinum, femininum, neutrum, commune, omne.<br />

Masculinum, ut ‛hic’, femininum, ut ‛haec’, neutrum, ut ‛hoc’, commune duum generum, ut<br />

‛nostras’ et ‛vestras’, quorum perfecta ‛nostratis’ erant et ‛vestratis’. Unde et neutrum<br />

‛nostrate’ et ‛vestrate’, omne, ut ‛ego’, ‛tu’, ‛sui’. 15 II 586, 4–6; 26–28; 587, 3<br />

12.14 Notandum, quod possessiva nomina ascendentibus non adiunguntur, non enim dicimus<br />

‛Hectoreus pater’, ‛frater’ vero vel ‛servus’ dicimus, pronomina vero adiunguntur, ut ‛meus<br />

pater’. 16 II 589, 5–8.<br />

FIGURAE 17<br />

12.15 Quot sunt figurae pronominum? Duae: simplex et composita. II 589, 10–11.<br />

12.16 Quot pronomina componuntur per nominativos? Tria: ‛iste’, ‛hic’ et ‛is’. ‛Iste’ et ‛hic’<br />

secum componuntur, ut ‛istic istaec istoc’. 18 II 589, 13–15.<br />

12.17 (1) ‛Is’ vero cum adverbio ‛demum’ componitur, et facit ‛idem’, quod significat ‛is<br />

demum’, id est ‛iterum is’, et masculinum quidem i productam habet, neutrum vero correptam.<br />

VIRGILIUS in IV Aeneidos: Idem ambas ferro dolor atque eadem hora tulisset. IUVENALIS in I:<br />

et tamen alter // Si fecisset idem, caderet sub iudice morum. (2) Et nominativus quidem tam<br />

masculini, quam neutri ex duobus corruptis est, nec non accusativus tam masculini, quam<br />

feminini, mutatur enim m in n ante d euphoniae causa, ut ‛eundem’, ‛eandem’. Ceteri vero<br />

casus ex integro et corrupto inveniuntur, ut ‛eadem’, ‛eiusdem’, ‛eidem’, ‛eodem’, ‛iidem’,<br />

‛eaedem’ et ‛eisdem’, ‛eosdem’. Itaque per duo i vel per e et i regula exigit scribi tam<br />

nominativum pluralem masculinum, quam dativum et ablativum plurales. Solent tamen<br />

10<br />

derivantur AR derivatur B ║ ancila B<br />

11<br />

et nostras B ║ o vestras B om.<br />

12<br />

Tit. Personae A<br />

13<br />

et tertia B ║ ego, vos B<br />

14<br />

Tit. Genera A<br />

15<br />

comune, omne R ║ et omne B ║ erat B<br />

16<br />

posessiva B ║ Hectoreus AR hec torens B<br />

17 Tit. Figurae A<br />

18 isthaec, isthoc A<br />

187


auctores per synaeresim unam i ponere pro duabus. 19 II 589, 14–590, 6 – VERG. Aen. 4, 679;<br />

IUV. Sat. 1, 4, 11 sq.<br />

12.18 Et sciendum, quod in neutro geminatur compositio, et dicimus ‛identidem’, id est ‛idem<br />

et idem’, cuius obliqui deficiunt. 20 II 589, 22<br />

12.19 ‛Iste’ et ‛hic’ secum componuntur per eos casus solum, qui in c desinunt absque dativo,<br />

ut ‛istic istaec istoc’, quae tamen per metaplasmum videntur proferri, unde nec aspirationem<br />

servant, quomodo nec ‛illic’, ‛illac’; quod autem composita servant, ostendunt adverbia<br />

‛adhuc’, ‛abhinc’.* 21 II 590, 14–25.<br />

12.20 Notandum, quod me et te breves syllabae discretionis causa plerumque vel<br />

significationis per epektasin assumuntur in pronominibus. 22 II 591, 24–25.<br />

12.21 Similiter pte, sed te cum nominativo solum secundae personae, ut ‛tute’ invenitur et<br />

‛tutemet’, LUCRETIUS in primo: Tutemet a nobis iam quovis tempore natum, met vero cum<br />

omnibus primae ac secundae personae casibus absque nominativo singulari secundae et<br />

genitivo plurali utriusque. In tertia quoque persona triptota ‛suimet’, ‛sibimet’, ‛semet’.<br />

‛Meme’, ‛tete’, ‛sese’ accusativus vel ablativus est geminatione sui compositus, utraque<br />

producta et acuto accentu paenultima prolata, quod in aliis casibus fieri non solet. 23 II 590, 26–<br />

21; 592, 4–7. – LUCR. 1, 102<br />

12.22 Ce quoque per omnes casus articularibus addebant vetustissimi, unde ‛hoc’ quasi duabus<br />

sequentibus consonantibus producitur. VIRGILIUS: Hoc erat, alma parens, quod me per tela,<br />

per hostes // Eripis. Nam in antiquissimis codicibus invenitur c bis scriptum, TERENTIUS:<br />

Hoccine est credibile aut memorabile? Nunc vero his casibus eorundem pronominum<br />

frequenter causa euphoniae additur ce, qui in s desinunt, ut ‛huiusce’, ‛hosce’, ‛hisce’, quod et<br />

pro nominativo plurali protulerunt antiqui interposita s. TERENTIUS in Eunucho: Hisce hoc<br />

munere arbitrantur // Suam Thaidem. Similiter etiam ‛illicce’, unde ‛illic’ in fine servat<br />

accentum, ‛illiusce’, ‛istiusce’, ‛illucce’, ‛istucce’ veteres dicebant. 24 II 592, 16–593, 17. –<br />

VERG. Aen. 2, 664 sq.; TER. Andr., cf. II 592, 24; TER. Eun. 2, 2, 38 sq.<br />

12.23 Pte vero syllaba quinque solum ablativis assumitur: ‛meapte’, ‛tuapte’, ‛suapte’,<br />

‛nostrapte’, ‛vestrapte’. 25 591, 22–23; 595, 17–18; cf. II 593, 18–24.<br />

12.24 ‛Eccum’, ‛eccam’, ‛eccos’, ‛eccas’, ‛ellum’ pronomina ab ‛ecce’ composita sunt, et per<br />

eclipsim, ut plurimum proferuntur. Subintelligo enim ‛aspice’ vel ‛cerne’.* 26 II 593, 25–27;<br />

594, 5; 594, 11–14.<br />

19<br />

(1) Virgilius in VI B ║ Aeneidos BR om. ║ (2) nec non accusativus A nec non acusativus AR nec vero<br />

accusativus B ║ mutant enim an B ║ ex integro et corrupto AR ex corrupto et integro B ║ inveniuntur AR<br />

muniuntur B<br />

20<br />

defficiunt R<br />

21<br />

methaplasmum B ║ videtur B ║ adhuc, adhinc B adhuc, abhinc BR ║ * Quamvis antiquis aspirationis usus<br />

rarissimus fuerit, ut Fabius docet, licet enim Graeci in compositione eam explodere soleant, tenuis tamen apud<br />

eos in aspiratam transit, et docti ‛isthic’ frequentius, quam ‛istic’ scribunt. A comm.<br />

22<br />

significatione B ║ πέκτασιν A epenthesim B epecthesim R ║ Non quod ‛me’, ‛te’, ‛se’ brevia sint, sed quod<br />

longae per epectasim in compositione extensa brevia fiant, ut Quae corcora tute necesset. Item: Tutemet a nob.<br />

etc. Item: O, Tite, tute, Tati etc. Significationis, µφάσεως. Pte: corriptur in ‛tuapte’. ‛Tute’, ‛tete’ accusativus et<br />

ablativus producuntur, ut infra. A comm.<br />

23<br />

natum ABR ║ triptωta A triptote B triptota R ║ memet B ║ compositum B ║ eti acuto B<br />

24<br />

Ce quoque A Hec quoque B ║ Virgilius: Hocce erat A Virgilius in II: Hoc erat B Virgilius: Hoc erat R ║ tella<br />

B ║ erripis B ║ illucce B om.<br />

25<br />

vestrapte B om.<br />

26<br />

* Quasi ‛ecce eum, ecce eam, eos, eas, ellum ecce illum’. A comm.<br />

188


12.25 ‛Nobiscum’ cum praepositione euphoniae causa compositum est. Et propter hoc<br />

reliquarum quoque personarum ablativos praepostere (per anastrophen) proferre coeperunt:<br />

‛mecum’, ‛tecum’, ‛secum’, ‛nobiscum’, ‛vobiscum’. In quibus antiquissimi etiam<br />

praepositionem anteponebant, sicut et ‛cum quibus’ et ‛quibuscum’. 27 II 594, 15–22.<br />

12.26 (1) ‛Totidem’ et ‛tantundem’, cuius genitivus solus ex obliquis in usu invenitur,<br />

‛tantidem’. TERENTIUS in Adelphis: Tantidem emptam. Non sunt pronomina, sed nomina.<br />

Similiter ‛cuia’ infiniti possessivum, sicut et ‛suum’ primitivum nomen, quamvis cum<br />

‛interest’ et ‛refert’ verbis pro genitivo primativi in ablativo ponatur, sicut ‛mea’, ‛tua’, ‛sua’,<br />

‛nostra’, ‛vestra’. (2) CICERO pro Varrone: Ea caedes, si potissimum crimini datur, detur ei,<br />

cuia interfuit, non ei, cuia nihil interfuit, cuius gentile non solum ‛cuias’, sed etiam ‛cuiatis’<br />

communi genere proferebant. PLAUTUS: Qui sit, cuiatus, unde sit, ne parseris // Quidem,<br />

cuiatis estis, unde, aut ex quo oppido? 28 II 595, 5–596, 4 – TER. Adelph. 2, 1, 46; CIC. cf. 595,<br />

11-13; PLAUT. Poen. 5, 2, 33 sq.<br />

12.27 Componuntur pronomina cum nominibus, et sunt tunc nomina, ut ‛huiuscemodi’,<br />

‛huiusmodi’, ‛istiusmodi’. Cum pronominibus, ut ‛istic’, cum adverbiis, ut ‛eccum’, cum<br />

praepositione secundum DONATUM, ut ‛mecum’.* 29 II 596, 5–15; 589, 14 – DONATUS, cf. II<br />

596, 10<br />

NUMERUS 30<br />

12.28 (1) Numerus et casus accidunt pronominibus, quemadmodum et nominibus, et prima<br />

quidem et tertia persona vocativum habere non potest, praeter personae primae possessivum,<br />

quod cum secundae quoque possit adiungi personae, habet vocativum, non possessoris, qui<br />

intrinsecus in prima persona est, quae secundum genitivum primitivi intelligitur, sed<br />

possessionis, quae cum extrinsecus declinatur, vocativum quoque propter secundam assumit<br />

personam. (2) TERENTIUS in Andria: Pater mi. IDEM in Eunucho: o mea tu, o mea Thais, et o<br />

noster Demea. ‛Nostras’ quoque gentile eundem habet nominativum et vocativum. 31 II 596,<br />

18–19; III 1, 2–6; 1, 15–2, 3 – TER. Andr. 5, 3, 18; TER. Eun. 4, 3, 22; TER. Eun. 3, 2, 2 sq.;<br />

TER. Adelph. 5, 9, 4<br />

27<br />

cum praepositione euphoniae causa AR euphonie causa cum prepositione B ║ et propter hec relliquarum B ║<br />

(per anastrophen) A, om. BR ║ proferri B ║ nobiscum R om. ║ vobiscum B om. ║ sicut et qui cum quibuscum A<br />

sicut et cum quibus et quibuscumque B<br />

28<br />

(1) tantumdem B ║ solus AR totus B ║ invenitur, tantidem AR invenitur B ║ cum interest et refert AR<br />

interesset et referret B ║ et vestra B ║ (2) pro Varrone B pro Murena AR ║ Qui sit, cuiatis, unde sit, ne parseris<br />

quidem, cuiatis estis, unde aut ex quo oppido A Qui fit, cuiatis, unde fit, ne parseris quidem, cuiates estis, unde<br />

aut ex quo oppido B Qui sit, cuiatis, unde sit, ne parseris, quidem cuiatis estis, unde aut ex quo oppido R<br />

29<br />

* Et cum syllabicis adiectionib. ‛cine’ ‛hiccine’, ‛met’ ‛tuimet’. A comm.<br />

30<br />

Tit. Numerus A<br />

31<br />

(1) accidit R ║ quemadmodum et pronominibus B ║ quae cum extrinsecus declinatur AR quae extrinsecus<br />

declinantur B ║ propter A proter R preter B ║ assumit AR assumunt B ║ (2) quoque habet B<br />

189


DECLINATIONES 1<br />

13.1 Pronominum alia sunt monoptota, ut ‛istoc’, ‛eccum’, ‛eccam’, ‛ellum’, ‛mecum’,<br />

‛tecum’, ‛secum’, ‛nobiscum’, ‛vobiscum’, ‛suapte’. Alia triptota, ut ‛sui’, ‛sibi’, ‛se’, ‛meum’,<br />

‛tuum’, ‛suum’, ‛nostrum’, ‛vestrum’. Alia tetraptota, ut ‛tuus’, ‛suus’, ‛illud’, ‛istud’. Alia<br />

pentaptota, ut ‛ille’, ‛iste’, ‛ipse’. Nam exaptota non inveniuntur. 2 III 2, 6–10.<br />

13.2 Quot sunt declinationum modi in pronominibus? Quatuor. 3 III 2, 25<br />

I<br />

13.3 Primus est, cuius genitivus in i vel in is desinit et dativus in i.* 4<br />

13.4 Quot pronomina declinantur hoc modo? Tria: ‛ego’, ‛tu’, ‛sui’, quod caret nominativo,<br />

‛mei’ vel ‛mis’, ‛mihi’, ‛tui’ vel ‛tis’, ‛tibi’, ‛sui’, ‛sibi’, ‛sis’ autem non dicitur differentiae<br />

causa. Accusativus: ‛me’, ‛te’, ‛se’. Vocativus: ‛o tu’. Ablativus: ‛a me’, ‛a te’, ‛a se’. Et<br />

pluraliter nominativo: ‛nos’, ‛vos’, genitivo: ‛nostrum’ vel ‛nostri’, ‛vestrum’ vel ‛vestri’,<br />

‛sui’, dativo: ‛nobis’, ‛vobis’, ‛sibi’, accusativo: ‛nos’, ‛vos’, ‛se’, vocativo: ‛o vos’, ablativo:<br />

‛a nobis’, ‛a vobis’, ‛a se’. 5 III 2, 25–5, 16<br />

13.5 Notandum, quod in pronominibus ex primis syllabis personae intelliguntur, ab extremis<br />

casus et genera et numeri in possessivis. III 3, 20–23.<br />

II<br />

13.6 Secundus modus pronominis est, qui genitivum singularem in ius terminat, et declinantur<br />

hoc modo pronomina quinque: ‛iste’, ‛ille’, ‛is’, ‛hic’, ‛ipse’, quod ‛ipsus’ dicitur, quorum<br />

feminina ‛ista’, ‛illa’, ‛ea’, ‛haec’, ‛ipsa’ faciunt, neutra ‛istud’, ‛illud’, ‛id’, ‛hoc’, ‛ipsum’. 6<br />

III 5, 17–7, 4<br />

13.7 Genitivus in ius omnium generum communis est, et producit i, quam poetae etiam<br />

corripiunt. III 6, 8–15.<br />

13.8 Dativus similiter trium generum est, et fit a genitivo abiecta us, huic solum assumit c.<br />

Reliqui vero casus tam in singulari, quam in plurali secundum mobilium nominum regulam<br />

declinantur, ut ‛illius’, ‛illi’, ‛illum’, ‛illam’, ‛illud’, ‛ab illo’, ‛ab illa’, ‛ab illo’. Et in plurali<br />

‛illi’, ‛illae’, ‛illa’, ‛illorum’, ‛illarum’, ‛illorum’, ‛illis’, ‛illos’, ‛illas’, ‛illa’, ‛ab illis’, sic<br />

cetera eiusdem formae tam pronomina, quam nomina. 7 III 6, 8–15.<br />

13.9 (1) Quot nomina secundo modo pronominis declinantur? Octo: ‛unus’, ‛totus’, ‛solus’,<br />

‛alius’, ‛ullus’, ‛uter’ et ‛alter’ et ‛quis’ vel ‛qui’ cum suis compositis, quae etiam secundum<br />

mobilium nominum regulam vetustissimi declinabant praeter ‛quis’. ‛Neuter’ tamen ‛neutra,<br />

neutrum’ cum utroque modo, ut simplex diceretur apud iuniores, secundum mobilia nomina<br />

declinantur tantum. Horum feminina sunt: ‛una’, ‛tota’, ‛sola’, ‛alia’, ‛ulla’, ‛altera’, ‛utra’,<br />

‛quae’. Neutra: ‛unum’, ‛totum’, ‛solum’, ‛aliud’, ‛ullum’, ‛utrum’, ‛alterum’, ‛quod’ vel<br />

1 Tit. Declinationes ex XIII. Prisciani A<br />

2 µονπτωτα A monoptota BR ║ τρίπτωτα A triptota BR ║ τετράπτωτα A tetraptota BR ║ πεντάπτωτα A<br />

pentaptota BR ║ iste, ipse AR ipse, iste B ║ ξάπτωτα A exaptota BR<br />

3 sunt AR om. ║ declinationuum R<br />

4 * Non prorsus curiosa sunt, quae hoc loco annotavit Lancilotus li. 8. ca. 36. A comm.<br />

5 Quoot R ║ si autem B ║ pluraliter AR in plurali numero B<br />

6 declinatur R ║ ipsus R<br />

7 regulam B om.<br />

190


‛quid’, quorum genitivi ‛unius’, ‛solius’, ‛totius’, ‛alius’, ‛ullius’, ‛utrius’, et producunt, et<br />

corripiunt paenultimam, ‛alterius’ semper corripit. (2) Cum igitur iuniores frequentius<br />

supradicta nomina secundum in ius terminantium pronominum formam declinaverint, in uno<br />

ex ipsis magis sequuntur nominum declinationem, ‛neuter, neutri, neutro’ apud vetustissimos.<br />

