31.07.2013 Views

IJsbrand Van Diemerbroeck Verhandeling over de pest - Universiteit ...

IJsbrand Van Diemerbroeck Verhandeling over de pest - Universiteit ...

IJsbrand Van Diemerbroeck Verhandeling over de pest - Universiteit ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

A - 14<br />

althans in <strong>de</strong> plechtige stoet mee als ‘doctor en<strong>de</strong> professor in <strong>de</strong>r medicine’. Hij bleef tot 12 februari in Lei<strong>de</strong>n<br />

om <strong>de</strong> statuten van <strong>de</strong> nieuwe aca<strong>de</strong>mie me<strong>de</strong> te on<strong>de</strong>rtekenen en hij schijnt zelfs een inaugurale re<strong>de</strong> te<br />

hebben gehou<strong>de</strong>n (De lau<strong>de</strong> medicinae). (<strong>Van</strong> Lieburg, l.c.) Snel daarna keer<strong>de</strong> hij echter terug naar Delft. Hij<br />

gaf toch <strong>de</strong> voorkeur aan een praktische functie als geneeskundige. Reeds in zijn beginjaren te Alkmaar maakte<br />

Forestus aantekeningen <strong>over</strong> <strong>de</strong> ziekten en kwalen van zijn patiënten en hun behan<strong>de</strong>ling. Zo ontstond<br />

gelei<strong>de</strong>lijk een verzameling van ruim 1350 waarnemingen: Observationum et curationum medicinalium ac<br />

chirurgicarum libri XLIIII (1584-1591). In 1609 zijn <strong>de</strong> Observationes, samen met een verhan<strong>de</strong>ling <strong>over</strong> het<br />

urineon<strong>de</strong>rzoek, gebun<strong>de</strong>ld en te Frankfurt uitgegeven als Opera Omnia. De boeken voorzagen in een<br />

behoefte: ze wer<strong>de</strong>n vele malen herdrukt. Waarschijnlijk heeft <strong>de</strong> jonge <strong>Van</strong> <strong>Diemerbroeck</strong> ze in Lei<strong>de</strong>n als<br />

studieboeken gebruikt.<br />

1.2.3 De auteur<br />

<strong>Van</strong> <strong>Diemerbroeck</strong> schrijft in een Latijn dat naar woordkeus, idioom en grammaticale opbouw afwijkt<br />

van het klassieke taaleigen. Het niveau van Cicero, in <strong>de</strong> zeventien<strong>de</strong> eeuw <strong>de</strong> maatstaf van een ie<strong>de</strong>r<br />

die in het Latijn schreef, haalt <strong>de</strong> auteur volgens geraadpleeg<strong>de</strong> <strong>de</strong>skundigen niet. Maar dat laat<br />

onverlet dat <strong>Van</strong> <strong>Diemerbroeck</strong> zich in het algemeen zeer hel<strong>de</strong>r en ondubbelzinnig uitdrukt. De<br />

zinnen zijn betrekkelijk eenvoudig van opbouw, zitten goed in elkaar en zijn in het algemeen niet te<br />

lang. Alleen citaten die door <strong>de</strong> auteur in <strong>de</strong> indirecte re<strong>de</strong>, <strong>de</strong> ratio obliqua wor<strong>de</strong>n omgezet, lijken<br />

hem zo nu en dan enige hoofdbrekens te hebben gekost. Pedante constructies met talloze bijzinnen<br />

vindt men in <strong>de</strong> Tractatus niet. Verbasteringen van het Latijn die in <strong>de</strong> Mid<strong>de</strong>leeuwen veel<br />

voorkwamen, zijn schaars. Zelf was <strong>Van</strong> <strong>Diemerbroeck</strong> met <strong>de</strong> taal van zijn eerste tekst uit 1646<br />

<strong>over</strong>igens niet helemaal tevre<strong>de</strong>n. In het Woord vooraf beklaagt hij zich er<strong>over</strong> dat hij erg on<strong>de</strong>r druk<br />

was gezet om zijn boek snel te publiceren en dat <strong>de</strong> taal daar on<strong>de</strong>r heeft gele<strong>de</strong>n.<br />

