05.09.2013 Views

November - Historische Kring Haaksbergen

November - Historische Kring Haaksbergen

November - Historische Kring Haaksbergen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

385<br />

staan is en uit het tweede gedeelte de streeknaam Porik? De verklaring,<br />

die pater Van Wijk in zijn bekende boek "Boerderijnamen" geeft,<br />

dat namelijk Perik en Pierik samenhangt met het aan het Frans ontleende<br />

woord park, dat omheining, afgesloten ruimte betekent, lijkt<br />

althans voor Buurse te ver gezocht.<br />

W. E. ten Asbroek - J. Overbeeke<br />

DE TAAL VAN HAAKSBERGEN (XX)<br />

In het reeds eerder aangehaalde verzamelwerk "Van de Schelde tot de<br />

Weichsel" deel I vinden we op blz. 543 een bijdrage van de heren B. W.<br />

Eijsink, F.R.C. Eijsink en J.R. Smeets. De eerste twee behoorden<br />

tot een oude Haaksbergse familie, maar de derde schijnt hier tijdelijk<br />

verblijf te hebben gehouden. Met elkaar schreven ze de bijdrage "De<br />

broetlachte, zoo as ze in Hoksebarge holden wot". Het stuk is niet gedateerd.,<br />

maar omdat de bloemlezing in 1882 verschenen is, menen<br />

we het te kunnen plaatsen in de jaren 1870-1880, dus nu ongeveer honderd<br />

jaar geleden. Het artikel is in de ik-vorm geschreven, zodat we<br />

niet kunnen nagaan, welk aandeel de drie schrijvers er elk in hebben<br />

gehad. Zoals in die tijd vaak gebruikelijk was, begint de schrijver met<br />

een soort excuus, dat hij in 't plat gaat schrijven, b. v. omdat de lezers<br />

dit graag willen, of omdat het niet anders kan. We laten de spelling<br />

zoals de drie schrijvers ze gebruikt hebben en als de woordkeuze<br />

en het taalgebruik ons twijfelachtig voorkomen, geven we tussen haakjes<br />

onze toelichting of commentaar. Uiteraard nemen we niet het hele<br />

stuk over, dat zou te veel plaatsruimte vragen. We zullen proberen<br />

de belangrijkste en kernachtigste zaken er uit te lichten.<br />

"Ankommende wekke (tooken wekke?) hebbe wi-j ne broetlachte van<br />

Jannemeuijes Jenneken, ne deerne, mien laeven zag ie ze neet flinker;<br />

a'k zegge, dat ze honderd vief en twintig nieje ponden weg, dan<br />

geleuve ik neet, da'k leege. De hele vri-jeri-je van Gait Jan en Jenneken,<br />

ze hebt zeuven jaor met mekaare loopene en zik de koop al<br />

dree maol met ruzie los ezeg, zöwwe mar aoverslaon. Ie mot dan<br />

wetten, dat er van de broet en brugoms kante, oet ieders<br />

vrende(verwanten) ene of mar enommen wot um broetlachte te neugen<br />

bie de vrende, naobers en nog een hele possie mar; want van den eenen<br />

hebt ze vroger ook (ok)al wat medde had, den ander hef is ne koppele<br />

keuken van eur ekregen (bedoeld zal zijn gekocht), den daarden hef<br />

Jenneken vroger wal is een eugjen too'knipt, den veerden hef eur ees<br />

trakteerd, den viefden, -hè, het spit eur haoste, dat ze 't met Gait<br />

Jan klaor hef - moch ze zoo liedens gärne lien, mar hee hadde neet<br />

volle in de melk te brokken". (Het is ons niet bekend, dat de bruid op<br />

haar trouwdag haar vroegere vrijers ook speciaal uitnodigt).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!