‛Quis’ communis generis invenitur. PLAUTUS in Aulularia: Dic mihi, si audes, quis ea est,<br />

quam vis ducere uxorem? (3) TERENTIUS in Eunucho: hunc oculis // Nostrarum quisquam non<br />

vidit, Phaedria. Et obliquos casus non solum secundum secundam, sed etiam secundum<br />

tertiam declinationem declinabant, unde nunc accusativus masculini in em desinit, dicimus<br />

enim ‛quem’, ‛quam’, ‛quod’ vel ‛quid’. Similiter ablativus in i trium generum secundum<br />

tertiam est, dicimus enim ‛a quo’ vel ‛a qui’, ‛a qua’ vel ‛a qui’, ‛a quo’ vel ‛a qui’. (4) Et<br />

nominativus et accusativus plurales in es communis duum generum, ut ‛qui’, ‛quae’ vel ‛ques’,<br />

‛quos’, ‛quas’ vel ‛ques’, ‛quae’. Dativus vero vel ablativus tam per is, quam per bus, ‛quis’<br />

vel ‛quibus’. (5) Ad hoc sciendum, quod ‛qui’, quando pro interrogativo ponitur vel infinito, id<br />

est, pro ‛quis’, circumflectitur, quando vero pro relativo, per se acuitur, in lectione gravatur, et<br />

id per omnes casus. Antiqui quoque ‛alis’ per ‛alius’ nominativo protulerunt. Genitivus<br />

producit ‛alius’ semper, et est in raro usu, ‛alii’ vero genitivus, quod est mirum, etiam in<br />

feminino a quibusdam prolatum est. CAECILIUS: Antequam barbara perierat, alii rei causa in<br />

Aphricam missus est. 8 III 7, 5–8, 4; 8, 17–9, 25 – PLAUT. Aulul. 2, 1, 48; TER. Eun. 4, 4, 10<br />

sq.; L. CAELII ANTIPATRI ann. lib., cf. III 8, 19–20.<br />

13.10 Dativus tam singularis, quam pluralis in hoc modo una syllaba exceditur a genitivo<br />

singulari, unde ‛huic’, ‛cui’, ‛ei’ monosyllaba sunt accipienda. ‛Ei’ tamen differentiae causa,<br />

ne interiectio putetur, plerumque bisyllabum invenitur. Similiter in nominativo et dativo<br />

pluralibus, ut ‛ei’ vel ‛ii’, ‛eis’ vel ‛iis’, ‛huic’ et ‛cui’ rarissime inveniuntur. STATIUS in<br />

primo: Laetus huic dono videas dare iura nepotes. TERENTIANUS de literis: Verum ut cuique<br />

est proximitas locis oriri. Est enim Sotaticum ex duobus Ionicis a maiore et tribus trochaeis. 9<br />

III 9, 26–11, 1 – STAT. Silv. 1, 1, 107; TERENTIANUS MAURUS = KEIL VI, 330 v. 183<br />

13.11 ‛Hibus’ etiam pro ‛his’ antiqui protulerunt. PLAUTUS in Curculione: Eodem Hercule vos<br />

paro et pono, pares parissimi estis hibus. 10 III 10, 15–17. – PLAUT. Curc. 4, 2, 20<br />

III<br />

13.12 Tertius modus pronominis vel tertius modus declinationis pronominum est, qui per<br />

omnia sequitur mobilium declinationem, et declinantur hoc modo pronomina quinque: ‛meus<br />

mea meum’, ‛tuus tua um’, ‛suus sua suum’, ‛noster nostra nostrum’, ‛vester vestra vestrum’,<br />

et habent vocativum, quae possunt transire in secundam personam, ‛noster et meus’, quod cum<br />

deberet facere ‛o mee’, duas e breves in i longam convertit. 11 III 11, 2–6.<br />

IV<br />

8<br />

(1) altera, utra BR utra, altera, quae A ║ ullum, utrum, alterum A ullum, alterum, utrum B alterum, ullum,<br />

utrum R ║ totius, solius A solius, totius BR ║ (2) nomina supradicta R ║ declinaverint A declinaverunt BR ║<br />

(3) hunc AR nunc B ║ in em AR in m B ║ (5) qui pro interrogativo B ║ Celius B ║ in Aphricam missus est B<br />

om.<br />

9<br />

excederunt B ║ ii AR hii B ║ vel iis AR ve iis B ║ date tuta B dare iura AR ║ cuique AB cumque R ║ oriri<br />

ABR ║ Sotaticum ABR<br />

10<br />

Hibus AR In bus B ║ Gurgulione B ║ hibus AR ibus B<br />

11<br />

declinationem mobilium B ║ habent B om. ║ in longam B<br />

191


13.13 Quartus modus pronominis est, qui per omnia sequitur tertiam declinationem nominum,<br />

ut ‛nostras’, ‛nostratis’, cuius nominativus ideo circumflectitur in extrema, quoniam per<br />

syncopam profertur. III 11, 15–18.<br />

13.14 Vetustissimi enim similem genitivo nominativum proferebant. Notandum, quod<br />

interrogativa, infinita, abnegativa, distributiva, relativa, quando carent demonstratione, carent<br />

etiam vocativo casu, ut ‛quis’, ‛qualis’, ‛talis’, ‛alius’, ‛nullus’, ‛alter’, ‛uter’, ‛bini’, ‛terni’ et<br />

similia. 12 III 13, 28–14, 3.<br />

12 symilem R ║ Explic. Finis huius compendii Georgii Trapezonzii ad laudem Dei. B DEO GRATIAS. AMEN. R<br />

192


DE PRAEPOSITIONE* 1<br />

14.1 Praepositio est pars orationis indeclinabilis, quae aliis partibus orationis vel appositione<br />

vel compositione praeponitur, et si supra syllabam in oratione soluta rarissime, in poetis<br />

plerumque per appositionem praeposterae inveniuntur, cum vero apud omnes postponitur<br />

quibusdam pronominibus, quasi encliticum, et ablativis nominis ‛quis’ vel ‛qui’, ceterae<br />

monosyllabae etiam apud poetas difficile mutant ordinem, quae et mediae reperiuntur, ut<br />

‛quamobrem’. 2 III 24, 13–14.<br />

14.2 Sunt autem praepositiones vel unius syllabae vel duarum vel trium, et omnes primitivae,<br />

si Graecos sequimur, quare ‛adversus’, ‛extra’ et cetera derivativa vel composita magis<br />

adverbia praepositiva videntur. Cf. III 25, 26–27, 3<br />

14.3 (1) Sciendum omnia adverbia, quae casibus adiunguntur, quae sunt fere temporalia vel<br />

localia, inter praepositiones a Latinis numerari, sicut ‛ante’, quando significat in conspectu,<br />

praepositio est, ut ante ora patrum, quando ‛prius’, adverbium, ut Ante leves ergo pascentur in<br />

aethere cervi. (2) Item ‛supra’, ‛extra’ et huiusmodi omnia, quae Graeci adverbia dicunt, quia<br />

certam quandam habent significationem etiam per se posita, quod praepositiones habere vix<br />

possunt. Praeterea adverbia loco praepositionum, sicut praepositiones loco adverbiorum solent<br />

poni. Nomina quoque in praepositiones transferuntur, ut ‛pridie Kalen.’, ‛adversus’ vel<br />

‛adversum hostes’. 3 III 26, 4–14; 36, 5–7. – VERG. Aen. 1, 95; VERG. Ecl. 1, 60<br />

DE COMPOSITIONE ET APPOSITIONE 4<br />

14.4 (1) Praepositiones adduntur nomini appositione vel compositione, pronomini tantum<br />

appositione, participio appositione et compositione, secundum verborum figuram, ex quibus<br />

nascuntur. Ceteris partibus et sibi ipsis compositione tantum. (2) Transeunt autem in<br />

potestatem earum partium, cum quibus componuntur, ut ‛incurvus’, nam in ‛absque’ magis<br />

adiectio est ‛que’ syllabae, quam coniunctio composita.* 5<br />

14.5 Desunt interdum verbis praepositiones, ut Una Eurusque Notusque ruunt, pro ‛eruunt’.<br />

Interdum praepositionibus verba, ut O mihi sola mei super Astianactis imago, pro ‛super es’.* 6<br />

III 31, 11–15. – VERG. Aen. 1, 85; VERG. Aen. 3, 489<br />

14.6 ‛Pro’ sequente vocali in compositione assumit d, ut ‛prodes’. Quaedam patiuntur<br />

elisionem, ut ‛coeo’, quaedam etiam in simplicitate, sine respectu vocalis sequentis, ut ‛supra’<br />

pro ‛supera’, similia tamen usus magis disyllaba profert. 7 III 29, 30–30, 3<br />

SIGNIFICATIO 8<br />

14.7 Significationem habent aliquando eandem tam in appositione, quam in compositione, ut<br />

‛invado hostem’ et ‛in hostem vado’, in utroque enim ‛contra’ significat. III 35, 7–9.<br />

1<br />

Tit. De praepositione ex XIIII. Prisciani. A ║ * Lege Curium li. 8. ca. 43. et Lynacrum lib. 2. A comm.<br />

2<br />

enclyticum A encliticum B encleticum R<br />

3<br />

(1) quae sunt quae sunt fere B ║ (2) sicut propositiones R ║ Kalen. A Kal. BR<br />

4<br />

Tit. De compositione et appositione A<br />

5<br />

(2) adiectio AR adietio B ║ coniuntio B coiunctio R<br />

6<br />

* Hoc fit per heterωsin figurae. A comm.<br />

7 Pro sequnete B<br />

8 Tit. Significatio A<br />

193


14.8 Aliquando diversam, ut ‛de te loquor’, id est, ‛tui causa’, ‛deprimo’, ‛infra premo’. III 35,<br />

9–10.<br />

14.9 Aliquando abundant nulla significationis additione, ut ‛emori’ pro ‛mori’. III 35, 11–12.<br />

14.10 Aliquando ponuntur significantiae causa, ut nunquam imprudentibus imber obfuit. III<br />

35, 19–22. – VERG. Georg. 1, 373 sq.<br />

14.11 Aliquando loco adverbiorum, ut ‛perpulchra munera’, pro ‛tristia fata’. 9 III 33, 27–34, 5.<br />

– TER. Eun. 3, 2, 15; LUC. Phars. 2, 98<br />

14.12 Aliquando pro coniunctionibus causalibus, ut ‛per desidiam malitiae nascuntur’, id est<br />

‛causa desidiae’, et ‛ex insidiis patior’, ‛causa insidiarum’. 10 III 28, 17–18.<br />

14.13 Nonnunquam localem vim possident quadripartitam, ut ‛ambulo per forum’, ‛proficiscor<br />

ad Graeciam’, ‛sum in Italia’, ‛venio e Sicilia’. 11 III 35, 12–14.<br />

14.14 Saepe privationem et abnegationem significant, ut ‛impius’, ‛expes’. 12 III 35, 23-24.<br />

14.15 Interdum pro se invicem ponuntur, ut ‛per urbem sum’ pro ‛in urbe’. 13 III 36, 9-11.<br />

14.16 Inveniuntur, quae formant adverbia localia ex se, ut ‛ex’, ‛extra’, ‛extrinsecus’. 14 III 36,<br />

11-13.<br />

14.17 In compositione tam nominativo, quam ceteris casibus, quae ex nominativo composito<br />

nascuntur, solent iungi, in appositione accusativo solum et ablativo. Item rarissime genitivo<br />

exemplo Graecorum, ut crurum tenus. 15 cf. III 32, 10–15. – VERG. Georg. 3, 53<br />

CUM ACCUSATIVO 16<br />

14.18 Unisyllabae praepositiones, quae accusativo praeponuntur, sunt sex: ‛ad’, ‛ob’, ‛per’,<br />

‛post’, ‛cis’, ‛trans’. 17 III 36, 20-21.<br />

14.19 Bisyllabae viginti et una: ‛apud’, ‛ante’, ‛citra’, ‛circum’, ‛circa’, ‛contra’, ‛erga’,<br />

‛extra’, ‛inter’, ‛intra’, ‛infra’, ‛iuxta’, ‛prope’, ‛pone’, ‛ultra’, ‛praeter’, ‛propter’, ‛supra’,<br />

‛usque’, ‛secus’, ‛penes’. 18 III 36, 21-23.<br />

14.20 Trisyllabae tres: ‛circiter’, ‛adversum’, ‛secundum’. III 36, 23<br />

14.21 (1) ‛Ad’ in appositione et compositione proximitatem significat, vel cum motu, vel cum<br />

permansione, et iungitur personae, ut ad te confugio; loco, ut Prima quod ad Troiam pro caris<br />

gesserat Argis. Tempori, ut ‛ad Kalendas Aprilis’. Numero, ut ‛ad quinque milia’. (2) In<br />

compositione sola intentivum est, ut ‛approbat’, ‛affirmat’, ad personam aliquam vel rem<br />

dirigitur, ut ‛alloquitur’, ‛arridet’. Praeterea est causalis, ut ‛ad quid’, idest, ‛cuius causa’. Et<br />

similitudinis, ut ‛accomodatus’, ‛adaequatus’, ‛ad unguem’, significat contrarietatem, ut ‛ad<br />

illum mihi pugna est’, hoc est ‛contra illum’. Et additionem, ut ‛ad haec mala’. 19 III 30, 13–24;<br />

37, 7–15. – VERG. Aen. 1, 666; VERG. Aen. 1, 24<br />

9<br />

perpulchra B hipp<br />

10<br />

descidiam B ║ descidiae B<br />

11<br />

ad R om.<br />

12<br />

expers A<br />

13<br />

per se B<br />

14<br />

extrinsicus B<br />

15<br />

qui ex R<br />

16<br />

Tit. Cum accusativo A<br />

17<br />

cis AB tis R<br />

18<br />

viginti et duae AB viginti et una R ║ propter, proter AB propter R<br />

19<br />

(1) troiani R ║ Aprilis A Apriles BR ║ millia B ║ (2) vel aloquitur B ║ accommodatus R<br />

194


14.22 ‛Ob’ in appositione causalis coniunctionis vim tenet, ut cuius ob augurium infaustum, id<br />

est ‛causa augurii’. Significat ‛pro’, ut haud quaquam ob meritum, hoc est ‛pro merito’. In<br />

compositione significat ‛contra’, ut ‛obvius’, ‛occurro’, et ‛circum’, ut ‛obumbro’,<br />

‛obambulo’. 20 III 37, 16–25. – VERG. Aen. 11, 347; VERG. Georg. 4, 455<br />

14.23 ‛Per’ compositum et appositum significat tractum aliquid dividentem, ut Circum perque<br />

duas in morem fluminis artos, et ‛perrumpo’. Temporalem vim habet, ut ‛per medium diem’,<br />

quam habere possunt omnia localia. Est iurandi, ut per te, per qui te talem genuere parentes. 21<br />

III 37, 26–38, 9. – VERG. Georg. 1, 245; VERG. Aen. 10, 597<br />

14.24 Praeterea in compositione est expletivum, ut ‛perficio’, ‛percurro’. Et abnegativum, ut<br />

‛periurus’, ‛perfidus’. Ponitur pro ‛valde’, TERENTIUS in Andria: per ecastor scitus puer natus<br />

est Pamphilo. 22 III 38, 10-14. – TER. Andr. 3, 2, 6<br />

14.25 ‛Post’ compositum et appositum significat ordinem, ut ‛post montem oppositum’, ‛post<br />

multum tempus’. Loco adverbii ponitur, TERENTIUS in Adelphis: post faciet. Item longo post<br />

tempore visum. Nam quando praepositio est, ablativo iungi non potest. Ex eo derivatur<br />

‛posterus’ et ‛postica’. III 38, 15–27. – TER. Adelph. 1, 2, 30; VERG. Aen. 6, 409<br />

14.26 ‛Cis’ compositum et appositum magis localem habet significationem, ut ‛cisalpina<br />

Gallia’, ‛cis Rhenum’. Potest tamen per translationem et in tempore et in aliis rebus usurpari,<br />

ut ‛cis naturae legem’, ‛cis definitum tempus’. Ex hoc derivatur ‛citra’. 23 III 38, 28-39, 2<br />

14.27 ‛Trans’ compositum et separatum reperitur, ut ‛transfero’, ‛trans Tiberim’. In<br />

compositione aliquando amittit n et s, ut ‛traduco’ et significat possessionis mutationem, ut<br />

‛trado’, exuperationem simplicem, ut SALLUSTIUS: Communem habitum transgressus pro<br />

‛supergressus’. Praeterea tam composita, quam apposita in locum deductionem cum alicuius<br />

medii exuperatione, ut ‛transveho’ et ‛trans mare’. III 39, 3-10. – SALL. Hist. fr. inc. 46 p. 382<br />

Kr.<br />

14.28 ‛Apud’ in loco significat, ut ‛apud Numantiam’. Iungitur tamen etiam personis, ut ‛apud<br />

amicum’. In compositione non invenitur. III 40, 12-15.<br />

14.29 ‛Ante’ compositum et separatum reperitur, et significat ‛in conspectu’ et ‛prius’ in loco,<br />

ut ‛ante domum’, ‛anteeo’. In tempore ‛prius’ tantum, ut ‛ante annum’. Ponitur sine casu, et<br />

significat item ‛prius’, ut Ante, pererratis amborum finibus, exul. Ex eo fit ‛antiquus’, unde<br />

‛antiquarius’. 24 III 40, 16–24. – VERG. Ecl. 1, 62<br />

14.30 ‛Citra’ nunquam componitur. Et paene idem significat, quod ‛cis’, nisi quod ‛cis’<br />

propriis nominibus fluminum vel montium plerumque iungitur, ut ‛cis Rhenum’, ‛cis Alpes’.<br />

‛Citra’ vero potius reliquis, ut ‛citra saniem’, ‛citra cruorem’. A ‛cis’ ‛citra’ derivatur, a ‛citra’<br />

‛citer, citerior’, ‛citimus’. III 40, 25–30.<br />

14.31 ‛Circum’ tam in appositione, quam in compositione revolutionem simpliciter significat,<br />

ut ‛circum montem’, ‛circumfero’. Quando est adverbium, significat multiplicem<br />

revolutionem, ut Anna, vides toto properari litore circum. Ex hoc nascitur ‛circiter’. 25 III 41,<br />