‘Waarlijk, ik zeg al te haastig, want ze [= <strong>de</strong> zinnen ] zijn niet gegeven, maar eruit gerukt en dat zon<strong>de</strong>r<br />

enige verbetering van <strong>de</strong> stijl, <strong>de</strong> opbouw of <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n. [Ze zijn] zoals ik ze <strong>de</strong>stijds strevend naar<br />

beknoptheid in zo kort mogelijke bewoordingen, zon<strong>de</strong>r op het Latijn te letten, voor mezelf had<br />

opgeschreven. Ze vlogen, terwijl ik er geen erg in had, naar <strong>de</strong> pers, en daardoor hebben ze nogal snel<br />

het licht gezien, <strong>over</strong>haast, nog helemaal onopgemaakt en zon<strong>de</strong>r dat er enige Tulliaanse [= van Marcus<br />

Tullius Cicero] glans op was gepoetst. Ja zelfs bevatten ze door een [soort] wetenschappelijke vrijheid<br />

enkele ongebruikelijke vormen zoals daar zijn causare [= veroorzaken] en causari [=veroorzaakt<br />

wor<strong>de</strong>n], het eerste in <strong>de</strong> actieve het twee<strong>de</strong> in <strong>de</strong> passieve betekenis, vagare en vagari [= zwerven]<br />

bei<strong>de</strong> actief, grassare en grassari, [rondwaren], ook bei<strong>de</strong> actief. Deze min<strong>de</strong>r goe<strong>de</strong> Latijnse woor<strong>de</strong>n<br />

heeft <strong>de</strong> haastigheid die om kortheid vraagt mij uit <strong>de</strong> pen gerukt. Ik heb dit hier vooraf willen<br />

me<strong>de</strong><strong>de</strong>len [om twee re<strong>de</strong>nen]. Deels is het opdat <strong>de</strong> onbeschaafdheid van <strong>de</strong>rgelijke woor<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

goedwillen<strong>de</strong> lezer niet kwetst. Het gaat om woor<strong>de</strong>n waarvan ik het gebruik dankbaar heb<br />

<strong>over</strong>genomen van an<strong>de</strong>re medici en geleer<strong>de</strong>n, opdat ik zo sneller kon uitdrukken wat mij voor <strong>de</strong> geest<br />

staat. Deels heb ik het gedaan opdat <strong>de</strong> kwaadwillen<strong>de</strong> lezer geen aanknopingspunt wordt gegeven om<br />

ons geschrift met <strong>de</strong> tan<strong>de</strong>n van Theon 4 brutaal te verscheuren. Er wor<strong>de</strong>n vandaag <strong>de</strong> dag heel wat<br />

mensen gevon<strong>de</strong>n die [op dit punt] zeer bijtgraag zijn, omdat ze langs <strong>de</strong> gemakkelijkste weg [van <strong>de</strong><br />

kritiek op an<strong>de</strong>ren] een lauwerkrans willen bemachtigen en daarom gewoon zijn fouten van <strong>de</strong>ze soort<br />

streng te berispen. Met veronachtzaming van <strong>de</strong> inhoud maken ze <strong>de</strong> schillen [<strong>de</strong> taalkundige<br />

verpakking] kapot. Zo hopen ze dan op grote roem voor zich zelf.’<br />

Dat het hier niet louter om obligate frasen gaat, mag blijken uit <strong>de</strong> omstandigheid dat<br />

<strong>Van</strong> <strong>Diemerbroeck</strong> <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> uitgave van 1665 door een <strong>de</strong>skundige, een ‘philhelleen’ liet<br />

verbeteren: <strong>de</strong> uit Duitsland afkomstige latinist Samuel <strong>de</strong> Rousseau die leraar was aan <strong>de</strong> Latijnse<br />

school in Amsterdam.<br />

4 Volgens Horatius, Epistolae I 18, 82 was <strong>de</strong> Romeinse grammaticus Theon een boosaardig criticus.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!