Laai boek af : PDF - Ekklesia Kasettefonds Trust
Laai boek af : PDF - Ekklesia Kasettefonds Trust
Laai boek af : PDF - Ekklesia Kasettefonds Trust
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
41 Twee vroue sal by die meul maal; die een word aangeneem,<br />
die ander word verlaat.<br />
Dit was vir my baie interessant, ek het toe die Nuwe Vertaling<br />
geneem “Die Blye Boodskap” en ek het dit toe daarin nagegaan en<br />
ek was so bly dat hulle tog in daardie vertaling nader aan die<br />
waarheid gekom het.<br />
Ek wil net my Bybel oopmaak by Matthéüs 24, want hierdie is baie<br />
belangrike Skrifte want dit is die sterk Skrifte wat hulle nou gebruik by<br />
die geheime “Wegraping”<br />
Matthéüs 24:40-41;<br />
40 Dan sal daar twee op die land wees; die een word aangeneem<br />
en die ander word verlaat.<br />
41 Twee vroue sal by die meul maal; die een word aangeneem,<br />
die ander word verlaat.<br />
“Die Blye Boodskap” lees:<br />
40 Dan sal daar twee op die land wees, die een word<br />
saamgeneem en die ander word verlaat.<br />
Daar is ‘n groot verskil al tussen “saamgeneem” en “aangeneem”,<br />
maar ek sal vir u nog verder verduidelik.<br />
Dit is nog altyd aanvaar dat die wat “aangeneem” word, die heiliges<br />
is, en dat dit op hulle wegraping dui. Maar as ons die verband<br />
ondersoek, vind ons dat net die teenoorgestelde bedoel word.<br />
In die drie voor<strong>af</strong>gaande verse word na die ongelowiges in die dae<br />
van Noag verwys, hulle wat “geëet en gedrink het, - - - - - en dit nie<br />
verstaan het voordat die sondvloed gekom en almal weggevoer het<br />
nie”.<br />
Hier moet ons eers vir u die woord “aangeneem” soos dit in die<br />
“Afrikaanse Vertaling” voorkom, verduidelik. Soos ek nou vir u gesê<br />
het saamgeneem het, die Nuwe Vertaling.<br />
Die Engelse Bybel sê “taken” wat ‘n baie ander betekenis as<br />
aangeneem het. Ons vind hierdie woorde ook in Lukas 17:34-37.<br />
Die oorspronklike Griekse woord waaruit die Afrikaanse<br />
“aangeneem” of nou “saamgeneem” en die Engelse “taken” vertaal<br />
word is “paralambo” en beteken volgens “Young’s Analytical<br />
Concordance” - “to take alongside”<br />
(Kan u nou sien hoedat die Afrikaanse Nuwe Vertaling nou taamlik<br />
naby kom - saamgeneem),”taken alongside” (om mee te neem) het<br />
29