3–8. – VERG. Aen. 4, 416<br />

14.32 ‛Circa’ significat ‛iuxta’, ut ‛circa templum’, ‛circa viginti annos’. Et praeposita<br />

nunquam, postposita vero ‛quo’ ablativo componitur, et pro causali coniunctione profertur, ut<br />

20 quaquam AR quamquam B<br />

21 artos ABR ║ quem habere AB quam habere R ║ per te, qui te A ║ tallem R<br />

22 Aecastor R ║ scitus A situs BR ║<br />

23 galia B ║ renum B ║ derrivatur B<br />

24 unde antiquarius AR inde antiquarius B<br />

25 ciciter R<br />

195


Quocirca capere ante dolis, et cingere flamma // Reginam meditor. Subiungitur etiam<br />

praepositioni ‛circum’, ut ‛circumcirca’. 26 III 41, 8-14. – VERG. Aen. 1, 673 sq.<br />

14.33 ‛Circiter’ significat ‛iuxta’, et ad tempus solum spectat, ut ‛circiter Kal. Ianuarias’. 27 III<br />

41, 22–23.<br />

14.34 ‛Erga’ nunquam componitur, et significat affectum, ut ‛bonus erga parentes’. III 41, 24–<br />

25.<br />

14.35 ‛Contra’ compositum et appositum significat ‛adversus’, ut ‛contra adulterum’,<br />

‛contradico’; simplex, sine casu significat ‛ex opposito’, IUVENALIS: Stat contra starique<br />

iubet. Ex eo nascitur ‛contrarius’. 28 III 26, 14–19; 41, 26–42, 6. – IUV. Sat. 1, 3, 290<br />

14.36 ‛Extra’ nunquam componitur et significat ‛praeter’, TERENTIUS in Phormione: Extra<br />

unam ancillam, et ‛foris’, PERSIUS: sacer est locus, extra // Meite. Ab eo derivatur ‛exter’,<br />

‛extraneus’, ‛externus’, ‛extrinsecus’. III 42, 7–20. – TER. Phorm. 1, 2, 48; PERS. Sat. 1, 113<br />

sq.<br />

14.37 ‛Inter’ composita et apposita significat ‛in medio’, ut ‛interrumpit’, ‛inter amicos’, et<br />

vicissitudinem, ut Conversique oculos inter se atque ora tenebant. III 42, 21-43, 4. – VERG.<br />

Aen. 11, 121<br />

14.38 ‛Intra’ nunquam componitur, et accipitur pro ‛in’, ut LUCANUS: Intra castrorum timuit<br />

tentoria ductor. III 43, 15–19. – LUC. Phars. 5, 241<br />

14.39 ‛Infra’ significat ‛sub’. TERENTIUS in Eunucho: ego te esse infra omnes infimos puto. 29<br />

III 44, 3-8. – TER. Eunuch. 3, 2, 36<br />

14.40 ‛Iuxta’ fungitur loco ‛prope’ vel ‛propter’, id est significat adiunctionem societatemque,<br />

ut SALLUSTIUS: Horum ego vitam mortemque iuxta existimo. 30 III 44, 17–22. – SALL. Catil. 2,<br />

8<br />

14.41 ‛Prope’ significat vicinitatem, ut Est ingens gelidum lucus prope Ceritis amnem.<br />

TERENTIUS: prope adest, cum alieno more vivendum est tibi. Inde fit ‛propter’. 31 VERG. Aen.<br />

8, 597; TER. Andr. 1, 1, 125<br />

14.42 ‛Pone’ localis tantum significat ‛post’, ut ‛pone tribunal’, Pone subit coniunx. III 28, 27;<br />

III 29, 7. – VERG. Aen. 2, 725<br />

14.43 ‛Ultra’ significat exuperantiam, ut ‛ultra definitum tempus’, ‛ultra naturae leges’.<br />

14.44 ‛Praeter’ compositum et appositum reperitur, et significat exceptionem, ut ‛quis hoc<br />

existimaret praeter me’, et ‛ultra’, ut ‛praetereo praeter ordinem’.<br />

14.45 ‛Propter’ a ‛pro’ derivatur, et significat causam, ut Te propter Libycae gentes, id est,<br />

‛causa tui’. 32 III 31, 21-26. – VERG. Aen. 4, 320 sq.<br />

14.46 ‛Supra’ significat imminentiam, ut Supra caput astitit imber, id est ‛capiti imminuit’. III<br />

46, 16-17. – VERG. Aen. 5, 10<br />

14.47 ‛Usque’ praeponitur et postponitur, et significat finem, ut ‛usque Neapolim’, ‛Romam<br />

usque’, significat etiam ‛semper’.<br />

14.48 ‛Secus’ significat ‛prope’, ut ‛secus amnem’. III 57, 15-16.<br />

14.49 ‛Penes’ significat vicinitatem et potestatem, ut decus imperiumque Latini // Te penes. III<br />

33, 12-14. – VERG. Aen. 12, 58–59.<br />

26 circha templum B ║ quo ablativo AR ablativo B ║ flama BR<br />

27 specat B<br />

28 oposito R<br />

29 imfimos B ║<br />

30 existimo ABR<br />

31 id est fit propter B<br />

32 proter BR ║ proter BR<br />

196


14.50 ‛Adversum’ significat idem, quod ‛erga’, TERENTIUS: Idque adversum te gratum fuisse<br />

habeo gratiam. Et ‛ex opposito’, TERENTIUS: adversum // Tonstrina erat, id est, ‛ex opposito’.<br />

III 26, 20–26. – TER. Andr. 1, 1, 15; TER. Phorm. 1, 2, 38 sq.<br />

14.51 ‛Secundum’ significat ‛post’, ut secundum // Emathiam lis tanta datur, et ‛sequelam’, ut<br />

‛secundum Platonem’. 33 III 26, 27-27, 3. – LUC. Phars. 8, 332 sq.<br />

CUM ABLATIVO 34<br />

14.52 Monosyllabae praepositiones, quae ablativo serviunt, sunt decem: ‛a’, ‛ab’, ‛abs’, ‛cum’,<br />

‛de’, ‛e’, ‛ex’, ‛pro’, ‛prae’, ‛clam’. 35 III 44, 27-45, 2<br />

14.53 Bisyllabae quinque: ‛coram’, ‛palam’, ‛sine’, ‛absque’, ‛tenus’. III 45, 2–3.<br />

14.54 ‛A’, ‛ab’, ‛abs’, ‛e’, ‛ex’ eandem paene significationem habent. Nam locales,<br />

temporales, ordinales similiter inveniuntur, et separationem ac discessum demonstrant. III 47,<br />

11-12.<br />

14.55 ‛A’ et ‛e’ in compositione consonantibus tantum praeponuntur, in appositione vocalibus<br />

rarissime, consonantibus frequenter. III 47, 13-19.<br />

14.56 ‛Ab’ et ‛ex’ in compositione indifferenter vocalibus et consonantibus praeponuntur, ut<br />

‛abigo’ et ‛abduco’, ‛exigo’, ‛excurro’. In appositione melius vocalibus, ut ‛ab initio’, ‛ex<br />

urbe’, sed tamen etiam consonantibus, ut ‛ab natura’, ‛ex narratione’. Notandum ‛ab’ in<br />

compositione nunquam praeponi tribus consonantibus c, q, t. 36 III 47, 14-17; 47, 22-24.<br />

14.57 ‛Abs’ tam in appositione, quam in compositione praeponitur consonantibus c, q, t,<br />

tamen in appositione melius q, ut ‛abs quovis’, in compositione melius c, ut ‛abscondo’, t, ut<br />

‛abstraho’.* 37 III 47, 22–24; 47, 30–48, 2<br />

14.58 ‛E’ praeterea in compositione vel privativum est, ut ‛enervis’, ‛enodis’, vel intentivum,<br />

ut ‛enarro’. III 48, 19-21<br />

14.59 ‛Ex’ item accipitur pro suo derivativo ‛extra’, ut ‛excludo’. Est privativum, ut ‛explico’,<br />

intentivum vel perfectivum, ut ‛exoro’, ‛efficio’. III 48, 21–24.<br />

14.60 ‛De’ in appositione separativum est, ut ‛de patre audivi’, id est ‛a patre’.<br />

Commemorativum, ut ‛de pace loquitur’. In compositione significat ‛infra’, ut ‛deduco’. Est<br />

intentivum, ut ‛deprehendi’. Privativum, ut ‛demens’.* 38 48, 28-49, 4<br />

14.61 ‛Pro’ tam in appositione, quam in compositione significat ‛ante’, ut SALLUSTIUS: pro<br />

curia signum sociis dare, id est ‛ante curiam’. ‛Procurro’, ‛antecurro’, et ‛in’, ut ‛pro<br />

tribunali’, et longe, ut ‛prospicio’; accipitur loco ‛e’ vel ‛supra’, ut ‛prominet’, id est ‛eminet’<br />

vel ‛supereminet’, et loco ‛ad’ vel ‛secundum’, ut ‛pro viribus’, id est, ‛ad vires’, vel<br />

‛secundum vires’. Separata significat causam, ut ‛pro Milone’, ‛causa Milonis’, circumflexa<br />

invenitur interiectio, ut SALLUSTIUS: Pro deum atque hominum fidem. 39 III 49, 5-25. – SALL.<br />

Cat. 18, 8; SALL. Cat. 20, 10<br />

14.62 ‛Prae’ apposita et composita significat ‛ad’, TERENTIUS: Contempsi illum prae me, id<br />

est, ‛ad comparationem mei’; et ‛ab’, ut IDEM: Prae amore hunc exclusisti foras, id est, ‛ab<br />

33 Emathiam B Aemathiam AR<br />

34 Tit. Cum ablativo A<br />

35 prepositione B<br />

36 ex exigo R ║ excurro A excuro B curro R ║ a natura R ║ nonquam R<br />

37 tam in apositione R ║ * Valla. lib. 2. ca. 29. A comm.<br />

38 comemorativum B ║ Intentivum A Est intentivum BR ║ * Valla. li. 3. ca. 69. A comm.<br />

39 Milone AR milione B ║ Milonis AR milionis B<br />

197


amore’; ‛super’, ut ‛praesideo’; ‛valde’, ut ‛praeco’ a valde canendo dictus; ‛ante’, ut<br />

‛praecurro’. Ex eo derivatur ‛praeter’. 40 49, 26-50, 21. – TER. Eun. 2, 2, 8; TER. Eun. 1, 2, 18<br />

14.63 ‛Cum’ est copulativa, ut ‛cum ducibus pugno’. 50, 22-51,10<br />

14.64 ‛Coram’ significat praesens et manifestum, ut coram, quem quaeritis, adsum.* 41 III 52,<br />

1-15. – VERG. Aen. 1, 595<br />

14.65 ‛Palam’ conterminam huic significationem habet, TERENTIUS: Si falsum aut fictum,<br />

continuo palam est, ‛coram’ tamen magis ad personas, ‛palam’ ad omnia accipitur.* 42 III 52,<br />

1-15. – TER. Eun. 1, 2, 24<br />

14.66 ‛Sine’ et ‛absque’ habent significationem negativam, ut Te sine nil altum mens inchoat.<br />

III 52, 16-25; 52, 26-53, 3. – VERG. Georg. 3, 42<br />

14.67 ‛Tenus’ significat ‛usque’, ut ‛hactenus’, ‛calcaneo tenus’. 43 53, 4-11.<br />

14.68 ‛Clam’, a quo derivatur ‛clandestinus’, significat occultationem, et est adverbium, unde<br />

facit diminutivum ‛clanculum’ praeter naturam praepositionum, nonnunquam tamen<br />

praepositionum more casibus praeponitur, raro accusativo, ut ‛clam patres’, saepius ablativo,<br />

ut ‛clam sociis’. 44 51, 11-24.<br />

UTRIQUE CASUI IUNCTA 45<br />

14.69 Praepositiones, quae item modo accusativo, modo ablativo iunguntur, sunt quatuor: ‛in’,<br />

‛sub’, ‛super’, ‛subter’. 46 53, 12-13.<br />

14.70 (1) ‛In’, quando significat ‛ad locum’ vel ‛contra’, accusativo iungitur, ut ‛in urbem<br />

vado’, ‛in adulterum dico’, et quando ponitur pro ‛ad’ simpliciter, ut impulit in latus pro ‛ad<br />

latus’. Quando significat loco circumscribi et permanere, ablativo praeponitur, ut ‛in Italia’. In<br />

compositione est intentivum, ut ‛incuso’, privativum, ut ‛indoctus’. Ab eo derivatur ‛inter’, a<br />

quo ‛interea’. (2) Item ‛intra’, a quo ‛intrinsecus’ et ‛internus’ et verbum ‛intro intras’. Item<br />

semper adverbia ‛intus’, ‛intro’. Item ‛infra’, a quo ‛infernus’ et ‛inferus’ vel ‛infer’, ‛inferior’,<br />

‛infimus’. 47 53, 14-26. – VERG. Aen. 1, 82<br />

14.71 ‛Sub’ iungitur accusativo, quando significat ‛ad locum’, ut Postesque sub ipsos //<br />

Nituntur gradibus, vel ’ante’, ut Sub lucem exportant calathis, vel ‛per’, ut sub noctem cura<br />

recursat. 48 III 53, 27–54, 6. – VERG. Aen. 2, 442 sq., VERG. Georg. 3, 402; VERG. Aen. 1, 662<br />

14.72 Ablativo, quando significat ‛in loco’, ut Arma sua adversa posuit radiantia quercu.<br />

Habet etiam in temporibus et rebus similem constructionem, sicut ceterae omnes<br />

praepositiones locales, ut Ibant obscuri sola sub nocte per umbram. Et Quale per inceptam<br />

lunam sub luce maligna. In compositione est localis, ut ‛subeo’, et diminutiva, ut ‛subrideo’,<br />

‛subtristis’, ab ea derivatur ‛subter’. 49 III 54, 7-21. – VERG. Aen. 8, 616; VERG. Aen. 6, 268;<br />

VERG. Aen. 6, 270<br />

40<br />

exclusisti AB excluxisti R ║ canedi R<br />

41<br />

* Hic adverbium est, Dona.: Coram testibus. A comm.<br />

42<br />

conterminam AB contrariam R ║ * Et ibi adverbialiter, Donat.: Palam omnibus. A comm.<br />

43<br />

calcaneo ABR<br />

44<br />

clamdestinus R ║ ocultationem B ║ diminitivum B ║ praeter naturam praepositionum R om. ║ acusativo B ║<br />

sotiis R<br />

45<br />

Tit. Utrique casui iuncta A<br />

46<br />

et subter A subter BR<br />

47<br />

(1) adulterium R ║ sympliciter B ║ (2) intrinsicus B ║ semper A om.<br />

48 lucem R om.<br />

49 inceptam lunam ABR<br />

198


14.73 ‛Super’ idem significat, quod ‛supra’, contrariam significationem habet ‛subter’, ut<br />

gemina super arbore sidunt. Et Ferre iuvat subter densa testudine casus. 50 54, 25–55, 10. –<br />

VERG. Aen. 6, 203; VERG. Aen. 9, 514<br />

14.74 (1) ‛Super’ praeterea ponitur loco ‛de’, et soli ablativo iungitur, ut Multa super Priamo<br />

rogitans super Hectore multa. Invenitur etiam in compositione, ut ‛supersedeo’. (2) ‛Super’ et<br />

‛supra’ a ‛supera’, quo utebantur antiqui, illud per abscisionem, hoc per concisionem facta<br />

sunt, a ‛super’ derivatur ‛superbus’, ‛superus’, ‛supremus’. 51 55, 14-56, 3. – VERG. Aen. 1, 750<br />

INSEPARABILES 52<br />

14.75 Quaedam praepositiones tantum apponuntur, quaedam apponuntur et componuntur, de<br />

quibus supra sex ‛di’, ‛dis’, ‛re’, ‛se’, ‛an’, ‛con’ solum in compositione inveniuntur, quae<br />

quamvis vere partes orationis non sunt, neque enim separatae in oratione poni possunt, tamen<br />

quia in compositione semper praeponuntur, et habent vim ac significationem praepositionum,<br />

inter praepositiones numerantur. 56, 4-15<br />

14.76 (1) ‛Di’ et ‛dis’ eandem significationem habent, id est separativam, et ‛dis’ quidem<br />

componitur incipientibus a c, p, s, t, i loco consonantis et f, sed tunc s in f convertitur, ut<br />

‛discumbo’, ‛displiceo’, ‛differo’.* (2) Aliis omnibus consonantibus praeponitur ‛di’, ut<br />

‛dimitto’, ‛diruo’, quae praepositiones ambae producuntur exceptis ‛dirimo’ et ‛disertus’, ut<br />

Cede deo, dixitque et proelia voce diremit. Et LUCANUS: Qui medius castris tutam dirimebat<br />

Ilerdam. IUVENALIS: Didicit iam dives avarus // Tantum admirari, tantum laudare disertos. 53<br />

56, 16-57, 8. – VERG. Aen. 5, 467; LUC. Phars. 4, 33; IUV. Sat. 3, 7, 30 sq.<br />

14.77 ‛Re’ significat ‛retro’, ut ‛revertor’, ‛retrovertor’. 57, 9-11.<br />

14.78 ‛Se’ est separativa, ut ‛seduco’, abnegativa, ut ‛securus’. A ‛se’ fit ‛seorsum’, ut a ‛de’<br />

‛deorsum’. 57, 12-16<br />

14.79 ‛Am’ significat circum, ut ‛amplector’, ‛ambio’, in quo interponitur b proter m. 54 57, 17-<br />

18.<br />

14.80 ‛Cum’, de quo ante dictum est, in eo differt a ‛con’, quod illud in appositione solum, hoc<br />

tantum in compositione reperitur, nec mirum haec ita fieri, quandoquidem o et u vicissim<br />

cadentia sibi saepissime reperiuntur. 55 57, 19-20.<br />

SEPARATAE 56<br />

14.81 (1) Separatae praepositiones acuuntur in fine, coniunctae casibus atque loquelis graves<br />

fiunt, nisi praepostere locentur, tunc enim monosyllabae acuto, disyllabae paenultimo acuto<br />

proferuntur, nisi aliqua differentia impediat, ut Maria omnia circum, ubi finalem acuimus<br />

syllabam, ne si penultimam acuamus, nomen vel adverbium putetur esse. (2) Similiter mutant<br />

accentum loco adverbiorum vel interiectionum, acceptae postpositae, tamen gravantur, quando<br />

