November - Historische Kring Haaksbergen
November - Historische Kring Haaksbergen
November - Historische Kring Haaksbergen
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
385<br />
staan is en uit het tweede gedeelte de streeknaam Porik? De verklaring,<br />
die pater Van Wijk in zijn bekende boek "Boerderijnamen" geeft,<br />
dat namelijk Perik en Pierik samenhangt met het aan het Frans ontleende<br />
woord park, dat omheining, afgesloten ruimte betekent, lijkt<br />
althans voor Buurse te ver gezocht.<br />
W. E. ten Asbroek - J. Overbeeke<br />
DE TAAL VAN HAAKSBERGEN (XX)<br />
In het reeds eerder aangehaalde verzamelwerk "Van de Schelde tot de<br />
Weichsel" deel I vinden we op blz. 543 een bijdrage van de heren B. W.<br />
Eijsink, F.R.C. Eijsink en J.R. Smeets. De eerste twee behoorden<br />
tot een oude Haaksbergse familie, maar de derde schijnt hier tijdelijk<br />
verblijf te hebben gehouden. Met elkaar schreven ze de bijdrage "De<br />
broetlachte, zoo as ze in Hoksebarge holden wot". Het stuk is niet gedateerd.,<br />
maar omdat de bloemlezing in 1882 verschenen is, menen<br />
we het te kunnen plaatsen in de jaren 1870-1880, dus nu ongeveer honderd<br />
jaar geleden. Het artikel is in de ik-vorm geschreven, zodat we<br />
niet kunnen nagaan, welk aandeel de drie schrijvers er elk in hebben<br />
gehad. Zoals in die tijd vaak gebruikelijk was, begint de schrijver met<br />
een soort excuus, dat hij in 't plat gaat schrijven, b. v. omdat de lezers<br />
dit graag willen, of omdat het niet anders kan. We laten de spelling<br />
zoals de drie schrijvers ze gebruikt hebben en als de woordkeuze<br />
en het taalgebruik ons twijfelachtig voorkomen, geven we tussen haakjes<br />
onze toelichting of commentaar. Uiteraard nemen we niet het hele<br />
stuk over, dat zou te veel plaatsruimte vragen. We zullen proberen<br />
de belangrijkste en kernachtigste zaken er uit te lichten.<br />
"Ankommende wekke (tooken wekke?) hebbe wi-j ne broetlachte van<br />
Jannemeuijes Jenneken, ne deerne, mien laeven zag ie ze neet flinker;<br />
a'k zegge, dat ze honderd vief en twintig nieje ponden weg, dan<br />
geleuve ik neet, da'k leege. De hele vri-jeri-je van Gait Jan en Jenneken,<br />
ze hebt zeuven jaor met mekaare loopene en zik de koop al<br />
dree maol met ruzie los ezeg, zöwwe mar aoverslaon. Ie mot dan<br />
wetten, dat er van de broet en brugoms kante, oet ieders<br />
vrende(verwanten) ene of mar enommen wot um broetlachte te neugen<br />
bie de vrende, naobers en nog een hele possie mar; want van den eenen<br />
hebt ze vroger ook (ok)al wat medde had, den ander hef is ne koppele<br />
keuken van eur ekregen (bedoeld zal zijn gekocht), den daarden hef<br />
Jenneken vroger wal is een eugjen too'knipt, den veerden hef eur ees<br />
trakteerd, den viefden, -hè, het spit eur haoste, dat ze 't met Gait<br />
Jan klaor hef - moch ze zoo liedens gärne lien, mar hee hadde neet<br />
volle in de melk te brokken". (Het is ons niet bekend, dat de bruid op<br />
haar trouwdag haar vroegere vrijers ook speciaal uitnodigt).