Meertaligheid in de Gouden Eeuw - KNAW
Meertaligheid in de Gouden Eeuw - KNAW
Meertaligheid in de Gouden Eeuw - KNAW
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
8<br />
Willem Frijhoff<br />
Ruim twee eeuwen later verscheen <strong>in</strong> het Franse staatsblad Le Moniteur<br />
universel een bericht van een anonieme Haagse correspon<strong>de</strong>nt uit <strong>de</strong> Bataafse<br />
Republiek die op 21 prairial (dat wil zeggen 10 juni) 1805 het volgen<strong>de</strong> had<br />
geschreven – ik vertaal uit het Frans:<br />
De Franse taal blijkt van dag tot dag meer gebruikt te wor<strong>de</strong>n <strong>in</strong> dit land.<br />
De Hollan<strong>de</strong>rs die zich signaleren door hun fortu<strong>in</strong> of hun opleid<strong>in</strong>g geven<br />
thuis <strong>in</strong> hun gez<strong>in</strong> gewoonlijk <strong>de</strong> voorkeur aan het Frans boven het Ne<strong>de</strong>rlands,<br />
zodat het gebruik van het Ne<strong>de</strong>rlands stukje bij beetje wordt beperkt<br />
tot <strong>de</strong> lagere volksklassen. Over vijftig jaar zal er vermoe<strong>de</strong>lijk niet meer<br />
van over zijn dan een dialect dat mensen die weten hoe het hoort overlaten<br />
aan hun dienstpersoneel, <strong>de</strong> arbei<strong>de</strong>rs en <strong>de</strong> zeelie<strong>de</strong>n. Toch is <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse<br />
taal van zichzelf rijk genoeg. Maar ze blijft helaas beperkt tot een<br />
territorium dat voor buitenlan<strong>de</strong>rs te kle<strong>in</strong> is om het <strong>de</strong> moeite waard te<br />
maken <strong>de</strong> taal te leren. […] En omdat <strong>de</strong> sterkere het w<strong>in</strong>t van <strong>de</strong> zwakkere<br />
zijn wij gedwongen <strong>de</strong> taal van an<strong>de</strong>ren te leren. 8<br />
Taalpessimisme uit 1800 tegenover taaltrots uit 1600! Twijfel aan het nut van<br />
het Ne<strong>de</strong>rlands, niet alleen <strong>in</strong> <strong>de</strong> wereld, maar b<strong>in</strong>nen Ne<strong>de</strong>rland zelf, tegenover<br />
<strong>de</strong> zekerheid dat <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse taal het <strong>in</strong>strument bij uitstek voor <strong>de</strong> ontwikkel<strong>in</strong>g<br />
van <strong>de</strong> Ne<strong>de</strong>rlandse cultuur was, en eigenlijk voor alle cultuur. Wat<br />
is er <strong>in</strong> <strong>de</strong> tussentijd gebeurd? Hoe kon <strong>de</strong> taalattitu<strong>de</strong> zo omslaan? Natuurlijk<br />
is het land zelf veran<strong>de</strong>rd, maar ik beperk me hier tot het dome<strong>in</strong> van <strong>de</strong> taal,<br />
en wel tot dat van het taalgebruik, <strong>de</strong> historische vorm van <strong>de</strong> sociol<strong>in</strong>guïstiek.<br />
Vanuit dat gezichtspunt kenmerkt <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong> eeuw zich door een verhoog<strong>de</strong><br />
aandacht voor <strong>de</strong> Babelse confusio l<strong>in</strong>guarum (Gen. 11:1-9). Vooral <strong>de</strong> grote<br />
taalpedagoog Jan Amos Comenius (1592-1670), <strong>de</strong> Moravische bisschop die<br />
<strong>in</strong> 1656 <strong>de</strong>f<strong>in</strong>itief naar Amsterdam vluchtte en <strong>in</strong> Naar<strong>de</strong>n begraven ligt, heeft<br />
daartegen zijn efficiënte metho<strong>de</strong>n voor het on<strong>de</strong>rwijs van <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne talen<br />
8 Gazette nationale ou Le Moniteur universel (Bibl. Nat. <strong>de</strong> France: Gr. Fol. Lc2 113, microfilm<br />
D 71), 17 ju<strong>in</strong> 1805: " On remarquera que la langue française <strong>de</strong>vient <strong>de</strong> jour en jour<br />
d’un usage plus habituel dans ce pays-ci. La plupart <strong>de</strong>s Hollandais dist<strong>in</strong>gués par leur<br />
fortune ou leur éducation la parlent entr’eux dans l’<strong>in</strong>térieur <strong>de</strong> leurs familles, <strong>de</strong> préférence<br />
à la langue du pays; <strong>de</strong> sorte que celle-ci s’en va tout doucement se reléguer dans les<br />
basses classes du peuple; et il n’en restera peut-être, dans c<strong>in</strong>quante ans, qu’un patois que<br />
les gens comme il faut abandonneront à leurs domestiques, aux ouvriers et aux matelots.<br />
Cependant, la langue hollandaise est assez riche; mais elle a l’<strong>in</strong>convénient d’être renfermée<br />
dans une trop petite étendue <strong>de</strong> pays, pour que les étrangers veuillent se donner la<br />
pe<strong>in</strong>e <strong>de</strong> l’apprendre; comme nous nous trouvons nécessairement en relations avec <strong>de</strong>s<br />
nations beaucoup plus considérables que la nôtre, le fort emporte le faible; et c’est nous qui<br />
sommes obligés d’apprendre la langue <strong>de</strong>s autres ».