50<br />

signifieat R ║ signifieationem R ║ fere A ferre BR<br />

51<br />

(1) ponirur R ║ supersidio A supersedeo B supersideo R ║ (2) abcissionem BR ║ hoc AB haec R ║<br />

concissionem B<br />

52<br />

Tit. Inseparabiles A<br />

53<br />

(1) m loco consonantis, et s, sed tunc s in f B ║ displicio B ║ * disturbo, disiungo, differo R ins. ║ (2) dimito<br />

B ║ dirruo B ║ vitant A vitam B tutam R ║ iam B om. ║ avaros A avarus BR<br />

54<br />

circhum B ║ proter ABR<br />

55 com A con R ║ caedentia R<br />

56 Tit. Separatae A<br />

199


genitivus sequitur, et redit ad praepositum accusativum vel ablativum, ut ‛virtutem proter<br />

imperatoris’. (3) Praepositiones quando verbis carent. Item in fine pleni sensus positae<br />

generalem servant accentuum legem. Ab acuto enim incipiunt, praeterea cum ‛inde’ adverbio<br />

compositae acuuntur, ut ‛deinde’, ‛exinde’, ‛proinde’, ‛perinde’, ‛subinde’, ne gravatae per<br />

appositionem crederentur esse ante adverbium, quod fieri non potest. 57 III 27, 7-13; 33, 19-27.<br />

– VERG. Aen. 1, 32<br />

14.82 Notandum cum in sex partibus alia habeant aspirationem, alia non, praepositio et<br />

coniunctio nunquam aspirantur. 58 III 29, 12-13.<br />

57 (2) virtutem proter ABR<br />

58 cum sex B ║ nonquam R<br />

200


DE ADVERBIO* 1<br />

15.1 Adverbium est pars orationis indeclinabilis, cuius significatio verbis adicitur, id enim<br />

significat adverbium verbo adiunctum, quod adiectivum nomen aliis nominibus, ut ‛homo<br />

prudens’, ‛agit prudenter’. III 60, 2-5.<br />

15.2 Quaedam adverbia bene aptantur omnibus modis, ut ea, quae sunt qualitatis.<br />

15.3 Quaedam non omnibus iungi possunt, ut ‛ne’ dehortativum indicativo non aptatur, sed<br />

imperativo, ut Tu ne cede malis, optativo, ut TERENTIUS: utinam ne Phormioni id suadere in<br />

mentem incidisset, subiunctivo, ut IDEM: ne dicam dolo, infinitivo, ut CICERO: Ne dici quidem<br />

opus est. 2 III 60, 14–61, 2. – VERG. Aen. 6, 95; TER. Phor. 1, 3, 5; TER. Adelph. 3, 3, 21; CIC.<br />

In Catil. or. 3, 10, 24<br />

15.4 ‛Utinam’ soli optativo, ut O utinam caelique deis Erebique liceret. III 61, 3. – LUC.<br />

Phars. 2, 306<br />

15.5 ‛Ni’ subiunctivo, TERENTIUS: Ni metuam patrem, quod ponitur aliquando pro ‛ne’, ut ni<br />

teneant, pro ‛ne teneant’, et haec ambo pro ‛neque’. 3 III 61, 5. – TER. Andr. 5, 4, 15; VERG.<br />

Aen. 3, 686<br />

15.6 ‛Non’ imperativo proprie iungi nequit, nisi in compositione, ut ‛noli’. Indicativo autem,<br />

optativo, subiunctivo aptissime iungitur. 4 61, 21-62, 10<br />

15.7 ‛Numquid’ indicativo soli adnectitur, ad quod proprie pertinet interrogatio. TERENTIUS:<br />

Numquid meministi? 62, 11-15. – TER. Andr. 5, 4, 40.<br />

ACCIDENTIA 5<br />

15.8 Accidunt adverbio species, figura, significatio. 6 III 63, 6<br />

SPECIES 7<br />

15.9 Species primitiva: ‛non’, ‛clam’, ‛saepe’. III 63, 7<br />

15.10 Derivativa: ‛clanculum’, ‛saepius’, ‛saepissime’. III 63, 8-10.<br />

15.11 (1) Derivantur autem adverbia ab aliis adverbiis, ut ‛prope propius’. A nominibus, ut<br />

‛Latinus Latine’. A verbis vel participiis vel participialibus nominibus, ut ‛detero deterius’,<br />

‛indulgens indulgenter’, ‛sentio sensus sensim’. A nomine et verbo simul, ut a ‛pede’ et<br />

‛tempto’ ‛pedetemptim’. (2) A pronomine, ut ‛illic’, ‛hic’, ab ‛ille’ et ‛hic’. A praepositione, ut<br />

‛ex extra’, *‛in inter’. Et omnia derivativa servant primitivorum significationem vel qualitatem<br />

specialem a propriis, ut ‛Tullius Tulliane’, generalem ab appellativis, ut ‛genus generaliter’.<br />

(3) A Graecis quoque descendunt adverbia Latina, ut ‛ocyus ocyssime’, quibus coniuncta sunt<br />

1 Tit. De adverbio ex XV. Prisciani A ║ * Curius li. 8. ca. 44. Vall. li. 2. 49. et aliquot ordine c. A comm.<br />

2<br />

aptantur B aptatur AR<br />

3<br />

Nisi subiunctivo A Ni subiunctivo BR<br />

4<br />

autem R om.<br />

5<br />

Tit. Accidentia A<br />

6<br />

speties R<br />

7<br />

Tit. Species A<br />

201


nomina ‛ocyor ocyssimus’, praeterea quaedam inaequaliter proferuntur, ut ab ‛uno’ ‛semel’, a<br />

‛duobus’ ‛bis’ pro Graeco ‛dis’.* 8 III 63, 10-20.<br />

15.12 Nomina nonnunquam adverbialem constructionem suscipiunt. Et tunc sunt<br />

indeclinabilia in quacunque voce, ut ‛nimium’ pro ‛nimis’, ‛sublime’ pro ‛sublimiter’. III 63,<br />

21–26; 65, 10–13.<br />

15.13 (1) Pronomina quoque, ut Hoc tunc ignipotens, pro ‛huc’. Accidit autem hoc per omnes<br />

casus, nominativum, ut Fors et vota facit, (2) genitivum, ut CICERO: Romae ne sit,<br />

SALLUSTIUS: Militiae et domi gestas , dativum: Sunt, quibus ad portas cecidit custodia sorti,<br />

accusativum, TERENTIUS: Quid tu Athenas insolens, (3) ablativum, ut Forte sub arguta<br />

consederat illice Daphnis, item alternis dicetis. 9 III 64, 5-65, 9. – VERG. Aen. 8, 423; VERG.<br />

Aen. 11, 50; CIC. Pro Ligario 4, 11; SALL. Hist. I 1 p. 2 (p. 248 ed. min.) Kr.; VERG. Georg. 4,<br />

165; TER. Andr. 5, 4, 4; VERG. Ecl. 7, 1; VERG. Ecl. 3, 59<br />

15.14 Adverbia primitiva nullam proportionem regulae accipere possunt, derivativa sub aliqua<br />

certa forma plerumque proferuntur, de quibus per singulas terminationes inspiciamus. 10 III 65,<br />

14-20.<br />

15.15 A terminantia vel primitiva sunt, ut ‛ita’, quod corripit a, quidam etiam ‛puta’ adverbium<br />

esse dicunt, et ideo PERSIUM corripuisse: Hoc puta non iustum, vel composita, quae a finalem<br />

producunt, ut ‛praeterea’, ‛antea’, ‛postea’, vel ablativi nominum pro adverbiis accepti, ut Una<br />

Eurusque Notusque ruunt. 11 III 65, 21-28. – PERS. Sat. 4, 9; VERG. Aen. 1, 85<br />

15.16 Sciendum propria civitatum nomina, si primae vel secundae sunt declinationis, in<br />

genitivo pro adverbio in loco usurpari, ut ‛sum Romae, Tarenti’, in accusativo, cuiuscumque<br />

sint declinationis, ad locum, ut ‛Romam, Tarentum, Carthaginem ivi’. In ablativo, si primae<br />

vel secundae, de loco et per locum, ut ‛Roma, Tarento exeo, transeo’. Sin tertiae, vel semper<br />

pluralia, in ablativo in loco, de loco, per locum, ut ‛Carthagine, Athenis fui, venio, transeo’. 12<br />

III 66, 4-11.<br />

15.17 Saepe tamen et maxime apud historicos inveniuntur cum praepositione. LIVIUS in<br />

octavo: Venerunt et ab Lavino Antioque auxilia, SALLUSTIUS in Catilinario: Nam tum Brutus<br />

ab Roma aberat. 13 III 66, 12-15. – LIV. 8, 12, 7; SALL. Cat. 40, 5<br />

15.18 Quaedam appellativa supradictam regulam servant, ‛militiae militiam militia’, ‛domi<br />

domum domo’, ‛humi humum humo’. III 67, 4–6.<br />

15.19 (1) In e correptam vel primitiva sunt, ut ‛paene’, ex quo ‛paenitissime’ dixit PLAUTUS,<br />

‛ne’, ‛prope’, ‛nempe’, ‛quippe’, ‛saepe’, ‛inde’ et ex eo composita, ut ‛perinde’, ‛subinde’,<br />

‛exinde’, ‛deinde’, quae duo videntur quibusdam a dein et exin per adiectionem de syllabae;<br />

vel derivativa, ut ‛peragro peregre’, ‛punio impune’ vel composita, ut item ‛impune’,<br />

‛quipote’, quod significat ‛quo modo possibile est’, ut ‛pote’, quod componitur ab adverbio et<br />

nomine ‛hic’ et ‛haec potis’ et ‛hoc pote’. (2) Unde comparativum nomen ‛hic’ et ‛haec potior’<br />

et ‛hoc potius’ et superlativum ‛potissimus’, ex quibus adverbia ‛potius’ et ‛potissimum’. 14 III<br />

67, 7-68, 18. – PLAUT. Mostell. 3, 1, 127 (v. 656)<br />

8 (1) detero deterius, indulgens indulgentior R om. ║ tento A tempto BR ║ pedetentim AB pedetemptim R ║ *<br />

‛in inter’. Et omnia derivativa … bis’ pro Graeco ‛dis’* R om. ║ (2) Tulliane A trithane B ║ (3) κυς ocyus<br />

ocyssime A<br />

9 (1) vota A nota R ║ facis A facit BR ║ (3) conscederat B<br />

10 proportionem AR praepositionem B ║ inspitiamus R<br />

11 ut ita, quod corripit AR ita, quod corripit B ║ puto R ║ acepti B decepti R ║ Eurusque AR currusque B<br />

12 Tarantum B ║ Carthahinem A Cartaginem BR ║ transceo B ║ ut semper pluralia B<br />

13 istoricos B ║ Catelinario B<br />

14 (1) coreptam B ║ deinde deinde B<br />

202


15.20 (1) In e productam omnia sunt derivativa a dativis secundae declinationis o in e<br />

conversa, ut ‛claro clare’, ‛certo certe’, ‛affabro affabre’. Excipiuntur e corripientia ‛bene’,<br />

‛male’ a ‛bono’ et ‛malo’. Utuntur etiam huiusmodi dativis adverbialiter sine literae mutatione<br />

o saepe correpta. (2) IUVENALIS: Et cito rapturus de nobilitate comesa. LIVIUS: privato nos<br />

tenuissemus, dicitur tamen et ‛privatim’. SALLUSTIUS: privatim et publice rapere, ‛necessario’<br />

praeterea ‛necesse’ et ‛necessarium’, et ‛abundo’ verbum facit ‛abunde’, ‛rito rite’. (3) Huius<br />

formae quaedam etiam in er desinunt, ut ‛duro dure duriter’, ‛laro large largiter’. A quintae<br />

quoque declinationis nominibus composita e producunt, ‛pridie’, ‛hodie’, ‛perendie’,<br />

‛postridie’. 15 III 68, 19-71, 17. – IUV. Sat. 1, 1, 34; SALL. Cat. 11, 6<br />

15.21 In i pauca inveniuntur primitiva, ut ‛ubi’, ‛ibi’, ‛heri’, quod dicitur etiam ‛here’.<br />

IUVENALIS: Res hodie minor est, here quam fuit,* alia nomina sunt loco adverbiorum posita,<br />

‛Ephesi’, ‛belli’. LIVIUS: nefanda facinora decemviri belli domique adiiciunt, ‛ruri’, ‛qui’ pro<br />

‛quomodo’ vel ‛unde’, TERENTIUS: qui tibi istaec incidit suspicio? Qui? Quia te noram.* 16 III<br />

71, 18-72, 17. – IUV. Sat. 1, 3, 23; LIV. 3, 43, 1; TER. Andr. 3, 2, 21 sq.<br />

15.22 In o vel primitiva sunt, ut ‛quando’, a quo composita ‛siquando’, ‛nequando’ in<br />

antepaenultima acuuntur, ne putentur duae partes. ‛Aliquando’ autem ad differentiam<br />

‛aliquanto’. Vel derivativa, ut a ‛cis citro’, ab ‛in intro’. Composita ut ‛praesto’, ‛profecto’.<br />

Alia sunt nomina vel pronomina adverbialiter posita, ut ‛falso’, ‛merito’, ‛illo’, ‛eo’. III 72, 18<br />

15.23 In u pauca inveniuntur denominativa, ut ‛noctu’, ‛diu’, et eius composita, ut ‛interdiu’.<br />

III 73, 3-8<br />

15.24 In ae diphthongum solum genitivi casus adverbialiter positi reperiuntur, ut ‛Romae’. 17<br />

III 73, 9-13.<br />

15.25 In c primitiva inveniuntur, ut ‛nunc’, ‛sic’, ‛donec’, quod ‛donicum’ dicebant antiqui.<br />

Derivativa a pronominibus, ut ‛hic’, ‛istic’, ‛illic’, ‛huc’, ‛istuc’, ‛illuc’, ‛hinc’, ‛istinc’, ‛illinc’,<br />

‛hac’, ‛istac’, ‛illac’, quae omnia in c ultimam producunt, excepto ‛donec’, et in fine<br />

circumflectuntur, si vocalem habuerint natura longam. Inveniuntur etiam composita, ut<br />

‛adhuc’, ‛abhinc’, ‛dehinc’. 18 III 74, 11-19.<br />

15.26 In l pauca, ut ‛semel’, ‛pol’, ‛edepol’ etiam ‛vel’ coniunctio, quando pro ‛valde’ ponitur,<br />

adverbium fit. CICERO pro Murena: Vel maximum bellum populo Romano cum rege Antiocho<br />

gessisse.* 19 In III 74, 20-22. – CIC. Pro Murena or. 14, 31<br />

15.27 In am primitiva ‛clam’, ‛coram’, ‛quam’, quod est similitudinis, comparationis,<br />

electionis. Derivativa vel composita ‛nequaquam’, ‛neutiquam’, ‛bifariam’, ‛trifariam’,<br />

‛multifariam’ et similia a ‛fando’ vel ‛ferendo’ et praepositionis dictionibus. 20 III 74, 23-30<br />

15.28 In em primitiva: ‛item’, ‛tandem’, composita: ‛idem’, ‛ibidem’, ‛indidem’, ‛identidem’.<br />

III 75, 1-2.<br />

15.29 In im denominativa et verbalia sive participialia, ut a ‛parte’ ‛partim’, ab ‛hostio’<br />

‛hostiatim’, a ‛statu’ ‛statim’, a ‛saltu’ ‛saltim’ et ‛saltuatim’, a ‛sensu’ ‛sensim’, a ‛singulis’<br />

15<br />

(1) In eo profuctam R ║ affabro affabre A afabro afabre BR ║ sepe corepta B ║ (2) ut Iuvenalis R ║<br />

tenuissimus B ║ (3) etiam A om.<br />

16<br />

suspitio R ║ * Quintil. li. I. ca. 12. A comm.<br />

17<br />

posita B ║ romae BR ║<br />

18<br />

a a pronominibus B ║ istinc BR<br />

19<br />

fit R om. ║ Antiochio A Anthioco B Antiocho R ║ * Had. Card. et Bud. in Commen. A comm.<br />

20 triffariam BR ║ multiffariam B<br />

203


‛singulatim’, ab ‛affatu’ ‛affatim’ vel a Graeco φατς, id est, ‛abunde’, unde fa corripitur,<br />

‛confestim’, ‛praesertim’.* 21 III 75, 3-13.<br />

15.30 In um pauca primitiva, ut ‛iterum’, ‛sussum’ vel ‛sursum’, ‛rursum’, ‛prorsum’, quae<br />

dicimus etiam ‛rursus’, ‛prorsus’. Composita et derivativa, ut ‛sinistrorsum’, ‛dextrorsum’,<br />

quod veteres ‛dextro versum’ proferebant, ’utroqueversum’. ‛Versus’ autem et ‛versum’ ideo<br />

videntur composita, quod sub uno accentu cum antecedentibus proferuntur. Licet melius dici<br />

possint inclinare sibi nomina anteposita, ‛actutum’ ab ‛actu’, id est celeritate, ut actutum pius<br />

Aeneas. Item nomina loco adverbiorum, ut ‛multum’, ‛primum’. 22 III 75, 14-76, 16. – VERG.<br />

Aen. 9, 254<br />

15.31 In n pauca, ut ‛en’, ‛forsan’, ‛forsitan’, ‛non’. 23 III 76, 17<br />

15.32 (1) In r primitiva: ‛cur’ et ‛per’ pro ‛valde’, derivativa a nominibus seu participiis tertiae<br />

declinationis, quae si faciunt nominativum in ens, convertunt is genitivi in er, ut ‛sapiens<br />

sapientis sapienter’, ‛diligens diligentis diligenter’. Alia dativo addunt ter, ut ‛fortis forti<br />

fortiter’, ‛alis huius alis huic ali’, quo veteres utebantur pro ‛alius alius alii’, ‛aliter’, ‛audax<br />

audaci audaciter’, sed in usu est ‛audacter’ per syncopam, (2) ‛facilis’ tamen pro ‛faciliter’<br />

habet ‛facile’, ‛difficilis difficulter’ pro ‛difficiliter’, ‛omnis omnino’ pro ‛omniter’, praeterea<br />

a ‛tribus’ et ‛quattuor’ ‛ter’ et ‛quater’, item ‛humane’ pro ‛humaniter’, composita, ut ‛obiter’<br />

ab ‛ob’ et ‛iter’, ‛paulisper’, ‛tantisper’, ‛parumper’. 24 III 76, 18-77, 13<br />

15.33 In as denominativa extrema syllaba circumflexa, ut ‛alias’. III 77, 14<br />

15.34 In es longam, ut ‛sodes’, ‛hercules’, et omnia numeralia a ‛quinque’ usque ad ‛mille’, ut<br />

‛quinquies’, ‛decies’, ‛centies’, ‛millies’. 25 III 77, 15-17.<br />

15.35 In is correptam: ‛nimis’, ‛satis’, quod etiam nominis vim tenet, unde facit comparativum<br />

‛satius’, quod ponitur pro ‛melius’. 26 III 77, 18-27.<br />

15.36 In us brevem, ut ‛penitus’, ‛secus’, ‛caelitus’ a ‛caelo’, ‛stirpitus’ a ‛stirpe’, ‛funditus’ a<br />

‛fundo’, ‛radicitus’ a ‛radicibus’, ‛mordicus’ a ‛morsu’, ‛divinitus’ a ‛divis’, ‛humanitus’ ab<br />

‛hominibus’, ‛eminus’ et ‛cominus’ localia, ‛adversus’, ‛nullus’ pro ‛minime’. Comparativa<br />

quoque neutri generis transeunt in adverbia, ut ‛clarius’, ‛prudentius’, ‛satius’, ‛ocius’. 27 III 78,<br />

1-21.<br />

15.37 In ens: ‛totiens’ a ‛tot’, ‛quotiens’ a ‛quot’, ‛aliquotiens’ ab ‛aliquot’. III 78, 22-24.<br />

15.38 In t: ‛sat’ pro ‛satis’ et ‛dumtaxat’, quod ab adverbio componitur et verbo, et ‛forsit’ pro<br />

‛fortasse’, HORATIUS: Forsit honorem iure mihi invideat. III 78, 25. – HOR. Serm. 1, 6, 49<br />

15.39 In ps, ut ‛deinceps’. III 79, 4<br />

15.40 In rs, ut ‛fors’. III 79, 5-23; 78, 17-19<br />

15.41 In x: ‛vix’, ‛mox’, ‛pax’, quod Graecum est, et significat ‛tantummodo’. III 79, 1-2.<br />

FIGURAE 28<br />

21<br />

et verbalia AR et adverbia B ║ participalia B ║ φατς A om. B spac. vac. rel. R ║ coripitur B ║ * Valla. lib.<br />

6. cap. 20. A comm.<br />

22<br />

rurssum, porssum B ║ rurrsus, porsus B ║ destrorsum B ║ Versus autem et versum R om. ║ cum<br />

antecedentibus R om. ║ actum ab actu, id est celeritate, ut acutum pius Eneas B<br />

23<br />

In en R ║ forsitan B om.<br />

24<br />

(1) In er R ║ (2) facilis autem B ║ dificulter B<br />

25<br />

et omnia numeralia a ‛quinque’ usque ad ‛mille’ R om. ║ milies R<br />

26 coreptam BR ║ mellius B<br />

27 comminus AR quominus B ║ transceunt B<br />

28 Tit. Figurae A<br />

204


15.42 Figurae adverbiorum sunt tres: simplex, ut ‛diu’, ‛huc’, composita, ut ‛interdiu’,<br />

‛adhuc’. III 80, 22-23.<br />

15.43 Decomposita, quae a compositis derivantur, ut ab ‛indocto’ ‛indocte’, ab ‛imprudente’<br />

‛imprudenter’. III 80, 23-27.<br />

SIGNIFICATIO 29<br />

15.44 Significatio adverbiorum diversas habet species. Sunt enim temporalia, praeteritum<br />

solum significantia, ut ‛pridem’, ‛nuper’, ‛antea’, ‛nudiustertius’. 30 III 80, 30-81, 2<br />

15.45 Praesens et non multo ante praeteritum imperfectum, ut ‛modo’. TERENTIUS: Quando?<br />

Hodie. Quamdudum? Modo. Quod etiam pro ‛dumtaxat’ invenitur, ut Si modo, quod memoras,<br />

factum fortuna sequatur. Est infinitum, sicuti ‛nunc’, ut modo ait, modo negat. Futurum, ut<br />

‛cras’, ‛postridie’, ‛perendie’. 31 III 81, 2-20. – TER. Eun. 4, 4, 29 sq.; VERG. Aen. 4, 109; TER.<br />

Eun. 4, 4, 46<br />

15.46 Communia diversorum temporum, ut ‛olim’, ‛dudum’, ‛quondam’, ‛quando’, et ab eo<br />

composita, quod invenitur etiam pro ‛aliquando’, ut Aspera quis natura loci dimittere quando<br />

// Suasit equos, et pro causali coniunctione, ut quando haec te cura remordet. III 81, 20-83, 8.<br />

– VERG. Aen. 10, 366 sq.; VERG. Aen. 1, 261<br />

15.47 Item significatio saepe est una in diversis vocibus, ut ‛propere’, ‛celeriter’, ‛actutum’, et<br />

e contrario diversa in una voce, ut ‛ubi’, ‛quo’, ‛qua’, ‛quando’, et cetera in una voce<br />

interrogativa, relativa, infinita, quae tamen differunt, accentu gravantur enim, cum relativa<br />

sunt, aliter acuuntur, et si quidem fuerint supra syllabam in paenultima. 32 Cf. III 88, 23-27; 89,<br />

10-13.<br />

15.48 Localia discretas significationes habent, ut ‛huc’, ‛istuc’, ‛illuc’, ‛quo’ ad locum, ‛hic’,<br />

‛istic’, ‛illic’, ‛ubi’ in loco, ‛hinc’, ‛istinc’, ‛illinc’, ‛inde’ de loco, ‛hac’, ‛istac’, ‛illac’, ‛qua’,<br />

‛ea’ per locum. Communes, ut ‛peregre eo, sum, venio, transeo’. Quaedam significant<br />

inclinationem ad locum, ut ‛horsum’, ‛istorsum’, ‛illorsum’, ‛deorsum’, ‛sursum’,<br />

‛dextrorsum’, ‛sinistrorsum’. 33 III 83, 9-23; 84, 11-13.<br />

15.49 Localia pro temporalibus accipiuntur, et non e converso, ut ‛hic’ pro ‛tunc’, ‛ubi’ pro<br />

‛postquam’. 34 III 85, 13-21.<br />

15.50 ‛Ne’ dehortativum est, ut Tu ne cede malis, accipitur pro ‛neque’, ut ne dici quidem opus<br />

est, pro ‛ut non’, ut ne dicam dolo, pro ‛valde’: Ne illa illum haud novit.* 35 III 84, 16-22. –<br />

VERG. Aen. 6, 95; CIC. In Catil. or. 3, 10, 24; TER. Adelph. 3, 3, 21; TER. Andr. 4, 4, 33<br />

15.51 Abnegativa sunt: ‛non’, ‛haud’, ‛nunquam’, ‛minime’. III 84, 23-85, 5<br />

15.52 Confirmativa: ‛profecto’, ‛scilicet’, ‛quippe’, ‛videlicet’, ‛nempe’, duae quoque partes in<br />

hac significatione reperiuntur, ut ‛quidni’, id est ‛curnon’. 36 III 85, 6-21.<br />

15.53 Iurativa: ‛edepol’, ‛castor’, ‛hercule’, ‛mediusfidius’, ‛sic’, quando gravi accentu<br />

profertur, ut Sic tua Cyrneas fugiant examina taxos. III 85, 22-30. – VERG. Ecl. 9, 30<br />

29 Tit. Significatio A<br />

30 species AB spec es R<br />

31 negat BR nigat A<br />

32 Item significatio saepe … supra syllabam in paenultima. R om.<br />

33 istuc R om. ║ istic R om. ║ istinc R om. ║ istac R om. ║ istorsum R estorsum B ║ dextorsum B<br />

34 e converso AR converso B ║ posquam R<br />

35 tu BR om. ║ Nae illa A Ne illa BR ║ * Tum enim per diphthongum scribitur, praeter caeteros vide Lynacrum.<br />

A comm.<br />

36 vedelicet B<br />

205


15.54 Optativa: ‛utinam’, ‛o ut’, ‛adsis o tantum’, ‛si’, ut Si nunc se nobis ille aureus arbore<br />

ramus // Ostendat, quod est etiam coniunctio causalis, quomodo ‛ut’, sed ‛ut’ potest esse<br />

similitudinis, cum idem significat, quod ‛uti’, et temporis, VIRGILIUS: Ut vidi, ut perii. Ex eo<br />

componitur ‛utinam’, pro quo etiam usurpatur, HORATIUS: o pater et rex // Iuppiter, ut pereat<br />

positum rubigine ferrum. 37 III 86, 1-16. – VERG. Aen. 6, 187 sq.; VERG. Ecl. 8, 41; HOR. Sat.<br />

2, 1, 43 sq.<br />

15.55 Hortativa: ‛eia’, ‛age’, cuius plurale videtur ‛agite’, his contraria sunt. III 86, 17-19.<br />

15.56 Remissiva, ut ‛paulatim’, ‛pedetemptim’, ‛sensim’. 38 III 86, 20-21.<br />

15.57 Qualitatis, ut ‛bene’, ‛male’, ‛optime’. III 86, 22<br />

15.58 Quantitatis, ut ‛nimium’, ‛parum’. III 86, 23<br />

15.59 Dubitativa, ut ‛fors’, ‛forsan’, ‛forsitan’, ‛forsit’, ‛fortassis’, ‛fortasse’, quae duo<br />

ponuntur pro ‛temere’. III 86, 27-87, 8<br />

15.60 Eventus, ut ‛forte’, ‛fortuitu’, quod fit a derivativo nomine ‛fortuitus’. III 79, 18-20.<br />

15.61 Congregativa sunt loci et temporis communia, ut ‛simul’, ‛una’, ‛pariter’, id est in<br />

eodem loco et in eodem tempore. 39 III 87, 9-14.<br />

15.62 Discretiva, ut ‛seorsum’, ‛secus’, ‛separatim’, ‛divisim’, ‛secreto’, ‛utrimque’, ‛divise’,<br />

‛singulatim’, ‛bifariam’, ‛omnifariam’. 40 III 87, 14-15.<br />

15.63 Similitudinis, ut ‛ceu’, ‛quasi’, ‛velut’, ‛veluti’, ‛sic’, ‛sicut’, ‛sicuti’, ‛ita’, ‛uti’, ‛ut’,<br />

quae duo coniunctionum causalium vim habere videntur. VIRGILIUS: Capias ut digna Camillae<br />

// Praemia. III 87, 16-20. – VERG. Aen. 11, 856 sq.<br />

15.64 Ordinativa, ut ‛deinde’, ‛continuo’, ‛protinus’, ‛praeterea’. III 87, 26<br />

15.65 Intentiva, ut ‛valde’, ‛nimium’, ‛prorsus’, ‛penitus’, ‛omnino’. III 87, 27<br />

15.66 Comparativa: ‛magis’, ‛minus’. III 88, 1-3.<br />

15.67 Superlativa, ut ‛maxime’, ‛minime’, ‛ocissime’. III 88, 4<br />

15.68 Diminutiva: ‛clanculum’, ‛belle’. III 88, 21-22.<br />

15.69 Diversarum significationum, ut ‛o’, quod est vocandi, ut O regina, optandi, ut Adsis o<br />

tandem. Est etiam nomen ipsius literae, et admirandi, ut O qualis facies, indignandi, ut O<br />

tempora, o mores, sed in duabus ultimis significationibus est interiectio. 41 III 89, 2-13. –<br />

VERG. Aen. 1, 522; VERG. Aen. 8, 78; IUV. Sat. 4, 10, 157; CIC. In Catil. or. 1, 1, 2<br />

37 ferum B<br />

38 pedetentim AB<br />

39 comunia B<br />

40 biffariam, omniffariam B<br />

41 tandem ABR ║ faties R<br />

206


DE INTERIECTIONE* 1<br />

15.70 Interiectio est pars orationis indeclinabilis, quae vel adiungitur verbis, vel sibi verba<br />

adiungit, et habet in se ipsius verbi significationem demonstransque illud, etiamsi non addatur,<br />

cum plena significatione motus animi, ut ‛papae’, intelligitur enim ‛miror’. 2 III 90, 6-9.<br />

SIGNIFICATIO 3<br />

15.71 Accidit interiectioni significatio tantum. Significat autem omnem impulsum et<br />

passionem animi. Cf. III 90, 6-15.<br />

15.72 Gaudium, ut ‛eia’, ‛euax’. III 90, 15<br />

15.73 Dolorem, ut Hei mihi, qualis erat, item O dolor atque decus magnum rediture parenti,<br />

item Ah tibi, ne teneras glacies secet aspera plantas, item Heu, fuge, nate dea. III 90, 15-25. –<br />

VERG. Aen. 2, 274 sq.; VERG. Aen. 10, 507; VERG. Ecl. 10, 49; VERG. Aen. 2, 289<br />

15.74 Timorem, ut TERENTIUS: atat, mi homo, formidolosus erat. 4 III 90, 25-26. – TER. Eun. 4,<br />

6, 18<br />

15.75 Exclamationem, ut SALLUSTIUS: pro deum atque hominum fidem. III 90, 14. – SALL.<br />

Cat. 20, 10<br />

15.76 Admirationem, ut TERENTIUS: Papae, haec superat ipsam Thaidem. III 91, 1-2; TER.<br />

Eun. 2, 1, 23<br />

15.77 Inter has ponuntur etiam sonituum illiteratorum imitationes, ut ‛ahaheh’, ‛phi’, ‛heuhoe’,<br />

‛vah’, ‛oh’, quae sunt ridentis. III 91, 3-4.<br />

15.78 Aliae quoque partes orationis ponuntur pro interiectionibus, ut Navibus, infandum,<br />

amissis, ‛infandum’ interiective, propriae tamen voces interiectionum primitivae sunt, ut<br />

‛papae’, ‛euax’, ‛heu’ et similia. 5 III 91, 23-27. – VERG. Aen. 1, 251<br />

15.79 Interiectiones nullos accentus certos habent, praeterea quod voce abscondita, id est non<br />

plane expressa proferuntur, et pro commoti affectus qualitate confundunt accentus. 6 III 91, 20-<br />

22.<br />

1 Tit. De interiectione A ║ * Lancil. videndus est li. 8. ca. 45. et conferendus. Lyna. A comm.<br />

2 demonstransque illud, etiamsi non addatur AR quae illud etiam si non addatur B ║ inteligitur B<br />

3 Tit. Significatio A<br />

4 mi AB mihi R ║ erat AR<br />

5 infundum A infandum BR<br />

6 nullus A ║ confundunt acentus B<br />

207


DE CONIUNCTIONE 1<br />

16.1 Coniunctio est pars orationis indeclinabilis, coniunctiva aliarum partium orationis, quibus<br />

cum significat, demonstrans aut vim, quando simul esse res aliquas significat, ut ‛pius et fortis<br />

fuit Aeneas’; aut ordinem, quando consequentiam aliquarum rerum designat, ut ‛si ambulat,<br />

movetur’, sequitur enim motus ambulationem. III 93, 2-8.<br />

ACCIDENTIA 2<br />

16.2 Accidunt coniunctioni tria: figura, potestas, quae etiam species dicitur, et est in<br />

significatione coniunctionum, praeterea ordo. 3 III 93, 9-10.<br />

FIGURA 4<br />

16.3 Figura simplex, ut ‛at’, ‛et’, ‛sed’, ‛ac’. Composita, ut ‛atque’, ‛sedenim’. III 93, 11-12.<br />

SPECIES 5<br />

16.4 Species sunt decem et septem. III 93, 13-16.<br />

16.5 Copulativa, quae tam verba, quam sensum copulat, ut ‛et’, ‛que’, ‛ac’, ‛atque’, ‛quidem’,<br />

‛quoque’, quando pro ‛que’ ponitur,* ‛at’, ‛ast’, ‛sed’, ‛autem’, ‛vero’, quando pro ‛autem’<br />

accipitur, haec enim copulant cum confirmatione intellectum. 6 III 93, 17-94, 11<br />

16.6 Causalium quinque sunt species: causalis proprie, adiunctiva, effectiva, continuativa,<br />

subcontinuativa. III 95, 13-15.<br />

16.7 Causalis proprie est, quae adiuncta verbo indicativo significat causam antecedentem<br />

effectum, ut ‛quia legi, doctus sum’. Cf. III 95, 10<br />

16.8 Adiunctiva est, quae adiungitur verbis subiunctivis proprie cum dubitatione, ut ‛si venias,<br />

faciam’, ‛ut prosit tibi, facio’. Hoc autem interest inter proprie causales et adiunctivas, quod<br />

illae cum affirmatione, adiunctivae cum dubitatione proferuntur. 7 III 95, 15-18; 24-25. Cf. III<br />

95, 4-5.<br />

16.9 Effectiva est, quae significat effectum antecedentem causam, ut ‛doctus sum, nam legi’.<br />

Cf. III 95, 5<br />

16.10 Continuativa est, quae demonstrat ordinem praecedentis rei consequentem cum<br />

dubitatione, ut ‛si stertit, dormit’, et ‛si ambulat, movetur’. III 94, 12-22.<br />

16.11 Subcontinuativa est, quae causam continuationis ostendit consequentem cum rerum<br />

essentia, ut ‛quoniam sol est super terram, dies est’, et ‛quia ambulat, movetur’. 8 III 94, 22-25.<br />

16.12 Approbativa est, quae adiuncta indicativo approbat rem, id est affirmat, ut equidem<br />

merui, nec deprecor. 9 III 97, 4-16. – VERG. Aen. 12, 931<br />

1<br />

Tit. De coniunctione ex XVI. Prisciani A<br />

2<br />

Tit. Accidentia A<br />

3<br />

coniuctioni R ║ coniuctionum R<br />

4<br />

Tit. Figura A<br />

5<br />

Tit. Species A<br />

6<br />

haec enim AB hae enim R ║ intellctum R ║ * Discretivae aliis, aliis adversativae dicuntur. A comm.<br />

7<br />

adiuctivę R<br />

8<br />

quoniam AB quando R ║ quia AB quando R<br />

9 iuncta B<br />

208


16.13 Disiunctiva est, quae quamvis voces coniungat, sensum tamen disiungit, et alteram<br />

quidem rem esse, alteram non esse significat, ut ‛aut est dies, aut est nox’, ‛vel est sanus, vel<br />

est aeger’. Item Sive errore viae, seu tempestatibus acti. 10 III 97, 17-21. – VERG. Aen. 7, 199<br />

16.14 (1) Subdisiunctiva est, quae quamvis voces disiunctivarum habeat, utrumque tamen esse<br />

significat, vel simul more copulativae, TERENTIUS: vel rex semper maximas // Mihi gratias<br />

agebat, pro ‛etiam rex’ et ‛Alexander sive Paris’, id est, ‛Alexander, qui et Paris dicitur’, (2)<br />

vel discrete, ut ‛tota die legit vel scribit’, significat enim utrumque facere, sed diversis horis. 11<br />

III 98, 3-14. – TER. Eun. 3, 1, 7 sq.<br />

16.15 Discretiva vel electiva est, quae de duobus propositis unum eligere, aliud refutare<br />

ostendit, ut ‛dives volo esse, quam pauper’. TERENTIUS: Quae inhoneste hic voluit divitias<br />

parare, quam honeste pauper in patria vivere. 12 III 98, 25-99, 2. – TER. Andr. 4, 5, 2 sq.<br />

16.16 Adversativa, est quae adversum convenienti significat, ut ‛tamen’, ‛quamquam’,<br />

‛quamvis’, ‛si’, ‛etsi’, ut Et magis atque magis, quamquam secreta parentis // Anchisae domus<br />

arboribusque obtecta recessit // Clarescunt sonitus. 13 III 99, 12-20. – VERG. Aen. 2, 299 sqq.<br />

16.17 Abnegativa est, quae adiuncta verbo subiunctivo aliquid posse fieri ostendit, nisi aliquod<br />

impedimentum incurrat, ut ‛Gaudeat Priamus, si audeat’. Item Tu quoque nunc stares immanis<br />

truncus in armis // Esset par aetas et idem si robur ab annis. 14 III 100, 5-14. – VERG. Aen. 11,<br />

173 sq.<br />

16.18 Collectiva vel rationalis vel illativa, ut ‛ergo’, ‛igitur’, ‛itaque’, ‛quin’, ‛alioquin’,<br />

‛immo’, ‛utique’, ‛atqui’, est, quae vel colligit supradicta cum ratione, id est confirmat,<br />

LUCANUS: Ergo pari voto gessisti bella iuventus, vel infertur aliis praepositis, ut, ‛Cicero<br />

Catilinam sua sapientia domuit, solus igitur Cicero patriam servavit’. III 100, 15-101, 8. –<br />

LUCAN. Phars. 9, 256<br />

16.19 Distributiva est, quae diversis personis diversas res distribuit, ut ‛ego lego, tu vero<br />

dormis’. 15 III 102, 19-20.<br />

16.20 Completiva est, quae causa metri vel ornatus nulla necessitate significationis ponitur, ut<br />

‛Aeneas vero fuit pius’. 16 III 102, 12-19.<br />

16.21 Notandum nullam esse propriam coniunctionem huius speciei, sed omnes de aliqua alia<br />

sumptas.<br />

16.22 Dubitativa est, quae dubitationem notat, ‛an’, ‛ne’, ut eloquar, an sileam, item: An<br />

Phoebi soror an nympharum sanguinis una, item: Iustitiaene prius mirer belline laborum? 17<br />

III 101, 9-15. – VERG. Aen. 3, 39; VERG. Aen. 1, 329; VERG. Aen. 11, 126<br />

16.23 Notandum solam hanc particulam ‛ne’ apud Latinos accipere apostropham, ut Hectoris<br />

Andromache Pyrrhin’ connubia servas? Item: Omnipotens genitor, tanton’ me crimine<br />

dignum // Putasti? 18 Cf. III 101, 14-20. – VERG. Aen. 3, 319; VERG. Aen. 10, 668<br />

16.24 Diminutiva est, quae diminutionem notat, ut Saltem si qua mihi de te suscepta fuisset, //<br />

Ante fugam soboles.* 19 III 99, 13-16. – VERG. Aen. 4, 327 sq.<br />

10<br />

dies est A est dies BR ║ nox est A est nox BR<br />

11<br />

(1) voces B om. ║ (2) enim B eum AR<br />

12<br />

duobus AR dubus B ║ malo A volo BR ║ hic AR ║ parare ABR ║ pauper in patria ABR<br />

13<br />

tamen, quamquam AB tamen, quisquis R<br />

14<br />

aliquod AR aliquot B ║ incurat B ║ esse AB esset R<br />

15<br />

vere A vero BR<br />

16<br />

completiva A complectiva BR ║ vero AB non R<br />

17<br />

aloquar B ║ iustitiaene ABR<br />

18 conubia B<br />

19 fuisse B ║ * 4. Aen. A comm.<br />

209


16.25 (1) Inveniuntur aliae partes coniunctionum loco positae, pronomina, ‛ideo’, ‛eo’,<br />

nomina, ‛qua causa’, ‛quam’ accusativus a nominativo ‛quae’, et adverbium similitudinis,<br />

quod duplicatum pro coniunctione adversativa capitur. VIRGILIUS: Quamquam o, sed superent<br />

quibus haec, Neptune, dedisti. (2) Praepositiones per desidiam adverbia, ut ‛quando’, cum<br />

accipitur pro ‛quoniam’, ‛ne’, quando significat ‛ut non’. VIRGILIUS: Ne recipi portis aut duci<br />

in moenia possit, quae omnes sunt causales, excepta ‛quam’, quae est electiva, sed ‛ne’<br />

adversativa quoque reperitur, SALLUSTIUS: quippe secundae res sapientum animos fatigant, ne<br />

illi corruptis moribus victoriae obtemperarent, (3) eodem modo ‛nec’ et ‛neque’, ut ‛nec una<br />

hora avarus negligit lucrum, neque pius iustitiam’. Praeterea verba, VIRGILIUS: Dicam<br />

equidem, licet arma mihi mortemque minetur, ‛licet’ pro ‛quamquam’ adversativa, et<br />

LUCANUS: Omnia maiorum vertamus busta licebit. 20 III 95, 26-28; 99, 8-9; 96, 1-4; 99, 28-<br />

100, 1; 96, 14-19. – VERG. Aen. 5, 195; VERG. Aen. 2, 187; SALL. Cat. 11, 8; VERG. Aen. 11,<br />

348; LUC. Phars. 7, 855<br />

16.26 Invenitur etiam verbum cum adverbio compositum pro adversativa coniunctione, ut<br />

‛quamvis’ pro ‛quamquam’. III 96, 14-16.<br />

16.27 E contrario ponuntur coniunctiones pro aliis partibus, ut ‛ac’, ‛atque’ pro adverbiis<br />

similitudinis vel comparandi. VIRGILIUS: Non secus ac iussi faciunt. TERENTIUS: nunquam<br />

aeque, inquit, ac modo // Paupertas onus visa est mihi. SALLUSTIUS: Transversis itineribus<br />

quotidie castra movere, iuxta ac si hostes adessent. TERENTIUS: Ne simili utamur fortuna,<br />

atque usi sumus. 21 III 94, 2-11. – VERG. Aen. 3, 236; TER. Phorm. 1, 2, 43 sq.; SALL. Iugurt.<br />

45, 2; TER. Phorm. prol. v. 31.<br />

16.28 (1) Sunt etiam coniunctiones diversarum potestatum vel significationum in eadem voce,<br />

ut copulativa, quae invenitur et completiva. VIRGILIUS: Alcandrumque Haliumque Nemonaque<br />

Pritaneumque. (2) Item ‛sive’, ‛seu’ continuativae et causales. ‛Si’, ‛ac’, ‛sin’, ‛etiam’<br />

adiunctivae, ut causalis et adiunctiva, ut ‛eris doctus, si legas’, ‛exerceo te, ut sis sanus’,<br />

quamvis continuativa et adiunctiva sub causali comprehendi possunt, quomodo ante diximus,<br />

(3) ‛ne’ quoque dubitativa, quando significat ‛ut non’, causalis est, ut Neu recipi portis aut<br />

duci in moenia possit, invenitur et pro ‛neque’ vel ‛nec’, quae copulativae sunt et negativae<br />

simul. TERENTIUS: non eam? ne nunc quidem, // Cum accersor, pro ‛neque nunc’; et pro<br />

confirmativa, HORATIUS: Clarus erit, fortis, iustus, sapiens, ne etiam rex pro ‛etiam’,<br />

VIRGILIUS: Tantane me tenuit vivendi, nate, voluptas, ‛ne’ pro ‛etiam’, inde fit ‛necne’, quod<br />

accipitur pro ‛an non’; (4) praeterea causales pro approbativis, VIRGILIUS: Dii, si qua est caelo<br />

pietas, quae talia curet, item: Si concessa peto, si dant ea numina Parcae. 22 III 93, 22-94, 1;<br />

94, 14; 95, 23-24; 96, 1-3; 96, 5-12; 101, 21-23; 102, 6-9; 97, 8-16. – VERG. Aen. 9, 767;<br />

VERG. Aen. 2, 187; TER. Eun. 1, 1, 1 sq.; HOR. Serm. 2, 3, 97; VERG. Aen. 10, 846; VERG.<br />

Aen. 2, 536; VERG. Aen. 5, 798<br />

16.29 ‛Vel’, quae est disiunctiva, invenitur etiam diminutiva, LUCANUS: O felix, si te vel sic<br />

tua Roma videret. III 98, 21-24. – LUC. Phars. 7, 29<br />

16.30 ‛Saltem’, quae invenitur adversativa, magis est diminutiva. Reperiuntur item<br />

diminutivae ‛at’ vel ‛aut’, VIRGILIUS: Si te nulla movet tantae, pietatis imago, // At ramum<br />

20 (1) acusativus B ║ capitur AR ponitur B ║ (2) sunt casuales B ║ ellectiva B ║ sapientum ABR ║ coruptis B ║<br />

obtemperarent ABR ║ (3) una hora avarus negligit ABR<br />

21 Non secus ABR ║ hostes adessent ABR<br />

22 (1) inveniuntur B invenitur AR ║ completiva AR complectiva B ║ Pritaneumque A Pritaniumque B<br />

Pritanumque R ║ comprendi B ║ (3) neu quoque A ne quoque BR ║ neu recipi ABR ║ acersor B ║ et rex B<br />

etiam rex AR ║ (4) curet ABR ║ numina ABR<br />

210


hunc, aperit ramum, qui veste latebat, // Agnoscas, et ‛si non vis ediscere, vel lege’, ‛si non<br />

factis debitum reddis, aut verbis age gratias’. ‛Ergo’ praeterea et ‛vero’ et aliae multae<br />

coniunctiones, quando sic ponuntur in oratione, ut vim significationis nullam habere videantur,<br />

completivae sunt, poterunt autem melius crebra doctorum lectione deprehendi, quam nostra<br />

diligentia monstrari. 23 III 99, 12-14; 99, 21-27. – VERG. Aen. 6, 405 sqq.<br />

ORDO 24<br />

16.31 Ordines coniunctionum sunt tres. Cf. 104, 14-20.<br />

16.32 Praepositivus earum, quae semper praeponuntur, quae sunt XV: ‛at’, ‛ast’, ‛aut’, ‛ac’,<br />

‛vel’, ‛nec’, ‛neque’, ‛si’, ‛quin’, ‛quatenus’, ‛sin’, ‛seu’, ‛sive’, ‛nisi’, ‛ni’. III 104, 20-22.<br />

16.33 Subiunctivus earum, quae semper postponuntur, quae sunt sex: ‛quidem’, ‛quoque’,<br />

‛autem’, ‛que’, ‛ve’, ‛ne’, quarum tres ultimae dicuntur encliticae, quia inclinant accentum<br />

praecedentis syllabae ad se, ut Arma virumque.* 25 III 104, 22-24. – VERG. Aen. 1, 1<br />

16.34 Notandum, quod coniunctiones compositae acuuntur in prima, ut ex accentu compositae<br />

ostendantur, quomodo ‛atque’, ‛etenim’, ‛sedenim’, ‛itaque’. 26<br />

16.35 Communis earum, quae possunt praeponi et supponi in ordine orationis, quae sunt<br />

omnes aliae, poetae tamen saepe inveniuntur hos ordines confudisse, et antiquissimi scriptores<br />

praeter poetas. 27<br />

16.36 Coniunctiones tam eiusdem potestatis, quam diversae sibi invicem praepositae<br />

inveniuntur. CICERO in Pronosticis: Ast autem tenui quae candet lumine Phoebe. VIRGILIUS:<br />

Atque equidem Teucrum memini Sidona venire. 28 III 105, 7-11. – CIC. Prognost. cf. III 105, 8-<br />

9; VERG. Aen. 1, 619<br />

23<br />

at A aut BR fat ║ complectivae B completivae AR<br />

24<br />

Tit. Ordo A<br />

25<br />

posponuntur R ║ encleticae BR ║ * Idque more Graecorum. A comm.<br />

26<br />

Notandum, quod coniunctiones … quomodo atque, etenim, sedenim, itaque. R om.<br />

27<br />

praeter AR propter B<br />

28<br />

Coniuctiones R ║ Pronosticis ABR ║ Phoebe ABR ║ Explic. FINIS. AB DEO GRATIAS. R<br />

211


GEORGIUS TRAPEZUNTIUS COLAE MONTANO SUO S. D. P. 1<br />

Peregi, quod tam multis precibus a me postularas, fili mi optime, ut de quatuor partibus<br />

orationis indeclinabilibus compendium ex Prisciano conficerem, quod etsi laboriosum mihi<br />

arduumque nimis ob senectutem meam videbatur, iam enim, ut nosti, neque litteras<br />

formare vacillanti manu, neque volumina evolvere sine ingenti labore valeo, tamen non<br />

existimavi posse me effugere nomen impietatis, si tibi omnium, quos aut vidi umquam, aut<br />

audivi, aut legi, maxime pio quidquam denegarem, praesertim tam honesta petenti. 2<br />

Profueris enim hac compendii exactione non solum iuventuti Mediolanensi, de<br />

cuius virtutibus et disciplina solicitus hoc mihi onus imposuisti, sed ceteris quoque Latinae<br />

linguae studiosis, neque tantum in hoc compendio, verum in aliis etiam operibus, quae<br />

olim a me suscepta, deinde taedio senectutis et ingratorum odio intermissa, nunc toto<br />

animo meo tua pietate recreato ad communem utilitatem perficientur.<br />

Me vero destituti operis infamia liberaris, quod ego cur imperfectum deserverim,<br />

nihil aliud video, nisi Deo ita volente, ut cum quatuor partes ad Andream filium meum<br />

scripsissem, reliquae superessent quatuor, quas ad te scriberem, quem nec minus amo,<br />

quam ipsum Andream, nec minus filium existimo. Illius enim corpus mortale et<br />

corruptibile ex meo corpore genui, tuum vero animum ex meo animo, quod multo plus est,<br />

impressi ac formavi, ut quod de Iove atque Minerva poetae fabulantur, tu de meo capite<br />

quodam modo natus et videri possis et credi cupias. Vale. Data Romae IIII Kal.<br />

Novembres MCCCCLXXI. 3<br />

1 Tit. Georgius Trapezuntius Colae Montano suo s. d. p. A Georgius Trapezunicius Cole Montano suo<br />

salutem dicit plur. B Georgius Trapezuncius Colae Montano suo s. d. p. R ║<br />

2 quitquam B<br />

3 partes orationis B ║ Kal. B Kl. R ║ Novembris AB Novembres R ║ Finis B<br />

212


Bibliográfia *<br />

XV-XVI. századi nyomtatványok<br />

Lelıhely/forrás: www.gallica.bnf.fr, kivéve: GAZÉSZ 1495 (Országos Széchényi Könyvtár,<br />

Régi Nyomtatványok Tára, Inc. 146, 146b), GARLANDIA 1500 (www.hab.de).<br />

A Compendium nyomtatványait lásd a 98. oldalon (Melléklet: A Compendium<br />

nyomtatványai).<br />

ERASMUS 1538 ERASMUS Roterodamus: De duplici verborum copia commentarii<br />

duo. Párizs(?), 1538(?)<br />

GARLANDIA 1500 GARLANDIA, Johannes de: Synonyma. Aequivoca. Köln, Heinrich<br />

Quentel, 1500.<br />

GAZÉSZ 1495 GAZÉSZ, Theodórosz: Γραµµατικ εσαγωγή. Velence, Aldus<br />

Manutius, 1495.<br />

GAZÉSZ 1516/1518 GAZÉSZ, Theodórosz: Grammaticae institutionis libri duo per<br />

Erasmum Roterodamum translati. Bázel, Frobenius, 1516/1518.<br />

GRAECISMUS 1487- EBERHARDUS de Bethunia: Graecismus. Párizs, Pierre Levet,<br />

1488.<br />

1487-1488.<br />

GUARINO 1490 GUARINO Veronese: Regulae. Velence, Guilelmus Tridinensis,<br />

1490.<br />

LINACRE 1532/1533 LINACRE, Thomas: De emendata structura Latini sermonis libri<br />

sex. Párizs, Robertus Stephanus, 1532/1533.<br />

MANCINELLI 1498 MANCINELLI, Antonio: Carmen de floribus. Velence, Johannes<br />

Tacuinus, 1498.<br />

PAPIAS 1496 PAPIAS: Vocabularium. (=Elementarium doctrinae rudimentum).<br />

Velence, Philippus Pincius, 1496.<br />

PEROTTI 1479 PEROTTI, Niccolò: Rudimenta grammatices. Párizs, Ulrich<br />

PEROTTI 1494<br />

Gering, 1479.<br />

PEROTTI, Niccolò: Cornucopiae. Velence, Bertocchi Dionigi,<br />

1494.<br />

PEROTTI 1496 PEROTTI, Niccolò: Cornucopiae. Velence, Johannes Tacuinus,<br />

1496.<br />

SULPIZIO SULPIZIO, Giovanni: De nominum declinatione opusculum<br />

SULPIZIO<br />

compendiosum. [sine loco, sine anno]<br />

SULPIZIO, Giovanni: De generibus opusculum. [sine loco, sine<br />

anno]<br />

VALLA 1493 VALLA, Lorenzo: Elegantiarum linguae Latinae libri sex.<br />

[Velence, 1493.]<br />

VALLA 1544 VALLA, Lorenzo: Elegantiarum linguae Latinae libri sex. Lyon,<br />

Sebastianus Gryphius, 1544.<br />

VILLA DEI 1494 VILLA DEI, Alexander de: Doctrinale. Velence, Manfredus de<br />

Bonellis, 1494.<br />

* Az irodalomjegyzék nem tartalmazza az I. fejezetben (említés szintjén) felsorolt mőveket.<br />

213


Szakirodalom<br />

ÁBEL 1880a ÁBEL Jenı: Adalékok a humanismus történetéhez Magyarországon.<br />

Budapest, 1880.<br />

ÁBEL 1880b ÁBEL Jenı: Corvin-codexek. (Olvastatott a Magyar Tudományos<br />

Akadémia 1878. március 4-i ülésén.) In: Értekezések a Magyar<br />

Tudományos Akadémia nyelv- és széptudományi osztálya körébıl.<br />

Budapest, 1880.<br />

ÁBEL–HEGEDŐS 1903 ÁBEL Jenı–HEGEDŐS István: Analecta nova ad historiam<br />

renascentium in Hungaria litterarum spectantia. Budapest, 1903.<br />

ADAMIK 1998 ADAMIK Tamás: Antik stíluselméletek Gorgiastól Augustinusig.<br />

Budapest, Seneca Kiadó, 1998.<br />

ADAMIK 2008 Marcus Fabius QUINTILIANUS: Szónoklattan. Ford. és a jegyz.<br />

összeállította ADAMIK Tamás, CSEHY Zoltán, GONDA Attila,<br />

KOPECZKY Rita, KRUPP József, POLGÁR Anikó, SIMON L. Zoltán,<br />

TORDAI Éva. Szerk. ADAMIK Tamás. Pozsony, Kalligram, 2008.<br />

AX 2001 AX, Wolfram: Lorenzo Valla (1407-1457), „Elegantiarum linguae<br />

Latinae libri sex” (1449). In: AX, Wolfram (ed.): Von Eleganz und<br />

Barbarei: Lateinische Grammatik und Stilistik in Renaissance und<br />

Barock. (Wolfenbütteler Forschungen, 95). Wiesbaden, Otto<br />

Harrassowitz, 2001, 29-57.<br />

BARTONIEK 1937 BARTONIEK Emma: A Magyar Nemzeti Múzeum Orsz. Széchényi<br />

Könyvtárának Bessarion-corvinájáról. = Magyar Könyvszemle.<br />

1937, 120–125.<br />

BARTONIEK 1940 BARTONIEK Emma: Codices manu scripti Latini. Vol. 1. Codices<br />

Latini medii aevi. Budapest, 1940. (Catalogus Bibliothecae Musei<br />

Nationalis Hungarici – A Magyar Nemzeti Múzeum Országos<br />

Széchényi Könyvtárának címjegyzéke 12.)<br />

BECK 1959 BECK, Hans-Georg: Kirche und theologische Literatur im<br />

byzantinischen Reich. München, 1959. (Handbuch der<br />

Altertumswissenschft. Byzantinisches Handbuch im Rahmen des<br />

Handbuchs der Altertumswissenschaft. Zweiter Teil, erster Band.)<br />

BENZING 1982 BENZING, Josef: Die Buchdrucker des 16. und 17. Jahrhunderts im<br />

deutschen Sprachgebiet. 2., verbesserte und ergänzte Auflage. Otto<br />

Harrasowitz, Wiesbaden, 1982, 17. (=Beiträge zum Buch- und<br />

Bibliothekswesen. Herausgegeben von Max PAUER. Band 12)<br />

BERKOVITS 1965 BERKOVITS Ilona: Magyar kódexek a XI–XVI. században.<br />

Budapest, 1965.<br />

BLACK 2001 BLACK, Robert: Humanism and Education in Medieval and<br />

Renaissance Italy. Tradition and Innovation in Latin Schools from<br />

the Twelfth to the Fifteenth Century, Cambridge, University Press,<br />

2001.<br />

BMC VI Catalogue of books printed in the XV th century now in the British<br />

Museum. Part VI. Lithographic reprint. London, 1963.<br />

BRÉHIER 1999 BRÉHIER, Louis: Bizánc tündöklése és hanyatlása. 2., jav. kiad.<br />

Ford. BAÁN István. Budapest, 1999.<br />

214


BROWN WICHER 1984 BROWN WICHER, Helen: Gregorius Nyssenus. In: Catalogus<br />

Translationum et Commentariorum: Medieval and Renaissance<br />

Latin Translations and Commentaries. Vol. V. Ed. CRANZ, F.<br />

Edward-KRISTELLER, Paul Oskar. Washington D. C. 1984<br />

BURCKHARDT 1978 BURCKHARDT, Jacob: A reneszánsz Itáliában. 2. kiad. Ford. ELEK<br />

Artúr. Budapest, 1978.<br />

CERVANI 1998 CERVANI, Roberta (ed.): Papiae Ars grammatica. Bologna, Pàtron<br />

editore, 1998.<br />

CHARLIER 1950 CHARLIER, Noël: Le Thesaurus de trinitate de Saint Cyrille<br />

d’Alexandrie. = Revue d’histoire ecclésiastique. 1950, 25-81.<br />

CIH 1970 SAJÓ Géza–SOLTÉSZ Erzsébet: Catalogus incunabulorum, quae in<br />

bibliothecis Hungariae asservantur. Tom. 1-2. Budapest, 1970.<br />

CTC 1971 Catalogus Translationum et Commentariorum: Medieval and<br />

Renaissance Latin Translations and Commentaries. Vol. II. Editor<br />

in chief KRISTELLER, Paul Oskar, associate editor CRANZ, F.<br />

Edward. Washington D. C. 1971.<br />

CSAPODI 1973 CSAPODI, Csaba: The Corvinian Library. History and stock.<br />

Budapest, Akadémiai Kiadó, 1973.<br />

CSAPODI 1975 CSAPODI Csaba: Janus Pannonius könyvei és pécsi könyvtára. In:<br />

Janus Pannonius. Szerk. KARDOS Tibor-V. KOVÁCS Sándor.<br />

CSAPODI–CSAPODINÉ<br />

1988-1993.<br />

CSAPODI–CSAPODINÉ<br />

1990<br />

CSAPODI–CSAPODINÉ<br />

1994<br />

Budapest, 1975, 189-208.<br />

CSAPODI Csaba-CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára: Bibliotheca<br />

Hungarica. Kódexek és nyomtatott könyvek Magyarországon 1526<br />

elıtt. Vol. I-II. Fönnmaradt kötetek. Lappangó kötetek. vol. I-II.,<br />

Budapest, Magyar Tudományos Akadémia Könyvtára, 1988-1993.<br />

CSAPODI Csaba-CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára: Bibliotheca<br />

Corviniana. 4. bıvített és átdolgozott kiadás. Budapest, 1990.<br />

CSAPODI Csaba-CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára: Bibliotheca<br />

Hungarica. Kódexek és nyomtatott könyvek Magyarországon 1526<br />

elıtt. Vol. III. Adatok elveszett kötetekrıl. Budapest, Magyar<br />

Tudományos Akadémia Könyvtára, 1994.<br />

CSAPODINÉ CSAPODINÉ GÁRDONYI Klára: Die Bibliothek des Johannes Vitéz.<br />

Budapest, Akadémiai Kiadó, 1984.<br />

CSAPODINÉ 1984 Csapodiné Gárdonyi Klára: Die Bibliothek des Johannes Vitéz.<br />

Budapest, 1984.<br />

DARKÓ 1907 DARKÓ Jenı: Adalékok Laonikos Chalkondyles történetírói<br />

egyéniségének jellemzéséhez. Különnyomat a Budapesti VII. Ker.<br />

Külsı M. Kir. Állami Fıgymnasium 1906–1907. iskolai évi<br />

értesítıjébıl. Budapest, 1907.<br />

DARKÓ 1910 DARKÓ Jenı: A magyarokra vonatkozó népnevek a bizánczi<br />

íróknál. (Felolvastatott a Magyar Tudományos Akadémia 1907.<br />

július 3-i ülésén.) In: Értekezések a Magyar Tudományos Akadémia<br />

nyelv- és széptudományi osztálya körébıl. Budapest, 1910.<br />

DARKÓ 1912 DARKÓ Jenı: Laonikos Chalkondyles nyelvérıl. = Egyetemes<br />

Philológiai Közlöny. 1912, 785–792; 833–855.<br />

DARKÓ 1922–1927. DARKÓ Jenı (ed.): Laonici Chalcocandylae Historiarum<br />

Demonstrationes. Vol. I–II. Budapest, 1922–1927.<br />

DENIS 1793–1802. DENIS, Michael: Codices manuscripti theologici Bibliothecae<br />

Palatinae Vindobonensis Latini aliarumque Occidentis linguarum.<br />

Vol. I-II. Bécs, 1793–1802.<br />

215


DIMITRIOSZ–<br />

KAPITÁNFFY 1974<br />

DIMITRIOSZ Hadzisz–KAPITÁNFFY István: A bizánci irodalom<br />

kistükre. Budapest, 1974.<br />

DBI 2000 Dizionario biografico degli Italiani. Vol. 55. Roma, Istituto della<br />

Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani, 2000, 373–<br />

382.<br />

EINARSON 1976 EINARSON, Benedict: The Manuscripts of Theophrastus’ Historia<br />

plantarum. = Classical Philology. 1976, 67–76.<br />

EKLER 2006 EKLER Péter: Georgius Trapezuntius nyelvtani kompendiuma<br />

Priscianus Institutiones-e alapján. = Antik tanulmányok. 2006,<br />

315–322.<br />

EKLER 2007 EKLER Péter: Adalékok a korvinák történetéhez. Trapezuntiuskódexek,<br />

Trapezuntius-korvinák. = Magyar Könyvszemle. 2007 (3),<br />

265–277.<br />

EKLER 2008a EKLER Péter: „Propugnacula Christianitatis – studia humanitatis”.<br />

Bizánc és az Itáliában tevékenykedı bizánci humanisták kapcsolata<br />

Magyarországgal a XV. század középsı harmadában. In: Csillag a<br />

holló árnyékában. Vitéz János és a magyarországi humanizmus<br />

kezdetei. Kiállítás az Országos Széchényi Könyvtárban 2008.<br />

március 14.–június 15. Szerk. FÖLDESI Ferenc. Budapest, Országos<br />

Széchényi Könyvtár, 2008, 101–112. Angolul: EKLER, Péter:<br />

”Propugnacula Christianitatis – studia humanitatis”. Relations<br />

between Byzantium, Byzantine humanists active in Italy, and<br />

Hungary in the middle third of the 15 th century. In: A Star in the<br />

Raven’s Shade. János Vitéz and the Beginnings of Humanism in<br />

Hungary. An exhibition at the National Széchényi Library. 14<br />

March – 15 June, 2008. Ed. FÖLDESI, Ferenc. Budapest, National<br />

Széchényi Library, 2008, 105-116.<br />

EKLER 2008b VADÁSZ Géza (ed.): Guarino Veronese latin nyelvtana (Regulae).<br />

Szerkesztı KOVÁCS Eleonóra. Alba Civitas Történeti Alapítvány,<br />

Székesfehérvár, 2007. 171 p. Könyvismertetés. = Magyar<br />

Könyvszemle. 2008 (2), 216-217.<br />

EKLER 2008c EKLER Péter: Adalékok a korvinák történetéhez II. Görög szerzık<br />

latin fordításai a Corvinában. = Magyar Könyvszemle. 2008 (3),<br />

233-245.<br />

EKLER 2008d EKLER, Péter: Methodological Problems in 15 th Century Latin<br />

Grammar Books Used in Hungary: saepes – faex – pecus. =<br />

Camoenae Hungaricae. 2007 [2008], 65-78.<br />

EKLER 2009* EKLER Péter: „Grammaticam Latinam phrasi continua scriptam<br />

interrogandi sale condire voluit.” Quintilianus, Valla, Erasmus és<br />

Linacre egy Priscianus-kompendiumban (1537). In: Publicationes<br />

Universitatis Miskolcinensis. A Szerkesztıbizottság elnöke:<br />

Horváth Zita. 2009 (1) *[Megjelenés alatt.]<br />

FIELD 1987 FIELD, Arthur: John Argyropoulos and the ’secret teachings’ of<br />

Plato. In: Supplementum Festivum. Studies in Honor of Paul Oskar<br />

Kristeller. Edited by HANKINS, James-MONFASANI, John-PURNELL,<br />

Frederick, Jr. Binghamton, New York, 1987, (Medieval and<br />

Renaissance Texts and Studies. Vol. 49), 299–326.<br />

FRAKNÓI 1901 FRAKNÓI Vilmos: A Korvina-könyvtárban másolt kéziratok Emich<br />

Gusztáv győjteményében. = Magyar Könyvszemle. 1901, 337–348.<br />

216


GANDA 1984 GANDA, Arnaldo: I primordi della tipografia Milanese. Antonio<br />

Zarotto da Parma (1471-1507). Presentazione di BALSAMO, Luigi.<br />

Firenze, Leo S. Olschki – Editore, 1984.<br />

GEANAKOPLOS 1962 GEANAKOPLOS, Deno John: Greek Scholars in Venice. Studies in<br />

the Dissemination of Greek Learning from Byzantium to Western<br />

Europe. Cambridge, 1962.<br />

GEANAKOPLOS 1988 GEANAKOPLOS, Deno John: Italian Humanism and the Byzantine<br />

Émigré Scholars. In: Renaissance Humanism. Foundations, Forms,<br />

and Legacy. Ed. RABIL, Albert, Jr., University of Pennsylvania<br />

Press, Philadelphia, 1988, vol. 1, 350-381.<br />

GEANAKOPLOS 1989 GEANAKOPLOS, Deno John: Constantinople and the West: essays<br />

on the late Byzantine (Palaeologan) and Italian Renaissances and<br />

the Byzantine and Roman churches. Madison (Wis.), University of<br />

Wisconsin Press, 1989.<br />

GEBHARDT 1884 GEBHARDT, O.: Corvin-codex a göttingeni egyetemi könyvtárban. =<br />

Magyar Könyvszemle. 1884, 5–26.<br />

GRECU 1958 GRECU, Vasile (ed.): Ducae Historia Turcobyzantina (1341–1462)<br />

ex recensione Basilii Grecu / Ducas: Istoria Turco-bizantină<br />

(1341–1462). Bukarest, 1958. (Scriptores Byzantini I)<br />

GRECU 1963 GRECU, Vasile (ed.): Critobuli Imbriotae De rebus per annos<br />

1451–1467 a Mechemete II gestis. / Critobul din Imbros: Din<br />

domnia lui Mahomed al II-lea anii 1451–1467. Bukarest, 1963.<br />

(Scriptores Bytantini IV)<br />

GRECU 1966 GRECU, Vasile (ed.): Memorii 1401–1477 în anexă Pseudo-<br />

Phrantzes: Macarie Melissenos Chronica 1258–1481. Bukarest,<br />

1966. (Scriptores Byzantini V)<br />

GW Gesamtkatalog der Wiegendrucke. Herausgegeben von der<br />

Komission für den Gesamtkatalog der Wiegendrucke. Vol. I–VII.<br />

Leipzig, 1925–1938. Vol. VIII–IX. Stuttgart–Berlin, 1978–1991.<br />

Vol. X. Stuttgart, 2000.<br />

GYÓNI 1940 GYÓNI, Mátyás: Hunyadi, „empereur de Byzance”. = Nouvelle<br />

revue de Hongrie. 1940 (6), 499–504.<br />

HOLTZ 1981 HOLTZ, Louis: Donat et la tradition de l’enseignement<br />

grammatical, Paris, Centre National de la Recherche Scientifique,<br />

1981.<br />

HORATIUS 1969 HORATIUS: Epistulae. Kiadta BORZSÁK István. (Auctores Latini X.)<br />

Budapest, Tankönyvkiadó, 1969.<br />

HORATIUS 1972 HORATIUS: Szatírák/Horatii saturae. Kiadta BORZSÁK István.<br />

(Auctores Latini XVI.) Budapest, Tankönyvkiadó, 1972.<br />

HORATIUS 1975 HORATIUS: Ódák és epódoszok. Kiadta BORZSÁK István. (Auctores<br />

Latini XVIII.) Budapest, Tankönyvkiadó, 1975.<br />

HORVÁTH 1935 HORVÁTH János: Az irodalmi mőveltség megoszlása. Magyar<br />

humanizmus. Budapest, 1935.<br />

HUNGER 1978 HUNGER, Herbert: Die hochsprachliche profane Literatur der<br />

Byzantiner. Bd. 1–2. München, 1978. (Handbuch der<br />

Altertumswissenschft. Zwölfte Abteilung. Fünfter Teil:<br />

Byzantinisches Handbuch)<br />

HUSZTI 1925 HUSZTI József: Platonista törekvések Mátyás király udvarában. A<br />

Magyar Tudományos Akadémiában 1923. március 5-én bemutatott<br />

székfoglaló értekezés. Budapest, 1925.<br />

217


IRMSCHER 1975 IRMSCHER, Johannes: Janus Pannonius és Theodórosz Gazész. In:<br />

Janus Pannonius. Tanulmányok. Szerk. KARDOS Tibor–V. KOVÁCS<br />

Sándor. Budapest, 1975. 313–316.<br />

JANKOVITS 2002 JANKOVITS László: Accessus ad Janum. A mőértelmezés<br />

hagyományai Janus Pannonius költészetében. Budapest, 2002.<br />

JENSEN 1990 JENSEN, Kristian: Rhetorical Philosophy and Philosophical<br />

Grammar: Julius Caesar Scaliger's Theory of Language. München,<br />

Wilhelm Fink Verlag, 1990.<br />

JENSEN 1999 JENSEN, Kristian: Text-books in the Universities: the Evidence from<br />

the Books. In: The Cambridge History of the Book in Britain. Vol.<br />

III. 1400–1557. Ed. HELLINGA, L.-TRAPP, J. B. Cambridge, 1999.<br />

KAPITÁNFFY 2003 KAPITÁNFFY István: Hungaro-Byzantina. Bizánc és a görögség a<br />

középkori magyar forrásokban. Szerk. MAYER Gyula–FARKAS<br />

KARAYANNOPULOS–<br />

WEISS 1982<br />

Zoltán. Budapest, 2003.<br />

KARAYANNOPULOS, Johannes–WEISS, Günter: Quellenkunde zur<br />

Geschichte von Byzanz (324–1453). Vol. I–II. Wiesbaden, 1982.<br />

KARSAY 2002 KARSAY Orsolya: Uralkodók és corvinák. In: Uralkodók és<br />

corvinák. Az Országos Széchényi Könyvtár jubileumi kiállítása<br />

alapításának 200. évfordulóján. 2002. május 16–augusztus 20.<br />

Potentates and corvinas. Anniversary exhibition of the National<br />

Széchényi Library. May 16–August 20, 2002. Szerk. KARSAY<br />

Orsolya, munkatárs FÖLDESI Ferenc. Budapest, 2002.<br />

KEIL 1855-1859. Prisciani Grammatici Caesariensis Institutionum Grammaticarum<br />

libri XVIII ex recensione Martini Hertzii (=Grammatici Latini ex<br />

recensione Henrici Keilii, vol. II-III.), Hildesheim, Georg Olms<br />

Verlagsbuchhandlung, 1961. (=Unveränderter reprografischer<br />

Nachdruck der Ausgabe Leipzig 1855-1859.)<br />

KLANICZAY 1990 KLANICZAY Tibor: Egyetem Magyarországon Mátyás korában. =<br />

Irodalomtörténeti Közlemények. 1990, 584–585<br />

KLANICZAY 1982 KLANICZAY Tibor (vál., szöveget gond., jegyz.): Janus Pannonius.<br />

Magyarországi humanisták. Budapest, 1982.<br />

KLANICZAY 1985 KLANICZAY Tibor: Az akadémiai mozgalom és Magyarország a<br />

reneszánsz korban. In: KLANICZAY Tibor: Pallas magyar ivadékai.<br />

Budapest, 1985. 9–31.<br />

KLANICZAY 1993 KLANICZAY Tibor: A magyarországi akadémiai mozgalom<br />

elıtörténete. Budapest, 1993.<br />

KLANICZAY 2001a KLANICZAY Tibor: Egyetem Magyarországon Mátyás korában. In:<br />

KLANICZAY Tibor: Stílus, nemzet és civilizáció. [Vál. és szerk.<br />

KLANICZAY Gábor, Kıszeghy Péter.] Budapest, 2001. 105–156.<br />

KLANICZAY 2001b KLANICZAY Tibor: Humanizmus és reneszánsz a magyar<br />

irodalomban. In: KLANICZAY Tibor: Stílus, nemzet és civilizáció.<br />

[Vál. és szerk. KLANICZAY Gábor, Kıszeghy Péter.] Budapest,<br />

2001. 22–32.<br />

KLANICZAY 2001c KLANICZAY Tibor: Természettudomány és filológia a középeurópai<br />

humanizmusban. In: KLANICZAY Tibor: Stílus, nemzet és<br />

civilizáció. [Vál. és szerk. KLANICZAY Gábor, Kıszeghy Péter.]<br />

Budapest, 2001. 163–175.<br />

KRISTELLER 1979a KRISTELLER, Paul Oskar: Italian Humanism and Byzantinum. In:<br />

KRISTELLER, Paul Oskar: Renaissance Thought and its Sources. Ed.<br />

MOONEY, M. New York, 1979. 137–150.<br />

218


KRISTELLER 1979B KRISTELLER, Paul Oskar: Szellemi áramlatok a reneszánszban.<br />

(Ford. TAKÁCS Ferenc) Budapest, 1979.<br />

LDM 1980-1998 Lexikon des Mittelalters. Vol. I-IX. Artemis Verlag, München und<br />

Zürich 1980–LexMA Verlag, München, 1998.<br />

MACK 1996 MACK, Peter: Humanist Rhetoric and Dialectic. In: The Cambridge<br />

Companion to Renaissance Humanism. Ed. KRAYE, Jill.<br />

Cambridge, 1996. 82–99.<br />

MADAS 2004 MADAS Edit: A Corvina újkori története Magyarországon. In: A<br />

holló jegyében. Fejezetek a corvinák történetébıl. Szerk. MONOK<br />

István. Budapest, Corvina Kiadó – Országos Széchényi Könyvtár,<br />

2004, 65-81.<br />

MAMŐL 2005 JANKOVITS László–KİSZEGHY Péter–KULCSÁR Péter–SAJÓ Tamás:<br />

Humanizmus. In: Magyar mővelıdéstörténeti lexikon. IV. kötet.<br />

Fıszerkesztı KİSZEGHY Péter. Budapest, Balassi Kiadó, 2005,<br />

191-220.<br />

MANNI 1980 MANNI, Teresa Regledi: La tipografia a Milano nel XV secolo.<br />

Firenze, 1980.<br />

MARSH 1979 MARSH, David: Grammar, Method, and Polemic in Lorenzo<br />

Valla’s „Elegantiae”. = Rinascimento. XIX (1979), 91-116.<br />

MAYER–TÖRÖK 2006 Iani Pannonii opera quae manserunt omnia. Volumen I.<br />

Epigrammata. Fasciculus I. Textus. Edidit, praefatus est et apparatu<br />

critico instruxit MAYER, Iulius. Similia addidit TÖRÖK, Ladislaus.<br />

Budapest, Balassi, 2006.<br />

MAZAL 2003 MAZAL, Otto: Die Überlieferung der antiken Literatur im<br />

Buchdruck des 15. Jahrhunderts. Bd. 1–4. Stuttgart, 2003.<br />

MIKÓ 2004 MIKÓ Árpád: Mátyás király könyvtára az uralkodó<br />

reprezentációjában. In: A holló jegyében. Fejezetek a corvinák<br />

történetébıl. Szerk. MONOK István. Budapest, Corvina Kiadó–<br />

Országos Széchényi Könyvtár, 2004, 19-43.<br />

MONFASANI 1976 MONFASANI, John: George of Trebizond. A Biography and a Study<br />

of his Rhetoric and Logic. Leiden, E. J. Brill, 1976.<br />

MONFASANI 1981 MONFASANI, John: Bessarion Latinus. = Rinascimento. Ser. 2. 21.<br />

Florence, 1981. 165–209.<br />

MONFASANI 1983 MONFASANI, John: The Byzantine Rhetorical Tradition and the<br />

Renaissance. In: Renaissance Eloquence: Studies in the Theory and<br />

Practice of Renaissnce Rhetoric. Ed. MURPHY, James J. Berkeley,<br />

California, 1983. 174–187.<br />

MONFASANI 1984 MONFASANI, John: Collectanea Trapezuntiana. Texts, Documents,<br />

and Bibliographies of George of Trebizond. Binghamton, New<br />

York, 1984.<br />

MONFASANI 1990 MONFASANI, John: L’insegnamento universitario e la cultura<br />

bizantina in Italia nel Quattrocento. In: Sapere e/è potere.<br />

Discipline, dispute e professioni nell’ università medievale e<br />

moderna: Il caso bolognese a confronto. Atti del 4° convegno<br />

(Bologna, 13–15 aprile 1989). Ed. AVELLINI, Luisa–DE<br />

BENEDICTIS, Angela–CRISTIANI, Andrea. Bologna, Istituto per la<br />

Storia di Bologna, 1990. 43–65.<br />

219


MONFASANI 1992a MONFASANI, John: Episodes of Anti-Quintilianism in the Italian<br />

Renaissance: Quarrels on the Orator as a „Vir Bonus” and<br />

Rhetoric as the Scientia Bene Dicendi. = Rhetorica. 1992, 119–<br />

138.<br />

MONFASANI 1992b MONFASANI, John: Testi inediti di Bessarione e Teodoro Gaza. In:<br />

Dotti bizantini e libri greci nell’ Italia del secolo XV: Atti del<br />

convegno internazionale (Trento, 22–23 ottobre 1990). Ed.<br />

CORTESI, Mariarosa – MALTESE, Enrico V. Naples, M. d’ Auria<br />

Editore, 1992. 231–256.<br />

MONOK 1991a Erdélyi könyvesházak I. JAKÓ Klára: Az elsı kolozsvári egyetemi<br />

könyvtár története és állományának rekonstrukciója (1579–1604).<br />

Szerk. MONOK István. Szeged, 1991.<br />

MONOK 1991b Erdélyi könyvesházak II. Kolozsvár, Marosvásárhely, Nagyenyed,<br />

Szászváros, Székelyudvarhely. Szerk. MONOK István. Szeged, 1991.<br />

MONOK 1992 A Zsámboky-könyvtár katalógusa (1587) Gulyás Pál olvasatában.<br />

Szerk. MONOK István. Szeged, 1992.<br />

MONOK 1994 Erdélyi könyvesházak III. 1563–1757. A Bethlen-család és<br />

környezete. Az Apafi-család és környezete. A Teleki-család és<br />

környezete. Vegyes források. Szerk. MONOK István. Szeged, 1994.<br />

MORAVCSIK 1953 MORAVCSIK, Gyula: Ungarisch-byzantinische Beziehungen zur Zeit<br />

des Falles von Byzanz. = Acta Antiqua Academiae Scientiarum<br />

Hungaricae. Budapest, 1953 (2), 349–359.<br />

MORAVCSIK 1967 MORAVCSIK Gyula: Studia Byzantina. Budapest, 1967.<br />

MORAVCSIK 1984 MORAVCSIK Gyula (összegyőjtötte, fordította, bevezetéssel és<br />

jegyzetekkel ellátta): Az Árpád-kori magyar történet bizánci<br />

forrásai. Sajtó alá rendezte KAPITÁNFFY István és RITOÓK<br />

Zsigmond. Budapest, 1984.<br />

MRAS 1954-1956. MRAS, Karl (ed.): De praeparatione evangelica. Berlin, 1954-1956.<br />

(Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten<br />

Jahrhunderte, XLIII/ 1-2.)<br />

OLAJOS 1995 OLAJOS Terézia: A magyarországi bizantinológia a XX. században.<br />

In: Kelet és Nyugat között. Történeti tanulmányok Kristó Gyula<br />

tiszteletére. Szerk. KOSZTA László. Szeged, 1995. 381–399.<br />

OSTROGORSKY 1963 OSTROGORSKY, Georg: Geschichte des byzantinischen Staates.<br />

Dritte, durchgearbeitete Auflage. München, 1963. (Byzantinisches<br />

Handbuch im Rahmen des Handbuchs der Altertumswissenschaft.<br />

Erster Teil, zweiter Band.)<br />

PAJORIN 2004 PAJORIN Klára: Az eszményi humanista könyvtár. = Magyar<br />

Könyvszemle. 2004, 1-13.<br />

PAJORIN 2005 PAJORIN Klára: La cultura di János Vitéz. = Camoenae<br />

Hungaricae. 2 (2005), 13–22.<br />

PAPADOPOULOS 1935 PAPADOPOULOS, I. B.: Georgii Phrantzae Chronicon I. Leipzig,<br />

1935.<br />

PERCIVAL 1983 PERCIVAL, W. Keith: Grammar and Rhetoric in the Renaissance.<br />

In: Renaissance Eloquence. Studies in the Theory and Practice of<br />

Renaissance Rhetorica. Ed. MURPHY, James J. Berkeley-Los<br />

Angeles-London, 1983, 303-330.<br />

220


PLP 1976 Prosopographisches Lexikon der Palaiologenzeit. 1. Faszikel.<br />

Erstellt von TRAPP, Erich unter Mitarbeit von WALTHER, Rainer<br />

und BEYER, Hans-Veit mit einem Vorwort von HUNGER, Hunger.<br />

Wien, 1976.<br />

PLP 1977 Prosopographisches Lexikon der Palaiologenzeit. 2. Faszikel.<br />

Erstellt von TRAPP, Erich unter Mitarbeit von WALTHER, Rainer<br />

und BEYER, Hans-Veit. Wien, 1977. (Veröffentlichungen der<br />

Kommission für Byzantinistik. Bd. I/2.)<br />

PLP 1994 Prosopographisches Lexikon der Palaiologenzeit. 12. Faszikel.<br />

Erstellt von TRAPP, Erich unter Mitarbeit von BEYER, Hans-Veit,<br />

LEONTIADES, Ioannes G. und KAPLANERES, Sokrates. Wien, 1994.<br />

(Veröffentlichungen der Kommission für Byzantinistik. Bd. I/12.)<br />

RICE HENDERSON 1987 RICE HENDERSON, Judith: George of Trebizond. In:<br />

Contemporaries of Erasmus. A Biographical Register of the<br />

Renaissance and Reformation. Toronto-Buffalo-London, 1987.<br />

Vol. 3, 340-343.<br />

RITOÓKNÉ 2002a RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes: A magyar humanizmus-kutatásról<br />

Schallaburg után. In: RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes: Nympha super<br />

ripam Danubii. Tanulmányok a XV–XVI. századi magyarországi<br />

mővelıdés körébıl. Szerk. JANKOVITS László. Budapest, 2002, 9–<br />

21.<br />

RITOÓKNÉ 2002b RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes: Vetési László vershagyatéka. In:<br />

RITOÓKNÉ SZALAY Ágnes: Nympha super ripam Danubii.<br />

Tanulmányok a XV–XVI. századi magyarországi mővelıdés<br />

körébıl. Szerk. JANKOVITS László. Budapest, 2002, 109–120.<br />

RITOÓKNÉ 2004 RITOÓK-SZALAY, Ágnes: Das gemeinsame Europa der<br />

Humanisten. = Camoenae Hungaricae. 1 (2004), 51–58.<br />

RMNY 1473-1600 Régi Magyarországi Nyomtatványok 1473-1600. Írták BORSA<br />

Gedeon, HERVAY Ferenc, HOLL Béla, KÄFER István, KELECSÉNYI<br />

ROMÁN–GALINDO<br />

2001<br />

Ákos. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1971.<br />

Prisciani Institutionum grammaticalium librorum I-XVI Indices et<br />

Concordantiae, Curantibus Cirilo García ROMÁN, Marco A.<br />

GUTIÉRREZ GALINDO, vol. 1-4. (Alpha-Omega. Reihe A. Lexika,<br />

Indizes, Konkordanzen zur klassischen Philologie, CCXIV. 1-4.),<br />

Olms-Weidmann, Hildesheim-Zürich-New York, 2001.<br />

SABBADINI 1896 SABBADINI, Remigio: La scuola e gli studi di Guarino Veronese.<br />

Catania, Francesco Calati, 1896.<br />

SANDYS 1958 SANDYS, John Edwin: A History of Classical Scholarship. Vol. II.<br />

SCHOTTENLOHRER<br />

1967<br />

New York, 1958.<br />

SCHOTTENLOHRER, Karl: Philipp Ulhart, ein Augsburger<br />

Winkeldrucker und Helfershelfer der "Schwärmer" und<br />

"Wiedertäufer" 1523-1529. München, Freising, 1921. [Nachdruck<br />

Nieuwkoop 1967. (=Historische Forschungen und Quellen 4.)]<br />

SETTON 1956 SETTON, K.: The Byzantine Background to the Italian Renaissance.<br />

In: Proceedings of the American Philosophical Society. C, 1956. 1–<br />

76.<br />

THOMSON 1988 THOMSON, Ian: Humanist Pietas: The Panegyric of Ianus<br />

Pannonius on Guarinus Veronensis. Bloomington, 1988.<br />

V. KOVÁCS 1971 V. KOVÁCS Sándor (válogatta, bevezette és jegyzetekkel ellátta):<br />

Magyar humanisták levelei XV–XVI. század. Budapest, 1971.<br />

221


V. KOVÁCS 1972 V. KOVÁCS Sándor (szerk., utószó, jegyzetek): Janus Pannonius<br />

munkái latinul és magyarul. Janus Pannonius élı emlékezetének<br />

halálának ötszázadik évfordulója alkalmából. Budapest, 1972.<br />

VARGA 1986 Magyarországi magánkönyvtárak I. (1533–1657). Sajtó alá rend.<br />

VARGA András. Budapest–Szeged, 1986.<br />

VASOLI 1983 VASOLI, Cesare: A humanizmus és a reneszánsz esztétikája. Ford.<br />

BERNÁT György. Budapest, 1983.<br />

WORSTBROCK 2001 WORSTBROCK, Franz Josef: Niccolò Perottis ‛Rudimenta<br />

grammatices’. Über Konzeption und Methode einer humanistischen<br />

Grammatik. In: AX, Wolfram (ed.): Von Eleganz und Barbarei:<br />

Lateinische Grammatik und Stilistik in Renaissance und Barock..<br />

Wiesbaden, Otto Harrassowitz, 2001, 59-78. (Wolfenbütteler<br />

Forschungen, 95)<br />

222


Képek jegyzéke<br />

1. kép<br />

TRAPEZUNTIUS: Compendium. Országos Széchényi Könyvtár, Kézirattár, Cod. Lat. 428.<br />

fol. 1 r<br />

2. kép<br />

TRAPEZUNTIUS: Compendium. [Milánó, Philippus de Lavagna, 1471. X. 29. után].<br />

Universität Regensburg, Fürst Thurn und Taxis Hofbibliothek, Inc. 241, fol. 11 r<br />

3. kép<br />

TRAPEZUNTIUS: Compendium. [Milánó, Philippus de Lavagna, 1471. X. 29. után].<br />

Forrás: MANNI, Teresa Regledi: La tipografia a Milano nel XV secolo. Firenze, 1980, fig.<br />

2.<br />

4. kép<br />

TRAPEZUNTIUS: Compendium. Milánó, [Antonius Zarotus], 1472.<br />

Forrás: GANDA, Arnaldo: I primordi della tipografia Milanese. Antonio Zarotto da Parma<br />

(1471-1507). Presentazione di BALSAMO, Luigi. Firenze, Leo S. Olschki – Editore, 1984,<br />

p. 212.<br />

223

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!